All language subtitles for The.Man.From.UNCLE_110.The.Finny.Foot.Affair_DVDRip.avi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,691 --> 00:00:24,327 "O Caso Dos Pés Finos" 2 00:00:25,591 --> 00:00:33,427 J.A. Legender & Oldies (JOLDIES) Apresenta 3 00:01:01,201 --> 00:01:06,127 ATO I "Os Jovens Morrem Velhos" 4 00:03:20,120 --> 00:03:23,648 Para a mais Alta Autoridade ABRA SOMENTE EM CONDIÇÕES CONTROLADAS 5 00:05:54,787 --> 00:05:56,448 Excelência. 6 00:06:07,400 --> 00:06:08,958 Fomos descuidados 7 00:06:09,135 --> 00:06:12,627 e a U.N.C.L.E. chega antes de nós, equipados para agir. 8 00:06:13,072 --> 00:06:17,634 Quero este pacote ou seja lá o que for que foi tirado do Médico. 9 00:06:17,810 --> 00:06:21,678 Veja se o helicóptero foi interceptado. Sim, Excelência. 10 00:06:25,184 --> 00:06:29,211 Tomo, vá para Londres. Seja meus olhos. 11 00:06:29,389 --> 00:06:31,380 Sim, Excelência. 12 00:07:23,476 --> 00:07:26,001 Você está bem? Sim. 13 00:07:26,512 --> 00:07:30,881 Mas, por favor, volte rápido para Londres. Não quero perder o almoço. 14 00:07:43,129 --> 00:07:44,357 Não só devo lidar 15 00:07:44,530 --> 00:07:49,058 com um quebra-cabeça de ficção científica absurdo de uma ilha de pessoas mortas 16 00:07:49,235 --> 00:07:51,122 mas também tenho que voar até aqui para descobrir 17 00:07:51,123 --> 00:07:53,104 por que dois de meus agentes foram atacados 18 00:07:53,105 --> 00:07:55,767 no que deveria ser uma missão ultrassecreta. 19 00:07:55,942 --> 00:07:58,604 Desculpa. Tem certeza que não viu nenhuma pessoa viva 20 00:07:58,778 --> 00:08:01,178 amigável ou não, durante sua investigação? 21 00:08:01,347 --> 00:08:02,871 Nenhuma. 22 00:08:03,516 --> 00:08:05,177 O que acha disso? 23 00:08:05,351 --> 00:08:07,046 Praga? 24 00:08:07,220 --> 00:08:09,916 Ou alguma catástrofe feita pelo homem? 25 00:08:10,089 --> 00:08:12,819 Bem, eu prefiro deixar nosso laboratório responder isso. 26 00:08:12,992 --> 00:08:15,654 A vila? Totalmente destruída. 27 00:08:18,331 --> 00:08:21,129 Como está essa ferida? É insignificante. 28 00:08:21,300 --> 00:08:23,825 Os dois itens. A investigação do veículo 29 00:08:24,003 --> 00:08:27,370 e os dois homens que atacaram Napoleão e eu não revelaram nada. 30 00:08:27,540 --> 00:08:31,101 Aparentemente, se esforçaram muito para remover cada fragmento de identificação. 31 00:08:31,277 --> 00:08:34,576 Item dois. Eles estão prontos para começar o exame de circuito fechado. 32 00:08:34,747 --> 00:08:37,307 Bem, vamos continuar com isso, então. 33 00:08:43,923 --> 00:08:46,118 "Para a mais alta autoridade" 34 00:08:46,292 --> 00:08:50,285 Descontamine isto e leve-o diretamente ao Sr. Waverly. 35 00:08:57,336 --> 00:09:01,204 Olá. O que temos aqui? 36 00:09:01,374 --> 00:09:03,706 Uma Pinnipedia Otaridae. 37 00:09:03,876 --> 00:09:08,870 Pinnipedia, "pés finos". Otaridae, "tendo ouvidos". 38 00:09:09,415 --> 00:09:14,148 Na terminologia do leigo, uma foca orelhuda comum. 39 00:09:14,320 --> 00:09:17,050 Mas uma autópsia em detalhes é indicada. 40 00:09:33,139 --> 00:09:35,835 Ele terminou com aquela infernal bisbilhotice? 41 00:09:37,610 --> 00:09:40,204 Eu, uh, acho que sim, Senhor. 42 00:09:41,447 --> 00:09:42,436 Sim, Senhor. 43 00:09:43,583 --> 00:09:48,680 Uh, Senhores, temos aqui uma foca incomum. 44 00:09:48,854 --> 00:09:54,759 A última refeição desta rapariga foi um banquete de sardinhas de guelra azul. 45 00:09:54,927 --> 00:09:59,955 Uma variedade muito incomum, encontrada apenas na costa da Noruega. 46 00:10:00,132 --> 00:10:04,193 Uma viagem extraordinariamente longa para uma rapariga de estômago cheio 47 00:10:04,770 --> 00:10:08,206 No entanto, o fato mais peculiar 48 00:10:08,374 --> 00:10:13,641 é que, embora ela seja inequivocamente uma jovem foca 49 00:10:13,813 --> 00:10:18,113 ela inquestionavelmente morreu de velhice. 50 00:10:19,118 --> 00:10:20,380 Velhice? 51 00:10:21,587 --> 00:10:25,921 Isso é interessante.. As pessoas na ilha eram todas muito velhas. 52 00:10:26,092 --> 00:10:29,619 Senhores, todos sabemos que todos os seres vivos 53 00:10:29,795 --> 00:10:35,427 nascem com certos anticorpos para combater o processo de envelhecimento. 54 00:10:35,601 --> 00:10:41,403 Também sabemos que esses anticorpos só são capazes de retardar 55 00:10:41,574 --> 00:10:45,476 ou desacelerar, esse processo de envelhecimento. 56 00:10:46,479 --> 00:10:50,279 É por isso que alguns homens vivem para ser mais de cem 57 00:10:50,449 --> 00:10:55,352 enquanto outros morrem, digamos, aos 2, 10 ou 20 anos. 58 00:10:55,888 --> 00:11:01,053 Mas esta pequena foca foi infectada com alguma cultura 59 00:11:01,227 --> 00:11:06,995 que destruiu completamente sua capacidade de combater esse sitema de envelhecimento. 60 00:11:07,667 --> 00:11:12,297 E ele viveu uma vida plena em questão de dias. 61 00:11:12,471 --> 00:11:16,305 Vou verificar essas descobertas com mais detalhes 62 00:11:16,475 --> 00:11:21,139 depois de ter descoberto o que é essa cultura. 63 00:11:23,215 --> 00:11:28,016 A carta anexada à caixa já deve estar descontaminada. 64 00:11:28,187 --> 00:11:32,317 Culturas desconhecidas, focas jovens morrendo de velhice. 65 00:11:32,825 --> 00:11:38,058 Todas essas bobagens científicas em vez de uma simples explicação lógica. 66 00:11:38,230 --> 00:11:39,561 Talvez haja uma, Senhor. 67 00:11:41,534 --> 00:11:44,162 Agora, a foca foi encontrado na costa dessas ilhas 68 00:11:44,336 --> 00:11:47,237 que poderia estar em qualquer lugar de 200 milhas a mil milhas 69 00:11:47,406 --> 00:11:48,873 da costa da Noruega 70 00:11:49,041 --> 00:11:52,033 dependendo de onde ela se enchia com as sardinhas de guelra azul. 71 00:11:52,211 --> 00:11:56,307 Agora, que acontecerá se algo a envenenou e ela foi carregada morta 72 00:11:56,482 --> 00:12:00,248 de volta ao longo da costa da Noruega pela corrente do golfo até essas ilhas? 73 00:12:01,721 --> 00:12:05,282 Eu entendo, então, você acha que essa praga ou infecção ou o que quer que seja 74 00:12:05,458 --> 00:12:06,447 começou na Noruega. 75 00:12:06,625 --> 00:12:08,684 Bem, tinha que começar em algum lugar, Senhor. 76 00:12:08,861 --> 00:12:12,024 Interessante, Sr. Solo, mas sem fundamento. 77 00:12:12,331 --> 00:12:14,231 A carta. O que diz? 78 00:12:14,400 --> 00:12:16,368 É daquele Dr. McDonald da ilha. 79 00:12:16,535 --> 00:12:19,902 Parece que uma manada de focas apareceu na praia dele há uma semana, morta. 80 00:12:20,072 --> 00:12:22,700 Alguns dias depois, as pessoas começaram a morrer. 81 00:12:22,875 --> 00:12:26,572 O Médico parece convencido de que as focas carregavam alguma infecção não identificada 82 00:12:26,746 --> 00:12:29,715 que se transmitiu para toda a população da ilha. 83 00:12:29,882 --> 00:12:33,818 Essa é uma notável semelhança com a teoria do nosso próprio laboratório, não é? 84 00:12:33,986 --> 00:12:36,614 Sr. Solo, você deve ir para a Noruega. 85 00:12:36,789 --> 00:12:40,919 Encontre a fonte desta infecção e proteja-a ou destrua-a. 86 00:12:41,627 --> 00:12:42,924 E eu? 87 00:12:43,095 --> 00:12:46,531 Você, Sr. Kuryakin, vai ficar aqui e se recuperar. 88 00:12:46,799 --> 00:12:49,495 Aja como ligação para o Sr. Solo. 89 00:12:49,668 --> 00:12:52,637 Devo voltar aos assuntos urgentes em Nova York. 90 00:12:53,906 --> 00:12:55,806 Recuperar. 91 00:12:56,475 --> 00:12:58,340 Isso é uma ordem. 92 00:13:16,662 --> 00:13:18,994 Cuidado, aí. Fique Atento. Opa! 93 00:13:22,301 --> 00:13:25,862 Não queremos estragar uma jaqueta bonita como essa com uma mala voadora, não é? 94 00:13:26,038 --> 00:13:28,131 Nossa, você salvou minha vida. 95 00:13:28,307 --> 00:13:31,401 Bem, digamos que eu te poupei de um galo na cabeça, certo? 96 00:13:33,112 --> 00:13:34,670 Você poderia ter me custado meu emprego. 97 00:13:34,847 --> 00:13:37,577 Você olha para onde está indo. 98 00:13:37,817 --> 00:13:41,548 Acho que é um bom conselho para todos nós seguirmos, não é, amigo? 99 00:13:41,720 --> 00:13:44,655 Oh, bem, se você diz assim. 100 00:13:47,359 --> 00:13:48,758 Posso ajudá-lo, Senhor? 101 00:13:50,196 --> 00:13:57,193 Uh, sim, na verdade, você pode. Tenho uma reserva para Bergen, Noruega. 102 00:13:57,369 --> 00:14:00,930 Ouvi dizer que é adorável. Eu não poderia concordar mais. 103 00:14:10,482 --> 00:14:13,417 Solo. Napoleon Solo. 104 00:14:13,953 --> 00:14:17,320 É um nome meio engraçado, mas acho que posso me acostumar com ele. 105 00:14:17,489 --> 00:14:18,922 O meu é Christopher Larson. 106 00:14:19,091 --> 00:14:21,252 Olá, Chris. O que quer dizer com "se acostumar"? 107 00:14:21,427 --> 00:14:23,622 Bem, quero dizer, se fôssemos amigos. 108 00:14:23,796 --> 00:14:25,491 Oh, você está indo para a Noruega também? Mhhm. 109 00:14:25,664 --> 00:14:27,825 Estou indo para a Noruega visitar meus avós. 110 00:14:28,000 --> 00:14:30,366 Minha mãe voltou para Nova Iorque sozinha. 111 00:14:30,703 --> 00:14:33,638 Ela é viúva, uma viúva muito bonita. 112 00:14:34,440 --> 00:14:35,532 Muito legal. 113 00:14:35,708 --> 00:14:37,573 Ela também é uma ótima cozinheira. 114 00:14:37,743 --> 00:14:40,234 Oh, você não é casado, é? 115 00:14:40,880 --> 00:14:43,815 Não, Christopher, não sou casado. 116 00:14:43,983 --> 00:14:46,315 Pode me chamar de Chris. Está bem, Chris. 117 00:14:46,485 --> 00:14:49,010 Aqui está. Tenha um voo agradável. Obrigado. 118 00:14:49,188 --> 00:14:52,851 Se me der licença, tenho um pequeno negócio para resolver antes de decolar. 119 00:14:53,025 --> 00:14:54,788 Vejo você no avião. 120 00:14:55,828 --> 00:14:57,625 Tenho certeza que sim. 121 00:15:05,337 --> 00:15:08,670 Com licença, senhorita, temo que houve um erro terrível. 122 00:15:08,841 --> 00:15:11,435 Veja, minha avó comprou esta passagem para mim. 123 00:15:11,610 --> 00:15:14,909 e ela tem dificuldade de ouvir e não está habituada a comprar bilhetes. 124 00:15:15,080 --> 00:15:18,174 Vou ver minha mãe e minha mãe está em Bergen, Noruega. 125 00:15:18,350 --> 00:15:20,113 Mas este bilhete é para Nova Iorque. 126 00:15:21,086 --> 00:15:24,021 Eu não lhe disse? Foi um erro terrível. 127 00:15:53,886 --> 00:15:55,114 Sou Solo. Claro. 128 00:15:56,055 --> 00:15:59,047 Napoleon, tenho más notícias para você começar sua viagem. 129 00:15:59,224 --> 00:16:02,091 Um de nossos agentes na Noruega, Olaf Nelsson, foi morto. 130 00:16:02,561 --> 00:16:04,119 Sabemos quem fez isso? Não. 131 00:16:04,296 --> 00:16:07,163 Mas temos razões para acreditar que diz respeito à sua missão. 132 00:16:07,333 --> 00:16:10,234 Antes de morrer, ele conseguiu contrabandear algo para nós. 133 00:16:11,437 --> 00:16:15,464 É como um anel para o dedo, exceto que é muito grande, é claro 134 00:16:15,641 --> 00:16:17,939 e tem um design bastante bizarro no topo. 135 00:16:18,110 --> 00:16:19,099 Que tipo de design? 136 00:16:19,278 --> 00:16:21,473 Bem, francamente, eu não posso fazer nem pé nem cabeça disso. 137 00:16:21,880 --> 00:16:25,441 Se assemelha a uma de suas obras de arte abstratas 138 00:16:26,151 --> 00:16:28,915 Se bem me lembro, Olaf não era do tipo artístico. 139 00:16:29,722 --> 00:16:32,020 Bem, veja o que você acha disso. 140 00:16:32,191 --> 00:16:34,284 "Case-se com a donzela". 141 00:16:34,460 --> 00:16:36,451 Peço perdão, sinto muito. 142 00:16:36,762 --> 00:16:41,961 Dentro do anel havia o pedaço de papel.Ele simplesmente diz: "Case-se com a donzela." 143 00:16:42,134 --> 00:16:43,601 Bem, isso não conta para mim. 144 00:16:43,769 --> 00:16:45,760 Uma vez que veio do nosso agente em Stromberg. 145 00:16:45,938 --> 00:16:48,202 poderia muito bem identificar a sua missão atual. 146 00:16:48,374 --> 00:16:50,137 Tente a Vila de Stromberg. 147 00:16:50,309 --> 00:16:53,574 Vou mandar Henderson para o aeroporto com o anel. 148 00:16:53,746 --> 00:16:55,805 Se seu avião fugir antes de sua chegada. 149 00:16:55,981 --> 00:16:59,075 ele vai segui-lo e encontrá-lo em Bergen. Desligando. 150 00:17:36,088 --> 00:17:38,056 Olá, Sr. Solo! 151 00:17:39,658 --> 00:17:43,219 Alguém já lhe disse o que aconteceria se você se esgueirasse atrás de alguém? 152 00:17:43,395 --> 00:17:47,388 Normalmente, assusta o fígado deles. Mas você nem se mexeu. 153 00:17:47,566 --> 00:17:49,625 Bem, eu devo tudo a vida limpa. 154 00:17:49,802 --> 00:17:52,600 Sim, minha mãe está sempre me falando sobre ficar limpo. 155 00:17:52,771 --> 00:17:55,262 Sim, tive um palpite de que chegaríamos à sua mãe mais cedo ou mais tarde. 156 00:17:55,441 --> 00:17:59,343 Sim, ela é uma viúva muito bonita. Quer ver a foto dela? 157 00:17:59,511 --> 00:18:01,342 Chris, ouça. 158 00:18:01,780 --> 00:18:04,305 Vem cá. Eu quero que você me faça um favor. Bem, com certeza. 159 00:18:04,483 --> 00:18:07,452 Certo. Eu não diria isso a qualquer um, entende. 160 00:18:07,619 --> 00:18:11,749 Mas sou um espião internacional. 161 00:18:11,924 --> 00:18:13,949 Você é? Shh! Shh, agora. 162 00:18:14,126 --> 00:18:17,892 E estou sendo perseguido por um bando de ladrões de diamantes. 163 00:18:18,063 --> 00:18:19,052 Uau! 164 00:18:21,233 --> 00:18:23,758 Agora, eu quero que você me ajude a sair daqui vivo. 165 00:18:23,936 --> 00:18:25,096 Sim, Senhor. Tudo bem. 166 00:18:25,270 --> 00:18:27,966 Você vê as portas para a área de bagagem ali? 167 00:18:28,140 --> 00:18:29,129 Sim, Senhor. Tudo bem. 168 00:18:29,308 --> 00:18:32,709 Em um momento, um homem gordo baixo em um casaco 169 00:18:32,878 --> 00:18:35,972 com um tapa-olho sobre o olho esquerdo pode tentar entrar aqui. 170 00:18:36,148 --> 00:18:38,878 Eu quero que você se posicione naquela porta 171 00:18:39,051 --> 00:18:42,543 e mantenha um olho afiado aberto. Alguma pergunta? 172 00:18:42,721 --> 00:18:44,882 Não, Senhor.Tudo bem. 173 00:18:45,057 --> 00:18:46,615 Siga em frente. 174 00:18:57,469 --> 00:18:59,198 Pegue o anel. 175 00:19:07,179 --> 00:19:08,407 Lá fora. 176 00:20:21,453 --> 00:20:25,389 Seja um bom rapaz e dê isto ao seu amigo, Sr. Solo. 177 00:20:25,557 --> 00:20:27,354 Oh, mas você é oh, não. 178 00:20:27,526 --> 00:20:31,929 Não deve criar um alvoroço, agora. Que seja nosso segredinho. Vai, garoto.Vai. 179 00:20:32,097 --> 00:20:33,928 Atenção, por favor. 180 00:20:34,099 --> 00:20:40,504 Última chamada. Passageiros para Bergen, Noruega no voo 316, Portão 4. 181 00:20:40,672 --> 00:20:42,333 Última chamada. 182 00:21:14,000 --> 00:21:19,368 ATO II "Na Velocidade Máxima" 183 00:21:43,101 --> 00:21:44,568 Oi. 184 00:21:45,237 --> 00:21:46,602 Oi. 185 00:21:46,772 --> 00:21:49,741 Pensei que fôssemos companheiros de viagem? 186 00:21:49,908 --> 00:21:51,398 Hum! 187 00:21:52,544 --> 00:21:56,241 Bem, você gostaria de me mostrar a foto de sua mãe? 188 00:21:56,515 --> 00:21:58,449 Acho que não. 189 00:21:58,750 --> 00:22:00,274 Oh, entendo. Tudo bem. 190 00:22:00,452 --> 00:22:04,548 Uh, se você mudar de ideia, eu estarei ali na frente. 191 00:22:05,190 --> 00:22:06,919 Sr. Solo. 192 00:22:12,664 --> 00:22:16,930 Eu meio que te contei uma pequena história no aeroporto. 193 00:22:17,102 --> 00:22:18,865 Que tipo de pequena história? 194 00:22:19,037 --> 00:22:22,700 Bem, não era exatamente a verdade. Oh? 195 00:22:23,375 --> 00:22:27,368 Sim. Mas você fez a mesma coisa comigo. Eu fiz? 196 00:22:27,546 --> 00:22:31,038 Bem, você disse que o homem era baixo e gordo, usava um tapa-olho no olho esquerdo. 197 00:22:31,216 --> 00:22:33,548 Bem, ele não se parecia nada com isso. 198 00:22:33,719 --> 00:22:35,243 Que homem? 199 00:22:35,587 --> 00:22:38,147 O homem que me deu isso para te dar. 200 00:22:38,323 --> 00:22:40,348 E ele tinha barba. 201 00:22:40,525 --> 00:22:43,050 Eu vi alguém esfaqueá-lo. 202 00:22:44,062 --> 00:22:47,828 Alguém o viu dar isso para você? Acho que não. 203 00:22:49,935 --> 00:22:51,368 Ele é bom, velho, sei lá o nome dele. 204 00:22:51,536 --> 00:22:54,027 Eu te digo, parece que ele te enganou também. 205 00:22:54,206 --> 00:22:58,336 Ele sempre finge que foi esfaqueado, é uma espécie de brincadeira dele. 206 00:22:58,510 --> 00:23:00,501 Mas eu vi sangue. 207 00:23:00,679 --> 00:23:02,237 Uhuh. Aquilo é ketchup. 208 00:23:02,414 --> 00:23:04,882 Ele carrega este pequeno tubo com ele e o usa 209 00:23:05,050 --> 00:23:07,746 toda vez que ele quer pregar uma peça em alguém. 210 00:23:07,919 --> 00:23:11,320 Quando chegarmos à Noruega, nem vamos mencionar isso para sua mãe. 211 00:23:11,490 --> 00:23:14,118 Ela não está na Noruega. Ela está em Nova Yorque. 212 00:23:15,460 --> 00:23:17,325 Ela está o quê? 213 00:23:17,496 --> 00:23:20,431 Isso é meio que parte da pequena história que eu estava contando a você. 214 00:23:20,599 --> 00:23:23,796 Eu meio que menti um pouco. Eu vireio jogo. 215 00:23:23,969 --> 00:23:27,530 Eu estava voltando para casa depois de visitar meus avós na Escócia. 216 00:23:32,511 --> 00:23:35,969 Você disse que gosta de piadas. Aqui está uma bem legal. 217 00:24:05,043 --> 00:24:06,533 O que vou dizer à minha mãe? 218 00:24:06,711 --> 00:24:08,406 Você vai pensar em algo, agora mexa-se. 219 00:24:08,580 --> 00:24:12,072 Vou te dar uma passagem de volta para Nova Yorque agora mesmo. 220 00:24:12,918 --> 00:24:16,911 Uh, pensando bem, talvez seja melhor você comprar sua própria passagem. 221 00:24:17,088 --> 00:24:19,079 Estou com pressa. Bem, Sr. Solo. 222 00:24:19,257 --> 00:24:21,418 Desculpe, Chris, estou com pressa. Vá em frente. 223 00:24:27,132 --> 00:24:29,100 Chris, mudei de ideia. 224 00:24:29,267 --> 00:24:30,632 Eu esperava que você voltasse. 225 00:24:30,802 --> 00:24:33,362 Sim, meus amigos estão tentando fazer outra brincadeira comigo. 226 00:24:33,538 --> 00:24:35,904 Vamos apenas enganá-los desta vez, certo? 227 00:24:36,074 --> 00:24:38,804 Você fica comigo, está bem? Certo. 228 00:24:41,613 --> 00:24:43,740 Sim, acho que foi o primeiro da fila aqui, na verdade. 229 00:24:46,852 --> 00:24:50,652 Sim, eu entendo. Vamos resolver isso. Não se preocupe com isso. 230 00:24:55,827 --> 00:24:56,816 Lá. 231 00:25:24,189 --> 00:25:26,680 Foi divertido no aeroporto, brincar de espiões. 232 00:25:26,858 --> 00:25:28,325 Sim, foram muitas risadas. 233 00:25:28,493 --> 00:25:31,257 Espero que mude de ideia sobre me mandar para casa. 234 00:25:31,429 --> 00:25:35,058 Bem, na verdade, enquanto você termina sua quinta sobremesa 235 00:25:35,233 --> 00:25:38,430 Vou fazer um telefonema e tratar dos preparativos. 236 00:26:13,872 --> 00:26:15,965 Garçom, posso pegar a conta, por favor? 237 00:26:19,277 --> 00:26:21,040 Você tem chiclete, Chris? 238 00:26:21,212 --> 00:26:23,510 Claro, você quer um pouco? Hum. 239 00:26:28,720 --> 00:26:30,210 Obrigado. 240 00:26:46,171 --> 00:26:47,798 Vamos assustar o garçom? 241 00:26:47,973 --> 00:26:51,534 Não. Agora não. Agora não. Ele pode deixar cair sua bandeja. 242 00:27:18,370 --> 00:27:19,928 Obrigado. 243 00:27:21,673 --> 00:27:23,732 Chris, como você é bom em correr? 244 00:27:23,908 --> 00:27:25,341 Na velocidade máxima, você quer ver? 245 00:27:25,510 --> 00:27:29,503 Não, agora não. Apenas, espere até que eu lhe diga. 246 00:27:29,681 --> 00:27:31,945 Está bem. Vamos nessa. 247 00:27:40,859 --> 00:27:44,056 Oh. Puxa, acho que esqueci de deixar a gorjeta. 248 00:27:44,596 --> 00:27:46,530 Velocidade máxima. Depois deles. 249 00:27:54,506 --> 00:27:55,837 Aqui. 250 00:28:22,400 --> 00:28:24,061 Fique aqui. 251 00:28:30,742 --> 00:28:33,939 Tudo bem. Para cima. Continue até chegar ao aeroporto. 252 00:28:34,112 --> 00:28:36,046 Ainda tem o dinheiro aa passagem? Sim. 253 00:28:36,214 --> 00:28:38,648 Ok. Dê meus cumprimentos à sua mãe. Anda logo. 254 00:28:44,622 --> 00:28:49,184 Temos o garoto, Sr. Solo. Devemos machucá-lo ou você vai se render? 255 00:28:57,402 --> 00:28:59,393 Leve-me ao seu líder. 256 00:29:03,202 --> 00:29:09,153 ATO III "A Pequena Caixa Preta" 257 00:29:44,082 --> 00:29:45,709 Lá dentro. 258 00:29:53,892 --> 00:29:56,053 Sente-se, Sr. Solo. 259 00:30:01,766 --> 00:30:04,326 Eu sou o General Yokura. 260 00:30:04,702 --> 00:30:07,865 Ah, sim, sim. Na verdade, uh. 261 00:30:08,173 --> 00:30:11,904 temos um dossiê muito interessante sobre suas atividades em nossos arquivos. 262 00:30:12,076 --> 00:30:13,737 Oh, estou lisonjeado. 263 00:30:14,512 --> 00:30:18,039 Mas também estou perturbado que a U.C.L.E. enviou você para sondar assuntos 264 00:30:18,216 --> 00:30:19,843 que não lhe dizem respeito. 265 00:30:21,319 --> 00:30:24,482 Por falar nisso, no momento, estou bastante perturbado com isso. 266 00:30:24,656 --> 00:30:28,387 O que você sabe sobre a fórmula química J47? 267 00:30:29,327 --> 00:30:30,351 Nunca ouvi falar disso. 268 00:30:30,528 --> 00:30:34,089 Mas você está ciente de seus efeitos? Não. Não. 269 00:30:34,265 --> 00:30:38,725 Oh, vamos, Sr. Solo. Aquela ilha, a vila que você destruiu? 270 00:30:38,903 --> 00:30:42,066 Oh. Oh, sim. Esses efeitos. 271 00:30:43,107 --> 00:30:45,905 Eu não gosto de lábia. 272 00:30:49,814 --> 00:30:50,803 Sim, eu posso ver isso. 273 00:30:50,982 --> 00:30:54,213 Procuramos o mesmo mistério, você e eu. 274 00:30:54,385 --> 00:30:57,445 A fonte do produto químico que infectou a aldeia. 275 00:30:57,922 --> 00:31:00,550 Bem, já que estamos na mesma caça aos ovos de Páscoa. 276 00:31:00,725 --> 00:31:02,215 Vamos fazer uma troca, sim? 277 00:31:02,393 --> 00:31:05,885 Eu vou te dizer o que eu sei e você me diz o que sabe. 278 00:31:06,064 --> 00:31:10,694 Para um homem muito próximo da morte, você é notavelmente arrogante. 279 00:31:10,869 --> 00:31:15,272 Bem, vamos ver. Na verdade, não poderei dizer nada depois de morrer, não é? 280 00:31:17,008 --> 00:31:20,273 Muito bem, aceitarei sua barganha. 281 00:31:20,712 --> 00:31:24,739 O produto químico J47 foi aperfeiçoado por um dos meus próprios compatriotas 282 00:31:24,916 --> 00:31:29,250 em um laboratório secreto aqui na Noruega durante a última guerra. 283 00:31:29,787 --> 00:31:33,484 É uma fórmula que acelera a taxa de crescimento 284 00:31:33,658 --> 00:31:37,389 pela destruição de anticorpos geriátricos. 285 00:31:37,595 --> 00:31:39,995 Também sabemos que ele fez apenas uma pequena 286 00:31:40,164 --> 00:31:43,565 mas uma quantidade muito potente deste produto químico antes de morrer. 287 00:31:44,168 --> 00:31:45,897 Antes de morrer? 288 00:31:46,070 --> 00:31:50,166 Meu compatriota aparentemente sofreu algumas fantasias românticas de culpa. 289 00:31:50,341 --> 00:31:54,869 Então ele se injetou com uma overdose de J47. 290 00:31:55,280 --> 00:32:01,913 Ele tinha 31 anos, mas morreu de velhice em 24 horas. 291 00:32:02,086 --> 00:32:04,953 Bem, eu esperava que você me dissesse algo novo. 292 00:32:05,123 --> 00:32:06,647 Quero dizer, nós sabemos tudo isso. 293 00:32:06,824 --> 00:32:09,054 Oh, então, talvez, você também sabe 294 00:32:09,227 --> 00:32:12,162 onde meu compatriota escondeu a última quantidade de J47 295 00:32:12,330 --> 00:32:14,321 antes que ele se livrasse de si mesmo? 296 00:32:14,499 --> 00:32:18,663 Nunca gosto de falar de segredos a não ser que tenha meus amigos à minha volta. 297 00:32:20,638 --> 00:32:21,627 Onde está Christopher? 298 00:32:21,806 --> 00:32:26,368 Você testa a minha paciência de uma maneira mais perigosa, o Sr. Solo. 299 00:32:26,544 --> 00:32:30,571 Outra coisa interessante sobre mim é que, sob tortura, costumo gritar muito 300 00:32:30,748 --> 00:32:33,114 e não revelo absolutamente nada. 301 00:32:41,259 --> 00:32:43,489 É bem assim. 302 00:32:43,795 --> 00:32:45,729 As crianças são incômodas. 303 00:32:45,897 --> 00:32:50,493 Sua energia é excepcionalmente irritante para os nervos. 304 00:32:50,668 --> 00:32:52,568 Pode ficar com ele. 305 00:32:58,476 --> 00:32:59,500 Oi. Oi. 306 00:32:59,677 --> 00:33:00,701 Você está bem? Claro. 307 00:33:00,878 --> 00:33:02,709 Bem, você pode ver que o garoto está ileso. 308 00:33:02,880 --> 00:33:07,374 Agora, por favor, onde está o produto químico J47 escondido? 309 00:33:07,952 --> 00:33:10,318 General, eu realmente não posso te dizer. 310 00:33:10,788 --> 00:33:14,724 Um de seus agentes, Olaf Nelsson, fez uma declaração igualmente tola. 311 00:33:14,892 --> 00:33:17,053 antes de morrer. 312 00:33:17,362 --> 00:33:18,761 Houve menção de um anel 313 00:33:18,930 --> 00:33:21,490 em uma conversa que você teve no aeroporto de Londres. 314 00:33:21,666 --> 00:33:24,726 O que é esse anel, seu propósito? Onde ele está? 315 00:33:25,503 --> 00:33:29,872 O segredo está naquela caixinha preta ali. 316 00:33:31,209 --> 00:33:32,437 Esta? 317 00:33:32,610 --> 00:33:36,444 Sim. Há um compartimento secreto aí. Você tem que empurrar essa alavanca. 318 00:33:36,981 --> 00:33:38,312 Mas isso 319 00:33:52,397 --> 00:33:53,386 Congela. 320 00:33:56,834 --> 00:33:59,530 Chris, tire essas coisas da mesa e coloque na bolsa. 321 00:34:03,241 --> 00:34:06,642 Agora, General, você vai nos escoltar para fora daqui. 322 00:34:07,145 --> 00:34:10,080 Agora, vamos marchar em quatro e quatro vezes. Você lidera 323 00:34:10,248 --> 00:34:12,079 Chris vai seguir 324 00:34:12,250 --> 00:34:15,583 E vou ficar de olho na atraente fila de espera na retaguarda. 325 00:34:16,187 --> 00:34:17,916 Abra a porta, Chris. 326 00:34:18,689 --> 00:34:21,886 Tudo bem, Senhores, afastem-se. 327 00:34:48,953 --> 00:34:50,318 Chris? 328 00:34:53,224 --> 00:34:54,350 Chris. 329 00:34:54,525 --> 00:34:56,356 Costa limpa? 330 00:34:56,661 --> 00:34:58,094 O que você está fazendo aí? 331 00:34:58,262 --> 00:35:00,127 Você me disse para esperar aqui e ficar de guarda. 332 00:35:00,298 --> 00:35:02,232 Aí dentro? Eu vi isso feito nos filmes. 333 00:35:02,400 --> 00:35:04,527 Isso são os filmes. Agora você vai para casa. 334 00:35:04,702 --> 00:35:07,170 Mas se eu for sem você, você nunca vai conhecer minha mãe. 335 00:35:07,338 --> 00:35:08,930 Você vai gostar dela. Tenho certeza que vou. 336 00:35:09,107 --> 00:35:11,667 Às vezes, quando temos tempo. Agora vamos embora. 337 00:35:12,443 --> 00:35:14,206 E se aqueles homens estiverem nos vigiando? 338 00:35:14,378 --> 00:35:16,175 Já ouviu falar de ser discreto? 339 00:35:16,347 --> 00:35:18,338 Eu faço muito barulho, tropeço nas coisas às vezes. 340 00:35:18,516 --> 00:35:21,178 Chris, é hora de terminar o jogo. Você é um garotão. 341 00:35:21,352 --> 00:35:24,583 E agora você sabe que isso é real. E eu quero você em segurança fora disso. 342 00:35:24,755 --> 00:35:28,748 Certo, mas aquelas pessoas estavam no aero porto procurando por nós quando pousamos. 343 00:35:28,926 --> 00:35:31,724 Eles estão lá fora agora, observando nossa fuga, não estão? 344 00:35:31,896 --> 00:35:33,557 Eles realmente não se importam com você. 345 00:35:33,731 --> 00:35:36,393 Mas eles podem me usar para te pegar de novo, não é verdade? 346 00:35:36,567 --> 00:35:37,556 Não é verdade 347 00:35:37,735 --> 00:35:40,898 Eu sabia que você e mamãe podiam se dar bem. Você pode me ajudar na gramática. 348 00:35:41,072 --> 00:35:43,006 Agora, por favor, me leve com você. 349 00:35:43,174 --> 00:35:45,665 Bem, acho que não posso deixar você vagando sozinho. 350 00:35:45,843 --> 00:35:48,243 Certo. Agora, para onde vamos a partir daqui? 351 00:35:48,412 --> 00:35:52,815 Para Stromberg, para descobrir o que é preciso para casar com a donzela. 352 00:36:00,109 --> 00:36:04,309 ATO IV "Casar Com A Donzela" 353 00:36:45,369 --> 00:36:47,769 Por que viemos até aqui? 354 00:36:48,139 --> 00:36:50,903 Estou procurando algo. O quê? 355 00:36:51,375 --> 00:36:52,865 Eu não sei. 356 00:36:53,044 --> 00:36:55,274 Bem, então como você pode encontrá-lo? 357 00:36:55,880 --> 00:36:57,643 Eu não tenho certeza. 358 00:36:59,617 --> 00:37:03,849 Às vezes ser espião não faz o menor sentido. 359 00:37:05,489 --> 00:37:08,822 Eu sei. Você está procurando pistas. Uhu. 360 00:37:09,760 --> 00:37:12,854 Que tal pegadas? Não. 361 00:37:13,030 --> 00:37:15,260 Marcas de pneus? Hum. 362 00:37:15,433 --> 00:37:17,367 Um rastro de sangue. 363 00:37:17,835 --> 00:37:20,360 Sério? Onde? 364 00:37:20,671 --> 00:37:24,607 Não sei. Parece ser algo bom de se procurar. 365 00:37:27,478 --> 00:37:31,414 Case com a donzela. O que significa isso? 366 00:37:31,582 --> 00:37:34,642 É uma pista que um amigo meu me deu. 367 00:37:34,819 --> 00:37:38,277 Casar com a donzela, hein? Sim. 368 00:37:42,893 --> 00:37:46,351 Quer ver uma foto da minha mãe? Mais tarde. 369 00:37:48,666 --> 00:37:51,294 Sim, foi o que imaginei. 370 00:37:53,619 --> 00:37:55,577 DONZELA DA NORUEGA 371 00:37:58,075 --> 00:37:59,975 Ei. Aqui, garoto. 372 00:38:05,616 --> 00:38:06,981 Aqui. 373 00:38:07,718 --> 00:38:09,117 Aqui. 374 00:38:10,321 --> 00:38:12,949 Casar. Terceiro dedo. Mão esquerda. 375 00:38:13,391 --> 00:38:15,882 Aqui, garoto. Aqui, garoto. Vamos. Vamos. 376 00:38:16,761 --> 00:38:20,162 Donzela da Noruega. Casar com a Donzela da Noruega. 377 00:38:32,443 --> 00:38:36,140 Sim, entendi. Posso ver? 378 00:38:36,747 --> 00:38:38,942 Tudo bem, vamos lá. Vou te animar. 379 00:38:39,317 --> 00:38:41,342 Ei, espere. O que é isso na parte de trás de suas calças? 380 00:38:41,519 --> 00:38:44,579 O quê? Parece um presente do General Yokura. 381 00:38:44,755 --> 00:38:47,087 Provavelmente colocou-o aí quando você estava amarrado. 382 00:38:47,258 --> 00:38:48,816 Vamos ver exatamente o que ele faz. 383 00:38:57,201 --> 00:38:58,896 A, uh. 384 00:38:59,070 --> 00:39:02,369 Um oscilador subminiatura de curto alcance. hein? 385 00:39:02,540 --> 00:39:04,269 É uma estação de rádio infantil, Chris. 386 00:39:04,442 --> 00:39:08,538 Envia uma alta frequência especial, tem que ser captado por um receptor especial. 387 00:39:08,713 --> 00:39:11,705 Enquanto estiver usando-o, o General pode rastreá-lo em qualquer lugar. 388 00:39:11,882 --> 00:39:14,874 Ele pode estar por aqui em algum lugar? Ele está por aqui em algum lugar. 389 00:39:15,052 --> 00:39:17,520 Um lugar longe da vista onde não podemos vê-lo. 390 00:39:18,422 --> 00:39:21,152 Temos que fazer uma curva e rápido. 391 00:39:21,625 --> 00:39:24,093 Ei, garoto, venha aqui. Vem cá. 392 00:39:26,864 --> 00:39:28,126 Tudo bem . 393 00:39:29,867 --> 00:39:31,732 Certo, pegue o anel. 394 00:39:33,070 --> 00:39:35,732 Tudo bem, vamos lá. Temos que sair daqui. Vamos. 395 00:39:41,612 --> 00:39:43,079 Eles se afastaram do Nelsson. 396 00:39:45,616 --> 00:39:47,106 O que vai fazer com ele? 397 00:39:47,284 --> 00:39:50,515 Não o que eu vou fazer, o que ele vai fazer com o receptor de Yokura. 398 00:39:50,688 --> 00:39:54,385 Venha, garoto. Vamos. Vá pegá-lo, garoto. Vai. 399 00:39:56,293 --> 00:39:58,591 Ok. Rápido, antes que ele volte. 400 00:40:07,338 --> 00:40:09,306 Bem, onde eles estão agora? 401 00:40:17,415 --> 00:40:20,441 Agora eles estão se movendo novamente em uma direção diferente. 402 00:40:20,618 --> 00:40:23,178 Vamos nos avançar, Excelência? Não. 403 00:40:23,354 --> 00:40:25,652 Mantenha-os sob vigilância por rádio. 404 00:40:25,823 --> 00:40:30,692 Talvez, antes de nós destruí-los, eles nos levem ao produto químico J47. 405 00:40:42,940 --> 00:40:45,670 Aqui está a rocha. Foi para onde a donzela apontou. 406 00:40:45,843 --> 00:40:47,936 Nossa, há uma caverna. 407 00:40:48,112 --> 00:40:50,273 Fique para trás. Não se aproxime mais. 408 00:40:50,448 --> 00:40:51,847 O que é? 409 00:40:52,983 --> 00:40:56,043 Vê aquela faixa amarela vindo de dentro da caverna? 410 00:40:58,989 --> 00:41:03,858 Aqui embaixo, desce, deságua na beira do oceano? 411 00:41:07,031 --> 00:41:10,228 Bem, é assim que se infecta sardinhas de guelra azul. 412 00:41:11,235 --> 00:41:12,497 Infectá-los com o quê? 413 00:41:14,472 --> 00:41:17,032 Velhice, a julgar por aquele esqueleto. 414 00:41:17,875 --> 00:41:20,810 Essa raia está toda seca. Ainda é perigosa? 415 00:41:22,513 --> 00:41:26,745 Não agora, mas se houver algo dentro em forma líquida 416 00:41:28,686 --> 00:41:30,210 Você fica aí. 417 00:41:33,190 --> 00:41:34,657 Sr. Solo, tenha cuidado. 418 00:41:36,961 --> 00:41:38,326 Por favor? 419 00:41:38,662 --> 00:41:41,324 Serei um estudo com cautela. 420 00:43:08,319 --> 00:43:10,014 Ei, Sr. Solo, você está bem? 421 00:43:10,588 --> 00:43:11,577 Tudo bem, Chris. 422 00:43:11,956 --> 00:43:14,720 É seguro entrar? Sim, vá em frente. 423 00:43:14,892 --> 00:43:18,293 Ou foi tudo arrastado para o mar ou secou. 424 00:43:25,970 --> 00:43:27,699 Olha quem está aqui. 425 00:43:31,942 --> 00:43:34,740 O que acha disso? Muito inteligente, do jeito que ele nos encontrou, hein? 426 00:43:34,912 --> 00:43:37,608 Oh, sim, ele é um cão brilhante, tudo bem. 427 00:43:37,781 --> 00:43:42,343 Chris, quero que volte lá enquanto dou uma olhada, certo? 428 00:43:44,455 --> 00:43:48,755 Não há necessidade de olhar, Sr. Solo, pois estou aqui. 429 00:43:48,993 --> 00:43:51,427 Ah, então é você, General. 430 00:43:51,595 --> 00:43:53,790 Bem, temo que tudo tenha sido em vão. 431 00:43:53,964 --> 00:43:56,797 Espero que não. Isso me deixaria muito zangado. 432 00:43:56,967 --> 00:43:58,901 Eu pretendia que você morresse rapidamente 433 00:43:59,069 --> 00:44:02,061 mas se me deram todo este trabalho por nada. 434 00:44:02,239 --> 00:44:05,868 Bem, vamos ver o que trouxe você e seu jovem amigo para esta caverna? 435 00:44:12,950 --> 00:44:16,442 Venha, venha, Sr. Solo. O que você espera conseguir? 436 00:44:16,620 --> 00:44:18,747 Podemos ficar aqui até você morrer de fome. 437 00:44:18,922 --> 00:44:22,085 Bem, eu não sei. Talvez eu consiga pular em você depois que escurecer. 438 00:44:22,259 --> 00:44:25,387 Se eu fosse você, iria para casa. Não há nada aqui. 439 00:44:25,562 --> 00:44:30,397 Ah? Nem mesmo um pequeno recipiente de, digamos, J47? 440 00:44:30,567 --> 00:44:33,195 É tarde demais, General. Está enferrujado. 441 00:44:33,370 --> 00:44:36,032 O material foi drenado para o oceano e matou algumas sardinhas. 442 00:44:36,206 --> 00:44:40,040 As sardinhas mataram as focas e as focas mataram algumas pessoas e ponto final. 443 00:44:40,210 --> 00:44:42,770 O contêiner está vazio. Veja por si mesmo. 444 00:44:42,946 --> 00:44:44,846 Outro truque, Solo? 445 00:44:45,349 --> 00:44:48,785 Acha que vai atirar em mim quando eu entrar para examinar o contêiner? 446 00:44:49,253 --> 00:44:52,950 Sem truque, Yokura, palavra de honra. 447 00:44:58,762 --> 00:45:03,222 Em uma situação como esta, a palavra de honra de um homem não é suficiente. 448 00:45:56,620 --> 00:45:59,817 Está bem. Diga a ele que estou morto. 449 00:46:01,058 --> 00:46:02,491 Ele está morto, Excelência. 450 00:46:03,393 --> 00:46:05,418 Muito bom. 451 00:46:13,704 --> 00:46:16,468 Agora, vamos ver que prêmio temos. 452 00:46:17,875 --> 00:46:20,605 O prêmio, General, é uma prisão norueguesa. 453 00:46:34,825 --> 00:46:36,156 Bem, e quanto a você? 454 00:46:37,828 --> 00:46:42,162 Eu pensei que era o antigo costume japonês para os servos seguirem o mestre 455 00:46:42,332 --> 00:46:43,458 por Harikari. 456 00:46:43,634 --> 00:46:45,568 Você está no século errado, Jack. 457 00:46:47,971 --> 00:46:49,871 Puxa, isso está acabando. 458 00:46:50,040 --> 00:46:53,635 Sim, e eu vou embrulhá-lo e entregá-lo pessoalmente para sua mãe. 459 00:46:53,811 --> 00:46:57,872 Oh, rapaz, você vai adorar eu sei, eu vou amar sua mãe. 460 00:47:10,961 --> 00:47:14,192 Bem-vindo de volta, Sr. Solo. Obrigado, Senhor. 461 00:47:14,364 --> 00:47:17,458 Bem, sua mensagem indicou que você alcançou uma conclusão muito bem-sucedida 462 00:47:17,634 --> 00:47:19,659 para o nosso pequena assunto de negócios. 463 00:47:19,837 --> 00:47:21,429 O quê? Quem é esse? 464 00:47:21,605 --> 00:47:22,936 Oh, este é meu amigo. 465 00:47:23,106 --> 00:47:25,336 e espião cointernacional, Christopher Larson. 466 00:47:25,509 --> 00:47:26,498 Este é o Sr. Waverly. 467 00:47:26,677 --> 00:47:28,338 Você vai? Você vai bem? 468 00:47:28,512 --> 00:47:30,776 Ele é um de nós. Oh, uh. 469 00:47:30,948 --> 00:47:33,473 Isso é o que eu tenho pensado durante todo o caminho para casa. 470 00:47:33,650 --> 00:47:36,175 O que é isso? Eu sei que tenho estado muito ansioso 471 00:47:36,353 --> 00:47:39,286 para você conhecer minha linda mãe viúva e tudo 472 00:47:39,356 --> 00:47:41,398 mas, bem, se vocês se conhecessem e gostassem um do outro 473 00:47:41,399 --> 00:47:43,425 vocês talvez até quisessem se casar. 474 00:47:43,427 --> 00:47:44,416 Oh. 475 00:47:44,595 --> 00:47:48,531 Sim, e, uh, bem, eu gosto muito de você, Sr. Solo 476 00:47:48,899 --> 00:47:51,026 mas eu ainda tenho que cuidar da mamãe primeiro. 477 00:47:51,201 --> 00:47:53,294 Bem, ela precisa de alguém para estar por perto 478 00:47:53,470 --> 00:47:55,404 você sabe, para beijar e outras coisas. 479 00:47:55,572 --> 00:47:57,062 Bem, sendo um espião e tudo mais 480 00:47:57,241 --> 00:48:00,039 você provavelmente não seria capaz de passar muito tempo em casa. 481 00:48:00,210 --> 00:48:02,405 Bem, isso faria a mãe muito infeliz. 482 00:48:02,579 --> 00:48:03,568 Entendo. 483 00:48:05,449 --> 00:48:08,077 Bem, então se estiver tudo bem para você 484 00:48:08,252 --> 00:48:10,982 Eu gostaria de fazer compras um pouco mais para um pai. 485 00:48:13,357 --> 00:48:17,953 Estou decepcionado, mas entendo. 486 00:48:18,729 --> 00:48:20,128 Olha, ali está a mamãe. 487 00:48:20,297 --> 00:48:23,266 Onde? Bem ali, perto do portão. 488 00:48:27,004 --> 00:48:30,963 Adeus, Chris. Acho que sua mãe parece uma mulher muito boa. 489 00:48:31,141 --> 00:48:34,941 E quero que você diga a ela que eu acho que ela tem um filho muito, muito bom. 490 00:48:35,946 --> 00:48:40,246 Adeus e não se esqueça, eu sempre serei seu amigo. 491 00:48:41,752 --> 00:48:45,347 E eu sempre serei seu, certo? 492 00:48:59,603 --> 00:49:00,763 Essa é a mãe? 493 00:49:02,539 --> 00:49:06,373 Sr. Waverly, uh, talvez eu devesse, afinal, eu sou amigo do garoto e 494 00:49:06,543 --> 00:49:08,534 Venha, Sr. Solo. 495 00:49:08,712 --> 00:49:11,180 Mamãe é a melhor amiga de um garoto. 496 00:49:20,838 --> 00:49:35,238 J.A. Legender & Oldies 38997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.