All language subtitles for The.Man.From.UNCLE_101.The.Vulcan.Affair_DVDRip.avi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:12,672 --> 00:03:15,767 O CASO VULCAN 2 00:03:58,372 --> 00:04:02,767 ATO I "UMA FORÇA DE ATAQUE DE THRUSH" 3 00:04:32,572 --> 00:04:34,267 Sem rótulos... 4 00:04:34,440 --> 00:04:37,967 ...nada nos bolsos exceto esses carregadores extras. 5 00:04:40,013 --> 00:04:44,143 Impressões digitais removidas das pontas de seus dedos por cirurgia. 6 00:04:45,618 --> 00:04:48,610 Uma força de ataque de Thrush. 7 00:04:49,355 --> 00:04:51,755 Esse é o jeito deles. 8 00:04:55,995 --> 00:04:57,622 Manganês e thermite, Illya. 9 00:04:59,565 --> 00:05:02,090 O que você acha do propósito deles? 10 00:05:03,736 --> 00:05:05,135 Te matar. 11 00:05:05,305 --> 00:05:06,636 Tem razão, Sr. Solo. 12 00:05:08,908 --> 00:05:10,969 A ideia deles era me impedir de agir em... 13 00:05:10,970 --> 00:05:12,935 algumas novas informações que recebemos. 14 00:05:13,112 --> 00:05:16,104 Aqui. Você pode ter as informações. 15 00:05:16,282 --> 00:05:19,217 Então Thrush pode tentar matá-lo durante algum tempo. 16 00:05:20,286 --> 00:05:23,016 E, então, uh, quem é esse Andrew Vulcan? 17 00:05:23,189 --> 00:05:24,178 Ele, uh... 18 00:05:24,357 --> 00:05:28,191 ele é o Presidente da United Global Chemical Corporation em Maryland. 19 00:05:28,561 --> 00:05:32,122 Ele também é o Chefe de Operações da Costa Leste para Thrush. 20 00:05:34,367 --> 00:05:35,425 Podemos levá-lo? 21 00:05:35,601 --> 00:05:38,468 Ainda não, infelizmente. 22 00:05:38,838 --> 00:05:42,535 No entanto, nós interceptamos sua última comunicação dele para Thrush... 23 00:05:42,709 --> 00:05:44,700 ...e a decodificamos para ler: 24 00:05:44,877 --> 00:05:49,314 "Quando o Primeiro Ministro de Natumba Ocidental visitar a nossa fábrica... 25 00:05:49,482 --> 00:05:51,507 ...nós devemos assassinar." 26 00:05:52,185 --> 00:05:53,174 Isso é tudo? 27 00:05:53,353 --> 00:05:55,787 Nesse ponto, a mensagem estava ilegível e perdida. 28 00:05:55,955 --> 00:05:58,549 Agora, o Primeiro-Ministro desta nação recentemente independente... 29 00:05:58,725 --> 00:06:01,216 ...está visitando Washington, D.C. Agora. 30 00:06:01,394 --> 00:06:04,295 Você, Sr. Solo, deve ir lá imediatamente... 31 00:06:04,464 --> 00:06:07,558 ...e evitar o assassinato deste homem. 32 00:06:08,101 --> 00:06:09,329 O Canal que D lhe informará. 33 00:06:15,441 --> 00:06:16,840 Isto acabou de chegar. 34 00:06:17,009 --> 00:06:19,705 A chegada da delegação de Natumba Ocidental. 35 00:06:21,714 --> 00:06:24,046 Ashumen é o Primeiro Ministro. 36 00:06:25,518 --> 00:06:28,316 Nobuk, Ministro da Guerra. 37 00:06:30,022 --> 00:06:32,889 Soumarin, Ministro da Economia. 38 00:06:34,060 --> 00:06:37,791 Andrew Vulcan mantém-se uma pessoa muito reservada. 39 00:06:39,699 --> 00:06:41,530 Essa é a sua fábrica em Maryland. 40 00:06:42,935 --> 00:06:46,564 E atente para o exército privado. Eles não têm medo de usar essas coisas. 41 00:06:50,710 --> 00:06:52,302 Bem, isso é tudo. 42 00:06:52,478 --> 00:06:54,742 Além disso, o que você pode encontrar naquele arquivo. 43 00:06:54,914 --> 00:06:58,213 Bem, obrigado, minha pequena agente provocadora. 44 00:07:00,386 --> 00:07:03,822 Napoleon, Sr. Waverly achou que isso poderia ser de alguma utilidade para você. 45 00:07:03,990 --> 00:07:05,753 Anuário da Faculdade Ruttenberg de1949. 46 00:07:05,925 --> 00:07:08,894 Andrew Vulcan está listado como um mais antigo com um grau em engenharia. 47 00:07:09,061 --> 00:07:10,426 Mas o que é mais interessante... 48 00:07:10,596 --> 00:07:13,895 ...em seus dias de universidade, ele também tinha uma namorada. 49 00:07:15,802 --> 00:07:16,791 Isso é interessante. 50 00:07:16,969 --> 00:07:21,633 De acordo com seu arquivo, uma namorada é um luxo não permitido a ele desde então. 51 00:07:21,808 --> 00:07:23,571 E qual era o nome dela? 52 00:07:23,843 --> 00:07:25,572 Ela é esta. 53 00:07:26,045 --> 00:07:30,573 Elaine May Bender de Middleton, Nova lorque. 54 00:07:31,951 --> 00:07:35,216 - Bem, eu só não entendo. - Nem eu, Elaine. 55 00:07:35,388 --> 00:07:39,085 Tudo o que posso dizer é que eu recebi um telefonema do meu bispo. 56 00:07:41,794 --> 00:07:43,557 Com licença. 57 00:07:45,398 --> 00:07:47,457 Sim, uh, meu nome é Solo. 58 00:07:47,633 --> 00:07:48,691 Reverendo Anderson. 59 00:07:48,868 --> 00:07:51,336 Você teve tempo para, uh, conversar com a Sra. Donaldson, eu acredito. 60 00:07:51,504 --> 00:07:54,405 - Falar, sim. Ah, entender, não. - Oh, a carona. Com licença. 61 00:07:54,574 --> 00:07:57,099 - Esqueci-me. Danny? Eu lavei. Adeus. 62 00:07:57,276 --> 00:08:00,177 Ele não o fez. Adeus, mamãe. Florie. Ah... 63 00:08:00,713 --> 00:08:02,613 - Eu sinto muito. - Ahem. 64 00:08:02,782 --> 00:08:07,879 Tudo o que posso lhe dizer é que o bispo me pediu para testemunhar para o Sr. Solo. 65 00:08:08,087 --> 00:08:12,854 Em consciência, o melhor que posso fazer é testemunhar para o bispo. 66 00:08:13,025 --> 00:08:16,017 - Adeus, Elaine. - Oh, adeus. 67 00:08:21,100 --> 00:08:23,898 Meu superior é um amigo muito próximo de seu reverendo o Bispo. 68 00:08:24,070 --> 00:08:28,598 Eu pensei que esta, uh, introdução pode poupar-lhe muitas, uh, dúvidas. 69 00:08:28,774 --> 00:08:32,676 - Dúvidas? Sobre o que, Sr. Solo? - Há um voo de Middleton... 70 00:08:32,845 --> 00:08:35,370 ...para Washington, D.C. Saindo esta noite às 11:15. 71 00:08:35,548 --> 00:08:37,846 Eu quero que você pegue aquele voo... 72 00:08:38,117 --> 00:08:39,106 ...comigo. 73 00:08:39,285 --> 00:08:42,652 Bem, eu tenho que fazer o meu cabelo. Meu marido e eu vamos sair esta noite. 74 00:08:42,822 --> 00:08:45,256 Oh, este quarto está uma bagunça. 75 00:08:45,424 --> 00:08:47,858 Que tipo de diabo de proposta é essa? 76 00:08:48,027 --> 00:08:49,517 O seu nome de solteira era Bender. 77 00:08:49,695 --> 00:08:52,186 Em 1949, você era uma caloura na faculdade Ruttenberg. 78 00:08:52,365 --> 00:08:55,027 E você estava, eu acredito que a expressão estar "namorando... 79 00:08:55,201 --> 00:08:57,999 ...com um garoto chamado Andrew Vulcan. Lembra-se? 80 00:08:58,170 --> 00:09:00,968 Andy? Bem, claro. 81 00:09:01,140 --> 00:09:04,166 Bem, eu não o tenho visto desde então. E daí? 82 00:09:04,343 --> 00:09:07,244 Ele dirige uma corporação iniciada por ele e por Thrush. 83 00:09:07,680 --> 00:09:09,079 Oh. 84 00:09:09,282 --> 00:09:10,579 Quem é Thrush? 85 00:09:11,918 --> 00:09:13,112 Nós não sabemos. 86 00:09:13,286 --> 00:09:15,914 Thrush pode ser um homem ou uma mulher. 87 00:09:16,289 --> 00:09:19,315 Ou um comitê que dirige uma organização Internacional secreta. 88 00:09:19,492 --> 00:09:22,017 Muito poderosa, muito rica. 89 00:09:22,194 --> 00:09:25,561 Thrush não tem nenhuma fidelidade a qualquer país, nem a qualquer ideal. 90 00:09:25,932 --> 00:09:28,059 Ele irá embarcar em qualquer empresa que... 91 00:09:28,060 --> 00:09:30,665 ele pode decidir está no seu próprio interesse. 92 00:09:31,270 --> 00:09:35,730 E onde Thrush tem sucesso, muitas, muitas pessoas pagam um preço terrível. 93 00:09:36,108 --> 00:09:37,598 Oh... 94 00:09:37,843 --> 00:09:39,834 E você, o que você faz? 95 00:09:40,980 --> 00:09:42,413 Eu sou um agente de uma organização... 96 00:09:42,582 --> 00:09:47,576 ...designada como U.N.C.L.E. 97 00:09:47,753 --> 00:09:50,745 U. N... Oh, U.N.C.L.E. 98 00:09:50,990 --> 00:09:52,321 Oh... 99 00:09:52,491 --> 00:09:55,289 Você sabe, eu já ouvi falar disso. Eu li sobre isso em algum lugar. 100 00:09:55,461 --> 00:09:58,862 Agora, o seu grupo quer acabar com esse, uh, Thrush? 101 00:09:59,031 --> 00:10:00,464 Junto com os outros. 102 00:10:00,633 --> 00:10:04,569 Digamos que a U.N.C.L.E. está preparada para proteger pessoas em todo o mundo. 103 00:10:04,737 --> 00:10:05,965 Oh. 104 00:10:06,138 --> 00:10:08,265 Bem, o que tudo isso tem a ver comigo? 105 00:10:08,441 --> 00:10:11,137 Quer dizer, eu sou apenas uma dona de casa com dois filhos. 106 00:10:11,310 --> 00:10:13,505 E um marido, não se esqueça dele. 107 00:10:13,679 --> 00:10:17,308 Bem, eu a asseguro que, embora você não deva contar a seu marido sobre isso... 108 00:10:17,483 --> 00:10:19,815 ...ele vai insistir que você pegue aquele avião hoje à noite. 109 00:10:19,986 --> 00:10:21,317 O quê? 110 00:10:22,288 --> 00:10:25,780 Eu tenho muito pouco tempo para impedir o assassinato... 111 00:10:25,958 --> 00:10:28,188 ...do líder de uma nova nação. 112 00:10:28,728 --> 00:10:31,526 Agora, podemos colocar pessoas em volta de Vulcan... 113 00:10:31,797 --> 00:10:33,822 ...mas eles não poderiam passar pelo caminho que você poderia. 114 00:10:34,000 --> 00:10:36,045 Só você pode chegar perto o suficiente, 115 00:10:36,046 --> 00:10:38,562 rápido o suficiente, pode ser de alguma ajuda. 116 00:10:38,738 --> 00:10:39,932 Bem, eu não poderia. 117 00:10:40,106 --> 00:10:41,903 É um absurdo. 118 00:10:42,074 --> 00:10:44,804 Não. Eu não vou nem considerar isso. 119 00:11:03,696 --> 00:11:06,665 Agora, uh, o que já aconteceu com os batons vermelhos? 120 00:11:06,832 --> 00:11:08,891 Você sabe, isso é uma fraude contra os homens. 121 00:11:09,068 --> 00:11:12,094 Por quê? Sob os novos batons estão nos mesmos lábios antigos. 122 00:11:13,239 --> 00:11:15,867 Bem, isso é um conforto. 123 00:11:21,213 --> 00:11:23,875 Agora, vamos começar a trabalhar. 124 00:11:31,223 --> 00:11:34,056 Seu marido, uh, insistiu? 125 00:11:34,226 --> 00:11:36,091 Sim. Ele insistiu. 126 00:11:36,262 --> 00:11:39,254 Realmente, se me designou delegado especial... 127 00:11:39,432 --> 00:11:42,060 ...para a Conferência Nacional de Pais em Washington. 128 00:11:42,234 --> 00:11:46,170 Bem, convenientemente, o delegado original ficou doente. 129 00:11:46,772 --> 00:11:49,798 Eu juro, não sei o que eu estou fazendo aqui. 130 00:11:49,975 --> 00:11:55,413 A partir de agora, você é Elaine Van Every de Northridge, Oklahoma. 131 00:11:56,382 --> 00:11:58,907 Bem, o que está errado em ser apenas eu? 132 00:12:00,086 --> 00:12:04,250 Bem, porque isso vai ajudar se você é um pouco mais importante do que você. 133 00:12:04,990 --> 00:12:08,221 Você vê, Elaine Bender fez um casamento brilhante. 134 00:12:08,394 --> 00:12:10,954 Você é uma mulher muito rica agora. Uma viúva. 135 00:12:11,130 --> 00:12:12,427 Poços de petróleo. 136 00:12:36,530 --> 00:12:41,427 ATO II "PROBLEMAS EM POTOMAC" 137 00:12:47,633 --> 00:12:49,931 Eu tomo seu café da manhã no outro quarto. 138 00:12:50,102 --> 00:12:52,866 Torrada francesa deve ser comida quente. 139 00:12:53,038 --> 00:12:54,562 Eu lamento estar usando sua xícara... 140 00:12:54,740 --> 00:12:57,265 ...mas as senhoras da conferência pode ter sentimentos fortes... 141 00:12:57,443 --> 00:13:01,470 ...sobre um delegado ordenar dois serviços de café da manhã no seu quarto. 142 00:13:03,849 --> 00:13:05,441 Só suco de laranja para mim, por favor. 143 00:13:05,618 --> 00:13:07,813 É tudo o que eu tomo no café da manhã. 144 00:13:07,987 --> 00:13:10,478 Você sempre toma um café da manhã completo, Senhora Van Every. 145 00:13:10,656 --> 00:13:12,283 E muito sensivelmente também. 146 00:13:12,458 --> 00:13:14,085 Sim. Bem, eu apostarei que ela é gorda. 147 00:13:14,260 --> 00:13:16,194 Adultos comem demais neste país. 148 00:13:16,362 --> 00:13:18,387 Agora, Danny e Florie, eles são minhas crianças... 149 00:13:18,564 --> 00:13:20,862 ...eles vão comer qualquer coisa que não... 150 00:13:21,033 --> 00:13:22,660 ...move. 151 00:13:28,440 --> 00:13:30,169 Oh... 152 00:13:36,682 --> 00:13:38,707 O que é tudo isso? 153 00:13:38,884 --> 00:13:42,115 Vulcan está dando uma festa hoje à noite em sua propriedade perto de Arlington. 154 00:13:42,288 --> 00:13:44,756 A partir de 08:00 da noite passada, você estava na lista de convidados. 155 00:13:44,924 --> 00:13:47,290 Muitas pessoas importantes vão estar lá. 156 00:13:47,459 --> 00:13:50,519 A festa de Natumba Ocidental, por exemplo. 157 00:13:50,696 --> 00:13:53,961 - Ei, é tudo real, não é? - Por que não? Você é rica. 158 00:13:55,534 --> 00:13:58,731 Eu recomendo o, uh, terceiro vestido da esquerda. 159 00:13:58,904 --> 00:14:02,465 É foi usado uma vez antes em um sarau presidencial. 160 00:14:02,641 --> 00:14:05,542 Você ficaria muito lisonjeada de saber quem o usou. 161 00:14:06,178 --> 00:14:07,975 É lindo, mas é tudo preto. 162 00:14:08,147 --> 00:14:10,843 Preto nunca foi uma boa cor para mim. 163 00:14:11,917 --> 00:14:13,578 - Não tem? - Uh-uh. 164 00:14:15,187 --> 00:14:17,883 É isso mesmo, eu deveria estar de luto. Ah, sim, eu esqueci. 165 00:14:18,057 --> 00:14:19,422 Bem, você não deve esquecer. 166 00:14:19,592 --> 00:14:22,026 Eu já lhe contei sobre a organização que estamos lidando. 167 00:14:22,194 --> 00:14:24,890 Eles matam pessoas como pessoas matam moscas. 168 00:14:25,064 --> 00:14:28,625 Um descuidado movimento do pulso. Uma ação reflexa. 169 00:14:28,801 --> 00:14:30,826 Vou protegê-la de todas as maneiras possíveis. 170 00:14:31,003 --> 00:14:34,063 Mas no final, sua segurança depende de você. 171 00:14:34,506 --> 00:14:36,997 Então não se esqueça de quem você é ou o que você é. 172 00:14:37,610 --> 00:14:39,134 Eu não vou esquecer novamente. 173 00:14:39,311 --> 00:14:40,744 Tudo certo. 174 00:14:40,980 --> 00:14:42,607 O Primeiro-Ministro inspecionará amanhã. 175 00:14:42,781 --> 00:14:45,249 Isso nos dá algumas horas para impedir o assassinato. 176 00:14:45,417 --> 00:14:47,317 O que eu devo fazer nessa festa? 177 00:14:47,486 --> 00:14:49,716 Basta estar lá. Deixe Vulcan fazer as abordagens. 178 00:14:49,889 --> 00:14:52,187 - Você estará lá? - Eu vou ser só mais um convidado. 179 00:14:52,558 --> 00:14:55,425 Na festa, você vai me tratar como um estranho. 180 00:14:55,594 --> 00:14:58,028 E se eu aprender alguma coisa com Andy? Quero dizer, Vulcan. 181 00:14:58,197 --> 00:15:02,600 Se qualquer coisa lá a incomodar ou pareça urgente, me sinalize. 182 00:15:02,768 --> 00:15:04,633 Um cabeleireiro chegará às 5:00. 183 00:15:04,803 --> 00:15:06,964 Eu chequei todos. Eles são todos turistas. 184 00:15:07,139 --> 00:15:10,336 É seguro para ficar em seu quarto até às 9. Então vá para a entrada oeste. 185 00:15:10,509 --> 00:15:12,773 Um motorista e limusine vão estar esperando por você. 186 00:15:12,945 --> 00:15:14,606 Você não negligencia nada, não é? 187 00:15:14,780 --> 00:15:16,645 É melhor não. 188 00:15:31,063 --> 00:15:33,258 Elaine May Bender? 189 00:15:33,432 --> 00:15:35,957 Elaine May Donaldson? 190 00:15:36,135 --> 00:15:39,002 Elaine May Van Every. 191 00:15:39,171 --> 00:15:40,229 Bem, olho para ti. 192 00:16:11,470 --> 00:16:13,233 Obrigado. 193 00:16:13,405 --> 00:16:15,930 Boa noite. Eu sou Gracie Ladovan. 194 00:16:16,108 --> 00:16:18,269 Atuando como anfitriã para o Sr. Vulcan esta noite. 195 00:16:18,444 --> 00:16:19,809 E você deve ser? 196 00:16:20,546 --> 00:16:23,674 Uh, Sra. Elaine Van Every. Um amigo meu. 197 00:16:23,849 --> 00:16:26,477 Oh, sim, Oklahoma. Petróleo, não era? 198 00:16:26,652 --> 00:16:30,486 E você só está na cidade por alguns dias? Deixe-me apresentá-la a algumas pessoas. 199 00:16:30,656 --> 00:16:34,217 Oh, Charlie. Por aqui, ele é um Senador. 200 00:16:52,411 --> 00:16:54,902 E aqui estão os nossos amigos da Natumba Ocidental. 201 00:16:55,080 --> 00:16:57,241 O Primeiro-Ministro, o Sr. Sekue Ashumen. 202 00:16:57,416 --> 00:17:00,783 - Como está? - Ministro da Guerra, General Molte Nobuk. 203 00:17:00,953 --> 00:17:04,582 E o brilhante Ministro da Economia, Sr. Jean Francis Soumarin. 204 00:17:04,757 --> 00:17:07,885 - Posso apresentar... - Elaine? 205 00:17:08,961 --> 00:17:11,122 É a sua primeira visita aos Estados Unidos? 206 00:17:11,296 --> 00:17:13,560 Desculpe-me, tenho que voltar. 207 00:17:13,732 --> 00:17:16,684 Assim, muitas pessoas indesejáveis tentar travar um caso como este. 208 00:17:17,636 --> 00:17:20,366 Bem, para responder à sua pergunta. 209 00:17:20,939 --> 00:17:24,204 Eu me formei na Universidade Dover alguns anos atrás. 210 00:17:24,376 --> 00:17:26,708 Esta é a minha primeira visita desde então. 211 00:17:27,179 --> 00:17:28,840 Você tem uma bela nação. 212 00:17:29,014 --> 00:17:31,847 Mas para meu temperamento, eu prefiro o estilo inglês de vida. 213 00:17:32,017 --> 00:17:35,043 Criar uma nova nação deve ser uma tarefa muito difícil. 214 00:17:35,220 --> 00:17:38,917 Difícil? É uma tarefa impossível. 215 00:17:39,091 --> 00:17:42,652 No entanto, você tem um admirador. 216 00:17:43,228 --> 00:17:46,322 Eu nunca pensei que o Sr. Vulcan era tão tímido. 217 00:17:46,498 --> 00:17:48,989 - É. Elaine. - Andy. Oh... 218 00:17:49,168 --> 00:17:52,535 Elaine Bender. De todas as coisas e pessoas. 219 00:17:52,704 --> 00:17:56,196 Oh, olho para você. Eu não acredito nisso. Em um smoking. 220 00:17:56,375 --> 00:17:59,469 Houve um tempo quando eu não podia conseguir ele usar até mesmo um casaco desportivo. 221 00:17:59,645 --> 00:18:02,273 Ah, então vocês são velhos amigos? 222 00:18:02,448 --> 00:18:04,473 Nós lhes daremos um coro do Ruttenberg Rally? 223 00:18:04,650 --> 00:18:06,709 Oh, vamos poupá-los disso. 224 00:18:06,885 --> 00:18:08,477 Bem, tenho lido sobre você. 225 00:18:08,654 --> 00:18:11,214 Você fez muito bem e estou feliz por você. 226 00:18:11,390 --> 00:18:14,450 E você. Você é casada, é claro. 227 00:18:14,626 --> 00:18:18,118 Bem, meu marido morreu há dois meses em um acidente. 228 00:18:18,297 --> 00:18:21,892 Carl Van Every. Você deve ter ouvido falar dele. 229 00:18:22,101 --> 00:18:24,092 Desculpa. 230 00:18:27,573 --> 00:18:29,905 - Oh, eu sinto muitíssimo. - Sem danos, amigo. 231 00:18:30,075 --> 00:18:31,372 Perigos de guerra. 232 00:18:46,325 --> 00:18:50,819 Fico recordando o que se sente ao ser movido pelo olhar de uma mulher. 233 00:18:50,996 --> 00:18:54,227 É um luxo que eu não me permiti por muitos anos. 234 00:18:54,399 --> 00:18:57,334 Bem, eu penso que você perdeu muito, então. 235 00:18:58,203 --> 00:19:00,637 Você encontrou tudo o que você sempre quis? 236 00:19:01,974 --> 00:19:04,738 Sim, mas agora que já te vi novamente... 237 00:19:04,977 --> 00:19:06,774 ...lembro-me de querer ainda mais. 238 00:19:09,314 --> 00:19:10,679 Vá com calma, Andy. 239 00:19:10,849 --> 00:19:13,477 Houve uma lacuna de mais de 10 anos. 240 00:19:13,652 --> 00:19:16,246 Você não pode simplesmente pular sobre ela. 241 00:19:16,421 --> 00:19:19,515 Bem, então deixe-me voltar e aproximar novamente. 242 00:19:19,892 --> 00:19:21,086 De uma maneira diferente. 243 00:19:30,002 --> 00:19:31,867 Qual é o problema? 244 00:19:32,137 --> 00:19:35,834 Ah, nada. Só vejo alguns penetras. 245 00:19:36,008 --> 00:19:38,101 Não seria uma festa de Washington sem eles. 246 00:19:41,213 --> 00:19:43,943 Ah, aí está você. Eu queria dizer boa noite. 247 00:19:44,116 --> 00:19:47,313 É o tempo que preciso para a planta, uh, verifique os arranjos para a turnê. 248 00:19:47,486 --> 00:19:49,663 Obrigado por ter vindo, Alfred. Elaine, este é o... 249 00:19:49,664 --> 00:19:51,752 Sr. Ghist, um dos nossos melhores engenheiros. 250 00:19:51,924 --> 00:19:53,755 - Como vai? - É um prazer. 251 00:19:53,926 --> 00:19:57,157 A propósito, você notou que o Tio do nosso amigo está aqui? 252 00:19:57,329 --> 00:19:58,557 Ele só está se apresentando. 253 00:19:58,730 --> 00:20:00,449 Eu quero ter certeza que ele não se junte... 254 00:20:00,450 --> 00:20:02,359 a nós na fábrica. Ele só iria estragar as coisas. 255 00:20:02,534 --> 00:20:04,468 - Bem, vou ver isso. - E, uh... 256 00:20:05,204 --> 00:20:08,264 ...a seu modo, você vai pedir ao nosso amigo ter cuidado com o que ele diz. 257 00:20:08,440 --> 00:20:10,840 Eu gostaria que ele evitasse uma discussão. - Eu farei isso. 258 00:20:11,510 --> 00:20:13,978 - Boa noite. - Boa noite. 259 00:20:15,047 --> 00:20:16,892 É uma daquelas divertidas brigas de família, 260 00:20:16,893 --> 00:20:18,983 mas não quero minha festa estragada por uma briga. 261 00:20:19,151 --> 00:20:21,051 Oh, é uma festa tão linda. 262 00:20:21,220 --> 00:20:23,586 Eu gosto do Primeiro-Ministro, Sr. Ashumen. 263 00:20:23,755 --> 00:20:26,519 Sim, eu vou construir uma fábrica para ele em Natumba Ocidental. 264 00:20:26,692 --> 00:20:28,387 Uma réplica da minha fábrica em Maryland. 265 00:20:28,560 --> 00:20:30,926 É por isso que eles vão inspecioná-la amanhã. 266 00:20:31,096 --> 00:20:32,996 Está meio frio aqui fora. 267 00:20:33,165 --> 00:20:35,497 Você já aprendeu a dançar desde a escola? 268 00:20:35,667 --> 00:20:36,827 Eu tomei lições... 269 00:20:37,002 --> 00:20:40,733 mas eu não tive nenhum desejo de usá-las até apenas este momento. 270 00:20:48,080 --> 00:20:51,572 Agora, me diga, você está tendo sucesso em atrair a indústria para seu país? 271 00:20:52,384 --> 00:20:55,251 Bem, está muito difícil, muito difícil efetivamente. 272 00:20:56,054 --> 00:20:58,887 Ah, todo mundo é simpático, mas relutante em agir. 273 00:20:59,057 --> 00:21:00,786 Eles querem muitas garantias. 274 00:21:00,993 --> 00:21:03,223 Se vocês três trabalharem para o crescimento de sua nação... 275 00:21:03,395 --> 00:21:05,126 ...assim como você lutaram pela sua independência, 276 00:21:05,127 --> 00:21:07,126 estou certo de que vocês terão sucesso. 277 00:21:07,299 --> 00:21:10,200 Vamos trabalhar juntos, Sr. Solo. 278 00:21:10,369 --> 00:21:13,770 No caso das necessidades de nosso povo, somos irmãos. 279 00:21:13,939 --> 00:21:17,375 Bem, boa sorte, então. Com licença. 280 00:21:19,244 --> 00:21:21,561 Não, não, não. Veja, você está empurrando... 281 00:21:21,562 --> 00:21:24,147 quando você deveria estar guiando. Com licença. 282 00:21:24,316 --> 00:21:27,308 Veja, aqui. É tudo na mão direita. 283 00:21:27,486 --> 00:21:31,479 Assim. Plana, a palma da mão espalha abaixo do ombro direito de sua parceira... 284 00:21:31,657 --> 00:21:33,022 ...braço rígido. 285 00:21:33,191 --> 00:21:35,659 E então quando você virar, ela segue. 286 00:21:35,827 --> 00:21:37,385 Assim. 287 00:21:39,298 --> 00:21:41,095 Ah, a propósito... 288 00:21:41,266 --> 00:21:43,131 ...agora sou eu. 289 00:21:46,905 --> 00:21:48,839 Ria, só disse uma coisa engraçada para você. 290 00:21:50,709 --> 00:21:52,802 Agora, você não queria me dizer algo? 291 00:21:52,978 --> 00:21:54,946 Vulcan sabe que você está com a U.N.C.L.E. 292 00:21:55,113 --> 00:21:57,308 Ele disse a alguém para mantê-lo longe da fábrica. 293 00:21:57,482 --> 00:21:59,507 Bem, eles estão bem informados, não estão? 294 00:21:59,685 --> 00:22:03,052 - Com, hum, quem ele falou sobre isto? - Ah, um inglês. 295 00:22:03,221 --> 00:22:05,280 Seu nome era Alfred Ghist. Hã. 296 00:22:05,457 --> 00:22:09,270 Ele está ali falando com a delegação de Natumba Ocidental. 297 00:22:09,628 --> 00:22:11,323 Ele é um dos engenheiros de Vulcan. 298 00:22:11,496 --> 00:22:13,327 E ele disse que ia avisar alguém... 299 00:22:13,498 --> 00:22:15,489 ...para ter cuidado com o que dissessem a você. 300 00:22:15,667 --> 00:22:17,999 Você notou o que Alfred falou depois que ele te deixou? 301 00:22:18,170 --> 00:22:21,230 Ele não falou com ninguém até agora. Oh, entendo. 302 00:22:21,406 --> 00:22:23,465 Bem, quero que você faça algo por mim. 303 00:22:23,642 --> 00:22:26,873 Quero espremer uma gota ou duas disto na bebida do Primeiro-Ministro. 304 00:22:27,045 --> 00:22:28,273 Mas não seja pega. 305 00:22:28,447 --> 00:22:31,177 Oh, o que vai acontecer? Bem, ele provavelmente vai salvar a sua vida. 306 00:22:37,389 --> 00:22:39,084 Por favor, amigos, não exagerem. 307 00:22:39,257 --> 00:22:42,055 Eu te avisei. Você bebeu demais. 308 00:22:42,961 --> 00:22:45,862 Alguém chamou um Médico? O Médico está a caminho. 309 00:23:06,752 --> 00:23:08,777 Vou pegar o seu carro, senhor. 310 00:23:15,727 --> 00:23:17,092 Ele quer o carro dele. Está pronto? 311 00:23:17,262 --> 00:23:20,026 Quando o velocímetro atingir 50, ele vai entrar em contato com um fio fino... 312 00:23:20,198 --> 00:23:22,530 ...e então o nosso tio vai dormir para sempre. 313 00:23:38,049 --> 00:23:39,209 Canal D está aberto. 314 00:23:39,718 --> 00:23:42,915 Informe para Número Um da Seção Um. Reconheça, por favor. 315 00:23:43,088 --> 00:23:44,885 Informe para Número Um da Seção Um. 316 00:23:45,757 --> 00:23:47,853 Posso confirmar que o Primeiro-Ministro não estará... 317 00:23:47,854 --> 00:23:50,027 em condições de visitar a fábrica de Vulcan amanhã. 318 00:23:50,028 --> 00:23:52,622 Portanto, tentativa de assassinato temporariamente adiada. 319 00:23:52,798 --> 00:23:54,231 Repito, temporariamente adiada. 320 00:23:54,633 --> 00:23:55,998 Confirmar a recepção. 321 00:23:56,168 --> 00:23:58,796 E desligue a lâmpada de sol antes de ferver. 322 00:23:58,970 --> 00:24:00,301 Confirmado. 323 00:24:00,472 --> 00:24:03,407 E não preocupe, eu vou manter a calma até que você volte. 324 00:24:03,575 --> 00:24:07,773 Afinal de contas, há uma porta de aço trancada entre eu e o mundo externo. 325 00:24:35,375 --> 00:24:40,173 ATO III "INCIDENTE NUMA SUITE DE HOTEL" 326 00:24:52,924 --> 00:24:54,858 Meia hora, então. 327 00:25:29,294 --> 00:25:31,854 Você, uh, fez isso muito bem. 328 00:25:46,444 --> 00:25:48,878 Por que você está tão chateada? Você está fazendo melhor do que eu. 329 00:25:49,047 --> 00:25:51,038 Tive que colocar isto na bebida do Primeiro-Ministro. 330 00:25:51,216 --> 00:25:53,548 Elaine, essas gotas só vão fazer ele se sentir mal. 331 00:25:53,718 --> 00:25:55,583 Elas não terão nenhum efeito permanente. 332 00:25:55,754 --> 00:25:57,585 Com a inspeção de amanhã adiada... 333 00:25:57,756 --> 00:25:59,189 Não foi adiada. 334 00:25:59,824 --> 00:26:02,258 Não foi. Eu estava lá, eu ouvi. 335 00:26:02,427 --> 00:26:05,123 Nobuk e Soumarin vão inspecionar a planta amanhã. 336 00:26:05,297 --> 00:26:06,787 Andy insistiu. 337 00:26:07,666 --> 00:26:10,464 Vulcan insistiu? Sem o Primeiro-Ministro? 338 00:26:10,635 --> 00:26:13,468 Sim. Bem, ele disse que era importante. 339 00:26:15,640 --> 00:26:17,733 Agora, qual é o problema? Ashumen não virá. 340 00:26:17,909 --> 00:26:20,571 - Então está tudo bem. - Não, não está tudo bem. 341 00:26:20,745 --> 00:26:23,339 Há algo sobre aquela planta. 342 00:26:23,848 --> 00:26:26,942 E eu tenho que descobrir o que é hoje à noite. 343 00:26:32,324 --> 00:26:36,192 Quando Vulcan voltar, faça-o mostrar a planta esta noite. 344 00:26:36,361 --> 00:26:38,329 Mas ele quer me levar a uma boate. 345 00:26:38,496 --> 00:26:40,623 E você prefere ver a planta. 346 00:26:40,799 --> 00:26:43,859 Lisonjeie, admire-o pelo Império que ele construiu. 347 00:26:44,035 --> 00:26:45,093 Bem, eu o admiro. 348 00:26:45,270 --> 00:26:48,262 E eu não acredito em todas essas coisas que você me contou sobre ele. 349 00:26:48,440 --> 00:26:50,203 Ele simplesmente não é assim. 350 00:26:50,375 --> 00:26:53,344 Se esse sangue que você acabou de lavar do meu rosto não impressioná-la... 351 00:26:53,511 --> 00:26:55,775 ...então você pode ir ao rio amanhã... 352 00:26:55,947 --> 00:26:58,939 ...e vê-los pescar o que sobrou do meu carro. 353 00:26:59,417 --> 00:27:01,977 Ah, não sei em que acreditar mais. 354 00:27:02,153 --> 00:27:05,850 E eu não quero ter mais nada a ver com tudo isso, eu não quero. 355 00:27:13,031 --> 00:27:16,125 Sabe, você esqueceu algo, Sr. Solo. 356 00:27:16,301 --> 00:27:20,260 Quando você disse que eu poderia atiçar algumas emoções antigas nele... 357 00:27:20,472 --> 00:27:24,169 ...você se esqueceu de que ele poderia provocar algumas velhas emoções em mim. 358 00:27:26,778 --> 00:27:28,405 Está com medo? 359 00:27:28,680 --> 00:27:31,046 Claro que eu estou com medo. 360 00:27:31,349 --> 00:27:32,816 Pode apostar que eu estou com medo. 361 00:27:41,493 --> 00:27:43,427 Mas não de Vulcan. 362 00:27:44,663 --> 00:27:47,496 Ela é a única que você tem medo, não é? 363 00:27:47,699 --> 00:27:50,327 Olha como ela usa as roupas. 364 00:27:50,502 --> 00:27:52,231 As joias. 365 00:27:52,404 --> 00:27:55,168 Ela se mistura com pessoas importantes. 366 00:27:55,340 --> 00:27:58,036 Ela gosta de conhecê-los. 367 00:27:58,309 --> 00:28:01,244 A emoção de uma festa de Washington. 368 00:28:02,180 --> 00:28:06,276 Mas Elaine Donaldson não tem lugar aqui, ela tem? 369 00:28:06,618 --> 00:28:08,711 Ela vai ter que ir para casa. 370 00:28:08,887 --> 00:28:12,755 Voltar a ser uma dona de casa comum. 371 00:28:13,692 --> 00:28:17,128 Você tem medo de que quando chegar a hora... 372 00:28:17,295 --> 00:28:21,459 você não será capaz de afastar do que você vê no espelho. 373 00:28:22,367 --> 00:28:24,699 Você não acredita nisso. 374 00:28:28,540 --> 00:28:30,416 Quando chegar ao salão de entrada, peça a ele... 375 00:28:30,417 --> 00:28:32,374 para comprar cigarros, enrole-o por 15 minutos. 376 00:28:32,711 --> 00:28:33,700 Não. 377 00:28:33,878 --> 00:28:35,778 Eu preciso de 15 minutos. 378 00:28:37,816 --> 00:28:38,874 Não. 379 00:28:40,151 --> 00:28:41,982 Abra a porta. 380 00:28:42,353 --> 00:28:43,752 Agora. 381 00:29:12,650 --> 00:29:15,585 - Pronta, querida? - Sim. 382 00:29:29,000 --> 00:29:31,798 Telefonista, ligue para o aeroporto. 383 00:29:32,137 --> 00:29:34,571 Vanguard Air Charter Service. 384 00:29:41,112 --> 00:29:43,444 Eu odeio admitir isso, mas eu estou exausta. 385 00:29:43,615 --> 00:29:46,413 Há apenas mais três ou quatro mil hectares para ir. 386 00:29:46,584 --> 00:29:49,348 Ah, bem, eu pedi isso, não foi? 387 00:29:49,521 --> 00:29:50,783 Eu gosto disso. 388 00:29:50,955 --> 00:29:54,288 Eu gosto que você esteja interessada no que eu faço. 389 00:29:55,627 --> 00:29:58,721 Isto não tem importância para mim. O que é importante... 390 00:29:58,897 --> 00:30:00,125 ...é você. 391 00:30:02,700 --> 00:30:03,792 Veja. 392 00:30:08,373 --> 00:30:10,341 O que ele está fazendo? 393 00:30:15,980 --> 00:30:18,847 Leve os cães para lá e chame a segurança. 394 00:30:19,017 --> 00:30:21,577 Espere lá dentro. Eu já volto. 395 00:30:27,458 --> 00:30:30,552 Fique alerta. Há um intruso no local. 396 00:30:40,171 --> 00:30:41,536 Acabei de terminar. 397 00:30:41,706 --> 00:30:42,968 Há alguém na área. 398 00:30:43,141 --> 00:30:44,904 Ah? Tem sido silencioso como um túmulo aqui. 399 00:30:45,076 --> 00:30:47,340 Uma linda noite para trabalho. Aqui, olha. 400 00:30:47,512 --> 00:30:49,275 Apenas uma linha fina. 401 00:30:49,447 --> 00:30:51,312 Um trabalho muito legal. 402 00:30:51,516 --> 00:30:54,246 Se você já terminou, vamos limpar e selar este quarto. 403 00:30:54,419 --> 00:30:56,580 Temos de encontrar nosso intruso. 404 00:31:23,214 --> 00:31:25,273 Isto é o que o paraquedas trouxe, senhor. 405 00:31:30,521 --> 00:31:33,285 - Uma distração. - Por quê? 406 00:31:33,458 --> 00:31:35,858 Para permitir alguém pegar o reator. 407 00:31:36,027 --> 00:31:38,393 E eu os conduzi a isto. 408 00:31:58,549 --> 00:32:01,416 Este quarto foi fechado. Eu o quero verificado de novo... 409 00:32:01,586 --> 00:32:04,680 ...qualquer lugar onde um intruso poderia se esconder. Qualquer lugar. 410 00:32:14,832 --> 00:32:16,959 Sr. Vulcan está chamando. 411 00:32:19,938 --> 00:32:21,337 Ei! 412 00:32:31,349 --> 00:32:32,509 Detenha-o! 413 00:32:34,786 --> 00:32:35,980 Tenha cuidado com o seu alvo. 414 00:32:36,154 --> 00:32:38,645 O lugar está carregado com hidrogênio. Você vai explodir todos nós! 415 00:34:42,647 --> 00:34:44,274 Vamos. 416 00:34:46,217 --> 00:34:48,082 Por aqui, rápido. 417 00:34:50,388 --> 00:34:51,878 Oh! 418 00:34:53,357 --> 00:34:54,881 Ah! não... 419 00:35:16,848 --> 00:35:18,873 Tudo bem, quando chegarmos a esse carro... 420 00:35:19,050 --> 00:35:22,508 ...deite no chão na parte de trás. Talvez eu tenha que atravessar o portão. 421 00:35:23,187 --> 00:35:24,779 Tudo bem. 422 00:35:31,429 --> 00:35:34,694 Perdoe-me por não sair do carro. 423 00:35:35,566 --> 00:35:40,003 Seja o que for que você me deu me deixou ainda sentindo um pouco fraco. 424 00:35:40,538 --> 00:35:43,098 Mas você não entende. Eles pretendem matá-lo. 425 00:35:46,878 --> 00:35:48,505 Eu acho que todos nós compreendemos agora. 426 00:35:48,679 --> 00:35:50,840 Tarde demais, eu acredito, Sr. Solo. 427 00:35:51,749 --> 00:35:53,614 Veja, ninguém tem a intenção de me matar. 428 00:35:53,784 --> 00:35:57,845 É Soumarin e Nobuk que têm de morrer. 429 00:36:06,084 --> 00:36:10,945 ATO IV "O ASSASSINATO" 430 00:36:11,836 --> 00:36:13,463 Sigam-no. 431 00:36:22,380 --> 00:36:26,043 Bem, com certeza você vai achar este um bom lugar para passar a noite. 432 00:36:27,618 --> 00:36:29,483 E é, uh, à prova de som. 433 00:36:29,654 --> 00:36:33,715 Venha aqui, Sr. Solo. Você está prestes a ser acorrentado a um cano. 434 00:36:37,995 --> 00:36:40,156 Vamos suba. 435 00:36:51,409 --> 00:36:54,776 Seu desconforto vai durar cerca de uma hora e 45 minutos. 436 00:36:54,946 --> 00:36:57,592 Quando deixarmos a sala, nós vamos preenchê-lo com vapor. 437 00:36:57,593 --> 00:36:59,007 A morte virá muito lentamente. 438 00:36:59,183 --> 00:37:02,152 Mas então, uh, você é um homem paciente, Sr. Solo. 439 00:37:02,320 --> 00:37:04,413 E você deve ter sido paciente, Sr. Ashumen... 440 00:37:04,589 --> 00:37:07,114 ...por ter posado como um patriota todos esses anos... 441 00:37:07,291 --> 00:37:09,589 ...enquanto você monta o seu país para Thrush. 442 00:37:09,760 --> 00:37:11,660 Thrush é o meu país. 443 00:37:15,800 --> 00:37:19,201 Então Thrush consegue respeitabilidade. 444 00:37:19,370 --> 00:37:20,667 Parabéns, Sr. Vulcan. 445 00:37:21,339 --> 00:37:25,332 Com Thrush o Governo, e com todos os privilégios correspondentes... 446 00:37:25,509 --> 00:37:28,239 ...imunidade diplomática, potencial industrial, 447 00:37:28,240 --> 00:37:30,344 forças armadas a nossa disposição... 448 00:37:30,781 --> 00:37:34,114 ...nós alcançamos muito mais respeitabilidade, Sr. Solo. 449 00:37:34,285 --> 00:37:36,719 Mas Nobuk e Soumarin, eles iriam se opor. 450 00:37:36,887 --> 00:37:41,381 São dois homens dedicados, intensamente patrióticos... 451 00:37:41,559 --> 00:37:43,493 ...que irão emergir como mártires. 452 00:37:43,661 --> 00:37:45,959 Vítimas de um acidente infeliz... 453 00:37:46,130 --> 00:37:49,224 ...enquanto negociando formas de melhorar o nosso povo. 454 00:37:50,167 --> 00:37:54,729 Eu vou erguer estátuas ao seu martírio, lamentar sua perda... 455 00:37:55,139 --> 00:37:57,232 ...governar em seus lugares. 456 00:37:57,942 --> 00:37:59,375 Oh! 457 00:38:01,545 --> 00:38:06,039 A explosão deve ter lugar às 9:00 amanhã de manhã. 458 00:38:06,217 --> 00:38:08,412 Você vai voltar aqui e arranjar para que seus corpos... 459 00:38:08,586 --> 00:38:11,077 ...sejam descobertos no fogo que se segue. 460 00:38:11,255 --> 00:38:13,348 É melhor sair pelo túnel. 461 00:38:17,728 --> 00:38:20,060 Sinto muito por você, senhora. 462 00:38:44,522 --> 00:38:47,037 Boa noite, amigos íntimos. 463 00:38:54,265 --> 00:38:55,664 Desculpe. 464 00:38:55,833 --> 00:38:59,428 Oh, você foi muito claro sobre os riscos envolvidos. 465 00:38:59,603 --> 00:39:02,265 Eu os entendi e eu os aceitei. 466 00:39:02,440 --> 00:39:05,000 Não, você não deve se culpar. 467 00:39:05,643 --> 00:39:08,874 Claro que eu não me culpo. Tinha que ser feito. 468 00:40:59,390 --> 00:41:00,414 Veja. 469 00:42:29,079 --> 00:42:31,980 Eles nunca me viram. 470 00:42:32,383 --> 00:42:36,820 Danny e Florie, eles nunca me viram. 471 00:42:36,987 --> 00:42:41,048 Meu marido, que sempre me viu tão medíocre... 472 00:42:41,225 --> 00:42:45,355 ...sempre limpe e pegue e fuja do carro partilhado. 473 00:42:46,463 --> 00:42:48,897 Mas você viu. 474 00:42:49,066 --> 00:42:53,162 Quando eu entrei naquela sala, todos olharam e eles... 475 00:42:53,337 --> 00:42:55,168 quero dizer, todos olharam para mim. 476 00:42:55,339 --> 00:42:59,469 E então eles me admiravam, todas aquelas pessoas glamorosas, não é? 477 00:43:04,415 --> 00:43:06,508 Você era a mulher mais bonita lá. 478 00:43:08,485 --> 00:43:10,453 E agora olhe para mim. 479 00:43:12,990 --> 00:43:16,187 - Você deixou cair isso. - Oh, obrigado. 480 00:43:47,391 --> 00:43:48,858 Eles estarão aqui a qualquer momento. 481 00:44:06,877 --> 00:44:09,505 Claro que você vai ser capaz de se manter lá em cima? 482 00:44:09,680 --> 00:44:11,671 - Eu administrarei. - Certo. 483 00:44:12,883 --> 00:44:15,909 Venham por aqui, meus senhores, vamos dar uma olhada mais de perto. 484 00:44:22,860 --> 00:44:25,556 Quem chegar primeiro, vai ver você pendurada aí. 485 00:44:25,729 --> 00:44:27,856 Isso pode me dar apenas o momento que eu vou precisar. 486 00:44:28,032 --> 00:44:30,174 Eu acho que você vai achar isso interessante. 487 00:44:30,175 --> 00:44:32,969 Vou colocar o reator através de um ciclo típico de pressão. 488 00:45:37,568 --> 00:45:40,401 Está bem. Saia daqui, rápido. 489 00:45:40,571 --> 00:45:43,005 - Bem, e você? - Eu vou lá em cima. Continue. 490 00:46:08,832 --> 00:46:11,164 Saiam, todos. Essa coisa vai explodir. 491 00:46:11,335 --> 00:46:12,735 Vamos. Mexam-se! 492 00:46:41,632 --> 00:46:43,725 Tudo bem, vamos sair daqui. 493 00:46:51,742 --> 00:46:54,176 Ashumen, ele saiu? 494 00:46:54,745 --> 00:46:56,713 Ashumen! 495 00:47:37,387 --> 00:47:40,049 Sem arrependimentos sobre a Senhora Van Every? 496 00:47:40,224 --> 00:47:42,522 Sem arrependimentos. 497 00:47:42,759 --> 00:47:44,954 Talvez, um, apenas um? 498 00:47:45,128 --> 00:47:47,596 Estou contente de ir para casa agora. 499 00:47:56,940 --> 00:47:59,807 Uma mãe nunca chegaria a casa de uma viagem sem presentes. 500 00:47:59,977 --> 00:48:01,672 Esta é uma boneca. 501 00:48:01,845 --> 00:48:04,143 E um construa você mesmo um rádio. 502 00:48:04,314 --> 00:48:09,547 E para ele, um suéter. É o tamanho dele, eu garanto absolutamente. 503 00:48:09,720 --> 00:48:10,709 Obrigado. 504 00:48:10,888 --> 00:48:13,448 Você pensa em tudo. 505 00:49:06,276 --> 00:49:07,903 - Você vai sair, Sr. Solo? - Hum? 506 00:49:09,246 --> 00:49:11,942 Haverá uma hora de atraso, antes de voltarmos para Nova York. 507 00:49:12,115 --> 00:49:14,549 - Você pode esticar as pernas. - Não. 508 00:49:14,985 --> 00:49:16,247 Você gostaria de um café? 509 00:49:17,187 --> 00:49:20,054 - Não, não, não. - Há algo que eu possa fazer por você? 510 00:49:27,264 --> 00:49:30,665 Bem, uh, a propósito... 511 00:49:35,605 --> 00:49:40,274 Legenda: J.A. Legender & Oldies Revisão: Kilo 39439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.