All language subtitles for The.Man.From.UNCLE_108.The.Double.Affair_DVDRip.avi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,091 --> 00:00:24,327 "O Caso do Duplo" 2 00:00:25,391 --> 00:00:33,427 J.A. Legender & Oldies (JOLDIES) Apresenta 3 00:01:03,391 --> 00:01:08,127 Ato I "Uma Pelo Dinheiro" 4 00:01:13,940 --> 00:01:15,532 Boa noite. 5 00:02:00,787 --> 00:02:04,518 Eu acho que alguém está enviando seus presentes de Natal um pouco cedo este ano. 6 00:02:05,825 --> 00:02:10,762 Illya Kuryakin conhece Sr. Solo muito bem e, portanto, representa um perigo. 7 00:02:10,930 --> 00:02:13,296 A tentativa de eliminá-lo falhou na noite passada. 8 00:02:13,466 --> 00:02:15,593 No momento, vamos abrir mão de qualquer outra tentativa. 9 00:02:15,768 --> 00:02:19,260 Mas devo ficar particularmente alerta na presença dele. 10 00:02:26,946 --> 00:02:29,210 O padrão de voz ainda não está perfeito. 11 00:02:29,382 --> 00:02:34,581 Ressonância ainda registra 0,2 decibéis mais agudos. 12 00:02:34,754 --> 00:02:38,485 Sem problemas. Um ajuste menor da laringe vai cuidar disso. 13 00:02:38,658 --> 00:02:43,357 Um pouco mais de cartilagem da área nasal superior, o contorno do couro cabeludo elevado. 14 00:02:43,530 --> 00:02:46,226 O ajuste da laringe. Você tem cinco dias, no máximo. 15 00:02:46,399 --> 00:02:51,132 O Sr. Solo tem uma reserva em um certo restaurante para a noite de 3 de agosto. 16 00:02:51,304 --> 00:02:53,465 Até lá, devemos estar prontos. Esplêndido. 17 00:02:53,640 --> 00:02:57,474 E então você estará pronto para o seu Caso de Agosto. 18 00:02:58,778 --> 00:03:02,111 Você vai ser um duplo perfeito para Napoleon Solo. 19 00:03:26,105 --> 00:03:27,629 Ah! 20 00:03:40,920 --> 00:03:45,857 Para a aeromoça mais bonita do mundo. 21 00:03:46,025 --> 00:03:49,961 Para o mentiroso mais belo do mundo. 22 00:03:54,367 --> 00:03:56,494 Me conte sobre sua viagem de volta de Roma. 23 00:03:56,669 --> 00:04:00,901 Estava alegre, estava emocionante, e estava muito solitária. 24 00:04:01,608 --> 00:04:05,669 Estava solitária? Por que? Eu encontrei um monte de pessoas muito interessantes... 25 00:04:05,845 --> 00:04:10,009 ...mas de alguma forma, elas se foram antes de eu as conhecer. 26 00:04:10,883 --> 00:04:13,283 Quando você vai embora, Napoleão? 27 00:04:15,588 --> 00:04:16,885 Em poucos dias. 28 00:04:28,334 --> 00:04:31,394 Sr. Solo, telefone. Obrigado. 29 00:04:31,571 --> 00:04:33,869 Com licença. Tudo bem. 30 00:04:49,856 --> 00:04:51,414 Alô. 31 00:04:52,492 --> 00:04:54,016 Alô. 32 00:05:16,949 --> 00:05:20,214 Napoleon Solo nunca iria explodir a cabeça de uma linda garota. 33 00:05:20,386 --> 00:05:23,651 Nem mesmo quando a linda garota for uma agente da Thrush. 34 00:05:23,823 --> 00:05:25,347 Thrush? O que é isso? 35 00:05:25,958 --> 00:05:30,327 Bem, agora, você lembra, doce, é aquela banda internacional de renegados 36 00:05:30,496 --> 00:05:32,794 ...que quer dominar o mundo. Thrush. 37 00:05:32,965 --> 00:05:35,399 Sabe, onde você pega seu salário toda semana.. 38 00:05:35,568 --> 00:05:38,298 Oh! Trabalhamos estritamente em comissão. Ah! Entendo. 39 00:05:38,471 --> 00:05:42,771 Bem, qual é o preço do sequestro de Agentes da U.N.C.L.E. ? 40 00:05:43,142 --> 00:05:45,770 Hã. Eu não vou te sequestrar. 41 00:05:45,945 --> 00:05:49,142 Eu apenas quero discutir algo com você, em particular. 42 00:05:49,716 --> 00:05:52,344 Bem, você vê, eu tenho esse estranho padrão de comportamento... 43 00:05:52,518 --> 00:05:55,646 ...que sempre que vou a lugares estranhos com mulheres estranhas... 44 00:05:55,822 --> 00:05:58,916 ...eu sou atingido na cabeça por homens estranhos. 45 00:05:59,092 --> 00:06:01,822 Mas você continua fazendo isso. Bem, eu estou tentando parar. 46 00:06:01,994 --> 00:06:06,624 Mas você não pode. E nenhum de nós pode perder tempo. 47 00:06:06,799 --> 00:06:08,562 Estou aqui para discutir o Caso de Agosto. 48 00:06:10,603 --> 00:06:12,230 Eu, uh, não entendo isso. 49 00:06:13,339 --> 00:06:16,240 Então você vai ter que vir e descobrir, não vai? 50 00:06:18,444 --> 00:06:21,902 Talvez mais tarde. Me desculpe, o calendário exige esta noite. 51 00:06:22,081 --> 00:06:24,140 E você sabe que o Caso de Agosto não pode esperar. 52 00:06:31,457 --> 00:06:33,254 Prepare-se. 53 00:06:33,926 --> 00:06:37,418 Sandy, hum, eu te digo, eu sei que isso parece incomum... 54 00:06:37,597 --> 00:06:40,532 Posso ter meu xale, por favor, Senhorita? A estola de lantejoulas preta. 55 00:06:40,700 --> 00:06:43,362 Certamente. Isto foi apenas um encontro casual. 56 00:06:43,536 --> 00:06:46,334 Eu vim até aqui para atender o telefone e a jovem Senhora ... 57 00:06:46,506 --> 00:06:49,873 Oh! Muito Obrigado. Aqui estamos, querido. 58 00:06:51,511 --> 00:06:52,842 Garçom? Signorina? 59 00:06:53,012 --> 00:06:55,708 Esse é o nosso pedido? Espaguete Milanaise. 60 00:06:55,882 --> 00:06:59,943 Oh! Sr. Solo deve gostar de ver isso. Hum. 61 00:07:00,720 --> 00:07:02,244 Aah! 62 00:07:03,589 --> 00:07:06,080 Desculpa Senhor. 63 00:07:06,359 --> 00:07:08,088 Sim, desculpo. 64 00:07:08,261 --> 00:07:11,560 Carlos, posso ter a conta, por favor? Sim. 65 00:07:15,935 --> 00:07:17,732 Obrigado. 66 00:07:24,235 --> 00:07:26,832 Peça a UNCLE para colocar o rastreador em mim. 67 00:07:27,280 --> 00:07:28,907 Está bem. 68 00:08:07,153 --> 00:08:09,121 Como você sabe sobre o Caso de Agosto? 69 00:08:09,288 --> 00:08:13,384 É perfeitamente possível que eu chequei o seu dossiê e li alguns dos relatórios. 70 00:08:13,559 --> 00:08:19,156 Também é possível que você esteja mentindo. Tudo é possível. 71 00:08:22,869 --> 00:08:26,862 Este lugar não está grampeado. Eu verifiquei. 72 00:08:27,373 --> 00:08:29,705 Hum. 73 00:08:44,457 --> 00:08:49,156 Vamos nos sentar? Bem, para começar. 74 00:08:49,328 --> 00:08:53,958 hum. O Caso de Agosto, lembra? Ah... 75 00:09:03,175 --> 00:09:05,871 Quando vai acontecer? 76 00:09:07,246 --> 00:09:10,579 O que? O Caso de Agosto. Quando você vai embora? 77 00:09:10,750 --> 00:09:16,484 Oh! Eu não sei. É muito difícil reservar passagem durante a temporada turística. 78 00:09:17,857 --> 00:09:22,294 Desculpe, eu vou atender. Com licença, eu vou atender. 79 00:09:25,464 --> 00:09:29,332 Hora de voltar aos negócios. 80 00:09:43,382 --> 00:09:45,009 Pode entrar. 81 00:09:56,796 --> 00:10:00,892 Você não colocaria uma bala na sua própria cabeça, não é? 82 00:10:40,006 --> 00:10:42,839 Abrir canal D. Canal D aberto. 83 00:10:43,009 --> 00:10:48,037 Solo, seção 2. Você pode tirar o rastreador de mim agora. 84 00:10:48,214 --> 00:10:50,273 Situação está voltando ao normal. 85 00:10:51,183 --> 00:10:53,413 Obrigado por sua cooperação, Sr. Solo. 86 00:10:53,886 --> 00:10:57,481 Você ajudou a nos posicionar para a terceira fase do Caso de Agosto. 87 00:10:57,657 --> 00:11:01,218 Receio que nosso pobre Sr. Solo vai ter uma dor de cabeça estridente... 88 00:11:01,394 --> 00:11:04,192 ...quando acordar nos Alpes Austríacos. 89 00:11:13,506 --> 00:11:18,034 Perfeito. Absolutamente perfeito. 90 00:11:19,245 --> 00:11:21,440 Nem tanto. 91 00:11:27,245 --> 00:11:31,640 ATO II "Dois Para o Show" 92 00:11:31,895 --> 00:11:35,640 EM ALGUM LUGAR NOS ALPES AUSTRÍACOS 93 00:11:38,230 --> 00:11:41,028 O verdadeiro Napoleon Solo vai se levantar, por favor? 94 00:11:41,200 --> 00:11:43,065 Acredito que você está bem confortável? 95 00:11:43,235 --> 00:11:45,795 Bem, na verdade, Eu não estou. 96 00:11:48,641 --> 00:11:52,577 Seria presunçoso perguntar onde estou e onde está o meu duplo? 97 00:11:52,745 --> 00:11:55,236 Receio que sim. Tenha muito cuidado para não machucá-lo. 98 00:11:55,414 --> 00:11:57,974 Devemos mantê-lo fisicamente perfeito no momento. 99 00:12:11,230 --> 00:12:12,595 Desculpe. 100 00:12:17,903 --> 00:12:19,632 Sim, Senhor? 101 00:12:23,008 --> 00:12:24,635 Sim. 102 00:12:26,979 --> 00:12:28,640 Sim, Senhor. 103 00:12:29,682 --> 00:12:31,673 Imediatamente, Senhor. 104 00:13:06,152 --> 00:13:08,985 Napoleon. lllya. 105 00:13:11,624 --> 00:13:13,387 Sr. Waverly. 106 00:13:14,827 --> 00:13:17,762 Você deve ter passado uma noite longa, Sr. Solo. 107 00:13:17,930 --> 00:13:20,797 Bem, isso tinha que ser feito, Senhor. 108 00:13:21,634 --> 00:13:26,628 Sr. Solo, o Sr. Kuryakin aqui vai acompanhá-lo no Caso de Agosto. 109 00:13:26,806 --> 00:13:29,570 Ótimo. Meio que desmantelar uma nova carreira. 110 00:13:30,442 --> 00:13:36,745 Não quero parecer fatalista, Sr. Solo, mas de vez em quando... 111 00:13:36,916 --> 00:13:40,113 ...tenho a sensação de que seus dias nesta Terra estão contados. 112 00:13:41,554 --> 00:13:44,318 Bem, sinto muito que você se sinta assim, Senhor. 113 00:13:44,490 --> 00:13:48,085 Sim, bem, você vai começar se familiarizando Sr. Kuryakin... 114 00:13:48,494 --> 00:13:51,122 ...com todos os detalhes do Caso de Agosto imediatamente. 115 00:13:51,730 --> 00:13:54,062 Posso ser informado do propósito deste caso? 116 00:13:54,233 --> 00:13:56,326 Por enquanto, você pode saber uma coisa. 117 00:13:57,436 --> 00:13:59,802 Você e o Sr. Solo vão seguir até Washington. 118 00:14:00,806 --> 00:14:04,037 Na nossa sede lá, vocês vão encontrar dois agentes. 119 00:14:04,210 --> 00:14:06,644 E você receberá uma maleta para transportar para o exterior. 120 00:14:07,146 --> 00:14:09,011 E o que contém esta maleta? 121 00:14:10,416 --> 00:14:12,884 A nova combinação de um cofre. 122 00:14:13,586 --> 00:14:16,851 A combinação é alterada no mês de agosto de cada ano. 123 00:14:18,424 --> 00:14:21,860 É da responsabilidade da U.N.C.L.E. que a combinação seja entregue. 124 00:14:22,328 --> 00:14:25,264 O cofre, o que ele contém? 125 00:14:25,528 --> 00:14:28,164 Talvez o próprio destino do mundo. 126 00:14:29,368 --> 00:14:32,132 Você será informado quando chegar ao seu destino final. 127 00:16:16,375 --> 00:16:21,176 Sr. Solo, bem-vindo de volta a Washington. Obrigado. 128 00:16:21,580 --> 00:16:23,548 Você mudou. 129 00:16:23,749 --> 00:16:25,649 Como? Sua loção de barbear. 130 00:16:27,219 --> 00:16:28,743 É um presente da minha mãe. 131 00:16:48,907 --> 00:16:50,499 Bom dia. 132 00:16:51,143 --> 00:16:52,132 Buongiorno. 133 00:16:52,311 --> 00:16:54,871 Eu sou Arsene Coria, Sede da Sicília. 134 00:16:55,047 --> 00:16:58,346 Napoleon Solo. lllya Kuryakin. 135 00:16:58,517 --> 00:17:00,815 Como estão as coisas na Sicília? Ocupado. 136 00:17:00,986 --> 00:17:04,080 Se não é a Thrush, é a Máfia. 137 00:17:04,490 --> 00:17:08,392 Sinto muito, mas passei a noite inteira no avião de Roma. 138 00:17:15,901 --> 00:17:19,496 Meu nome é Namana, seção da Libéria. Napoleon Solo. 139 00:17:19,671 --> 00:17:22,037 E este é Illya Kuryakin. É um prazer. 140 00:17:22,207 --> 00:17:24,072 E Arsene Coria. 141 00:17:24,243 --> 00:17:27,212 Trabalhei com seu irmão, Ashanti. Como ele está? 142 00:17:27,546 --> 00:17:29,138 Meu irmão foi morto. 143 00:17:36,755 --> 00:17:38,916 Estamos todos prontos? Uh-huh. 144 00:18:24,236 --> 00:18:27,637 As hastes ativam um dispositivo de combinação eletrônica. 145 00:18:27,806 --> 00:18:30,366 Se a valise fosse aberta indevidamente... 146 00:18:30,542 --> 00:18:34,911 ...o ácido seria liberado das paredes da valise, destruindo o conteúdo. 147 00:18:35,080 --> 00:18:36,638 Está bem? 148 00:18:55,134 --> 00:18:58,900 Aqui está. Obrigado. 149 00:19:07,846 --> 00:19:09,313 Obrigado. 150 00:19:12,484 --> 00:19:14,076 Comissária de bordo? 151 00:19:15,521 --> 00:19:18,354 Eu vou tomar um pouco de café. E você poderia me pegar 152 00:19:18,524 --> 00:19:22,460 ...uma agulha e linha. Eu tenho um botão solto aqui. 153 00:19:25,130 --> 00:19:26,757 Sim, Senhor. 154 00:19:32,938 --> 00:19:36,772 Ele realmente tem aparência muito interessante. Aquele rato miserável. 155 00:19:36,942 --> 00:19:38,933 Fingindo que ele nem me conhecia. 156 00:19:39,111 --> 00:19:42,410 Ele provavelmente é casado, e alguém do grupo conhece sua esposa. 157 00:19:42,581 --> 00:19:44,879 Ele teria me dito se ele fosse casado. 158 00:19:45,050 --> 00:19:48,417 Às vezes eles esquecem. Ah! Aquele rato. 159 00:19:56,862 --> 00:20:00,923 Seu café, Senhor. Oh! Desculpa. 160 00:20:01,099 --> 00:20:04,762 Estava quente? Não, não, estava só um pouco doce. 161 00:20:04,937 --> 00:20:06,837 Ah! Hum. 162 00:20:46,378 --> 00:20:50,439 Minhas ordens foram que a valise era para ficar à vista de pelo menos dois dos três mensageiros. 163 00:20:50,616 --> 00:20:56,179 Oh! sim, estamos ficando um pouco desleixados, não estamos? 164 00:23:19,598 --> 00:23:22,999 Sua agulha e linha, Senhor. Pode me dar o casaco? 165 00:23:24,069 --> 00:23:26,697 Receio que seja tarde demais. Parece que perdi o botão. 166 00:23:27,739 --> 00:23:30,264 Tem certeza de que não perdeu todos os seus botões? 167 00:23:59,139 --> 00:24:04,264 ATO III "Três Para Se Prepararem" 168 00:24:08,213 --> 00:24:10,238 Bom dia, Sr. Solo. 169 00:24:10,415 --> 00:24:12,781 Algo que eu possa fazer para tornar as coisas mais confortáveis? 170 00:24:12,951 --> 00:24:15,476 Quanto tempo você diria que eu tenho que usar todas essas pulseiras? 171 00:24:15,654 --> 00:24:18,782 Não seja impaciente e por favor não reaja. 172 00:24:18,957 --> 00:24:21,255 Você pode machucar seus pulsos. 173 00:24:21,426 --> 00:24:25,328 Quando eles encontram o seu corpo no pé da montanha, queremos que ele não seja identificado... 174 00:24:25,497 --> 00:24:29,024 ...exceto por contusões sofridas na parada repentina. 175 00:24:31,269 --> 00:24:34,102 Para esse fim, tenho uma surpresa para você. 176 00:24:35,740 --> 00:24:37,537 Nina é uma massagista especialista. 177 00:24:37,709 --> 00:24:40,769 Bem, nesta fase do jogo, eu realmente não estou... 178 00:24:41,980 --> 00:24:44,244 ...nós queremos preservar o tom natural do corpo... 179 00:24:44,416 --> 00:24:46,680 ...o equilíbrio normal do úmero glandular .. 180 00:24:46,852 --> 00:24:51,016 ...a condição relaxada das musculaturas. Nina, prossiga. 181 00:24:57,596 --> 00:25:00,622 Hum. Perfume agradável. 182 00:25:15,013 --> 00:25:16,605 Tchau. 183 00:25:19,951 --> 00:25:21,418 Adeus. Adeus. 184 00:25:21,586 --> 00:25:23,611 Muito obrigado novamente. Seja bem-vindo. 185 00:28:27,972 --> 00:28:32,739 Vocês foram escolhidos para carregar uma carga imposta a poucos homens vivos hoje. 186 00:28:32,911 --> 00:28:36,642 Mas primeiro eu devo avisá-los, todos e cada um de vocês ... 187 00:28:36,815 --> 00:28:40,979 ...para serem extremamente cautelosos assim que entrarmos na caverna. 188 00:28:47,759 --> 00:28:51,855 Abrimos a valise agora? Não, até que cheguemos ao cofre... 189 00:28:52,030 --> 00:28:54,999 ...que está a 180 pés abaixo da superfície. 190 00:29:04,209 --> 00:29:07,838 Vocês vão usar esses óculos de proteção especiais em todos os momentos. 191 00:29:08,012 --> 00:29:11,209 E, novamente, devo adverti-los, sejam extremamentes cuidadosos... 192 00:29:11,382 --> 00:29:13,247 ...para não removê-los a qualquer momento. 193 00:29:13,418 --> 00:29:15,352 Isso está bem claro? Sim. 194 00:29:15,520 --> 00:29:19,479 E agora, Senhores, vocês por favor vão colocar esses macacões... 195 00:29:24,629 --> 00:29:28,531 As medidas de segurança, como vocês podem ver, são bastante extensas. 196 00:29:28,700 --> 00:29:31,965 Nos últimos anos, cientistas de muitas nações, trabalhando juntos... 197 00:29:32,137 --> 00:29:34,833 ...se viram à beira de uma descoberta. 198 00:29:35,006 --> 00:29:38,498 Uma descoberta de tão incrível poder que as armas nucleares mais mortais... 199 00:29:38,676 --> 00:29:41,440 ...seriam literalmente negadas pelo uso deste poder. 200 00:29:41,613 --> 00:29:43,740 Eles foram confrontados com um fato terrível: 201 00:29:43,915 --> 00:29:45,974 Que uma arma teria de ser construída... 202 00:29:46,151 --> 00:29:50,178 ...para utilizar este imenso poder. Eles construiriam uma arma dessas? 203 00:29:50,355 --> 00:29:53,449 A escolha não foi totalmente deles. 204 00:29:53,625 --> 00:29:57,721 Nós captamos ondas de rádio do espaço por vários anos. 205 00:29:57,896 --> 00:30:01,992 No entanto, outro aspecto da situação é conhecido apenas por alguns. 206 00:30:02,167 --> 00:30:04,761 E isto é, alguns destes fragmentos... 207 00:30:04,936 --> 00:30:07,996 ...de acordo com algumas de nossas melhores mentes científicas... 208 00:30:08,173 --> 00:30:11,540 ...estabelecem um padrão. E esse padrão indica... 209 00:30:11,709 --> 00:30:14,974 ... que um dia nós podemos ser atacados por outro mundo das estrelas. 210 00:30:15,146 --> 00:30:19,549 Quem pode dizer? É mais que teoria, mas menos que um fato comprovado. 211 00:30:19,717 --> 00:30:22,151 E contra tal possibilidade, foi acordado... 212 00:30:22,320 --> 00:30:26,051 ...que a arma do contra-ataque seria o Projeto EarthSave. 213 00:32:11,796 --> 00:32:15,857 Como vocês podem ver, conforme cada cápsula é decodificada pela máquina... 214 00:32:16,034 --> 00:32:18,229 ...é destruída. De modo que nenhum homem na Terra... 215 00:32:18,403 --> 00:32:20,928 ...conhecerá a combinação que alimentamos no computador? 216 00:32:21,105 --> 00:32:22,436 Correto. 217 00:32:22,707 --> 00:32:25,904 Quando o cofre está aberto, ele cria um tremendo vácuo... 218 00:32:26,077 --> 00:32:31,276 ...causado pela radiação eletromagnética dos raios gama de alta energia. 219 00:32:31,516 --> 00:32:34,974 Agora, uma palavra de extrema cautela . 220 00:32:35,153 --> 00:32:38,088 Você deve permanecer a uma distância segura do cofre. 221 00:32:38,256 --> 00:32:42,522 Os raios gama eletromagnéticos criam uma espécie de arrebatamento... 222 00:32:42,694 --> 00:32:47,028 ...e efeito hipnótico, que faz com que qualquer um que olhe diretamente para ele... 223 00:32:47,198 --> 00:32:49,029 ...seja jogado dentro do cofre. 224 00:32:49,200 --> 00:32:52,192 Senhores, este é o Projeto EarthSave. 225 00:33:05,416 --> 00:33:07,145 Namana. Não toque nele. 226 00:33:07,318 --> 00:33:08,979 Não se mexa. Não se mexa. 227 00:33:10,421 --> 00:33:12,981 Ele tentou ajustar seus óculos. Não, não toque nele. 228 00:33:13,157 --> 00:33:15,648 Ele vai te arrastar com ele. 229 00:33:34,345 --> 00:33:37,473 Você não pode salvar um homem que não existe mais. 230 00:33:54,198 --> 00:33:56,689 Bom dia, Senhores. Você tem reservas para nós. 231 00:33:56,868 --> 00:33:58,563 Oh! Sim, Sr. Solo. 232 00:33:58,736 --> 00:34:01,227 Eu já trouxe sua bagagem para seus quartos. 233 00:34:01,406 --> 00:34:05,103 Você e o Sr. Coria tem a suite 8. 234 00:34:05,743 --> 00:34:10,305 E o Sr. Kuryakin e Namana? 235 00:34:11,082 --> 00:34:15,576 Somos apenas nós três. Oh! Sinto muito. 236 00:34:15,753 --> 00:34:19,154 Vocês quatro não pretendiam escalar montanhas? 237 00:34:19,323 --> 00:34:23,191 Me desculpe, mas não estou à altura disso. Você se importa? 238 00:34:23,661 --> 00:34:25,788 Talvez amanhã. O que quiser. 239 00:34:28,699 --> 00:34:31,668 Hans. Hans! 240 00:34:34,572 --> 00:34:36,938 Mostre a estes Senhores seus quartos. 241 00:34:37,108 --> 00:34:41,101 Ah! Sr. Solo. Eu tenho uma mensagem para você. 242 00:34:47,085 --> 00:34:49,986 Eu vou te acompanhar mais tarde. Alguma coisa importante? 243 00:34:50,154 --> 00:34:52,554 Pode ser, sim. 244 00:35:04,535 --> 00:35:06,127 Como foi a viagem? 245 00:35:06,304 --> 00:35:11,264 Bem, felizmente Namana encontrou um infeliz acidente. 246 00:35:11,943 --> 00:35:14,605 Darius Dois está pronto para se encontrar com Solo na última fase. 247 00:35:15,313 --> 00:35:17,679 Ah, sim, a última fase. 248 00:35:17,849 --> 00:35:21,910 Hoje à tarde eu subirei uma montanha e levarei o verdadeiro Napoleon Solo... 249 00:35:22,086 --> 00:35:26,785 ...de sua cela a apenas 15 milhas daqui e o empurrarei de um penhasco. 250 00:35:27,391 --> 00:35:29,154 Um acidente de escalada. 251 00:35:29,327 --> 00:35:33,354 E em dois meses, a força de assalto em nosso Observatório estará pronta. 252 00:35:33,664 --> 00:35:36,861 E então...o ataque começará a partir do quartel-general. 253 00:35:37,034 --> 00:35:40,060 Quando chegarmos ao cofre com a combinação em nossa posse... 254 00:35:40,238 --> 00:35:42,672 ...o Projeto EarthSave é nosso. 255 00:35:42,840 --> 00:35:45,707 E nenhuma força no mundo pode resistir a nós. 256 00:36:02,693 --> 00:36:05,821 Querida, você não pode imaginar que momento eu tentei te encontrar. 257 00:36:05,997 --> 00:36:08,090 Eu tinha toda a Companhia Aérea trabalhando nisso. 258 00:36:08,266 --> 00:36:11,758 Oh! É tão maravilhoso estarmos juntos novamente, agora, não é? Hum. 259 00:36:14,338 --> 00:36:15,464 Hum... 260 00:36:18,776 --> 00:36:22,075 Eu vejo que você tem sua Tia solteira com você, todo o caminho de Nova York. 261 00:36:22,680 --> 00:36:25,114 Você se importa se eu me juntar a vocês? Ah! por favor, faça. 262 00:36:25,283 --> 00:36:27,649 Você viajou um longo caminho de Nova York para nos apanhar. 263 00:36:28,419 --> 00:36:31,513 Você não iria pensar que eu deixaria ele fugir tão facilmente, você iria? 264 00:36:31,689 --> 00:36:35,386 Admiro seu espírito, Senhorita? Sandy, meus amigos me chamam de Sandy. 265 00:36:35,560 --> 00:36:37,994 Sandy, eu te digo, me desculpe. 266 00:36:38,162 --> 00:36:41,461 Este é um empreendimento comercial aqui. É um pouco difícil de explicar, você... 267 00:36:41,632 --> 00:36:43,532 Você não precisa explicar nada. 268 00:36:43,701 --> 00:36:45,601 Estávamos planejando uma caminhada até as montanhas... 269 00:36:45,770 --> 00:36:48,534 Ah! Eu adoraria ir. Ah! Tudo bem. 270 00:36:49,173 --> 00:36:51,266 Por que não planejamos sair daqui a uma hora? 271 00:36:51,442 --> 00:36:54,502 Vamos todos nos encontrar aqui? Eu vou me trocar agora. 272 00:36:54,679 --> 00:36:57,842 Ah! Eu também. Vou te ver em uma hora. Hum. 273 00:37:54,079 --> 00:37:59,242 ATO IV "Quatro...Para Ir" 274 00:38:53,964 --> 00:38:55,829 Tarde demais, Sr. Solo. 275 00:38:56,000 --> 00:39:00,630 Já ativei o mecanismo de auto-destruição. 276 00:39:00,805 --> 00:39:04,297 Nenhum de nós tem qualquer chance de escapar agora. 277 00:39:04,475 --> 00:39:09,879 O lugar inteiro será destruído. 278 00:39:20,858 --> 00:39:22,985 Mas não por 30 minutos. 279 00:41:28,452 --> 00:41:29,919 Ei! 280 00:43:27,538 --> 00:43:28,766 Solo escapou. 281 00:43:28,939 --> 00:43:32,033 Último relatório foi que ele estava vindo para cá na rodovia Zurnon. 282 00:43:32,209 --> 00:43:34,507 O que vamos fazer? Envie uma mensagem ao Quartel-General. 283 00:43:34,678 --> 00:43:38,910 Ordene um ataque à fortaleza se eu não contatar nossos homens por rádio em duas horas. 284 00:43:39,083 --> 00:43:41,779 Atacar agora? O plano era que Solo morresse... 285 00:43:41,952 --> 00:43:45,285 ...em um acidente de escalada. Se nós pudermos efetuar um acidente semelhante... 286 00:43:45,456 --> 00:43:48,948 ...o plano pode continuar conforme previsto. Mas e os outros? 287 00:43:49,126 --> 00:43:50,889 Solo e a garota terão que... 288 00:43:51,061 --> 00:43:53,393 serão encontrados mortos no fundo do penhasco. 289 00:43:53,564 --> 00:43:56,089 E você vai ser uma vítima de amnésia. 290 00:43:56,266 --> 00:43:59,599 Eles não terão motivos para suspeitar de algo pior do que a briga de amantes. 291 00:43:59,770 --> 00:44:02,170 E nós vamos ter a combinação do projeto EarthSave... 292 00:44:02,339 --> 00:44:05,103 ...podemos usar no momento certo. Envie uma mensagem ao Quartel-General. 293 00:44:05,275 --> 00:44:08,642 Eu pensei que vocês dois poderiam tentar escapar. Saia desse carro. 294 00:44:08,812 --> 00:44:10,837 Bem, eu estava apenas... saia desse carro! 295 00:44:11,015 --> 00:44:13,142 Napoleão, por favor. Fora! 296 00:44:51,555 --> 00:44:55,150 Como pode ter certeza que vamos interceptá-lo? Esta é a única estrada para o refúgio. 297 00:44:55,325 --> 00:44:56,758 Olha. 298 00:46:51,909 --> 00:46:55,470 A Thrush vai ficar muito desapontada com você, Serena. 299 00:47:09,793 --> 00:47:12,489 Tem certeza de que quer voltar? 300 00:47:12,663 --> 00:47:16,827 Como eu disse, acho que a Thrush vai ficar muito desapontada com você. 301 00:47:17,000 --> 00:47:18,627 Isso não é culpa minha, querido. 302 00:47:18,802 --> 00:47:21,362 Eu te entreguei, que foi a minha missão principal. 303 00:47:21,905 --> 00:47:27,639 Essa má pontaria, no entanto. Realmente, matando o Solo errado. 304 00:47:28,378 --> 00:47:29,709 Por acidente? 305 00:47:31,048 --> 00:47:32,982 Por acidente. 306 00:47:33,150 --> 00:47:37,917 Então você achou que o jogo acabou e você mudaria de lado por um momento... 307 00:47:38,088 --> 00:47:40,147 ...para ganhar minha gratidão. 308 00:47:40,557 --> 00:47:43,754 Enquanto eu tiver sua gratidão, que diferença isso faz? 309 00:47:43,927 --> 00:47:46,054 A Thrush nunca saberá do incidente. 310 00:47:46,230 --> 00:47:49,563 Você não vai dizer a ele, e parece que a explosão de auto-destruição... 311 00:47:49,733 --> 00:47:51,360 ...demoliu o acampamento inteiro. 312 00:47:51,535 --> 00:47:56,370 Eu sou a única sobrevivente do Caso de Agosto. Minha história é a única. 313 00:47:56,540 --> 00:48:00,636 Entendo. Hum. Assim, portanto, o fracasso da Thrush... 314 00:48:00,811 --> 00:48:04,212 ...é devido a um dos seus confederados mortos. 315 00:48:04,581 --> 00:48:10,019 É claro. E agora, já que me livrei de sua gratidão... 316 00:48:10,187 --> 00:48:11,916 ... você vai me deixar ir... 317 00:48:12,322 --> 00:48:13,584 ..,eu tenho que ir embora. 318 00:48:18,862 --> 00:48:20,887 Adeus, meu bem. 319 00:48:22,332 --> 00:48:23,959 "Adeus". 320 00:48:37,581 --> 00:48:39,549 Onde está a sua colega de Faculdade? 321 00:48:39,716 --> 00:48:42,651 Ah! Ela voltou para um curso de pós-graduação. 322 00:48:42,819 --> 00:48:46,949 Agora, o que é isso? Canja de galinha. 323 00:48:47,324 --> 00:48:50,555 Napoleon Solo, você ama canja de galinha. 324 00:48:51,161 --> 00:48:53,493 Eu amo? Sim. 325 00:48:54,464 --> 00:48:56,932 Como você sabe que eu sou o verdadeiro Napoleon Solo? 326 00:48:59,436 --> 00:49:03,236 Como você sabe que o verdadeiro Napoleon Solo não foi morto na montanha? 327 00:49:04,107 --> 00:49:06,575 Bem, há uma maneira de descobrir. 328 00:49:17,554 --> 00:49:21,490 Essa marca X? O verdadeiro McCoy. 329 00:49:23,838 --> 00:49:29,238 J.A. Legender & Oldies 26824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.