Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,307 --> 00:00:08,569
Em Nova York...
2
00:00:11,911 --> 00:00:16,575
...em uma rua no East Forties,
há uma loja de alfaiate comum.
3
00:00:20,286 --> 00:00:22,516
Ou não é comum?
4
00:00:24,991 --> 00:00:27,848
Nós entramos através da
entrada dos agentes...
5
00:00:27,849 --> 00:00:30,827
e estamos agora no Quartel
General da U.N.C.L.E.
6
00:00:30,997 --> 00:00:35,263
Esse é o Comando da Rede
Unida para a Lei e a Execução.
7
00:00:38,505 --> 00:00:40,858
U.N.C.L.E. é uma
organização composta...
8
00:00:40,859 --> 00:00:43,101
por agentes de
todas as nacionalidades.
9
00:00:43,276 --> 00:00:45,698
Está envolvida na
manutenção da ordem...
10
00:00:45,699 --> 00:00:47,838
política e jurídica
em todo o mundo.
11
00:01:04,998 --> 00:01:06,863
Meu nome é Napoleão Solo.
12
00:01:07,033 --> 00:01:09,695
Eu sou um agente de
execução na Seção Dois aqui.
13
00:01:09,869 --> 00:01:12,360
Isso são as Operações e a Execução.
14
00:01:12,539 --> 00:01:14,200
Eu sou Illya Kuryakin.
15
00:01:14,374 --> 00:01:16,001
Eu também sou um
agente de execução.
16
00:01:16,176 --> 00:01:19,303
Como meu amigo Napoleão,
eu vou e faço...
17
00:01:19,304 --> 00:01:22,206
tudo o que me mandam
pelo nosso chefe.
18
00:01:22,749 --> 00:01:26,310
Hein?
Oh, sim, Alexander Waverly.
19
00:01:26,486 --> 00:01:28,249
Número Um na Seção Um.
20
00:01:28,421 --> 00:01:31,618
Responsável por este, nosso
Quartel General em Nova Iorque.
21
00:01:31,791 --> 00:01:35,921
É daqui que eu envio estes
jovens em suas várias missões.
22
00:01:42,391 --> 00:01:45,821
"O Caso De Iowa - Scuba"
23
00:02:25,391 --> 00:02:29,221
ATO I
"Surpresas de Solo"
24
00:02:34,287 --> 00:02:35,447
Tommy.
25
00:02:35,622 --> 00:02:37,180
Tommy.
26
00:02:40,527 --> 00:02:42,392
Amanhã à noite
27
00:04:12,252 --> 00:04:13,583
Esse não é meu irmão.
28
00:04:15,388 --> 00:04:16,377
O que você quer dizer?
29
00:04:16,556 --> 00:04:18,400
Placas de identificação deste
homem, a ficha dele diz...
30
00:04:18,401 --> 00:04:20,083
que ele é o soldado de
primeira classe Tom Blenman.
31
00:04:20,260 --> 00:04:22,558
Eu não me importo com seus
registros. Eu conheço meu irmão.
32
00:04:22,729 --> 00:04:23,889
E este não é Tommy.
33
00:04:24,397 --> 00:04:27,025
Você me telégrafa em Seattle,
me diz para voar aqui para Iowa.
34
00:04:27,200 --> 00:04:29,600
Você me mostra um estranho,
me diz que é meu irmão.
35
00:04:29,769 --> 00:04:31,259
Agora vá com calma,
Sr. Blenman.
36
00:04:31,437 --> 00:04:34,634
É isso que você está fazendo aqui?
E a garota com quem ele estava?
37
00:04:34,807 --> 00:04:36,434
Jill Denison?
Conversamos com ela.
38
00:04:36,609 --> 00:04:38,543
Então você não vai se
importar se eu falar com ela.
39
00:04:38,711 --> 00:04:41,236
O que está acontecendo aqui?
Este homem fingiu ser meu irmão.
40
00:04:41,414 --> 00:04:43,211
Agora ele é assassinado.
Tommy pode estar morto.
41
00:04:43,383 --> 00:04:46,682
Você espera que eu me sente enquanto você
arrasta por alguma investigação de rotina?
42
00:04:46,853 --> 00:04:49,014
Eu sei que você está chateado.
É melhor você acreditar.
43
00:04:49,188 --> 00:04:51,816
Eu quero saber sobre o meu irmão.
44
00:04:51,991 --> 00:04:55,324
Acho que a melhor maneira é descobrir
quem matou este homem primeiro.
45
00:05:08,274 --> 00:05:10,834
Had, Senhora Pruit aqui.
46
00:05:11,010 --> 00:05:14,502
Esse sujeito da cidade fugiu como
um dos cães de caça de Snyder.
47
00:05:14,681 --> 00:05:18,139
Bem, eu acho que qualquer mal
não devia vir a ele agora, Had.
48
00:05:18,318 --> 00:05:19,808
Aguarde sua vez.
49
00:05:22,322 --> 00:05:25,587
Bem, não estávamos
apaixonados, ou qualquer coisa...
50
00:05:25,758 --> 00:05:29,319
...mas, oh, bem, algo como
isso acontece, só não acredito.
51
00:05:29,495 --> 00:05:30,826
Por que não?
52
00:05:30,997 --> 00:05:33,022
Você não sabia nada
sobre esse garoto.
53
00:05:33,199 --> 00:05:35,394
Nem o seu passado ou sua família.
54
00:05:35,568 --> 00:05:38,969
Você não sabia que ele tinha um irmão até
que o Sr. Blenman bateu na nossa porta.
55
00:05:39,138 --> 00:05:42,505
O que há de errado namorar com alguém
que você não conheceu toda a sua vida?
56
00:05:43,076 --> 00:05:46,807
Bem, quero dizer, pelo menos você não sabe
o que eles vão dizer antes que eles digam.
57
00:05:46,979 --> 00:05:48,810
É isso?
58
00:05:48,981 --> 00:05:51,449
Bem, agora que já viram
o que isso pode conduzir.
59
00:05:51,617 --> 00:05:53,608
Não é?
Tia Martha, por favor.
60
00:05:53,786 --> 00:05:55,413
Agora você sabe.
61
00:05:57,056 --> 00:05:58,182
Eu não sei, eu...
62
00:05:58,358 --> 00:06:02,488
Eu adoro ouvir falar de pessoas que
eu li sobre ou vi na televisão, sabe?
63
00:06:02,662 --> 00:06:06,325
E lugares que eu nunca estive
e provavelmente nunca estarei.
64
00:06:06,499 --> 00:06:11,300
Bem, Tommy...quero dizer,
bem, quem quer que ele fosse.
65
00:06:11,838 --> 00:06:13,537
Quero dizer, ele me
contaria sobre todas às vezes...
66
00:06:13,538 --> 00:06:16,537
que ele foi destacado no
Panamá e em Berlim Ocidental.
67
00:06:16,709 --> 00:06:17,801
E mesmo Nova York.
68
00:06:17,977 --> 00:06:20,741
Ele tinha algum amigo civil por aqui?
69
00:06:22,382 --> 00:06:24,373
Humm.
Nenhum?
70
00:06:26,252 --> 00:06:28,083
Nós já nos encontramos antes?
71
00:06:28,855 --> 00:06:31,050
Não. Não, não.
72
00:06:31,591 --> 00:06:33,991
Oh, não, claro que não, eu...
73
00:06:34,594 --> 00:06:37,791
Bem, você só me lembra de alguém.
74
00:06:41,200 --> 00:06:43,464
Olha só, esse é o Clint Spinner.
75
00:06:48,808 --> 00:06:52,005
- Bem, entre, Clint.
- Boa tarde, Martha.
76
00:06:52,178 --> 00:06:55,272
- Bem.
- Bem, Jill.
77
00:06:55,448 --> 00:07:00,351
Maldito eu seja se você não
for um colírio para meus olhos.
78
00:07:00,520 --> 00:07:02,545
Sr. Spinner, Sr. Blenman.
79
00:07:02,722 --> 00:07:05,247
- É um prazer conhecê-lo, senhor.
- Como vai?
80
00:07:05,425 --> 00:07:07,950
Sr. Spinner apenas comprou
as terras a oeste da nossa.
81
00:07:08,127 --> 00:07:11,790
Agora, Jill, você não vai
fazer de mim um estranho.
82
00:07:11,964 --> 00:07:13,556
A verdade, está bem,
eu costumava trabalhar...
83
00:07:13,557 --> 00:07:15,149
naquela fazenda, quando
eu era um menino...
84
00:07:15,201 --> 00:07:17,795
...só então o meu pai
utilizava para cultivá-la.
85
00:07:17,970 --> 00:07:20,871
Eu tenho um pouco de sorte,
um gato selvagem em Oklahoma...
86
00:07:21,040 --> 00:07:23,052
...e bem, achei que
só iria tirar algum...
87
00:07:23,053 --> 00:07:25,477
dinheiro do petróleo e
comprar o velho lugar.
88
00:07:25,645 --> 00:07:27,636
Você sabe, sentimental.
89
00:07:28,080 --> 00:07:30,810
Esse novo poço, Clint, valeu
a pena o quanto demorou?
90
00:07:30,983 --> 00:07:32,746
Vale a pena cada pedaço dele.
91
00:07:32,919 --> 00:07:36,980
Você não consegue esse tipo de
água doce fora dos tubos do Condado.
92
00:07:37,156 --> 00:07:39,647
Eles sempre me disseram
que se você não tem um poço...
93
00:07:39,826 --> 00:07:41,987
... você certamente não
tem muito de uma fazenda.
94
00:07:42,161 --> 00:07:45,688
- Sentimental, hein?
- Sentimental, sim.
95
00:07:45,865 --> 00:07:47,628
Caipira, eu sou assim.
96
00:07:47,800 --> 00:07:50,792
Diga, eu ouvi na cidade que você
estava saindo para falar com Jill...
97
00:07:50,970 --> 00:07:52,460
...sobre aquele pobre jovem aviador.
98
00:07:52,872 --> 00:07:55,136
Compreendo agora que
ele não é seu irmão.
99
00:07:55,308 --> 00:07:59,210
Sim, sim, isso é verdade. No entanto, ele
é o único elo que eu tinha com meu irmão.
100
00:07:59,378 --> 00:08:00,572
Uh...
101
00:08:00,746 --> 00:08:05,115
Eu não entendo o que é que você
achou que ela seria capaz de te dizer.
102
00:08:05,284 --> 00:08:08,378
Você sabe que eu pensei que
poderia ter algo a ver com essa...
103
00:08:08,554 --> 00:08:11,523
...instalação secreta da
Força Aérea que eles têm aqui...
104
00:08:11,691 --> 00:08:13,522
- ... não é?
- Oh, você quer dizer o S9?
105
00:08:13,693 --> 00:08:16,685
- O quê?
- O S9, aquele avião de catapulta.
106
00:08:17,263 --> 00:08:19,390
Oh, isso é o que é?
107
00:08:19,565 --> 00:08:21,396
Bem, o que é não é o segredo.
108
00:08:21,567 --> 00:08:25,094
Eles o enterraram sob uma das
lajes de concreto deslizantes...
109
00:08:25,271 --> 00:08:26,533
...bem aqui nesta fazenda.
110
00:08:26,706 --> 00:08:28,833
O que eles têm apontado,
esse é o segredo.
111
00:08:29,008 --> 00:08:32,307
Eu aposto que todos aqui sabem
o que você acabou de me dizer.
112
00:08:32,478 --> 00:08:34,776
Todo mundo sabe o que eu sei.
113
00:08:34,947 --> 00:08:37,609
Nós estávamos bem aqui
quando eles construíram a coisa.
114
00:08:37,783 --> 00:08:39,779
No entanto, jovem
companheiro, eu acho que...
115
00:08:39,780 --> 00:08:41,776
talvez você esteja latindo
para a árvore errada.
116
00:08:41,954 --> 00:08:43,421
Talvez.
117
00:08:44,490 --> 00:08:46,651
Acho que só estou procurando
por um identificador.
118
00:08:46,826 --> 00:08:49,659
Peço desculpa por ter causado
tantos problemas. Agradeço...
119
00:08:49,829 --> 00:08:52,354
Oh, a propósito, onde
ele fazia mergulho?
120
00:08:52,532 --> 00:08:53,897
Mergulho?
121
00:08:54,066 --> 00:08:56,822
Sim, eles encontraram um
monte de equipamentos...
122
00:08:56,823 --> 00:08:59,026
de mergulho no
porta-malas da moto dele.
123
00:08:59,205 --> 00:09:01,173
Isso é ridículo.
Ele mesmo não sabia nadar.
124
00:09:01,908 --> 00:09:03,739
O que você quer dizer,
ele não sabia nadar?
125
00:09:03,910 --> 00:09:06,470
Bem, ele não sabia nadar.
126
00:09:06,846 --> 00:09:10,304
Fomos para um piquenique à
beira do lago há cerca de um mês.
127
00:09:10,483 --> 00:09:13,509
E ele não sabia nadar. Ele
tinha até medo de tentar.
128
00:10:04,270 --> 00:10:07,268
Este homem, qual é o seu
nome verdadeiro novamente?
129
00:10:07,270 --> 00:10:09,970
Edward Friedlander, senhor.
130
00:10:10,242 --> 00:10:12,642
Está definitivamente morto.
Oh, muito morto.
131
00:10:12,812 --> 00:10:16,077
Era uma questão da vida dele
ou a minha, eu escolhi a dele.
132
00:10:16,248 --> 00:10:18,216
Lamentável.
133
00:10:19,952 --> 00:10:23,945
Infeliz e incrível que
ele pode lhe reconhecer.
134
00:10:29,695 --> 00:10:33,256
Eu sempre pensei que você
tinha um rosto muito comum.
135
00:10:34,867 --> 00:10:37,597
Pode ter sido sorte que
ele escapou de nós em Berlim.
136
00:10:37,770 --> 00:10:40,534
Se ele não tivesse aparecido em
Iowa, nós nunca teríamos conhecido...
137
00:10:40,706 --> 00:10:43,698
... havia algo acontecendo com
aquela instalação da Força Aérea.
138
00:10:43,876 --> 00:10:46,970
E você ainda não tem
ideia do que é essa coisa?
139
00:10:47,146 --> 00:10:49,512
Ou quem está por
trás dele, não senhor.
140
00:10:50,416 --> 00:10:52,907
Ele era um sabotador experiente.
141
00:10:53,486 --> 00:10:55,716
Um dos melhores do mundo.
142
00:10:55,888 --> 00:10:59,585
E você é incapaz de localizar o
aviador cuja identidade ele assumiu?
143
00:10:59,759 --> 00:11:02,887
- Este Thomas Blenman?
- Não, senhor.
144
00:11:03,062 --> 00:11:06,122
A morte de Friedlander
pode forçar algo, entretanto.
145
00:11:06,832 --> 00:11:10,768
Bem, as pessoas para quem ele trabalhou
vão querer saber quem o matou e por quê.
146
00:11:10,936 --> 00:11:13,666
Eles não podem arriscar.
Sua aposta é muito grande.
147
00:11:13,839 --> 00:11:18,333
Isso abre a possibilidade de
que eles possam se expor a nós.
148
00:11:25,384 --> 00:11:29,184
O arquivo que você programou foi
editado para visualização, Sr. Solo.
149
00:11:29,789 --> 00:11:31,916
Obrigado, Heather.
150
00:11:32,091 --> 00:11:34,616
Você conseguiu alguma coisa da garota?
151
00:11:34,794 --> 00:11:36,421
Que garota, senhor?
152
00:11:36,595 --> 00:11:38,814
A garota que Friedlander
estava namorando.
153
00:11:38,815 --> 00:11:40,053
Sim, sim. Jill Denison.
154
00:11:40,232 --> 00:11:42,392
Eu te digo, eu só tive
um momento com ela,
155
00:11:42,393 --> 00:11:44,703
mas tenho certeza que
ela será muito valiosa.
156
00:11:44,704 --> 00:11:47,730
Sim, com certeza
ela será, Sr. Solo.
157
00:11:52,211 --> 00:11:54,008
Uma nova garota?
158
00:11:54,180 --> 00:11:55,340
Não, senhor, não.
159
00:11:55,514 --> 00:11:58,039
Quero dizer na nossa
organização, Sr. Solo.
160
00:11:58,217 --> 00:12:01,653
Oh, não, Heather esteve conosco quase
um ano. Ela costumava ser uma aeromoça.
161
00:12:01,821 --> 00:12:03,948
- Ela se aloja com...
- Não importa. Vamos lá.
162
00:12:04,123 --> 00:12:05,818
Sim.
163
00:12:09,695 --> 00:12:12,810
Agora, esta é a fazenda Denison,
164
00:12:12,811 --> 00:12:15,827
casa, campos de trigo, silos.
165
00:12:16,235 --> 00:12:18,726
A área sombreada
representa o acre requisitado...
166
00:12:18,904 --> 00:12:21,513
... pela Força Aérea
para a instalação do S9.
167
00:12:21,674 --> 00:12:24,199
Agora, esta é uma seção
transversal subterrânea.
168
00:12:24,376 --> 00:12:27,368
O telhado de concreto é
camuflado para misturar-se ao trigo...
169
00:12:27,546 --> 00:12:29,452
...mas é cronometrado de
forma que isto deslizará...
170
00:12:29,453 --> 00:12:31,015
aberto dez segundos
antes do lançamento.
171
00:12:31,016 --> 00:12:34,281
O avião está preso em uma
catapulta em um ângulo de 45 graus...
172
00:12:34,453 --> 00:12:36,978
...muito parecido com
uma pedra em um estilingue.
173
00:12:37,957 --> 00:12:40,926
O impostor já foi autorizado a
entrar nessas unidades subterrâneas?
174
00:12:41,093 --> 00:12:44,859
Não. Ele nunca chegou mais perto do
que andar lá em cima como sentinela.
175
00:12:45,030 --> 00:12:46,793
O S9 é vigiado o tempo todo...
176
00:12:46,966 --> 00:12:49,298
... por pilotos da Força Aérea com
habilitação de segurança superior.
177
00:12:49,468 --> 00:12:52,437
No entanto, temos de assumir que o
impostor iniciou um relacionamento...
178
00:12:52,605 --> 00:12:55,938
... com a garota Denison como
disfarce para lhe permitir mais tempo...
179
00:12:56,108 --> 00:12:59,168
- ...em proximidade com a instalação.
- Sim, eu diria isso.
180
00:12:59,345 --> 00:13:01,245
O avião é lançado
pelo sinal de rádio?
181
00:13:02,047 --> 00:13:03,514
Não, seu piloto aciona o lançamento.
182
00:13:03,682 --> 00:13:06,617
Há um sistema elétrico de
aviso à direita do avião...
183
00:13:06,786 --> 00:13:09,277
...para a sede de controle
de segurança no solo...
184
00:13:09,455 --> 00:13:13,152
... para prevenir a sabotagem,
avaria na contagem regressiva, etc.
185
00:13:15,194 --> 00:13:17,529
- Sim.
- A área alvo de Iowa...
186
00:13:17,530 --> 00:13:20,398
... acaba de lançar uma declaração
para as agências de notícias.
187
00:13:20,399 --> 00:13:21,798
Leia em voz alta, por favor.
188
00:13:21,967 --> 00:13:24,143
"Referência: Homem
assassinado que posou como...
189
00:13:24,144 --> 00:13:26,097
soldado de primeira
classe Thomas Blenman."
190
00:13:26,272 --> 00:13:28,536
Comunicado de imprensa, citação:
"A polícia acaba de revelar...
191
00:13:28,707 --> 00:13:30,902
... que eles encontraram
o assassino." Fim de citação.
192
00:13:31,076 --> 00:13:34,011
Eu receio que seu deslize
está aparecendo, Sr. Solo.
193
00:13:47,293 --> 00:13:50,729
Você quer dizer que o assassino foi
queimado até a morte na cama ontem à noite.
194
00:13:50,896 --> 00:13:54,297
Ele deve ter vindo para cá ontem à noite,
depois que ele preparou o assassinato.
195
00:13:54,466 --> 00:13:56,161
Fumou um atrás do outro
até que ele adormeceu.
196
00:13:56,335 --> 00:13:58,462
Só que ele se esqueceu
de apagar o último cigarro.
197
00:13:58,637 --> 00:14:00,506
Não pode ter certeza
que ele matou o piloto.
198
00:14:00,507 --> 00:14:03,006
O homem tinha uma ficha
policial como um agente de apostas.
199
00:14:03,876 --> 00:14:06,140
Nós achamos isto no
bolso da jaqueta dele.
200
00:14:06,312 --> 00:14:10,510
Em sua própria letra, mostra que o piloto
estava perdendo e não estava pagando.
201
00:14:10,683 --> 00:14:13,151
Assim, tanto quanto você está
preocupado, o caso está fechado.
202
00:14:13,319 --> 00:14:14,479
Quando você tem um assassinato...
203
00:14:14,653 --> 00:14:17,349
...e encontra o assassino morto,
é geralmente isso que acontece.
204
00:14:17,523 --> 00:14:20,083
E sobre o meu irmão?
Esse é o problema da Força Aérea.
205
00:14:20,259 --> 00:14:22,745
- Ele é um do seu pessoal.
- Não, ele é um do meu pessoal.
206
00:14:22,746 --> 00:14:23,558
Ele é meu irmão.
207
00:14:23,729 --> 00:14:25,509
Eu não vou deixar que as
autoridades enterrem...
208
00:14:25,510 --> 00:14:26,926
seu desaparecimento
em algum gabinete.
209
00:14:27,099 --> 00:14:29,795
Sr. Blenman, sou do jornal. Você está
fazendo algum tipo de acusação?
210
00:14:29,969 --> 00:14:32,096
Não, não é nada disso.
Sr. Blenman...
211
00:14:32,271 --> 00:14:34,330
Você pode publicar que o
Sr. Blenman está com raiva.
212
00:14:34,506 --> 00:14:36,940
E eu não vou sair até eu
descobrir o que está acontecendo.
213
00:14:37,109 --> 00:14:38,940
E eu não me importo
onde eu tenha que olhar.
214
00:14:40,312 --> 00:14:42,644
Ou quem eu tenha que empurrar.
215
00:15:00,199 --> 00:15:01,666
Oh, desculpe-me, senhor.
216
00:15:01,834 --> 00:15:03,995
Eu estava apenas fazendo a cama.
217
00:15:04,169 --> 00:15:05,727
Ótimo.
218
00:15:17,616 --> 00:15:19,584
Tenha uma boa noite, senhor.
219
00:15:19,752 --> 00:15:21,379
Obrigado.
220
00:15:53,218 --> 00:15:55,277
Canal D aberto.
221
00:15:56,322 --> 00:15:57,983
Canal D está aberto.
222
00:16:04,797 --> 00:16:07,265
- Had, Senhora Pruit aqui.
- Você conseguiu fazer tudo?
223
00:16:07,433 --> 00:16:10,459
Sim, eu virei a cama dele. Coloquei
sua Bíblia Gideon de lado na cama.
224
00:16:10,636 --> 00:16:13,799
Sim, a pequena geringonça
está no chuveiro.
225
00:16:15,708 --> 00:16:21,613
Não, quando o encontrarem, parecerá
como se ele teve um ataque cardíaco.
226
00:16:25,391 --> 00:16:29,221
ATO II
"Incidentes em Chuveiro e Floresta"
227
00:16:30,823 --> 00:16:32,552
O agente de apostas
foi obviamente morto...
228
00:16:32,725 --> 00:16:35,489
...e seus registros forjados para
fechar o caso sobre o impostor.
229
00:16:35,661 --> 00:16:37,720
Eu confio que você esteve
apropriadamente indignado.
230
00:16:37,896 --> 00:16:40,126
Sim, Senhor.
Particularmente para os jornais.
231
00:16:41,266 --> 00:16:44,463
Eu não preciso lembrar que você está
convidando um atentado em sua vida.
232
00:16:44,937 --> 00:16:46,234
Não é essa a ideia?
233
00:16:46,805 --> 00:16:49,535
Informe qualquer tal
atentado imediatamente.
234
00:16:49,708 --> 00:16:51,403
A menos que eles
sejam bem sucedidos.
235
00:16:51,577 --> 00:16:53,238
Sim, senhor.
236
00:18:43,655 --> 00:18:46,749
- Quem é?
- Jill Denison.
237
00:18:58,604 --> 00:19:01,114
Ah, eu sinto muitíssimo.
Eu não percebi...
238
00:19:01,115 --> 00:19:03,098
Não, não, por favor.
Pode entrar.
239
00:19:04,309 --> 00:19:05,799
Por favor.
240
00:19:11,183 --> 00:19:13,515
Eu tive um pequeno acidente aqui.
241
00:19:13,685 --> 00:19:16,210
Eu tive sorte, que eu não
estava lá no quarto ao lado.
242
00:19:16,388 --> 00:19:20,017
Um daqueles bálsamos de fazer espuma
de barba chegou muito perto do aquecedor...
243
00:19:20,192 --> 00:19:22,422
...e ele meio que explodiu.
244
00:19:24,396 --> 00:19:26,489
Isso faz algum sentido?
245
00:19:26,999 --> 00:19:30,867
Não. Mas nada faz
qualquer sentido para mim.
246
00:19:32,037 --> 00:19:34,164
Não, não, não Tommy ou...
247
00:19:34,339 --> 00:19:37,502
Ou aquele jogador que eles
encontraram morto ou você.
248
00:19:37,676 --> 00:19:39,177
- Eu?
- Sim...
249
00:19:39,178 --> 00:19:41,146
Oh, por favor, não
entenda mal. Quero dizer...
250
00:19:41,313 --> 00:19:44,077
Bem, talvez eu seja
apenas uma caipira, mas...
251
00:19:44,249 --> 00:19:46,581
De alguma forma eu não posso...
252
00:19:47,352 --> 00:19:49,843
Quero dizer, eu só não consigo
passar isso pela minha cabeça...
253
00:19:50,022 --> 00:19:52,786
... que você é realmente
o homem que você diz ser.
254
00:19:53,425 --> 00:19:55,552
Isso faz algum sentido?
255
00:19:55,727 --> 00:19:58,719
Bem, é uma ideia interessante, sim.
256
00:20:00,732 --> 00:20:03,701
Eu não acho que alguém aqui está
dizendo a verdade sobre qualquer coisa.
257
00:20:03,869 --> 00:20:08,101
Quero dizer, nem a polícia
ou você ou mesmo Tommy.
258
00:20:08,273 --> 00:20:10,207
Quer dizer, ele não estava
sendo sincero comigo.
259
00:20:10,375 --> 00:20:13,902
Jill, você disse algo sobre a polícia
que não é completamente honesto nisto.
260
00:20:14,413 --> 00:20:17,314
Bem, eu apenas não posso
acreditar que o jogador...
261
00:20:17,482 --> 00:20:21,009
...quero dizer, bem, o agente de
apostas que eles encontraram morto...
262
00:20:21,186 --> 00:20:24,883
...realmente conheci Tommy. Quero dizer,
bem, que Tommy não era um jogador.
263
00:20:25,791 --> 00:20:28,055
Bem, pelo menos ele não
era esse tipo de jogador.
264
00:20:28,760 --> 00:20:31,490
Que tipo de jogador era ele?
265
00:20:31,663 --> 00:20:34,791
Ele não apostava em cavalos
ou beisebol ou qualquer coisa.
266
00:20:34,967 --> 00:20:36,525
Mas...
267
00:20:36,702 --> 00:20:39,694
Bem, foi só algo sobre ele que...
268
00:20:39,972 --> 00:20:42,463
Bem, você e ele...
269
00:20:43,041 --> 00:20:46,306
Eu sei que você disse que
ele não era seu irmão, mas...
270
00:20:46,478 --> 00:20:50,005
Bem, há apenas algo sobre
vocês dois que é parecido.
271
00:20:50,315 --> 00:20:52,545
Embora não haja realmente.
272
00:20:56,221 --> 00:20:57,483
Há algo de errado?
273
00:20:58,257 --> 00:21:00,418
Não, não, não, é...
274
00:21:00,592 --> 00:21:02,787
Realmente, é...
275
00:21:03,195 --> 00:21:05,493
- ...mesmo.
- O que é?
276
00:21:05,664 --> 00:21:08,565
Essa pequena mancha no seu nariz.
277
00:21:08,734 --> 00:21:11,464
- Oh.
- Não, eu vou tirá-la.
278
00:21:13,672 --> 00:21:15,264
O que você vai fazer?
279
00:21:15,440 --> 00:21:17,738
Estique sua língua. Hein?
280
00:21:17,943 --> 00:21:19,171
Vamos, coloque-a para fora.
281
00:21:22,814 --> 00:21:24,679
Feche os olhos.
282
00:21:30,389 --> 00:21:35,088
O que quis dizer quando disse
que tinha mesmo uma mancha?
283
00:21:35,594 --> 00:21:38,324
Oh, não é realmente a mancha.
284
00:21:38,864 --> 00:21:40,297
Você.
285
00:21:42,901 --> 00:21:44,459
Limpa como uma manhã de campo.
286
00:21:46,171 --> 00:21:47,968
Sr. Blenman...
287
00:21:48,273 --> 00:21:52,141
Larry. Abreviação
de Laurence Sylvester.
288
00:21:52,377 --> 00:21:55,540
Nossa, eu amo esse perfume
que você está usando.
289
00:21:56,281 --> 00:21:59,341
Eu não estou usando
nenhum. Isso é sabonete.
290
00:21:59,518 --> 00:22:03,386
Oh. Bem, na verdade,
isso é o que eu quis dizer.
291
00:22:04,256 --> 00:22:06,986
Oh, eu sei que eu deveria
dizer algo inteligente, mas eu...
292
00:22:07,159 --> 00:22:10,128
Jill, eu sou um vendedor
da cidade grande.
293
00:22:10,295 --> 00:22:14,994
Eu encontro muitas garotas
que "dizem algo inteligente."
294
00:22:15,667 --> 00:22:19,467
Você me faz sentir falta de
alguém que eu nunca conheci.
295
00:22:21,273 --> 00:22:23,468
Isso faz sentido?
296
00:22:24,076 --> 00:22:26,442
Eu gostaria que você não
mentisse para mim, Sr. Blenman.
297
00:22:26,611 --> 00:22:28,738
Laurence Sylvester.
298
00:22:30,449 --> 00:22:34,249
Bem, eu não acredito que você
é um vendedor na cidade grande.
299
00:22:34,653 --> 00:22:38,145
Jill, se você descer até o salão
de entrada e esperar dois minutos...
300
00:22:38,323 --> 00:22:40,382
...eu vou me vestir,
vou te levar para casa.
301
00:22:40,559 --> 00:22:42,186
Eu vou te dizer tudo sobre mim.
302
00:22:42,361 --> 00:22:44,556
Eu tenho meu próprio
carro, Laurence Sylvester.
303
00:22:44,730 --> 00:22:46,721
Laurence.
É um pouco tarde.
304
00:22:46,898 --> 00:22:49,298
E além do mais...
305
00:22:49,601 --> 00:22:50,693
...eu quero.
306
00:22:51,403 --> 00:22:52,597
Quer o quê?
307
00:22:54,339 --> 00:22:56,671
Te levar para casa.
308
00:22:57,376 --> 00:22:59,571
Ah. Sim, bem, uh...
309
00:23:00,779 --> 00:23:03,270
Eu vou encontrá-lo lá embaixo
310
00:23:10,055 --> 00:23:13,047
Não consigo abri-la, Laurence.
311
00:23:15,560 --> 00:23:18,324
Vejo que Freud
está do meu lado.
312
00:23:21,133 --> 00:23:22,862
Dois minutos.
313
00:23:23,769 --> 00:23:25,464
Larry.
314
00:24:39,611 --> 00:24:41,203
Uh...
315
00:24:41,379 --> 00:24:43,779
Quanto tempo você vai ficar se...
316
00:24:43,949 --> 00:24:46,076
... bem, se você não
encontrar o seu irmão?
317
00:24:46,251 --> 00:24:48,219
Ah, eu vou encontrá-lo.
318
00:24:52,090 --> 00:24:58,086
Se ficarmos sem gasolina, lembre-se
que o carro é seu, não foi ideia minha.
319
00:24:58,697 --> 00:25:02,497
Isso é loucura. Acabei
de encher essa tarde.
320
00:25:14,346 --> 00:25:17,804
- Qual é o problema?
- Há um carro apagado nos seguindo.
321
00:25:17,983 --> 00:25:20,042
Bem, como você sabe
que eles estão nos seguindo?
322
00:25:20,218 --> 00:25:22,277
Porque aquele tanque de
gasolina não se esvaziou.
323
00:25:22,454 --> 00:25:25,321
Eles nos deixaram o suficiente
para nos deixar sozinhos aqui.
324
00:25:26,558 --> 00:25:27,786
Quem são eles?
325
00:25:27,959 --> 00:25:30,154
Não há tempo para explicar agora.
326
00:25:47,979 --> 00:25:49,344
Para fora.
327
00:26:39,391 --> 00:26:42,821
ATO III
"Ding Dong Dell"
328
00:26:51,009 --> 00:26:52,476
Onde estão eles?
329
00:26:52,644 --> 00:26:54,635
Não podemos vê-los,
mas eles podem nos ver.
330
00:26:54,813 --> 00:26:58,715
Eles estão usando emissões de luz negra
e localizadores especiais para nos pegar.
331
00:27:38,857 --> 00:27:40,037
Wynken, Blynken
e Nod uma noite...
332
00:27:40,038 --> 00:27:41,826
partiram de navio em
um rio de luz cristalina.
333
00:27:41,993 --> 00:27:43,426
Hum?
334
00:28:02,814 --> 00:28:04,441
O silo.
335
00:28:29,007 --> 00:28:31,567
Nós costumávamos brincar
aqui quando eu era uma garotinha.
336
00:28:31,743 --> 00:28:33,836
Nós não deveríamos.
337
00:28:36,214 --> 00:28:38,273
Quem são esses homens?
Por que eles querem nos matar?
338
00:28:38,450 --> 00:28:40,247
Eu não sei, Jill.
339
00:29:28,666 --> 00:29:30,691
Por que você o está
enviando para baixo?
340
00:29:30,869 --> 00:29:34,168
Se eles vierem aqui e o encontrarem,
eles saberão que alguém o pegou.
341
00:29:37,776 --> 00:29:40,244
Se eles vierem aqui,
nós seremos apanhados.
342
00:29:40,812 --> 00:29:42,939
Não há muita escolha, não é?
343
00:29:48,486 --> 00:29:52,650
Agora, olhe, Sr. Laurence
Sylvester Blenman.
344
00:29:52,824 --> 00:29:55,292
Você poderia me dizer
quem você realmente é?
345
00:29:55,927 --> 00:29:58,020
Napoleão Solo.
346
00:29:58,296 --> 00:30:02,289
Eu represento uma organização
designada como U.N.C.L.E.
347
00:30:02,467 --> 00:30:05,527
U.N. C... U.N.C.L. E?
348
00:30:06,004 --> 00:30:09,735
Bem, não é uma espécie de espião ou
uma organização de serviço secreto?
349
00:30:09,908 --> 00:30:11,068
Sim, algo assim.
350
00:30:11,242 --> 00:30:13,642
A U.N.C.L.E. trabalha
para todas as nações.
351
00:30:13,812 --> 00:30:16,645
Uma de nossas responsabilidades
é suprimir qualquer atividade...
352
00:30:16,815 --> 00:30:18,578
... que pode ser uma
ameaça à paz mundial.
353
00:30:18,750 --> 00:30:20,240
Em Iowa?
354
00:30:20,418 --> 00:30:21,578
Em qualquer lugar.
355
00:30:23,888 --> 00:30:26,083
- Assustada?
- Sim.
356
00:30:26,257 --> 00:30:28,987
Quero dizer, não.
357
00:30:29,160 --> 00:30:32,186
Quero dizer, bem,
porque eu estou com você.
358
00:30:34,098 --> 00:30:35,929
Isso soa infantil?
359
00:30:37,135 --> 00:30:38,466
De modo algum.
360
00:30:38,636 --> 00:30:40,763
Eu considero um belo elogio.
361
00:30:40,939 --> 00:30:43,430
Você me lembra tanto de Tommy.
362
00:30:43,608 --> 00:30:44,768
Ou qualquer que seja seu nome.
363
00:30:44,943 --> 00:30:47,275
Seu nome era
Edward Friedlander.
364
00:30:47,445 --> 00:30:51,142
E ele era um dos sabotadores
mais experientes do mundo.
365
00:30:53,484 --> 00:30:54,746
Você o matou.
366
00:30:54,919 --> 00:30:56,511
Sim.
367
00:30:56,721 --> 00:30:58,154
Eu tive.
368
00:31:02,427 --> 00:31:05,726
Eu disse que vocês dois eram
iguais, eu acho que foi isso.
369
00:31:05,897 --> 00:31:08,559
Vocês estavam em lados diferentes...
370
00:31:08,733 --> 00:31:10,792
...mas os dois eram...
371
00:31:11,302 --> 00:31:13,361
Ah, qual é a palavra?
372
00:31:13,805 --> 00:31:15,864
A palavra é "profissionais".
373
00:31:16,040 --> 00:31:17,564
Sim.
374
00:31:20,545 --> 00:31:24,379
Ah, eu acho que eu nunca vou ser capaz
de entender o que é tudo neste mundo.
375
00:31:24,716 --> 00:31:27,742
Bem, talvez, talvez ele
era uma pessoa má...
376
00:31:27,919 --> 00:31:31,150
... mas eu nunca vou acreditar.
Quero dizer, para mim ele era...
377
00:31:31,322 --> 00:31:34,190
... ele estava tão cheio de...
378
00:31:34,191 --> 00:31:37,727
sonhos e tão corajoso e muito vivo.
379
00:31:40,698 --> 00:31:43,166
E, oh, muito parecido com você.
380
00:31:44,669 --> 00:31:46,261
- O elevador...!
- Shh.
381
00:33:01,245 --> 00:33:03,543
Ei. Ei.
382
00:33:03,715 --> 00:33:05,546
Eles se foram.
Está tudo bem.
383
00:33:05,717 --> 00:33:07,685
Você pode sair agora.
384
00:33:10,621 --> 00:33:12,953
Ei, está tudo bem,
você pode sair agora.
385
00:33:13,124 --> 00:33:14,614
Jill.
386
00:33:23,768 --> 00:33:25,167
Jill.
387
00:33:25,336 --> 00:33:27,964
Jill, vamos, acorde.
Vamos.
388
00:33:28,940 --> 00:33:31,773
Vamos, acorde, vamos.
389
00:33:37,982 --> 00:33:41,213
É o verdadeiro Tom Blenman. Ele foi
morto e seu corpo está escondido aqui...
390
00:33:41,386 --> 00:33:43,217
...então Friedlander
poderia tomar seu lugar.
391
00:33:43,388 --> 00:33:45,379
A que distância está o lago daqui?
392
00:33:46,391 --> 00:33:48,416
Cerca de 15 milhas. Por quê?
393
00:33:48,593 --> 00:33:50,288
Ele foi afogado.
394
00:33:51,062 --> 00:33:53,530
Marcas de corda em suas mãos.
395
00:33:54,799 --> 00:33:56,824
Eu também não entendo.
396
00:33:57,001 --> 00:33:58,901
É melhor tentarmos encontrar
um caminho de volta para a cidade.
397
00:33:59,070 --> 00:34:00,435
Vamos.
398
00:34:06,310 --> 00:34:09,677
O local do Sr. Spinner não
está longe. Ele vai ajudar.
399
00:34:26,831 --> 00:34:29,095
Quer água fresca do Spinners nova?
400
00:34:29,267 --> 00:34:32,327
Não, tudo que eu quero é
chegar em segurança na casa.
401
00:34:41,579 --> 00:34:43,809
Oh, não vamos contar ao
Spinner o que aconteceu.
402
00:34:43,981 --> 00:34:46,973
Vamos dizer que tivemos alguns
problemas com o carro e ficou confuso.
403
00:34:47,151 --> 00:34:50,177
Eu prefiro não envolver
ninguém em nossos problemas.
404
00:34:55,259 --> 00:34:56,658
Jill, Sr. Blenman?
405
00:34:56,828 --> 00:34:59,092
Sr. Spinner, nosso carro quebrou e...
406
00:34:59,263 --> 00:35:02,164
- Bem, entrem, entrem.
- Obrigado.
407
00:35:05,436 --> 00:35:10,669
Eu afirmo, Jill. Parece que você
estava classificando gatos selvagens.
408
00:35:11,676 --> 00:35:13,837
Por que, com certeza
você está uma bagunça.
409
00:35:18,249 --> 00:35:21,741
Bem, o que vocês fizeram crianças, tentaram
empurrá-lo com suas mãos e joelhos?
410
00:35:21,919 --> 00:35:24,410
Sim, mais ou menos. Ouça,
podemos pegar um táxi?
411
00:35:24,589 --> 00:35:27,387
Um táxi?
Bem, isso não tem sentido.
412
00:35:27,558 --> 00:35:31,654
Eu tenho uma garagem cheia de automóveis
apenas sentados lá sem fazer nada.
413
00:35:31,829 --> 00:35:35,321
Eu convidaria vocês para ficarem,
mas eu tenho um petroleiro de Dallas.
414
00:35:35,500 --> 00:35:37,161
Ele é meio excêntrico.
415
00:35:37,335 --> 00:35:40,463
Não gosta que pessoas saibam suas
idas e vindas, você conhece o tipo.
416
00:35:40,638 --> 00:35:44,233
Agora vocês, crianças, fiquem aqui.
Eu vou trazer o cupê para perto.
417
00:35:44,408 --> 00:35:47,206
- Fiquem à vontade.
- Obrigado.
418
00:35:48,012 --> 00:35:52,278
Isso é engraçado. Eu não acho
que eu já vi o Sr. Spinner tão...
419
00:35:52,450 --> 00:35:54,884
- Bem, quero dizer...
- Nervoso?
420
00:35:59,991 --> 00:36:00,980
Batom.
421
00:36:01,359 --> 00:36:03,259
Em um charuto?
422
00:36:03,427 --> 00:36:07,295
Isso não se parece com qualquer
petroleiro de Dallas que eu já ouvi falar.
423
00:36:07,899 --> 00:36:13,337
Bem, eu não acho que devemos nos
intrometer nos negócios do Sr. Spinner.
424
00:36:18,142 --> 00:36:19,370
Tudo pronto.
425
00:36:19,544 --> 00:36:21,705
O carro estará na frente em um minuto.
426
00:36:21,879 --> 00:36:24,575
Oh, uh, você tem alguma
notícia de seu irmão?
427
00:36:24,749 --> 00:36:28,185
Sim, eu tenho. Receio
que seja uma má notícia.
428
00:36:28,352 --> 00:36:29,910
Não acredito que eu entendo.
429
00:36:30,087 --> 00:36:34,217
Oh, bem, eu sinto muito. Eu prefiro
não dizer nada até eu falar com o Xerife.
430
00:36:34,392 --> 00:36:35,950
Ah, agora está o carro.
431
00:36:36,127 --> 00:36:38,493
Aonde é que você
vai agora? Até o Xerife?
432
00:36:38,663 --> 00:36:41,291
Sim, é isso mesmo.
Vamos.
433
00:36:52,810 --> 00:36:55,506
Agora, vocês dois dirijam com cuidado.
434
00:37:38,322 --> 00:37:39,721
- O que você está fazendo?
- Depois.
435
00:37:39,890 --> 00:37:41,187
Suba umas cem jardas.
436
00:37:41,359 --> 00:37:43,793
Então saia, caminhe até sua
casa e fique fora da estrada.
437
00:37:43,961 --> 00:37:45,758
- Por quê?
- Porque eu acho que Spinner sabe...
438
00:37:45,930 --> 00:37:47,022
... o que aconteceu conosco.
439
00:37:47,198 --> 00:37:49,291
Se ele sabe, ele não
vai nos deixar fugir.
440
00:37:49,467 --> 00:37:52,459
Ele provavelmente está disposto a
nos tirar do caminho para a cidade.
441
00:37:52,637 --> 00:37:53,626
Não se preocupe, Jill.
442
00:37:53,804 --> 00:37:56,637
Ele não vai ter nenhum
problema muito perto de casa.
443
00:37:56,807 --> 00:37:58,172
Você vai voltar para lá?
444
00:37:58,173 --> 00:38:00,675
Faça como eu digo,
não há tempo. Continue.
445
00:38:20,431 --> 00:38:23,195
Na verdade, eu poderia ter
os deixado irem até a polícia.
446
00:38:23,367 --> 00:38:26,336
Você sabe que eles não têm
razão para suspeitar de mim.
447
00:38:26,504 --> 00:38:28,335
É melhor ter certeza.
448
00:38:28,506 --> 00:38:30,235
Nada vai dar errado?
449
00:38:30,408 --> 00:38:34,435
Em alguns minutos, agora, esse
carro deve explodir e queimar.
450
00:38:34,612 --> 00:38:37,012
A polícia vai saber que
não foi um acidente.
451
00:38:37,181 --> 00:38:39,513
Esta noite não, eles
não vão. E amanhã...
452
00:38:39,684 --> 00:38:42,676
...amanhã estaremos bebendo
champanhe com seu irmão...
453
00:38:42,853 --> 00:38:44,650
...o novo Primeiro-Ministro.
454
00:38:45,323 --> 00:38:48,724
Isso é se seu piloto
fizer o trabalho dele...
455
00:38:48,893 --> 00:38:51,589
...bem como pela manhã
como eu fiz até agora.
456
00:38:51,762 --> 00:38:55,129
Ele jurou sua vida pelo
sucesso. Ele não vai falhar.
457
00:38:59,804 --> 00:39:01,897
Você é bastante eficiente.
458
00:39:02,073 --> 00:39:04,041
Eles deveriam ter ido
suficientemente longe,
459
00:39:04,042 --> 00:39:05,702
e nós não poderíamos
ter ouvido isso.
460
00:39:05,876 --> 00:39:08,367
Pode ser minha imaginação...
461
00:39:08,546 --> 00:39:11,845
...mas não vai custar nada
verificar ao redor do lado de fora.
462
00:39:51,322 --> 00:39:52,846
Jill, aqui.
463
00:40:04,735 --> 00:40:06,703
Por que você voltou aqui?
464
00:40:07,138 --> 00:40:08,196
Quando o carro...
465
00:40:08,372 --> 00:40:09,999
Eu pensei que você
poderia precisar de ajuda.
466
00:40:10,174 --> 00:40:12,165
Você podia ter morrido.
467
00:40:13,911 --> 00:40:15,879
Você sabia disso, não é?
468
00:40:16,814 --> 00:40:18,975
Eu não pensei nisso.
469
00:40:31,896 --> 00:40:34,262
- Você sabe como usar um destes?
- Eu acho que sim.
470
00:40:34,432 --> 00:40:36,764
Você não precisa acertar em nada.
Apenas mantenha-o ocupado.
471
00:40:36,934 --> 00:40:40,062
Vou tentar fazer isso
por trás. Está bem.
472
00:40:58,534 --> 00:41:02,562
ATO IV
O Dia das Bruxas é Cedo Este Ano
473
00:41:03,360 --> 00:41:04,827
Jill?
474
00:41:15,105 --> 00:41:18,040
Bem, eu vejo que o Dia das Bruxas
é um pouco cedo este ano.
475
00:41:20,077 --> 00:41:21,567
Vá com calma.
476
00:41:21,745 --> 00:41:23,906
Afinal, ainda estamos vivos.
477
00:41:24,582 --> 00:41:27,517
Acho que este túnel leva
até o poço do Spinner.
478
00:41:27,685 --> 00:41:31,052
O poço era apenas uma camuflagem
para esconder a entrada.
479
00:41:32,890 --> 00:41:34,836
Aquele cara de roupa
de aviador, eu diria...
480
00:41:34,837 --> 00:41:36,826
que o S9 estava do outro
lado desse concreto.
481
00:41:37,294 --> 00:41:38,556
O que eles estão fazendo?
482
00:41:38,729 --> 00:41:41,140
Eu acho que eles estão
alimentando algum tipo de...
483
00:41:41,141 --> 00:41:43,598
gás para a instalação da
área da base do outro lado.
484
00:41:44,935 --> 00:41:45,924
- Gás?
- Sim.
485
00:41:46,103 --> 00:41:48,628
Para cuidar dos homens da Força
Aérea da guarda permanente lá.
486
00:41:48,806 --> 00:41:52,139
É provavelmente o mesmo material
que eles instalaram no meu chuveiro.
487
00:42:04,121 --> 00:42:06,385
Eu vejo que vocês dois fizeram isso.
488
00:42:07,291 --> 00:42:09,020
Desculpe decepcioná-lo.
489
00:42:09,193 --> 00:42:11,957
Tudo bem, Jill,
não pense nisso.
490
00:42:12,129 --> 00:42:14,188
Os guardas já deveriam estar mortos.
491
00:42:14,365 --> 00:42:16,526
Vamos trabalhar naquela parede.
492
00:42:16,700 --> 00:42:18,224
A parede! Para baixo!
493
00:42:29,113 --> 00:42:32,241
Nossa escavação não alertará
o sistema de alerta da instalação.
494
00:42:32,416 --> 00:42:35,476
Como você pode ver, nós
contornamos seus circuitos elétricos.
495
00:42:35,653 --> 00:42:37,861
A Força Aérea não saberá
que nada está errado...
496
00:42:37,862 --> 00:42:40,454
até que nossos pilotos
estejam voando...
497
00:42:40,624 --> 00:42:42,148
... com a bomba H e tudo.
498
00:42:42,326 --> 00:42:45,261
Voando para algum lugar
na América do Sul, está certo?
499
00:42:45,429 --> 00:42:46,919
É isso mesmo.
500
00:42:48,265 --> 00:42:51,666
Alguns amigos meus estão
prontos para assumir lá.
501
00:42:51,835 --> 00:42:54,463
Quando o governo for
arruinado de sua existência...
502
00:42:54,638 --> 00:42:57,937
... meus amigos e eu simplesmente
teremos que entrar e assumir.
503
00:42:58,108 --> 00:43:00,008
Enquanto o resto do
mundo assiste, hein?
504
00:43:02,947 --> 00:43:05,211
Quanto tempo você acha
que pode agarrar esse poder?
505
00:43:05,382 --> 00:43:06,474
Quem sabe?
506
00:43:06,650 --> 00:43:08,515
No entanto, você tem sorte.
507
00:43:08,686 --> 00:43:11,349
Não é todo mundo que
consegue ver o interior...
508
00:43:11,350 --> 00:43:13,623
de seu túmulo antes
de serem enterrados.
509
00:43:27,805 --> 00:43:30,774
Isso não vai demorar muito agora.
510
00:43:55,466 --> 00:43:57,263
Tudo bem, agora, segure isso.
511
00:43:59,937 --> 00:44:01,700
Segure firme.
512
00:44:03,807 --> 00:44:07,368
Mesmo se nós ficarmos livres, o que
podemos fazer contra todos eles?
513
00:44:07,544 --> 00:44:11,378
Há uma companhia inteira de homens
da Força Aérea sentados ao nosso lado.
514
00:44:11,682 --> 00:44:14,276
Eles podem nos ajudar se nós
pudermos apenas soprar o apito.
515
00:44:35,205 --> 00:44:37,191
O que você está fazendo?
Solte-me.
516
00:44:37,192 --> 00:44:38,671
Quando houver tempo.
517
00:44:52,756 --> 00:44:54,587
Tudo bem, agora...
518
00:44:54,758 --> 00:44:56,988
...o que quer que
você faça, não grite.
519
00:44:57,161 --> 00:44:58,526
Não, eu estou bem.
520
00:44:58,696 --> 00:45:01,665
- Não, realmente eu estou.
- Está bem.
521
00:46:47,137 --> 00:46:50,504
Ei, Tenente?
Olha o que encontrei.
522
00:46:52,042 --> 00:46:53,907
Permita-me.
523
00:46:54,244 --> 00:46:56,109
Ei, quem é você?
524
00:46:56,480 --> 00:46:59,347
Eu sou o cara que a trouxe.
525
00:47:08,292 --> 00:47:10,954
- Sr. Solo?
- Sim.
526
00:47:13,397 --> 00:47:15,627
Vou te ver de novo?
527
00:47:16,333 --> 00:47:17,960
Quero dizer...
528
00:47:19,269 --> 00:47:22,864
... se eu alguma vez for a Nova
York em uma visita, quero dizer...?
529
00:47:23,106 --> 00:47:25,973
Quero dizer, você gostaria
de ter um encontro comigo?
530
00:47:26,143 --> 00:47:27,633
Eu prometo.
531
00:47:27,811 --> 00:47:30,712
Coquetéis e jantar em
um restaurante requintado.
532
00:47:30,881 --> 00:47:32,007
Uma peça da Broadway.
533
00:47:32,182 --> 00:47:34,377
Dança.
Tudo o que você gosta.
534
00:47:34,551 --> 00:47:37,247
Oh. Oh.
535
00:47:37,421 --> 00:47:41,551
Napoleão Solo com sua caipira...
536
00:47:41,725 --> 00:47:46,389
... que cheira a sabonete e nunca bebeu
nada mais forte do que cidra de maçã.
537
00:47:47,497 --> 00:47:50,295
O que pensariam as suas
amigas sofisticadas?
538
00:47:50,467 --> 00:47:55,029
Bem, eu acho que elas estariam
muito invejosas de você.
539
00:47:57,341 --> 00:48:00,105
Oh.
Você mente tão lindamente.
540
00:48:00,277 --> 00:48:05,613
Não. Infelizmente a maioria
das minhas amigas são tipo...
541
00:48:05,782 --> 00:48:07,750
que tem uma aparência
meio que remendada.
542
00:48:07,918 --> 00:48:09,476
Duas vezes por semana
no salão de beleza.
543
00:48:09,653 --> 00:48:12,451
Falso penteado,
cor de cabelo falso...
544
00:48:12,623 --> 00:48:13,464
... cabelo falso...
545
00:48:13,465 --> 00:48:15,456
Poderia por favor calar
a boca e beijar-me?
546
00:48:32,743 --> 00:48:35,769
- Adeus.
- Adeus, Jill.
547
00:48:58,568 --> 00:49:01,401
Você deveria ter
esbofeteado seu rosto.
548
00:49:02,272 --> 00:49:05,173
Mas ele só me beijou
na ponta do meu nariz.
549
00:49:05,342 --> 00:49:08,743
Bem, espero que ele
possa fazer melhor que isso...
550
00:49:08,912 --> 00:49:12,348
... quando você for
visitá-lo em Nova York.
551
00:49:15,804 --> 00:49:21,473
Legenda: J.A. Legender & Oldies
Revisão: Kilo
42678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.