Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,691 --> 00:00:24,327
"O Caso Dos Pés Finos"
2
00:00:25,591 --> 00:00:33,427
J.A. Legender & Oldies
(JOLDIES) Apresenta
3
00:01:01,201 --> 00:01:06,127
ATO I
"Os Jovens Morrem Velhos"
4
00:03:20,120 --> 00:03:23,648
Para a mais Alta Autoridade
ABRA SOMENTE EM CONDIÇÕES CONTROLADAS
5
00:05:54,787 --> 00:05:56,448
Excelência.
6
00:06:07,400 --> 00:06:08,958
Fomos descuidados
7
00:06:09,135 --> 00:06:12,627
e a U.N.C.L.E. chega antes
de nós, equipados para agir.
8
00:06:13,072 --> 00:06:17,634
Quero este pacote ou seja lá o
que for que foi tirado do Médico.
9
00:06:17,810 --> 00:06:21,678
Veja se o helicóptero foi
interceptado. Sim, Excelência.
10
00:06:25,184 --> 00:06:29,211
Tomo, vá para Londres. Seja meus olhos.
11
00:06:29,389 --> 00:06:31,380
Sim, Excelência.
12
00:07:23,476 --> 00:07:26,001
Você está bem? Sim.
13
00:07:26,512 --> 00:07:30,881
Mas, por favor, volte rápido para
Londres. Não quero perder o almoço.
14
00:07:43,129 --> 00:07:44,357
Não só devo lidar
15
00:07:44,530 --> 00:07:49,058
com um quebra-cabeça de ficção científica
absurdo de uma ilha de pessoas mortas
16
00:07:49,235 --> 00:07:51,122
mas também tenho que voar
até aqui para descobrir
17
00:07:51,123 --> 00:07:53,104
por que dois de meus
agentes foram atacados
18
00:07:53,105 --> 00:07:55,767
no que deveria ser uma
missão ultrassecreta.
19
00:07:55,942 --> 00:07:58,604
Desculpa. Tem certeza que
não viu nenhuma pessoa viva
20
00:07:58,778 --> 00:08:01,178
amigável ou não,
durante sua investigação?
21
00:08:01,347 --> 00:08:02,871
Nenhuma.
22
00:08:03,516 --> 00:08:05,177
O que acha disso?
23
00:08:05,351 --> 00:08:07,046
Praga?
24
00:08:07,220 --> 00:08:09,916
Ou alguma catástrofe feita pelo homem?
25
00:08:10,089 --> 00:08:12,819
Bem, eu prefiro deixar nosso
laboratório responder isso.
26
00:08:12,992 --> 00:08:15,654
A vila? Totalmente destruída.
27
00:08:18,331 --> 00:08:21,129
Como está essa ferida? É insignificante.
28
00:08:21,300 --> 00:08:23,825
Os dois itens. A investigação do veículo
29
00:08:24,003 --> 00:08:27,370
e os dois homens que atacaram
Napoleão e eu não revelaram nada.
30
00:08:27,540 --> 00:08:31,101
Aparentemente, se esforçaram muito para
remover cada fragmento de identificação.
31
00:08:31,277 --> 00:08:34,576
Item dois. Eles estão prontos para
começar o exame de circuito fechado.
32
00:08:34,747 --> 00:08:37,307
Bem, vamos continuar com isso, então.
33
00:08:43,923 --> 00:08:46,118
"Para a mais alta autoridade"
34
00:08:46,292 --> 00:08:50,285
Descontamine isto e leve-o
diretamente ao Sr. Waverly.
35
00:08:57,336 --> 00:09:01,204
Olá. O que temos aqui?
36
00:09:01,374 --> 00:09:03,706
Uma Pinnipedia Otaridae.
37
00:09:03,876 --> 00:09:08,870
Pinnipedia, "pés finos".
Otaridae, "tendo ouvidos".
38
00:09:09,415 --> 00:09:14,148
Na terminologia do leigo,
uma foca orelhuda comum.
39
00:09:14,320 --> 00:09:17,050
Mas uma autópsia em detalhes é indicada.
40
00:09:33,139 --> 00:09:35,835
Ele terminou com aquela
infernal bisbilhotice?
41
00:09:37,610 --> 00:09:40,204
Eu, uh, acho que sim, Senhor.
42
00:09:41,447 --> 00:09:42,436
Sim, Senhor.
43
00:09:43,583 --> 00:09:48,680
Uh, Senhores, temos
aqui uma foca incomum.
44
00:09:48,854 --> 00:09:54,759
A última refeição desta rapariga foi um
banquete de sardinhas de guelra azul.
45
00:09:54,927 --> 00:09:59,955
Uma variedade muito incomum,
encontrada apenas na costa da Noruega.
46
00:10:00,132 --> 00:10:04,193
Uma viagem extraordinariamente longa
para uma rapariga de estômago cheio
47
00:10:04,770 --> 00:10:08,206
No entanto, o fato mais peculiar
48
00:10:08,374 --> 00:10:13,641
é que, embora ela seja
inequivocamente uma jovem foca
49
00:10:13,813 --> 00:10:18,113
ela inquestionavelmente
morreu de velhice.
50
00:10:19,118 --> 00:10:20,380
Velhice?
51
00:10:21,587 --> 00:10:25,921
Isso é interessante.. As pessoas
na ilha eram todas muito velhas.
52
00:10:26,092 --> 00:10:29,619
Senhores, todos sabemos
que todos os seres vivos
53
00:10:29,795 --> 00:10:35,427
nascem com certos anticorpos para
combater o processo de envelhecimento.
54
00:10:35,601 --> 00:10:41,403
Também sabemos que esses
anticorpos só são capazes de retardar
55
00:10:41,574 --> 00:10:45,476
ou desacelerar, esse
processo de envelhecimento.
56
00:10:46,479 --> 00:10:50,279
É por isso que alguns homens
vivem para ser mais de cem
57
00:10:50,449 --> 00:10:55,352
enquanto outros morrem,
digamos, aos 2, 10 ou 20 anos.
58
00:10:55,888 --> 00:11:01,053
Mas esta pequena foca foi
infectada com alguma cultura
59
00:11:01,227 --> 00:11:06,995
que destruiu completamente sua capacidade
de combater esse sitema de envelhecimento.
60
00:11:07,667 --> 00:11:12,297
E ele viveu uma vida
plena em questão de dias.
61
00:11:12,471 --> 00:11:16,305
Vou verificar essas
descobertas com mais detalhes
62
00:11:16,475 --> 00:11:21,139
depois de ter descoberto
o que é essa cultura.
63
00:11:23,215 --> 00:11:28,016
A carta anexada à caixa já
deve estar descontaminada.
64
00:11:28,187 --> 00:11:32,317
Culturas desconhecidas,
focas jovens morrendo de velhice.
65
00:11:32,825 --> 00:11:38,058
Todas essas bobagens científicas em
vez de uma simples explicação lógica.
66
00:11:38,230 --> 00:11:39,561
Talvez haja uma, Senhor.
67
00:11:41,534 --> 00:11:44,162
Agora, a foca foi encontrado
na costa dessas ilhas
68
00:11:44,336 --> 00:11:47,237
que poderia estar em qualquer
lugar de 200 milhas a mil milhas
69
00:11:47,406 --> 00:11:48,873
da costa da Noruega
70
00:11:49,041 --> 00:11:52,033
dependendo de onde ela se enchia
com as sardinhas de guelra azul.
71
00:11:52,211 --> 00:11:56,307
Agora, que acontecerá se algo a
envenenou e ela foi carregada morta
72
00:11:56,482 --> 00:12:00,248
de volta ao longo da costa da Noruega
pela corrente do golfo até essas ilhas?
73
00:12:01,721 --> 00:12:05,282
Eu entendo, então, você acha que essa
praga ou infecção ou o que quer que seja
74
00:12:05,458 --> 00:12:06,447
começou na Noruega.
75
00:12:06,625 --> 00:12:08,684
Bem, tinha que começar
em algum lugar, Senhor.
76
00:12:08,861 --> 00:12:12,024
Interessante, Sr. Solo,
mas sem fundamento.
77
00:12:12,331 --> 00:12:14,231
A carta. O que diz?
78
00:12:14,400 --> 00:12:16,368
É daquele Dr. McDonald da ilha.
79
00:12:16,535 --> 00:12:19,902
Parece que uma manada de focas apareceu
na praia dele há uma semana, morta.
80
00:12:20,072 --> 00:12:22,700
Alguns dias depois, as
pessoas começaram a morrer.
81
00:12:22,875 --> 00:12:26,572
O Médico parece convencido de que as focas
carregavam alguma infecção não identificada
82
00:12:26,746 --> 00:12:29,715
que se transmitiu para
toda a população da ilha.
83
00:12:29,882 --> 00:12:33,818
Essa é uma notável semelhança com a teoria
do nosso próprio laboratório, não é?
84
00:12:33,986 --> 00:12:36,614
Sr. Solo, você deve ir para a Noruega.
85
00:12:36,789 --> 00:12:40,919
Encontre a fonte desta
infecção e proteja-a ou destrua-a.
86
00:12:41,627 --> 00:12:42,924
E eu?
87
00:12:43,095 --> 00:12:46,531
Você, Sr. Kuryakin, vai
ficar aqui e se recuperar.
88
00:12:46,799 --> 00:12:49,495
Aja como ligação para o Sr. Solo.
89
00:12:49,668 --> 00:12:52,637
Devo voltar aos assuntos
urgentes em Nova York.
90
00:12:53,906 --> 00:12:55,806
Recuperar.
91
00:12:56,475 --> 00:12:58,340
Isso é uma ordem.
92
00:13:16,662 --> 00:13:18,994
Cuidado, aí. Fique Atento. Opa!
93
00:13:22,301 --> 00:13:25,862
Não queremos estragar uma jaqueta bonita
como essa com uma mala voadora, não é?
94
00:13:26,038 --> 00:13:28,131
Nossa, você salvou minha vida.
95
00:13:28,307 --> 00:13:31,401
Bem, digamos que eu te poupei
de um galo na cabeça, certo?
96
00:13:33,112 --> 00:13:34,670
Você poderia ter me custado meu emprego.
97
00:13:34,847 --> 00:13:37,577
Você olha para onde está indo.
98
00:13:37,817 --> 00:13:41,548
Acho que é um bom conselho para
todos nós seguirmos, não é, amigo?
99
00:13:41,720 --> 00:13:44,655
Oh, bem, se você diz assim.
100
00:13:47,359 --> 00:13:48,758
Posso ajudá-lo, Senhor?
101
00:13:50,196 --> 00:13:57,193
Uh, sim, na verdade, você pode.
Tenho uma reserva para Bergen, Noruega.
102
00:13:57,369 --> 00:14:00,930
Ouvi dizer que é adorável.
Eu não poderia concordar mais.
103
00:14:10,482 --> 00:14:13,417
Solo. Napoleon Solo.
104
00:14:13,953 --> 00:14:17,320
É um nome meio engraçado, mas
acho que posso me acostumar com ele.
105
00:14:17,489 --> 00:14:18,922
O meu é Christopher Larson.
106
00:14:19,091 --> 00:14:21,252
Olá, Chris. O que quer
dizer com "se acostumar"?
107
00:14:21,427 --> 00:14:23,622
Bem, quero dizer, se fôssemos amigos.
108
00:14:23,796 --> 00:14:25,491
Oh, você está indo para
a Noruega também? Mhhm.
109
00:14:25,664 --> 00:14:27,825
Estou indo para a
Noruega visitar meus avós.
110
00:14:28,000 --> 00:14:30,366
Minha mãe voltou para
Nova Iorque sozinha.
111
00:14:30,703 --> 00:14:33,638
Ela é viúva, uma viúva muito bonita.
112
00:14:34,440 --> 00:14:35,532
Muito legal.
113
00:14:35,708 --> 00:14:37,573
Ela também é uma ótima cozinheira.
114
00:14:37,743 --> 00:14:40,234
Oh, você não é casado, é?
115
00:14:40,880 --> 00:14:43,815
Não, Christopher, não sou casado.
116
00:14:43,983 --> 00:14:46,315
Pode me chamar de Chris.
Está bem, Chris.
117
00:14:46,485 --> 00:14:49,010
Aqui está. Tenha um
voo agradável. Obrigado.
118
00:14:49,188 --> 00:14:52,851
Se me der licença, tenho um pequeno
negócio para resolver antes de decolar.
119
00:14:53,025 --> 00:14:54,788
Vejo você no avião.
120
00:14:55,828 --> 00:14:57,625
Tenho certeza que sim.
121
00:15:05,337 --> 00:15:08,670
Com licença, senhorita, temo
que houve um erro terrível.
122
00:15:08,841 --> 00:15:11,435
Veja, minha avó comprou
esta passagem para mim.
123
00:15:11,610 --> 00:15:14,909
e ela tem dificuldade de ouvir e não
está habituada a comprar bilhetes.
124
00:15:15,080 --> 00:15:18,174
Vou ver minha mãe e minha
mãe está em Bergen, Noruega.
125
00:15:18,350 --> 00:15:20,113
Mas este bilhete é para Nova Iorque.
126
00:15:21,086 --> 00:15:24,021
Eu não lhe disse? Foi um erro terrível.
127
00:15:53,886 --> 00:15:55,114
Sou Solo. Claro.
128
00:15:56,055 --> 00:15:59,047
Napoleon, tenho más notícias
para você começar sua viagem.
129
00:15:59,224 --> 00:16:02,091
Um de nossos agentes na Noruega,
Olaf Nelsson, foi morto.
130
00:16:02,561 --> 00:16:04,119
Sabemos quem fez isso? Não.
131
00:16:04,296 --> 00:16:07,163
Mas temos razões para acreditar
que diz respeito à sua missão.
132
00:16:07,333 --> 00:16:10,234
Antes de morrer, ele conseguiu
contrabandear algo para nós.
133
00:16:11,437 --> 00:16:15,464
É como um anel para o dedo,
exceto que é muito grande, é claro
134
00:16:15,641 --> 00:16:17,939
e tem um design bastante bizarro no topo.
135
00:16:18,110 --> 00:16:19,099
Que tipo de design?
136
00:16:19,278 --> 00:16:21,473
Bem, francamente, eu não posso
fazer nem pé nem cabeça disso.
137
00:16:21,880 --> 00:16:25,441
Se assemelha a uma de suas
obras de arte abstratas
138
00:16:26,151 --> 00:16:28,915
Se bem me lembro, Olaf
não era do tipo artístico.
139
00:16:29,722 --> 00:16:32,020
Bem, veja o que você acha disso.
140
00:16:32,191 --> 00:16:34,284
"Case-se com a donzela".
141
00:16:34,460 --> 00:16:36,451
Peço perdão, sinto muito.
142
00:16:36,762 --> 00:16:41,961
Dentro do anel havia o pedaço de papel.Ele
simplesmente diz: "Case-se com a donzela."
143
00:16:42,134 --> 00:16:43,601
Bem, isso não conta para mim.
144
00:16:43,769 --> 00:16:45,760
Uma vez que veio do
nosso agente em Stromberg.
145
00:16:45,938 --> 00:16:48,202
poderia muito bem identificar
a sua missão atual.
146
00:16:48,374 --> 00:16:50,137
Tente a Vila de Stromberg.
147
00:16:50,309 --> 00:16:53,574
Vou mandar Henderson para
o aeroporto com o anel.
148
00:16:53,746 --> 00:16:55,805
Se seu avião fugir antes de sua chegada.
149
00:16:55,981 --> 00:16:59,075
ele vai segui-lo e encontrá-lo
em Bergen. Desligando.
150
00:17:36,088 --> 00:17:38,056
Olá, Sr. Solo!
151
00:17:39,658 --> 00:17:43,219
Alguém já lhe disse o que aconteceria
se você se esgueirasse atrás de alguém?
152
00:17:43,395 --> 00:17:47,388
Normalmente, assusta o fígado
deles. Mas você nem se mexeu.
153
00:17:47,566 --> 00:17:49,625
Bem, eu devo tudo a vida limpa.
154
00:17:49,802 --> 00:17:52,600
Sim, minha mãe está sempre
me falando sobre ficar limpo.
155
00:17:52,771 --> 00:17:55,262
Sim, tive um palpite de que chegaríamos
à sua mãe mais cedo ou mais tarde.
156
00:17:55,441 --> 00:17:59,343
Sim, ela é uma viúva muito
bonita. Quer ver a foto dela?
157
00:17:59,511 --> 00:18:01,342
Chris, ouça.
158
00:18:01,780 --> 00:18:04,305
Vem cá. Eu quero que você me
faça um favor. Bem, com certeza.
159
00:18:04,483 --> 00:18:07,452
Certo. Eu não diria isso
a qualquer um, entende.
160
00:18:07,619 --> 00:18:11,749
Mas sou um espião internacional.
161
00:18:11,924 --> 00:18:13,949
Você é? Shh! Shh, agora.
162
00:18:14,126 --> 00:18:17,892
E estou sendo perseguido por
um bando de ladrões de diamantes.
163
00:18:18,063 --> 00:18:19,052
Uau!
164
00:18:21,233 --> 00:18:23,758
Agora, eu quero que você
me ajude a sair daqui vivo.
165
00:18:23,936 --> 00:18:25,096
Sim, Senhor. Tudo bem.
166
00:18:25,270 --> 00:18:27,966
Você vê as portas para
a área de bagagem ali?
167
00:18:28,140 --> 00:18:29,129
Sim, Senhor. Tudo bem.
168
00:18:29,308 --> 00:18:32,709
Em um momento, um homem
gordo baixo em um casaco
169
00:18:32,878 --> 00:18:35,972
com um tapa-olho sobre o olho
esquerdo pode tentar entrar aqui.
170
00:18:36,148 --> 00:18:38,878
Eu quero que você se
posicione naquela porta
171
00:18:39,051 --> 00:18:42,543
e mantenha um olho afiado
aberto. Alguma pergunta?
172
00:18:42,721 --> 00:18:44,882
Não, Senhor.Tudo bem.
173
00:18:45,057 --> 00:18:46,615
Siga em frente.
174
00:18:57,469 --> 00:18:59,198
Pegue o anel.
175
00:19:07,179 --> 00:19:08,407
Lá fora.
176
00:20:21,453 --> 00:20:25,389
Seja um bom rapaz e dê
isto ao seu amigo, Sr. Solo.
177
00:20:25,557 --> 00:20:27,354
Oh, mas você é oh, não.
178
00:20:27,526 --> 00:20:31,929
Não deve criar um alvoroço, agora. Que
seja nosso segredinho. Vai, garoto.Vai.
179
00:20:32,097 --> 00:20:33,928
Atenção, por favor.
180
00:20:34,099 --> 00:20:40,504
Última chamada. Passageiros para
Bergen, Noruega no voo 316, Portão 4.
181
00:20:40,672 --> 00:20:42,333
Última chamada.
182
00:21:14,000 --> 00:21:19,368
ATO II
"Na Velocidade Máxima"
183
00:21:43,101 --> 00:21:44,568
Oi.
184
00:21:45,237 --> 00:21:46,602
Oi.
185
00:21:46,772 --> 00:21:49,741
Pensei que fôssemos
companheiros de viagem?
186
00:21:49,908 --> 00:21:51,398
Hum!
187
00:21:52,544 --> 00:21:56,241
Bem, você gostaria de me
mostrar a foto de sua mãe?
188
00:21:56,515 --> 00:21:58,449
Acho que não.
189
00:21:58,750 --> 00:22:00,274
Oh, entendo. Tudo bem.
190
00:22:00,452 --> 00:22:04,548
Uh, se você mudar de ideia,
eu estarei ali na frente.
191
00:22:05,190 --> 00:22:06,919
Sr. Solo.
192
00:22:12,664 --> 00:22:16,930
Eu meio que te contei uma
pequena história no aeroporto.
193
00:22:17,102 --> 00:22:18,865
Que tipo de pequena história?
194
00:22:19,037 --> 00:22:22,700
Bem, não era exatamente a verdade. Oh?
195
00:22:23,375 --> 00:22:27,368
Sim. Mas você fez a mesma
coisa comigo. Eu fiz?
196
00:22:27,546 --> 00:22:31,038
Bem, você disse que o homem era baixo e
gordo, usava um tapa-olho no olho esquerdo.
197
00:22:31,216 --> 00:22:33,548
Bem, ele não se parecia nada com isso.
198
00:22:33,719 --> 00:22:35,243
Que homem?
199
00:22:35,587 --> 00:22:38,147
O homem que me deu isso para te dar.
200
00:22:38,323 --> 00:22:40,348
E ele tinha barba.
201
00:22:40,525 --> 00:22:43,050
Eu vi alguém esfaqueá-lo.
202
00:22:44,062 --> 00:22:47,828
Alguém o viu dar isso
para você? Acho que não.
203
00:22:49,935 --> 00:22:51,368
Ele é bom, velho, sei lá o nome dele.
204
00:22:51,536 --> 00:22:54,027
Eu te digo, parece que
ele te enganou também.
205
00:22:54,206 --> 00:22:58,336
Ele sempre finge que foi esfaqueado,
é uma espécie de brincadeira dele.
206
00:22:58,510 --> 00:23:00,501
Mas eu vi sangue.
207
00:23:00,679 --> 00:23:02,237
Uhuh. Aquilo é ketchup.
208
00:23:02,414 --> 00:23:04,882
Ele carrega este pequeno
tubo com ele e o usa
209
00:23:05,050 --> 00:23:07,746
toda vez que ele quer
pregar uma peça em alguém.
210
00:23:07,919 --> 00:23:11,320
Quando chegarmos à Noruega, nem
vamos mencionar isso para sua mãe.
211
00:23:11,490 --> 00:23:14,118
Ela não está na Noruega.
Ela está em Nova Yorque.
212
00:23:15,460 --> 00:23:17,325
Ela está o quê?
213
00:23:17,496 --> 00:23:20,431
Isso é meio que parte da pequena
história que eu estava contando a você.
214
00:23:20,599 --> 00:23:23,796
Eu meio que menti um
pouco. Eu vireio jogo.
215
00:23:23,969 --> 00:23:27,530
Eu estava voltando para casa depois
de visitar meus avós na Escócia.
216
00:23:32,511 --> 00:23:35,969
Você disse que gosta de piadas.
Aqui está uma bem legal.
217
00:24:05,043 --> 00:24:06,533
O que vou dizer à minha mãe?
218
00:24:06,711 --> 00:24:08,406
Você vai pensar em algo, agora mexa-se.
219
00:24:08,580 --> 00:24:12,072
Vou te dar uma passagem de volta
para Nova Yorque agora mesmo.
220
00:24:12,918 --> 00:24:16,911
Uh, pensando bem, talvez seja melhor
você comprar sua própria passagem.
221
00:24:17,088 --> 00:24:19,079
Estou com pressa. Bem, Sr. Solo.
222
00:24:19,257 --> 00:24:21,418
Desculpe, Chris, estou
com pressa. Vá em frente.
223
00:24:27,132 --> 00:24:29,100
Chris, mudei de ideia.
224
00:24:29,267 --> 00:24:30,632
Eu esperava que você voltasse.
225
00:24:30,802 --> 00:24:33,362
Sim, meus amigos estão tentando
fazer outra brincadeira comigo.
226
00:24:33,538 --> 00:24:35,904
Vamos apenas enganá-los
desta vez, certo?
227
00:24:36,074 --> 00:24:38,804
Você fica comigo, está bem? Certo.
228
00:24:41,613 --> 00:24:43,740
Sim, acho que foi o primeiro
da fila aqui, na verdade.
229
00:24:46,852 --> 00:24:50,652
Sim, eu entendo. Vamos resolver
isso. Não se preocupe com isso.
230
00:24:55,827 --> 00:24:56,816
Lá.
231
00:25:24,189 --> 00:25:26,680
Foi divertido no aeroporto,
brincar de espiões.
232
00:25:26,858 --> 00:25:28,325
Sim, foram muitas risadas.
233
00:25:28,493 --> 00:25:31,257
Espero que mude de ideia
sobre me mandar para casa.
234
00:25:31,429 --> 00:25:35,058
Bem, na verdade, enquanto você
termina sua quinta sobremesa
235
00:25:35,233 --> 00:25:38,430
Vou fazer um telefonema
e tratar dos preparativos.
236
00:26:13,872 --> 00:26:15,965
Garçom, posso pegar a conta, por favor?
237
00:26:19,277 --> 00:26:21,040
Você tem chiclete, Chris?
238
00:26:21,212 --> 00:26:23,510
Claro, você quer um pouco? Hum.
239
00:26:28,720 --> 00:26:30,210
Obrigado.
240
00:26:46,171 --> 00:26:47,798
Vamos assustar o garçom?
241
00:26:47,973 --> 00:26:51,534
Não. Agora não. Agora não.
Ele pode deixar cair sua bandeja.
242
00:27:18,370 --> 00:27:19,928
Obrigado.
243
00:27:21,673 --> 00:27:23,732
Chris, como você é bom em correr?
244
00:27:23,908 --> 00:27:25,341
Na velocidade máxima, você quer ver?
245
00:27:25,510 --> 00:27:29,503
Não, agora não. Apenas,
espere até que eu lhe diga.
246
00:27:29,681 --> 00:27:31,945
Está bem. Vamos nessa.
247
00:27:40,859 --> 00:27:44,056
Oh. Puxa, acho que esqueci
de deixar a gorjeta.
248
00:27:44,596 --> 00:27:46,530
Velocidade máxima. Depois deles.
249
00:27:54,506 --> 00:27:55,837
Aqui.
250
00:28:22,400 --> 00:28:24,061
Fique aqui.
251
00:28:30,742 --> 00:28:33,939
Tudo bem. Para cima. Continue
até chegar ao aeroporto.
252
00:28:34,112 --> 00:28:36,046
Ainda tem o dinheiro aa passagem? Sim.
253
00:28:36,214 --> 00:28:38,648
Ok. Dê meus cumprimentos
à sua mãe. Anda logo.
254
00:28:44,622 --> 00:28:49,184
Temos o garoto, Sr. Solo. Devemos
machucá-lo ou você vai se render?
255
00:28:57,402 --> 00:28:59,393
Leve-me ao seu líder.
256
00:29:03,202 --> 00:29:09,153
ATO III
"A Pequena Caixa Preta"
257
00:29:44,082 --> 00:29:45,709
Lá dentro.
258
00:29:53,892 --> 00:29:56,053
Sente-se, Sr. Solo.
259
00:30:01,766 --> 00:30:04,326
Eu sou o General Yokura.
260
00:30:04,702 --> 00:30:07,865
Ah, sim, sim. Na verdade, uh.
261
00:30:08,173 --> 00:30:11,904
temos um dossiê muito interessante
sobre suas atividades em nossos arquivos.
262
00:30:12,076 --> 00:30:13,737
Oh, estou lisonjeado.
263
00:30:14,512 --> 00:30:18,039
Mas também estou perturbado que a
U.C.L.E. enviou você para sondar assuntos
264
00:30:18,216 --> 00:30:19,843
que não lhe dizem respeito.
265
00:30:21,319 --> 00:30:24,482
Por falar nisso, no momento,
estou bastante perturbado com isso.
266
00:30:24,656 --> 00:30:28,387
O que você sabe sobre
a fórmula química J47?
267
00:30:29,327 --> 00:30:30,351
Nunca ouvi falar disso.
268
00:30:30,528 --> 00:30:34,089
Mas você está ciente de
seus efeitos? Não. Não.
269
00:30:34,265 --> 00:30:38,725
Oh, vamos, Sr. Solo. Aquela
ilha, a vila que você destruiu?
270
00:30:38,903 --> 00:30:42,066
Oh. Oh, sim. Esses efeitos.
271
00:30:43,107 --> 00:30:45,905
Eu não gosto de lábia.
272
00:30:49,814 --> 00:30:50,803
Sim, eu posso ver isso.
273
00:30:50,982 --> 00:30:54,213
Procuramos o mesmo mistério, você e eu.
274
00:30:54,385 --> 00:30:57,445
A fonte do produto químico
que infectou a aldeia.
275
00:30:57,922 --> 00:31:00,550
Bem, já que estamos na mesma
caça aos ovos de Páscoa.
276
00:31:00,725 --> 00:31:02,215
Vamos fazer uma troca, sim?
277
00:31:02,393 --> 00:31:05,885
Eu vou te dizer o que eu sei
e você me diz o que sabe.
278
00:31:06,064 --> 00:31:10,694
Para um homem muito próximo da morte,
você é notavelmente arrogante.
279
00:31:10,869 --> 00:31:15,272
Bem, vamos ver. Na verdade, não poderei
dizer nada depois de morrer, não é?
280
00:31:17,008 --> 00:31:20,273
Muito bem, aceitarei sua barganha.
281
00:31:20,712 --> 00:31:24,739
O produto químico J47 foi aperfeiçoado
por um dos meus próprios compatriotas
282
00:31:24,916 --> 00:31:29,250
em um laboratório secreto aqui
na Noruega durante a última guerra.
283
00:31:29,787 --> 00:31:33,484
É uma fórmula que acelera
a taxa de crescimento
284
00:31:33,658 --> 00:31:37,389
pela destruição de
anticorpos geriátricos.
285
00:31:37,595 --> 00:31:39,995
Também sabemos que ele
fez apenas uma pequena
286
00:31:40,164 --> 00:31:43,565
mas uma quantidade muito potente
deste produto químico antes de morrer.
287
00:31:44,168 --> 00:31:45,897
Antes de morrer?
288
00:31:46,070 --> 00:31:50,166
Meu compatriota aparentemente sofreu
algumas fantasias românticas de culpa.
289
00:31:50,341 --> 00:31:54,869
Então ele se injetou com
uma overdose de J47.
290
00:31:55,280 --> 00:32:01,913
Ele tinha 31 anos, mas
morreu de velhice em 24 horas.
291
00:32:02,086 --> 00:32:04,953
Bem, eu esperava que você
me dissesse algo novo.
292
00:32:05,123 --> 00:32:06,647
Quero dizer, nós sabemos tudo isso.
293
00:32:06,824 --> 00:32:09,054
Oh, então, talvez, você também sabe
294
00:32:09,227 --> 00:32:12,162
onde meu compatriota escondeu
a última quantidade de J47
295
00:32:12,330 --> 00:32:14,321
antes que ele se livrasse de si mesmo?
296
00:32:14,499 --> 00:32:18,663
Nunca gosto de falar de segredos a não
ser que tenha meus amigos à minha volta.
297
00:32:20,638 --> 00:32:21,627
Onde está Christopher?
298
00:32:21,806 --> 00:32:26,368
Você testa a minha paciência de
uma maneira mais perigosa, o Sr. Solo.
299
00:32:26,544 --> 00:32:30,571
Outra coisa interessante sobre mim é
que, sob tortura, costumo gritar muito
300
00:32:30,748 --> 00:32:33,114
e não revelo absolutamente nada.
301
00:32:41,259 --> 00:32:43,489
É bem assim.
302
00:32:43,795 --> 00:32:45,729
As crianças são incômodas.
303
00:32:45,897 --> 00:32:50,493
Sua energia é excepcionalmente
irritante para os nervos.
304
00:32:50,668 --> 00:32:52,568
Pode ficar com ele.
305
00:32:58,476 --> 00:32:59,500
Oi. Oi.
306
00:32:59,677 --> 00:33:00,701
Você está bem? Claro.
307
00:33:00,878 --> 00:33:02,709
Bem, você pode ver
que o garoto está ileso.
308
00:33:02,880 --> 00:33:07,374
Agora, por favor, onde está o
produto químico J47 escondido?
309
00:33:07,952 --> 00:33:10,318
General, eu realmente não posso te dizer.
310
00:33:10,788 --> 00:33:14,724
Um de seus agentes, Olaf Nelsson,
fez uma declaração igualmente tola.
311
00:33:14,892 --> 00:33:17,053
antes de morrer.
312
00:33:17,362 --> 00:33:18,761
Houve menção de um anel
313
00:33:18,930 --> 00:33:21,490
em uma conversa que você teve
no aeroporto de Londres.
314
00:33:21,666 --> 00:33:24,726
O que é esse anel, seu
propósito? Onde ele está?
315
00:33:25,503 --> 00:33:29,872
O segredo está naquela
caixinha preta ali.
316
00:33:31,209 --> 00:33:32,437
Esta?
317
00:33:32,610 --> 00:33:36,444
Sim. Há um compartimento secreto aí.
Você tem que empurrar essa alavanca.
318
00:33:36,981 --> 00:33:38,312
Mas isso
319
00:33:52,397 --> 00:33:53,386
Congela.
320
00:33:56,834 --> 00:33:59,530
Chris, tire essas coisas
da mesa e coloque na bolsa.
321
00:34:03,241 --> 00:34:06,642
Agora, General, você vai
nos escoltar para fora daqui.
322
00:34:07,145 --> 00:34:10,080
Agora, vamos marchar em quatro
e quatro vezes. Você lidera
323
00:34:10,248 --> 00:34:12,079
Chris vai seguir
324
00:34:12,250 --> 00:34:15,583
E vou ficar de olho na atraente
fila de espera na retaguarda.
325
00:34:16,187 --> 00:34:17,916
Abra a porta, Chris.
326
00:34:18,689 --> 00:34:21,886
Tudo bem, Senhores, afastem-se.
327
00:34:48,953 --> 00:34:50,318
Chris?
328
00:34:53,224 --> 00:34:54,350
Chris.
329
00:34:54,525 --> 00:34:56,356
Costa limpa?
330
00:34:56,661 --> 00:34:58,094
O que você está fazendo aí?
331
00:34:58,262 --> 00:35:00,127
Você me disse para esperar
aqui e ficar de guarda.
332
00:35:00,298 --> 00:35:02,232
Aí dentro? Eu vi isso feito nos filmes.
333
00:35:02,400 --> 00:35:04,527
Isso são os filmes.
Agora você vai para casa.
334
00:35:04,702 --> 00:35:07,170
Mas se eu for sem você, você
nunca vai conhecer minha mãe.
335
00:35:07,338 --> 00:35:08,930
Você vai gostar dela.
Tenho certeza que vou.
336
00:35:09,107 --> 00:35:11,667
Às vezes, quando temos
tempo. Agora vamos embora.
337
00:35:12,443 --> 00:35:14,206
E se aqueles homens
estiverem nos vigiando?
338
00:35:14,378 --> 00:35:16,175
Já ouviu falar de ser discreto?
339
00:35:16,347 --> 00:35:18,338
Eu faço muito barulho,
tropeço nas coisas às vezes.
340
00:35:18,516 --> 00:35:21,178
Chris, é hora de terminar
o jogo. Você é um garotão.
341
00:35:21,352 --> 00:35:24,583
E agora você sabe que isso é real. E
eu quero você em segurança fora disso.
342
00:35:24,755 --> 00:35:28,748
Certo, mas aquelas pessoas estavam no aero
porto procurando por nós quando pousamos.
343
00:35:28,926 --> 00:35:31,724
Eles estão lá fora agora,
observando nossa fuga, não estão?
344
00:35:31,896 --> 00:35:33,557
Eles realmente não se importam com você.
345
00:35:33,731 --> 00:35:36,393
Mas eles podem me usar para
te pegar de novo, não é verdade?
346
00:35:36,567 --> 00:35:37,556
Não é verdade
347
00:35:37,735 --> 00:35:40,898
Eu sabia que você e mamãe podiam se dar
bem. Você pode me ajudar na gramática.
348
00:35:41,072 --> 00:35:43,006
Agora, por favor, me leve com você.
349
00:35:43,174 --> 00:35:45,665
Bem, acho que não posso
deixar você vagando sozinho.
350
00:35:45,843 --> 00:35:48,243
Certo. Agora, para onde
vamos a partir daqui?
351
00:35:48,412 --> 00:35:52,815
Para Stromberg, para descobrir o que
é preciso para casar com a donzela.
352
00:36:00,109 --> 00:36:04,309
ATO IV
"Casar Com A Donzela"
353
00:36:45,369 --> 00:36:47,769
Por que viemos até aqui?
354
00:36:48,139 --> 00:36:50,903
Estou procurando algo. O quê?
355
00:36:51,375 --> 00:36:52,865
Eu não sei.
356
00:36:53,044 --> 00:36:55,274
Bem, então como você pode encontrá-lo?
357
00:36:55,880 --> 00:36:57,643
Eu não tenho certeza.
358
00:36:59,617 --> 00:37:03,849
Às vezes ser espião
não faz o menor sentido.
359
00:37:05,489 --> 00:37:08,822
Eu sei. Você está procurando pistas. Uhu.
360
00:37:09,760 --> 00:37:12,854
Que tal pegadas? Não.
361
00:37:13,030 --> 00:37:15,260
Marcas de pneus? Hum.
362
00:37:15,433 --> 00:37:17,367
Um rastro de sangue.
363
00:37:17,835 --> 00:37:20,360
Sério? Onde?
364
00:37:20,671 --> 00:37:24,607
Não sei. Parece ser
algo bom de se procurar.
365
00:37:27,478 --> 00:37:31,414
Case com a donzela.
O que significa isso?
366
00:37:31,582 --> 00:37:34,642
É uma pista que um amigo meu me deu.
367
00:37:34,819 --> 00:37:38,277
Casar com a donzela, hein? Sim.
368
00:37:42,893 --> 00:37:46,351
Quer ver uma foto da
minha mãe? Mais tarde.
369
00:37:48,666 --> 00:37:51,294
Sim, foi o que imaginei.
370
00:37:53,619 --> 00:37:55,577
DONZELA DA NORUEGA
371
00:37:58,075 --> 00:37:59,975
Ei. Aqui, garoto.
372
00:38:05,616 --> 00:38:06,981
Aqui.
373
00:38:07,718 --> 00:38:09,117
Aqui.
374
00:38:10,321 --> 00:38:12,949
Casar. Terceiro dedo. Mão esquerda.
375
00:38:13,391 --> 00:38:15,882
Aqui, garoto. Aqui,
garoto. Vamos. Vamos.
376
00:38:16,761 --> 00:38:20,162
Donzela da Noruega. Casar
com a Donzela da Noruega.
377
00:38:32,443 --> 00:38:36,140
Sim, entendi. Posso ver?
378
00:38:36,747 --> 00:38:38,942
Tudo bem, vamos lá. Vou te animar.
379
00:38:39,317 --> 00:38:41,342
Ei, espere. O que é isso na
parte de trás de suas calças?
380
00:38:41,519 --> 00:38:44,579
O quê? Parece um
presente do General Yokura.
381
00:38:44,755 --> 00:38:47,087
Provavelmente colocou-o aí
quando você estava amarrado.
382
00:38:47,258 --> 00:38:48,816
Vamos ver exatamente o que ele faz.
383
00:38:57,201 --> 00:38:58,896
A, uh.
384
00:38:59,070 --> 00:39:02,369
Um oscilador subminiatura
de curto alcance. hein?
385
00:39:02,540 --> 00:39:04,269
É uma estação de rádio infantil, Chris.
386
00:39:04,442 --> 00:39:08,538
Envia uma alta frequência especial, tem
que ser captado por um receptor especial.
387
00:39:08,713 --> 00:39:11,705
Enquanto estiver usando-o, o General
pode rastreá-lo em qualquer lugar.
388
00:39:11,882 --> 00:39:14,874
Ele pode estar por aqui em algum lugar?
Ele está por aqui em algum lugar.
389
00:39:15,052 --> 00:39:17,520
Um lugar longe da vista
onde não podemos vê-lo.
390
00:39:18,422 --> 00:39:21,152
Temos que fazer uma curva e rápido.
391
00:39:21,625 --> 00:39:24,093
Ei, garoto, venha aqui. Vem cá.
392
00:39:26,864 --> 00:39:28,126
Tudo bem .
393
00:39:29,867 --> 00:39:31,732
Certo, pegue o anel.
394
00:39:33,070 --> 00:39:35,732
Tudo bem, vamos lá.
Temos que sair daqui. Vamos.
395
00:39:41,612 --> 00:39:43,079
Eles se afastaram do Nelsson.
396
00:39:45,616 --> 00:39:47,106
O que vai fazer com ele?
397
00:39:47,284 --> 00:39:50,515
Não o que eu vou fazer, o que ele
vai fazer com o receptor de Yokura.
398
00:39:50,688 --> 00:39:54,385
Venha, garoto. Vamos.
Vá pegá-lo, garoto. Vai.
399
00:39:56,293 --> 00:39:58,591
Ok. Rápido, antes que ele volte.
400
00:40:07,338 --> 00:40:09,306
Bem, onde eles estão agora?
401
00:40:17,415 --> 00:40:20,441
Agora eles estão se movendo
novamente em uma direção diferente.
402
00:40:20,618 --> 00:40:23,178
Vamos nos avançar, Excelência? Não.
403
00:40:23,354 --> 00:40:25,652
Mantenha-os sob vigilância por rádio.
404
00:40:25,823 --> 00:40:30,692
Talvez, antes de nós destruí-los,
eles nos levem ao produto químico J47.
405
00:40:42,940 --> 00:40:45,670
Aqui está a rocha. Foi
para onde a donzela apontou.
406
00:40:45,843 --> 00:40:47,936
Nossa, há uma caverna.
407
00:40:48,112 --> 00:40:50,273
Fique para trás. Não se aproxime mais.
408
00:40:50,448 --> 00:40:51,847
O que é?
409
00:40:52,983 --> 00:40:56,043
Vê aquela faixa amarela
vindo de dentro da caverna?
410
00:40:58,989 --> 00:41:03,858
Aqui embaixo, desce,
deságua na beira do oceano?
411
00:41:07,031 --> 00:41:10,228
Bem, é assim que se infecta
sardinhas de guelra azul.
412
00:41:11,235 --> 00:41:12,497
Infectá-los com o quê?
413
00:41:14,472 --> 00:41:17,032
Velhice, a julgar por aquele esqueleto.
414
00:41:17,875 --> 00:41:20,810
Essa raia está toda seca.
Ainda é perigosa?
415
00:41:22,513 --> 00:41:26,745
Não agora, mas se houver
algo dentro em forma líquida
416
00:41:28,686 --> 00:41:30,210
Você fica aí.
417
00:41:33,190 --> 00:41:34,657
Sr. Solo, tenha cuidado.
418
00:41:36,961 --> 00:41:38,326
Por favor?
419
00:41:38,662 --> 00:41:41,324
Serei um estudo com cautela.
420
00:43:08,319 --> 00:43:10,014
Ei, Sr. Solo, você está bem?
421
00:43:10,588 --> 00:43:11,577
Tudo bem, Chris.
422
00:43:11,956 --> 00:43:14,720
É seguro entrar? Sim, vá em frente.
423
00:43:14,892 --> 00:43:18,293
Ou foi tudo arrastado
para o mar ou secou.
424
00:43:25,970 --> 00:43:27,699
Olha quem está aqui.
425
00:43:31,942 --> 00:43:34,740
O que acha disso? Muito inteligente,
do jeito que ele nos encontrou, hein?
426
00:43:34,912 --> 00:43:37,608
Oh, sim, ele é um cão
brilhante, tudo bem.
427
00:43:37,781 --> 00:43:42,343
Chris, quero que volte lá
enquanto dou uma olhada, certo?
428
00:43:44,455 --> 00:43:48,755
Não há necessidade de olhar,
Sr. Solo, pois estou aqui.
429
00:43:48,993 --> 00:43:51,427
Ah, então é você, General.
430
00:43:51,595 --> 00:43:53,790
Bem, temo que tudo tenha sido em vão.
431
00:43:53,964 --> 00:43:56,797
Espero que não. Isso me
deixaria muito zangado.
432
00:43:56,967 --> 00:43:58,901
Eu pretendia que você
morresse rapidamente
433
00:43:59,069 --> 00:44:02,061
mas se me deram todo
este trabalho por nada.
434
00:44:02,239 --> 00:44:05,868
Bem, vamos ver o que trouxe você
e seu jovem amigo para esta caverna?
435
00:44:12,950 --> 00:44:16,442
Venha, venha, Sr. Solo.
O que você espera conseguir?
436
00:44:16,620 --> 00:44:18,747
Podemos ficar aqui
até você morrer de fome.
437
00:44:18,922 --> 00:44:22,085
Bem, eu não sei. Talvez eu consiga
pular em você depois que escurecer.
438
00:44:22,259 --> 00:44:25,387
Se eu fosse você, iria
para casa. Não há nada aqui.
439
00:44:25,562 --> 00:44:30,397
Ah? Nem mesmo um pequeno
recipiente de, digamos, J47?
440
00:44:30,567 --> 00:44:33,195
É tarde demais, General.
Está enferrujado.
441
00:44:33,370 --> 00:44:36,032
O material foi drenado para o
oceano e matou algumas sardinhas.
442
00:44:36,206 --> 00:44:40,040
As sardinhas mataram as focas e as focas
mataram algumas pessoas e ponto final.
443
00:44:40,210 --> 00:44:42,770
O contêiner está vazio.
Veja por si mesmo.
444
00:44:42,946 --> 00:44:44,846
Outro truque, Solo?
445
00:44:45,349 --> 00:44:48,785
Acha que vai atirar em mim quando
eu entrar para examinar o contêiner?
446
00:44:49,253 --> 00:44:52,950
Sem truque, Yokura, palavra de honra.
447
00:44:58,762 --> 00:45:03,222
Em uma situação como esta, a palavra
de honra de um homem não é suficiente.
448
00:45:56,620 --> 00:45:59,817
Está bem. Diga a ele que estou morto.
449
00:46:01,058 --> 00:46:02,491
Ele está morto, Excelência.
450
00:46:03,393 --> 00:46:05,418
Muito bom.
451
00:46:13,704 --> 00:46:16,468
Agora, vamos ver que prêmio temos.
452
00:46:17,875 --> 00:46:20,605
O prêmio, General, é
uma prisão norueguesa.
453
00:46:34,825 --> 00:46:36,156
Bem, e quanto a você?
454
00:46:37,828 --> 00:46:42,162
Eu pensei que era o antigo costume
japonês para os servos seguirem o mestre
455
00:46:42,332 --> 00:46:43,458
por Harikari.
456
00:46:43,634 --> 00:46:45,568
Você está no século errado, Jack.
457
00:46:47,971 --> 00:46:49,871
Puxa, isso está acabando.
458
00:46:50,040 --> 00:46:53,635
Sim, e eu vou embrulhá-lo e
entregá-lo pessoalmente para sua mãe.
459
00:46:53,811 --> 00:46:57,872
Oh, rapaz, você vai adorar
eu sei, eu vou amar sua mãe.
460
00:47:10,961 --> 00:47:14,192
Bem-vindo de volta, Sr. Solo.
Obrigado, Senhor.
461
00:47:14,364 --> 00:47:17,458
Bem, sua mensagem indicou que você
alcançou uma conclusão muito bem-sucedida
462
00:47:17,634 --> 00:47:19,659
para o nosso pequena assunto de negócios.
463
00:47:19,837 --> 00:47:21,429
O quê? Quem é esse?
464
00:47:21,605 --> 00:47:22,936
Oh, este é meu amigo.
465
00:47:23,106 --> 00:47:25,336
e espião cointernacional,
Christopher Larson.
466
00:47:25,509 --> 00:47:26,498
Este é o Sr. Waverly.
467
00:47:26,677 --> 00:47:28,338
Você vai? Você vai bem?
468
00:47:28,512 --> 00:47:30,776
Ele é um de nós. Oh, uh.
469
00:47:30,948 --> 00:47:33,473
Isso é o que eu tenho pensado
durante todo o caminho para casa.
470
00:47:33,650 --> 00:47:36,175
O que é isso? Eu sei que
tenho estado muito ansioso
471
00:47:36,353 --> 00:47:39,286
para você conhecer minha
linda mãe viúva e tudo
472
00:47:39,356 --> 00:47:41,398
mas, bem, se vocês se conhecessem
e gostassem um do outro
473
00:47:41,399 --> 00:47:43,425
vocês talvez até quisessem se casar.
474
00:47:43,427 --> 00:47:44,416
Oh.
475
00:47:44,595 --> 00:47:48,531
Sim, e, uh, bem, eu gosto
muito de você, Sr. Solo
476
00:47:48,899 --> 00:47:51,026
mas eu ainda tenho que
cuidar da mamãe primeiro.
477
00:47:51,201 --> 00:47:53,294
Bem, ela precisa de alguém
para estar por perto
478
00:47:53,470 --> 00:47:55,404
você sabe, para beijar e outras coisas.
479
00:47:55,572 --> 00:47:57,062
Bem, sendo um espião e tudo mais
480
00:47:57,241 --> 00:48:00,039
você provavelmente não seria capaz
de passar muito tempo em casa.
481
00:48:00,210 --> 00:48:02,405
Bem, isso faria a mãe muito infeliz.
482
00:48:02,579 --> 00:48:03,568
Entendo.
483
00:48:05,449 --> 00:48:08,077
Bem, então se estiver
tudo bem para você
484
00:48:08,252 --> 00:48:10,982
Eu gostaria de fazer compras
um pouco mais para um pai.
485
00:48:13,357 --> 00:48:17,953
Estou decepcionado, mas entendo.
486
00:48:18,729 --> 00:48:20,128
Olha, ali está a mamãe.
487
00:48:20,297 --> 00:48:23,266
Onde? Bem ali, perto do portão.
488
00:48:27,004 --> 00:48:30,963
Adeus, Chris. Acho que sua mãe
parece uma mulher muito boa.
489
00:48:31,141 --> 00:48:34,941
E quero que você diga a ela que eu acho
que ela tem um filho muito, muito bom.
490
00:48:35,946 --> 00:48:40,246
Adeus e não se esqueça,
eu sempre serei seu amigo.
491
00:48:41,752 --> 00:48:45,347
E eu sempre serei seu, certo?
492
00:48:59,603 --> 00:49:00,763
Essa é a mãe?
493
00:49:02,539 --> 00:49:06,373
Sr. Waverly, uh, talvez eu devesse,
afinal, eu sou amigo do garoto e
494
00:49:06,543 --> 00:49:08,534
Venha, Sr. Solo.
495
00:49:08,712 --> 00:49:11,180
Mamãe é a melhor amiga de um garoto.
496
00:49:20,838 --> 00:49:35,238
J.A. Legender & Oldies
38997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.