Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,091 --> 00:00:24,327
"O Caso do Duplo"
2
00:00:25,391 --> 00:00:33,427
J.A. Legender & Oldies
(JOLDIES) Apresenta
3
00:01:03,391 --> 00:01:08,127
Ato I
"Uma Pelo Dinheiro"
4
00:01:13,940 --> 00:01:15,532
Boa noite.
5
00:02:00,787 --> 00:02:04,518
Eu acho que alguém está enviando seus
presentes de Natal um pouco cedo este ano.
6
00:02:05,825 --> 00:02:10,762
Illya Kuryakin conhece Sr. Solo muito
bem e, portanto, representa um perigo.
7
00:02:10,930 --> 00:02:13,296
A tentativa de eliminá-lo
falhou na noite passada.
8
00:02:13,466 --> 00:02:15,593
No momento, vamos abrir mão
de qualquer outra tentativa.
9
00:02:15,768 --> 00:02:19,260
Mas devo ficar particularmente
alerta na presença dele.
10
00:02:26,946 --> 00:02:29,210
O padrão de voz
ainda não está perfeito.
11
00:02:29,382 --> 00:02:34,581
Ressonância ainda registra
0,2 decibéis mais agudos.
12
00:02:34,754 --> 00:02:38,485
Sem problemas. Um ajuste
menor da laringe vai cuidar disso.
13
00:02:38,658 --> 00:02:43,357
Um pouco mais de cartilagem da área nasal
superior, o contorno do couro cabeludo elevado.
14
00:02:43,530 --> 00:02:46,226
O ajuste da laringe. Você
tem cinco dias, no máximo.
15
00:02:46,399 --> 00:02:51,132
O Sr. Solo tem uma reserva em um certo restaurante para a noite de 3 de agosto.
16
00:02:51,304 --> 00:02:53,465
Até lá, devemos estar
prontos. Esplêndido.
17
00:02:53,640 --> 00:02:57,474
E então você estará pronto
para o seu Caso de Agosto.
18
00:02:58,778 --> 00:03:02,111
Você vai ser um duplo
perfeito para Napoleon Solo.
19
00:03:26,105 --> 00:03:27,629
Ah!
20
00:03:40,920 --> 00:03:45,857
Para a aeromoça mais
bonita do mundo.
21
00:03:46,025 --> 00:03:49,961
Para o mentiroso
mais belo do mundo.
22
00:03:54,367 --> 00:03:56,494
Me conte sobre sua
viagem de volta de Roma.
23
00:03:56,669 --> 00:04:00,901
Estava alegre, estava emocionante,
e estava muito solitária.
24
00:04:01,608 --> 00:04:05,669
Estava solitária? Por que? Eu encontrei
um monte de pessoas muito interessantes...
25
00:04:05,845 --> 00:04:10,009
...mas de alguma forma, elas se
foram antes de eu as conhecer.
26
00:04:10,883 --> 00:04:13,283
Quando você vai embora, Napoleão?
27
00:04:15,588 --> 00:04:16,885
Em poucos dias.
28
00:04:28,334 --> 00:04:31,394
Sr. Solo, telefone. Obrigado.
29
00:04:31,571 --> 00:04:33,869
Com licença. Tudo bem.
30
00:04:49,856 --> 00:04:51,414
Alô.
31
00:04:52,492 --> 00:04:54,016
Alô.
32
00:05:16,949 --> 00:05:20,214
Napoleon Solo nunca iria explodir
a cabeça de uma linda garota.
33
00:05:20,386 --> 00:05:23,651
Nem mesmo quando a linda
garota for uma agente da Thrush.
34
00:05:23,823 --> 00:05:25,347
Thrush? O que é isso?
35
00:05:25,958 --> 00:05:30,327
Bem, agora, você lembra, doce, é aquela
banda internacional de renegados
36
00:05:30,496 --> 00:05:32,794
...que quer dominar o mundo.
Thrush.
37
00:05:32,965 --> 00:05:35,399
Sabe, onde você pega
seu salário toda semana..
38
00:05:35,568 --> 00:05:38,298
Oh! Trabalhamos estritamente
em comissão. Ah! Entendo.
39
00:05:38,471 --> 00:05:42,771
Bem, qual é o preço do sequestro
de Agentes da U.N.C.L.E. ?
40
00:05:43,142 --> 00:05:45,770
Hã. Eu não vou te sequestrar.
41
00:05:45,945 --> 00:05:49,142
Eu apenas quero discutir
algo com você, em particular.
42
00:05:49,716 --> 00:05:52,344
Bem, você vê, eu tenho esse
estranho padrão de comportamento...
43
00:05:52,518 --> 00:05:55,646
...que sempre que vou a lugares
estranhos com mulheres estranhas...
44
00:05:55,822 --> 00:05:58,916
...eu sou atingido na cabeça
por homens estranhos.
45
00:05:59,092 --> 00:06:01,822
Mas você continua fazendo isso.
Bem, eu estou tentando parar.
46
00:06:01,994 --> 00:06:06,624
Mas você não pode. E nenhum
de nós pode perder tempo.
47
00:06:06,799 --> 00:06:08,562
Estou aqui para discutir
o Caso de Agosto.
48
00:06:10,603 --> 00:06:12,230
Eu, uh, não entendo isso.
49
00:06:13,339 --> 00:06:16,240
Então você vai ter que
vir e descobrir, não vai?
50
00:06:18,444 --> 00:06:21,902
Talvez mais tarde. Me desculpe,
o calendário exige esta noite.
51
00:06:22,081 --> 00:06:24,140
E você sabe que o Caso de
Agosto não pode esperar.
52
00:06:31,457 --> 00:06:33,254
Prepare-se.
53
00:06:33,926 --> 00:06:37,418
Sandy, hum, eu te digo, eu
sei que isso parece incomum...
54
00:06:37,597 --> 00:06:40,532
Posso ter meu xale, por favor, Senhorita?
A estola de lantejoulas preta.
55
00:06:40,700 --> 00:06:43,362
Certamente. Isto foi
apenas um encontro casual.
56
00:06:43,536 --> 00:06:46,334
Eu vim até aqui para atender o
telefone e a jovem Senhora ...
57
00:06:46,506 --> 00:06:49,873
Oh! Muito Obrigado.
Aqui estamos, querido.
58
00:06:51,511 --> 00:06:52,842
Garçom? Signorina?
59
00:06:53,012 --> 00:06:55,708
Esse é o nosso pedido?
Espaguete Milanaise.
60
00:06:55,882 --> 00:06:59,943
Oh! Sr. Solo deve gostar de ver isso.
Hum.
61
00:07:00,720 --> 00:07:02,244
Aah!
62
00:07:03,589 --> 00:07:06,080
Desculpa Senhor.
63
00:07:06,359 --> 00:07:08,088
Sim, desculpo.
64
00:07:08,261 --> 00:07:11,560
Carlos, posso ter a conta, por favor?
Sim.
65
00:07:15,935 --> 00:07:17,732
Obrigado.
66
00:07:24,235 --> 00:07:26,832
Peça a UNCLE para colocar
o rastreador em mim.
67
00:07:27,280 --> 00:07:28,907
Está bem.
68
00:08:07,153 --> 00:08:09,121
Como você sabe
sobre o Caso de Agosto?
69
00:08:09,288 --> 00:08:13,384
É perfeitamente possível que eu chequei
o seu dossiê e li alguns dos relatórios.
70
00:08:13,559 --> 00:08:19,156
Também é possível que você
esteja mentindo. Tudo é possível.
71
00:08:22,869 --> 00:08:26,862
Este lugar não está
grampeado. Eu verifiquei.
72
00:08:27,373 --> 00:08:29,705
Hum.
73
00:08:44,457 --> 00:08:49,156
Vamos nos sentar?
Bem, para começar.
74
00:08:49,328 --> 00:08:53,958
hum. O Caso de Agosto, lembra? Ah...
75
00:09:03,175 --> 00:09:05,871
Quando vai acontecer?
76
00:09:07,246 --> 00:09:10,579
O que? O Caso de Agosto.
Quando você vai embora?
77
00:09:10,750 --> 00:09:16,484
Oh! Eu não sei. É muito difícil reservar
passagem durante a temporada turística.
78
00:09:17,857 --> 00:09:22,294
Desculpe, eu vou atender.
Com licença, eu vou atender.
79
00:09:25,464 --> 00:09:29,332
Hora de voltar aos negócios.
80
00:09:43,382 --> 00:09:45,009
Pode entrar.
81
00:09:56,796 --> 00:10:00,892
Você não colocaria uma bala
na sua própria cabeça, não é?
82
00:10:40,006 --> 00:10:42,839
Abrir canal D.
Canal D aberto.
83
00:10:43,009 --> 00:10:48,037
Solo, seção 2. Você pode tirar
o rastreador de mim agora.
84
00:10:48,214 --> 00:10:50,273
Situação está voltando ao normal.
85
00:10:51,183 --> 00:10:53,413
Obrigado por sua
cooperação, Sr. Solo.
86
00:10:53,886 --> 00:10:57,481
Você ajudou a nos posicionar para
a terceira fase do Caso de Agosto.
87
00:10:57,657 --> 00:11:01,218
Receio que nosso pobre Sr. Solo vai
ter uma dor de cabeça estridente...
88
00:11:01,394 --> 00:11:04,192
...quando acordar nos Alpes Austríacos.
89
00:11:13,506 --> 00:11:18,034
Perfeito. Absolutamente perfeito.
90
00:11:19,245 --> 00:11:21,440
Nem tanto.
91
00:11:27,245 --> 00:11:31,640
ATO II
"Dois Para o Show"
92
00:11:31,895 --> 00:11:35,640
EM ALGUM LUGAR NOS ALPES AUSTRÍACOS
93
00:11:38,230 --> 00:11:41,028
O verdadeiro Napoleon Solo
vai se levantar, por favor?
94
00:11:41,200 --> 00:11:43,065
Acredito que você
está bem confortável?
95
00:11:43,235 --> 00:11:45,795
Bem, na verdade, Eu não estou.
96
00:11:48,641 --> 00:11:52,577
Seria presunçoso perguntar onde
estou e onde está o meu duplo?
97
00:11:52,745 --> 00:11:55,236
Receio que sim. Tenha muito
cuidado para não machucá-lo.
98
00:11:55,414 --> 00:11:57,974
Devemos mantê-lo fisicamente
perfeito no momento.
99
00:12:11,230 --> 00:12:12,595
Desculpe.
100
00:12:17,903 --> 00:12:19,632
Sim, Senhor?
101
00:12:23,008 --> 00:12:24,635
Sim.
102
00:12:26,979 --> 00:12:28,640
Sim, Senhor.
103
00:12:29,682 --> 00:12:31,673
Imediatamente, Senhor.
104
00:13:06,152 --> 00:13:08,985
Napoleon. lllya.
105
00:13:11,624 --> 00:13:13,387
Sr. Waverly.
106
00:13:14,827 --> 00:13:17,762
Você deve ter passado
uma noite longa, Sr. Solo.
107
00:13:17,930 --> 00:13:20,797
Bem, isso tinha que ser feito, Senhor.
108
00:13:21,634 --> 00:13:26,628
Sr. Solo, o Sr. Kuryakin aqui vai
acompanhá-lo no Caso de Agosto.
109
00:13:26,806 --> 00:13:29,570
Ótimo. Meio que desmantelar
uma nova carreira.
110
00:13:30,442 --> 00:13:36,745
Não quero parecer fatalista,
Sr. Solo, mas de vez em quando...
111
00:13:36,916 --> 00:13:40,113
...tenho a sensação de que seus
dias nesta Terra estão contados.
112
00:13:41,554 --> 00:13:44,318
Bem, sinto muito que você
se sinta assim, Senhor.
113
00:13:44,490 --> 00:13:48,085
Sim, bem, você vai começar
se familiarizando Sr. Kuryakin...
114
00:13:48,494 --> 00:13:51,122
...com todos os detalhes do
Caso de Agosto imediatamente.
115
00:13:51,730 --> 00:13:54,062
Posso ser informado
do propósito deste caso?
116
00:13:54,233 --> 00:13:56,326
Por enquanto, você
pode saber uma coisa.
117
00:13:57,436 --> 00:13:59,802
Você e o Sr. Solo vão
seguir até Washington.
118
00:14:00,806 --> 00:14:04,037
Na nossa sede lá, vocês
vão encontrar dois agentes.
119
00:14:04,210 --> 00:14:06,644
E você receberá uma maleta
para transportar para o exterior.
120
00:14:07,146 --> 00:14:09,011
E o que contém esta maleta?
121
00:14:10,416 --> 00:14:12,884
A nova combinação de um cofre.
122
00:14:13,586 --> 00:14:16,851
A combinação é alterada no
mês de agosto de cada ano.
123
00:14:18,424 --> 00:14:21,860
É da responsabilidade da U.N.C.L.E.
que a combinação seja entregue.
124
00:14:22,328 --> 00:14:25,264
O cofre, o que ele contém?
125
00:14:25,528 --> 00:14:28,164
Talvez o próprio destino do mundo.
126
00:14:29,368 --> 00:14:32,132
Você será informado quando
chegar ao seu destino final.
127
00:16:16,375 --> 00:16:21,176
Sr. Solo, bem-vindo de volta
a Washington. Obrigado.
128
00:16:21,580 --> 00:16:23,548
Você mudou.
129
00:16:23,749 --> 00:16:25,649
Como? Sua loção de barbear.
130
00:16:27,219 --> 00:16:28,743
É um presente da minha mãe.
131
00:16:48,907 --> 00:16:50,499
Bom dia.
132
00:16:51,143 --> 00:16:52,132
Buongiorno.
133
00:16:52,311 --> 00:16:54,871
Eu sou Arsene Coria, Sede da Sicília.
134
00:16:55,047 --> 00:16:58,346
Napoleon Solo. lllya Kuryakin.
135
00:16:58,517 --> 00:17:00,815
Como estão as coisas na Sicília?
Ocupado.
136
00:17:00,986 --> 00:17:04,080
Se não é a Thrush, é a Máfia.
137
00:17:04,490 --> 00:17:08,392
Sinto muito, mas passei a noite
inteira no avião de Roma.
138
00:17:15,901 --> 00:17:19,496
Meu nome é Namana, seção
da Libéria. Napoleon Solo.
139
00:17:19,671 --> 00:17:22,037
E este é Illya Kuryakin. É um prazer.
140
00:17:22,207 --> 00:17:24,072
E Arsene Coria.
141
00:17:24,243 --> 00:17:27,212
Trabalhei com seu irmão,
Ashanti. Como ele está?
142
00:17:27,546 --> 00:17:29,138
Meu irmão foi morto.
143
00:17:36,755 --> 00:17:38,916
Estamos todos prontos? Uh-huh.
144
00:18:24,236 --> 00:18:27,637
As hastes ativam um dispositivo
de combinação eletrônica.
145
00:18:27,806 --> 00:18:30,366
Se a valise fosse aberta indevidamente...
146
00:18:30,542 --> 00:18:34,911
...o ácido seria liberado das paredes
da valise, destruindo o conteúdo.
147
00:18:35,080 --> 00:18:36,638
Está bem?
148
00:18:55,134 --> 00:18:58,900
Aqui está. Obrigado.
149
00:19:07,846 --> 00:19:09,313
Obrigado.
150
00:19:12,484 --> 00:19:14,076
Comissária de bordo?
151
00:19:15,521 --> 00:19:18,354
Eu vou tomar um pouco de café.
E você poderia me pegar
152
00:19:18,524 --> 00:19:22,460
...uma agulha e linha. Eu
tenho um botão solto aqui.
153
00:19:25,130 --> 00:19:26,757
Sim, Senhor.
154
00:19:32,938 --> 00:19:36,772
Ele realmente tem aparência muito
interessante. Aquele rato miserável.
155
00:19:36,942 --> 00:19:38,933
Fingindo que ele nem me conhecia.
156
00:19:39,111 --> 00:19:42,410
Ele provavelmente é casado, e
alguém do grupo conhece sua esposa.
157
00:19:42,581 --> 00:19:44,879
Ele teria me dito se ele fosse casado.
158
00:19:45,050 --> 00:19:48,417
Às vezes eles esquecem.
Ah! Aquele rato.
159
00:19:56,862 --> 00:20:00,923
Seu café, Senhor. Oh! Desculpa.
160
00:20:01,099 --> 00:20:04,762
Estava quente? Não, não,
estava só um pouco doce.
161
00:20:04,937 --> 00:20:06,837
Ah! Hum.
162
00:20:46,378 --> 00:20:50,439
Minhas ordens foram que a valise era para ficar
à vista de pelo menos dois dos três mensageiros.
163
00:20:50,616 --> 00:20:56,179
Oh! sim, estamos ficando um
pouco desleixados, não estamos?
164
00:23:19,598 --> 00:23:22,999
Sua agulha e linha, Senhor.
Pode me dar o casaco?
165
00:23:24,069 --> 00:23:26,697
Receio que seja tarde demais.
Parece que perdi o botão.
166
00:23:27,739 --> 00:23:30,264
Tem certeza de que não
perdeu todos os seus botões?
167
00:23:59,139 --> 00:24:04,264
ATO III
"Três Para Se Prepararem"
168
00:24:08,213 --> 00:24:10,238
Bom dia, Sr. Solo.
169
00:24:10,415 --> 00:24:12,781
Algo que eu possa fazer para
tornar as coisas mais confortáveis?
170
00:24:12,951 --> 00:24:15,476
Quanto tempo você diria que eu
tenho que usar todas essas pulseiras?
171
00:24:15,654 --> 00:24:18,782
Não seja impaciente
e por favor não reaja.
172
00:24:18,957 --> 00:24:21,255
Você pode machucar seus pulsos.
173
00:24:21,426 --> 00:24:25,328
Quando eles encontram o seu corpo no pé da
montanha, queremos que ele não seja identificado...
174
00:24:25,497 --> 00:24:29,024
...exceto por contusões
sofridas na parada repentina.
175
00:24:31,269 --> 00:24:34,102
Para esse fim, tenho
uma surpresa para você.
176
00:24:35,740 --> 00:24:37,537
Nina é uma massagista especialista.
177
00:24:37,709 --> 00:24:40,769
Bem, nesta fase do jogo,
eu realmente não estou...
178
00:24:41,980 --> 00:24:44,244
...nós queremos preservar
o tom natural do corpo...
179
00:24:44,416 --> 00:24:46,680
...o equilíbrio normal do úmero glandular ..
180
00:24:46,852 --> 00:24:51,016
...a condição relaxada das musculaturas.
Nina, prossiga.
181
00:24:57,596 --> 00:25:00,622
Hum. Perfume agradável.
182
00:25:15,013 --> 00:25:16,605
Tchau.
183
00:25:19,951 --> 00:25:21,418
Adeus. Adeus.
184
00:25:21,586 --> 00:25:23,611
Muito obrigado novamente.
Seja bem-vindo.
185
00:28:27,972 --> 00:28:32,739
Vocês foram escolhidos para carregar uma
carga imposta a poucos homens vivos hoje.
186
00:28:32,911 --> 00:28:36,642
Mas primeiro eu devo avisá-los,
todos e cada um de vocês ...
187
00:28:36,815 --> 00:28:40,979
...para serem extremamente cautelosos
assim que entrarmos na caverna.
188
00:28:47,759 --> 00:28:51,855
Abrimos a valise agora? Não,
até que cheguemos ao cofre...
189
00:28:52,030 --> 00:28:54,999
...que está a 180 pés abaixo da superfície.
190
00:29:04,209 --> 00:29:07,838
Vocês vão usar esses óculos de proteção
especiais em todos os momentos.
191
00:29:08,012 --> 00:29:11,209
E, novamente, devo adverti-los,
sejam extremamentes cuidadosos...
192
00:29:11,382 --> 00:29:13,247
...para não removê-los
a qualquer momento.
193
00:29:13,418 --> 00:29:15,352
Isso está bem claro? Sim.
194
00:29:15,520 --> 00:29:19,479
E agora, Senhores, vocês por favor
vão colocar esses macacões...
195
00:29:24,629 --> 00:29:28,531
As medidas de segurança, como vocês
podem ver, são bastante extensas.
196
00:29:28,700 --> 00:29:31,965
Nos últimos anos, cientistas de
muitas nações, trabalhando juntos...
197
00:29:32,137 --> 00:29:34,833
...se viram à beira de uma descoberta.
198
00:29:35,006 --> 00:29:38,498
Uma descoberta de tão incrível poder
que as armas nucleares mais mortais...
199
00:29:38,676 --> 00:29:41,440
...seriam literalmente
negadas pelo uso deste poder.
200
00:29:41,613 --> 00:29:43,740
Eles foram confrontados
com um fato terrível:
201
00:29:43,915 --> 00:29:45,974
Que uma arma teria de ser construída...
202
00:29:46,151 --> 00:29:50,178
...para utilizar este imenso poder.
Eles construiriam uma arma dessas?
203
00:29:50,355 --> 00:29:53,449
A escolha não foi totalmente deles.
204
00:29:53,625 --> 00:29:57,721
Nós captamos ondas de rádio
do espaço por vários anos.
205
00:29:57,896 --> 00:30:01,992
No entanto, outro aspecto da situação
é conhecido apenas por alguns.
206
00:30:02,167 --> 00:30:04,761
E isto é, alguns destes fragmentos...
207
00:30:04,936 --> 00:30:07,996
...de acordo com algumas de nossas
melhores mentes científicas...
208
00:30:08,173 --> 00:30:11,540
...estabelecem um padrão.
E esse padrão indica...
209
00:30:11,709 --> 00:30:14,974
... que um dia nós podemos ser
atacados por outro mundo das estrelas.
210
00:30:15,146 --> 00:30:19,549
Quem pode dizer? É mais que teoria,
mas menos que um fato comprovado.
211
00:30:19,717 --> 00:30:22,151
E contra tal possibilidade, foi acordado...
212
00:30:22,320 --> 00:30:26,051
...que a arma do contra-ataque
seria o Projeto EarthSave.
213
00:32:11,796 --> 00:32:15,857
Como vocês podem ver, conforme cada
cápsula é decodificada pela máquina...
214
00:32:16,034 --> 00:32:18,229
...é destruída. De modo que
nenhum homem na Terra...
215
00:32:18,403 --> 00:32:20,928
...conhecerá a combinação que
alimentamos no computador?
216
00:32:21,105 --> 00:32:22,436
Correto.
217
00:32:22,707 --> 00:32:25,904
Quando o cofre está aberto,
ele cria um tremendo vácuo...
218
00:32:26,077 --> 00:32:31,276
...causado pela radiação eletromagnética
dos raios gama de alta energia.
219
00:32:31,516 --> 00:32:34,974
Agora, uma palavra de extrema cautela .
220
00:32:35,153 --> 00:32:38,088
Você deve permanecer a
uma distância segura do cofre.
221
00:32:38,256 --> 00:32:42,522
Os raios gama eletromagnéticos
criam uma espécie de arrebatamento...
222
00:32:42,694 --> 00:32:47,028
...e efeito hipnótico, que faz com que
qualquer um que olhe diretamente para ele...
223
00:32:47,198 --> 00:32:49,029
...seja jogado dentro do cofre.
224
00:32:49,200 --> 00:32:52,192
Senhores, este é o Projeto EarthSave.
225
00:33:05,416 --> 00:33:07,145
Namana. Não toque nele.
226
00:33:07,318 --> 00:33:08,979
Não se mexa. Não se mexa.
227
00:33:10,421 --> 00:33:12,981
Ele tentou ajustar seus óculos.
Não, não toque nele.
228
00:33:13,157 --> 00:33:15,648
Ele vai te arrastar com ele.
229
00:33:34,345 --> 00:33:37,473
Você não pode salvar um
homem que não existe mais.
230
00:33:54,198 --> 00:33:56,689
Bom dia, Senhores.
Você tem reservas para nós.
231
00:33:56,868 --> 00:33:58,563
Oh! Sim, Sr. Solo.
232
00:33:58,736 --> 00:34:01,227
Eu já trouxe sua bagagem
para seus quartos.
233
00:34:01,406 --> 00:34:05,103
Você e o Sr. Coria tem a suite 8.
234
00:34:05,743 --> 00:34:10,305
E o Sr. Kuryakin e Namana?
235
00:34:11,082 --> 00:34:15,576
Somos apenas nós três.
Oh! Sinto muito.
236
00:34:15,753 --> 00:34:19,154
Vocês quatro não pretendiam
escalar montanhas?
237
00:34:19,323 --> 00:34:23,191
Me desculpe, mas não estou à
altura disso. Você se importa?
238
00:34:23,661 --> 00:34:25,788
Talvez amanhã. O que quiser.
239
00:34:28,699 --> 00:34:31,668
Hans. Hans!
240
00:34:34,572 --> 00:34:36,938
Mostre a estes Senhores seus quartos.
241
00:34:37,108 --> 00:34:41,101
Ah! Sr. Solo.
Eu tenho uma mensagem para você.
242
00:34:47,085 --> 00:34:49,986
Eu vou te acompanhar mais tarde.
Alguma coisa importante?
243
00:34:50,154 --> 00:34:52,554
Pode ser, sim.
244
00:35:04,535 --> 00:35:06,127
Como foi a viagem?
245
00:35:06,304 --> 00:35:11,264
Bem, felizmente Namana
encontrou um infeliz acidente.
246
00:35:11,943 --> 00:35:14,605
Darius Dois está pronto para se
encontrar com Solo na última fase.
247
00:35:15,313 --> 00:35:17,679
Ah, sim, a última fase.
248
00:35:17,849 --> 00:35:21,910
Hoje à tarde eu subirei uma montanha
e levarei o verdadeiro Napoleon Solo...
249
00:35:22,086 --> 00:35:26,785
...de sua cela a apenas 15 milhas
daqui e o empurrarei de um penhasco.
250
00:35:27,391 --> 00:35:29,154
Um acidente de escalada.
251
00:35:29,327 --> 00:35:33,354
E em dois meses, a força de assalto
em nosso Observatório estará pronta.
252
00:35:33,664 --> 00:35:36,861
E então...o ataque começará
a partir do quartel-general.
253
00:35:37,034 --> 00:35:40,060
Quando chegarmos ao cofre com
a combinação em nossa posse...
254
00:35:40,238 --> 00:35:42,672
...o Projeto EarthSave é nosso.
255
00:35:42,840 --> 00:35:45,707
E nenhuma força no
mundo pode resistir a nós.
256
00:36:02,693 --> 00:36:05,821
Querida, você não pode imaginar
que momento eu tentei te encontrar.
257
00:36:05,997 --> 00:36:08,090
Eu tinha toda a Companhia
Aérea trabalhando nisso.
258
00:36:08,266 --> 00:36:11,758
Oh! É tão maravilhoso estarmos
juntos novamente, agora, não é? Hum.
259
00:36:14,338 --> 00:36:15,464
Hum...
260
00:36:18,776 --> 00:36:22,075
Eu vejo que você tem sua Tia solteira
com você, todo o caminho de Nova York.
261
00:36:22,680 --> 00:36:25,114
Você se importa se eu me juntar
a vocês? Ah! por favor, faça.
262
00:36:25,283 --> 00:36:27,649
Você viajou um longo caminho
de Nova York para nos apanhar.
263
00:36:28,419 --> 00:36:31,513
Você não iria pensar que eu deixaria
ele fugir tão facilmente, você iria?
264
00:36:31,689 --> 00:36:35,386
Admiro seu espírito, Senhorita? Sandy,
meus amigos me chamam de Sandy.
265
00:36:35,560 --> 00:36:37,994
Sandy, eu te digo, me desculpe.
266
00:36:38,162 --> 00:36:41,461
Este é um empreendimento comercial aqui.
É um pouco difícil de explicar, você...
267
00:36:41,632 --> 00:36:43,532
Você não precisa explicar nada.
268
00:36:43,701 --> 00:36:45,601
Estávamos planejando uma
caminhada até as montanhas...
269
00:36:45,770 --> 00:36:48,534
Ah! Eu adoraria ir. Ah! Tudo bem.
270
00:36:49,173 --> 00:36:51,266
Por que não planejamos
sair daqui a uma hora?
271
00:36:51,442 --> 00:36:54,502
Vamos todos nos encontrar aqui?
Eu vou me trocar agora.
272
00:36:54,679 --> 00:36:57,842
Ah! Eu também. Vou te
ver em uma hora. Hum.
273
00:37:54,079 --> 00:37:59,242
ATO IV
"Quatro...Para Ir"
274
00:38:53,964 --> 00:38:55,829
Tarde demais, Sr. Solo.
275
00:38:56,000 --> 00:39:00,630
Já ativei o mecanismo
de auto-destruição.
276
00:39:00,805 --> 00:39:04,297
Nenhum de nós tem qualquer
chance de escapar agora.
277
00:39:04,475 --> 00:39:09,879
O lugar inteiro será destruído.
278
00:39:20,858 --> 00:39:22,985
Mas não por 30 minutos.
279
00:41:28,452 --> 00:41:29,919
Ei!
280
00:43:27,538 --> 00:43:28,766
Solo escapou.
281
00:43:28,939 --> 00:43:32,033
Último relatório foi que ele estava
vindo para cá na rodovia Zurnon.
282
00:43:32,209 --> 00:43:34,507
O que vamos fazer? Envie uma
mensagem ao Quartel-General.
283
00:43:34,678 --> 00:43:38,910
Ordene um ataque à fortaleza se eu não
contatar nossos homens por rádio em duas horas.
284
00:43:39,083 --> 00:43:41,779
Atacar agora? O plano
era que Solo morresse...
285
00:43:41,952 --> 00:43:45,285
...em um acidente de escalada. Se nós
pudermos efetuar um acidente semelhante...
286
00:43:45,456 --> 00:43:48,948
...o plano pode continuar conforme
previsto. Mas e os outros?
287
00:43:49,126 --> 00:43:50,889
Solo e a garota terão que...
288
00:43:51,061 --> 00:43:53,393
serão encontrados mortos
no fundo do penhasco.
289
00:43:53,564 --> 00:43:56,089
E você vai ser uma vítima de amnésia.
290
00:43:56,266 --> 00:43:59,599
Eles não terão motivos para suspeitar
de algo pior do que a briga de amantes.
291
00:43:59,770 --> 00:44:02,170
E nós vamos ter a combinação
do projeto EarthSave...
292
00:44:02,339 --> 00:44:05,103
...podemos usar no momento certo.
Envie uma mensagem ao Quartel-General.
293
00:44:05,275 --> 00:44:08,642
Eu pensei que vocês dois poderiam
tentar escapar. Saia desse carro.
294
00:44:08,812 --> 00:44:10,837
Bem, eu estava apenas...
saia desse carro!
295
00:44:11,015 --> 00:44:13,142
Napoleão, por favor. Fora!
296
00:44:51,555 --> 00:44:55,150
Como pode ter certeza que vamos interceptá-lo?
Esta é a única estrada para o refúgio.
297
00:44:55,325 --> 00:44:56,758
Olha.
298
00:46:51,909 --> 00:46:55,470
A Thrush vai ficar muito
desapontada com você, Serena.
299
00:47:09,793 --> 00:47:12,489
Tem certeza de que quer voltar?
300
00:47:12,663 --> 00:47:16,827
Como eu disse, acho que a Thrush
vai ficar muito desapontada com você.
301
00:47:17,000 --> 00:47:18,627
Isso não é culpa minha, querido.
302
00:47:18,802 --> 00:47:21,362
Eu te entreguei, que foi
a minha missão principal.
303
00:47:21,905 --> 00:47:27,639
Essa má pontaria, no entanto.
Realmente, matando o Solo errado.
304
00:47:28,378 --> 00:47:29,709
Por acidente?
305
00:47:31,048 --> 00:47:32,982
Por acidente.
306
00:47:33,150 --> 00:47:37,917
Então você achou que o jogo acabou e
você mudaria de lado por um momento...
307
00:47:38,088 --> 00:47:40,147
...para ganhar minha gratidão.
308
00:47:40,557 --> 00:47:43,754
Enquanto eu tiver sua gratidão,
que diferença isso faz?
309
00:47:43,927 --> 00:47:46,054
A Thrush nunca saberá do incidente.
310
00:47:46,230 --> 00:47:49,563
Você não vai dizer a ele, e parece
que a explosão de auto-destruição...
311
00:47:49,733 --> 00:47:51,360
...demoliu o acampamento inteiro.
312
00:47:51,535 --> 00:47:56,370
Eu sou a única sobrevivente do Caso
de Agosto. Minha história é a única.
313
00:47:56,540 --> 00:48:00,636
Entendo. Hum. Assim,
portanto, o fracasso da Thrush...
314
00:48:00,811 --> 00:48:04,212
...é devido a um dos
seus confederados mortos.
315
00:48:04,581 --> 00:48:10,019
É claro. E agora, já que
me livrei de sua gratidão...
316
00:48:10,187 --> 00:48:11,916
... você vai me deixar ir...
317
00:48:12,322 --> 00:48:13,584
..,eu tenho que ir embora.
318
00:48:18,862 --> 00:48:20,887
Adeus, meu bem.
319
00:48:22,332 --> 00:48:23,959
"Adeus".
320
00:48:37,581 --> 00:48:39,549
Onde está a sua colega de Faculdade?
321
00:48:39,716 --> 00:48:42,651
Ah! Ela voltou para um
curso de pós-graduação.
322
00:48:42,819 --> 00:48:46,949
Agora, o que é isso?
Canja de galinha.
323
00:48:47,324 --> 00:48:50,555
Napoleon Solo, você
ama canja de galinha.
324
00:48:51,161 --> 00:48:53,493
Eu amo? Sim.
325
00:48:54,464 --> 00:48:56,932
Como você sabe que eu sou
o verdadeiro Napoleon Solo?
326
00:48:59,436 --> 00:49:03,236
Como você sabe que o verdadeiro
Napoleon Solo não foi morto na montanha?
327
00:49:04,107 --> 00:49:06,575
Bem, há uma maneira de descobrir.
328
00:49:17,554 --> 00:49:21,490
Essa marca X? O verdadeiro McCoy.
329
00:49:23,838 --> 00:49:29,238
J.A. Legender & Oldies
26824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.