Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,691 --> 00:00:24,327
"O Caso do Projeto Strigas"
2
00:00:25,591 --> 00:00:33,427
J.A. Legender & Oldies
(JOLDIES) Apresenta
3
00:01:02,901 --> 00:01:08,127
ATO I
"Os Exterminadores"
4
00:01:09,969 --> 00:01:12,631
E é por isso que,
Senhores, meu Governo...
5
00:01:12,806 --> 00:01:17,266
juntamente com todos os outros Governos
amantes da paz em todo o mundo...
6
00:01:17,444 --> 00:01:20,675
denunciam o Oriente e
o Ocidente como hipócritas...
7
00:01:20,847 --> 00:01:24,146
e belicistas imperialistas..
8
00:01:24,317 --> 00:01:25,614
Não, não, não.
9
00:01:25,785 --> 00:01:29,846
Abaixe o nível de sua voz.
Tem muito barulho.
10
00:01:30,023 --> 00:01:32,287
Se você deseja perturbar a
conferência de desarmamento...
11
00:01:32,459 --> 00:01:35,826
seu tom deve ser mais vital.
E muito mais ameaçador.
12
00:01:36,196 --> 00:01:40,030
Ah, sua crítica é muito
útil, minha Lubchek.
13
00:01:44,804 --> 00:01:47,136
E é por isso, Senhores...
14
00:01:47,307 --> 00:01:51,869
que meu Governo, juntamente
com todos os amantes da paz...
15
00:01:52,545 --> 00:01:55,013
Embaixador Laslo Kurasov, Senhores.
16
00:01:55,181 --> 00:01:57,115
Falando na conferência de desarmamento.
17
00:01:57,283 --> 00:01:59,376
Um agressor cruel e Senhor da Guerra...
18
00:01:59,552 --> 00:02:01,611
escondido sob o manto da diplomacia.
19
00:02:01,788 --> 00:02:05,121
Um aparte Molotov,
um aparte Von Ribbentrop...
20
00:02:05,291 --> 00:02:08,317
sal com Genghis Khan
e alho com Maquiavel.
21
00:02:08,928 --> 00:02:10,725
Esta revista se coloca bem:
22
00:02:10,897 --> 00:02:13,297
"Embora sua nação seja
apenas um cuspe nos Bálcãs...
23
00:02:13,466 --> 00:02:15,593
o poder de Kurasov é impressionante".
24
00:02:15,768 --> 00:02:17,861
Um velho camarada revolucionário
de seu Primeiro-Ministro...
25
00:02:18,037 --> 00:02:21,234
o Embaixador também fala por aqueles
que estão ansiosos por uma guerra...
26
00:02:21,407 --> 00:02:23,034
entre Leste e Oeste.
27
00:02:23,209 --> 00:02:25,905
Objetivo: O Primeiro-Ministro e
seu país pegam os restos mortais.
28
00:02:27,380 --> 00:02:29,575
Então vocês vão entender
a decisão da Seção Um.
29
00:02:29,749 --> 00:02:33,810
Será seu trabalho, Sr. Solo,
junto com o Sr. Kuryakin aqui...
30
00:02:33,987 --> 00:02:37,354
ver que Kurasov seja removido
do cenário internacional.
31
00:02:38,091 --> 00:02:39,080
Permanentemente?
32
00:02:40,960 --> 00:02:45,988
Sim, mas não por qualquer meio
que o torne uma causa célebre.
33
00:02:46,199 --> 00:02:49,760
Ele deve ser reduzido
a completa inexistência.
34
00:02:49,936 --> 00:02:54,839
Absolutamente inútil para o seu Governo
e os aliados que perturbam a paz mundial.
35
00:02:55,008 --> 00:02:58,444
Você tem alguma idéia de como
podemos conseguir isso, Senhor?
36
00:02:59,412 --> 00:03:05,180
Oh, tenho certeza que vocês dois são
capazes de inventar um esquema diabólico.
37
00:03:21,868 --> 00:03:25,133
O que é isso? Preciso ver o Embaixador.
38
00:03:25,305 --> 00:03:27,466
Pare. Esta Embaixada
é território estrangeiro.
39
00:03:27,640 --> 00:03:29,767
A polícia não é permitida
sem autorização.
40
00:03:29,943 --> 00:03:33,970
Leve isso para o Departamento de Estado. Este
homem está ferido. Ele precisa de ajuda médica.
41
00:03:34,147 --> 00:03:36,638
Esperar. Pare, você
não pode ir lá em cima.
42
00:03:43,289 --> 00:03:48,022
Strigas YL893.
43
00:03:51,564 --> 00:03:53,225
Qual é a explicação disso?
44
00:03:53,399 --> 00:03:56,664
Ele discutiu com outro homem
do lado de fora da Embaixada.
45
00:03:56,836 --> 00:03:59,100
O outro homem puxou uma
faca, esfaqueou-o e fugiu.
46
00:03:59,272 --> 00:04:02,105
Espere. Ele não pode ser movido
sem o consentimento do Embaixador.
47
00:04:02,275 --> 00:04:05,904
O pulso dele está muito fraco. Temos
que levá-lo a um Hospital imediatamente.
48
00:04:06,512 --> 00:04:09,948
Nosso Governo não deseja
um incidente. Leve-o embora.
49
00:04:16,422 --> 00:04:18,652
Vladeck, verifique.
50
00:04:19,292 --> 00:04:21,192
Verificar o quê, Excelência?
51
00:04:21,361 --> 00:04:22,988
Verificar o que? Seu tolo.
52
00:04:23,162 --> 00:04:27,963
Descubra se Strigas YL893
tem algum significado.
53
00:04:37,343 --> 00:04:39,573
Trabalho esplêndido, Senhores.
54
00:04:40,113 --> 00:04:41,876
Obrigado, Charlie.
55
00:04:42,615 --> 00:04:46,051
Meus cumprimentos à
Seção Três. Isso é um alívio.
56
00:04:50,023 --> 00:04:51,650
Sim, eu entendi.
57
00:04:51,824 --> 00:04:54,452
Bom. Obrigado.
58
00:04:54,827 --> 00:04:57,159
Luxury View Motel. Deve
ser um grande trabalho.
59
00:04:57,330 --> 00:04:58,729
Eu espero que sim...
60
00:04:58,898 --> 00:05:02,732
ou a Continental Exterminator Company
será exterminada por seus credores.
61
00:05:02,902 --> 00:05:04,631
Paciência, Sra. Donfield, paciência.
62
00:05:04,804 --> 00:05:09,241
Logo sairemos do vermelho e entraremos
em um chalé branco nos subúrbios...
63
00:05:09,409 --> 00:05:12,435
completo com arbustos de rosas
e uma churrasqueira embutida.
64
00:05:12,612 --> 00:05:15,775
E filhos. E uma lavadora
automática e secadora.
65
00:05:15,948 --> 00:05:18,348
E um forno embutido. E crianças.
66
00:05:22,221 --> 00:05:24,382
E credores.
67
00:05:25,224 --> 00:05:26,851
Pode entrar.
68
00:05:29,829 --> 00:05:32,593
Bom dia. Bem, isso depende.
69
00:05:32,765 --> 00:05:34,733
Meu nome é Napoleão Solo.
70
00:05:34,901 --> 00:05:38,632
Represento uma organização
conhecida como U.N.C.L.E.
71
00:05:38,805 --> 00:05:42,172
Bem, não recebemos sua conta.
72
00:05:42,475 --> 00:05:45,569
Bem, muito pelo contrário. Estamos
aqui para eliminar as contas.
73
00:05:45,745 --> 00:05:48,646
Na verdade, um tio
muito rico voltou a viver...
74
00:05:48,815 --> 00:05:51,283
e ele vai cuidar de
todas as suas dívidas.
75
00:05:51,451 --> 00:05:54,318
Isso é engraçado. Não me lembro
de ter entrado em nenhuma disputa.
76
00:05:54,487 --> 00:05:59,356
Conheço todos os parentes dele. Não há
tios ricos. Não casei com ele pelo dinheiro.
77
00:05:59,525 --> 00:06:02,790
Você é a Sra.. Anne Donfield.
Antigamente Senhorita Anne Cortney.
78
00:06:02,962 --> 00:06:05,556
Graduada em Bennington, 1960.
79
00:06:05,732 --> 00:06:07,359
E você é o Sr. Michael Donfield.
80
00:06:07,533 --> 00:06:10,627
Graduado no MIT, em 1958,
em engenharia química.
81
00:06:11,137 --> 00:06:13,765
Um dos melhores da sua classe.
82
00:06:14,640 --> 00:06:18,633
Sr. Donfield, preciso de um homem
e preciso dele rapidamente.
83
00:06:18,811 --> 00:06:22,611
Mas ele deve ter os antecedentes
corretos e deve ser legítimo...
84
00:06:22,782 --> 00:06:26,183
porque uma certa festa vai
checá-lo completamente.
85
00:06:27,019 --> 00:06:29,078
Você se adequa a todas
essas qualificações à risca..
86
00:06:29,255 --> 00:06:32,713
O mais importante é que você acabou de
fazer uma jogada bastante específica...
87
00:06:32,892 --> 00:06:35,986
e isso pode muito bem intrigar
o homem que o verifica
88
00:06:40,800 --> 00:06:45,294
Você quer dizer desistir de um emprego de
US$ 35.000 por ano em uma grande empresa...
89
00:06:45,471 --> 00:06:46,563
por tudo isso?
90
00:06:46,739 --> 00:06:49,003
Eu só quero ter um negócio próprio.
91
00:06:50,843 --> 00:06:52,572
Gostaria...? Você se importaria...?
92
00:06:52,745 --> 00:06:55,213
Com licença, você se importaria...?
93
00:06:55,381 --> 00:06:58,748
Você se importaria de sair daqui a menos
que você queira eliminar algumas pragas?
94
00:06:58,918 --> 00:07:01,546
Na verdade, queremos
eliminar uma grande praga.
95
00:07:01,721 --> 00:07:03,985
Mais importante, queremos
preservar a paz mundial.
96
00:07:04,157 --> 00:07:07,649
Gostaríamos que aceitasse um cargo
numa corporação inexistente...
97
00:07:07,827 --> 00:07:09,692
fabricando um produto inexistente.
98
00:07:09,862 --> 00:07:11,329
O que é que está fazendo?
99
00:07:12,098 --> 00:07:14,089
Instalando um telefone.
100
00:07:14,267 --> 00:07:18,033
Bem, isso é muito gentil da sua parte,
mas nós já temos um telefone.
101
00:07:18,538 --> 00:07:20,472
Não como este, não tem.
102
00:07:20,640 --> 00:07:24,474
Está bem. Posso estar fora de forma, mas
ainda posso expulsar vocês dois daqui.
103
00:07:24,644 --> 00:07:27,613
Sr. Donfield, tenho certeza que
você pode nos expulsar daqui.
104
00:07:27,780 --> 00:07:30,180
Talvez não seja necessário
depois que você me ouvir.
105
00:07:30,349 --> 00:07:33,182
E se você ainda sentir o mesmo,
vamos sair em silêncio.
106
00:07:34,854 --> 00:07:36,515
Cinco minutos.
107
00:07:36,689 --> 00:07:39,453
Isso é tudo o que preciso
para te falar sobre...
108
00:07:39,859 --> 00:07:41,121
Strigas.
109
00:07:42,128 --> 00:07:46,758
Sra. Donfield, você está linda.
110
00:07:46,933 --> 00:07:49,265
Tudo é muito bonito.
111
00:07:49,435 --> 00:07:51,835
Mas não tenho tanta certeza de
que estamos fazendo a coisa certa.
112
00:07:52,004 --> 00:07:54,131
Sua limusine com motorista
está esperando por você.
113
00:07:54,307 --> 00:07:56,104
Quando se transforma
em uma abóbora?
114
00:07:56,275 --> 00:07:57,867
Posso garantir que não.
115
00:07:58,044 --> 00:08:01,605
Vocês serão os convidados do
Governo em um baile internacional.
116
00:08:01,781 --> 00:08:03,908
Agora, uma última instrução.
117
00:08:04,083 --> 00:08:06,574
Em cerca de uma hora, o Embaixador
Kurasov e seus assessores...
118
00:08:06,752 --> 00:08:10,017
vão descobrir que YL893...
119
00:08:10,189 --> 00:08:13,158
é a designação de código
para Michael Donfield.
120
00:08:13,326 --> 00:08:16,056
Um homem que administra um negócio
mal sucedido de controle de pragas...
121
00:08:16,229 --> 00:08:18,993
que é na verdade uma
fachada para a sede da Strigas.
122
00:08:19,165 --> 00:08:23,033
Mais tarde, na festa, ele descobrirá que
Michael Donfield é muito inteligente...
123
00:08:23,202 --> 00:08:24,533
mas um jovem cauteloso.
124
00:08:24,704 --> 00:08:27,696
E também que ele tem
dois pontos vulneráveis.
125
00:08:27,874 --> 00:08:32,277
Ele adora mulheres bonitas
e ele ama martinis fortes.
126
00:08:32,445 --> 00:08:34,845
Acha que pode convencê-lo disso?
127
00:08:38,184 --> 00:08:39,845
Bem, eu posso tentar.
128
00:08:40,019 --> 00:08:41,748
Agora, só não supere sua festa, querido.
129
00:08:47,093 --> 00:08:48,685
Pode entrar.
130
00:08:51,397 --> 00:08:54,491
O homem que foi levado da
Embaixada morreu no Hospital.
131
00:08:54,667 --> 00:08:58,763
Sua identidade foi destruída pela
Inteligência do Exército dos EUA.
132
00:08:58,938 --> 00:09:02,499
E o que nossos agentes
relatam sobre Strigas YL893?
133
00:09:02,675 --> 00:09:05,872
YL893 é um Michael Donfield.
134
00:09:06,045 --> 00:09:08,980
Ele era um dos mais promissores
Engenheiros Químicos da América.
135
00:09:09,148 --> 00:09:11,946
No ano passado, ele se demitiu
de uma grande empresa...
136
00:09:12,118 --> 00:09:14,780
para abrir uma pequena empresa
de dedetização em Staten Island.
137
00:09:14,954 --> 00:09:19,015
Mas essa empresa pode ser um
escudo para alguma outra atividade.
138
00:09:19,191 --> 00:09:20,749
Strigas.
139
00:09:20,927 --> 00:09:23,452
Você é muito inteligente, Excelência.
Não. Você é estúpido.
140
00:09:23,629 --> 00:09:26,530
Nenhum de nossos agentes jamais
encontrou o nome Strigas...
141
00:09:26,699 --> 00:09:28,496
publicado ou em arquivo secreto.
142
00:09:28,668 --> 00:09:32,866
Então, por favor, não venha mais a
mim com suas conclusões insípidas.
143
00:09:33,039 --> 00:09:34,438
Sim, Senhor. Eu poderia, no entanto...
144
00:09:34,607 --> 00:09:38,065
sugerir que você envie um de nossos
agentes para fazer uma visita noturna...
145
00:09:38,244 --> 00:09:41,407
à Continental Exterminator Company
para ver o que ele pode observar.
146
00:09:41,581 --> 00:09:43,606
Eu mesmo faço isso, Excelência.
147
00:09:43,783 --> 00:09:46,343
Por favor, não. Prefiro que
envie alguém mais inteligente.
148
00:10:12,812 --> 00:10:14,905
Aqui é a Avenida Pennsylvania, 1600.
149
00:10:15,081 --> 00:10:16,480
Linha direta para Strigas aberta.
150
00:10:16,649 --> 00:10:18,617
O Presidente não está
disponível no momento.
151
00:10:18,784 --> 00:10:21,252
O Secretário de Defesa vai estar?
152
00:10:37,303 --> 00:10:39,863
O da direita é o Sr. Donfield.
153
00:10:40,039 --> 00:10:42,473
À esquerda, sua Esposa.
154
00:10:43,209 --> 00:10:45,507
Entretenha o Sr. Donfield, minha querida.
155
00:10:45,678 --> 00:10:47,669
Muito bem, querida.
156
00:10:48,881 --> 00:10:50,439
Quem é o outro?
157
00:10:50,616 --> 00:10:52,982
Napoleão Solo.
158
00:10:54,754 --> 00:10:57,723
Agente da U.N.C.L.E.
159
00:10:57,890 --> 00:10:58,948
U.N.C.L.E., hein?
160
00:10:59,125 --> 00:11:02,117
Obviamente designado para
proteger o Sr. Donfield.
161
00:11:02,294 --> 00:11:03,886
Um pouco óbvio demais, eu acho.
162
00:11:04,363 --> 00:11:08,163
Por que um membro de uma organização multinacional de segurança...
163
00:11:08,334 --> 00:11:12,236
deveria ser designado para
cobrir um projeto americano?
164
00:11:12,405 --> 00:11:14,168
Pergunta interessante, Excelência.
165
00:11:14,807 --> 00:11:19,835
Sim. E você talvez se incomode
em descobrir se nosso amigo voltou...
166
00:11:20,012 --> 00:11:22,446
de sua exploração com
uma resposta interessante.
167
00:11:22,615 --> 00:11:23,946
Sim, Senhor.
168
00:11:24,116 --> 00:11:25,515
Obrigado.
169
00:11:29,655 --> 00:11:31,452
Não beba a champanhe.
170
00:11:31,624 --> 00:11:34,684
Simplesmente mergulhe
o seu dedo e prove.
171
00:11:34,960 --> 00:11:36,052
Faça como eu digo.
172
00:11:40,399 --> 00:11:41,696
Cianeto.
173
00:11:41,867 --> 00:11:45,303
Será o primeiro de muitos
atentados contra a sua vida.
174
00:11:46,038 --> 00:11:47,369
Não sou ingênuo, Senhor.
175
00:11:47,540 --> 00:11:51,374
É possível que você tenha
posto o veneno nesta bebida.
176
00:11:51,544 --> 00:11:55,275
Talvez isso ajude a
convencê-lo de que eu não pus.
177
00:11:58,017 --> 00:12:00,281
Coronel Michaelovitch Donyev, não é?
178
00:12:01,787 --> 00:12:05,883
Há quanto tempo você foi designado para supervisionar o pessoal diplomático no exterior?
179
00:12:06,058 --> 00:12:07,753
Cinco anos.
180
00:12:07,927 --> 00:12:10,452
E você ficou com a Polícia Secreta
do Estado por muito mais tempo.
181
00:12:10,629 --> 00:12:12,927
Isso geralmente não é conhecido.
182
00:12:15,201 --> 00:12:19,365
Estamos em dívida com você, Excelência,
por livrar o Departamento de desvios.
183
00:12:19,538 --> 00:12:22,371
Pode dizer ao General Kolodin
que não preciso ser vigiado...
184
00:12:22,541 --> 00:12:25,772
pelos cães correndo
de uma polícia secreta.
185
00:12:27,813 --> 00:12:30,247
Não tenho nada a ver
com o General Kolodin.
186
00:12:30,416 --> 00:12:34,011
Estou trabalhando como mensageiro
pessoal do primeiro-ministro.
187
00:12:40,226 --> 00:12:44,162
Você pode ler o microponto quando quiser.
188
00:12:45,431 --> 00:12:46,830
Se você ainda tiver dúvidas...
189
00:12:46,999 --> 00:12:50,628
pode ver que a mensagem está
na caligrafia do Primeiro-Ministro
190
00:12:53,439 --> 00:12:56,966
Por que o primeiro-ministro te enviou?
O Primeiro-Ministro quer que você saiba...
191
00:12:57,143 --> 00:13:00,112
como um velho e leal camarada,
que a sua posição está em perigo.
192
00:13:00,279 --> 00:13:03,339
Seu trabalho interrompendo a Conferência
de Desarmamento foi muito bem sucedido.
193
00:13:03,516 --> 00:13:05,450
Você está sendo mencionado
como o próximo da fila.
194
00:13:05,618 --> 00:13:07,711
Aqueles que têm ambições pela sucessão...
195
00:13:07,887 --> 00:13:10,219
estão trabalhando para a sua eliminação.
196
00:13:11,157 --> 00:13:12,852
O Kolodin.
197
00:13:13,025 --> 00:13:16,688
Eventualmente, ou ele ou eu vamos ter
sucesso para o primeiro secretariado.
198
00:13:17,163 --> 00:13:21,224
A menos que você consiga
um golpe político pessoal.
199
00:13:21,400 --> 00:13:23,698
Então sua posição se
tornaria tão invencível...
200
00:13:23,869 --> 00:13:26,099
ninguém se atreveria a
denunciá-lo publicamente.
201
00:13:26,272 --> 00:13:27,830
Nunca se cansa, Sra. Kurasov.
202
00:13:28,340 --> 00:13:30,467
Você é a mulher mais
bonita que eu já conheci.
203
00:13:30,643 --> 00:13:32,338
Opa, eu sinto muito.
204
00:13:35,014 --> 00:13:37,812
Ooh! O que temos aqui? Veja isso.
205
00:13:37,983 --> 00:13:40,144
Tenho um poema para você.
206
00:13:40,319 --> 00:13:42,116
Se é verdade, acho que
207
00:13:42,288 --> 00:13:46,281
existem cinco boas razões
pelas quais devemos beber.
208
00:13:46,458 --> 00:13:48,187
Bom vinho.
209
00:13:48,527 --> 00:13:50,222
Um amigo.
210
00:13:51,497 --> 00:13:55,058
Ou estar seco ou não
estarmos, aos poucos.
211
00:13:55,234 --> 00:13:56,701
Hum.
212
00:13:56,869 --> 00:13:57,858
Ou qualquer outra razão.
213
00:13:59,705 --> 00:14:03,539
Desculpe-me, Madame Kurasov. Querido,
você não acha que já teve o suficiente?
214
00:14:03,709 --> 00:14:06,769
Nós realmente deveríamos estar saindo.
Desculpe-me, Senhora, sou um homem casado.
215
00:14:06,946 --> 00:14:09,073
Já tive tudo o que eu posso aguentar.
216
00:14:09,248 --> 00:14:11,182
Você vai ver que ele chega em casa.
Eu estou pegando um táxi.
217
00:14:11,350 --> 00:14:12,840
Sim. Se você desejar.
Espere, querida...
218
00:14:13,018 --> 00:14:15,612
Venha aqui agora.
219
00:14:15,788 --> 00:14:18,621
Com licença. Perdoe-me, sinto muito.
220
00:14:18,791 --> 00:14:21,487
Há algum problema? Sim, meu
amigo está sobrecarregado...
221
00:14:21,660 --> 00:14:23,218
Calvin Coolidge, como está?
222
00:14:23,395 --> 00:14:24,862
Cal, querido, você quer provar o meu?
223
00:14:25,030 --> 00:14:27,430
Eu acho que você teve o suficiente
por esta noite, Sr. Donfield.
224
00:14:27,600 --> 00:14:29,830
Deixe-me vê-lo em casa.
Esse é o espírito democrático.
225
00:14:30,002 --> 00:14:31,697
O espírito democrático.
Abençoe a todos.
226
00:14:31,871 --> 00:14:35,136
Abençoe você, você e você...isso mesmo.
Você está certo sobre isso.
227
00:14:40,012 --> 00:14:43,106
Já ouviu a palavra "Strigas"?
228
00:14:43,682 --> 00:14:47,209
Sim. O General Kolodin
desconta sua importância.
229
00:14:48,254 --> 00:14:50,449
Mas poderia ser a resposta para
a mensagem do primeiro-ministro.
230
00:14:50,623 --> 00:14:52,318
Não deve haver resposta
231
00:14:52,491 --> 00:14:55,619
A mensagem deve ser
destruída após a leitura.
232
00:14:56,262 --> 00:14:58,787
Não confie em ninguém.
233
00:15:05,971 --> 00:15:07,495
Bem, o que você descobriu?
234
00:15:07,673 --> 00:15:11,336
Nosso agente inspecionou a
Continental Exterminating Company.
235
00:15:11,510 --> 00:15:14,479
Sim, eu sei que ele inspecionou,
mas ele encontrou algo suspeito?
236
00:15:14,647 --> 00:15:15,807
Um telefone secreto.
237
00:15:15,981 --> 00:15:19,144
A linha direta com o
Presidente dos Estados Unidos.
238
00:15:24,281 --> 00:15:29,644
ATO II
"O Topo De Uma Caixa De US$ 100.000"
239
00:15:30,062 --> 00:15:34,260
Eu nunca deveria ter deixado ele sair
da minha vista. Eu deveria saber melhor.
240
00:15:35,200 --> 00:15:38,294
Foi horrível. Querida, você tem.
Você não tem id...
241
00:15:38,470 --> 00:15:40,233
Qual é nosso próximo passo?
242
00:15:40,406 --> 00:15:41,930
Eu sei como se sente, Anne.
243
00:15:42,308 --> 00:15:44,333
Realmente, Sr. Solo?
244
00:15:57,022 --> 00:15:59,286
Kurasov insistiu que eu
passasse a noite na Embaixada.
245
00:16:00,192 --> 00:16:01,955
Como foi sua parte?
246
00:16:02,127 --> 00:16:03,185
Bem.
247
00:16:03,362 --> 00:16:06,354
Quanto mais aconselhei cautela,
mais intrigado ele ficou.
248
00:16:06,532 --> 00:16:09,797
Agora ele está preocupado que
seu inimigo, General Kolodin,
249
00:16:09,969 --> 00:16:14,429
esteja tentando secretamente atingir
Strigas a fim de reforçar sua própria posição.
250
00:16:15,240 --> 00:16:17,071
Parece bom.
251
00:16:17,409 --> 00:16:19,343
Há um perigo possível.
252
00:16:19,511 --> 00:16:21,741
Esse assessor, Vladeck.
253
00:16:22,247 --> 00:16:24,078
Ele tem muito ciúmes da posição dele.
254
00:16:25,317 --> 00:16:27,877
Ele suspeita que eu possa
estar tentando substituí-lo.
255
00:16:42,735 --> 00:16:44,635
Olá? Sr. Donfield?
256
00:16:44,803 --> 00:16:47,101
Sim. Ontem à noite,
enquanto você dançava...
257
00:16:47,272 --> 00:16:49,832
com Madame Kur...com uma certa dama.
258
00:16:50,009 --> 00:16:53,706
Você indicou algum interesse
em vender sua empresa.
259
00:16:53,879 --> 00:16:56,848
Podemos providenciar um encontro
com um potencial comprador?
260
00:16:58,650 --> 00:17:01,744
Quando? Segunda-feira, 15h.
261
00:17:01,920 --> 00:17:05,185
Aquele cachorro-quente ocupado de cor
laranja que fica de lado na Second Avenue.
262
00:17:05,357 --> 00:17:09,225
Se você segurar dois cachorros-quentes,
como se um fosse para um amigo...
263
00:17:09,395 --> 00:17:12,694
Tenho um problema, estou
sob vigilância completa...
264
00:17:12,865 --> 00:17:14,332
toda vez que eu sair do hotel.
265
00:17:14,500 --> 00:17:16,434
Se você passar pelo quiosque...
266
00:17:16,602 --> 00:17:19,264
mais adiante naquela
rua, digamos às 14:50h...
267
00:17:19,438 --> 00:17:21,906
seu problema vai receber
atenção especial.
268
00:17:25,044 --> 00:17:26,739
Por que uma banca de
cachorro-quente ocupada?
269
00:17:26,912 --> 00:17:29,813
Contatos iniciais são sempre
melhores em público. É mais seguro.
270
00:17:29,982 --> 00:17:32,246
Tudo deve ser complicado,
nada fácil demais.
271
00:17:32,418 --> 00:17:35,478
Ou para eles ou para nós. Caso contrário,
Kurasov pode ficar desconfiado.
272
00:17:35,654 --> 00:17:36,746
E o quiosque?
273
00:17:37,723 --> 00:17:41,090
Bem, isto é pra onde eles me levam.
274
00:17:46,899 --> 00:17:49,163
Não é ridículo cair
em uma armadilha?
275
00:17:49,334 --> 00:17:51,302
Ou seja, você pode ser morto.
276
00:17:51,470 --> 00:17:54,166
Isso é possível, mas em plena luz
do dia em uma rua movimentada...
277
00:17:54,339 --> 00:17:56,830
é mais provável que eu fique fortemente
armado perto de algums arruaceiros.
278
00:18:04,383 --> 00:18:07,250
Oh, permita-me.
279
00:18:08,053 --> 00:18:09,111
Obrigado, mas eu estou...
280
00:18:09,288 --> 00:18:12,257
Oh! Oh, eu sinto muito.
281
00:18:12,424 --> 00:18:15,985
Por favor, me perdoe. Não faz mal.
282
00:18:18,597 --> 00:18:20,428
Oh, meu Deus.
283
00:18:22,801 --> 00:18:24,530
O que está errado?
284
00:18:26,105 --> 00:18:29,040
Acho que acabei de
me alimentar às 11:00h.
285
00:18:29,374 --> 00:18:31,035
Táxi.
286
00:18:37,850 --> 00:18:40,876
A adorável babá ali.
Ou ela nos confundiu...
287
00:18:41,053 --> 00:18:43,487
ou ela tem má pontaria
com o fluido tranquilizante.
288
00:18:43,655 --> 00:18:47,182
Eu mesmo terei que me arriscar
no encontro. Leve-o para o Hotel.
289
00:18:50,028 --> 00:18:51,325
O que aconteceu? Hein...
290
00:18:51,497 --> 00:18:54,523
Ele é um cara legal. Ele tem um
pequeno problema com a bebida.
291
00:18:54,700 --> 00:18:56,634
Oh.
292
00:19:23,829 --> 00:19:26,195
Ele só tinha que ser arrotado.
293
00:19:54,326 --> 00:19:56,521
Um desses é de reserva?
294
00:19:56,695 --> 00:19:58,595
Não. É para um amigo.
295
00:19:58,764 --> 00:20:01,096
Heh, eu sou amigável, Sr. Donfield.
296
00:20:01,767 --> 00:20:04,099
A propósito, sou o Sr. Smith.
297
00:20:06,405 --> 00:20:09,431
Gostaria de me levar para
passear e ver minhas credenciais?
298
00:20:09,608 --> 00:20:12,270
Sim. Gostaria muito disso.
299
00:20:20,986 --> 00:20:23,955
Suas credenciais estão bem em ordem.
300
00:20:24,122 --> 00:20:27,148
E você também é muito bonita, Sr. Smith.
301
00:20:27,326 --> 00:20:29,351
Mas você não me parece o tipo de pessoa
302
00:20:29,528 --> 00:20:32,258
que sai por aí comprando um negócio
falido de exterminador de pragas.
303
00:20:32,764 --> 00:20:35,927
Heh, heh. Matar pragas
é um dos meus hobbies.
304
00:20:36,468 --> 00:20:38,936
E o seu negócio me interessa.
305
00:20:41,240 --> 00:20:42,969
Diga-me, Sr. Donfield.
306
00:20:43,141 --> 00:20:45,974
Que fórmula você usa
para o seu pesticida?
307
00:20:46,144 --> 00:20:47,907
Bem, é uma espécie de segredo.
308
00:20:48,080 --> 00:20:50,776
Além disso, não acho que
seu amigo possa pagar.
309
00:20:51,650 --> 00:20:53,174
É Strigas?
310
00:20:53,352 --> 00:20:55,912
Bem, poderia ser.
311
00:20:56,088 --> 00:20:57,817
Quanto ele está disposto
a pagar para descobrir?
312
00:20:58,523 --> 00:21:02,186
Oh, tudo depende do que Strigas é.
313
00:21:02,361 --> 00:21:04,329
Bem, é algo desenvolvido pelo Pentágono...
314
00:21:04,496 --> 00:21:07,431
e uma das maiores corporações
industriais do país.
315
00:21:07,599 --> 00:21:09,658
Cem mil dólares?
316
00:21:09,868 --> 00:21:14,168
Ridículo. Eu diria que dois milhões
seriam mais para o meu gosto.
317
00:21:14,339 --> 00:21:15,397
Fora de questão.
318
00:21:15,574 --> 00:21:19,806
Não para alguém que percebe que a pena
por vender segredos militares é a morte.
319
00:21:21,046 --> 00:21:22,638
Eu...
320
00:21:22,814 --> 00:21:26,250
Eu poderia conseguir metade desse valor,
321
00:21:26,585 --> 00:21:30,112
se pudesse dizer exatamente
a meu amigo o que é Strigas.
322
00:21:30,622 --> 00:21:33,648
É uma substância invisível
fabricada no subsolo...
323
00:21:33,825 --> 00:21:36,521
com um complexo de
segurança impenetrável.
324
00:21:36,695 --> 00:21:37,753
Isso é de graça.
325
00:21:37,929 --> 00:21:41,865
Quer descobrir mais alguma coisa, vai
te custar 100 mil dólares adiantados.
326
00:21:42,501 --> 00:21:44,093
Agora...
327
00:21:44,569 --> 00:21:50,565
se você estiver neste endereço entre 1 e 2...
328
00:21:52,010 --> 00:21:57,539
com este topo rasgado de uma caixa de
cereal, haverá alguém com a outra metade.
329
00:21:57,716 --> 00:22:00,708
E ele continuará as negociações.
330
00:22:00,886 --> 00:22:02,444
Obrigado.
331
00:22:03,255 --> 00:22:04,517
Adeus, Sr. Donfield.
332
00:22:06,058 --> 00:22:07,855
Sr. Smith.
333
00:22:18,737 --> 00:22:19,761
Minha cabeça.
334
00:22:19,938 --> 00:22:22,031
Muito mais acontecerá
antes que eles terminem.
335
00:22:22,207 --> 00:22:24,675
E estamos chegando perto.
Cada passo nos aproxima.
336
00:22:24,843 --> 00:22:26,777
O próximo passo pode
trazê-lo para a rede.
337
00:22:26,945 --> 00:22:29,140
O que devo fazer enquanto
ele mantém esse encontro?
338
00:22:29,314 --> 00:22:32,875
Reze para que o Sr. Smith não perceba
que ela fez negócios com o homem errado.
339
00:22:33,051 --> 00:22:36,612
Os outros reconheceriam Napoleão, então
ele não pode continuar com o engano.
340
00:22:36,788 --> 00:22:39,848
Está bem. São 12:30h, Mike. Aqui.
341
00:22:40,692 --> 00:22:42,319
Querida.
342
00:22:43,862 --> 00:22:47,559
Adeus. Mike, por favor, tenha cuidado.
343
00:22:47,733 --> 00:22:50,463
Oh, eu vou.
344
00:22:56,441 --> 00:22:58,636
Sr. Donfield? Sim.
345
00:22:58,810 --> 00:23:00,744
Meu nome é Linkwood,
Senhor. Ao seu serviço.
346
00:23:00,912 --> 00:23:02,607
Você vai bem? Por aqui, por favor.
347
00:23:02,781 --> 00:23:03,873
Minha secretária me disse que...
348
00:23:04,049 --> 00:23:07,917
você estaria interessado em adotar uma política
de grupo para os funcionários da sua empresa.
349
00:23:08,086 --> 00:23:09,986
Para a Continental Exterminating Company.
350
00:23:10,155 --> 00:23:11,588
Sente-se, por favor.
351
00:23:11,757 --> 00:23:13,657
Está bem.
352
00:23:13,825 --> 00:23:18,990
Agora, se você vai apenas ter paciência comigo enquanto eu preencher estes formulários.
353
00:23:20,599 --> 00:23:24,160
Quantos funcionários você disse que
estavam em sua empresa, Sr. Donfield?
354
00:23:24,336 --> 00:23:25,325
Dois.
355
00:23:28,273 --> 00:23:29,467
Você disse dois, Senhor?
356
00:23:30,242 --> 00:23:31,470
Minha esposa e eu.
357
00:23:32,144 --> 00:23:33,611
Sua esposa e você.
358
00:23:36,014 --> 00:23:37,743
Entendo.
359
00:23:38,450 --> 00:23:40,247
Sr. Donfield.
360
00:23:40,419 --> 00:23:43,479
Receio que você esteja
no departamento errado.
361
00:23:43,655 --> 00:23:46,317
As políticas de grupo são tratadas aqui.
362
00:23:46,491 --> 00:23:48,857
Planos de seguro familiar
no próximo andar.
363
00:23:51,530 --> 00:23:53,555
Bem, se é...
364
00:23:53,732 --> 00:23:54,994
referências que você deseja.
365
00:23:59,938 --> 00:24:01,030
Referências?
366
00:24:04,176 --> 00:24:07,407
Um topo de uma caixa de cereal?
367
00:24:11,817 --> 00:24:13,808
Bem, não é bom sem a outra metade.
368
00:24:16,154 --> 00:24:18,122
Quer dizer, se você quer o
ursinho de pelúcia de graça.
369
00:24:20,725 --> 00:24:21,953
Você sabe o que eu quero dizer?
370
00:24:24,262 --> 00:24:27,629
Você não sabe o que
quero dizer? E você?
371
00:24:31,436 --> 00:24:32,903
Bem...
372
00:24:34,406 --> 00:24:35,964
Posso?
373
00:24:54,125 --> 00:24:56,491
Agora, e quanto a Strigas?
374
00:24:58,263 --> 00:24:59,821
Que tal isso?
375
00:25:02,501 --> 00:25:06,631
Seu adiantamento. Cem mil dólares.
376
00:25:09,474 --> 00:25:11,374
O que é Strigas?
377
00:25:13,478 --> 00:25:17,744
É uma fórmula química que vai
revolucionar a guerra moderna...
378
00:25:17,916 --> 00:25:22,615
ainda mais do que o E=mc2 de Einstein.
379
00:25:29,794 --> 00:25:32,524
Bem, Mike, como é bom vê-lo.
380
00:25:32,697 --> 00:25:34,756
Bem, Sr. Smith, estou
encantado em vê-la.
381
00:25:34,933 --> 00:25:37,424
O que você está fazendo?
Só de passagem por aqui ou o quê?
382
00:25:37,602 --> 00:25:39,695
Não, eu estava na vizinhança...
383
00:25:39,871 --> 00:25:43,102
e pensei em investigar algumas
possibilidades de seguro.
384
00:25:43,575 --> 00:25:44,974
Continue, Donfield.
385
00:25:45,710 --> 00:25:47,541
Isso é tudo por enquanto.
386
00:25:49,681 --> 00:25:51,740
Sr. Donfield.
387
00:25:54,319 --> 00:25:57,311
Você passou do ponto sem volta.
388
00:25:59,124 --> 00:26:03,117
Você foi fotografado e
gravado vendendo seu país.
389
00:26:05,764 --> 00:26:07,356
Entendo.
390
00:26:10,168 --> 00:26:11,863
Vou precisar de todos os
seus dados imediatamente.
391
00:26:12,537 --> 00:26:16,496
Diretrizes, locais, custos
de produção, fórmula.
392
00:26:17,642 --> 00:26:18,734
Vou precisar de tempo.
393
00:26:18,910 --> 00:26:21,538
Você tem até amanhã à noite às 22h.
394
00:26:21,713 --> 00:26:24,273
Vamos direto ao assunto, sim?
395
00:26:24,449 --> 00:26:27,748
Se não conseguirmos concluir a
transação até o próximo contato...
396
00:26:27,919 --> 00:26:29,716
Esqueça.
397
00:26:31,823 --> 00:26:33,085
Paciência, querida.
398
00:26:33,258 --> 00:26:38,252
Tenho certeza que o Médico fará
seu exame final na próxima consulta.
399
00:26:53,411 --> 00:26:57,347
Acabei de encontrá-lo lá fora.
Eu acho que ele está pronto.
400
00:26:57,515 --> 00:26:59,176
Sim.
401
00:26:59,351 --> 00:27:03,685
Acho que está na hora de nosso
amigo concluir a negociação.
402
00:27:14,032 --> 00:27:16,193
Eu não gosto disso.
Oh, vamos, vamos.
403
00:27:16,368 --> 00:27:20,429
Você não está em casa, sempre em sintonia com
as suaves nuances da trama e da contra-trama.
404
00:27:20,605 --> 00:27:24,132
Os esquemas astutos de amigos ambiciosos.
Você sabe ainda melhor do que eu...
405
00:27:24,309 --> 00:27:27,745
a importância de garantir todas
as informações possíveis sobre Strigas.
406
00:27:27,912 --> 00:27:30,847
Como você pode ter certeza que
Donfield não vai aceitar o dinheiro...
407
00:27:31,016 --> 00:27:33,678
e, em troca, fornecer a
fórmula para a cera de piso ...
408
00:27:33,852 --> 00:27:37,083
ou algum outro produto
capitalista ridículo?
409
00:27:37,889 --> 00:27:41,086
No campo da diplomacia,
Excelência, você é sem igual.
410
00:27:41,259 --> 00:27:44,194
Mas quando se trata
de espionagem direta...
411
00:27:45,030 --> 00:27:50,434
seria mais sensato deixar eventos
para profissionais como eu.
412
00:27:50,869 --> 00:27:52,393
Obrigado.
413
00:27:52,637 --> 00:27:56,266
Mas este é para ser meu
próprio golpe pessoal.
414
00:28:00,412 --> 00:28:02,004
E então? Linkwood acabou de ligar.
415
00:28:02,180 --> 00:28:04,148
Sr. Donfield chegou ao apartamento.
416
00:28:04,315 --> 00:28:07,341
Tenho um carro esperando
na entrada. Bom.
417
00:28:09,688 --> 00:28:12,521
Pelo menos deixe-me ir com você.
Posso examinar os documentos.
418
00:28:12,691 --> 00:28:15,592
Tenho muita experiência nessas questões.
419
00:28:15,760 --> 00:28:18,126
Isso pode ser muito sábio.
420
00:28:18,363 --> 00:28:20,831
Tudo bem, venha, mas apenas
como um observador.
421
00:28:20,999 --> 00:28:24,059
Mas, Excelência, como seu assessor,
deve ser o meu lugar te acompanhar.
422
00:28:24,235 --> 00:28:28,365
Como meu assessor, você faria
o melhor ficando fora da vista.
423
00:28:28,540 --> 00:28:31,441
Agora, você fica aqui até voltarmos.
424
00:28:46,691 --> 00:28:48,989
Sala de códigos, aqui é Vladeck.
425
00:28:49,160 --> 00:28:51,458
Você ainda não violou a
resposta do Primeiro-Ministro...
426
00:28:51,629 --> 00:28:55,065
ao meu pedido de informações sobre
o Coronel Michaelovitch Donyev?
427
00:28:58,929 --> 00:29:04,065
ATO III
"Lá Vai O Velho Jogo Do Baile"
428
00:29:13,284 --> 00:29:16,549
Um brinde a um bom ano, Sr. Donfield.
429
00:29:20,358 --> 00:29:21,916
Não, obrigado. Ha, ha, ha.
430
00:29:22,160 --> 00:29:25,095
Não precisa ter medo, não está drogado.
431
00:29:31,369 --> 00:29:34,270
Você tem certeza de que saiu
sem o conhecimento do Sr. Solo
432
00:29:34,439 --> 00:29:37,272
Coloquei um sedativo no
Sr. Solo em seu café no jantar.
433
00:29:37,442 --> 00:29:38,431
Bom.
434
00:29:48,553 --> 00:29:51,488
Tudo está pronto, Excelência.
Eu cuido disso daqui.
435
00:29:51,656 --> 00:29:54,591
Boa noite, Sr. Donfield.
Esse dinheiro é meu?
436
00:29:54,759 --> 00:29:57,091
Essa informação é minha? Talvez.
437
00:29:57,262 --> 00:29:58,422
Posso ver?
438
00:29:58,596 --> 00:30:01,030
Você pode ter um hors d'oeuvre.
439
00:30:07,806 --> 00:30:11,173
Uma fotocópia da carta
original enviada ao Presidente...
440
00:30:11,342 --> 00:30:14,209
pedindo o desenvolvimento
imediato de Strigas.
441
00:30:14,813 --> 00:30:18,579
E agora, o que é Strigas?
442
00:30:20,785 --> 00:30:23,117
Significa "gás paralizante".
443
00:30:23,621 --> 00:30:24,747
E sua função?
444
00:30:25,890 --> 00:30:31,851
Fornecer à Casa Branca a resposta
para a estratégia de um excesso.
445
00:30:34,833 --> 00:30:37,267
A Casa Branca agora tem essa resposta?
446
00:30:37,769 --> 00:30:39,828
Sob a forma de um
produto químico inofensivo,
447
00:30:40,004 --> 00:30:43,963
capaz de adormecer populações
rurais e urbanas inteiras.
448
00:30:44,142 --> 00:30:45,871
As vantagens são óbvias.
449
00:30:46,044 --> 00:30:51,414
Quando os efeitos desaparecem, a nação
invadida é conquistada, mas fisicamente intacta.
450
00:30:51,950 --> 00:30:54,316
Bem, já ouvi falar do
gás nervoso americano...
451
00:30:54,485 --> 00:30:58,649
onde uma gota mata, mas...mas isso.
452
00:30:59,858 --> 00:31:01,450
Deixe-me ver o que você tem.
453
00:31:09,567 --> 00:31:11,194
Que truque é esse?
454
00:31:11,369 --> 00:31:13,132
Listas telefônicas.
455
00:31:13,304 --> 00:31:14,828
Jornais velhos.
456
00:31:15,006 --> 00:31:17,099
Um monte de lixo.
457
00:31:18,309 --> 00:31:21,642
O que você tem na sua pasta?
Cupons de loja de charutos?
458
00:31:23,114 --> 00:31:26,447
Você é um homem muito
cauteloso, Sr. Donfield.
459
00:31:28,086 --> 00:31:31,453
Tudo bem, aqui está.
460
00:31:36,628 --> 00:31:39,722
O saldo do seu milhão de dólares.
461
00:31:40,598 --> 00:31:42,225
Então?
462
00:31:50,341 --> 00:31:52,002
Então...
463
00:32:10,395 --> 00:32:12,022
Esse mapa?
464
00:32:12,297 --> 00:32:14,561
Círculos vermelhos indicam
os locais subterrâneos...
465
00:32:14,732 --> 00:32:15,926
das instalações no Alasca...
466
00:32:16,100 --> 00:32:18,967
já fabricando Strigas
em grandes quantidades.
467
00:32:19,137 --> 00:32:21,537
Os círculos azuis indicam os ICBMs...
468
00:32:21,706 --> 00:32:26,609
e os bombardeiros da Força Aérea
Estratégica alocados para entrega.
469
00:32:28,012 --> 00:32:30,344
Esses são os alvos principais.
470
00:32:30,782 --> 00:32:34,183
Métodos de montagem,
análise e produção.
471
00:32:34,352 --> 00:32:35,717
E o que é isso?
472
00:32:36,421 --> 00:32:37,911
A fórmula para Strigas.
473
00:32:52,637 --> 00:32:54,070
Bem?
474
00:32:55,173 --> 00:32:58,370
Parece estar correto. Parece.
475
00:32:58,543 --> 00:33:00,909
Este documento representa minha promoção
476
00:33:01,079 --> 00:33:04,571
para a posição de Primeiro
Vice-Primeiro Ministro.
477
00:33:05,316 --> 00:33:06,305
Sr. Donfield...
478
00:33:06,484 --> 00:33:09,112
pegue seu dinheiro. Você merece isso.
479
00:33:09,287 --> 00:33:14,247
Sr.. Linkwood, que tal tomar
uma bebida. Claro, Sua Excelência.
480
00:33:15,693 --> 00:33:17,593
Gostaria de tomar um drinque conosco?
481
00:33:17,762 --> 00:33:20,230
Não, obrigado. Eu não bebo.
482
00:33:26,871 --> 00:33:28,771
Afaste-se, por favor.
483
00:33:30,341 --> 00:33:33,367
E o que você pensa que
está fazendo, seu tolo?
484
00:33:33,544 --> 00:33:36,843
Enviei um telegrama ao Primeiro-Ministro.
Em seu nome, Excelência...
485
00:33:37,015 --> 00:33:41,884
solicitando a verificação da emissário que
ele teria enviado. Aqui está sua resposta.
486
00:33:46,391 --> 00:33:49,019
Ele diz que não enviou ninguém.
487
00:33:49,660 --> 00:33:51,924
O Primeiro-Ministro não se
atreve a confirmar o segredo.
488
00:33:52,096 --> 00:33:55,293
Ele atreve. Meu cabograma
enfatizou os perigos para todos nós.
489
00:33:55,466 --> 00:33:57,366
Então quem são esses dois homens?
490
00:33:57,535 --> 00:33:59,435
De fato, quem?
491
00:33:59,637 --> 00:34:01,628
Para quem vocês dois
estavam trabalhando?
492
00:34:02,240 --> 00:34:03,434
A CIA?
493
00:34:03,608 --> 00:34:05,075
O Bureau Deuxieme francês?
494
00:34:05,243 --> 00:34:07,677
A Quarta Seção Britânica?
495
00:34:08,312 --> 00:34:11,475
Coronel Donyev, ou quem quer que seja.
496
00:34:11,649 --> 00:34:14,015
Você voltará conosco
para a Embaixada.
497
00:34:14,185 --> 00:34:18,121
E eu lhes asseguro, antes do nascer
do sol, vocês dois vão me contar tudo.
498
00:34:18,556 --> 00:34:20,751
Não vou dizer nada.
499
00:34:21,526 --> 00:34:24,825
Todos sabemos o preço
do fracasso, Senhores.
500
00:34:39,343 --> 00:34:41,504
O cheiro de amêndoas amargas.
501
00:34:41,679 --> 00:34:43,340
Cianeto.
502
00:34:45,016 --> 00:34:48,611
Está planejando usar
a mesma rota de fuga?
503
00:34:49,720 --> 00:34:51,688
Nesse caso...
504
00:34:51,856 --> 00:34:55,155
vou lhe dar exatamente uma hora
para se livrar de seu companheiro.
505
00:34:55,893 --> 00:34:59,226
Se o Sr. Linkwood voltar a este apartamento
e ainda encontrar seu corpo aqui,
506
00:34:59,797 --> 00:35:03,665
veremos que a polícia tem provas
definitivas de que você o matou.
507
00:35:03,835 --> 00:35:05,496
Adeus.
508
00:35:10,007 --> 00:35:12,168
Pegue o dinheiro, seu tolo.
509
00:35:21,819 --> 00:35:23,377
Illya.
510
00:35:24,021 --> 00:35:25,750
Illya.
511
00:35:28,159 --> 00:35:31,925
Illya, você realmente não.
Não, eu realmente não.
512
00:35:32,096 --> 00:35:35,293
Mas quando o Sr. Waverly descobrir
o que aconteceu, vou desejar ter feito.
513
00:35:41,305 --> 00:35:42,294
Bem...
514
00:35:43,641 --> 00:35:45,199
lá se vai o jogo do baile.
515
00:35:51,241 --> 00:35:57,399
ATO IV
"Um Esquema Diabólico"
516
00:35:59,524 --> 00:36:01,287
Eu sinto muito.
517
00:36:02,093 --> 00:36:03,924
Pensei que tínhamos ele.
518
00:36:04,095 --> 00:36:05,824
Ele quase engoliu o anzol.
519
00:36:05,997 --> 00:36:07,464
Quase.
520
00:36:07,632 --> 00:36:11,693
Uma palavra que gruda na
garganta para estrangular um.
521
00:36:12,036 --> 00:36:13,162
Ainda assim...
522
00:36:14,005 --> 00:36:15,495
era um esquema adorável.
523
00:36:15,673 --> 00:36:20,076
Sim, é adorável demais para explodir nesta fase. Deve haver alguma maneira de recuperar.
524
00:36:20,244 --> 00:36:22,007
Você tem alguma idéia, Illya?
525
00:36:22,180 --> 00:36:24,978
Como posso ter idéias? Estou morto.
526
00:36:25,149 --> 00:36:28,550
Você quase me fez acreditar aí.
É isso mesmo.
527
00:36:28,953 --> 00:36:31,421
Isso mesmo.
528
00:36:31,656 --> 00:36:35,387
Você está morto, hum.
529
00:36:35,560 --> 00:36:37,858
Mas quem te enviou?
530
00:36:38,029 --> 00:36:39,291
Do que você está falando?
531
00:36:39,463 --> 00:36:41,294
Shh. Ele tem uma ideia.
532
00:36:41,465 --> 00:36:43,899
É terrivelmente importante
que o Embaixador Kurasov...
533
00:36:44,068 --> 00:36:48,562
saiba para quem você trabalha, meu
caro Coronel Michaelovitch Donyev.
534
00:36:48,739 --> 00:36:49,967
Abrindo Canal D.
535
00:36:51,309 --> 00:36:53,800
Seção de Alerta Quatro,
Fotografia e Documentos...
536
00:36:53,978 --> 00:36:57,141
para uma operação de emergência.
Estarei aí em 15 minutos.
537
00:36:59,350 --> 00:37:01,250
O que podemos fazer agora?
538
00:37:01,752 --> 00:37:04,448
Você e eu vamos tirar
algumas fotos especiais.
539
00:37:04,622 --> 00:37:06,886
Illya, quero que fique e
espere pelo Sr. Linkwood.
540
00:37:07,058 --> 00:37:11,552
E então traga-o para casa,
vivo e sem identificação.
541
00:37:11,729 --> 00:37:14,664
Você deve qualificar seus pedidos?
542
00:37:38,623 --> 00:37:40,818
Oh! Não, não.
543
00:37:41,425 --> 00:37:43,620
Pensei que você tivesse ido embora.
544
00:37:43,794 --> 00:37:46,058
Mas para onde eu iria?
545
00:37:48,733 --> 00:37:49,757
Você está morto.
546
00:37:50,201 --> 00:37:52,863
Bem, nesse caso, isso
não deve machucá-lo.
547
00:37:57,908 --> 00:38:00,604
Bem, eu sinto muito
sobre as coisas difíceis.
548
00:38:01,245 --> 00:38:04,976
Mas acredite em mim, o Sr. Kuryakin estava
lidando com você quase ternamente...
549
00:38:05,149 --> 00:38:08,744
em comparação com o que
ele planeja fazer com você.
550
00:38:09,787 --> 00:38:11,448
No entanto...
551
00:38:11,622 --> 00:38:15,217
Eu posso persuadi-lo a permitir
que você continue vivendo.
552
00:38:15,393 --> 00:38:19,887
Desde que nos conte algumas
contradições e fins sobre o Sr. Kurasov...
553
00:38:20,064 --> 00:38:23,431
sobre seu aparato de inteligência.
554
00:38:26,037 --> 00:38:27,026
Não?
555
00:38:28,339 --> 00:38:30,330
É uma pena.
556
00:38:30,941 --> 00:38:34,342
Teríamos ficado mais felizes com você
se você tivesse oferecido as informações.
557
00:38:34,512 --> 00:38:39,006
Assim, quando obtivermos a informação
de você sem a sua cooperação...
558
00:38:39,583 --> 00:38:42,677
Eu posso não ser capaz de ajudá-lo.
559
00:38:43,454 --> 00:38:48,391
Sabe, é criminoso como drogas da verdade
em um cigarro destróem o prazer de fumar.
560
00:38:51,862 --> 00:38:54,490
Em 15 segundos você vai nos
contar tudo o que queremos.
561
00:38:54,665 --> 00:38:56,724
É o tempo antes da droga fazer efeito.
562
00:38:56,901 --> 00:38:59,062
Depois, vamos jogá-lo de volta para Illya.
563
00:39:03,107 --> 00:39:06,076
Não, não, isso não será
necessário. Eu vou te dizer.
564
00:39:08,746 --> 00:39:12,614
Kurasov tem muito pouco a ver
com o aparato de espionagem.
565
00:39:12,783 --> 00:39:15,513
Sim.
Ele é principalmente um diplomata.
566
00:39:15,686 --> 00:39:20,089
Entendo.
Sr. Smith é o chefe da minha unidade.
567
00:39:20,257 --> 00:39:24,284
Ela envia relatórios diretamente
ao General Kolodin...
568
00:39:24,462 --> 00:39:28,762
através dos malotes diplomáticos.
E é aí que Kurasov entra.
569
00:39:36,207 --> 00:39:38,835
Deve levar mais de 15 segundos.
570
00:39:39,009 --> 00:39:41,307
Não sinto nenhuma mudança.
571
00:39:41,479 --> 00:39:43,140
Por que deveria?
572
00:39:43,314 --> 00:39:46,078
Sabe, algumas pessoas acham
os cigarros turcos muito fortes...
573
00:39:46,250 --> 00:39:50,516
mas, na verdade, você pode chegar
a gostar deles muito rapidamente.
574
00:39:57,862 --> 00:39:59,454
Está bem.
575
00:39:59,630 --> 00:40:01,621
Você pode fazer o que quiser comigo.
576
00:40:01,799 --> 00:40:03,699
Não vou dizer mais nada.
577
00:40:05,136 --> 00:40:07,001
Duvido disso.
578
00:40:08,205 --> 00:40:11,231
Fizemos para você como
você fez para Donfield.
579
00:40:12,810 --> 00:40:17,213
Essas fitas e este filme podem
chegar ao General Kolodin.
580
00:40:17,815 --> 00:40:22,081
Ouvi dizer que ele se livra
dos seus erros por garrote.
581
00:40:24,789 --> 00:40:26,484
Você é nosso animal agora.
582
00:40:27,258 --> 00:40:28,247
O que você quer?
583
00:40:29,360 --> 00:40:33,194
Há apenas uma pequena tarefa que
gostaríamos que você realizasse.
584
00:40:33,364 --> 00:40:34,956
Como é que?
585
00:40:35,132 --> 00:40:39,466
Você irá à embaixada e vai
acordar o Embaixador Kurasov.
586
00:40:39,670 --> 00:40:41,763
E então você vai dizer a ele:
587
00:40:42,206 --> 00:40:44,037
Quando eu voltei...
588
00:40:45,075 --> 00:40:47,441
E quando voltei...
589
00:40:47,645 --> 00:40:50,273
o corpo ainda estava no chão.
590
00:40:50,514 --> 00:40:54,041
Donfield aparentemente fugiu,
deixando as coisas como estavam.
591
00:40:54,218 --> 00:40:57,745
Mas antes que pudesse colocar em movimento
os passos para implicá-lo por assassinato...
592
00:40:57,922 --> 00:41:01,483
recebi uma mensagem
urgente de nossa Seção Z.
593
00:41:02,059 --> 00:41:06,018
O Coronel Michaelovitch Donyev...
594
00:41:06,197 --> 00:41:08,961
ao que parece, é um dos nossos.
595
00:41:09,133 --> 00:41:12,500
O que você está dizendo? Vladeck tem
a comunicação do Primeiro-Ministro.
596
00:41:12,670 --> 00:41:14,467
O Primeiro-Ministro
não enviou o Coronel.
597
00:41:14,638 --> 00:41:16,970
O General Kolodin
enviou-o secretamente.
598
00:41:17,675 --> 00:41:19,870
O General Kolodin queria Strigas para si.
599
00:41:20,044 --> 00:41:22,672
Eu não acredito nisso. Agora,
que prova você tem disso?
600
00:41:24,014 --> 00:41:26,039
Eu me senti como você, Excelência.
601
00:41:26,217 --> 00:41:29,050
E foi por isso que fui à casa
de Donyev. Eu a rasguei.
602
00:41:29,587 --> 00:41:32,249
E eu encontrei esta mala lá.
603
00:41:32,456 --> 00:41:35,721
Tem um fundo falso aqui dentro.
604
00:41:35,893 --> 00:41:37,155
Você pode ver aqui.
605
00:41:37,328 --> 00:41:39,057
O que é isso, Laslo? O Coronel...
606
00:41:39,230 --> 00:41:42,427
O Coronel Donyev estava seguindo...
607
00:41:42,967 --> 00:41:45,026
Donfield e o Sr. Solo há semanas.
608
00:41:45,202 --> 00:41:47,636
Ele tirou essas fotos
com uma teleobjetiva.
609
00:41:47,805 --> 00:41:52,401
Aqui você pode ver que ele os pegou
entrando na Casa Branca para conferências.
610
00:41:52,576 --> 00:41:55,101
Agora, essas gravações.
611
00:41:55,279 --> 00:41:58,476
São conversas da Casa
Branca com Donfield.
612
00:41:58,649 --> 00:42:01,277
O Coronel descobriu uma
linha direta e a grampeou.
613
00:42:01,452 --> 00:42:03,852
Por que toda essa excitação? Shh!
614
00:42:04,021 --> 00:42:07,286
Mas, Excelência, por que o Coronel
Donyev deveria se matar?
615
00:42:07,458 --> 00:42:09,949
A culpa é toda sua. Você não
sabe disso mesmo agora?
616
00:42:10,127 --> 00:42:11,321
Ele falhou com Kolodin.
617
00:42:11,495 --> 00:42:12,484
Nós os expusemos.
618
00:42:12,663 --> 00:42:14,187
Era tudo para ser o meu golpe.
619
00:42:14,365 --> 00:42:18,165
Se ele tivesse falado, eu teria destruído
Kolodin após a minha promoção.
620
00:42:18,335 --> 00:42:20,394
Eu tinha tudo em minhas
mãos, e joguei fora.
621
00:42:20,571 --> 00:42:24,166
Sério, o que você jogou...?
Você pode parar de falar?
622
00:42:24,341 --> 00:42:27,640
Temo, Excelência, que você
jogou fora toda as nossas vidas.
623
00:42:27,811 --> 00:42:31,406
Quando o General Kolodin descobrir
que destruímos seu agente...
624
00:42:31,582 --> 00:42:34,380
que deixamos Strigas
escapar pelas nossas mãos...
625
00:42:34,552 --> 00:42:36,520
Ele vai nos entregar ao Comitê Central.
626
00:42:36,687 --> 00:42:38,382
Você conhece a mente dele. Oh, sim.
627
00:42:38,556 --> 00:42:41,616
E ele vai alegar que violamos
sua área de autoridade.
628
00:42:41,792 --> 00:42:43,987
Que estragamos sua operação.
629
00:42:44,161 --> 00:42:46,425
Que destruímos seu aparato.
630
00:42:46,597 --> 00:42:49,031
E então ele vai nos matar.
631
00:42:51,569 --> 00:42:53,196
A menos que...
632
00:42:53,938 --> 00:42:55,462
A menos que, Excelência?
633
00:42:56,340 --> 00:43:00,470
A menos que eu envie Strigas para casa.
634
00:43:03,581 --> 00:43:05,606
Fugindo Sr. Donfield?
Claro que estou fugindo.
635
00:43:05,783 --> 00:43:08,684
Você vai sair daqui? O que
acha que eu estaria fazendo?
636
00:43:08,852 --> 00:43:11,377
Por que você não o deixou em paz?
Então você contou a ela.
637
00:43:11,555 --> 00:43:15,047
Eu só pretendia enriquecer seu marido,
minha querida. De fato, isso não é necessário.
638
00:43:15,225 --> 00:43:17,216
O que é que eu vou fazer?
Vou andar por aí?
639
00:43:17,394 --> 00:43:20,022
Vocês rapazes são engraçados.
Vocês se matam. Vocês me culpam.
640
00:43:20,197 --> 00:43:24,293
Você levanta provas contra mim por
imoralidade, traição e assassinato.
641
00:43:24,468 --> 00:43:26,333
E o que mais? Oh, você
faz um ótimo trabalho.
642
00:43:26,770 --> 00:43:32,436
Isso tudo é um grande mal-entendido
que pode ser facilmente limpo.
643
00:43:34,044 --> 00:43:36,842
Bem, não, obrigado. Você já
fez o suficiente por mim.
644
00:43:37,014 --> 00:43:41,041
Vou sair enquanto tenho chance. Agora,
vamos nos livrar do corpo do Coronel.
645
00:43:41,218 --> 00:43:43,083
Isso eliminará a acusação de assassinato.
646
00:43:44,021 --> 00:43:48,355
E então, quando você e eu
concluirmos nosso pequeno acordo ...
647
00:43:48,525 --> 00:43:50,493
você vai ser rico novamente.
648
00:43:50,661 --> 00:43:53,391
E você ainda pode manter
sua posição de confiança.
649
00:43:53,564 --> 00:43:55,555
Mike, você não pode acreditar
em nada do que ele diz.
650
00:43:55,733 --> 00:43:59,794
Madame, garanto-lhe que não
quero problemas, assim como você.
651
00:44:00,237 --> 00:44:02,364
Agora, onde estão esses documentos?
652
00:44:03,207 --> 00:44:05,437
Então agora você acredita em mim?
Agora?
653
00:44:08,112 --> 00:44:10,342
Agora você quer comprar de novo?
654
00:44:11,315 --> 00:44:12,577
Por quê?
655
00:44:12,750 --> 00:44:14,547
Por que não precisa se
preocupar com você. Mike.
656
00:44:14,718 --> 00:44:17,653
Há um avião saindo dentro de
uma hora para a minha nação.
657
00:44:17,821 --> 00:44:19,721
Esses papéis de vocês
devem estar a bordo.
658
00:44:19,890 --> 00:44:22,415
Feche nosso acordo agora
ou eu vou matar vocês dois.
659
00:44:24,094 --> 00:44:26,619
Os papéis estão onde estavam.
660
00:44:34,071 --> 00:44:36,062
Esses são os papéis?
661
00:44:38,475 --> 00:44:40,067
Eles estão todos aqui.
662
00:44:40,244 --> 00:44:44,476
Dentro de 24 horas, serei o herói que
garantiu Strigas para o secretariado.
663
00:44:44,915 --> 00:44:46,644
O General Kolodin estará morto.
664
00:44:47,484 --> 00:44:49,714
Você, meu caro amigo,
recompensarei mais tarde.
665
00:44:49,887 --> 00:44:51,752
Não peço nada, Excelência.
666
00:44:51,922 --> 00:44:54,516
Que todo o crédito seja seu.
667
00:44:55,459 --> 00:44:58,257
Sr. Donfield, eu vou
ficar com seu casaco.
668
00:44:59,163 --> 00:45:01,290
Por que você não compra outro?
669
00:45:02,032 --> 00:45:04,000
Você pode pagar.
670
00:45:19,149 --> 00:45:20,776
Vou assistir de perto agora.
671
00:45:20,951 --> 00:45:23,943
Vocês dois foram maravilhosos.
É um ato muito profissional.
672
00:45:24,455 --> 00:45:25,479
O peixe mordeu?
673
00:45:25,656 --> 00:45:28,284
E foi fisgado. Agora,
coloque-o na frigideira.
674
00:45:28,459 --> 00:45:30,017
Nosso piloto está esperando.
675
00:45:30,194 --> 00:45:32,094
O que você vai fazer
com todo esse dinheiro?
676
00:45:32,262 --> 00:45:35,060
Depositá-lo. Sabe, antes
de começarmos isso...
677
00:45:35,232 --> 00:45:38,133
nós arranjamos um caixa-forte
em um Banco Suíço.
678
00:45:38,302 --> 00:45:41,066
Agora, embora a caixa não esteja
no nome do Embaixador Kurasov...
679
00:45:41,238 --> 00:45:43,399
conseguimos que informações vazadas...
680
00:45:43,574 --> 00:45:46,771
façam parecer que é a
própria caixa de Kurasov.
681
00:45:46,944 --> 00:45:48,912
Os agentes do General estão vigiando.
682
00:45:49,079 --> 00:45:51,547
Agora, dentro dessa caixa
vai este milhão de dólares.
683
00:45:52,950 --> 00:45:55,976
O General Kolodin possui os números
de série de todos os valores emitidos.
684
00:45:56,153 --> 00:45:57,882
Incluindo os números dessas notas.
685
00:45:59,389 --> 00:46:01,550
Isso é absolutamente diabólico.
686
00:46:02,493 --> 00:46:03,482
Nós tentamos.
687
00:46:05,963 --> 00:46:09,296
Você poderia me ajudar, Laslo,
querido? Claro, meu querida
688
00:46:09,466 --> 00:46:11,900
E posso te dizer como você está linda.
689
00:46:12,069 --> 00:46:13,900
Por que, obrigado, querido.
690
00:46:14,071 --> 00:46:17,063
Sabe, você parece muito satisfeito
com você hoje em dia.
691
00:46:17,241 --> 00:46:20,233
Está antecipando alguma coisa?
Sim, na verdade, eu estou.
692
00:46:20,410 --> 00:46:22,742
Talvez uma pequena surpresa.
Surpresa?
693
00:46:22,913 --> 00:46:27,509
Algo na ordem de voltarmos para
casa como primeiro secretário, talvez?
694
00:46:27,684 --> 00:46:30,380
Laslo, ouviu alguma coisa?
695
00:46:32,923 --> 00:46:36,017
E desde quando você entra sem bater?
696
00:46:36,193 --> 00:46:38,661
Mil perdões, Excelência.
697
00:46:38,829 --> 00:46:41,059
Mas eu tinha algumas notícias
que não podiam esperar.
698
00:46:41,231 --> 00:46:43,028
Um despacho de casa.
699
00:46:43,200 --> 00:46:45,760
Devemos voltar, sim? Sim.
700
00:46:45,936 --> 00:46:47,096
Você vai voltar.
701
00:46:47,271 --> 00:46:48,932
No próximo avião.
702
00:46:49,106 --> 00:46:50,869
Você vê, minha querida?
703
00:46:51,041 --> 00:46:52,599
Me conta.
704
00:46:52,810 --> 00:46:54,072
Havia mais alguma coisa?
705
00:46:54,244 --> 00:46:56,906
Algo sobre uma promoção?
706
00:46:57,080 --> 00:47:01,244
Oh, sim. Fui promovido
para assumir sua posição.
707
00:47:01,418 --> 00:47:02,942
Agora sou o Embaixador.
708
00:47:03,854 --> 00:47:06,186
Sim. Veremos isso quando
eu chegar em casa.
709
00:47:06,356 --> 00:47:09,484
Quando você voltar para casa,
você vai estar muito ocupado...
710
00:47:09,660 --> 00:47:13,027
explicando ao secretariado
por que você enviou a fórmula...
711
00:47:13,197 --> 00:47:14,960
para cera de piso americano.
712
00:47:16,433 --> 00:47:18,799
Do que ele está falando?
713
00:47:21,438 --> 00:47:23,497
Mas não pode ser.
714
00:47:23,707 --> 00:47:26,574
Enviei-lhes os planos para Strigas.
715
00:47:26,743 --> 00:47:28,540
Eles não sabem nada sobre Strigas.
716
00:47:28,712 --> 00:47:31,044
Eles acreditam que não existe.
717
00:47:31,215 --> 00:47:32,807
Você mandou cera para piso para eles.
718
00:47:32,983 --> 00:47:34,746
Agora, espere um pouco.
719
00:47:35,118 --> 00:47:38,110
Há algum erro. Um erro honesto.
720
00:47:38,288 --> 00:47:39,846
Eu estava apenas cumprindo meu dever.
721
00:47:40,023 --> 00:47:41,718
Seu dever?
722
00:47:41,892 --> 00:47:45,020
Bem, o General Kolodin
tem algumas perguntas.
723
00:47:45,195 --> 00:47:48,187
Algo sobre um milhão de dólares
do dinheiro do nosso governo...
724
00:47:48,365 --> 00:47:52,062
descoberto em seu cofre na Suíça.
725
00:47:52,402 --> 00:47:54,802
Do que você está falando?
726
00:47:54,972 --> 00:47:58,203
O General irá explicar tudo
para você na sua chegada.
727
00:47:58,575 --> 00:48:01,237
Eu acredito que você conhece
esses dois cavalheiros...
728
00:48:01,645 --> 00:48:03,476
da nossa Seção Z.
729
00:48:03,647 --> 00:48:08,209
Eles vão levá-lo ao aeroporto e
acompanhá-lo em sua viagem.
730
00:48:09,519 --> 00:48:10,508
E agora...
731
00:48:13,190 --> 00:48:15,681
Saia daqui, seu tolo.
732
00:48:31,675 --> 00:48:33,302
Adeus.
733
00:48:38,815 --> 00:48:40,373
Tenha um bom vôo.
734
00:48:40,550 --> 00:48:42,177
Use um casaco quente.
735
00:48:53,297 --> 00:48:56,824
Eu te daria uma pílula, mas
não funcionou comigo, entende.
736
00:49:04,241 --> 00:49:06,106
Bem, qual é o próximo caso?
737
00:49:06,276 --> 00:49:10,212
Eu sou o próximo caso.
738
00:49:15,838 --> 00:49:35,238
J.A. Legender & Oldies
57311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.