All language subtitles for The.Man.From.UNCLE_102.The.Iowa-Scuba.Affair_DVDRip.avi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,307 --> 00:00:08,569 Em Nova York... 2 00:00:11,911 --> 00:00:16,575 ...em uma rua no East Forties, há uma loja de alfaiate comum. 3 00:00:20,286 --> 00:00:22,516 Ou não é comum? 4 00:00:24,991 --> 00:00:27,848 Nós entramos através da entrada dos agentes... 5 00:00:27,849 --> 00:00:30,827 e estamos agora no Quartel General da U.N.C.L.E. 6 00:00:30,997 --> 00:00:35,263 Esse é o Comando da Rede Unida para a Lei e a Execução. 7 00:00:38,505 --> 00:00:40,858 U.N.C.L.E. é uma organização composta... 8 00:00:40,859 --> 00:00:43,101 por agentes de todas as nacionalidades. 9 00:00:43,276 --> 00:00:45,698 Está envolvida na manutenção da ordem... 10 00:00:45,699 --> 00:00:47,838 política e jurídica em todo o mundo. 11 00:01:04,998 --> 00:01:06,863 Meu nome é Napoleão Solo. 12 00:01:07,033 --> 00:01:09,695 Eu sou um agente de execução na Seção Dois aqui. 13 00:01:09,869 --> 00:01:12,360 Isso são as Operações e a Execução. 14 00:01:12,539 --> 00:01:14,200 Eu sou Illya Kuryakin. 15 00:01:14,374 --> 00:01:16,001 Eu também sou um agente de execução. 16 00:01:16,176 --> 00:01:19,303 Como meu amigo Napoleão, eu vou e faço... 17 00:01:19,304 --> 00:01:22,206 tudo o que me mandam pelo nosso chefe. 18 00:01:22,749 --> 00:01:26,310 Hein? Oh, sim, Alexander Waverly. 19 00:01:26,486 --> 00:01:28,249 Número Um na Seção Um. 20 00:01:28,421 --> 00:01:31,618 Responsável por este, nosso Quartel General em Nova Iorque. 21 00:01:31,791 --> 00:01:35,921 É daqui que eu envio estes jovens em suas várias missões. 22 00:01:42,391 --> 00:01:45,821 "O Caso De Iowa - Scuba" 23 00:02:25,391 --> 00:02:29,221 ATO I "Surpresas de Solo" 24 00:02:34,287 --> 00:02:35,447 Tommy. 25 00:02:35,622 --> 00:02:37,180 Tommy. 26 00:02:40,527 --> 00:02:42,392 Amanhã à noite 27 00:04:12,252 --> 00:04:13,583 Esse não é meu irmão. 28 00:04:15,388 --> 00:04:16,377 O que você quer dizer? 29 00:04:16,556 --> 00:04:18,400 Placas de identificação deste homem, a ficha dele diz... 30 00:04:18,401 --> 00:04:20,083 que ele é o soldado de primeira classe Tom Blenman. 31 00:04:20,260 --> 00:04:22,558 Eu não me importo com seus registros. Eu conheço meu irmão. 32 00:04:22,729 --> 00:04:23,889 E este não é Tommy. 33 00:04:24,397 --> 00:04:27,025 Você me telégrafa em Seattle, me diz para voar aqui para Iowa. 34 00:04:27,200 --> 00:04:29,600 Você me mostra um estranho, me diz que é meu irmão. 35 00:04:29,769 --> 00:04:31,259 Agora vá com calma, Sr. Blenman. 36 00:04:31,437 --> 00:04:34,634 É isso que você está fazendo aqui? E a garota com quem ele estava? 37 00:04:34,807 --> 00:04:36,434 Jill Denison? Conversamos com ela. 38 00:04:36,609 --> 00:04:38,543 Então você não vai se importar se eu falar com ela. 39 00:04:38,711 --> 00:04:41,236 O que está acontecendo aqui? Este homem fingiu ser meu irmão. 40 00:04:41,414 --> 00:04:43,211 Agora ele é assassinado. Tommy pode estar morto. 41 00:04:43,383 --> 00:04:46,682 Você espera que eu me sente enquanto você arrasta por alguma investigação de rotina? 42 00:04:46,853 --> 00:04:49,014 Eu sei que você está chateado. É melhor você acreditar. 43 00:04:49,188 --> 00:04:51,816 Eu quero saber sobre o meu irmão. 44 00:04:51,991 --> 00:04:55,324 Acho que a melhor maneira é descobrir quem matou este homem primeiro. 45 00:05:08,274 --> 00:05:10,834 Had, Senhora Pruit aqui. 46 00:05:11,010 --> 00:05:14,502 Esse sujeito da cidade fugiu como um dos cães de caça de Snyder. 47 00:05:14,681 --> 00:05:18,139 Bem, eu acho que qualquer mal não devia vir a ele agora, Had. 48 00:05:18,318 --> 00:05:19,808 Aguarde sua vez. 49 00:05:22,322 --> 00:05:25,587 Bem, não estávamos apaixonados, ou qualquer coisa... 50 00:05:25,758 --> 00:05:29,319 ...mas, oh, bem, algo como isso acontece, só não acredito. 51 00:05:29,495 --> 00:05:30,826 Por que não? 52 00:05:30,997 --> 00:05:33,022 Você não sabia nada sobre esse garoto. 53 00:05:33,199 --> 00:05:35,394 Nem o seu passado ou sua família. 54 00:05:35,568 --> 00:05:38,969 Você não sabia que ele tinha um irmão até que o Sr. Blenman bateu na nossa porta. 55 00:05:39,138 --> 00:05:42,505 O que há de errado namorar com alguém que você não conheceu toda a sua vida? 56 00:05:43,076 --> 00:05:46,807 Bem, quero dizer, pelo menos você não sabe o que eles vão dizer antes que eles digam. 57 00:05:46,979 --> 00:05:48,810 É isso? 58 00:05:48,981 --> 00:05:51,449 Bem, agora que já viram o que isso pode conduzir. 59 00:05:51,617 --> 00:05:53,608 Não é? Tia Martha, por favor. 60 00:05:53,786 --> 00:05:55,413 Agora você sabe. 61 00:05:57,056 --> 00:05:58,182 Eu não sei, eu... 62 00:05:58,358 --> 00:06:02,488 Eu adoro ouvir falar de pessoas que eu li sobre ou vi na televisão, sabe? 63 00:06:02,662 --> 00:06:06,325 E lugares que eu nunca estive e provavelmente nunca estarei. 64 00:06:06,499 --> 00:06:11,300 Bem, Tommy...quero dizer, bem, quem quer que ele fosse. 65 00:06:11,838 --> 00:06:13,537 Quero dizer, ele me contaria sobre todas às vezes... 66 00:06:13,538 --> 00:06:16,537 que ele foi destacado no Panamá e em Berlim Ocidental. 67 00:06:16,709 --> 00:06:17,801 E mesmo Nova York. 68 00:06:17,977 --> 00:06:20,741 Ele tinha algum amigo civil por aqui? 69 00:06:22,382 --> 00:06:24,373 Humm. Nenhum? 70 00:06:26,252 --> 00:06:28,083 Nós já nos encontramos antes? 71 00:06:28,855 --> 00:06:31,050 Não. Não, não. 72 00:06:31,591 --> 00:06:33,991 Oh, não, claro que não, eu... 73 00:06:34,594 --> 00:06:37,791 Bem, você só me lembra de alguém. 74 00:06:41,200 --> 00:06:43,464 Olha só, esse é o Clint Spinner. 75 00:06:48,808 --> 00:06:52,005 - Bem, entre, Clint. - Boa tarde, Martha. 76 00:06:52,178 --> 00:06:55,272 - Bem. - Bem, Jill. 77 00:06:55,448 --> 00:07:00,351 Maldito eu seja se você não for um colírio para meus olhos. 78 00:07:00,520 --> 00:07:02,545 Sr. Spinner, Sr. Blenman. 79 00:07:02,722 --> 00:07:05,247 - É um prazer conhecê-lo, senhor. - Como vai? 80 00:07:05,425 --> 00:07:07,950 Sr. Spinner apenas comprou as terras a oeste da nossa. 81 00:07:08,127 --> 00:07:11,790 Agora, Jill, você não vai fazer de mim um estranho. 82 00:07:11,964 --> 00:07:13,556 A verdade, está bem, eu costumava trabalhar... 83 00:07:13,557 --> 00:07:15,149 naquela fazenda, quando eu era um menino... 84 00:07:15,201 --> 00:07:17,795 ...só então o meu pai utilizava para cultivá-la. 85 00:07:17,970 --> 00:07:20,871 Eu tenho um pouco de sorte, um gato selvagem em Oklahoma... 86 00:07:21,040 --> 00:07:23,052 ...e bem, achei que só iria tirar algum... 87 00:07:23,053 --> 00:07:25,477 dinheiro do petróleo e comprar o velho lugar. 88 00:07:25,645 --> 00:07:27,636 Você sabe, sentimental. 89 00:07:28,080 --> 00:07:30,810 Esse novo poço, Clint, valeu a pena o quanto demorou? 90 00:07:30,983 --> 00:07:32,746 Vale a pena cada pedaço dele. 91 00:07:32,919 --> 00:07:36,980 Você não consegue esse tipo de água doce fora dos tubos do Condado. 92 00:07:37,156 --> 00:07:39,647 Eles sempre me disseram que se você não tem um poço... 93 00:07:39,826 --> 00:07:41,987 ... você certamente não tem muito de uma fazenda. 94 00:07:42,161 --> 00:07:45,688 - Sentimental, hein? - Sentimental, sim. 95 00:07:45,865 --> 00:07:47,628 Caipira, eu sou assim. 96 00:07:47,800 --> 00:07:50,792 Diga, eu ouvi na cidade que você estava saindo para falar com Jill... 97 00:07:50,970 --> 00:07:52,460 ...sobre aquele pobre jovem aviador. 98 00:07:52,872 --> 00:07:55,136 Compreendo agora que ele não é seu irmão. 99 00:07:55,308 --> 00:07:59,210 Sim, sim, isso é verdade. No entanto, ele é o único elo que eu tinha com meu irmão. 100 00:07:59,378 --> 00:08:00,572 Uh... 101 00:08:00,746 --> 00:08:05,115 Eu não entendo o que é que você achou que ela seria capaz de te dizer. 102 00:08:05,284 --> 00:08:08,378 Você sabe que eu pensei que poderia ter algo a ver com essa... 103 00:08:08,554 --> 00:08:11,523 ...instalação secreta da Força Aérea que eles têm aqui... 104 00:08:11,691 --> 00:08:13,522 - ... não é? - Oh, você quer dizer o S9? 105 00:08:13,693 --> 00:08:16,685 - O quê? - O S9, aquele avião de catapulta. 106 00:08:17,263 --> 00:08:19,390 Oh, isso é o que é? 107 00:08:19,565 --> 00:08:21,396 Bem, o que é não é o segredo. 108 00:08:21,567 --> 00:08:25,094 Eles o enterraram sob uma das lajes de concreto deslizantes... 109 00:08:25,271 --> 00:08:26,533 ...bem aqui nesta fazenda. 110 00:08:26,706 --> 00:08:28,833 O que eles têm apontado, esse é o segredo. 111 00:08:29,008 --> 00:08:32,307 Eu aposto que todos aqui sabem o que você acabou de me dizer. 112 00:08:32,478 --> 00:08:34,776 Todo mundo sabe o que eu sei. 113 00:08:34,947 --> 00:08:37,609 Nós estávamos bem aqui quando eles construíram a coisa. 114 00:08:37,783 --> 00:08:39,779 No entanto, jovem companheiro, eu acho que... 115 00:08:39,780 --> 00:08:41,776 talvez você esteja latindo para a árvore errada. 116 00:08:41,954 --> 00:08:43,421 Talvez. 117 00:08:44,490 --> 00:08:46,651 Acho que só estou procurando por um identificador. 118 00:08:46,826 --> 00:08:49,659 Peço desculpa por ter causado tantos problemas. Agradeço... 119 00:08:49,829 --> 00:08:52,354 Oh, a propósito, onde ele fazia mergulho? 120 00:08:52,532 --> 00:08:53,897 Mergulho? 121 00:08:54,066 --> 00:08:56,822 Sim, eles encontraram um monte de equipamentos... 122 00:08:56,823 --> 00:08:59,026 de mergulho no porta-malas da moto dele. 123 00:08:59,205 --> 00:09:01,173 Isso é ridículo. Ele mesmo não sabia nadar. 124 00:09:01,908 --> 00:09:03,739 O que você quer dizer, ele não sabia nadar? 125 00:09:03,910 --> 00:09:06,470 Bem, ele não sabia nadar. 126 00:09:06,846 --> 00:09:10,304 Fomos para um piquenique à beira do lago há cerca de um mês. 127 00:09:10,483 --> 00:09:13,509 E ele não sabia nadar. Ele tinha até medo de tentar. 128 00:10:04,270 --> 00:10:07,268 Este homem, qual é o seu nome verdadeiro novamente? 129 00:10:07,270 --> 00:10:09,970 Edward Friedlander, senhor. 130 00:10:10,242 --> 00:10:12,642 Está definitivamente morto. Oh, muito morto. 131 00:10:12,812 --> 00:10:16,077 Era uma questão da vida dele ou a minha, eu escolhi a dele. 132 00:10:16,248 --> 00:10:18,216 Lamentável. 133 00:10:19,952 --> 00:10:23,945 Infeliz e incrível que ele pode lhe reconhecer. 134 00:10:29,695 --> 00:10:33,256 Eu sempre pensei que você tinha um rosto muito comum. 135 00:10:34,867 --> 00:10:37,597 Pode ter sido sorte que ele escapou de nós em Berlim. 136 00:10:37,770 --> 00:10:40,534 Se ele não tivesse aparecido em Iowa, nós nunca teríamos conhecido... 137 00:10:40,706 --> 00:10:43,698 ... havia algo acontecendo com aquela instalação da Força Aérea. 138 00:10:43,876 --> 00:10:46,970 E você ainda não tem ideia do que é essa coisa? 139 00:10:47,146 --> 00:10:49,512 Ou quem está por trás dele, não senhor. 140 00:10:50,416 --> 00:10:52,907 Ele era um sabotador experiente. 141 00:10:53,486 --> 00:10:55,716 Um dos melhores do mundo. 142 00:10:55,888 --> 00:10:59,585 E você é incapaz de localizar o aviador cuja identidade ele assumiu? 143 00:10:59,759 --> 00:11:02,887 - Este Thomas Blenman? - Não, senhor. 144 00:11:03,062 --> 00:11:06,122 A morte de Friedlander pode forçar algo, entretanto. 145 00:11:06,832 --> 00:11:10,768 Bem, as pessoas para quem ele trabalhou vão querer saber quem o matou e por quê. 146 00:11:10,936 --> 00:11:13,666 Eles não podem arriscar. Sua aposta é muito grande. 147 00:11:13,839 --> 00:11:18,333 Isso abre a possibilidade de que eles possam se expor a nós. 148 00:11:25,384 --> 00:11:29,184 O arquivo que você programou foi editado para visualização, Sr. Solo. 149 00:11:29,789 --> 00:11:31,916 Obrigado, Heather. 150 00:11:32,091 --> 00:11:34,616 Você conseguiu alguma coisa da garota? 151 00:11:34,794 --> 00:11:36,421 Que garota, senhor? 152 00:11:36,595 --> 00:11:38,814 A garota que Friedlander estava namorando. 153 00:11:38,815 --> 00:11:40,053 Sim, sim. Jill Denison. 154 00:11:40,232 --> 00:11:42,392 Eu te digo, eu só tive um momento com ela, 155 00:11:42,393 --> 00:11:44,703 mas tenho certeza que ela será muito valiosa. 156 00:11:44,704 --> 00:11:47,730 Sim, com certeza ela será, Sr. Solo. 157 00:11:52,211 --> 00:11:54,008 Uma nova garota? 158 00:11:54,180 --> 00:11:55,340 Não, senhor, não. 159 00:11:55,514 --> 00:11:58,039 Quero dizer na nossa organização, Sr. Solo. 160 00:11:58,217 --> 00:12:01,653 Oh, não, Heather esteve conosco quase um ano. Ela costumava ser uma aeromoça. 161 00:12:01,821 --> 00:12:03,948 - Ela se aloja com... - Não importa. Vamos lá. 162 00:12:04,123 --> 00:12:05,818 Sim. 163 00:12:09,695 --> 00:12:12,810 Agora, esta é a fazenda Denison, 164 00:12:12,811 --> 00:12:15,827 casa, campos de trigo, silos. 165 00:12:16,235 --> 00:12:18,726 A área sombreada representa o acre requisitado... 166 00:12:18,904 --> 00:12:21,513 ... pela Força Aérea para a instalação do S9. 167 00:12:21,674 --> 00:12:24,199 Agora, esta é uma seção transversal subterrânea. 168 00:12:24,376 --> 00:12:27,368 O telhado de concreto é camuflado para misturar-se ao trigo... 169 00:12:27,546 --> 00:12:29,452 ...mas é cronometrado de forma que isto deslizará... 170 00:12:29,453 --> 00:12:31,015 aberto dez segundos antes do lançamento. 171 00:12:31,016 --> 00:12:34,281 O avião está preso em uma catapulta em um ângulo de 45 graus... 172 00:12:34,453 --> 00:12:36,978 ...muito parecido com uma pedra em um estilingue. 173 00:12:37,957 --> 00:12:40,926 O impostor já foi autorizado a entrar nessas unidades subterrâneas? 174 00:12:41,093 --> 00:12:44,859 Não. Ele nunca chegou mais perto do que andar lá em cima como sentinela. 175 00:12:45,030 --> 00:12:46,793 O S9 é vigiado o tempo todo... 176 00:12:46,966 --> 00:12:49,298 ... por pilotos da Força Aérea com habilitação de segurança superior. 177 00:12:49,468 --> 00:12:52,437 No entanto, temos de assumir que o impostor iniciou um relacionamento... 178 00:12:52,605 --> 00:12:55,938 ... com a garota Denison como disfarce para lhe permitir mais tempo... 179 00:12:56,108 --> 00:12:59,168 - ...em proximidade com a instalação. - Sim, eu diria isso. 180 00:12:59,345 --> 00:13:01,245 O avião é lançado pelo sinal de rádio? 181 00:13:02,047 --> 00:13:03,514 Não, seu piloto aciona o lançamento. 182 00:13:03,682 --> 00:13:06,617 Há um sistema elétrico de aviso à direita do avião... 183 00:13:06,786 --> 00:13:09,277 ...para a sede de controle de segurança no solo... 184 00:13:09,455 --> 00:13:13,152 ... para prevenir a sabotagem, avaria na contagem regressiva, etc. 185 00:13:15,194 --> 00:13:17,529 - Sim. - A área alvo de Iowa... 186 00:13:17,530 --> 00:13:20,398 ... acaba de lançar uma declaração para as agências de notícias. 187 00:13:20,399 --> 00:13:21,798 Leia em voz alta, por favor. 188 00:13:21,967 --> 00:13:24,143 "Referência: Homem assassinado que posou como... 189 00:13:24,144 --> 00:13:26,097 soldado de primeira classe Thomas Blenman." 190 00:13:26,272 --> 00:13:28,536 Comunicado de imprensa, citação: "A polícia acaba de revelar... 191 00:13:28,707 --> 00:13:30,902 ... que eles encontraram o assassino." Fim de citação. 192 00:13:31,076 --> 00:13:34,011 Eu receio que seu deslize está aparecendo, Sr. Solo. 193 00:13:47,293 --> 00:13:50,729 Você quer dizer que o assassino foi queimado até a morte na cama ontem à noite. 194 00:13:50,896 --> 00:13:54,297 Ele deve ter vindo para cá ontem à noite, depois que ele preparou o assassinato. 195 00:13:54,466 --> 00:13:56,161 Fumou um atrás do outro até que ele adormeceu. 196 00:13:56,335 --> 00:13:58,462 Só que ele se esqueceu de apagar o último cigarro. 197 00:13:58,637 --> 00:14:00,506 Não pode ter certeza que ele matou o piloto. 198 00:14:00,507 --> 00:14:03,006 O homem tinha uma ficha policial como um agente de apostas. 199 00:14:03,876 --> 00:14:06,140 Nós achamos isto no bolso da jaqueta dele. 200 00:14:06,312 --> 00:14:10,510 Em sua própria letra, mostra que o piloto estava perdendo e não estava pagando. 201 00:14:10,683 --> 00:14:13,151 Assim, tanto quanto você está preocupado, o caso está fechado. 202 00:14:13,319 --> 00:14:14,479 Quando você tem um assassinato... 203 00:14:14,653 --> 00:14:17,349 ...e encontra o assassino morto, é geralmente isso que acontece. 204 00:14:17,523 --> 00:14:20,083 E sobre o meu irmão? Esse é o problema da Força Aérea. 205 00:14:20,259 --> 00:14:22,745 - Ele é um do seu pessoal. - Não, ele é um do meu pessoal. 206 00:14:22,746 --> 00:14:23,558 Ele é meu irmão. 207 00:14:23,729 --> 00:14:25,509 Eu não vou deixar que as autoridades enterrem... 208 00:14:25,510 --> 00:14:26,926 seu desaparecimento em algum gabinete. 209 00:14:27,099 --> 00:14:29,795 Sr. Blenman, sou do jornal. Você está fazendo algum tipo de acusação? 210 00:14:29,969 --> 00:14:32,096 Não, não é nada disso. Sr. Blenman... 211 00:14:32,271 --> 00:14:34,330 Você pode publicar que o Sr. Blenman está com raiva. 212 00:14:34,506 --> 00:14:36,940 E eu não vou sair até eu descobrir o que está acontecendo. 213 00:14:37,109 --> 00:14:38,940 E eu não me importo onde eu tenha que olhar. 214 00:14:40,312 --> 00:14:42,644 Ou quem eu tenha que empurrar. 215 00:15:00,199 --> 00:15:01,666 Oh, desculpe-me, senhor. 216 00:15:01,834 --> 00:15:03,995 Eu estava apenas fazendo a cama. 217 00:15:04,169 --> 00:15:05,727 Ótimo. 218 00:15:17,616 --> 00:15:19,584 Tenha uma boa noite, senhor. 219 00:15:19,752 --> 00:15:21,379 Obrigado. 220 00:15:53,218 --> 00:15:55,277 Canal D aberto. 221 00:15:56,322 --> 00:15:57,983 Canal D está aberto. 222 00:16:04,797 --> 00:16:07,265 - Had, Senhora Pruit aqui. - Você conseguiu fazer tudo? 223 00:16:07,433 --> 00:16:10,459 Sim, eu virei a cama dele. Coloquei sua Bíblia Gideon de lado na cama. 224 00:16:10,636 --> 00:16:13,799 Sim, a pequena geringonça está no chuveiro. 225 00:16:15,708 --> 00:16:21,613 Não, quando o encontrarem, parecerá como se ele teve um ataque cardíaco. 226 00:16:25,391 --> 00:16:29,221 ATO II "Incidentes em Chuveiro e Floresta" 227 00:16:30,823 --> 00:16:32,552 O agente de apostas foi obviamente morto... 228 00:16:32,725 --> 00:16:35,489 ...e seus registros forjados para fechar o caso sobre o impostor. 229 00:16:35,661 --> 00:16:37,720 Eu confio que você esteve apropriadamente indignado. 230 00:16:37,896 --> 00:16:40,126 Sim, Senhor. Particularmente para os jornais. 231 00:16:41,266 --> 00:16:44,463 Eu não preciso lembrar que você está convidando um atentado em sua vida. 232 00:16:44,937 --> 00:16:46,234 Não é essa a ideia? 233 00:16:46,805 --> 00:16:49,535 Informe qualquer tal atentado imediatamente. 234 00:16:49,708 --> 00:16:51,403 A menos que eles sejam bem sucedidos. 235 00:16:51,577 --> 00:16:53,238 Sim, senhor. 236 00:18:43,655 --> 00:18:46,749 - Quem é? - Jill Denison. 237 00:18:58,604 --> 00:19:01,114 Ah, eu sinto muitíssimo. Eu não percebi... 238 00:19:01,115 --> 00:19:03,098 Não, não, por favor. Pode entrar. 239 00:19:04,309 --> 00:19:05,799 Por favor. 240 00:19:11,183 --> 00:19:13,515 Eu tive um pequeno acidente aqui. 241 00:19:13,685 --> 00:19:16,210 Eu tive sorte, que eu não estava lá no quarto ao lado. 242 00:19:16,388 --> 00:19:20,017 Um daqueles bálsamos de fazer espuma de barba chegou muito perto do aquecedor... 243 00:19:20,192 --> 00:19:22,422 ...e ele meio que explodiu. 244 00:19:24,396 --> 00:19:26,489 Isso faz algum sentido? 245 00:19:26,999 --> 00:19:30,867 Não. Mas nada faz qualquer sentido para mim. 246 00:19:32,037 --> 00:19:34,164 Não, não, não Tommy ou... 247 00:19:34,339 --> 00:19:37,502 Ou aquele jogador que eles encontraram morto ou você. 248 00:19:37,676 --> 00:19:39,177 - Eu? - Sim... 249 00:19:39,178 --> 00:19:41,146 Oh, por favor, não entenda mal. Quero dizer... 250 00:19:41,313 --> 00:19:44,077 Bem, talvez eu seja apenas uma caipira, mas... 251 00:19:44,249 --> 00:19:46,581 De alguma forma eu não posso... 252 00:19:47,352 --> 00:19:49,843 Quero dizer, eu só não consigo passar isso pela minha cabeça... 253 00:19:50,022 --> 00:19:52,786 ... que você é realmente o homem que você diz ser. 254 00:19:53,425 --> 00:19:55,552 Isso faz algum sentido? 255 00:19:55,727 --> 00:19:58,719 Bem, é uma ideia interessante, sim. 256 00:20:00,732 --> 00:20:03,701 Eu não acho que alguém aqui está dizendo a verdade sobre qualquer coisa. 257 00:20:03,869 --> 00:20:08,101 Quero dizer, nem a polícia ou você ou mesmo Tommy. 258 00:20:08,273 --> 00:20:10,207 Quer dizer, ele não estava sendo sincero comigo. 259 00:20:10,375 --> 00:20:13,902 Jill, você disse algo sobre a polícia que não é completamente honesto nisto. 260 00:20:14,413 --> 00:20:17,314 Bem, eu apenas não posso acreditar que o jogador... 261 00:20:17,482 --> 00:20:21,009 ...quero dizer, bem, o agente de apostas que eles encontraram morto... 262 00:20:21,186 --> 00:20:24,883 ...realmente conheci Tommy. Quero dizer, bem, que Tommy não era um jogador. 263 00:20:25,791 --> 00:20:28,055 Bem, pelo menos ele não era esse tipo de jogador. 264 00:20:28,760 --> 00:20:31,490 Que tipo de jogador era ele? 265 00:20:31,663 --> 00:20:34,791 Ele não apostava em cavalos ou beisebol ou qualquer coisa. 266 00:20:34,967 --> 00:20:36,525 Mas... 267 00:20:36,702 --> 00:20:39,694 Bem, foi só algo sobre ele que... 268 00:20:39,972 --> 00:20:42,463 Bem, você e ele... 269 00:20:43,041 --> 00:20:46,306 Eu sei que você disse que ele não era seu irmão, mas... 270 00:20:46,478 --> 00:20:50,005 Bem, há apenas algo sobre vocês dois que é parecido. 271 00:20:50,315 --> 00:20:52,545 Embora não haja realmente. 272 00:20:56,221 --> 00:20:57,483 Há algo de errado? 273 00:20:58,257 --> 00:21:00,418 Não, não, não, é... 274 00:21:00,592 --> 00:21:02,787 Realmente, é... 275 00:21:03,195 --> 00:21:05,493 - ...mesmo. - O que é? 276 00:21:05,664 --> 00:21:08,565 Essa pequena mancha no seu nariz. 277 00:21:08,734 --> 00:21:11,464 - Oh. - Não, eu vou tirá-la. 278 00:21:13,672 --> 00:21:15,264 O que você vai fazer? 279 00:21:15,440 --> 00:21:17,738 Estique sua língua. Hein? 280 00:21:17,943 --> 00:21:19,171 Vamos, coloque-a para fora. 281 00:21:22,814 --> 00:21:24,679 Feche os olhos. 282 00:21:30,389 --> 00:21:35,088 O que quis dizer quando disse que tinha mesmo uma mancha? 283 00:21:35,594 --> 00:21:38,324 Oh, não é realmente a mancha. 284 00:21:38,864 --> 00:21:40,297 Você. 285 00:21:42,901 --> 00:21:44,459 Limpa como uma manhã de campo. 286 00:21:46,171 --> 00:21:47,968 Sr. Blenman... 287 00:21:48,273 --> 00:21:52,141 Larry. Abreviação de Laurence Sylvester. 288 00:21:52,377 --> 00:21:55,540 Nossa, eu amo esse perfume que você está usando. 289 00:21:56,281 --> 00:21:59,341 Eu não estou usando nenhum. Isso é sabonete. 290 00:21:59,518 --> 00:22:03,386 Oh. Bem, na verdade, isso é o que eu quis dizer. 291 00:22:04,256 --> 00:22:06,986 Oh, eu sei que eu deveria dizer algo inteligente, mas eu... 292 00:22:07,159 --> 00:22:10,128 Jill, eu sou um vendedor da cidade grande. 293 00:22:10,295 --> 00:22:14,994 Eu encontro muitas garotas que "dizem algo inteligente." 294 00:22:15,667 --> 00:22:19,467 Você me faz sentir falta de alguém que eu nunca conheci. 295 00:22:21,273 --> 00:22:23,468 Isso faz sentido? 296 00:22:24,076 --> 00:22:26,442 Eu gostaria que você não mentisse para mim, Sr. Blenman. 297 00:22:26,611 --> 00:22:28,738 Laurence Sylvester. 298 00:22:30,449 --> 00:22:34,249 Bem, eu não acredito que você é um vendedor na cidade grande. 299 00:22:34,653 --> 00:22:38,145 Jill, se você descer até o salão de entrada e esperar dois minutos... 300 00:22:38,323 --> 00:22:40,382 ...eu vou me vestir, vou te levar para casa. 301 00:22:40,559 --> 00:22:42,186 Eu vou te dizer tudo sobre mim. 302 00:22:42,361 --> 00:22:44,556 Eu tenho meu próprio carro, Laurence Sylvester. 303 00:22:44,730 --> 00:22:46,721 Laurence. É um pouco tarde. 304 00:22:46,898 --> 00:22:49,298 E além do mais... 305 00:22:49,601 --> 00:22:50,693 ...eu quero. 306 00:22:51,403 --> 00:22:52,597 Quer o quê? 307 00:22:54,339 --> 00:22:56,671 Te levar para casa. 308 00:22:57,376 --> 00:22:59,571 Ah. Sim, bem, uh... 309 00:23:00,779 --> 00:23:03,270 Eu vou encontrá-lo lá embaixo 310 00:23:10,055 --> 00:23:13,047 Não consigo abri-la, Laurence. 311 00:23:15,560 --> 00:23:18,324 Vejo que Freud está do meu lado. 312 00:23:21,133 --> 00:23:22,862 Dois minutos. 313 00:23:23,769 --> 00:23:25,464 Larry. 314 00:24:39,611 --> 00:24:41,203 Uh... 315 00:24:41,379 --> 00:24:43,779 Quanto tempo você vai ficar se... 316 00:24:43,949 --> 00:24:46,076 ... bem, se você não encontrar o seu irmão? 317 00:24:46,251 --> 00:24:48,219 Ah, eu vou encontrá-lo. 318 00:24:52,090 --> 00:24:58,086 Se ficarmos sem gasolina, lembre-se que o carro é seu, não foi ideia minha. 319 00:24:58,697 --> 00:25:02,497 Isso é loucura. Acabei de encher essa tarde. 320 00:25:14,346 --> 00:25:17,804 - Qual é o problema? - Há um carro apagado nos seguindo. 321 00:25:17,983 --> 00:25:20,042 Bem, como você sabe que eles estão nos seguindo? 322 00:25:20,218 --> 00:25:22,277 Porque aquele tanque de gasolina não se esvaziou. 323 00:25:22,454 --> 00:25:25,321 Eles nos deixaram o suficiente para nos deixar sozinhos aqui. 324 00:25:26,558 --> 00:25:27,786 Quem são eles? 325 00:25:27,959 --> 00:25:30,154 Não há tempo para explicar agora. 326 00:25:47,979 --> 00:25:49,344 Para fora. 327 00:26:39,391 --> 00:26:42,821 ATO III "Ding Dong Dell" 328 00:26:51,009 --> 00:26:52,476 Onde estão eles? 329 00:26:52,644 --> 00:26:54,635 Não podemos vê-los, mas eles podem nos ver. 330 00:26:54,813 --> 00:26:58,715 Eles estão usando emissões de luz negra e localizadores especiais para nos pegar. 331 00:27:38,857 --> 00:27:40,037 Wynken, Blynken e Nod uma noite... 332 00:27:40,038 --> 00:27:41,826 partiram de navio em um rio de luz cristalina. 333 00:27:41,993 --> 00:27:43,426 Hum? 334 00:28:02,814 --> 00:28:04,441 O silo. 335 00:28:29,007 --> 00:28:31,567 Nós costumávamos brincar aqui quando eu era uma garotinha. 336 00:28:31,743 --> 00:28:33,836 Nós não deveríamos. 337 00:28:36,214 --> 00:28:38,273 Quem são esses homens? Por que eles querem nos matar? 338 00:28:38,450 --> 00:28:40,247 Eu não sei, Jill. 339 00:29:28,666 --> 00:29:30,691 Por que você o está enviando para baixo? 340 00:29:30,869 --> 00:29:34,168 Se eles vierem aqui e o encontrarem, eles saberão que alguém o pegou. 341 00:29:37,776 --> 00:29:40,244 Se eles vierem aqui, nós seremos apanhados. 342 00:29:40,812 --> 00:29:42,939 Não há muita escolha, não é? 343 00:29:48,486 --> 00:29:52,650 Agora, olhe, Sr. Laurence Sylvester Blenman. 344 00:29:52,824 --> 00:29:55,292 Você poderia me dizer quem você realmente é? 345 00:29:55,927 --> 00:29:58,020 Napoleão Solo. 346 00:29:58,296 --> 00:30:02,289 Eu represento uma organização designada como U.N.C.L.E. 347 00:30:02,467 --> 00:30:05,527 U.N. C... U.N.C.L. E? 348 00:30:06,004 --> 00:30:09,735 Bem, não é uma espécie de espião ou uma organização de serviço secreto? 349 00:30:09,908 --> 00:30:11,068 Sim, algo assim. 350 00:30:11,242 --> 00:30:13,642 A U.N.C.L.E. trabalha para todas as nações. 351 00:30:13,812 --> 00:30:16,645 Uma de nossas responsabilidades é suprimir qualquer atividade... 352 00:30:16,815 --> 00:30:18,578 ... que pode ser uma ameaça à paz mundial. 353 00:30:18,750 --> 00:30:20,240 Em Iowa? 354 00:30:20,418 --> 00:30:21,578 Em qualquer lugar. 355 00:30:23,888 --> 00:30:26,083 - Assustada? - Sim. 356 00:30:26,257 --> 00:30:28,987 Quero dizer, não. 357 00:30:29,160 --> 00:30:32,186 Quero dizer, bem, porque eu estou com você. 358 00:30:34,098 --> 00:30:35,929 Isso soa infantil? 359 00:30:37,135 --> 00:30:38,466 De modo algum. 360 00:30:38,636 --> 00:30:40,763 Eu considero um belo elogio. 361 00:30:40,939 --> 00:30:43,430 Você me lembra tanto de Tommy. 362 00:30:43,608 --> 00:30:44,768 Ou qualquer que seja seu nome. 363 00:30:44,943 --> 00:30:47,275 Seu nome era Edward Friedlander. 364 00:30:47,445 --> 00:30:51,142 E ele era um dos sabotadores mais experientes do mundo. 365 00:30:53,484 --> 00:30:54,746 Você o matou. 366 00:30:54,919 --> 00:30:56,511 Sim. 367 00:30:56,721 --> 00:30:58,154 Eu tive. 368 00:31:02,427 --> 00:31:05,726 Eu disse que vocês dois eram iguais, eu acho que foi isso. 369 00:31:05,897 --> 00:31:08,559 Vocês estavam em lados diferentes... 370 00:31:08,733 --> 00:31:10,792 ...mas os dois eram... 371 00:31:11,302 --> 00:31:13,361 Ah, qual é a palavra? 372 00:31:13,805 --> 00:31:15,864 A palavra é "profissionais". 373 00:31:16,040 --> 00:31:17,564 Sim. 374 00:31:20,545 --> 00:31:24,379 Ah, eu acho que eu nunca vou ser capaz de entender o que é tudo neste mundo. 375 00:31:24,716 --> 00:31:27,742 Bem, talvez, talvez ele era uma pessoa má... 376 00:31:27,919 --> 00:31:31,150 ... mas eu nunca vou acreditar. Quero dizer, para mim ele era... 377 00:31:31,322 --> 00:31:34,190 ... ele estava tão cheio de... 378 00:31:34,191 --> 00:31:37,727 sonhos e tão corajoso e muito vivo. 379 00:31:40,698 --> 00:31:43,166 E, oh, muito parecido com você. 380 00:31:44,669 --> 00:31:46,261 - O elevador...! - Shh. 381 00:33:01,245 --> 00:33:03,543 Ei. Ei. 382 00:33:03,715 --> 00:33:05,546 Eles se foram. Está tudo bem. 383 00:33:05,717 --> 00:33:07,685 Você pode sair agora. 384 00:33:10,621 --> 00:33:12,953 Ei, está tudo bem, você pode sair agora. 385 00:33:13,124 --> 00:33:14,614 Jill. 386 00:33:23,768 --> 00:33:25,167 Jill. 387 00:33:25,336 --> 00:33:27,964 Jill, vamos, acorde. Vamos. 388 00:33:28,940 --> 00:33:31,773 Vamos, acorde, vamos. 389 00:33:37,982 --> 00:33:41,213 É o verdadeiro Tom Blenman. Ele foi morto e seu corpo está escondido aqui... 390 00:33:41,386 --> 00:33:43,217 ...então Friedlander poderia tomar seu lugar. 391 00:33:43,388 --> 00:33:45,379 A que distância está o lago daqui? 392 00:33:46,391 --> 00:33:48,416 Cerca de 15 milhas. Por quê? 393 00:33:48,593 --> 00:33:50,288 Ele foi afogado. 394 00:33:51,062 --> 00:33:53,530 Marcas de corda em suas mãos. 395 00:33:54,799 --> 00:33:56,824 Eu também não entendo. 396 00:33:57,001 --> 00:33:58,901 É melhor tentarmos encontrar um caminho de volta para a cidade. 397 00:33:59,070 --> 00:34:00,435 Vamos. 398 00:34:06,310 --> 00:34:09,677 O local do Sr. Spinner não está longe. Ele vai ajudar. 399 00:34:26,831 --> 00:34:29,095 Quer água fresca do Spinners nova? 400 00:34:29,267 --> 00:34:32,327 Não, tudo que eu quero é chegar em segurança na casa. 401 00:34:41,579 --> 00:34:43,809 Oh, não vamos contar ao Spinner o que aconteceu. 402 00:34:43,981 --> 00:34:46,973 Vamos dizer que tivemos alguns problemas com o carro e ficou confuso. 403 00:34:47,151 --> 00:34:50,177 Eu prefiro não envolver ninguém em nossos problemas. 404 00:34:55,259 --> 00:34:56,658 Jill, Sr. Blenman? 405 00:34:56,828 --> 00:34:59,092 Sr. Spinner, nosso carro quebrou e... 406 00:34:59,263 --> 00:35:02,164 - Bem, entrem, entrem. - Obrigado. 407 00:35:05,436 --> 00:35:10,669 Eu afirmo, Jill. Parece que você estava classificando gatos selvagens. 408 00:35:11,676 --> 00:35:13,837 Por que, com certeza você está uma bagunça. 409 00:35:18,249 --> 00:35:21,741 Bem, o que vocês fizeram crianças, tentaram empurrá-lo com suas mãos e joelhos? 410 00:35:21,919 --> 00:35:24,410 Sim, mais ou menos. Ouça, podemos pegar um táxi? 411 00:35:24,589 --> 00:35:27,387 Um táxi? Bem, isso não tem sentido. 412 00:35:27,558 --> 00:35:31,654 Eu tenho uma garagem cheia de automóveis apenas sentados lá sem fazer nada. 413 00:35:31,829 --> 00:35:35,321 Eu convidaria vocês para ficarem, mas eu tenho um petroleiro de Dallas. 414 00:35:35,500 --> 00:35:37,161 Ele é meio excêntrico. 415 00:35:37,335 --> 00:35:40,463 Não gosta que pessoas saibam suas idas e vindas, você conhece o tipo. 416 00:35:40,638 --> 00:35:44,233 Agora vocês, crianças, fiquem aqui. Eu vou trazer o cupê para perto. 417 00:35:44,408 --> 00:35:47,206 - Fiquem à vontade. - Obrigado. 418 00:35:48,012 --> 00:35:52,278 Isso é engraçado. Eu não acho que eu já vi o Sr. Spinner tão... 419 00:35:52,450 --> 00:35:54,884 - Bem, quero dizer... - Nervoso? 420 00:35:59,991 --> 00:36:00,980 Batom. 421 00:36:01,359 --> 00:36:03,259 Em um charuto? 422 00:36:03,427 --> 00:36:07,295 Isso não se parece com qualquer petroleiro de Dallas que eu já ouvi falar. 423 00:36:07,899 --> 00:36:13,337 Bem, eu não acho que devemos nos intrometer nos negócios do Sr. Spinner. 424 00:36:18,142 --> 00:36:19,370 Tudo pronto. 425 00:36:19,544 --> 00:36:21,705 O carro estará na frente em um minuto. 426 00:36:21,879 --> 00:36:24,575 Oh, uh, você tem alguma notícia de seu irmão? 427 00:36:24,749 --> 00:36:28,185 Sim, eu tenho. Receio que seja uma má notícia. 428 00:36:28,352 --> 00:36:29,910 Não acredito que eu entendo. 429 00:36:30,087 --> 00:36:34,217 Oh, bem, eu sinto muito. Eu prefiro não dizer nada até eu falar com o Xerife. 430 00:36:34,392 --> 00:36:35,950 Ah, agora está o carro. 431 00:36:36,127 --> 00:36:38,493 Aonde é que você vai agora? Até o Xerife? 432 00:36:38,663 --> 00:36:41,291 Sim, é isso mesmo. Vamos. 433 00:36:52,810 --> 00:36:55,506 Agora, vocês dois dirijam com cuidado. 434 00:37:38,322 --> 00:37:39,721 - O que você está fazendo? - Depois. 435 00:37:39,890 --> 00:37:41,187 Suba umas cem jardas. 436 00:37:41,359 --> 00:37:43,793 Então saia, caminhe até sua casa e fique fora da estrada. 437 00:37:43,961 --> 00:37:45,758 - Por quê? - Porque eu acho que Spinner sabe... 438 00:37:45,930 --> 00:37:47,022 ... o que aconteceu conosco. 439 00:37:47,198 --> 00:37:49,291 Se ele sabe, ele não vai nos deixar fugir. 440 00:37:49,467 --> 00:37:52,459 Ele provavelmente está disposto a nos tirar do caminho para a cidade. 441 00:37:52,637 --> 00:37:53,626 Não se preocupe, Jill. 442 00:37:53,804 --> 00:37:56,637 Ele não vai ter nenhum problema muito perto de casa. 443 00:37:56,807 --> 00:37:58,172 Você vai voltar para lá? 444 00:37:58,173 --> 00:38:00,675 Faça como eu digo, não há tempo. Continue. 445 00:38:20,431 --> 00:38:23,195 Na verdade, eu poderia ter os deixado irem até a polícia. 446 00:38:23,367 --> 00:38:26,336 Você sabe que eles não têm razão para suspeitar de mim. 447 00:38:26,504 --> 00:38:28,335 É melhor ter certeza. 448 00:38:28,506 --> 00:38:30,235 Nada vai dar errado? 449 00:38:30,408 --> 00:38:34,435 Em alguns minutos, agora, esse carro deve explodir e queimar. 450 00:38:34,612 --> 00:38:37,012 A polícia vai saber que não foi um acidente. 451 00:38:37,181 --> 00:38:39,513 Esta noite não, eles não vão. E amanhã... 452 00:38:39,684 --> 00:38:42,676 ...amanhã estaremos bebendo champanhe com seu irmão... 453 00:38:42,853 --> 00:38:44,650 ...o novo Primeiro-Ministro. 454 00:38:45,323 --> 00:38:48,724 Isso é se seu piloto fizer o trabalho dele... 455 00:38:48,893 --> 00:38:51,589 ...bem como pela manhã como eu fiz até agora. 456 00:38:51,762 --> 00:38:55,129 Ele jurou sua vida pelo sucesso. Ele não vai falhar. 457 00:38:59,804 --> 00:39:01,897 Você é bastante eficiente. 458 00:39:02,073 --> 00:39:04,041 Eles deveriam ter ido suficientemente longe, 459 00:39:04,042 --> 00:39:05,702 e nós não poderíamos ter ouvido isso. 460 00:39:05,876 --> 00:39:08,367 Pode ser minha imaginação... 461 00:39:08,546 --> 00:39:11,845 ...mas não vai custar nada verificar ao redor do lado de fora. 462 00:39:51,322 --> 00:39:52,846 Jill, aqui. 463 00:40:04,735 --> 00:40:06,703 Por que você voltou aqui? 464 00:40:07,138 --> 00:40:08,196 Quando o carro... 465 00:40:08,372 --> 00:40:09,999 Eu pensei que você poderia precisar de ajuda. 466 00:40:10,174 --> 00:40:12,165 Você podia ter morrido. 467 00:40:13,911 --> 00:40:15,879 Você sabia disso, não é? 468 00:40:16,814 --> 00:40:18,975 Eu não pensei nisso. 469 00:40:31,896 --> 00:40:34,262 - Você sabe como usar um destes? - Eu acho que sim. 470 00:40:34,432 --> 00:40:36,764 Você não precisa acertar em nada. Apenas mantenha-o ocupado. 471 00:40:36,934 --> 00:40:40,062 Vou tentar fazer isso por trás. Está bem. 472 00:40:58,534 --> 00:41:02,562 ATO IV O Dia das Bruxas é Cedo Este Ano 473 00:41:03,360 --> 00:41:04,827 Jill? 474 00:41:15,105 --> 00:41:18,040 Bem, eu vejo que o Dia das Bruxas é um pouco cedo este ano. 475 00:41:20,077 --> 00:41:21,567 Vá com calma. 476 00:41:21,745 --> 00:41:23,906 Afinal, ainda estamos vivos. 477 00:41:24,582 --> 00:41:27,517 Acho que este túnel leva até o poço do Spinner. 478 00:41:27,685 --> 00:41:31,052 O poço era apenas uma camuflagem para esconder a entrada. 479 00:41:32,890 --> 00:41:34,836 Aquele cara de roupa de aviador, eu diria... 480 00:41:34,837 --> 00:41:36,826 que o S9 estava do outro lado desse concreto. 481 00:41:37,294 --> 00:41:38,556 O que eles estão fazendo? 482 00:41:38,729 --> 00:41:41,140 Eu acho que eles estão alimentando algum tipo de... 483 00:41:41,141 --> 00:41:43,598 gás para a instalação da área da base do outro lado. 484 00:41:44,935 --> 00:41:45,924 - Gás? - Sim. 485 00:41:46,103 --> 00:41:48,628 Para cuidar dos homens da Força Aérea da guarda permanente lá. 486 00:41:48,806 --> 00:41:52,139 É provavelmente o mesmo material que eles instalaram no meu chuveiro. 487 00:42:04,121 --> 00:42:06,385 Eu vejo que vocês dois fizeram isso. 488 00:42:07,291 --> 00:42:09,020 Desculpe decepcioná-lo. 489 00:42:09,193 --> 00:42:11,957 Tudo bem, Jill, não pense nisso. 490 00:42:12,129 --> 00:42:14,188 Os guardas já deveriam estar mortos. 491 00:42:14,365 --> 00:42:16,526 Vamos trabalhar naquela parede. 492 00:42:16,700 --> 00:42:18,224 A parede! Para baixo! 493 00:42:29,113 --> 00:42:32,241 Nossa escavação não alertará o sistema de alerta da instalação. 494 00:42:32,416 --> 00:42:35,476 Como você pode ver, nós contornamos seus circuitos elétricos. 495 00:42:35,653 --> 00:42:37,861 A Força Aérea não saberá que nada está errado... 496 00:42:37,862 --> 00:42:40,454 até que nossos pilotos estejam voando... 497 00:42:40,624 --> 00:42:42,148 ... com a bomba H e tudo. 498 00:42:42,326 --> 00:42:45,261 Voando para algum lugar na América do Sul, está certo? 499 00:42:45,429 --> 00:42:46,919 É isso mesmo. 500 00:42:48,265 --> 00:42:51,666 Alguns amigos meus estão prontos para assumir lá. 501 00:42:51,835 --> 00:42:54,463 Quando o governo for arruinado de sua existência... 502 00:42:54,638 --> 00:42:57,937 ... meus amigos e eu simplesmente teremos que entrar e assumir. 503 00:42:58,108 --> 00:43:00,008 Enquanto o resto do mundo assiste, hein? 504 00:43:02,947 --> 00:43:05,211 Quanto tempo você acha que pode agarrar esse poder? 505 00:43:05,382 --> 00:43:06,474 Quem sabe? 506 00:43:06,650 --> 00:43:08,515 No entanto, você tem sorte. 507 00:43:08,686 --> 00:43:11,349 Não é todo mundo que consegue ver o interior... 508 00:43:11,350 --> 00:43:13,623 de seu túmulo antes de serem enterrados. 509 00:43:27,805 --> 00:43:30,774 Isso não vai demorar muito agora. 510 00:43:55,466 --> 00:43:57,263 Tudo bem, agora, segure isso. 511 00:43:59,937 --> 00:44:01,700 Segure firme. 512 00:44:03,807 --> 00:44:07,368 Mesmo se nós ficarmos livres, o que podemos fazer contra todos eles? 513 00:44:07,544 --> 00:44:11,378 Há uma companhia inteira de homens da Força Aérea sentados ao nosso lado. 514 00:44:11,682 --> 00:44:14,276 Eles podem nos ajudar se nós pudermos apenas soprar o apito. 515 00:44:35,205 --> 00:44:37,191 O que você está fazendo? Solte-me. 516 00:44:37,192 --> 00:44:38,671 Quando houver tempo. 517 00:44:52,756 --> 00:44:54,587 Tudo bem, agora... 518 00:44:54,758 --> 00:44:56,988 ...o que quer que você faça, não grite. 519 00:44:57,161 --> 00:44:58,526 Não, eu estou bem. 520 00:44:58,696 --> 00:45:01,665 - Não, realmente eu estou. - Está bem. 521 00:46:47,137 --> 00:46:50,504 Ei, Tenente? Olha o que encontrei. 522 00:46:52,042 --> 00:46:53,907 Permita-me. 523 00:46:54,244 --> 00:46:56,109 Ei, quem é você? 524 00:46:56,480 --> 00:46:59,347 Eu sou o cara que a trouxe. 525 00:47:08,292 --> 00:47:10,954 - Sr. Solo? - Sim. 526 00:47:13,397 --> 00:47:15,627 Vou te ver de novo? 527 00:47:16,333 --> 00:47:17,960 Quero dizer... 528 00:47:19,269 --> 00:47:22,864 ... se eu alguma vez for a Nova York em uma visita, quero dizer...? 529 00:47:23,106 --> 00:47:25,973 Quero dizer, você gostaria de ter um encontro comigo? 530 00:47:26,143 --> 00:47:27,633 Eu prometo. 531 00:47:27,811 --> 00:47:30,712 Coquetéis e jantar em um restaurante requintado. 532 00:47:30,881 --> 00:47:32,007 Uma peça da Broadway. 533 00:47:32,182 --> 00:47:34,377 Dança. Tudo o que você gosta. 534 00:47:34,551 --> 00:47:37,247 Oh. Oh. 535 00:47:37,421 --> 00:47:41,551 Napoleão Solo com sua caipira... 536 00:47:41,725 --> 00:47:46,389 ... que cheira a sabonete e nunca bebeu nada mais forte do que cidra de maçã. 537 00:47:47,497 --> 00:47:50,295 O que pensariam as suas amigas sofisticadas? 538 00:47:50,467 --> 00:47:55,029 Bem, eu acho que elas estariam muito invejosas de você. 539 00:47:57,341 --> 00:48:00,105 Oh. Você mente tão lindamente. 540 00:48:00,277 --> 00:48:05,613 Não. Infelizmente a maioria das minhas amigas são tipo... 541 00:48:05,782 --> 00:48:07,750 que tem uma aparência meio que remendada. 542 00:48:07,918 --> 00:48:09,476 Duas vezes por semana no salão de beleza. 543 00:48:09,653 --> 00:48:12,451 Falso penteado, cor de cabelo falso... 544 00:48:12,623 --> 00:48:13,464 ... cabelo falso... 545 00:48:13,465 --> 00:48:15,456 Poderia por favor calar a boca e beijar-me? 546 00:48:32,743 --> 00:48:35,769 - Adeus. - Adeus, Jill. 547 00:48:58,568 --> 00:49:01,401 Você deveria ter esbofeteado seu rosto. 548 00:49:02,272 --> 00:49:05,173 Mas ele só me beijou na ponta do meu nariz. 549 00:49:05,342 --> 00:49:08,743 Bem, espero que ele possa fazer melhor que isso... 550 00:49:08,912 --> 00:49:12,348 ... quando você for visitá-lo em Nova York. 551 00:49:15,804 --> 00:49:21,473 Legenda: J.A. Legender & Oldies Revisão: Kilo 42678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.