All language subtitles for The.Man.From.UNCLE_103.The.Quadripartite.Affair_DVDRip.avi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,907 --> 00:00:09,135 Em Nova York... 2 00:00:12,512 --> 00:00:17,176 ...em uma rua no East Forties, há uma loja de alfaiate comum. 3 00:00:20,887 --> 00:00:23,048 Ou não é comum? 4 00:00:25,525 --> 00:00:28,319 Nós entramos através da entrada dos agentes, 5 00:00:28,320 --> 00:00:31,361 e estamos agora no Quartel General da U.N.C.L.E. 6 00:00:31,531 --> 00:00:35,763 Esse é o Comando da Rede Unida para a Lei e a Execução. 7 00:00:39,072 --> 00:00:43,668 U.N.C.L.E. é uma organização composta por agentes de todas as nacionalidades. 8 00:00:43,843 --> 00:00:48,371 Está envolvida na manutenção da ordem política e jurídica em todo o mundo. 9 00:01:05,532 --> 00:01:07,432 Meu nome é Napoleão Solo. 10 00:01:07,600 --> 00:01:10,228 Eu sou um agente de execução na Seção Dois aqui. 11 00:01:10,403 --> 00:01:12,894 Isso são as Operações e a Execução. 12 00:01:13,073 --> 00:01:16,565 Eu sou Illya Kuryakin. Eu também sou um agente de execução. 13 00:01:16,743 --> 00:01:22,739 Como meu amigo Napoleão, eu vou e faço tudo o que me mandam pelo nosso chefe. 14 00:01:23,349 --> 00:01:26,910 Hein? Oh, sim, Alexander Waverly. 15 00:01:27,087 --> 00:01:28,850 Número Um na Seção Um. 16 00:01:29,022 --> 00:01:32,287 Responsável por isto, nosso Quartel General em Nova Iorque. 17 00:01:32,459 --> 00:01:36,418 É daqui que eu envio estes jovens em suas várias missões. 18 00:01:42,391 --> 00:01:45,821 "O Caso Quadripartido" 19 00:01:46,001 --> 00:01:54,721 J.A. Legender & Oldies (JOLDIES) Apresenta 20 00:02:25,391 --> 00:02:29,521 ATO I "Um Cheiro de Fumaça" 21 00:02:50,336 --> 00:02:52,133 Pai! 22 00:02:58,745 --> 00:03:01,009 - O que é isto... Pai, o que é...? - Saia de perto de mim! 23 00:03:01,181 --> 00:03:04,742 Não, não me toque! Não me toque! Não! 24 00:03:04,918 --> 00:03:07,853 Não me toque! Não! 25 00:03:08,021 --> 00:03:11,923 Fique longe de mim! Fique longe de mim! 26 00:03:12,091 --> 00:03:13,922 Fique longe de mim. Não! 27 00:03:14,661 --> 00:03:16,322 - Pai... - Nunca chegue perto de mim. 28 00:03:16,496 --> 00:03:19,281 Não me machuque. Não, não me machuque! 29 00:03:19,282 --> 00:03:21,627 Papai. Papai, é Marion. Papai. 30 00:03:23,403 --> 00:03:27,999 Chame um Médico. Um Médico ...rapidamente. Por favor... 31 00:03:31,644 --> 00:03:34,613 Ele está vindo por aí, Bufferton. Está perdendo o efeito. 32 00:03:36,583 --> 00:03:38,346 Isso é bastante interessante. 33 00:03:38,518 --> 00:03:40,645 Há quanto tempo ele sentiu o cheiro daquele material? 34 00:03:40,820 --> 00:03:44,415 Apenas 30 minutos, querido. Não é uma dose muito pesada. 35 00:03:44,591 --> 00:03:46,491 A garota está indo ajudar. 36 00:03:46,659 --> 00:03:49,093 Há somente uma coisa a fazer a menos que você tenha algumas outras ideias. 37 00:03:49,262 --> 00:03:52,026 Ha. Essa é uma pergunta idiota se eu já ouvi uma. 38 00:03:52,799 --> 00:03:54,528 Gervaise? 39 00:03:55,368 --> 00:03:56,494 Mate-o. 40 00:03:57,403 --> 00:04:01,032 Ok. Por enquanto estamos todos de acordo. 41 00:04:02,141 --> 00:04:05,907 Karadian, não fique tão nervoso. Prepare uma bebida. 42 00:04:06,112 --> 00:04:09,047 Gervaise? Como está o tempo em Nova York? 43 00:04:09,215 --> 00:04:10,705 É melhor trazer suas capas de chuva. 44 00:04:10,883 --> 00:04:13,408 Você sabe como é imprevisível nesta época do ano. 45 00:04:19,859 --> 00:04:23,556 Ah, não. Ah, não, não. 46 00:04:48,488 --> 00:04:51,946 Dr. Gregory Raven estava na Iugoslávia... 47 00:04:52,258 --> 00:04:55,659 ...em uma missão para o Serviço de Saúde Pública Internacional. 48 00:04:56,262 --> 00:04:59,459 Ele deparou com algo que não era da sua conta... 49 00:04:59,732 --> 00:05:03,031 ... e fez um relatório superficial a seus superiores. 50 00:05:04,604 --> 00:05:06,765 Então alguém o matou. 51 00:05:08,041 --> 00:05:12,478 De acordo com sua filha, ele estava em um estado de terror quase patológico. 52 00:05:12,912 --> 00:05:16,939 De acordo com seu arquivo, ele era um homem normal, saudável e inteligente. 53 00:05:17,617 --> 00:05:21,451 Eu quero saber o que é que iria reduzir um homem assim a um... 54 00:05:21,621 --> 00:05:23,885 ...um coelho choramingando. 55 00:05:25,124 --> 00:05:27,217 Bem, Sr. Solo? 56 00:05:27,660 --> 00:05:29,787 Sr. Kuryakin? 57 00:05:30,263 --> 00:05:36,065 Alguma ideia de como você assusta um homem assim perturbando sua mente? 58 00:05:36,736 --> 00:05:40,502 Bem, o medo da morte, talvez. 59 00:05:40,673 --> 00:05:42,998 Se ele estivesse esperando uma explosão de uma espingarda, 60 00:05:42,999 --> 00:05:44,575 ele teria dito a sua filha para correr. 61 00:05:44,744 --> 00:05:47,770 Como estava, ele disse a ela para buscar um Médico. 62 00:05:48,114 --> 00:05:49,342 Não um policial, um Médico. 63 00:05:49,515 --> 00:05:51,039 Hum. 64 00:05:51,217 --> 00:05:52,809 Bom. 65 00:05:53,219 --> 00:05:56,916 Uh, sua filha. Marion Raven. 66 00:05:57,090 --> 00:05:59,991 Ela chegou a tempo de vê-lo morto. 67 00:06:00,960 --> 00:06:02,928 Voltou para casa agora, aqui em Nova York. 68 00:06:06,766 --> 00:06:09,257 Meu relatório para a polícia foi claro o suficiente, com certeza? 69 00:06:09,435 --> 00:06:11,486 Tudo o que meu pai disse foi que ele se... 70 00:06:11,487 --> 00:06:13,633 deparou com algo "interessante e alarmante." 71 00:06:13,806 --> 00:06:16,331 Suas palavras exatas. Agora, ele era estrangeiro. 72 00:06:16,509 --> 00:06:19,876 Ele não sabia a língua, então ele deve ter tido um homem local para ajudá-lo. 73 00:06:20,046 --> 00:06:23,379 Havia um homem que parecia um tipo de homem incomum para que o Pai soubesse. 74 00:06:23,549 --> 00:06:26,746 Um contrabandista de cigarros do mercado negro. 75 00:06:27,019 --> 00:06:29,579 Pai o chamava de um bandido profissional. 76 00:06:29,756 --> 00:06:33,089 É uma palavra muito antiquada? Não, lá não. 77 00:06:33,259 --> 00:06:36,057 Você conhecia esse homem? Sim. Eu gostava dele. 78 00:06:36,229 --> 00:06:38,789 Ele estava tão orgulhoso de ser um bom contrabandista. 79 00:06:38,965 --> 00:06:41,798 Desculpe-me. Você tirou todas essas fotografias? 80 00:06:41,968 --> 00:06:44,664 Sim. Gosto da do barco. 81 00:06:44,837 --> 00:06:46,429 Obrigado. 82 00:06:48,074 --> 00:06:49,837 Gostaria de saber... 83 00:06:50,476 --> 00:06:55,573 eu tirei uma foto de um barco uma vez. Um grande iate, o Biella. 84 00:06:55,815 --> 00:06:59,012 E quando eu mostrei isto para o Pai, ele me fez destruí-la. 85 00:07:00,186 --> 00:07:02,086 Esse foi o dia antes de ser morto. 86 00:07:02,722 --> 00:07:06,214 Por que, Sr. Solo, por quê? Você pode me dizer por quê? 87 00:07:07,960 --> 00:07:11,259 Desculpe. Eu não costumo me fazer de tola assim. 88 00:07:12,432 --> 00:07:14,263 Não há nenhuma tolice na emoção. 89 00:07:14,434 --> 00:07:18,165 Oh, é que apenas eu não estou costumada a estar sob proteção policial. 90 00:07:18,337 --> 00:07:20,271 Acho isto estressante, só isso. 91 00:07:20,440 --> 00:07:23,000 Oh, eles são muito discretos, garanto-lhe... 92 00:07:23,176 --> 00:07:26,805 ...mas eu os senti me seguindo desde que eu vim para Nova York. 93 00:07:39,192 --> 00:07:41,592 - É um policial, não é? - Não, não sou. 94 00:07:44,397 --> 00:07:48,993 Como você diz, eles são muito discretos, mas ninguém lá fora tem esse tipo de olhar. 95 00:07:49,168 --> 00:07:51,346 Eu gostaria de saber o que era tudo isso. 96 00:07:51,347 --> 00:07:52,695 Vamos descobrir, prometo. 97 00:07:52,872 --> 00:07:56,364 Você tem algum parente fora no país onde você poderia ir por um tempo? 98 00:07:56,542 --> 00:07:57,839 Não, Sr. Solo. 99 00:07:58,010 --> 00:08:00,638 Esta é a minha casa. Aqui é onde meu pai e eu vivemos. 100 00:08:00,813 --> 00:08:04,749 E eu não deixarei isto, só escapar como um coelho assustado não. 101 00:08:04,917 --> 00:08:06,709 Eu entendo. Você não é do tipo coelho, hein? 102 00:08:06,710 --> 00:08:07,545 Definitivamente não. 103 00:08:07,720 --> 00:08:09,210 Você é uma mulher teimosa. 104 00:08:09,388 --> 00:08:12,323 Bem, tenho de fazer algumas pesquisas. O Sr. Kuryakin cuidará de você. 105 00:08:12,492 --> 00:08:13,823 Cuide bem dela, Illya. 106 00:08:13,993 --> 00:08:18,327 Ela pode muito bem ser uma mulher teimosa. Mas ela é agradável. 107 00:08:20,466 --> 00:08:22,798 Determinação é minha virtude favorita. 108 00:08:22,969 --> 00:08:25,563 Você vai se acostumar com ele. Ele pode até passar a gostar de você. 109 00:08:25,738 --> 00:08:28,468 Eu estarei no QG. Informe daqui uma hora. 110 00:08:33,279 --> 00:08:35,406 Você gostaria de um café? 111 00:08:36,749 --> 00:08:38,376 Devo tocar um disco para você? 112 00:08:38,551 --> 00:08:41,418 Você provavelmente não tem nada que eu gosto. Apenas esqueça que estou aqui. 113 00:08:41,587 --> 00:08:43,612 Isso vai ser fácil. 114 00:08:48,995 --> 00:08:52,055 Apenas parte da mobília. 115 00:08:56,168 --> 00:09:00,298 O Biella. Registrado na França por Madame Gervaise Ravel. 116 00:09:00,473 --> 00:09:06,241 Deixou Valona, Jugoslávia no dia 11. Chegou o porto de Nova Iorque no dia 21. 117 00:09:07,613 --> 00:09:11,105 Vamos dar uma olhada na, uh, proprietária do iate. 118 00:09:14,220 --> 00:09:17,155 Hum. 119 00:09:17,323 --> 00:09:21,521 - Proprietária muito bonita. - Se você gosta do tipo felino. 120 00:09:22,828 --> 00:09:25,888 Bem, elas ronronam tão bem. 121 00:09:26,832 --> 00:09:28,732 O que sabemos sobre ela? 122 00:09:29,936 --> 00:09:31,699 Gervaise Ravel, 30. 123 00:09:31,871 --> 00:09:34,772 Nascida em Aix-en Provence, viúva de Armand Ravel. 124 00:09:34,941 --> 00:09:39,275 Ah, sim. O Ministro francês que se suicidou há alguns anos. 125 00:09:39,445 --> 00:09:41,640 Suspeito de chefiar o Departamento de Inteligência... 126 00:09:41,814 --> 00:09:43,042 ...do Exército Secreto Francês... 127 00:09:43,215 --> 00:09:46,776 ...e que se matou em 7 de abril de 1963, em vez de ser julgado. 128 00:09:46,953 --> 00:09:48,352 - Devo continuar? - Deve, deve. 129 00:09:48,788 --> 00:09:53,054 Ela é não grata na França e não tem registro policial em nenhum país. 130 00:09:53,225 --> 00:09:55,750 E ela é classificada como perigosa. 131 00:09:55,928 --> 00:09:58,726 Uma mulher bonita deve sempre ser classificada assim. 132 00:09:58,898 --> 00:10:00,255 Eu também, Sr. Solo? 133 00:10:00,256 --> 00:10:02,766 Oh, no topo da lista, Srta. McNabb. 134 00:10:02,935 --> 00:10:05,995 Uh, você vai retirar mais algum material para mim? 135 00:10:21,387 --> 00:10:24,322 Alguém disse uma vez que não pode haver maldade onde há música. 136 00:10:24,490 --> 00:10:25,821 Você acredita nisso? 137 00:10:25,992 --> 00:10:29,155 Cervantes. Mas ele estava errado. 138 00:10:29,328 --> 00:10:32,889 Há maldade ao nosso redor e paga para não esquecê-la. 139 00:10:35,334 --> 00:10:38,770 - Quem é? - Serviço de mensageiro. 140 00:10:44,410 --> 00:10:46,344 Só um minuto. 141 00:10:58,658 --> 00:11:02,424 - É para Srta. Marion Raven. - Oh, eu aceito. Uh... 142 00:11:02,762 --> 00:11:06,323 Uh, você se importaria de colocá-lo no canto da mesa, por favor? 143 00:11:09,301 --> 00:11:10,666 Oh. 144 00:11:11,370 --> 00:11:12,735 Ah. 145 00:11:15,441 --> 00:11:18,137 - Obrigado, senhor. - Está tudo bem. 146 00:11:27,520 --> 00:11:29,954 "Com amor, querida, Edmund." Quem é Edmund? 147 00:11:30,122 --> 00:11:32,178 Ele é um garoto com quem eu saio às vezes. 148 00:11:32,179 --> 00:11:33,182 Hum. Ligue para ele. 149 00:11:33,359 --> 00:11:36,817 Eu não posso. Ele deixou a cidade esta semana. Ele foi para o México. 150 00:11:38,764 --> 00:11:41,790 Não parece ameaçador, mas vale a pena ter cuidado. 151 00:11:41,967 --> 00:11:44,435 Não, é melhor você ficar aí dentro. 152 00:12:11,130 --> 00:12:12,620 Hum. 153 00:12:24,577 --> 00:12:26,738 Está tudo bem, você pode sair. 154 00:12:29,849 --> 00:12:33,341 - É o tipo que ele sempre envia. - Oh, isso é um bom sinal. 155 00:12:33,519 --> 00:12:36,352 Mas eu vou analisar eles mesmo assim. 156 00:12:36,522 --> 00:12:38,643 E aquele não era um mensageiro? 157 00:12:38,644 --> 00:12:41,653 Bem, se não era, logo podemos encontrá-lo. 158 00:12:46,198 --> 00:12:48,223 E as impressões digitais dele estão no pacote. 159 00:12:48,400 --> 00:12:50,197 Hum. Não somos eficientes? 160 00:12:50,369 --> 00:12:53,429 Eh, Eh. O disco precisa ser mudado. 161 00:13:23,536 --> 00:13:28,496 Madame Ravel está dando uma recepção a bordo de seu iate amanhã à tarde. 162 00:13:28,774 --> 00:13:31,314 Pensei que você poderia querer visitá-la. 163 00:13:31,315 --> 00:13:32,403 Sim, eu gostaria. 164 00:13:32,578 --> 00:13:34,978 Quais são as novidades do Sr. Kuryakin? 165 00:13:35,147 --> 00:13:39,641 Bem, ele deveria ter me ligado há três minutos. 166 00:13:57,503 --> 00:14:00,336 Murray Hill, 3309? 167 00:14:11,550 --> 00:14:14,018 - Illya. - Não, não. 168 00:14:14,186 --> 00:14:16,450 Não, não, me deixe...me deixe em paz, me deixe em paz. 169 00:14:16,622 --> 00:14:19,614 Por favor, vá embora. Por favor, por favor, não me toque. 170 00:14:19,792 --> 00:14:21,350 Não me toque... não toque... 171 00:15:06,739 --> 00:15:09,902 - Abrir Canal D. - Você está bem? 172 00:15:10,075 --> 00:15:12,009 Digo, Canal D está aberto. 173 00:15:12,177 --> 00:15:14,236 Informe para o Número Um da Seção Um. 174 00:15:14,413 --> 00:15:18,474 Marion Raven está desaparecida. E eu estou bem, obrigado. Confirme. 175 00:15:18,651 --> 00:15:19,811 Aqui é Waverly. 176 00:15:21,320 --> 00:15:22,810 Isso é...? 177 00:15:23,522 --> 00:15:25,581 Isso é algum tipo de animal que eu ouço chorar? 178 00:15:26,926 --> 00:15:29,019 Sim, algo assim. 179 00:15:34,091 --> 00:15:39,021 ATO II "Um Inspetor de Incêndio Perdido" 180 00:15:48,314 --> 00:15:50,339 Podemos contar com esses novos homens? 181 00:15:50,516 --> 00:15:54,714 Sim. Um total de 30, todos ex-oficiais, todos com interesses pessoais. 182 00:15:54,887 --> 00:15:56,650 Eles querem muito dinheiro. 183 00:15:56,822 --> 00:15:59,484 Bufferton tem um monte de dinheiro. 184 00:15:59,658 --> 00:16:02,024 Um apartamento de 2 milhões. Uma gratificação para o alemão. 185 00:16:02,194 --> 00:16:03,991 - É demais? - Hum. 186 00:16:04,196 --> 00:16:07,927 Uma única de minhas minas de esmeraldas pode produzir isso em uma única semana. 187 00:16:08,100 --> 00:16:09,829 Dinheiro é como o fertilizante, Gervaise. 188 00:16:10,002 --> 00:16:12,732 Você tem que espalhar isto ao redor se é para fazer algum bem. 189 00:16:12,905 --> 00:16:15,533 Ou, digamos, qualquer mal. 190 00:16:15,708 --> 00:16:17,903 E nosso querido Coronel Pattner tem muitos prejuízos. 191 00:16:18,077 --> 00:16:21,638 Não há mal em derrubar tolos que pensam que estão administrando um governo. 192 00:16:41,233 --> 00:16:43,701 Sim, Corpo de Bombeiros aqui. 193 00:16:50,442 --> 00:16:52,637 Inspetor Matheson, do Corpo de Bombeiros. 194 00:16:52,811 --> 00:16:54,779 Tudo bem, mande-o para baixo. 195 00:16:54,947 --> 00:16:57,472 Abaixo do convés, cabine principal. 196 00:17:36,889 --> 00:17:38,652 Quando conseguirmos, eu vou te mostrar... 197 00:17:38,824 --> 00:17:40,485 Peço perdão. 198 00:17:52,204 --> 00:17:54,138 Desculpe, Senhor. Privado. 199 00:17:54,306 --> 00:17:56,103 Oh. Oh. 200 00:18:59,805 --> 00:19:02,296 Madame Gervaise, o Inspetor de Incêndio já chegou aí? 201 00:19:02,474 --> 00:19:04,169 Não, encontre-o. 202 00:19:08,881 --> 00:19:11,679 Vamos. Acabei de colocá-los para dormir. 203 00:19:11,850 --> 00:19:15,377 Eles terão ressacas suaves, mas esse é o perigo do negócio deles. 204 00:19:41,880 --> 00:19:43,677 Nenhum tiroteio a menos que você deva. 205 00:20:11,143 --> 00:20:12,337 Informe. 206 00:20:12,511 --> 00:20:15,844 Nós temos o intruso e a garota presos no convés superior. 207 00:20:16,014 --> 00:20:17,777 Ele está armado. 208 00:20:41,273 --> 00:20:42,865 Tudo bem, salte. 209 00:20:55,120 --> 00:20:57,953 Um barco estacionou ao lado e os apanhou. 210 00:21:04,963 --> 00:21:07,727 Eles planejaram bem, não é? 211 00:21:15,374 --> 00:21:18,866 É muito interessante. Um pedaço de doce desintegrado... 212 00:21:19,044 --> 00:21:22,377 ...que deixou para trás vestígios de clorazina e ácido pícrico. 213 00:21:22,547 --> 00:21:24,440 E as amostras de sangue desta jovem senhora... 214 00:21:24,441 --> 00:21:26,506 correspondem exatamente com as do Sr. Kuryakin. 215 00:21:26,685 --> 00:21:28,983 Sulfureto de difenilo. 216 00:21:29,154 --> 00:21:34,057 Extraordinário. Talvez este cartão nos diga algo. 217 00:21:45,904 --> 00:21:50,034 O Coronel Adam Pattner estava a bordo. 218 00:21:50,309 --> 00:21:52,709 Parecia muito em casa lá. Você se lembra dele? 219 00:21:52,878 --> 00:21:56,473 Ex-Coronel Adam Pattner, sim. Sim eu lembro. 220 00:21:56,648 --> 00:22:01,745 Ele foi forçado a renunciar à sua comissão por causa de seu fanatismo político. 221 00:22:01,920 --> 00:22:05,117 Ele tinha uma ideia de que o mundo estava sendo governado por idiotas. 222 00:22:05,290 --> 00:22:08,657 Bem, não é a primeira vez que um homem foi arruinado por uma meia-verdade. 223 00:22:08,827 --> 00:22:09,816 Você está bem agora? 224 00:22:10,295 --> 00:22:14,197 Sim. Ainda estou um pouco assustada. Isso é ruim? 225 00:22:14,366 --> 00:22:18,336 Era um medo quimicamente induzido. Você tem todo o direito de se assustar. 226 00:22:18,337 --> 00:22:19,929 Eu também estava. 227 00:22:20,105 --> 00:22:21,689 Bem, pela aparência de vocês dois, 228 00:22:21,690 --> 00:22:23,973 a droga parece não ter nenhum efeito colateral. 229 00:22:27,546 --> 00:22:29,980 Difenilpicrinicaniclorazina. 230 00:22:30,148 --> 00:22:33,345 conhecido por ser um depressor poderoso que atua sobre o sistema nervoso... 231 00:22:33,518 --> 00:22:36,681 ...e cria artificialmente uma condição de medo extremo. 232 00:22:36,855 --> 00:22:39,065 Foi desenvolvido pelo professor Enver Karadian... 233 00:22:39,066 --> 00:22:40,757 durante a Segunda Guerra Mundial... 234 00:22:40,926 --> 00:22:42,518 ... mas o trabalho nele foi abandonado... 235 00:22:42,694 --> 00:22:46,562 ...quando o gás foi considerado instável demais para um eficiente controle. 236 00:22:46,732 --> 00:22:49,633 Professor Karadian continuou sua pesquisa sobre o gás... 237 00:22:49,801 --> 00:22:55,706 ... na Alemanha, União Soviética e Japão no período 1952-1958. 238 00:22:55,874 --> 00:22:59,901 Ele era esperado para visitar os Estados Unidos em abril de 1959... 239 00:23:00,078 --> 00:23:03,377 ...para demonstrar os resultados de sua pesquisa, mas desapareceu. 240 00:23:03,548 --> 00:23:05,982 Não houve nenhum vestígio dele desde então. 241 00:23:06,685 --> 00:23:09,381 Abril, 1959. 242 00:23:09,788 --> 00:23:12,518 Não foi este o momento que o Coronel Pattner renunciou de repente? 243 00:23:12,691 --> 00:23:13,953 Sim, foi. 244 00:23:14,126 --> 00:23:17,892 Gostaria de saber se foi ele que afastou Karadian do Pentágono. 245 00:23:18,063 --> 00:23:23,023 E agora alguém domesticou aquele gás de medo e o pôs para trabalhar. 246 00:23:25,270 --> 00:23:27,033 Senhorita Raven... 247 00:23:27,572 --> 00:23:31,099 ...fale-me sobre esta aldeia iugoslava que parecia interessar a seu pai. 248 00:23:32,310 --> 00:23:34,244 Bem, não há muito que eu saiba. 249 00:23:34,413 --> 00:23:38,281 Um lugar chamado Nasunji. Não é bem uma aldeia mas uma área de montanha. 250 00:23:38,450 --> 00:23:39,677 Muitas cavernas profundas, acredito, 251 00:23:39,678 --> 00:23:42,477 onde os guerrilheiros costumavam se esconder durante a guerra. 252 00:23:42,654 --> 00:23:45,248 É o país quase intransponível, bastante remoto. 253 00:23:45,424 --> 00:23:49,758 E esse amigo de seu pai, Milan Horth, vive lá? 254 00:23:50,328 --> 00:23:51,386 Sim. 255 00:23:52,464 --> 00:23:56,264 Srta. Raven, você iria...? 256 00:23:56,802 --> 00:24:00,465 Iria nos ajudar a encontrar os homens que mataram seu pai? 257 00:24:00,639 --> 00:24:03,017 Eu farei qualquer coisa que você pedir. 258 00:24:03,018 --> 00:24:04,915 Ótimo. 259 00:24:10,482 --> 00:24:12,061 Karadian, está me ouvindo? 260 00:24:12,062 --> 00:24:14,976 Sim. Sim, você está chegando fracamente agora. 261 00:24:15,454 --> 00:24:17,684 - Como foi a reunião? - Excelente. 262 00:24:17,856 --> 00:24:18,914 Eu tenho quatro novos grupos. 263 00:24:19,090 --> 00:24:22,218 Prometeram-nos quase 3000 homens sob o comando do alemão. 264 00:24:22,394 --> 00:24:23,418 Que tal os recipientes? 265 00:24:23,962 --> 00:24:26,396 Eles estão saindo da linha de montagem muito rápido agora. 266 00:24:26,565 --> 00:24:29,125 Mais alguma coisa? E quanto à segurança? 267 00:24:29,634 --> 00:24:31,625 - Sob controle. - Reforce-a. 268 00:24:31,803 --> 00:24:35,102 Nós tivemos alguns problemas. A filha de Raven foi exposta ao gás. 269 00:24:35,273 --> 00:24:37,134 Ela está falando, eu não sei a quem. 270 00:24:37,135 --> 00:24:38,008 O que? 271 00:24:38,009 --> 00:24:40,477 É melhor você esperar uma visita de uma agência hostil. 272 00:24:40,645 --> 00:24:43,136 Eu quero um alerta vermelho em todos os sistemas, está entendido? 273 00:24:44,249 --> 00:24:46,649 Claro. É claro, eu entendo. 274 00:24:47,185 --> 00:24:49,380 Ótimo. Desligando. 275 00:24:52,891 --> 00:24:55,359 Se houver um ataque, eu não acho que ele vai lidar com isso. 276 00:24:55,527 --> 00:24:58,519 Sim, é melhor eu voltar. Você e Bufferton podem terminar aqui. 277 00:24:58,697 --> 00:25:00,631 Bom. Eu gostaria de saber apenas quem tirou... 278 00:25:00,632 --> 00:25:02,360 aquela garota debaixo dos nossos narizes. 279 00:25:02,534 --> 00:25:05,128 Sugere-se uma organização altamente eficiente. 280 00:25:05,303 --> 00:25:09,262 Eles terão que aprender uma lição severa e dolorosa. 281 00:25:09,808 --> 00:25:13,972 Vá em frente, Pattner. Vá em frente. Ensine-os. 282 00:25:17,015 --> 00:25:20,143 E agora nós vamos entrar bastante baixo, cerca de 5000 pés. 283 00:25:20,318 --> 00:25:23,583 Nós vamos usar um velho B-17, algo assim. 284 00:25:23,755 --> 00:25:28,089 Os contrabandistas estão sempre usando aviões excedentes nesta parte do mundo. 285 00:25:28,393 --> 00:25:29,860 E que deve ser isso. 286 00:25:30,028 --> 00:25:32,690 Como posso ter certeza de sua resposta a essa situação? 287 00:25:33,331 --> 00:25:37,267 Bem, com sua riqueza, seus recursos óbvios... 288 00:25:37,435 --> 00:25:40,666 ... além do know-how militar do Coronel Pattner... 289 00:25:40,872 --> 00:25:43,705 ... sua reação deve ser razoavelmente previsível. 290 00:25:43,875 --> 00:25:45,968 É melhor que seja. 291 00:25:46,478 --> 00:25:50,141 Lembre-se, se você quiser desistir, amanhã será tarde demais. 292 00:25:50,315 --> 00:25:53,182 Pode ser bom você reconsiderar. 293 00:25:53,351 --> 00:25:57,412 Você não vai a lugar nenhum sem Horth. E Horth não te conhece. 294 00:25:58,089 --> 00:26:02,389 Tudo bem, então. Próxima parada, Iugoslávia. 295 00:26:03,662 --> 00:26:05,493 Nós três. 296 00:26:10,162 --> 00:26:14,793 ATO III "Três Ovos Eclodidos" 297 00:26:23,615 --> 00:26:25,412 Senhor. O que é isso? 298 00:26:25,584 --> 00:26:29,213 - Temos uma intercepção. - Curso, alcance, altitude? 299 00:26:29,387 --> 00:26:31,321 Direção direta, área de segurança. 300 00:26:31,489 --> 00:26:36,256 Alcance: 12 milhas. Altitude: 5000 pés. 301 00:26:36,428 --> 00:26:39,420 - Está vindo por aí. - Circulando, hein? 302 00:26:39,598 --> 00:26:41,498 Alerta de interceptação. 303 00:26:41,967 --> 00:26:43,958 Soe o alarme. 304 00:26:46,404 --> 00:26:49,202 Vem por aí para uma outra abordagem, senhor. 305 00:26:49,374 --> 00:26:52,309 Tudo bem. Derrube-o. 306 00:27:08,360 --> 00:27:09,850 O pássaro está no fogo automático. 307 00:27:18,803 --> 00:27:21,863 Impacto direto, senhor. O radar está limpo. 308 00:27:22,040 --> 00:27:22,840 Paraquedas? 309 00:27:22,841 --> 00:27:25,373 Ninguém relatou que avistou, senhor. 310 00:27:25,543 --> 00:27:30,310 Uma lição de boas maneiras para pessoas inteligentes. 311 00:28:03,815 --> 00:28:06,079 Você acha que eles pegaram o helicóptero no radar? 312 00:28:06,251 --> 00:28:07,479 Não. Voamos muito baixo. 313 00:28:07,652 --> 00:28:10,450 Vamos esperar que todos os seus equipamentos de varredura eletrônica... 314 00:28:10,622 --> 00:28:12,783 ... foram direto para nosso bombardeiro controlado por robô. 315 00:28:12,957 --> 00:28:14,481 Vamos. 316 00:28:25,236 --> 00:28:28,865 Horth! Horth. 317 00:28:30,875 --> 00:28:33,867 - Esses homens são seus amigos? - Sim. Muito bons amigos. 318 00:28:44,389 --> 00:28:45,947 Apesar disso, olá. 319 00:28:50,195 --> 00:28:52,663 Então eu vejo o grande pássaro ir. 320 00:28:52,831 --> 00:28:57,291 E eu vejo o passarinho pousar no ninho e pôr três ovos. 321 00:28:57,469 --> 00:29:00,336 Então eu descer para ver o que os ovos eclodiram. 322 00:29:00,705 --> 00:29:04,163 Fico feliz que foi você. Poderia ter sido alguns dos outros companheiros. 323 00:29:04,342 --> 00:29:08,642 Sim, há muitos estranhos por aqui agora. 324 00:29:08,813 --> 00:29:11,776 Você assustou me assustou muito, saltando em nós assim. 325 00:29:13,151 --> 00:29:15,970 Foi assim que perdi minha quarta esposa. 326 00:29:16,005 --> 00:29:19,923 Sr. Horth, nós viemos de longe para encontrá-lo. 327 00:29:19,924 --> 00:29:22,518 Agora que você encontrou. Então? 328 00:29:22,694 --> 00:29:23,854 É seguro falar aqui? 329 00:29:24,028 --> 00:29:27,691 Nenhum lugar é seguro, mas fale. 330 00:29:28,466 --> 00:29:30,525 Você se lembra de Gregory Raven? 331 00:29:32,303 --> 00:29:33,327 Ele era meu amigo. 332 00:29:34,606 --> 00:29:37,666 E os homens que o mataram, de onde eles vieram? 333 00:29:46,551 --> 00:29:50,351 Nasunji. Uma montanha lá fora. 334 00:29:51,189 --> 00:29:52,588 Estranhos, você disse. 335 00:29:54,425 --> 00:29:58,191 Você sabe o que eles estão fazendo? 336 00:29:58,363 --> 00:30:02,197 Eles vêm da França, da Espanha, da Alemanha, de muitos lugares. 337 00:30:03,168 --> 00:30:06,865 Mas o que eles fazem, isso eu não sei. 338 00:30:07,338 --> 00:30:10,136 Gregory Raven me disse que ele tinha encontrado um homem... 339 00:30:10,308 --> 00:30:13,709 ... que tinha retornado das cavernas em Nasunji. 340 00:30:13,878 --> 00:30:17,439 Ele voltou tão cheio de medo que não podia falar. 341 00:30:17,649 --> 00:30:20,277 Raven me pede para guiá-lo até lá. 342 00:30:20,718 --> 00:30:23,619 Então nós fomos à noite, silenciosamente. 343 00:30:24,189 --> 00:30:28,023 Mas eu não conseguia encontrar um modo de passar pelos guardas. 344 00:30:29,594 --> 00:30:32,677 Havia um gás branco deitado no... 345 00:30:32,678 --> 00:30:36,227 chão na cavidade antes das cavernas. 346 00:30:36,401 --> 00:30:39,165 Raven pegou meu braço e disse: "Corra". 347 00:30:39,337 --> 00:30:41,398 Senão o que tinha acontecido com o homem que... 348 00:30:41,399 --> 00:30:43,501 ele tinha encontrado aconteceria conosco também. 349 00:30:45,643 --> 00:30:47,941 E assim, para minha vergonha... 350 00:30:48,813 --> 00:30:50,075 ...Eu corri. 351 00:30:52,317 --> 00:30:54,148 Algum dia... 352 00:30:55,286 --> 00:30:58,789 ...Eu volto e vejo o que aqueles homens maus fazem na minha montanha. 353 00:30:58,790 --> 00:31:03,098 Agora é sua chance. Você nos guiará até lá? 354 00:31:04,095 --> 00:31:05,824 Apenas nós dois. 355 00:31:05,997 --> 00:31:07,862 Marion pode ficar aqui até nós voltarmos. 356 00:31:08,032 --> 00:31:11,468 - E se você não voltar? - Nós voltaremos. 357 00:31:11,903 --> 00:31:14,497 Estes são os homens que mataram meu pai. 358 00:31:16,140 --> 00:31:18,370 Ela é uma garota corajosa. Eu gosto. 359 00:31:18,543 --> 00:31:19,962 Vai ser uma subida difícil. 360 00:31:19,963 --> 00:31:22,274 Não deixe o meu sexo enganá-lo, Sr. Solo. 361 00:31:24,215 --> 00:31:27,013 Estou me esforçando para que não. 362 00:31:30,154 --> 00:31:31,849 Podemos ir? 363 00:31:34,492 --> 00:31:36,187 Agora. 364 00:32:00,051 --> 00:32:03,578 Eu te avisei. Nenhum lugar é seguro. 365 00:32:04,355 --> 00:32:06,585 É melhor irmos agora. 366 00:32:30,782 --> 00:32:34,343 Bem? O que você acha de nossas montanhas, hein? 367 00:32:34,519 --> 00:32:37,044 Quanto...? Quanto mais? 368 00:32:37,221 --> 00:32:40,281 Oh, quatro, cinco horas, talvez. 369 00:32:40,458 --> 00:32:43,040 Tive a sensação que eu estava em forma. 370 00:32:43,041 --> 00:32:45,555 Você aprende um pouco todos os dias. 371 00:32:46,497 --> 00:32:48,192 Vamos. 372 00:33:06,784 --> 00:33:09,150 Eu nunca vou respirar normalmente novamente. 373 00:33:09,320 --> 00:33:11,788 Respire fundo. Lentamente. 374 00:33:11,956 --> 00:33:15,289 E relaxe. Você só tem alguns momentos antes de Napoleão e Horth voltarem... 375 00:33:15,460 --> 00:33:17,451 ...do reconhecimento da área à frente. 376 00:33:17,628 --> 00:33:19,118 Então nós escalamos novamente. 377 00:33:20,465 --> 00:33:25,664 Parece que sempre que estamos juntos, você sempre tem uma arma na mão. 378 00:33:25,837 --> 00:33:28,101 Eu nunca me sinto muito confortável com você, Illya. 379 00:33:28,272 --> 00:33:31,901 Você tem que aprender a me ignorar. Finja que sou parte do fundo. 380 00:33:32,076 --> 00:33:34,135 Apenas outra rocha ou uma árvore. 381 00:33:35,346 --> 00:33:36,904 Tudo bem. 382 00:33:38,783 --> 00:33:39,943 Você é uma rocha. 383 00:34:12,683 --> 00:34:13,843 Nasunji. 384 00:34:14,585 --> 00:34:17,782 As cavernas são por aquela passagem e sobre a ponte, você vê? 385 00:34:27,331 --> 00:34:29,595 Tenho a sensação que eles ainda estão à espera de alguém. 386 00:34:29,767 --> 00:34:32,201 Então não vamos desapontá-los. 387 00:34:35,907 --> 00:34:38,341 O tempo todo, perto de mim. 388 00:34:57,795 --> 00:35:01,629 Tudo bem, desçam. Fiquem escondidos, eu o encontrarei na parte inferior. 389 00:35:33,030 --> 00:35:36,397 Nós captamos algo, Sr. Karadian. Unidade 6. 390 00:35:39,737 --> 00:35:43,229 Unidade 6, deixe-me ver o que vocês têm. 391 00:35:46,711 --> 00:35:48,474 Todas as seções, iniciar suas câmeras. 392 00:35:51,582 --> 00:35:54,278 - Lá estão eles. - Eu não sou cego. 393 00:36:04,629 --> 00:36:06,028 Hum. 394 00:36:08,266 --> 00:36:10,928 Eu deveria ter cuidado dela, antes. 395 00:36:11,235 --> 00:36:15,262 Agora ela volta, com uma dor de cabeça... 396 00:36:16,073 --> 00:36:17,734 ...para nós. 397 00:36:17,909 --> 00:36:21,242 Ok, desligue-as. Vá pegá-los. 398 00:36:25,082 --> 00:36:27,162 Uma mulher. Não poderíamos, pelo menos...? 399 00:36:27,163 --> 00:36:28,118 Não. 400 00:36:28,119 --> 00:36:30,087 Desarme-os. 401 00:36:31,589 --> 00:36:33,250 Coloque isto, vocês vão precisar deles. 402 00:36:33,424 --> 00:36:36,120 Vocês nunca vão atravessar essa ponte sem eles. 403 00:36:36,561 --> 00:36:39,155 Vamos, mexam-se. 404 00:37:14,865 --> 00:37:17,265 Está bem, vocês podem tirá-las agora. 405 00:37:17,435 --> 00:37:20,768 Ok, mexam-se. Vamos lá, mexam-se. 406 00:37:31,215 --> 00:37:33,740 Coloquem a máscara sobre a mesa. 407 00:37:37,455 --> 00:37:39,616 Tudo bem, vamos lá. 408 00:37:48,599 --> 00:37:52,899 Vire à sua direita. Vamos lá, vamos lá. 409 00:38:11,756 --> 00:38:14,190 Pegue a garota e corra. 410 00:38:32,009 --> 00:38:32,998 Vamos. 411 00:38:34,412 --> 00:38:37,313 Não, não. Horth! 412 00:38:56,967 --> 00:38:59,595 Leve esse cachorro para fora e enterre-o. 413 00:39:01,906 --> 00:39:06,673 Da próxima vez, vão ser vocês. Leve-os para a sala de comando. 414 00:39:08,112 --> 00:39:11,104 Vamos, se apressem. Tirem essas caixas daqui. 415 00:39:35,867 --> 00:39:37,510 MUNIÇÃO NÃO ENTRE 416 00:39:42,112 --> 00:39:47,104 ATO IV "Dois Eliminados, Faltam Outros Dois" 417 00:39:59,196 --> 00:40:00,390 Vá em frente. 418 00:40:00,564 --> 00:40:04,091 Eles nos enganaram com um avião de chamariz, mas nós os paramos no vale. 419 00:40:04,268 --> 00:40:06,532 A garota e dois homens. Tive que matar um deles. 420 00:40:06,704 --> 00:40:09,901 Bom. Descubra quem os enviou e quanto eles sabem. 421 00:40:10,074 --> 00:40:13,532 Use tiopental neles, nos dois. Em seguida, livre-se deles. 422 00:40:15,279 --> 00:40:18,077 - Vamos. - Eu terminei o recrutamento. 423 00:40:18,249 --> 00:40:20,902 Podemos prosseguir com o ataque a qualquer hora que estiver pronto. 424 00:40:20,903 --> 00:40:21,878 Você tem gás suficiente? 425 00:40:22,052 --> 00:40:24,452 O bastante para inundar cada depósito militar no país. 426 00:40:24,622 --> 00:40:26,487 Estou contando cinco dias para assumir. 427 00:40:26,657 --> 00:40:29,990 A única coisa que estamos esperando agora são os novos pilotos. Onde estão eles? 428 00:40:30,161 --> 00:40:32,061 Eles estão a caminho. 429 00:40:32,463 --> 00:40:34,488 Vou desligar agora. 430 00:40:41,605 --> 00:40:45,803 Quem me dera que poderíamos ter feito isso sozinhos, só você e eu. 431 00:40:46,076 --> 00:40:49,944 Eles estarão em breve no fim de sua utilidade, os dois. 432 00:40:52,216 --> 00:40:53,205 - Illya? - Shh. 433 00:40:53,384 --> 00:40:57,184 - Mas eu estou tão... - Por favor. Eu tenho que pensar. 434 00:40:57,354 --> 00:40:59,083 Tem que haver alguma maneira de sair disto. 435 00:40:59,256 --> 00:41:01,528 Mas não há, então não podemos apenas falar? 436 00:41:01,529 --> 00:41:03,955 Agora não. Apenas finja que eu não estou aqui. 437 00:41:04,128 --> 00:41:05,390 Parte das paredes. 438 00:41:06,564 --> 00:41:11,263 Isso é o que você é. Está bem. Finja que você faz parte das paredes. 439 00:41:11,435 --> 00:41:14,029 Ou uma lâmpada ou uma cadeira ou uma árvore ou uma rocha. 440 00:41:15,439 --> 00:41:16,736 Mas só uma vez... 441 00:41:16,907 --> 00:41:19,535 ...só uma vez, você não poderia fingir que você é um ser humano? 442 00:41:31,722 --> 00:41:36,989 Por alguns momentos, então, vamos fingir que eu sou um ser humano. 443 00:43:41,885 --> 00:43:44,615 Jovem muito enérgico, não é? 444 00:43:48,492 --> 00:43:50,119 O que vamos fazer com eles? 445 00:43:52,529 --> 00:43:54,394 O que é...? 446 00:43:58,502 --> 00:44:00,026 Vamos. 447 00:44:25,062 --> 00:44:26,893 Verifique as portas. 448 00:44:29,433 --> 00:44:31,924 Os conduintes. Verifique os conduintes. 449 00:44:46,016 --> 00:44:47,608 Ei. 450 00:45:31,195 --> 00:45:32,822 Ok. 451 00:46:03,427 --> 00:46:05,495 Senhor, todos os conduintes de proteção de incêndios estão fora, 452 00:46:05,496 --> 00:46:06,658 mas toda a energia elétrica se foi. 453 00:46:06,830 --> 00:46:08,297 Dobre a guarda em todos os pontos. 454 00:46:08,465 --> 00:46:11,400 Tudo bem, homens, vamos lá. Vamos, homens. Vão, mexam-se. 455 00:46:18,575 --> 00:46:20,202 Cuidado! 456 00:46:21,378 --> 00:46:23,778 É o gás! É o gás! 457 00:46:25,149 --> 00:46:26,707 Kuryakin. 458 00:46:43,534 --> 00:46:45,832 Depressa, deixei uma bomba-relógio na sala de munições. 459 00:47:29,079 --> 00:47:31,514 Eles perderam seu quartel-general, sua fábrica... 460 00:47:31,515 --> 00:47:33,413 de produtos químicos, seu cientista... 461 00:47:33,584 --> 00:47:35,757 ...e seu abastecimento de gás está enterrado... 462 00:47:35,758 --> 00:47:37,884 embaixo de 1 milhão toneladas de rocha. Hum. 463 00:47:39,122 --> 00:47:41,784 Bem, isso parece ser o fim disso, não é? 464 00:47:41,959 --> 00:47:46,225 Nada a não ser uma cicatriz feia. E um dia, isso também será coberto. 465 00:47:46,396 --> 00:47:48,557 E você, Srta. Raven. 466 00:47:48,832 --> 00:47:51,232 Temos muito para lhe agradecer. 467 00:47:51,535 --> 00:47:54,060 Se há algo que eu posso fazer por você... 468 00:47:54,238 --> 00:47:57,298 Já, a qualquer momento, em qualquer lugar. 469 00:47:57,474 --> 00:48:00,807 Não. Tudo que eu quero agora é o sentimento confortável que eu tenho... 470 00:48:00,978 --> 00:48:04,573 ...quando eu estou enrolada no meu próprio divã, ouvindo o tipo de música que eu gosto. 471 00:48:04,748 --> 00:48:06,045 Adeus, Sr. Waverly. 472 00:48:06,216 --> 00:48:09,913 Você sabe, o tipo de música que seu pessoal toca é duro em meus nervos. 473 00:48:11,488 --> 00:48:13,752 - Eu vou te levar para casa. - Não precisa. 474 00:48:13,924 --> 00:48:17,052 Vamos caminhar. É uma tarde agradável para caminhar. 475 00:48:19,229 --> 00:48:21,823 Bem, eu acho que devo dizer que foi bom. 476 00:48:21,999 --> 00:48:25,230 Bem, acho que devo dizer que espero que um dia vamos nos encontrar. 477 00:48:25,402 --> 00:48:28,394 Nós iremos, sem dúvida. Se precisarmos de você, onde você estará? 478 00:48:28,572 --> 00:48:30,699 Onde eu sou necessário. 479 00:48:39,850 --> 00:48:41,477 Nosso relatório, senhor. 480 00:48:41,652 --> 00:48:44,143 A melhor coisa possível para ela. 481 00:48:44,388 --> 00:48:48,848 Ela tem muito para esquecer. Eu disse para Illya ajudá-la a deixar tudo para trás. 482 00:48:49,960 --> 00:48:52,861 Bem, isso parece, senhor, indicar uma atitude muito simpática. 483 00:48:53,030 --> 00:48:54,759 Eu gostaria que você soubesse que eu aprecio isso. 484 00:48:54,932 --> 00:48:58,265 Bem, está tudo acabado para a Srta. Raven, não é? 485 00:48:58,802 --> 00:49:00,565 Mas não para você, Sr. Solo. 486 00:49:02,639 --> 00:49:05,699 Gervaise Ravel? Sr. Bufferton? 487 00:49:06,410 --> 00:49:07,843 Precisamente. 488 00:49:09,279 --> 00:49:11,179 Eu tinha medo que dissesse isso. 489 00:49:11,348 --> 00:49:13,782 Bem, depois deste fim de semana...noite. 490 00:49:13,951 --> 00:49:16,852 Quando você decidir o que fazer com eles... 491 00:49:18,121 --> 00:49:19,645 ...avise-me. 492 00:49:19,823 --> 00:49:21,415 Sim, senhor. 493 00:49:22,804 --> 00:49:31,171 Legendas: J.A. Legender & Oldies Revisão: Kilo 38534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.