All language subtitles for The.Man.From.UNCLE_109.The.Project.Strigas Affair_DVDRip.avi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,691 --> 00:00:24,327 "O Caso do Projeto Strigas" 2 00:00:25,591 --> 00:00:33,427 J.A. Legender & Oldies (JOLDIES) Apresenta 3 00:01:02,901 --> 00:01:08,127 ATO I "Os Exterminadores" 4 00:01:09,969 --> 00:01:12,631 E é por isso que, Senhores, meu Governo... 5 00:01:12,806 --> 00:01:17,266 juntamente com todos os outros Governos amantes da paz em todo o mundo... 6 00:01:17,444 --> 00:01:20,675 denunciam o Oriente e o Ocidente como hipócritas... 7 00:01:20,847 --> 00:01:24,146 e belicistas imperialistas.. 8 00:01:24,317 --> 00:01:25,614 Não, não, não. 9 00:01:25,785 --> 00:01:29,846 Abaixe o nível de sua voz. Tem muito barulho. 10 00:01:30,023 --> 00:01:32,287 Se você deseja perturbar a conferência de desarmamento... 11 00:01:32,459 --> 00:01:35,826 seu tom deve ser mais vital. E muito mais ameaçador. 12 00:01:36,196 --> 00:01:40,030 Ah, sua crítica é muito útil, minha Lubchek. 13 00:01:44,804 --> 00:01:47,136 E é por isso, Senhores... 14 00:01:47,307 --> 00:01:51,869 que meu Governo, juntamente com todos os amantes da paz... 15 00:01:52,545 --> 00:01:55,013 Embaixador Laslo Kurasov, Senhores. 16 00:01:55,181 --> 00:01:57,115 Falando na conferência de desarmamento. 17 00:01:57,283 --> 00:01:59,376 Um agressor cruel e Senhor da Guerra... 18 00:01:59,552 --> 00:02:01,611 escondido sob o manto da diplomacia. 19 00:02:01,788 --> 00:02:05,121 Um aparte Molotov, um aparte Von Ribbentrop... 20 00:02:05,291 --> 00:02:08,317 sal com Genghis Khan e alho com Maquiavel. 21 00:02:08,928 --> 00:02:10,725 Esta revista se coloca bem: 22 00:02:10,897 --> 00:02:13,297 "Embora sua nação seja apenas um cuspe nos Bálcãs... 23 00:02:13,466 --> 00:02:15,593 o poder de Kurasov é impressionante". 24 00:02:15,768 --> 00:02:17,861 Um velho camarada revolucionário de seu Primeiro-Ministro... 25 00:02:18,037 --> 00:02:21,234 o Embaixador também fala por aqueles que estão ansiosos por uma guerra... 26 00:02:21,407 --> 00:02:23,034 entre Leste e Oeste. 27 00:02:23,209 --> 00:02:25,905 Objetivo: O Primeiro-Ministro e seu país pegam os restos mortais. 28 00:02:27,380 --> 00:02:29,575 Então vocês vão entender a decisão da Seção Um. 29 00:02:29,749 --> 00:02:33,810 Será seu trabalho, Sr. Solo, junto com o Sr. Kuryakin aqui... 30 00:02:33,987 --> 00:02:37,354 ver que Kurasov seja removido do cenário internacional. 31 00:02:38,091 --> 00:02:39,080 Permanentemente? 32 00:02:40,960 --> 00:02:45,988 Sim, mas não por qualquer meio que o torne uma causa célebre. 33 00:02:46,199 --> 00:02:49,760 Ele deve ser reduzido a completa inexistência. 34 00:02:49,936 --> 00:02:54,839 Absolutamente inútil para o seu Governo e os aliados que perturbam a paz mundial. 35 00:02:55,008 --> 00:02:58,444 Você tem alguma idéia de como podemos conseguir isso, Senhor? 36 00:02:59,412 --> 00:03:05,180 Oh, tenho certeza que vocês dois são capazes de inventar um esquema diabólico. 37 00:03:21,868 --> 00:03:25,133 O que é isso? Preciso ver o Embaixador. 38 00:03:25,305 --> 00:03:27,466 Pare. Esta Embaixada é território estrangeiro. 39 00:03:27,640 --> 00:03:29,767 A polícia não é permitida sem autorização. 40 00:03:29,943 --> 00:03:33,970 Leve isso para o Departamento de Estado. Este homem está ferido. Ele precisa de ajuda médica. 41 00:03:34,147 --> 00:03:36,638 Esperar. Pare, você não pode ir lá em cima. 42 00:03:43,289 --> 00:03:48,022 Strigas YL893. 43 00:03:51,564 --> 00:03:53,225 Qual é a explicação disso? 44 00:03:53,399 --> 00:03:56,664 Ele discutiu com outro homem do lado de fora da Embaixada. 45 00:03:56,836 --> 00:03:59,100 O outro homem puxou uma faca, esfaqueou-o e fugiu. 46 00:03:59,272 --> 00:04:02,105 Espere. Ele não pode ser movido sem o consentimento do Embaixador. 47 00:04:02,275 --> 00:04:05,904 O pulso dele está muito fraco. Temos que levá-lo a um Hospital imediatamente. 48 00:04:06,512 --> 00:04:09,948 Nosso Governo não deseja um incidente. Leve-o embora. 49 00:04:16,422 --> 00:04:18,652 Vladeck, verifique. 50 00:04:19,292 --> 00:04:21,192 Verificar o quê, Excelência? 51 00:04:21,361 --> 00:04:22,988 Verificar o que? Seu tolo. 52 00:04:23,162 --> 00:04:27,963 Descubra se Strigas YL893 tem algum significado. 53 00:04:37,343 --> 00:04:39,573 Trabalho esplêndido, Senhores. 54 00:04:40,113 --> 00:04:41,876 Obrigado, Charlie. 55 00:04:42,615 --> 00:04:46,051 Meus cumprimentos à Seção Três. Isso é um alívio. 56 00:04:50,023 --> 00:04:51,650 Sim, eu entendi. 57 00:04:51,824 --> 00:04:54,452 Bom. Obrigado. 58 00:04:54,827 --> 00:04:57,159 Luxury View Motel. Deve ser um grande trabalho. 59 00:04:57,330 --> 00:04:58,729 Eu espero que sim... 60 00:04:58,898 --> 00:05:02,732 ou a Continental Exterminator Company será exterminada por seus credores. 61 00:05:02,902 --> 00:05:04,631 Paciência, Sra. Donfield, paciência. 62 00:05:04,804 --> 00:05:09,241 Logo sairemos do vermelho e entraremos em um chalé branco nos subúrbios... 63 00:05:09,409 --> 00:05:12,435 completo com arbustos de rosas e uma churrasqueira embutida. 64 00:05:12,612 --> 00:05:15,775 E filhos. E uma lavadora automática e secadora. 65 00:05:15,948 --> 00:05:18,348 E um forno embutido. E crianças. 66 00:05:22,221 --> 00:05:24,382 E credores. 67 00:05:25,224 --> 00:05:26,851 Pode entrar. 68 00:05:29,829 --> 00:05:32,593 Bom dia. Bem, isso depende. 69 00:05:32,765 --> 00:05:34,733 Meu nome é Napoleão Solo. 70 00:05:34,901 --> 00:05:38,632 Represento uma organização conhecida como U.N.C.L.E. 71 00:05:38,805 --> 00:05:42,172 Bem, não recebemos sua conta. 72 00:05:42,475 --> 00:05:45,569 Bem, muito pelo contrário. Estamos aqui para eliminar as contas. 73 00:05:45,745 --> 00:05:48,646 Na verdade, um tio muito rico voltou a viver... 74 00:05:48,815 --> 00:05:51,283 e ele vai cuidar de todas as suas dívidas. 75 00:05:51,451 --> 00:05:54,318 Isso é engraçado. Não me lembro de ter entrado em nenhuma disputa. 76 00:05:54,487 --> 00:05:59,356 Conheço todos os parentes dele. Não há tios ricos. Não casei com ele pelo dinheiro. 77 00:05:59,525 --> 00:06:02,790 Você é a Sra.. Anne Donfield. Antigamente Senhorita Anne Cortney. 78 00:06:02,962 --> 00:06:05,556 Graduada em Bennington, 1960. 79 00:06:05,732 --> 00:06:07,359 E você é o Sr. Michael Donfield. 80 00:06:07,533 --> 00:06:10,627 Graduado no MIT, em 1958, em engenharia química. 81 00:06:11,137 --> 00:06:13,765 Um dos melhores da sua classe. 82 00:06:14,640 --> 00:06:18,633 Sr. Donfield, preciso de um homem e preciso dele rapidamente. 83 00:06:18,811 --> 00:06:22,611 Mas ele deve ter os antecedentes corretos e deve ser legítimo... 84 00:06:22,782 --> 00:06:26,183 porque uma certa festa vai checá-lo completamente. 85 00:06:27,019 --> 00:06:29,078 Você se adequa a todas essas qualificações à risca.. 86 00:06:29,255 --> 00:06:32,713 O mais importante é que você acabou de fazer uma jogada bastante específica... 87 00:06:32,892 --> 00:06:35,986 e isso pode muito bem intrigar o homem que o verifica 88 00:06:40,800 --> 00:06:45,294 Você quer dizer desistir de um emprego de US$ 35.000 por ano em uma grande empresa... 89 00:06:45,471 --> 00:06:46,563 por tudo isso? 90 00:06:46,739 --> 00:06:49,003 Eu só quero ter um negócio próprio. 91 00:06:50,843 --> 00:06:52,572 Gostaria...? Você se importaria...? 92 00:06:52,745 --> 00:06:55,213 Com licença, você se importaria...? 93 00:06:55,381 --> 00:06:58,748 Você se importaria de sair daqui a menos que você queira eliminar algumas pragas? 94 00:06:58,918 --> 00:07:01,546 Na verdade, queremos eliminar uma grande praga. 95 00:07:01,721 --> 00:07:03,985 Mais importante, queremos preservar a paz mundial. 96 00:07:04,157 --> 00:07:07,649 Gostaríamos que aceitasse um cargo numa corporação inexistente... 97 00:07:07,827 --> 00:07:09,692 fabricando um produto inexistente. 98 00:07:09,862 --> 00:07:11,329 O que é que está fazendo? 99 00:07:12,098 --> 00:07:14,089 Instalando um telefone. 100 00:07:14,267 --> 00:07:18,033 Bem, isso é muito gentil da sua parte, mas nós já temos um telefone. 101 00:07:18,538 --> 00:07:20,472 Não como este, não tem. 102 00:07:20,640 --> 00:07:24,474 Está bem. Posso estar fora de forma, mas ainda posso expulsar vocês dois daqui. 103 00:07:24,644 --> 00:07:27,613 Sr. Donfield, tenho certeza que você pode nos expulsar daqui. 104 00:07:27,780 --> 00:07:30,180 Talvez não seja necessário depois que você me ouvir. 105 00:07:30,349 --> 00:07:33,182 E se você ainda sentir o mesmo, vamos sair em silêncio. 106 00:07:34,854 --> 00:07:36,515 Cinco minutos. 107 00:07:36,689 --> 00:07:39,453 Isso é tudo o que preciso para te falar sobre... 108 00:07:39,859 --> 00:07:41,121 Strigas. 109 00:07:42,128 --> 00:07:46,758 Sra. Donfield, você está linda. 110 00:07:46,933 --> 00:07:49,265 Tudo é muito bonito. 111 00:07:49,435 --> 00:07:51,835 Mas não tenho tanta certeza de que estamos fazendo a coisa certa. 112 00:07:52,004 --> 00:07:54,131 Sua limusine com motorista está esperando por você. 113 00:07:54,307 --> 00:07:56,104 Quando se transforma em uma abóbora? 114 00:07:56,275 --> 00:07:57,867 Posso garantir que não. 115 00:07:58,044 --> 00:08:01,605 Vocês serão os convidados do Governo em um baile internacional. 116 00:08:01,781 --> 00:08:03,908 Agora, uma última instrução. 117 00:08:04,083 --> 00:08:06,574 Em cerca de uma hora, o Embaixador Kurasov e seus assessores... 118 00:08:06,752 --> 00:08:10,017 vão descobrir que YL893... 119 00:08:10,189 --> 00:08:13,158 é a designação de código para Michael Donfield. 120 00:08:13,326 --> 00:08:16,056 Um homem que administra um negócio mal sucedido de controle de pragas... 121 00:08:16,229 --> 00:08:18,993 que é na verdade uma fachada para a sede da Strigas. 122 00:08:19,165 --> 00:08:23,033 Mais tarde, na festa, ele descobrirá que Michael Donfield é muito inteligente... 123 00:08:23,202 --> 00:08:24,533 mas um jovem cauteloso. 124 00:08:24,704 --> 00:08:27,696 E também que ele tem dois pontos vulneráveis. 125 00:08:27,874 --> 00:08:32,277 Ele adora mulheres bonitas e ele ama martinis fortes. 126 00:08:32,445 --> 00:08:34,845 Acha que pode convencê-lo disso? 127 00:08:38,184 --> 00:08:39,845 Bem, eu posso tentar. 128 00:08:40,019 --> 00:08:41,748 Agora, só não supere sua festa, querido. 129 00:08:47,093 --> 00:08:48,685 Pode entrar. 130 00:08:51,397 --> 00:08:54,491 O homem que foi levado da Embaixada morreu no Hospital. 131 00:08:54,667 --> 00:08:58,763 Sua identidade foi destruída pela Inteligência do Exército dos EUA. 132 00:08:58,938 --> 00:09:02,499 E o que nossos agentes relatam sobre Strigas YL893? 133 00:09:02,675 --> 00:09:05,872 YL893 é um Michael Donfield. 134 00:09:06,045 --> 00:09:08,980 Ele era um dos mais promissores Engenheiros Químicos da América. 135 00:09:09,148 --> 00:09:11,946 No ano passado, ele se demitiu de uma grande empresa... 136 00:09:12,118 --> 00:09:14,780 para abrir uma pequena empresa de dedetização em Staten Island. 137 00:09:14,954 --> 00:09:19,015 Mas essa empresa pode ser um escudo para alguma outra atividade. 138 00:09:19,191 --> 00:09:20,749 Strigas. 139 00:09:20,927 --> 00:09:23,452 Você é muito inteligente, Excelência. Não. Você é estúpido. 140 00:09:23,629 --> 00:09:26,530 Nenhum de nossos agentes jamais encontrou o nome Strigas... 141 00:09:26,699 --> 00:09:28,496 publicado ou em arquivo secreto. 142 00:09:28,668 --> 00:09:32,866 Então, por favor, não venha mais a mim com suas conclusões insípidas. 143 00:09:33,039 --> 00:09:34,438 Sim, Senhor. Eu poderia, no entanto... 144 00:09:34,607 --> 00:09:38,065 sugerir que você envie um de nossos agentes para fazer uma visita noturna... 145 00:09:38,244 --> 00:09:41,407 à Continental Exterminator Company para ver o que ele pode observar. 146 00:09:41,581 --> 00:09:43,606 Eu mesmo faço isso, Excelência. 147 00:09:43,783 --> 00:09:46,343 Por favor, não. Prefiro que envie alguém mais inteligente. 148 00:10:12,812 --> 00:10:14,905 Aqui é a Avenida Pennsylvania, 1600. 149 00:10:15,081 --> 00:10:16,480 Linha direta para Strigas aberta. 150 00:10:16,649 --> 00:10:18,617 O Presidente não está disponível no momento. 151 00:10:18,784 --> 00:10:21,252 O Secretário de Defesa vai estar? 152 00:10:37,303 --> 00:10:39,863 O da direita é o Sr. Donfield. 153 00:10:40,039 --> 00:10:42,473 À esquerda, sua Esposa. 154 00:10:43,209 --> 00:10:45,507 Entretenha o Sr. Donfield, minha querida. 155 00:10:45,678 --> 00:10:47,669 Muito bem, querida. 156 00:10:48,881 --> 00:10:50,439 Quem é o outro? 157 00:10:50,616 --> 00:10:52,982 Napoleão Solo. 158 00:10:54,754 --> 00:10:57,723 Agente da U.N.C.L.E. 159 00:10:57,890 --> 00:10:58,948 U.N.C.L.E., hein? 160 00:10:59,125 --> 00:11:02,117 Obviamente designado para proteger o Sr. Donfield. 161 00:11:02,294 --> 00:11:03,886 Um pouco óbvio demais, eu acho. 162 00:11:04,363 --> 00:11:08,163 Por que um membro de uma organização multinacional de segurança... 163 00:11:08,334 --> 00:11:12,236 deveria ser designado para cobrir um projeto americano? 164 00:11:12,405 --> 00:11:14,168 Pergunta interessante, Excelência. 165 00:11:14,807 --> 00:11:19,835 Sim. E você talvez se incomode em descobrir se nosso amigo voltou... 166 00:11:20,012 --> 00:11:22,446 de sua exploração com uma resposta interessante. 167 00:11:22,615 --> 00:11:23,946 Sim, Senhor. 168 00:11:24,116 --> 00:11:25,515 Obrigado. 169 00:11:29,655 --> 00:11:31,452 Não beba a champanhe. 170 00:11:31,624 --> 00:11:34,684 Simplesmente mergulhe o seu dedo e prove. 171 00:11:34,960 --> 00:11:36,052 Faça como eu digo. 172 00:11:40,399 --> 00:11:41,696 Cianeto. 173 00:11:41,867 --> 00:11:45,303 Será o primeiro de muitos atentados contra a sua vida. 174 00:11:46,038 --> 00:11:47,369 Não sou ingênuo, Senhor. 175 00:11:47,540 --> 00:11:51,374 É possível que você tenha posto o veneno nesta bebida. 176 00:11:51,544 --> 00:11:55,275 Talvez isso ajude a convencê-lo de que eu não pus. 177 00:11:58,017 --> 00:12:00,281 Coronel Michaelovitch Donyev, não é? 178 00:12:01,787 --> 00:12:05,883 Há quanto tempo você foi designado para supervisionar o pessoal diplomático no exterior? 179 00:12:06,058 --> 00:12:07,753 Cinco anos. 180 00:12:07,927 --> 00:12:10,452 E você ficou com a Polícia Secreta do Estado por muito mais tempo. 181 00:12:10,629 --> 00:12:12,927 Isso geralmente não é conhecido. 182 00:12:15,201 --> 00:12:19,365 Estamos em dívida com você, Excelência, por livrar o Departamento de desvios. 183 00:12:19,538 --> 00:12:22,371 Pode dizer ao General Kolodin que não preciso ser vigiado... 184 00:12:22,541 --> 00:12:25,772 pelos cães correndo de uma polícia secreta. 185 00:12:27,813 --> 00:12:30,247 Não tenho nada a ver com o General Kolodin. 186 00:12:30,416 --> 00:12:34,011 Estou trabalhando como mensageiro pessoal do primeiro-ministro. 187 00:12:40,226 --> 00:12:44,162 Você pode ler o microponto quando quiser. 188 00:12:45,431 --> 00:12:46,830 Se você ainda tiver dúvidas... 189 00:12:46,999 --> 00:12:50,628 pode ver que a mensagem está na caligrafia do Primeiro-Ministro 190 00:12:53,439 --> 00:12:56,966 Por que o primeiro-ministro te enviou? O Primeiro-Ministro quer que você saiba... 191 00:12:57,143 --> 00:13:00,112 como um velho e leal camarada, que a sua posição está em perigo. 192 00:13:00,279 --> 00:13:03,339 Seu trabalho interrompendo a Conferência de Desarmamento foi muito bem sucedido. 193 00:13:03,516 --> 00:13:05,450 Você está sendo mencionado como o próximo da fila. 194 00:13:05,618 --> 00:13:07,711 Aqueles que têm ambições pela sucessão... 195 00:13:07,887 --> 00:13:10,219 estão trabalhando para a sua eliminação. 196 00:13:11,157 --> 00:13:12,852 O Kolodin. 197 00:13:13,025 --> 00:13:16,688 Eventualmente, ou ele ou eu vamos ter sucesso para o primeiro secretariado. 198 00:13:17,163 --> 00:13:21,224 A menos que você consiga um golpe político pessoal. 199 00:13:21,400 --> 00:13:23,698 Então sua posição se tornaria tão invencível... 200 00:13:23,869 --> 00:13:26,099 ninguém se atreveria a denunciá-lo publicamente. 201 00:13:26,272 --> 00:13:27,830 Nunca se cansa, Sra. Kurasov. 202 00:13:28,340 --> 00:13:30,467 Você é a mulher mais bonita que eu já conheci. 203 00:13:30,643 --> 00:13:32,338 Opa, eu sinto muito. 204 00:13:35,014 --> 00:13:37,812 Ooh! O que temos aqui? Veja isso. 205 00:13:37,983 --> 00:13:40,144 Tenho um poema para você. 206 00:13:40,319 --> 00:13:42,116 Se é verdade, acho que 207 00:13:42,288 --> 00:13:46,281 existem cinco boas razões pelas quais devemos beber. 208 00:13:46,458 --> 00:13:48,187 Bom vinho. 209 00:13:48,527 --> 00:13:50,222 Um amigo. 210 00:13:51,497 --> 00:13:55,058 Ou estar seco ou não estarmos, aos poucos. 211 00:13:55,234 --> 00:13:56,701 Hum. 212 00:13:56,869 --> 00:13:57,858 Ou qualquer outra razão. 213 00:13:59,705 --> 00:14:03,539 Desculpe-me, Madame Kurasov. Querido, você não acha que já teve o suficiente? 214 00:14:03,709 --> 00:14:06,769 Nós realmente deveríamos estar saindo. Desculpe-me, Senhora, sou um homem casado. 215 00:14:06,946 --> 00:14:09,073 Já tive tudo o que eu posso aguentar. 216 00:14:09,248 --> 00:14:11,182 Você vai ver que ele chega em casa. Eu estou pegando um táxi. 217 00:14:11,350 --> 00:14:12,840 Sim. Se você desejar. Espere, querida... 218 00:14:13,018 --> 00:14:15,612 Venha aqui agora. 219 00:14:15,788 --> 00:14:18,621 Com licença. Perdoe-me, sinto muito. 220 00:14:18,791 --> 00:14:21,487 Há algum problema? Sim, meu amigo está sobrecarregado... 221 00:14:21,660 --> 00:14:23,218 Calvin Coolidge, como está? 222 00:14:23,395 --> 00:14:24,862 Cal, querido, você quer provar o meu? 223 00:14:25,030 --> 00:14:27,430 Eu acho que você teve o suficiente por esta noite, Sr. Donfield. 224 00:14:27,600 --> 00:14:29,830 Deixe-me vê-lo em casa. Esse é o espírito democrático. 225 00:14:30,002 --> 00:14:31,697 O espírito democrático. Abençoe a todos. 226 00:14:31,871 --> 00:14:35,136 Abençoe você, você e você...isso mesmo. Você está certo sobre isso. 227 00:14:40,012 --> 00:14:43,106 Já ouviu a palavra "Strigas"? 228 00:14:43,682 --> 00:14:47,209 Sim. O General Kolodin desconta sua importância. 229 00:14:48,254 --> 00:14:50,449 Mas poderia ser a resposta para a mensagem do primeiro-ministro. 230 00:14:50,623 --> 00:14:52,318 Não deve haver resposta 231 00:14:52,491 --> 00:14:55,619 A mensagem deve ser destruída após a leitura. 232 00:14:56,262 --> 00:14:58,787 Não confie em ninguém. 233 00:15:05,971 --> 00:15:07,495 Bem, o que você descobriu? 234 00:15:07,673 --> 00:15:11,336 Nosso agente inspecionou a Continental Exterminating Company. 235 00:15:11,510 --> 00:15:14,479 Sim, eu sei que ele inspecionou, mas ele encontrou algo suspeito? 236 00:15:14,647 --> 00:15:15,807 Um telefone secreto. 237 00:15:15,981 --> 00:15:19,144 A linha direta com o Presidente dos Estados Unidos. 238 00:15:24,281 --> 00:15:29,644 ATO II "O Topo De Uma Caixa De US$ 100.000" 239 00:15:30,062 --> 00:15:34,260 Eu nunca deveria ter deixado ele sair da minha vista. Eu deveria saber melhor. 240 00:15:35,200 --> 00:15:38,294 Foi horrível. Querida, você tem. Você não tem id... 241 00:15:38,470 --> 00:15:40,233 Qual é nosso próximo passo? 242 00:15:40,406 --> 00:15:41,930 Eu sei como se sente, Anne. 243 00:15:42,308 --> 00:15:44,333 Realmente, Sr. Solo? 244 00:15:57,022 --> 00:15:59,286 Kurasov insistiu que eu passasse a noite na Embaixada. 245 00:16:00,192 --> 00:16:01,955 Como foi sua parte? 246 00:16:02,127 --> 00:16:03,185 Bem. 247 00:16:03,362 --> 00:16:06,354 Quanto mais aconselhei cautela, mais intrigado ele ficou. 248 00:16:06,532 --> 00:16:09,797 Agora ele está preocupado que seu inimigo, General Kolodin, 249 00:16:09,969 --> 00:16:14,429 esteja tentando secretamente atingir Strigas a fim de reforçar sua própria posição. 250 00:16:15,240 --> 00:16:17,071 Parece bom. 251 00:16:17,409 --> 00:16:19,343 Há um perigo possível. 252 00:16:19,511 --> 00:16:21,741 Esse assessor, Vladeck. 253 00:16:22,247 --> 00:16:24,078 Ele tem muito ciúmes da posição dele. 254 00:16:25,317 --> 00:16:27,877 Ele suspeita que eu possa estar tentando substituí-lo. 255 00:16:42,735 --> 00:16:44,635 Olá? Sr. Donfield? 256 00:16:44,803 --> 00:16:47,101 Sim. Ontem à noite, enquanto você dançava... 257 00:16:47,272 --> 00:16:49,832 com Madame Kur...com uma certa dama. 258 00:16:50,009 --> 00:16:53,706 Você indicou algum interesse em vender sua empresa. 259 00:16:53,879 --> 00:16:56,848 Podemos providenciar um encontro com um potencial comprador? 260 00:16:58,650 --> 00:17:01,744 Quando? Segunda-feira, 15h. 261 00:17:01,920 --> 00:17:05,185 Aquele cachorro-quente ocupado de cor laranja que fica de lado na Second Avenue. 262 00:17:05,357 --> 00:17:09,225 Se você segurar dois cachorros-quentes, como se um fosse para um amigo... 263 00:17:09,395 --> 00:17:12,694 Tenho um problema, estou sob vigilância completa... 264 00:17:12,865 --> 00:17:14,332 toda vez que eu sair do hotel. 265 00:17:14,500 --> 00:17:16,434 Se você passar pelo quiosque... 266 00:17:16,602 --> 00:17:19,264 mais adiante naquela rua, digamos às 14:50h... 267 00:17:19,438 --> 00:17:21,906 seu problema vai receber atenção especial. 268 00:17:25,044 --> 00:17:26,739 Por que uma banca de cachorro-quente ocupada? 269 00:17:26,912 --> 00:17:29,813 Contatos iniciais são sempre melhores em público. É mais seguro. 270 00:17:29,982 --> 00:17:32,246 Tudo deve ser complicado, nada fácil demais. 271 00:17:32,418 --> 00:17:35,478 Ou para eles ou para nós. Caso contrário, Kurasov pode ficar desconfiado. 272 00:17:35,654 --> 00:17:36,746 E o quiosque? 273 00:17:37,723 --> 00:17:41,090 Bem, isto é pra onde eles me levam. 274 00:17:46,899 --> 00:17:49,163 Não é ridículo cair em uma armadilha? 275 00:17:49,334 --> 00:17:51,302 Ou seja, você pode ser morto. 276 00:17:51,470 --> 00:17:54,166 Isso é possível, mas em plena luz do dia em uma rua movimentada... 277 00:17:54,339 --> 00:17:56,830 é mais provável que eu fique fortemente armado perto de algums arruaceiros. 278 00:18:04,383 --> 00:18:07,250 Oh, permita-me. 279 00:18:08,053 --> 00:18:09,111 Obrigado, mas eu estou... 280 00:18:09,288 --> 00:18:12,257 Oh! Oh, eu sinto muito. 281 00:18:12,424 --> 00:18:15,985 Por favor, me perdoe. Não faz mal. 282 00:18:18,597 --> 00:18:20,428 Oh, meu Deus. 283 00:18:22,801 --> 00:18:24,530 O que está errado? 284 00:18:26,105 --> 00:18:29,040 Acho que acabei de me alimentar às 11:00h. 285 00:18:29,374 --> 00:18:31,035 Táxi. 286 00:18:37,850 --> 00:18:40,876 A adorável babá ali. Ou ela nos confundiu... 287 00:18:41,053 --> 00:18:43,487 ou ela tem má pontaria com o fluido tranquilizante. 288 00:18:43,655 --> 00:18:47,182 Eu mesmo terei que me arriscar no encontro. Leve-o para o Hotel. 289 00:18:50,028 --> 00:18:51,325 O que aconteceu? Hein... 290 00:18:51,497 --> 00:18:54,523 Ele é um cara legal. Ele tem um pequeno problema com a bebida. 291 00:18:54,700 --> 00:18:56,634 Oh. 292 00:19:23,829 --> 00:19:26,195 Ele só tinha que ser arrotado. 293 00:19:54,326 --> 00:19:56,521 Um desses é de reserva? 294 00:19:56,695 --> 00:19:58,595 Não. É para um amigo. 295 00:19:58,764 --> 00:20:01,096 Heh, eu sou amigável, Sr. Donfield. 296 00:20:01,767 --> 00:20:04,099 A propósito, sou o Sr. Smith. 297 00:20:06,405 --> 00:20:09,431 Gostaria de me levar para passear e ver minhas credenciais? 298 00:20:09,608 --> 00:20:12,270 Sim. Gostaria muito disso. 299 00:20:20,986 --> 00:20:23,955 Suas credenciais estão bem em ordem. 300 00:20:24,122 --> 00:20:27,148 E você também é muito bonita, Sr. Smith. 301 00:20:27,326 --> 00:20:29,351 Mas você não me parece o tipo de pessoa 302 00:20:29,528 --> 00:20:32,258 que sai por aí comprando um negócio falido de exterminador de pragas. 303 00:20:32,764 --> 00:20:35,927 Heh, heh. Matar pragas é um dos meus hobbies. 304 00:20:36,468 --> 00:20:38,936 E o seu negócio me interessa. 305 00:20:41,240 --> 00:20:42,969 Diga-me, Sr. Donfield. 306 00:20:43,141 --> 00:20:45,974 Que fórmula você usa para o seu pesticida? 307 00:20:46,144 --> 00:20:47,907 Bem, é uma espécie de segredo. 308 00:20:48,080 --> 00:20:50,776 Além disso, não acho que seu amigo possa pagar. 309 00:20:51,650 --> 00:20:53,174 É Strigas? 310 00:20:53,352 --> 00:20:55,912 Bem, poderia ser. 311 00:20:56,088 --> 00:20:57,817 Quanto ele está disposto a pagar para descobrir? 312 00:20:58,523 --> 00:21:02,186 Oh, tudo depende do que Strigas é. 313 00:21:02,361 --> 00:21:04,329 Bem, é algo desenvolvido pelo Pentágono... 314 00:21:04,496 --> 00:21:07,431 e uma das maiores corporações industriais do país. 315 00:21:07,599 --> 00:21:09,658 Cem mil dólares? 316 00:21:09,868 --> 00:21:14,168 Ridículo. Eu diria que dois milhões seriam mais para o meu gosto. 317 00:21:14,339 --> 00:21:15,397 Fora de questão. 318 00:21:15,574 --> 00:21:19,806 Não para alguém que percebe que a pena por vender segredos militares é a morte. 319 00:21:21,046 --> 00:21:22,638 Eu... 320 00:21:22,814 --> 00:21:26,250 Eu poderia conseguir metade desse valor, 321 00:21:26,585 --> 00:21:30,112 se pudesse dizer exatamente a meu amigo o que é Strigas. 322 00:21:30,622 --> 00:21:33,648 É uma substância invisível fabricada no subsolo... 323 00:21:33,825 --> 00:21:36,521 com um complexo de segurança impenetrável. 324 00:21:36,695 --> 00:21:37,753 Isso é de graça. 325 00:21:37,929 --> 00:21:41,865 Quer descobrir mais alguma coisa, vai te custar 100 mil dólares adiantados. 326 00:21:42,501 --> 00:21:44,093 Agora... 327 00:21:44,569 --> 00:21:50,565 se você estiver neste endereço entre 1 e 2... 328 00:21:52,010 --> 00:21:57,539 com este topo rasgado de uma caixa de cereal, haverá alguém com a outra metade. 329 00:21:57,716 --> 00:22:00,708 E ele continuará as negociações. 330 00:22:00,886 --> 00:22:02,444 Obrigado. 331 00:22:03,255 --> 00:22:04,517 Adeus, Sr. Donfield. 332 00:22:06,058 --> 00:22:07,855 Sr. Smith. 333 00:22:18,737 --> 00:22:19,761 Minha cabeça. 334 00:22:19,938 --> 00:22:22,031 Muito mais acontecerá antes que eles terminem. 335 00:22:22,207 --> 00:22:24,675 E estamos chegando perto. Cada passo nos aproxima. 336 00:22:24,843 --> 00:22:26,777 O próximo passo pode trazê-lo para a rede. 337 00:22:26,945 --> 00:22:29,140 O que devo fazer enquanto ele mantém esse encontro? 338 00:22:29,314 --> 00:22:32,875 Reze para que o Sr. Smith não perceba que ela fez negócios com o homem errado. 339 00:22:33,051 --> 00:22:36,612 Os outros reconheceriam Napoleão, então ele não pode continuar com o engano. 340 00:22:36,788 --> 00:22:39,848 Está bem. São 12:30h, Mike. Aqui. 341 00:22:40,692 --> 00:22:42,319 Querida. 342 00:22:43,862 --> 00:22:47,559 Adeus. Mike, por favor, tenha cuidado. 343 00:22:47,733 --> 00:22:50,463 Oh, eu vou. 344 00:22:56,441 --> 00:22:58,636 Sr. Donfield? Sim. 345 00:22:58,810 --> 00:23:00,744 Meu nome é Linkwood, Senhor. Ao seu serviço. 346 00:23:00,912 --> 00:23:02,607 Você vai bem? Por aqui, por favor. 347 00:23:02,781 --> 00:23:03,873 Minha secretária me disse que... 348 00:23:04,049 --> 00:23:07,917 você estaria interessado em adotar uma política de grupo para os funcionários da sua empresa. 349 00:23:08,086 --> 00:23:09,986 Para a Continental Exterminating Company. 350 00:23:10,155 --> 00:23:11,588 Sente-se, por favor. 351 00:23:11,757 --> 00:23:13,657 Está bem. 352 00:23:13,825 --> 00:23:18,990 Agora, se você vai apenas ter paciência comigo enquanto eu preencher estes formulários. 353 00:23:20,599 --> 00:23:24,160 Quantos funcionários você disse que estavam em sua empresa, Sr. Donfield? 354 00:23:24,336 --> 00:23:25,325 Dois. 355 00:23:28,273 --> 00:23:29,467 Você disse dois, Senhor? 356 00:23:30,242 --> 00:23:31,470 Minha esposa e eu. 357 00:23:32,144 --> 00:23:33,611 Sua esposa e você. 358 00:23:36,014 --> 00:23:37,743 Entendo. 359 00:23:38,450 --> 00:23:40,247 Sr. Donfield. 360 00:23:40,419 --> 00:23:43,479 Receio que você esteja no departamento errado. 361 00:23:43,655 --> 00:23:46,317 As políticas de grupo são tratadas aqui. 362 00:23:46,491 --> 00:23:48,857 Planos de seguro familiar no próximo andar. 363 00:23:51,530 --> 00:23:53,555 Bem, se é... 364 00:23:53,732 --> 00:23:54,994 referências que você deseja. 365 00:23:59,938 --> 00:24:01,030 Referências? 366 00:24:04,176 --> 00:24:07,407 Um topo de uma caixa de cereal? 367 00:24:11,817 --> 00:24:13,808 Bem, não é bom sem a outra metade. 368 00:24:16,154 --> 00:24:18,122 Quer dizer, se você quer o ursinho de pelúcia de graça. 369 00:24:20,725 --> 00:24:21,953 Você sabe o que eu quero dizer? 370 00:24:24,262 --> 00:24:27,629 Você não sabe o que quero dizer? E você? 371 00:24:31,436 --> 00:24:32,903 Bem... 372 00:24:34,406 --> 00:24:35,964 Posso? 373 00:24:54,125 --> 00:24:56,491 Agora, e quanto a Strigas? 374 00:24:58,263 --> 00:24:59,821 Que tal isso? 375 00:25:02,501 --> 00:25:06,631 Seu adiantamento. Cem mil dólares. 376 00:25:09,474 --> 00:25:11,374 O que é Strigas? 377 00:25:13,478 --> 00:25:17,744 É uma fórmula química que vai revolucionar a guerra moderna... 378 00:25:17,916 --> 00:25:22,615 ainda mais do que o E=mc2 de Einstein. 379 00:25:29,794 --> 00:25:32,524 Bem, Mike, como é bom vê-lo. 380 00:25:32,697 --> 00:25:34,756 Bem, Sr. Smith, estou encantado em vê-la. 381 00:25:34,933 --> 00:25:37,424 O que você está fazendo? Só de passagem por aqui ou o quê? 382 00:25:37,602 --> 00:25:39,695 Não, eu estava na vizinhança... 383 00:25:39,871 --> 00:25:43,102 e pensei em investigar algumas possibilidades de seguro. 384 00:25:43,575 --> 00:25:44,974 Continue, Donfield. 385 00:25:45,710 --> 00:25:47,541 Isso é tudo por enquanto. 386 00:25:49,681 --> 00:25:51,740 Sr. Donfield. 387 00:25:54,319 --> 00:25:57,311 Você passou do ponto sem volta. 388 00:25:59,124 --> 00:26:03,117 Você foi fotografado e gravado vendendo seu país. 389 00:26:05,764 --> 00:26:07,356 Entendo. 390 00:26:10,168 --> 00:26:11,863 Vou precisar de todos os seus dados imediatamente. 391 00:26:12,537 --> 00:26:16,496 Diretrizes, locais, custos de produção, fórmula. 392 00:26:17,642 --> 00:26:18,734 Vou precisar de tempo. 393 00:26:18,910 --> 00:26:21,538 Você tem até amanhã à noite às 22h. 394 00:26:21,713 --> 00:26:24,273 Vamos direto ao assunto, sim? 395 00:26:24,449 --> 00:26:27,748 Se não conseguirmos concluir a transação até o próximo contato... 396 00:26:27,919 --> 00:26:29,716 Esqueça. 397 00:26:31,823 --> 00:26:33,085 Paciência, querida. 398 00:26:33,258 --> 00:26:38,252 Tenho certeza que o Médico fará seu exame final na próxima consulta. 399 00:26:53,411 --> 00:26:57,347 Acabei de encontrá-lo lá fora. Eu acho que ele está pronto. 400 00:26:57,515 --> 00:26:59,176 Sim. 401 00:26:59,351 --> 00:27:03,685 Acho que está na hora de nosso amigo concluir a negociação. 402 00:27:14,032 --> 00:27:16,193 Eu não gosto disso. Oh, vamos, vamos. 403 00:27:16,368 --> 00:27:20,429 Você não está em casa, sempre em sintonia com as suaves nuances da trama e da contra-trama. 404 00:27:20,605 --> 00:27:24,132 Os esquemas astutos de amigos ambiciosos. Você sabe ainda melhor do que eu... 405 00:27:24,309 --> 00:27:27,745 a importância de garantir todas as informações possíveis sobre Strigas. 406 00:27:27,912 --> 00:27:30,847 Como você pode ter certeza que Donfield não vai aceitar o dinheiro... 407 00:27:31,016 --> 00:27:33,678 e, em troca, fornecer a fórmula para a cera de piso ... 408 00:27:33,852 --> 00:27:37,083 ou algum outro produto capitalista ridículo? 409 00:27:37,889 --> 00:27:41,086 No campo da diplomacia, Excelência, você é sem igual. 410 00:27:41,259 --> 00:27:44,194 Mas quando se trata de espionagem direta... 411 00:27:45,030 --> 00:27:50,434 seria mais sensato deixar eventos para profissionais como eu. 412 00:27:50,869 --> 00:27:52,393 Obrigado. 413 00:27:52,637 --> 00:27:56,266 Mas este é para ser meu próprio golpe pessoal. 414 00:28:00,412 --> 00:28:02,004 E então? Linkwood acabou de ligar. 415 00:28:02,180 --> 00:28:04,148 Sr. Donfield chegou ao apartamento. 416 00:28:04,315 --> 00:28:07,341 Tenho um carro esperando na entrada. Bom. 417 00:28:09,688 --> 00:28:12,521 Pelo menos deixe-me ir com você. Posso examinar os documentos. 418 00:28:12,691 --> 00:28:15,592 Tenho muita experiência nessas questões. 419 00:28:15,760 --> 00:28:18,126 Isso pode ser muito sábio. 420 00:28:18,363 --> 00:28:20,831 Tudo bem, venha, mas apenas como um observador. 421 00:28:20,999 --> 00:28:24,059 Mas, Excelência, como seu assessor, deve ser o meu lugar te acompanhar. 422 00:28:24,235 --> 00:28:28,365 Como meu assessor, você faria o melhor ficando fora da vista. 423 00:28:28,540 --> 00:28:31,441 Agora, você fica aqui até voltarmos. 424 00:28:46,691 --> 00:28:48,989 Sala de códigos, aqui é Vladeck. 425 00:28:49,160 --> 00:28:51,458 Você ainda não violou a resposta do Primeiro-Ministro... 426 00:28:51,629 --> 00:28:55,065 ao meu pedido de informações sobre o Coronel Michaelovitch Donyev? 427 00:28:58,929 --> 00:29:04,065 ATO III "Lá Vai O Velho Jogo Do Baile" 428 00:29:13,284 --> 00:29:16,549 Um brinde a um bom ano, Sr. Donfield. 429 00:29:20,358 --> 00:29:21,916 Não, obrigado. Ha, ha, ha. 430 00:29:22,160 --> 00:29:25,095 Não precisa ter medo, não está drogado. 431 00:29:31,369 --> 00:29:34,270 Você tem certeza de que saiu sem o conhecimento do Sr. Solo 432 00:29:34,439 --> 00:29:37,272 Coloquei um sedativo no Sr. Solo em seu café no jantar. 433 00:29:37,442 --> 00:29:38,431 Bom. 434 00:29:48,553 --> 00:29:51,488 Tudo está pronto, Excelência. Eu cuido disso daqui. 435 00:29:51,656 --> 00:29:54,591 Boa noite, Sr. Donfield. Esse dinheiro é meu? 436 00:29:54,759 --> 00:29:57,091 Essa informação é minha? Talvez. 437 00:29:57,262 --> 00:29:58,422 Posso ver? 438 00:29:58,596 --> 00:30:01,030 Você pode ter um hors d'oeuvre. 439 00:30:07,806 --> 00:30:11,173 Uma fotocópia da carta original enviada ao Presidente... 440 00:30:11,342 --> 00:30:14,209 pedindo o desenvolvimento imediato de Strigas. 441 00:30:14,813 --> 00:30:18,579 E agora, o que é Strigas? 442 00:30:20,785 --> 00:30:23,117 Significa "gás paralizante". 443 00:30:23,621 --> 00:30:24,747 E sua função? 444 00:30:25,890 --> 00:30:31,851 Fornecer à Casa Branca a resposta para a estratégia de um excesso. 445 00:30:34,833 --> 00:30:37,267 A Casa Branca agora tem essa resposta? 446 00:30:37,769 --> 00:30:39,828 Sob a forma de um produto químico inofensivo, 447 00:30:40,004 --> 00:30:43,963 capaz de adormecer populações rurais e urbanas inteiras. 448 00:30:44,142 --> 00:30:45,871 As vantagens são óbvias. 449 00:30:46,044 --> 00:30:51,414 Quando os efeitos desaparecem, a nação invadida é conquistada, mas fisicamente intacta. 450 00:30:51,950 --> 00:30:54,316 Bem, já ouvi falar do gás nervoso americano... 451 00:30:54,485 --> 00:30:58,649 onde uma gota mata, mas...mas isso. 452 00:30:59,858 --> 00:31:01,450 Deixe-me ver o que você tem. 453 00:31:09,567 --> 00:31:11,194 Que truque é esse? 454 00:31:11,369 --> 00:31:13,132 Listas telefônicas. 455 00:31:13,304 --> 00:31:14,828 Jornais velhos. 456 00:31:15,006 --> 00:31:17,099 Um monte de lixo. 457 00:31:18,309 --> 00:31:21,642 O que você tem na sua pasta? Cupons de loja de charutos? 458 00:31:23,114 --> 00:31:26,447 Você é um homem muito cauteloso, Sr. Donfield. 459 00:31:28,086 --> 00:31:31,453 Tudo bem, aqui está. 460 00:31:36,628 --> 00:31:39,722 O saldo do seu milhão de dólares. 461 00:31:40,598 --> 00:31:42,225 Então? 462 00:31:50,341 --> 00:31:52,002 Então... 463 00:32:10,395 --> 00:32:12,022 Esse mapa? 464 00:32:12,297 --> 00:32:14,561 Círculos vermelhos indicam os locais subterrâneos... 465 00:32:14,732 --> 00:32:15,926 das instalações no Alasca... 466 00:32:16,100 --> 00:32:18,967 já fabricando Strigas em grandes quantidades. 467 00:32:19,137 --> 00:32:21,537 Os círculos azuis indicam os ICBMs... 468 00:32:21,706 --> 00:32:26,609 e os bombardeiros da Força Aérea Estratégica alocados para entrega. 469 00:32:28,012 --> 00:32:30,344 Esses são os alvos principais. 470 00:32:30,782 --> 00:32:34,183 Métodos de montagem, análise e produção. 471 00:32:34,352 --> 00:32:35,717 E o que é isso? 472 00:32:36,421 --> 00:32:37,911 A fórmula para Strigas. 473 00:32:52,637 --> 00:32:54,070 Bem? 474 00:32:55,173 --> 00:32:58,370 Parece estar correto. Parece. 475 00:32:58,543 --> 00:33:00,909 Este documento representa minha promoção 476 00:33:01,079 --> 00:33:04,571 para a posição de Primeiro Vice-Primeiro Ministro. 477 00:33:05,316 --> 00:33:06,305 Sr. Donfield... 478 00:33:06,484 --> 00:33:09,112 pegue seu dinheiro. Você merece isso. 479 00:33:09,287 --> 00:33:14,247 Sr.. Linkwood, que tal tomar uma bebida. Claro, Sua Excelência. 480 00:33:15,693 --> 00:33:17,593 Gostaria de tomar um drinque conosco? 481 00:33:17,762 --> 00:33:20,230 Não, obrigado. Eu não bebo. 482 00:33:26,871 --> 00:33:28,771 Afaste-se, por favor. 483 00:33:30,341 --> 00:33:33,367 E o que você pensa que está fazendo, seu tolo? 484 00:33:33,544 --> 00:33:36,843 Enviei um telegrama ao Primeiro-Ministro. Em seu nome, Excelência... 485 00:33:37,015 --> 00:33:41,884 solicitando a verificação da emissário que ele teria enviado. Aqui está sua resposta. 486 00:33:46,391 --> 00:33:49,019 Ele diz que não enviou ninguém. 487 00:33:49,660 --> 00:33:51,924 O Primeiro-Ministro não se atreve a confirmar o segredo. 488 00:33:52,096 --> 00:33:55,293 Ele atreve. Meu cabograma enfatizou os perigos para todos nós. 489 00:33:55,466 --> 00:33:57,366 Então quem são esses dois homens? 490 00:33:57,535 --> 00:33:59,435 De fato, quem? 491 00:33:59,637 --> 00:34:01,628 Para quem vocês dois estavam trabalhando? 492 00:34:02,240 --> 00:34:03,434 A CIA? 493 00:34:03,608 --> 00:34:05,075 O Bureau Deuxieme francês? 494 00:34:05,243 --> 00:34:07,677 A Quarta Seção Britânica? 495 00:34:08,312 --> 00:34:11,475 Coronel Donyev, ou quem quer que seja. 496 00:34:11,649 --> 00:34:14,015 Você voltará conosco para a Embaixada. 497 00:34:14,185 --> 00:34:18,121 E eu lhes asseguro, antes do nascer do sol, vocês dois vão me contar tudo. 498 00:34:18,556 --> 00:34:20,751 Não vou dizer nada. 499 00:34:21,526 --> 00:34:24,825 Todos sabemos o preço do fracasso, Senhores. 500 00:34:39,343 --> 00:34:41,504 O cheiro de amêndoas amargas. 501 00:34:41,679 --> 00:34:43,340 Cianeto. 502 00:34:45,016 --> 00:34:48,611 Está planejando usar a mesma rota de fuga? 503 00:34:49,720 --> 00:34:51,688 Nesse caso... 504 00:34:51,856 --> 00:34:55,155 vou lhe dar exatamente uma hora para se livrar de seu companheiro. 505 00:34:55,893 --> 00:34:59,226 Se o Sr. Linkwood voltar a este apartamento e ainda encontrar seu corpo aqui, 506 00:34:59,797 --> 00:35:03,665 veremos que a polícia tem provas definitivas de que você o matou. 507 00:35:03,835 --> 00:35:05,496 Adeus. 508 00:35:10,007 --> 00:35:12,168 Pegue o dinheiro, seu tolo. 509 00:35:21,819 --> 00:35:23,377 Illya. 510 00:35:24,021 --> 00:35:25,750 Illya. 511 00:35:28,159 --> 00:35:31,925 Illya, você realmente não. Não, eu realmente não. 512 00:35:32,096 --> 00:35:35,293 Mas quando o Sr. Waverly descobrir o que aconteceu, vou desejar ter feito. 513 00:35:41,305 --> 00:35:42,294 Bem... 514 00:35:43,641 --> 00:35:45,199 lá se vai o jogo do baile. 515 00:35:51,241 --> 00:35:57,399 ATO IV "Um Esquema Diabólico" 516 00:35:59,524 --> 00:36:01,287 Eu sinto muito. 517 00:36:02,093 --> 00:36:03,924 Pensei que tínhamos ele. 518 00:36:04,095 --> 00:36:05,824 Ele quase engoliu o anzol. 519 00:36:05,997 --> 00:36:07,464 Quase. 520 00:36:07,632 --> 00:36:11,693 Uma palavra que gruda na garganta para estrangular um. 521 00:36:12,036 --> 00:36:13,162 Ainda assim... 522 00:36:14,005 --> 00:36:15,495 era um esquema adorável. 523 00:36:15,673 --> 00:36:20,076 Sim, é adorável demais para explodir nesta fase. Deve haver alguma maneira de recuperar. 524 00:36:20,244 --> 00:36:22,007 Você tem alguma idéia, Illya? 525 00:36:22,180 --> 00:36:24,978 Como posso ter idéias? Estou morto. 526 00:36:25,149 --> 00:36:28,550 Você quase me fez acreditar aí. É isso mesmo. 527 00:36:28,953 --> 00:36:31,421 Isso mesmo. 528 00:36:31,656 --> 00:36:35,387 Você está morto, hum. 529 00:36:35,560 --> 00:36:37,858 Mas quem te enviou? 530 00:36:38,029 --> 00:36:39,291 Do que você está falando? 531 00:36:39,463 --> 00:36:41,294 Shh. Ele tem uma ideia. 532 00:36:41,465 --> 00:36:43,899 É terrivelmente importante que o Embaixador Kurasov... 533 00:36:44,068 --> 00:36:48,562 saiba para quem você trabalha, meu caro Coronel Michaelovitch Donyev. 534 00:36:48,739 --> 00:36:49,967 Abrindo Canal D. 535 00:36:51,309 --> 00:36:53,800 Seção de Alerta Quatro, Fotografia e Documentos... 536 00:36:53,978 --> 00:36:57,141 para uma operação de emergência. Estarei aí em 15 minutos. 537 00:36:59,350 --> 00:37:01,250 O que podemos fazer agora? 538 00:37:01,752 --> 00:37:04,448 Você e eu vamos tirar algumas fotos especiais. 539 00:37:04,622 --> 00:37:06,886 Illya, quero que fique e espere pelo Sr. Linkwood. 540 00:37:07,058 --> 00:37:11,552 E então traga-o para casa, vivo e sem identificação. 541 00:37:11,729 --> 00:37:14,664 Você deve qualificar seus pedidos? 542 00:37:38,623 --> 00:37:40,818 Oh! Não, não. 543 00:37:41,425 --> 00:37:43,620 Pensei que você tivesse ido embora. 544 00:37:43,794 --> 00:37:46,058 Mas para onde eu iria? 545 00:37:48,733 --> 00:37:49,757 Você está morto. 546 00:37:50,201 --> 00:37:52,863 Bem, nesse caso, isso não deve machucá-lo. 547 00:37:57,908 --> 00:38:00,604 Bem, eu sinto muito sobre as coisas difíceis. 548 00:38:01,245 --> 00:38:04,976 Mas acredite em mim, o Sr. Kuryakin estava lidando com você quase ternamente... 549 00:38:05,149 --> 00:38:08,744 em comparação com o que ele planeja fazer com você. 550 00:38:09,787 --> 00:38:11,448 No entanto... 551 00:38:11,622 --> 00:38:15,217 Eu posso persuadi-lo a permitir que você continue vivendo. 552 00:38:15,393 --> 00:38:19,887 Desde que nos conte algumas contradições e fins sobre o Sr. Kurasov... 553 00:38:20,064 --> 00:38:23,431 sobre seu aparato de inteligência. 554 00:38:26,037 --> 00:38:27,026 Não? 555 00:38:28,339 --> 00:38:30,330 É uma pena. 556 00:38:30,941 --> 00:38:34,342 Teríamos ficado mais felizes com você se você tivesse oferecido as informações. 557 00:38:34,512 --> 00:38:39,006 Assim, quando obtivermos a informação de você sem a sua cooperação... 558 00:38:39,583 --> 00:38:42,677 Eu posso não ser capaz de ajudá-lo. 559 00:38:43,454 --> 00:38:48,391 Sabe, é criminoso como drogas da verdade em um cigarro destróem o prazer de fumar. 560 00:38:51,862 --> 00:38:54,490 Em 15 segundos você vai nos contar tudo o que queremos. 561 00:38:54,665 --> 00:38:56,724 É o tempo antes da droga fazer efeito. 562 00:38:56,901 --> 00:38:59,062 Depois, vamos jogá-lo de volta para Illya. 563 00:39:03,107 --> 00:39:06,076 Não, não, isso não será necessário. Eu vou te dizer. 564 00:39:08,746 --> 00:39:12,614 Kurasov tem muito pouco a ver com o aparato de espionagem. 565 00:39:12,783 --> 00:39:15,513 Sim. Ele é principalmente um diplomata. 566 00:39:15,686 --> 00:39:20,089 Entendo. Sr. Smith é o chefe da minha unidade. 567 00:39:20,257 --> 00:39:24,284 Ela envia relatórios diretamente ao General Kolodin... 568 00:39:24,462 --> 00:39:28,762 através dos malotes diplomáticos. E é aí que Kurasov entra. 569 00:39:36,207 --> 00:39:38,835 Deve levar mais de 15 segundos. 570 00:39:39,009 --> 00:39:41,307 Não sinto nenhuma mudança. 571 00:39:41,479 --> 00:39:43,140 Por que deveria? 572 00:39:43,314 --> 00:39:46,078 Sabe, algumas pessoas acham os cigarros turcos muito fortes... 573 00:39:46,250 --> 00:39:50,516 mas, na verdade, você pode chegar a gostar deles muito rapidamente. 574 00:39:57,862 --> 00:39:59,454 Está bem. 575 00:39:59,630 --> 00:40:01,621 Você pode fazer o que quiser comigo. 576 00:40:01,799 --> 00:40:03,699 Não vou dizer mais nada. 577 00:40:05,136 --> 00:40:07,001 Duvido disso. 578 00:40:08,205 --> 00:40:11,231 Fizemos para você como você fez para Donfield. 579 00:40:12,810 --> 00:40:17,213 Essas fitas e este filme podem chegar ao General Kolodin. 580 00:40:17,815 --> 00:40:22,081 Ouvi dizer que ele se livra dos seus erros por garrote. 581 00:40:24,789 --> 00:40:26,484 Você é nosso animal agora. 582 00:40:27,258 --> 00:40:28,247 O que você quer? 583 00:40:29,360 --> 00:40:33,194 Há apenas uma pequena tarefa que gostaríamos que você realizasse. 584 00:40:33,364 --> 00:40:34,956 Como é que? 585 00:40:35,132 --> 00:40:39,466 Você irá à embaixada e vai acordar o Embaixador Kurasov. 586 00:40:39,670 --> 00:40:41,763 E então você vai dizer a ele: 587 00:40:42,206 --> 00:40:44,037 Quando eu voltei... 588 00:40:45,075 --> 00:40:47,441 E quando voltei... 589 00:40:47,645 --> 00:40:50,273 o corpo ainda estava no chão. 590 00:40:50,514 --> 00:40:54,041 Donfield aparentemente fugiu, deixando as coisas como estavam. 591 00:40:54,218 --> 00:40:57,745 Mas antes que pudesse colocar em movimento os passos para implicá-lo por assassinato... 592 00:40:57,922 --> 00:41:01,483 recebi uma mensagem urgente de nossa Seção Z. 593 00:41:02,059 --> 00:41:06,018 O Coronel Michaelovitch Donyev... 594 00:41:06,197 --> 00:41:08,961 ao que parece, é um dos nossos. 595 00:41:09,133 --> 00:41:12,500 O que você está dizendo? Vladeck tem a comunicação do Primeiro-Ministro. 596 00:41:12,670 --> 00:41:14,467 O Primeiro-Ministro não enviou o Coronel. 597 00:41:14,638 --> 00:41:16,970 O General Kolodin enviou-o secretamente. 598 00:41:17,675 --> 00:41:19,870 O General Kolodin queria Strigas para si. 599 00:41:20,044 --> 00:41:22,672 Eu não acredito nisso. Agora, que prova você tem disso? 600 00:41:24,014 --> 00:41:26,039 Eu me senti como você, Excelência. 601 00:41:26,217 --> 00:41:29,050 E foi por isso que fui à casa de Donyev. Eu a rasguei. 602 00:41:29,587 --> 00:41:32,249 E eu encontrei esta mala lá. 603 00:41:32,456 --> 00:41:35,721 Tem um fundo falso aqui dentro. 604 00:41:35,893 --> 00:41:37,155 Você pode ver aqui. 605 00:41:37,328 --> 00:41:39,057 O que é isso, Laslo? O Coronel... 606 00:41:39,230 --> 00:41:42,427 O Coronel Donyev estava seguindo... 607 00:41:42,967 --> 00:41:45,026 Donfield e o Sr. Solo há semanas. 608 00:41:45,202 --> 00:41:47,636 Ele tirou essas fotos com uma teleobjetiva. 609 00:41:47,805 --> 00:41:52,401 Aqui você pode ver que ele os pegou entrando na Casa Branca para conferências. 610 00:41:52,576 --> 00:41:55,101 Agora, essas gravações. 611 00:41:55,279 --> 00:41:58,476 São conversas da Casa Branca com Donfield. 612 00:41:58,649 --> 00:42:01,277 O Coronel descobriu uma linha direta e a grampeou. 613 00:42:01,452 --> 00:42:03,852 Por que toda essa excitação? Shh! 614 00:42:04,021 --> 00:42:07,286 Mas, Excelência, por que o Coronel Donyev deveria se matar? 615 00:42:07,458 --> 00:42:09,949 A culpa é toda sua. Você não sabe disso mesmo agora? 616 00:42:10,127 --> 00:42:11,321 Ele falhou com Kolodin. 617 00:42:11,495 --> 00:42:12,484 Nós os expusemos. 618 00:42:12,663 --> 00:42:14,187 Era tudo para ser o meu golpe. 619 00:42:14,365 --> 00:42:18,165 Se ele tivesse falado, eu teria destruído Kolodin após a minha promoção. 620 00:42:18,335 --> 00:42:20,394 Eu tinha tudo em minhas mãos, e joguei fora. 621 00:42:20,571 --> 00:42:24,166 Sério, o que você jogou...? Você pode parar de falar? 622 00:42:24,341 --> 00:42:27,640 Temo, Excelência, que você jogou fora toda as nossas vidas. 623 00:42:27,811 --> 00:42:31,406 Quando o General Kolodin descobrir que destruímos seu agente... 624 00:42:31,582 --> 00:42:34,380 que deixamos Strigas escapar pelas nossas mãos... 625 00:42:34,552 --> 00:42:36,520 Ele vai nos entregar ao Comitê Central. 626 00:42:36,687 --> 00:42:38,382 Você conhece a mente dele. Oh, sim. 627 00:42:38,556 --> 00:42:41,616 E ele vai alegar que violamos sua área de autoridade. 628 00:42:41,792 --> 00:42:43,987 Que estragamos sua operação. 629 00:42:44,161 --> 00:42:46,425 Que destruímos seu aparato. 630 00:42:46,597 --> 00:42:49,031 E então ele vai nos matar. 631 00:42:51,569 --> 00:42:53,196 A menos que... 632 00:42:53,938 --> 00:42:55,462 A menos que, Excelência? 633 00:42:56,340 --> 00:43:00,470 A menos que eu envie Strigas para casa. 634 00:43:03,581 --> 00:43:05,606 Fugindo Sr. Donfield? Claro que estou fugindo. 635 00:43:05,783 --> 00:43:08,684 Você vai sair daqui? O que acha que eu estaria fazendo? 636 00:43:08,852 --> 00:43:11,377 Por que você não o deixou em paz? Então você contou a ela. 637 00:43:11,555 --> 00:43:15,047 Eu só pretendia enriquecer seu marido, minha querida. De fato, isso não é necessário. 638 00:43:15,225 --> 00:43:17,216 O que é que eu vou fazer? Vou andar por aí? 639 00:43:17,394 --> 00:43:20,022 Vocês rapazes são engraçados. Vocês se matam. Vocês me culpam. 640 00:43:20,197 --> 00:43:24,293 Você levanta provas contra mim por imoralidade, traição e assassinato. 641 00:43:24,468 --> 00:43:26,333 E o que mais? Oh, você faz um ótimo trabalho. 642 00:43:26,770 --> 00:43:32,436 Isso tudo é um grande mal-entendido que pode ser facilmente limpo. 643 00:43:34,044 --> 00:43:36,842 Bem, não, obrigado. Você já fez o suficiente por mim. 644 00:43:37,014 --> 00:43:41,041 Vou sair enquanto tenho chance. Agora, vamos nos livrar do corpo do Coronel. 645 00:43:41,218 --> 00:43:43,083 Isso eliminará a acusação de assassinato. 646 00:43:44,021 --> 00:43:48,355 E então, quando você e eu concluirmos nosso pequeno acordo ... 647 00:43:48,525 --> 00:43:50,493 você vai ser rico novamente. 648 00:43:50,661 --> 00:43:53,391 E você ainda pode manter sua posição de confiança. 649 00:43:53,564 --> 00:43:55,555 Mike, você não pode acreditar em nada do que ele diz. 650 00:43:55,733 --> 00:43:59,794 Madame, garanto-lhe que não quero problemas, assim como você. 651 00:44:00,237 --> 00:44:02,364 Agora, onde estão esses documentos? 652 00:44:03,207 --> 00:44:05,437 Então agora você acredita em mim? Agora? 653 00:44:08,112 --> 00:44:10,342 Agora você quer comprar de novo? 654 00:44:11,315 --> 00:44:12,577 Por quê? 655 00:44:12,750 --> 00:44:14,547 Por que não precisa se preocupar com você. Mike. 656 00:44:14,718 --> 00:44:17,653 Há um avião saindo dentro de uma hora para a minha nação. 657 00:44:17,821 --> 00:44:19,721 Esses papéis de vocês devem estar a bordo. 658 00:44:19,890 --> 00:44:22,415 Feche nosso acordo agora ou eu vou matar vocês dois. 659 00:44:24,094 --> 00:44:26,619 Os papéis estão onde estavam. 660 00:44:34,071 --> 00:44:36,062 Esses são os papéis? 661 00:44:38,475 --> 00:44:40,067 Eles estão todos aqui. 662 00:44:40,244 --> 00:44:44,476 Dentro de 24 horas, serei o herói que garantiu Strigas para o secretariado. 663 00:44:44,915 --> 00:44:46,644 O General Kolodin estará morto. 664 00:44:47,484 --> 00:44:49,714 Você, meu caro amigo, recompensarei mais tarde. 665 00:44:49,887 --> 00:44:51,752 Não peço nada, Excelência. 666 00:44:51,922 --> 00:44:54,516 Que todo o crédito seja seu. 667 00:44:55,459 --> 00:44:58,257 Sr. Donfield, eu vou ficar com seu casaco. 668 00:44:59,163 --> 00:45:01,290 Por que você não compra outro? 669 00:45:02,032 --> 00:45:04,000 Você pode pagar. 670 00:45:19,149 --> 00:45:20,776 Vou assistir de perto agora. 671 00:45:20,951 --> 00:45:23,943 Vocês dois foram maravilhosos. É um ato muito profissional. 672 00:45:24,455 --> 00:45:25,479 O peixe mordeu? 673 00:45:25,656 --> 00:45:28,284 E foi fisgado. Agora, coloque-o na frigideira. 674 00:45:28,459 --> 00:45:30,017 Nosso piloto está esperando. 675 00:45:30,194 --> 00:45:32,094 O que você vai fazer com todo esse dinheiro? 676 00:45:32,262 --> 00:45:35,060 Depositá-lo. Sabe, antes de começarmos isso... 677 00:45:35,232 --> 00:45:38,133 nós arranjamos um caixa-forte em um Banco Suíço. 678 00:45:38,302 --> 00:45:41,066 Agora, embora a caixa não esteja no nome do Embaixador Kurasov... 679 00:45:41,238 --> 00:45:43,399 conseguimos que informações vazadas... 680 00:45:43,574 --> 00:45:46,771 façam parecer que é a própria caixa de Kurasov. 681 00:45:46,944 --> 00:45:48,912 Os agentes do General estão vigiando. 682 00:45:49,079 --> 00:45:51,547 Agora, dentro dessa caixa vai este milhão de dólares. 683 00:45:52,950 --> 00:45:55,976 O General Kolodin possui os números de série de todos os valores emitidos. 684 00:45:56,153 --> 00:45:57,882 Incluindo os números dessas notas. 685 00:45:59,389 --> 00:46:01,550 Isso é absolutamente diabólico. 686 00:46:02,493 --> 00:46:03,482 Nós tentamos. 687 00:46:05,963 --> 00:46:09,296 Você poderia me ajudar, Laslo, querido? Claro, meu querida 688 00:46:09,466 --> 00:46:11,900 E posso te dizer como você está linda. 689 00:46:12,069 --> 00:46:13,900 Por que, obrigado, querido. 690 00:46:14,071 --> 00:46:17,063 Sabe, você parece muito satisfeito com você hoje em dia. 691 00:46:17,241 --> 00:46:20,233 Está antecipando alguma coisa? Sim, na verdade, eu estou. 692 00:46:20,410 --> 00:46:22,742 Talvez uma pequena surpresa. Surpresa? 693 00:46:22,913 --> 00:46:27,509 Algo na ordem de voltarmos para casa como primeiro secretário, talvez? 694 00:46:27,684 --> 00:46:30,380 Laslo, ouviu alguma coisa? 695 00:46:32,923 --> 00:46:36,017 E desde quando você entra sem bater? 696 00:46:36,193 --> 00:46:38,661 Mil perdões, Excelência. 697 00:46:38,829 --> 00:46:41,059 Mas eu tinha algumas notícias que não podiam esperar. 698 00:46:41,231 --> 00:46:43,028 Um despacho de casa. 699 00:46:43,200 --> 00:46:45,760 Devemos voltar, sim? Sim. 700 00:46:45,936 --> 00:46:47,096 Você vai voltar. 701 00:46:47,271 --> 00:46:48,932 No próximo avião. 702 00:46:49,106 --> 00:46:50,869 Você vê, minha querida? 703 00:46:51,041 --> 00:46:52,599 Me conta. 704 00:46:52,810 --> 00:46:54,072 Havia mais alguma coisa? 705 00:46:54,244 --> 00:46:56,906 Algo sobre uma promoção? 706 00:46:57,080 --> 00:47:01,244 Oh, sim. Fui promovido para assumir sua posição. 707 00:47:01,418 --> 00:47:02,942 Agora sou o Embaixador. 708 00:47:03,854 --> 00:47:06,186 Sim. Veremos isso quando eu chegar em casa. 709 00:47:06,356 --> 00:47:09,484 Quando você voltar para casa, você vai estar muito ocupado... 710 00:47:09,660 --> 00:47:13,027 explicando ao secretariado por que você enviou a fórmula... 711 00:47:13,197 --> 00:47:14,960 para cera de piso americano. 712 00:47:16,433 --> 00:47:18,799 Do que ele está falando? 713 00:47:21,438 --> 00:47:23,497 Mas não pode ser. 714 00:47:23,707 --> 00:47:26,574 Enviei-lhes os planos para Strigas. 715 00:47:26,743 --> 00:47:28,540 Eles não sabem nada sobre Strigas. 716 00:47:28,712 --> 00:47:31,044 Eles acreditam que não existe. 717 00:47:31,215 --> 00:47:32,807 Você mandou cera para piso para eles. 718 00:47:32,983 --> 00:47:34,746 Agora, espere um pouco. 719 00:47:35,118 --> 00:47:38,110 Há algum erro. Um erro honesto. 720 00:47:38,288 --> 00:47:39,846 Eu estava apenas cumprindo meu dever. 721 00:47:40,023 --> 00:47:41,718 Seu dever? 722 00:47:41,892 --> 00:47:45,020 Bem, o General Kolodin tem algumas perguntas. 723 00:47:45,195 --> 00:47:48,187 Algo sobre um milhão de dólares do dinheiro do nosso governo... 724 00:47:48,365 --> 00:47:52,062 descoberto em seu cofre na Suíça. 725 00:47:52,402 --> 00:47:54,802 Do que você está falando? 726 00:47:54,972 --> 00:47:58,203 O General irá explicar tudo para você na sua chegada. 727 00:47:58,575 --> 00:48:01,237 Eu acredito que você conhece esses dois cavalheiros... 728 00:48:01,645 --> 00:48:03,476 da nossa Seção Z. 729 00:48:03,647 --> 00:48:08,209 Eles vão levá-lo ao aeroporto e acompanhá-lo em sua viagem. 730 00:48:09,519 --> 00:48:10,508 E agora... 731 00:48:13,190 --> 00:48:15,681 Saia daqui, seu tolo. 732 00:48:31,675 --> 00:48:33,302 Adeus. 733 00:48:38,815 --> 00:48:40,373 Tenha um bom vôo. 734 00:48:40,550 --> 00:48:42,177 Use um casaco quente. 735 00:48:53,297 --> 00:48:56,824 Eu te daria uma pílula, mas não funcionou comigo, entende. 736 00:49:04,241 --> 00:49:06,106 Bem, qual é o próximo caso? 737 00:49:06,276 --> 00:49:10,212 Eu sou o próximo caso. 738 00:49:15,838 --> 00:49:35,238 J.A. Legender & Oldies 57311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.