Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,907 --> 00:00:09,135
Em Nova York...
2
00:00:12,512 --> 00:00:17,176
...em uma rua no East Forties,
há uma loja de alfaiate comum.
3
00:00:20,887 --> 00:00:23,048
Ou não é comum?
4
00:00:25,525 --> 00:00:28,319
Nós entramos através
da entrada dos agentes,
5
00:00:28,320 --> 00:00:31,361
e estamos agora no Quartel
General da U.N.C.L.E.
6
00:00:31,531 --> 00:00:35,763
Esse é o Comando da Rede
Unida para a Lei e a Execução.
7
00:00:39,072 --> 00:00:43,668
U.N.C.L.E. é uma organização composta
por agentes de todas as nacionalidades.
8
00:00:43,843 --> 00:00:48,371
Está envolvida na manutenção da ordem
política e jurídica em todo o mundo.
9
00:01:05,532 --> 00:01:07,432
Meu nome é Napoleão Solo.
10
00:01:07,600 --> 00:01:10,228
Eu sou um agente de
execução na Seção Dois aqui.
11
00:01:10,403 --> 00:01:12,894
Isso são as Operações e a Execução.
12
00:01:13,073 --> 00:01:16,565
Eu sou Illya Kuryakin. Eu também
sou um agente de execução.
13
00:01:16,743 --> 00:01:22,739
Como meu amigo Napoleão, eu vou e faço
tudo o que me mandam pelo nosso chefe.
14
00:01:23,349 --> 00:01:26,910
Hein? Oh, sim, Alexander Waverly.
15
00:01:27,087 --> 00:01:28,850
Número Um na Seção Um.
16
00:01:29,022 --> 00:01:32,287
Responsável por isto, nosso
Quartel General em Nova Iorque.
17
00:01:32,459 --> 00:01:36,418
É daqui que eu envio estes
jovens em suas várias missões.
18
00:01:42,391 --> 00:01:45,821
"O Caso Quadripartido"
19
00:01:46,001 --> 00:01:54,721
J.A. Legender & Oldies
(JOLDIES) Apresenta
20
00:02:25,391 --> 00:02:29,521
ATO I
"Um Cheiro de Fumaça"
21
00:02:50,336 --> 00:02:52,133
Pai!
22
00:02:58,745 --> 00:03:01,009
- O que é isto... Pai, o que é...?
- Saia de perto de mim!
23
00:03:01,181 --> 00:03:04,742
Não, não me toque!
Não me toque! Não!
24
00:03:04,918 --> 00:03:07,853
Não me toque! Não!
25
00:03:08,021 --> 00:03:11,923
Fique longe de mim!
Fique longe de mim!
26
00:03:12,091 --> 00:03:13,922
Fique longe de mim.
Não!
27
00:03:14,661 --> 00:03:16,322
- Pai...
- Nunca chegue perto de mim.
28
00:03:16,496 --> 00:03:19,281
Não me machuque.
Não, não me machuque!
29
00:03:19,282 --> 00:03:21,627
Papai. Papai, é Marion.
Papai.
30
00:03:23,403 --> 00:03:27,999
Chame um Médico. Um Médico
...rapidamente. Por favor...
31
00:03:31,644 --> 00:03:34,613
Ele está vindo por aí,
Bufferton. Está perdendo o efeito.
32
00:03:36,583 --> 00:03:38,346
Isso é bastante interessante.
33
00:03:38,518 --> 00:03:40,645
Há quanto tempo ele sentiu
o cheiro daquele material?
34
00:03:40,820 --> 00:03:44,415
Apenas 30 minutos, querido.
Não é uma dose muito pesada.
35
00:03:44,591 --> 00:03:46,491
A garota está indo ajudar.
36
00:03:46,659 --> 00:03:49,093
Há somente uma coisa a fazer a menos
que você tenha algumas outras ideias.
37
00:03:49,262 --> 00:03:52,026
Ha. Essa é uma pergunta
idiota se eu já ouvi uma.
38
00:03:52,799 --> 00:03:54,528
Gervaise?
39
00:03:55,368 --> 00:03:56,494
Mate-o.
40
00:03:57,403 --> 00:04:01,032
Ok. Por enquanto estamos
todos de acordo.
41
00:04:02,141 --> 00:04:05,907
Karadian, não fique tão nervoso.
Prepare uma bebida.
42
00:04:06,112 --> 00:04:09,047
Gervaise? Como está o
tempo em Nova York?
43
00:04:09,215 --> 00:04:10,705
É melhor trazer suas capas de chuva.
44
00:04:10,883 --> 00:04:13,408
Você sabe como é imprevisível
nesta época do ano.
45
00:04:19,859 --> 00:04:23,556
Ah, não.
Ah, não, não.
46
00:04:48,488 --> 00:04:51,946
Dr. Gregory Raven estava
na Iugoslávia...
47
00:04:52,258 --> 00:04:55,659
...em uma missão para o Serviço
de Saúde Pública Internacional.
48
00:04:56,262 --> 00:04:59,459
Ele deparou com algo
que não era da sua conta...
49
00:04:59,732 --> 00:05:03,031
... e fez um relatório
superficial a seus superiores.
50
00:05:04,604 --> 00:05:06,765
Então alguém o matou.
51
00:05:08,041 --> 00:05:12,478
De acordo com sua filha, ele estava em
um estado de terror quase patológico.
52
00:05:12,912 --> 00:05:16,939
De acordo com seu arquivo, ele era um
homem normal, saudável e inteligente.
53
00:05:17,617 --> 00:05:21,451
Eu quero saber o que é que iria
reduzir um homem assim a um...
54
00:05:21,621 --> 00:05:23,885
...um coelho choramingando.
55
00:05:25,124 --> 00:05:27,217
Bem, Sr. Solo?
56
00:05:27,660 --> 00:05:29,787
Sr. Kuryakin?
57
00:05:30,263 --> 00:05:36,065
Alguma ideia de como você assusta
um homem assim perturbando sua mente?
58
00:05:36,736 --> 00:05:40,502
Bem, o medo da morte, talvez.
59
00:05:40,673 --> 00:05:42,998
Se ele estivesse esperando
uma explosão de uma espingarda,
60
00:05:42,999 --> 00:05:44,575
ele teria dito a sua
filha para correr.
61
00:05:44,744 --> 00:05:47,770
Como estava, ele disse a ela
para buscar um Médico.
62
00:05:48,114 --> 00:05:49,342
Não um policial, um Médico.
63
00:05:49,515 --> 00:05:51,039
Hum.
64
00:05:51,217 --> 00:05:52,809
Bom.
65
00:05:53,219 --> 00:05:56,916
Uh, sua filha.
Marion Raven.
66
00:05:57,090 --> 00:05:59,991
Ela chegou a tempo de vê-lo morto.
67
00:06:00,960 --> 00:06:02,928
Voltou para casa agora,
aqui em Nova York.
68
00:06:06,766 --> 00:06:09,257
Meu relatório para a polícia foi
claro o suficiente, com certeza?
69
00:06:09,435 --> 00:06:11,486
Tudo o que meu pai
disse foi que ele se...
70
00:06:11,487 --> 00:06:13,633
deparou com algo
"interessante e alarmante."
71
00:06:13,806 --> 00:06:16,331
Suas palavras exatas.
Agora, ele era estrangeiro.
72
00:06:16,509 --> 00:06:19,876
Ele não sabia a língua, então ele deve
ter tido um homem local para ajudá-lo.
73
00:06:20,046 --> 00:06:23,379
Havia um homem que parecia um tipo de
homem incomum para que o Pai soubesse.
74
00:06:23,549 --> 00:06:26,746
Um contrabandista de
cigarros do mercado negro.
75
00:06:27,019 --> 00:06:29,579
Pai o chamava de um
bandido profissional.
76
00:06:29,756 --> 00:06:33,089
É uma palavra muito
antiquada? Não, lá não.
77
00:06:33,259 --> 00:06:36,057
Você conhecia esse homem?
Sim. Eu gostava dele.
78
00:06:36,229 --> 00:06:38,789
Ele estava tão orgulhoso de
ser um bom contrabandista.
79
00:06:38,965 --> 00:06:41,798
Desculpe-me. Você tirou
todas essas fotografias?
80
00:06:41,968 --> 00:06:44,664
Sim. Gosto da do barco.
81
00:06:44,837 --> 00:06:46,429
Obrigado.
82
00:06:48,074 --> 00:06:49,837
Gostaria de saber...
83
00:06:50,476 --> 00:06:55,573
eu tirei uma foto de um barco uma
vez. Um grande iate, o Biella.
84
00:06:55,815 --> 00:06:59,012
E quando eu mostrei isto
para o Pai, ele me fez destruí-la.
85
00:07:00,186 --> 00:07:02,086
Esse foi o dia antes de ser morto.
86
00:07:02,722 --> 00:07:06,214
Por que, Sr. Solo, por quê?
Você pode me dizer por quê?
87
00:07:07,960 --> 00:07:11,259
Desculpe. Eu não costumo
me fazer de tola assim.
88
00:07:12,432 --> 00:07:14,263
Não há nenhuma tolice na emoção.
89
00:07:14,434 --> 00:07:18,165
Oh, é que apenas eu não estou
costumada a estar sob proteção policial.
90
00:07:18,337 --> 00:07:20,271
Acho isto estressante, só isso.
91
00:07:20,440 --> 00:07:23,000
Oh, eles são muito
discretos, garanto-lhe...
92
00:07:23,176 --> 00:07:26,805
...mas eu os senti me seguindo
desde que eu vim para Nova York.
93
00:07:39,192 --> 00:07:41,592
- É um policial, não é?
- Não, não sou.
94
00:07:44,397 --> 00:07:48,993
Como você diz, eles são muito discretos,
mas ninguém lá fora tem esse tipo de olhar.
95
00:07:49,168 --> 00:07:51,346
Eu gostaria de saber
o que era tudo isso.
96
00:07:51,347 --> 00:07:52,695
Vamos descobrir, prometo.
97
00:07:52,872 --> 00:07:56,364
Você tem algum parente fora no país
onde você poderia ir por um tempo?
98
00:07:56,542 --> 00:07:57,839
Não, Sr. Solo.
99
00:07:58,010 --> 00:08:00,638
Esta é a minha casa. Aqui é
onde meu pai e eu vivemos.
100
00:08:00,813 --> 00:08:04,749
E eu não deixarei isto, só escapar
como um coelho assustado não.
101
00:08:04,917 --> 00:08:06,709
Eu entendo. Você não
é do tipo coelho, hein?
102
00:08:06,710 --> 00:08:07,545
Definitivamente não.
103
00:08:07,720 --> 00:08:09,210
Você é uma mulher teimosa.
104
00:08:09,388 --> 00:08:12,323
Bem, tenho de fazer algumas pesquisas.
O Sr. Kuryakin cuidará de você.
105
00:08:12,492 --> 00:08:13,823
Cuide bem dela, Illya.
106
00:08:13,993 --> 00:08:18,327
Ela pode muito bem ser uma mulher
teimosa. Mas ela é agradável.
107
00:08:20,466 --> 00:08:22,798
Determinação é minha virtude favorita.
108
00:08:22,969 --> 00:08:25,563
Você vai se acostumar com ele.
Ele pode até passar a gostar de você.
109
00:08:25,738 --> 00:08:28,468
Eu estarei no QG.
Informe daqui uma hora.
110
00:08:33,279 --> 00:08:35,406
Você gostaria de um café?
111
00:08:36,749 --> 00:08:38,376
Devo tocar um disco para você?
112
00:08:38,551 --> 00:08:41,418
Você provavelmente não tem nada que
eu gosto. Apenas esqueça que estou aqui.
113
00:08:41,587 --> 00:08:43,612
Isso vai ser fácil.
114
00:08:48,995 --> 00:08:52,055
Apenas parte da mobília.
115
00:08:56,168 --> 00:09:00,298
O Biella. Registrado na França
por Madame Gervaise Ravel.
116
00:09:00,473 --> 00:09:06,241
Deixou Valona, Jugoslávia no dia 11.
Chegou o porto de Nova Iorque no dia 21.
117
00:09:07,613 --> 00:09:11,105
Vamos dar uma olhada na,
uh, proprietária do iate.
118
00:09:14,220 --> 00:09:17,155
Hum.
119
00:09:17,323 --> 00:09:21,521
- Proprietária muito bonita.
- Se você gosta do tipo felino.
120
00:09:22,828 --> 00:09:25,888
Bem, elas ronronam tão bem.
121
00:09:26,832 --> 00:09:28,732
O que sabemos sobre ela?
122
00:09:29,936 --> 00:09:31,699
Gervaise Ravel, 30.
123
00:09:31,871 --> 00:09:34,772
Nascida em Aix-en Provence,
viúva de Armand Ravel.
124
00:09:34,941 --> 00:09:39,275
Ah, sim. O Ministro francês
que se suicidou há alguns anos.
125
00:09:39,445 --> 00:09:41,640
Suspeito de chefiar o
Departamento de Inteligência...
126
00:09:41,814 --> 00:09:43,042
...do Exército Secreto Francês...
127
00:09:43,215 --> 00:09:46,776
...e que se matou em 7 de abril
de 1963, em vez de ser julgado.
128
00:09:46,953 --> 00:09:48,352
- Devo continuar?
- Deve, deve.
129
00:09:48,788 --> 00:09:53,054
Ela é não grata na França e não tem
registro policial em nenhum país.
130
00:09:53,225 --> 00:09:55,750
E ela é classificada como perigosa.
131
00:09:55,928 --> 00:09:58,726
Uma mulher bonita deve
sempre ser classificada assim.
132
00:09:58,898 --> 00:10:00,255
Eu também, Sr. Solo?
133
00:10:00,256 --> 00:10:02,766
Oh, no topo da lista,
Srta. McNabb.
134
00:10:02,935 --> 00:10:05,995
Uh, você vai retirar mais
algum material para mim?
135
00:10:21,387 --> 00:10:24,322
Alguém disse uma vez que não
pode haver maldade onde há música.
136
00:10:24,490 --> 00:10:25,821
Você acredita nisso?
137
00:10:25,992 --> 00:10:29,155
Cervantes.
Mas ele estava errado.
138
00:10:29,328 --> 00:10:32,889
Há maldade ao nosso redor
e paga para não esquecê-la.
139
00:10:35,334 --> 00:10:38,770
- Quem é?
- Serviço de mensageiro.
140
00:10:44,410 --> 00:10:46,344
Só um minuto.
141
00:10:58,658 --> 00:11:02,424
- É para Srta. Marion Raven.
- Oh, eu aceito. Uh...
142
00:11:02,762 --> 00:11:06,323
Uh, você se importaria de colocá-lo
no canto da mesa, por favor?
143
00:11:09,301 --> 00:11:10,666
Oh.
144
00:11:11,370 --> 00:11:12,735
Ah.
145
00:11:15,441 --> 00:11:18,137
- Obrigado, senhor.
- Está tudo bem.
146
00:11:27,520 --> 00:11:29,954
"Com amor, querida, Edmund."
Quem é Edmund?
147
00:11:30,122 --> 00:11:32,178
Ele é um garoto com
quem eu saio às vezes.
148
00:11:32,179 --> 00:11:33,182
Hum. Ligue para ele.
149
00:11:33,359 --> 00:11:36,817
Eu não posso. Ele deixou a cidade
esta semana. Ele foi para o México.
150
00:11:38,764 --> 00:11:41,790
Não parece ameaçador,
mas vale a pena ter cuidado.
151
00:11:41,967 --> 00:11:44,435
Não, é melhor você
ficar aí dentro.
152
00:12:11,130 --> 00:12:12,620
Hum.
153
00:12:24,577 --> 00:12:26,738
Está tudo bem, você pode sair.
154
00:12:29,849 --> 00:12:33,341
- É o tipo que ele sempre envia.
- Oh, isso é um bom sinal.
155
00:12:33,519 --> 00:12:36,352
Mas eu vou analisar
eles mesmo assim.
156
00:12:36,522 --> 00:12:38,643
E aquele não era um mensageiro?
157
00:12:38,644 --> 00:12:41,653
Bem, se não era, logo
podemos encontrá-lo.
158
00:12:46,198 --> 00:12:48,223
E as impressões digitais
dele estão no pacote.
159
00:12:48,400 --> 00:12:50,197
Hum. Não somos eficientes?
160
00:12:50,369 --> 00:12:53,429
Eh, Eh. O disco precisa ser mudado.
161
00:13:23,536 --> 00:13:28,496
Madame Ravel está dando uma recepção
a bordo de seu iate amanhã à tarde.
162
00:13:28,774 --> 00:13:31,314
Pensei que você poderia
querer visitá-la.
163
00:13:31,315 --> 00:13:32,403
Sim, eu gostaria.
164
00:13:32,578 --> 00:13:34,978
Quais são as novidades
do Sr. Kuryakin?
165
00:13:35,147 --> 00:13:39,641
Bem, ele deveria ter me
ligado há três minutos.
166
00:13:57,503 --> 00:14:00,336
Murray Hill, 3309?
167
00:14:11,550 --> 00:14:14,018
- Illya.
- Não, não.
168
00:14:14,186 --> 00:14:16,450
Não, não, me deixe...me
deixe em paz, me deixe em paz.
169
00:14:16,622 --> 00:14:19,614
Por favor, vá embora. Por
favor, por favor, não me toque.
170
00:14:19,792 --> 00:14:21,350
Não me toque...
não toque...
171
00:15:06,739 --> 00:15:09,902
- Abrir Canal D.
- Você está bem?
172
00:15:10,075 --> 00:15:12,009
Digo, Canal D está aberto.
173
00:15:12,177 --> 00:15:14,236
Informe para o Número
Um da Seção Um.
174
00:15:14,413 --> 00:15:18,474
Marion Raven está desaparecida.
E eu estou bem, obrigado. Confirme.
175
00:15:18,651 --> 00:15:19,811
Aqui é Waverly.
176
00:15:21,320 --> 00:15:22,810
Isso é...?
177
00:15:23,522 --> 00:15:25,581
Isso é algum tipo de
animal que eu ouço chorar?
178
00:15:26,926 --> 00:15:29,019
Sim, algo assim.
179
00:15:34,091 --> 00:15:39,021
ATO II
"Um Inspetor de Incêndio Perdido"
180
00:15:48,314 --> 00:15:50,339
Podemos contar com
esses novos homens?
181
00:15:50,516 --> 00:15:54,714
Sim. Um total de 30, todos ex-oficiais,
todos com interesses pessoais.
182
00:15:54,887 --> 00:15:56,650
Eles querem muito dinheiro.
183
00:15:56,822 --> 00:15:59,484
Bufferton tem um monte de dinheiro.
184
00:15:59,658 --> 00:16:02,024
Um apartamento de 2 milhões.
Uma gratificação para o alemão.
185
00:16:02,194 --> 00:16:03,991
- É demais?
- Hum.
186
00:16:04,196 --> 00:16:07,927
Uma única de minhas minas de esmeraldas
pode produzir isso em uma única semana.
187
00:16:08,100 --> 00:16:09,829
Dinheiro é como o fertilizante, Gervaise.
188
00:16:10,002 --> 00:16:12,732
Você tem que espalhar isto ao
redor se é para fazer algum bem.
189
00:16:12,905 --> 00:16:15,533
Ou, digamos, qualquer mal.
190
00:16:15,708 --> 00:16:17,903
E nosso querido Coronel
Pattner tem muitos prejuízos.
191
00:16:18,077 --> 00:16:21,638
Não há mal em derrubar tolos que pensam
que estão administrando um governo.
192
00:16:41,233 --> 00:16:43,701
Sim, Corpo de Bombeiros aqui.
193
00:16:50,442 --> 00:16:52,637
Inspetor Matheson,
do Corpo de Bombeiros.
194
00:16:52,811 --> 00:16:54,779
Tudo bem,
mande-o para baixo.
195
00:16:54,947 --> 00:16:57,472
Abaixo do convés,
cabine principal.
196
00:17:36,889 --> 00:17:38,652
Quando conseguirmos,
eu vou te mostrar...
197
00:17:38,824 --> 00:17:40,485
Peço perdão.
198
00:17:52,204 --> 00:17:54,138
Desculpe, Senhor. Privado.
199
00:17:54,306 --> 00:17:56,103
Oh. Oh.
200
00:18:59,805 --> 00:19:02,296
Madame Gervaise, o Inspetor
de Incêndio já chegou aí?
201
00:19:02,474 --> 00:19:04,169
Não, encontre-o.
202
00:19:08,881 --> 00:19:11,679
Vamos. Acabei de
colocá-los para dormir.
203
00:19:11,850 --> 00:19:15,377
Eles terão ressacas suaves, mas
esse é o perigo do negócio deles.
204
00:19:41,880 --> 00:19:43,677
Nenhum tiroteio a
menos que você deva.
205
00:20:11,143 --> 00:20:12,337
Informe.
206
00:20:12,511 --> 00:20:15,844
Nós temos o intruso e a garota
presos no convés superior.
207
00:20:16,014 --> 00:20:17,777
Ele está armado.
208
00:20:41,273 --> 00:20:42,865
Tudo bem, salte.
209
00:20:55,120 --> 00:20:57,953
Um barco estacionou
ao lado e os apanhou.
210
00:21:04,963 --> 00:21:07,727
Eles planejaram bem, não é?
211
00:21:15,374 --> 00:21:18,866
É muito interessante. Um
pedaço de doce desintegrado...
212
00:21:19,044 --> 00:21:22,377
...que deixou para trás vestígios
de clorazina e ácido pícrico.
213
00:21:22,547 --> 00:21:24,440
E as amostras de sangue
desta jovem senhora...
214
00:21:24,441 --> 00:21:26,506
correspondem exatamente
com as do Sr. Kuryakin.
215
00:21:26,685 --> 00:21:28,983
Sulfureto de difenilo.
216
00:21:29,154 --> 00:21:34,057
Extraordinário. Talvez
este cartão nos diga algo.
217
00:21:45,904 --> 00:21:50,034
O Coronel Adam
Pattner estava a bordo.
218
00:21:50,309 --> 00:21:52,709
Parecia muito em casa lá.
Você se lembra dele?
219
00:21:52,878 --> 00:21:56,473
Ex-Coronel Adam Pattner,
sim. Sim eu lembro.
220
00:21:56,648 --> 00:22:01,745
Ele foi forçado a renunciar à sua comissão
por causa de seu fanatismo político.
221
00:22:01,920 --> 00:22:05,117
Ele tinha uma ideia de que o mundo
estava sendo governado por idiotas.
222
00:22:05,290 --> 00:22:08,657
Bem, não é a primeira vez que um homem
foi arruinado por uma meia-verdade.
223
00:22:08,827 --> 00:22:09,816
Você está bem agora?
224
00:22:10,295 --> 00:22:14,197
Sim. Ainda estou um pouco
assustada. Isso é ruim?
225
00:22:14,366 --> 00:22:18,336
Era um medo quimicamente induzido.
Você tem todo o direito de se assustar.
226
00:22:18,337 --> 00:22:19,929
Eu também estava.
227
00:22:20,105 --> 00:22:21,689
Bem, pela aparência de vocês dois,
228
00:22:21,690 --> 00:22:23,973
a droga parece não ter
nenhum efeito colateral.
229
00:22:27,546 --> 00:22:29,980
Difenilpicrinicaniclorazina.
230
00:22:30,148 --> 00:22:33,345
conhecido por ser um depressor poderoso
que atua sobre o sistema nervoso...
231
00:22:33,518 --> 00:22:36,681
...e cria artificialmente uma
condição de medo extremo.
232
00:22:36,855 --> 00:22:39,065
Foi desenvolvido pelo
professor Enver Karadian...
233
00:22:39,066 --> 00:22:40,757
durante a Segunda
Guerra Mundial...
234
00:22:40,926 --> 00:22:42,518
... mas o trabalho nele
foi abandonado...
235
00:22:42,694 --> 00:22:46,562
...quando o gás foi considerado instável
demais para um eficiente controle.
236
00:22:46,732 --> 00:22:49,633
Professor Karadian continuou
sua pesquisa sobre o gás...
237
00:22:49,801 --> 00:22:55,706
... na Alemanha, União Soviética
e Japão no período 1952-1958.
238
00:22:55,874 --> 00:22:59,901
Ele era esperado para visitar os
Estados Unidos em abril de 1959...
239
00:23:00,078 --> 00:23:03,377
...para demonstrar os resultados
de sua pesquisa, mas desapareceu.
240
00:23:03,548 --> 00:23:05,982
Não houve nenhum
vestígio dele desde então.
241
00:23:06,685 --> 00:23:09,381
Abril, 1959.
242
00:23:09,788 --> 00:23:12,518
Não foi este o momento que o
Coronel Pattner renunciou de repente?
243
00:23:12,691 --> 00:23:13,953
Sim, foi.
244
00:23:14,126 --> 00:23:17,892
Gostaria de saber se foi ele que
afastou Karadian do Pentágono.
245
00:23:18,063 --> 00:23:23,023
E agora alguém domesticou aquele
gás de medo e o pôs para trabalhar.
246
00:23:25,270 --> 00:23:27,033
Senhorita Raven...
247
00:23:27,572 --> 00:23:31,099
...fale-me sobre esta aldeia iugoslava
que parecia interessar a seu pai.
248
00:23:32,310 --> 00:23:34,244
Bem, não há muito que eu saiba.
249
00:23:34,413 --> 00:23:38,281
Um lugar chamado Nasunji. Não é bem
uma aldeia mas uma área de montanha.
250
00:23:38,450 --> 00:23:39,677
Muitas cavernas profundas,
acredito,
251
00:23:39,678 --> 00:23:42,477
onde os guerrilheiros costumavam
se esconder durante a guerra.
252
00:23:42,654 --> 00:23:45,248
É o país quase intransponível,
bastante remoto.
253
00:23:45,424 --> 00:23:49,758
E esse amigo de seu pai,
Milan Horth, vive lá?
254
00:23:50,328 --> 00:23:51,386
Sim.
255
00:23:52,464 --> 00:23:56,264
Srta. Raven, você iria...?
256
00:23:56,802 --> 00:24:00,465
Iria nos ajudar a encontrar os
homens que mataram seu pai?
257
00:24:00,639 --> 00:24:03,017
Eu farei qualquer
coisa que você pedir.
258
00:24:03,018 --> 00:24:04,915
Ótimo.
259
00:24:10,482 --> 00:24:12,061
Karadian, está me ouvindo?
260
00:24:12,062 --> 00:24:14,976
Sim. Sim, você está
chegando fracamente agora.
261
00:24:15,454 --> 00:24:17,684
- Como foi a reunião?
- Excelente.
262
00:24:17,856 --> 00:24:18,914
Eu tenho quatro novos grupos.
263
00:24:19,090 --> 00:24:22,218
Prometeram-nos quase 3000 homens
sob o comando do alemão.
264
00:24:22,394 --> 00:24:23,418
Que tal os recipientes?
265
00:24:23,962 --> 00:24:26,396
Eles estão saindo da linha de
montagem muito rápido agora.
266
00:24:26,565 --> 00:24:29,125
Mais alguma coisa?
E quanto à segurança?
267
00:24:29,634 --> 00:24:31,625
- Sob controle.
- Reforce-a.
268
00:24:31,803 --> 00:24:35,102
Nós tivemos alguns problemas.
A filha de Raven foi exposta ao gás.
269
00:24:35,273 --> 00:24:37,134
Ela está falando,
eu não sei a quem.
270
00:24:37,135 --> 00:24:38,008
O que?
271
00:24:38,009 --> 00:24:40,477
É melhor você esperar uma
visita de uma agência hostil.
272
00:24:40,645 --> 00:24:43,136
Eu quero um alerta vermelho em
todos os sistemas, está entendido?
273
00:24:44,249 --> 00:24:46,649
Claro.
É claro, eu entendo.
274
00:24:47,185 --> 00:24:49,380
Ótimo.
Desligando.
275
00:24:52,891 --> 00:24:55,359
Se houver um ataque, eu não
acho que ele vai lidar com isso.
276
00:24:55,527 --> 00:24:58,519
Sim, é melhor eu voltar. Você e
Bufferton podem terminar aqui.
277
00:24:58,697 --> 00:25:00,631
Bom. Eu gostaria de
saber apenas quem tirou...
278
00:25:00,632 --> 00:25:02,360
aquela garota debaixo
dos nossos narizes.
279
00:25:02,534 --> 00:25:05,128
Sugere-se uma organização
altamente eficiente.
280
00:25:05,303 --> 00:25:09,262
Eles terão que aprender
uma lição severa e dolorosa.
281
00:25:09,808 --> 00:25:13,972
Vá em frente, Pattner.
Vá em frente. Ensine-os.
282
00:25:17,015 --> 00:25:20,143
E agora nós vamos entrar bastante
baixo, cerca de 5000 pés.
283
00:25:20,318 --> 00:25:23,583
Nós vamos usar um
velho B-17, algo assim.
284
00:25:23,755 --> 00:25:28,089
Os contrabandistas estão sempre usando
aviões excedentes nesta parte do mundo.
285
00:25:28,393 --> 00:25:29,860
E que deve ser isso.
286
00:25:30,028 --> 00:25:32,690
Como posso ter certeza de
sua resposta a essa situação?
287
00:25:33,331 --> 00:25:37,267
Bem, com sua riqueza,
seus recursos óbvios...
288
00:25:37,435 --> 00:25:40,666
... além do know-how
militar do Coronel Pattner...
289
00:25:40,872 --> 00:25:43,705
... sua reação deve ser
razoavelmente previsível.
290
00:25:43,875 --> 00:25:45,968
É melhor que seja.
291
00:25:46,478 --> 00:25:50,141
Lembre-se, se você quiser
desistir, amanhã será tarde demais.
292
00:25:50,315 --> 00:25:53,182
Pode ser bom você reconsiderar.
293
00:25:53,351 --> 00:25:57,412
Você não vai a lugar nenhum sem
Horth. E Horth não te conhece.
294
00:25:58,089 --> 00:26:02,389
Tudo bem, então.
Próxima parada, Iugoslávia.
295
00:26:03,662 --> 00:26:05,493
Nós três.
296
00:26:10,162 --> 00:26:14,793
ATO III
"Três Ovos Eclodidos"
297
00:26:23,615 --> 00:26:25,412
Senhor.
O que é isso?
298
00:26:25,584 --> 00:26:29,213
- Temos uma intercepção.
- Curso, alcance, altitude?
299
00:26:29,387 --> 00:26:31,321
Direção direta, área de segurança.
300
00:26:31,489 --> 00:26:36,256
Alcance: 12 milhas.
Altitude: 5000 pés.
301
00:26:36,428 --> 00:26:39,420
- Está vindo por aí.
- Circulando, hein?
302
00:26:39,598 --> 00:26:41,498
Alerta de interceptação.
303
00:26:41,967 --> 00:26:43,958
Soe o alarme.
304
00:26:46,404 --> 00:26:49,202
Vem por aí para uma
outra abordagem, senhor.
305
00:26:49,374 --> 00:26:52,309
Tudo bem. Derrube-o.
306
00:27:08,360 --> 00:27:09,850
O pássaro está no fogo automático.
307
00:27:18,803 --> 00:27:21,863
Impacto direto, senhor.
O radar está limpo.
308
00:27:22,040 --> 00:27:22,840
Paraquedas?
309
00:27:22,841 --> 00:27:25,373
Ninguém relatou que avistou, senhor.
310
00:27:25,543 --> 00:27:30,310
Uma lição de boas maneiras
para pessoas inteligentes.
311
00:28:03,815 --> 00:28:06,079
Você acha que eles pegaram
o helicóptero no radar?
312
00:28:06,251 --> 00:28:07,479
Não.
Voamos muito baixo.
313
00:28:07,652 --> 00:28:10,450
Vamos esperar que todos os seus
equipamentos de varredura eletrônica...
314
00:28:10,622 --> 00:28:12,783
... foram direto para nosso
bombardeiro controlado por robô.
315
00:28:12,957 --> 00:28:14,481
Vamos.
316
00:28:25,236 --> 00:28:28,865
Horth! Horth.
317
00:28:30,875 --> 00:28:33,867
- Esses homens são seus amigos?
- Sim. Muito bons amigos.
318
00:28:44,389 --> 00:28:45,947
Apesar disso, olá.
319
00:28:50,195 --> 00:28:52,663
Então eu vejo o grande pássaro ir.
320
00:28:52,831 --> 00:28:57,291
E eu vejo o passarinho
pousar no ninho e pôr três ovos.
321
00:28:57,469 --> 00:29:00,336
Então eu descer para ver
o que os ovos eclodiram.
322
00:29:00,705 --> 00:29:04,163
Fico feliz que foi você. Poderia ter
sido alguns dos outros companheiros.
323
00:29:04,342 --> 00:29:08,642
Sim, há muitos estranhos por aqui agora.
324
00:29:08,813 --> 00:29:11,776
Você assustou me assustou muito,
saltando em nós assim.
325
00:29:13,151 --> 00:29:15,970
Foi assim que perdi
minha quarta esposa.
326
00:29:16,005 --> 00:29:19,923
Sr. Horth, nós viemos de
longe para encontrá-lo.
327
00:29:19,924 --> 00:29:22,518
Agora que você encontrou.
Então?
328
00:29:22,694 --> 00:29:23,854
É seguro falar aqui?
329
00:29:24,028 --> 00:29:27,691
Nenhum lugar é seguro, mas fale.
330
00:29:28,466 --> 00:29:30,525
Você se lembra de Gregory Raven?
331
00:29:32,303 --> 00:29:33,327
Ele era meu amigo.
332
00:29:34,606 --> 00:29:37,666
E os homens que o mataram,
de onde eles vieram?
333
00:29:46,551 --> 00:29:50,351
Nasunji.
Uma montanha lá fora.
334
00:29:51,189 --> 00:29:52,588
Estranhos, você disse.
335
00:29:54,425 --> 00:29:58,191
Você sabe o que eles
estão fazendo?
336
00:29:58,363 --> 00:30:02,197
Eles vêm da França, da Espanha,
da Alemanha, de muitos lugares.
337
00:30:03,168 --> 00:30:06,865
Mas o que eles fazem,
isso eu não sei.
338
00:30:07,338 --> 00:30:10,136
Gregory Raven me disse que
ele tinha encontrado um homem...
339
00:30:10,308 --> 00:30:13,709
... que tinha retornado
das cavernas em Nasunji.
340
00:30:13,878 --> 00:30:17,439
Ele voltou tão cheio de
medo que não podia falar.
341
00:30:17,649 --> 00:30:20,277
Raven me pede para guiá-lo até lá.
342
00:30:20,718 --> 00:30:23,619
Então nós fomos à
noite, silenciosamente.
343
00:30:24,189 --> 00:30:28,023
Mas eu não conseguia encontrar
um modo de passar pelos guardas.
344
00:30:29,594 --> 00:30:32,677
Havia um gás branco deitado no...
345
00:30:32,678 --> 00:30:36,227
chão na cavidade antes das cavernas.
346
00:30:36,401 --> 00:30:39,165
Raven pegou meu braço e disse: "Corra".
347
00:30:39,337 --> 00:30:41,398
Senão o que tinha
acontecido com o homem que...
348
00:30:41,399 --> 00:30:43,501
ele tinha encontrado
aconteceria conosco também.
349
00:30:45,643 --> 00:30:47,941
E assim, para minha vergonha...
350
00:30:48,813 --> 00:30:50,075
...Eu corri.
351
00:30:52,317 --> 00:30:54,148
Algum dia...
352
00:30:55,286 --> 00:30:58,789
...Eu volto e vejo o que aqueles homens
maus fazem na minha montanha.
353
00:30:58,790 --> 00:31:03,098
Agora é sua chance.
Você nos guiará até lá?
354
00:31:04,095 --> 00:31:05,824
Apenas nós dois.
355
00:31:05,997 --> 00:31:07,862
Marion pode ficar aqui
até nós voltarmos.
356
00:31:08,032 --> 00:31:11,468
- E se você não voltar?
- Nós voltaremos.
357
00:31:11,903 --> 00:31:14,497
Estes são os homens
que mataram meu pai.
358
00:31:16,140 --> 00:31:18,370
Ela é uma garota corajosa.
Eu gosto.
359
00:31:18,543 --> 00:31:19,962
Vai ser uma subida difícil.
360
00:31:19,963 --> 00:31:22,274
Não deixe o meu sexo
enganá-lo, Sr. Solo.
361
00:31:24,215 --> 00:31:27,013
Estou me esforçando
para que não.
362
00:31:30,154 --> 00:31:31,849
Podemos ir?
363
00:31:34,492 --> 00:31:36,187
Agora.
364
00:32:00,051 --> 00:32:03,578
Eu te avisei.
Nenhum lugar é seguro.
365
00:32:04,355 --> 00:32:06,585
É melhor irmos agora.
366
00:32:30,782 --> 00:32:34,343
Bem? O que você acha de
nossas montanhas, hein?
367
00:32:34,519 --> 00:32:37,044
Quanto...?
Quanto mais?
368
00:32:37,221 --> 00:32:40,281
Oh, quatro, cinco horas, talvez.
369
00:32:40,458 --> 00:32:43,040
Tive a sensação que
eu estava em forma.
370
00:32:43,041 --> 00:32:45,555
Você aprende um
pouco todos os dias.
371
00:32:46,497 --> 00:32:48,192
Vamos.
372
00:33:06,784 --> 00:33:09,150
Eu nunca vou respirar
normalmente novamente.
373
00:33:09,320 --> 00:33:11,788
Respire fundo.
Lentamente.
374
00:33:11,956 --> 00:33:15,289
E relaxe. Você só tem alguns momentos
antes de Napoleão e Horth voltarem...
375
00:33:15,460 --> 00:33:17,451
...do reconhecimento da área à frente.
376
00:33:17,628 --> 00:33:19,118
Então nós escalamos novamente.
377
00:33:20,465 --> 00:33:25,664
Parece que sempre que estamos juntos,
você sempre tem uma arma na mão.
378
00:33:25,837 --> 00:33:28,101
Eu nunca me sinto muito
confortável com você, Illya.
379
00:33:28,272 --> 00:33:31,901
Você tem que aprender a me ignorar.
Finja que sou parte do fundo.
380
00:33:32,076 --> 00:33:34,135
Apenas outra rocha ou uma árvore.
381
00:33:35,346 --> 00:33:36,904
Tudo bem.
382
00:33:38,783 --> 00:33:39,943
Você é uma rocha.
383
00:34:12,683 --> 00:34:13,843
Nasunji.
384
00:34:14,585 --> 00:34:17,782
As cavernas são por aquela passagem
e sobre a ponte, você vê?
385
00:34:27,331 --> 00:34:29,595
Tenho a sensação que eles
ainda estão à espera de alguém.
386
00:34:29,767 --> 00:34:32,201
Então não vamos desapontá-los.
387
00:34:35,907 --> 00:34:38,341
O tempo todo, perto de mim.
388
00:34:57,795 --> 00:35:01,629
Tudo bem, desçam. Fiquem escondidos,
eu o encontrarei na parte inferior.
389
00:35:33,030 --> 00:35:36,397
Nós captamos algo,
Sr. Karadian. Unidade 6.
390
00:35:39,737 --> 00:35:43,229
Unidade 6, deixe-me
ver o que vocês têm.
391
00:35:46,711 --> 00:35:48,474
Todas as seções,
iniciar suas câmeras.
392
00:35:51,582 --> 00:35:54,278
- Lá estão eles.
- Eu não sou cego.
393
00:36:04,629 --> 00:36:06,028
Hum.
394
00:36:08,266 --> 00:36:10,928
Eu deveria ter cuidado dela, antes.
395
00:36:11,235 --> 00:36:15,262
Agora ela volta,
com uma dor de cabeça...
396
00:36:16,073 --> 00:36:17,734
...para nós.
397
00:36:17,909 --> 00:36:21,242
Ok, desligue-as.
Vá pegá-los.
398
00:36:25,082 --> 00:36:27,162
Uma mulher. Não
poderíamos, pelo menos...?
399
00:36:27,163 --> 00:36:28,118
Não.
400
00:36:28,119 --> 00:36:30,087
Desarme-os.
401
00:36:31,589 --> 00:36:33,250
Coloque isto,
vocês vão precisar deles.
402
00:36:33,424 --> 00:36:36,120
Vocês nunca vão atravessar
essa ponte sem eles.
403
00:36:36,561 --> 00:36:39,155
Vamos, mexam-se.
404
00:37:14,865 --> 00:37:17,265
Está bem,
vocês podem tirá-las agora.
405
00:37:17,435 --> 00:37:20,768
Ok, mexam-se.
Vamos lá, mexam-se.
406
00:37:31,215 --> 00:37:33,740
Coloquem a máscara sobre a mesa.
407
00:37:37,455 --> 00:37:39,616
Tudo bem, vamos lá.
408
00:37:48,599 --> 00:37:52,899
Vire à sua direita.
Vamos lá, vamos lá.
409
00:38:11,756 --> 00:38:14,190
Pegue a garota e corra.
410
00:38:32,009 --> 00:38:32,998
Vamos.
411
00:38:34,412 --> 00:38:37,313
Não, não. Horth!
412
00:38:56,967 --> 00:38:59,595
Leve esse cachorro
para fora e enterre-o.
413
00:39:01,906 --> 00:39:06,673
Da próxima vez, vão ser vocês.
Leve-os para a sala de comando.
414
00:39:08,112 --> 00:39:11,104
Vamos, se apressem.
Tirem essas caixas daqui.
415
00:39:35,867 --> 00:39:37,510
MUNIÇÃO
NÃO ENTRE
416
00:39:42,112 --> 00:39:47,104
ATO IV
"Dois Eliminados, Faltam Outros Dois"
417
00:39:59,196 --> 00:40:00,390
Vá em frente.
418
00:40:00,564 --> 00:40:04,091
Eles nos enganaram com um avião de
chamariz, mas nós os paramos no vale.
419
00:40:04,268 --> 00:40:06,532
A garota e dois homens.
Tive que matar um deles.
420
00:40:06,704 --> 00:40:09,901
Bom. Descubra quem os
enviou e quanto eles sabem.
421
00:40:10,074 --> 00:40:13,532
Use tiopental neles, nos dois.
Em seguida, livre-se deles.
422
00:40:15,279 --> 00:40:18,077
- Vamos.
- Eu terminei o recrutamento.
423
00:40:18,249 --> 00:40:20,902
Podemos prosseguir com o ataque a
qualquer hora que estiver pronto.
424
00:40:20,903 --> 00:40:21,878
Você tem gás suficiente?
425
00:40:22,052 --> 00:40:24,452
O bastante para inundar cada
depósito militar no país.
426
00:40:24,622 --> 00:40:26,487
Estou contando cinco
dias para assumir.
427
00:40:26,657 --> 00:40:29,990
A única coisa que estamos esperando agora
são os novos pilotos. Onde estão eles?
428
00:40:30,161 --> 00:40:32,061
Eles estão a caminho.
429
00:40:32,463 --> 00:40:34,488
Vou desligar agora.
430
00:40:41,605 --> 00:40:45,803
Quem me dera que poderíamos ter
feito isso sozinhos, só você e eu.
431
00:40:46,076 --> 00:40:49,944
Eles estarão em breve no
fim de sua utilidade, os dois.
432
00:40:52,216 --> 00:40:53,205
- Illya?
- Shh.
433
00:40:53,384 --> 00:40:57,184
- Mas eu estou tão...
- Por favor. Eu tenho que pensar.
434
00:40:57,354 --> 00:40:59,083
Tem que haver alguma
maneira de sair disto.
435
00:40:59,256 --> 00:41:01,528
Mas não há, então não
podemos apenas falar?
436
00:41:01,529 --> 00:41:03,955
Agora não. Apenas finja
que eu não estou aqui.
437
00:41:04,128 --> 00:41:05,390
Parte das paredes.
438
00:41:06,564 --> 00:41:11,263
Isso é o que você é. Está bem.
Finja que você faz parte das paredes.
439
00:41:11,435 --> 00:41:14,029
Ou uma lâmpada ou uma cadeira
ou uma árvore ou uma rocha.
440
00:41:15,439 --> 00:41:16,736
Mas só uma vez...
441
00:41:16,907 --> 00:41:19,535
...só uma vez, você não poderia
fingir que você é um ser humano?
442
00:41:31,722 --> 00:41:36,989
Por alguns momentos, então, vamos
fingir que eu sou um ser humano.
443
00:43:41,885 --> 00:43:44,615
Jovem muito enérgico, não é?
444
00:43:48,492 --> 00:43:50,119
O que vamos fazer com eles?
445
00:43:52,529 --> 00:43:54,394
O que é...?
446
00:43:58,502 --> 00:44:00,026
Vamos.
447
00:44:25,062 --> 00:44:26,893
Verifique as portas.
448
00:44:29,433 --> 00:44:31,924
Os conduintes.
Verifique os conduintes.
449
00:44:46,016 --> 00:44:47,608
Ei.
450
00:45:31,195 --> 00:45:32,822
Ok.
451
00:46:03,427 --> 00:46:05,495
Senhor, todos os conduintes de
proteção de incêndios estão fora,
452
00:46:05,496 --> 00:46:06,658
mas toda a energia elétrica se foi.
453
00:46:06,830 --> 00:46:08,297
Dobre a guarda em todos os pontos.
454
00:46:08,465 --> 00:46:11,400
Tudo bem, homens, vamos lá.
Vamos, homens. Vão, mexam-se.
455
00:46:18,575 --> 00:46:20,202
Cuidado!
456
00:46:21,378 --> 00:46:23,778
É o gás!
É o gás!
457
00:46:25,149 --> 00:46:26,707
Kuryakin.
458
00:46:43,534 --> 00:46:45,832
Depressa, deixei uma bomba-relógio
na sala de munições.
459
00:47:29,079 --> 00:47:31,514
Eles perderam seu
quartel-general, sua fábrica...
460
00:47:31,515 --> 00:47:33,413
de produtos químicos,
seu cientista...
461
00:47:33,584 --> 00:47:35,757
...e seu abastecimento
de gás está enterrado...
462
00:47:35,758 --> 00:47:37,884
embaixo de 1 milhão
toneladas de rocha. Hum.
463
00:47:39,122 --> 00:47:41,784
Bem, isso parece ser
o fim disso, não é?
464
00:47:41,959 --> 00:47:46,225
Nada a não ser uma cicatriz feia.
E um dia, isso também será coberto.
465
00:47:46,396 --> 00:47:48,557
E você, Srta. Raven.
466
00:47:48,832 --> 00:47:51,232
Temos muito para lhe agradecer.
467
00:47:51,535 --> 00:47:54,060
Se há algo que eu
posso fazer por você...
468
00:47:54,238 --> 00:47:57,298
Já, a qualquer momento,
em qualquer lugar.
469
00:47:57,474 --> 00:48:00,807
Não. Tudo que eu quero agora é o
sentimento confortável que eu tenho...
470
00:48:00,978 --> 00:48:04,573
...quando eu estou enrolada no meu próprio
divã, ouvindo o tipo de música que eu gosto.
471
00:48:04,748 --> 00:48:06,045
Adeus, Sr. Waverly.
472
00:48:06,216 --> 00:48:09,913
Você sabe, o tipo de música que seu
pessoal toca é duro em meus nervos.
473
00:48:11,488 --> 00:48:13,752
- Eu vou te levar para casa.
- Não precisa.
474
00:48:13,924 --> 00:48:17,052
Vamos caminhar. É uma
tarde agradável para caminhar.
475
00:48:19,229 --> 00:48:21,823
Bem, eu acho que
devo dizer que foi bom.
476
00:48:21,999 --> 00:48:25,230
Bem, acho que devo dizer que espero
que um dia vamos nos encontrar.
477
00:48:25,402 --> 00:48:28,394
Nós iremos, sem dúvida. Se
precisarmos de você, onde você estará?
478
00:48:28,572 --> 00:48:30,699
Onde eu sou necessário.
479
00:48:39,850 --> 00:48:41,477
Nosso relatório, senhor.
480
00:48:41,652 --> 00:48:44,143
A melhor coisa possível para ela.
481
00:48:44,388 --> 00:48:48,848
Ela tem muito para esquecer. Eu disse
para Illya ajudá-la a deixar tudo para trás.
482
00:48:49,960 --> 00:48:52,861
Bem, isso parece, senhor, indicar
uma atitude muito simpática.
483
00:48:53,030 --> 00:48:54,759
Eu gostaria que você
soubesse que eu aprecio isso.
484
00:48:54,932 --> 00:48:58,265
Bem, está tudo acabado
para a Srta. Raven, não é?
485
00:48:58,802 --> 00:49:00,565
Mas não para você, Sr. Solo.
486
00:49:02,639 --> 00:49:05,699
Gervaise Ravel?
Sr. Bufferton?
487
00:49:06,410 --> 00:49:07,843
Precisamente.
488
00:49:09,279 --> 00:49:11,179
Eu tinha medo
que dissesse isso.
489
00:49:11,348 --> 00:49:13,782
Bem, depois deste
fim de semana...noite.
490
00:49:13,951 --> 00:49:16,852
Quando você decidir
o que fazer com eles...
491
00:49:18,121 --> 00:49:19,645
...avise-me.
492
00:49:19,823 --> 00:49:21,415
Sim, senhor.
493
00:49:22,804 --> 00:49:31,171
Legendas: J.A. Legender & Oldies
Revisão: Kilo
38534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.