Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:12,672 --> 00:03:15,767
O CASO VULCAN
2
00:03:58,372 --> 00:04:02,767
ATO I
"UMA FORÇA DE ATAQUE DE THRUSH"
3
00:04:32,572 --> 00:04:34,267
Sem rótulos...
4
00:04:34,440 --> 00:04:37,967
...nada nos bolsos exceto
esses carregadores extras.
5
00:04:40,013 --> 00:04:44,143
Impressões digitais removidas das
pontas de seus dedos por cirurgia.
6
00:04:45,618 --> 00:04:48,610
Uma força de ataque de Thrush.
7
00:04:49,355 --> 00:04:51,755
Esse é o jeito deles.
8
00:04:55,995 --> 00:04:57,622
Manganês e thermite, Illya.
9
00:04:59,565 --> 00:05:02,090
O que você acha
do propósito deles?
10
00:05:03,736 --> 00:05:05,135
Te matar.
11
00:05:05,305 --> 00:05:06,636
Tem razão, Sr. Solo.
12
00:05:08,908 --> 00:05:10,969
A ideia deles era me
impedir de agir em...
13
00:05:10,970 --> 00:05:12,935
algumas novas informações
que recebemos.
14
00:05:13,112 --> 00:05:16,104
Aqui.
Você pode ter as informações.
15
00:05:16,282 --> 00:05:19,217
Então Thrush pode tentar
matá-lo durante algum tempo.
16
00:05:20,286 --> 00:05:23,016
E, então, uh, quem
é esse Andrew Vulcan?
17
00:05:23,189 --> 00:05:24,178
Ele, uh...
18
00:05:24,357 --> 00:05:28,191
ele é o Presidente da United Global
Chemical Corporation em Maryland.
19
00:05:28,561 --> 00:05:32,122
Ele também é o Chefe de Operações
da Costa Leste para Thrush.
20
00:05:34,367 --> 00:05:35,425
Podemos levá-lo?
21
00:05:35,601 --> 00:05:38,468
Ainda não, infelizmente.
22
00:05:38,838 --> 00:05:42,535
No entanto, nós interceptamos sua
última comunicação dele para Thrush...
23
00:05:42,709 --> 00:05:44,700
...e a decodificamos para ler:
24
00:05:44,877 --> 00:05:49,314
"Quando o Primeiro Ministro de
Natumba Ocidental visitar a nossa fábrica...
25
00:05:49,482 --> 00:05:51,507
...nós devemos assassinar."
26
00:05:52,185 --> 00:05:53,174
Isso é tudo?
27
00:05:53,353 --> 00:05:55,787
Nesse ponto, a mensagem
estava ilegível e perdida.
28
00:05:55,955 --> 00:05:58,549
Agora, o Primeiro-Ministro desta
nação recentemente independente...
29
00:05:58,725 --> 00:06:01,216
...está visitando
Washington, D.C. Agora.
30
00:06:01,394 --> 00:06:04,295
Você, Sr. Solo, deve
ir lá imediatamente...
31
00:06:04,464 --> 00:06:07,558
...e evitar o assassinato
deste homem.
32
00:06:08,101 --> 00:06:09,329
O Canal que D lhe informará.
33
00:06:15,441 --> 00:06:16,840
Isto acabou de chegar.
34
00:06:17,009 --> 00:06:19,705
A chegada da delegação
de Natumba Ocidental.
35
00:06:21,714 --> 00:06:24,046
Ashumen é o Primeiro Ministro.
36
00:06:25,518 --> 00:06:28,316
Nobuk, Ministro da Guerra.
37
00:06:30,022 --> 00:06:32,889
Soumarin, Ministro da Economia.
38
00:06:34,060 --> 00:06:37,791
Andrew Vulcan mantém-se
uma pessoa muito reservada.
39
00:06:39,699 --> 00:06:41,530
Essa é a sua fábrica em Maryland.
40
00:06:42,935 --> 00:06:46,564
E atente para o exército privado.
Eles não têm medo de usar essas coisas.
41
00:06:50,710 --> 00:06:52,302
Bem, isso é tudo.
42
00:06:52,478 --> 00:06:54,742
Além disso, o que você pode
encontrar naquele arquivo.
43
00:06:54,914 --> 00:06:58,213
Bem, obrigado, minha
pequena agente provocadora.
44
00:07:00,386 --> 00:07:03,822
Napoleon, Sr. Waverly achou que isso
poderia ser de alguma utilidade para você.
45
00:07:03,990 --> 00:07:05,753
Anuário da Faculdade
Ruttenberg de1949.
46
00:07:05,925 --> 00:07:08,894
Andrew Vulcan está listado como um
mais antigo com um grau em engenharia.
47
00:07:09,061 --> 00:07:10,426
Mas o que é mais interessante...
48
00:07:10,596 --> 00:07:13,895
...em seus dias de universidade,
ele também tinha uma namorada.
49
00:07:15,802 --> 00:07:16,791
Isso é interessante.
50
00:07:16,969 --> 00:07:21,633
De acordo com seu arquivo, uma namorada
é um luxo não permitido a ele desde então.
51
00:07:21,808 --> 00:07:23,571
E qual era o nome dela?
52
00:07:23,843 --> 00:07:25,572
Ela é esta.
53
00:07:26,045 --> 00:07:30,573
Elaine May Bender de
Middleton, Nova lorque.
54
00:07:31,951 --> 00:07:35,216
- Bem, eu só não entendo.
- Nem eu, Elaine.
55
00:07:35,388 --> 00:07:39,085
Tudo o que posso dizer é que
eu recebi um telefonema do meu bispo.
56
00:07:41,794 --> 00:07:43,557
Com licença.
57
00:07:45,398 --> 00:07:47,457
Sim, uh, meu nome é Solo.
58
00:07:47,633 --> 00:07:48,691
Reverendo Anderson.
59
00:07:48,868 --> 00:07:51,336
Você teve tempo para, uh, conversar
com a Sra. Donaldson, eu acredito.
60
00:07:51,504 --> 00:07:54,405
- Falar, sim. Ah, entender, não.
- Oh, a carona. Com licença.
61
00:07:54,574 --> 00:07:57,099
- Esqueci-me. Danny?
Eu lavei. Adeus.
62
00:07:57,276 --> 00:08:00,177
Ele não o fez. Adeus,
mamãe. Florie. Ah...
63
00:08:00,713 --> 00:08:02,613
- Eu sinto muito.
- Ahem.
64
00:08:02,782 --> 00:08:07,879
Tudo o que posso lhe dizer é que o bispo
me pediu para testemunhar para o Sr. Solo.
65
00:08:08,087 --> 00:08:12,854
Em consciência, o melhor que posso
fazer é testemunhar para o bispo.
66
00:08:13,025 --> 00:08:16,017
- Adeus, Elaine.
- Oh, adeus.
67
00:08:21,100 --> 00:08:23,898
Meu superior é um amigo muito
próximo de seu reverendo o Bispo.
68
00:08:24,070 --> 00:08:28,598
Eu pensei que esta, uh, introdução
pode poupar-lhe muitas, uh, dúvidas.
69
00:08:28,774 --> 00:08:32,676
- Dúvidas? Sobre o que, Sr. Solo?
- Há um voo de Middleton...
70
00:08:32,845 --> 00:08:35,370
...para Washington, D.C.
Saindo esta noite às 11:15.
71
00:08:35,548 --> 00:08:37,846
Eu quero que você
pegue aquele voo...
72
00:08:38,117 --> 00:08:39,106
...comigo.
73
00:08:39,285 --> 00:08:42,652
Bem, eu tenho que fazer o meu cabelo.
Meu marido e eu vamos sair esta noite.
74
00:08:42,822 --> 00:08:45,256
Oh, este quarto está uma bagunça.
75
00:08:45,424 --> 00:08:47,858
Que tipo de diabo
de proposta é essa?
76
00:08:48,027 --> 00:08:49,517
O seu nome de solteira era Bender.
77
00:08:49,695 --> 00:08:52,186
Em 1949, você era uma
caloura na faculdade Ruttenberg.
78
00:08:52,365 --> 00:08:55,027
E você estava, eu acredito que
a expressão estar "namorando...
79
00:08:55,201 --> 00:08:57,999
...com um garoto chamado
Andrew Vulcan. Lembra-se?
80
00:08:58,170 --> 00:09:00,968
Andy? Bem, claro.
81
00:09:01,140 --> 00:09:04,166
Bem, eu não o tenho
visto desde então. E daí?
82
00:09:04,343 --> 00:09:07,244
Ele dirige uma corporação
iniciada por ele e por Thrush.
83
00:09:07,680 --> 00:09:09,079
Oh.
84
00:09:09,282 --> 00:09:10,579
Quem é Thrush?
85
00:09:11,918 --> 00:09:13,112
Nós não sabemos.
86
00:09:13,286 --> 00:09:15,914
Thrush pode ser um
homem ou uma mulher.
87
00:09:16,289 --> 00:09:19,315
Ou um comitê que dirige uma
organização Internacional secreta.
88
00:09:19,492 --> 00:09:22,017
Muito poderosa, muito rica.
89
00:09:22,194 --> 00:09:25,561
Thrush não tem nenhuma fidelidade
a qualquer país, nem a qualquer ideal.
90
00:09:25,932 --> 00:09:28,059
Ele irá embarcar em qualquer empresa que...
91
00:09:28,060 --> 00:09:30,665
ele pode decidir está
no seu próprio interesse.
92
00:09:31,270 --> 00:09:35,730
E onde Thrush tem sucesso, muitas,
muitas pessoas pagam um preço terrível.
93
00:09:36,108 --> 00:09:37,598
Oh...
94
00:09:37,843 --> 00:09:39,834
E você, o que você faz?
95
00:09:40,980 --> 00:09:42,413
Eu sou um agente
de uma organização...
96
00:09:42,582 --> 00:09:47,576
...designada como U.N.C.L.E.
97
00:09:47,753 --> 00:09:50,745
U. N... Oh, U.N.C.L.E.
98
00:09:50,990 --> 00:09:52,321
Oh...
99
00:09:52,491 --> 00:09:55,289
Você sabe, eu já ouvi falar disso.
Eu li sobre isso em algum lugar.
100
00:09:55,461 --> 00:09:58,862
Agora, o seu grupo quer
acabar com esse, uh, Thrush?
101
00:09:59,031 --> 00:10:00,464
Junto com os outros.
102
00:10:00,633 --> 00:10:04,569
Digamos que a U.N.C.L.E. está preparada
para proteger pessoas em todo o mundo.
103
00:10:04,737 --> 00:10:05,965
Oh.
104
00:10:06,138 --> 00:10:08,265
Bem, o que tudo isso
tem a ver comigo?
105
00:10:08,441 --> 00:10:11,137
Quer dizer, eu sou apenas uma
dona de casa com dois filhos.
106
00:10:11,310 --> 00:10:13,505
E um marido, não se esqueça dele.
107
00:10:13,679 --> 00:10:17,308
Bem, eu a asseguro que, embora você
não deva contar a seu marido sobre isso...
108
00:10:17,483 --> 00:10:19,815
...ele vai insistir que você
pegue aquele avião hoje à noite.
109
00:10:19,986 --> 00:10:21,317
O quê?
110
00:10:22,288 --> 00:10:25,780
Eu tenho muito pouco tempo
para impedir o assassinato...
111
00:10:25,958 --> 00:10:28,188
...do líder de uma nova nação.
112
00:10:28,728 --> 00:10:31,526
Agora, podemos colocar
pessoas em volta de Vulcan...
113
00:10:31,797 --> 00:10:33,822
...mas eles não poderiam passar
pelo caminho que você poderia.
114
00:10:34,000 --> 00:10:36,045
Só você pode chegar
perto o suficiente,
115
00:10:36,046 --> 00:10:38,562
rápido o suficiente,
pode ser de alguma ajuda.
116
00:10:38,738 --> 00:10:39,932
Bem, eu não poderia.
117
00:10:40,106 --> 00:10:41,903
É um absurdo.
118
00:10:42,074 --> 00:10:44,804
Não. Eu não vou
nem considerar isso.
119
00:11:03,696 --> 00:11:06,665
Agora, uh, o que já aconteceu
com os batons vermelhos?
120
00:11:06,832 --> 00:11:08,891
Você sabe, isso é uma
fraude contra os homens.
121
00:11:09,068 --> 00:11:12,094
Por quê? Sob os novos batons
estão nos mesmos lábios antigos.
122
00:11:13,239 --> 00:11:15,867
Bem, isso é um conforto.
123
00:11:21,213 --> 00:11:23,875
Agora, vamos começar a trabalhar.
124
00:11:31,223 --> 00:11:34,056
Seu marido, uh, insistiu?
125
00:11:34,226 --> 00:11:36,091
Sim. Ele insistiu.
126
00:11:36,262 --> 00:11:39,254
Realmente, se me designou
delegado especial...
127
00:11:39,432 --> 00:11:42,060
...para a Conferência Nacional
de Pais em Washington.
128
00:11:42,234 --> 00:11:46,170
Bem, convenientemente, o
delegado original ficou doente.
129
00:11:46,772 --> 00:11:49,798
Eu juro, não sei o que
eu estou fazendo aqui.
130
00:11:49,975 --> 00:11:55,413
A partir de agora, você é Elaine
Van Every de Northridge, Oklahoma.
131
00:11:56,382 --> 00:11:58,907
Bem, o que está errado
em ser apenas eu?
132
00:12:00,086 --> 00:12:04,250
Bem, porque isso vai ajudar se você é
um pouco mais importante do que você.
133
00:12:04,990 --> 00:12:08,221
Você vê, Elaine Bender
fez um casamento brilhante.
134
00:12:08,394 --> 00:12:10,954
Você é uma mulher muito
rica agora. Uma viúva.
135
00:12:11,130 --> 00:12:12,427
Poços de petróleo.
136
00:12:36,530 --> 00:12:41,427
ATO II
"PROBLEMAS EM POTOMAC"
137
00:12:47,633 --> 00:12:49,931
Eu tomo seu café da
manhã no outro quarto.
138
00:12:50,102 --> 00:12:52,866
Torrada francesa
deve ser comida quente.
139
00:12:53,038 --> 00:12:54,562
Eu lamento estar usando sua xícara...
140
00:12:54,740 --> 00:12:57,265
...mas as senhoras da conferência
pode ter sentimentos fortes...
141
00:12:57,443 --> 00:13:01,470
...sobre um delegado ordenar dois
serviços de café da manhã no seu quarto.
142
00:13:03,849 --> 00:13:05,441
Só suco de laranja
para mim, por favor.
143
00:13:05,618 --> 00:13:07,813
É tudo o que eu tomo
no café da manhã.
144
00:13:07,987 --> 00:13:10,478
Você sempre toma um café da
manhã completo, Senhora Van Every.
145
00:13:10,656 --> 00:13:12,283
E muito sensivelmente também.
146
00:13:12,458 --> 00:13:14,085
Sim. Bem, eu apostarei
que ela é gorda.
147
00:13:14,260 --> 00:13:16,194
Adultos comem demais neste país.
148
00:13:16,362 --> 00:13:18,387
Agora, Danny e Florie,
eles são minhas crianças...
149
00:13:18,564 --> 00:13:20,862
...eles vão comer
qualquer coisa que não...
150
00:13:21,033 --> 00:13:22,660
...move.
151
00:13:28,440 --> 00:13:30,169
Oh...
152
00:13:36,682 --> 00:13:38,707
O que é tudo isso?
153
00:13:38,884 --> 00:13:42,115
Vulcan está dando uma festa hoje à noite
em sua propriedade perto de Arlington.
154
00:13:42,288 --> 00:13:44,756
A partir de 08:00 da noite passada,
você estava na lista de convidados.
155
00:13:44,924 --> 00:13:47,290
Muitas pessoas importantes vão estar lá.
156
00:13:47,459 --> 00:13:50,519
A festa de Natumba
Ocidental, por exemplo.
157
00:13:50,696 --> 00:13:53,961
- Ei, é tudo real, não é?
- Por que não? Você é rica.
158
00:13:55,534 --> 00:13:58,731
Eu recomendo o, uh,
terceiro vestido da esquerda.
159
00:13:58,904 --> 00:14:02,465
É foi usado uma vez antes
em um sarau presidencial.
160
00:14:02,641 --> 00:14:05,542
Você ficaria muito lisonjeada
de saber quem o usou.
161
00:14:06,178 --> 00:14:07,975
É lindo, mas é tudo preto.
162
00:14:08,147 --> 00:14:10,843
Preto nunca foi uma
boa cor para mim.
163
00:14:11,917 --> 00:14:13,578
- Não tem?
- Uh-uh.
164
00:14:15,187 --> 00:14:17,883
É isso mesmo, eu deveria estar
de luto. Ah, sim, eu esqueci.
165
00:14:18,057 --> 00:14:19,422
Bem, você não deve esquecer.
166
00:14:19,592 --> 00:14:22,026
Eu já lhe contei sobre a
organização que estamos lidando.
167
00:14:22,194 --> 00:14:24,890
Eles matam pessoas como
pessoas matam moscas.
168
00:14:25,064 --> 00:14:28,625
Um descuidado movimento
do pulso. Uma ação reflexa.
169
00:14:28,801 --> 00:14:30,826
Vou protegê-la de todas
as maneiras possíveis.
170
00:14:31,003 --> 00:14:34,063
Mas no final, sua
segurança depende de você.
171
00:14:34,506 --> 00:14:36,997
Então não se esqueça de quem
você é ou o que você é.
172
00:14:37,610 --> 00:14:39,134
Eu não vou esquecer novamente.
173
00:14:39,311 --> 00:14:40,744
Tudo certo.
174
00:14:40,980 --> 00:14:42,607
O Primeiro-Ministro
inspecionará amanhã.
175
00:14:42,781 --> 00:14:45,249
Isso nos dá algumas horas
para impedir o assassinato.
176
00:14:45,417 --> 00:14:47,317
O que eu devo fazer nessa festa?
177
00:14:47,486 --> 00:14:49,716
Basta estar lá. Deixe
Vulcan fazer as abordagens.
178
00:14:49,889 --> 00:14:52,187
- Você estará lá?
- Eu vou ser só mais um convidado.
179
00:14:52,558 --> 00:14:55,425
Na festa, você vai me
tratar como um estranho.
180
00:14:55,594 --> 00:14:58,028
E se eu aprender alguma coisa
com Andy? Quero dizer, Vulcan.
181
00:14:58,197 --> 00:15:02,600
Se qualquer coisa lá a incomodar
ou pareça urgente, me sinalize.
182
00:15:02,768 --> 00:15:04,633
Um cabeleireiro chegará às 5:00.
183
00:15:04,803 --> 00:15:06,964
Eu chequei todos.
Eles são todos turistas.
184
00:15:07,139 --> 00:15:10,336
É seguro para ficar em seu quarto até
às 9. Então vá para a entrada oeste.
185
00:15:10,509 --> 00:15:12,773
Um motorista e limusine vão
estar esperando por você.
186
00:15:12,945 --> 00:15:14,606
Você não negligencia nada, não é?
187
00:15:14,780 --> 00:15:16,645
É melhor não.
188
00:15:31,063 --> 00:15:33,258
Elaine May Bender?
189
00:15:33,432 --> 00:15:35,957
Elaine May Donaldson?
190
00:15:36,135 --> 00:15:39,002
Elaine May Van Every.
191
00:15:39,171 --> 00:15:40,229
Bem, olho para ti.
192
00:16:11,470 --> 00:16:13,233
Obrigado.
193
00:16:13,405 --> 00:16:15,930
Boa noite.
Eu sou Gracie Ladovan.
194
00:16:16,108 --> 00:16:18,269
Atuando como anfitriã
para o Sr. Vulcan esta noite.
195
00:16:18,444 --> 00:16:19,809
E você deve ser?
196
00:16:20,546 --> 00:16:23,674
Uh, Sra. Elaine Van Every.
Um amigo meu.
197
00:16:23,849 --> 00:16:26,477
Oh, sim, Oklahoma.
Petróleo, não era?
198
00:16:26,652 --> 00:16:30,486
E você só está na cidade por alguns dias?
Deixe-me apresentá-la a algumas pessoas.
199
00:16:30,656 --> 00:16:34,217
Oh, Charlie.
Por aqui, ele é um Senador.
200
00:16:52,411 --> 00:16:54,902
E aqui estão os nossos amigos
da Natumba Ocidental.
201
00:16:55,080 --> 00:16:57,241
O Primeiro-Ministro,
o Sr. Sekue Ashumen.
202
00:16:57,416 --> 00:17:00,783
- Como está?
- Ministro da Guerra, General Molte Nobuk.
203
00:17:00,953 --> 00:17:04,582
E o brilhante Ministro da Economia,
Sr. Jean Francis Soumarin.
204
00:17:04,757 --> 00:17:07,885
- Posso apresentar...
- Elaine?
205
00:17:08,961 --> 00:17:11,122
É a sua primeira visita
aos Estados Unidos?
206
00:17:11,296 --> 00:17:13,560
Desculpe-me,
tenho que voltar.
207
00:17:13,732 --> 00:17:16,684
Assim, muitas pessoas indesejáveis
tentar travar um caso como este.
208
00:17:17,636 --> 00:17:20,366
Bem, para responder à sua pergunta.
209
00:17:20,939 --> 00:17:24,204
Eu me formei na Universidade
Dover alguns anos atrás.
210
00:17:24,376 --> 00:17:26,708
Esta é a minha primeira
visita desde então.
211
00:17:27,179 --> 00:17:28,840
Você tem uma bela nação.
212
00:17:29,014 --> 00:17:31,847
Mas para meu temperamento,
eu prefiro o estilo inglês de vida.
213
00:17:32,017 --> 00:17:35,043
Criar uma nova nação deve
ser uma tarefa muito difícil.
214
00:17:35,220 --> 00:17:38,917
Difícil?
É uma tarefa impossível.
215
00:17:39,091 --> 00:17:42,652
No entanto,
você tem um admirador.
216
00:17:43,228 --> 00:17:46,322
Eu nunca pensei que o
Sr. Vulcan era tão tímido.
217
00:17:46,498 --> 00:17:48,989
- É. Elaine.
- Andy. Oh...
218
00:17:49,168 --> 00:17:52,535
Elaine Bender. De todas
as coisas e pessoas.
219
00:17:52,704 --> 00:17:56,196
Oh, olho para você. Eu não
acredito nisso. Em um smoking.
220
00:17:56,375 --> 00:17:59,469
Houve um tempo quando eu não podia conseguir
ele usar até mesmo um casaco desportivo.
221
00:17:59,645 --> 00:18:02,273
Ah, então vocês são velhos amigos?
222
00:18:02,448 --> 00:18:04,473
Nós lhes daremos um
coro do Ruttenberg Rally?
223
00:18:04,650 --> 00:18:06,709
Oh, vamos poupá-los disso.
224
00:18:06,885 --> 00:18:08,477
Bem, tenho lido sobre você.
225
00:18:08,654 --> 00:18:11,214
Você fez muito bem
e estou feliz por você.
226
00:18:11,390 --> 00:18:14,450
E você.
Você é casada, é claro.
227
00:18:14,626 --> 00:18:18,118
Bem, meu marido morreu há
dois meses em um acidente.
228
00:18:18,297 --> 00:18:21,892
Carl Van Every.
Você deve ter ouvido falar dele.
229
00:18:22,101 --> 00:18:24,092
Desculpa.
230
00:18:27,573 --> 00:18:29,905
- Oh, eu sinto muitíssimo.
- Sem danos, amigo.
231
00:18:30,075 --> 00:18:31,372
Perigos de guerra.
232
00:18:46,325 --> 00:18:50,819
Fico recordando o que se sente ao ser
movido pelo olhar de uma mulher.
233
00:18:50,996 --> 00:18:54,227
É um luxo que eu não
me permiti por muitos anos.
234
00:18:54,399 --> 00:18:57,334
Bem, eu penso que
você perdeu muito, então.
235
00:18:58,203 --> 00:19:00,637
Você encontrou tudo o
que você sempre quis?
236
00:19:01,974 --> 00:19:04,738
Sim, mas agora que
já te vi novamente...
237
00:19:04,977 --> 00:19:06,774
...lembro-me de querer ainda mais.
238
00:19:09,314 --> 00:19:10,679
Vá com calma, Andy.
239
00:19:10,849 --> 00:19:13,477
Houve uma lacuna
de mais de 10 anos.
240
00:19:13,652 --> 00:19:16,246
Você não pode simplesmente
pular sobre ela.
241
00:19:16,421 --> 00:19:19,515
Bem, então deixe-me voltar
e aproximar novamente.
242
00:19:19,892 --> 00:19:21,086
De uma maneira diferente.
243
00:19:30,002 --> 00:19:31,867
Qual é o problema?
244
00:19:32,137 --> 00:19:35,834
Ah, nada.
Só vejo alguns penetras.
245
00:19:36,008 --> 00:19:38,101
Não seria uma festa de
Washington sem eles.
246
00:19:41,213 --> 00:19:43,943
Ah, aí está você. Eu
queria dizer boa noite.
247
00:19:44,116 --> 00:19:47,313
É o tempo que preciso para a planta,
uh, verifique os arranjos para a turnê.
248
00:19:47,486 --> 00:19:49,663
Obrigado por ter vindo,
Alfred. Elaine, este é o...
249
00:19:49,664 --> 00:19:51,752
Sr. Ghist, um dos nossos
melhores engenheiros.
250
00:19:51,924 --> 00:19:53,755
- Como vai?
- É um prazer.
251
00:19:53,926 --> 00:19:57,157
A propósito, você notou que
o Tio do nosso amigo está aqui?
252
00:19:57,329 --> 00:19:58,557
Ele só está se apresentando.
253
00:19:58,730 --> 00:20:00,449
Eu quero ter certeza
que ele não se junte...
254
00:20:00,450 --> 00:20:02,359
a nós na fábrica. Ele só
iria estragar as coisas.
255
00:20:02,534 --> 00:20:04,468
- Bem, vou ver isso.
- E, uh...
256
00:20:05,204 --> 00:20:08,264
...a seu modo, você vai pedir ao nosso
amigo ter cuidado com o que ele diz.
257
00:20:08,440 --> 00:20:10,840
Eu gostaria que ele evitasse uma discussão.
- Eu farei isso.
258
00:20:11,510 --> 00:20:13,978
- Boa noite.
- Boa noite.
259
00:20:15,047 --> 00:20:16,892
É uma daquelas divertidas
brigas de família,
260
00:20:16,893 --> 00:20:18,983
mas não quero minha festa
estragada por uma briga.
261
00:20:19,151 --> 00:20:21,051
Oh, é uma festa tão linda.
262
00:20:21,220 --> 00:20:23,586
Eu gosto do Primeiro-Ministro,
Sr. Ashumen.
263
00:20:23,755 --> 00:20:26,519
Sim, eu vou construir uma fábrica
para ele em Natumba Ocidental.
264
00:20:26,692 --> 00:20:28,387
Uma réplica da minha
fábrica em Maryland.
265
00:20:28,560 --> 00:20:30,926
É por isso que eles vão
inspecioná-la amanhã.
266
00:20:31,096 --> 00:20:32,996
Está meio frio aqui fora.
267
00:20:33,165 --> 00:20:35,497
Você já aprendeu a
dançar desde a escola?
268
00:20:35,667 --> 00:20:36,827
Eu tomei lições...
269
00:20:37,002 --> 00:20:40,733
mas eu não tive nenhum desejo
de usá-las até apenas este momento.
270
00:20:48,080 --> 00:20:51,572
Agora, me diga, você está tendo sucesso
em atrair a indústria para seu país?
271
00:20:52,384 --> 00:20:55,251
Bem, está muito difícil,
muito difícil efetivamente.
272
00:20:56,054 --> 00:20:58,887
Ah, todo mundo é simpático,
mas relutante em agir.
273
00:20:59,057 --> 00:21:00,786
Eles querem muitas garantias.
274
00:21:00,993 --> 00:21:03,223
Se vocês três trabalharem para
o crescimento de sua nação...
275
00:21:03,395 --> 00:21:05,126
...assim como você lutaram
pela sua independência,
276
00:21:05,127 --> 00:21:07,126
estou certo de que
vocês terão sucesso.
277
00:21:07,299 --> 00:21:10,200
Vamos trabalhar juntos, Sr. Solo.
278
00:21:10,369 --> 00:21:13,770
No caso das necessidades
de nosso povo, somos irmãos.
279
00:21:13,939 --> 00:21:17,375
Bem, boa sorte, então.
Com licença.
280
00:21:19,244 --> 00:21:21,561
Não, não, não. Veja,
você está empurrando...
281
00:21:21,562 --> 00:21:24,147
quando você deveria estar
guiando. Com licença.
282
00:21:24,316 --> 00:21:27,308
Veja, aqui.
É tudo na mão direita.
283
00:21:27,486 --> 00:21:31,479
Assim. Plana, a palma da mão espalha
abaixo do ombro direito de sua parceira...
284
00:21:31,657 --> 00:21:33,022
...braço rígido.
285
00:21:33,191 --> 00:21:35,659
E então quando você virar, ela segue.
286
00:21:35,827 --> 00:21:37,385
Assim.
287
00:21:39,298 --> 00:21:41,095
Ah, a propósito...
288
00:21:41,266 --> 00:21:43,131
...agora sou eu.
289
00:21:46,905 --> 00:21:48,839
Ria, só disse uma coisa
engraçada para você.
290
00:21:50,709 --> 00:21:52,802
Agora, você não
queria me dizer algo?
291
00:21:52,978 --> 00:21:54,946
Vulcan sabe que você
está com a U.N.C.L.E.
292
00:21:55,113 --> 00:21:57,308
Ele disse a alguém para
mantê-lo longe da fábrica.
293
00:21:57,482 --> 00:21:59,507
Bem, eles estão bem
informados, não estão?
294
00:21:59,685 --> 00:22:03,052
- Com, hum, quem ele falou sobre isto?
- Ah, um inglês.
295
00:22:03,221 --> 00:22:05,280
Seu nome era Alfred Ghist. Hã.
296
00:22:05,457 --> 00:22:09,270
Ele está ali falando com a
delegação de Natumba Ocidental.
297
00:22:09,628 --> 00:22:11,323
Ele é um dos
engenheiros de Vulcan.
298
00:22:11,496 --> 00:22:13,327
E ele disse que ia avisar alguém...
299
00:22:13,498 --> 00:22:15,489
...para ter cuidado com
o que dissessem a você.
300
00:22:15,667 --> 00:22:17,999
Você notou o que Alfred
falou depois que ele te deixou?
301
00:22:18,170 --> 00:22:21,230
Ele não falou com ninguém
até agora. Oh, entendo.
302
00:22:21,406 --> 00:22:23,465
Bem, quero que você faça algo por mim.
303
00:22:23,642 --> 00:22:26,873
Quero espremer uma gota ou duas
disto na bebida do Primeiro-Ministro.
304
00:22:27,045 --> 00:22:28,273
Mas não seja pega.
305
00:22:28,447 --> 00:22:31,177
Oh, o que vai acontecer? Bem, ele
provavelmente vai salvar a sua vida.
306
00:22:37,389 --> 00:22:39,084
Por favor, amigos, não exagerem.
307
00:22:39,257 --> 00:22:42,055
Eu te avisei.
Você bebeu demais.
308
00:22:42,961 --> 00:22:45,862
Alguém chamou um Médico?
O Médico está a caminho.
309
00:23:06,752 --> 00:23:08,777
Vou pegar o seu carro, senhor.
310
00:23:15,727 --> 00:23:17,092
Ele quer o carro dele.
Está pronto?
311
00:23:17,262 --> 00:23:20,026
Quando o velocímetro atingir 50, ele
vai entrar em contato com um fio fino...
312
00:23:20,198 --> 00:23:22,530
...e então o nosso tio
vai dormir para sempre.
313
00:23:38,049 --> 00:23:39,209
Canal D está aberto.
314
00:23:39,718 --> 00:23:42,915
Informe para Número Um da
Seção Um. Reconheça, por favor.
315
00:23:43,088 --> 00:23:44,885
Informe para Número Um da Seção Um.
316
00:23:45,757 --> 00:23:47,853
Posso confirmar que o
Primeiro-Ministro não estará...
317
00:23:47,854 --> 00:23:50,027
em condições de visitar
a fábrica de Vulcan amanhã.
318
00:23:50,028 --> 00:23:52,622
Portanto, tentativa de assassinato
temporariamente adiada.
319
00:23:52,798 --> 00:23:54,231
Repito, temporariamente adiada.
320
00:23:54,633 --> 00:23:55,998
Confirmar a recepção.
321
00:23:56,168 --> 00:23:58,796
E desligue a lâmpada
de sol antes de ferver.
322
00:23:58,970 --> 00:24:00,301
Confirmado.
323
00:24:00,472 --> 00:24:03,407
E não preocupe, eu vou manter
a calma até que você volte.
324
00:24:03,575 --> 00:24:07,773
Afinal de contas, há uma porta de aço
trancada entre eu e o mundo externo.
325
00:24:35,375 --> 00:24:40,173
ATO III
"INCIDENTE NUMA SUITE DE HOTEL"
326
00:24:52,924 --> 00:24:54,858
Meia hora, então.
327
00:25:29,294 --> 00:25:31,854
Você, uh, fez isso muito bem.
328
00:25:46,444 --> 00:25:48,878
Por que você está tão chateada?
Você está fazendo melhor do que eu.
329
00:25:49,047 --> 00:25:51,038
Tive que colocar isto na
bebida do Primeiro-Ministro.
330
00:25:51,216 --> 00:25:53,548
Elaine, essas gotas só
vão fazer ele se sentir mal.
331
00:25:53,718 --> 00:25:55,583
Elas não terão nenhum
efeito permanente.
332
00:25:55,754 --> 00:25:57,585
Com a inspeção de amanhã adiada...
333
00:25:57,756 --> 00:25:59,189
Não foi adiada.
334
00:25:59,824 --> 00:26:02,258
Não foi.
Eu estava lá, eu ouvi.
335
00:26:02,427 --> 00:26:05,123
Nobuk e Soumarin vão
inspecionar a planta amanhã.
336
00:26:05,297 --> 00:26:06,787
Andy insistiu.
337
00:26:07,666 --> 00:26:10,464
Vulcan insistiu? Sem
o Primeiro-Ministro?
338
00:26:10,635 --> 00:26:13,468
Sim. Bem, ele disse
que era importante.
339
00:26:15,640 --> 00:26:17,733
Agora, qual é o problema?
Ashumen não virá.
340
00:26:17,909 --> 00:26:20,571
- Então está tudo bem.
- Não, não está tudo bem.
341
00:26:20,745 --> 00:26:23,339
Há algo sobre aquela planta.
342
00:26:23,848 --> 00:26:26,942
E eu tenho que descobrir
o que é hoje à noite.
343
00:26:32,324 --> 00:26:36,192
Quando Vulcan voltar, faça-o
mostrar a planta esta noite.
344
00:26:36,361 --> 00:26:38,329
Mas ele quer me levar a uma boate.
345
00:26:38,496 --> 00:26:40,623
E você prefere ver a planta.
346
00:26:40,799 --> 00:26:43,859
Lisonjeie, admire-o pelo
Império que ele construiu.
347
00:26:44,035 --> 00:26:45,093
Bem, eu o admiro.
348
00:26:45,270 --> 00:26:48,262
E eu não acredito em todas essas
coisas que você me contou sobre ele.
349
00:26:48,440 --> 00:26:50,203
Ele simplesmente não é assim.
350
00:26:50,375 --> 00:26:53,344
Se esse sangue que você acabou de
lavar do meu rosto não impressioná-la...
351
00:26:53,511 --> 00:26:55,775
...então você pode ir
ao rio amanhã...
352
00:26:55,947 --> 00:26:58,939
...e vê-los pescar o que
sobrou do meu carro.
353
00:26:59,417 --> 00:27:01,977
Ah, não sei em que acreditar mais.
354
00:27:02,153 --> 00:27:05,850
E eu não quero ter mais nada
a ver com tudo isso, eu não quero.
355
00:27:13,031 --> 00:27:16,125
Sabe, você esqueceu algo, Sr. Solo.
356
00:27:16,301 --> 00:27:20,260
Quando você disse que eu poderia
atiçar algumas emoções antigas nele...
357
00:27:20,472 --> 00:27:24,169
...você se esqueceu de que ele poderia
provocar algumas velhas emoções em mim.
358
00:27:26,778 --> 00:27:28,405
Está com medo?
359
00:27:28,680 --> 00:27:31,046
Claro que eu estou com medo.
360
00:27:31,349 --> 00:27:32,816
Pode apostar que
eu estou com medo.
361
00:27:41,493 --> 00:27:43,427
Mas não de Vulcan.
362
00:27:44,663 --> 00:27:47,496
Ela é a única que
você tem medo, não é?
363
00:27:47,699 --> 00:27:50,327
Olha como ela usa as roupas.
364
00:27:50,502 --> 00:27:52,231
As joias.
365
00:27:52,404 --> 00:27:55,168
Ela se mistura com
pessoas importantes.
366
00:27:55,340 --> 00:27:58,036
Ela gosta de conhecê-los.
367
00:27:58,309 --> 00:28:01,244
A emoção de uma
festa de Washington.
368
00:28:02,180 --> 00:28:06,276
Mas Elaine Donaldson não
tem lugar aqui, ela tem?
369
00:28:06,618 --> 00:28:08,711
Ela vai ter que ir para casa.
370
00:28:08,887 --> 00:28:12,755
Voltar a ser uma
dona de casa comum.
371
00:28:13,692 --> 00:28:17,128
Você tem medo de que
quando chegar a hora...
372
00:28:17,295 --> 00:28:21,459
você não será capaz de afastar
do que você vê no espelho.
373
00:28:22,367 --> 00:28:24,699
Você não acredita nisso.
374
00:28:28,540 --> 00:28:30,416
Quando chegar ao salão
de entrada, peça a ele...
375
00:28:30,417 --> 00:28:32,374
para comprar cigarros,
enrole-o por 15 minutos.
376
00:28:32,711 --> 00:28:33,700
Não.
377
00:28:33,878 --> 00:28:35,778
Eu preciso de 15 minutos.
378
00:28:37,816 --> 00:28:38,874
Não.
379
00:28:40,151 --> 00:28:41,982
Abra a porta.
380
00:28:42,353 --> 00:28:43,752
Agora.
381
00:29:12,650 --> 00:29:15,585
- Pronta, querida?
- Sim.
382
00:29:29,000 --> 00:29:31,798
Telefonista, ligue para o aeroporto.
383
00:29:32,137 --> 00:29:34,571
Vanguard Air Charter Service.
384
00:29:41,112 --> 00:29:43,444
Eu odeio admitir isso,
mas eu estou exausta.
385
00:29:43,615 --> 00:29:46,413
Há apenas mais três ou
quatro mil hectares para ir.
386
00:29:46,584 --> 00:29:49,348
Ah, bem, eu pedi isso, não foi?
387
00:29:49,521 --> 00:29:50,783
Eu gosto disso.
388
00:29:50,955 --> 00:29:54,288
Eu gosto que você esteja
interessada no que eu faço.
389
00:29:55,627 --> 00:29:58,721
Isto não tem importância
para mim. O que é importante...
390
00:29:58,897 --> 00:30:00,125
...é você.
391
00:30:02,700 --> 00:30:03,792
Veja.
392
00:30:08,373 --> 00:30:10,341
O que ele está fazendo?
393
00:30:15,980 --> 00:30:18,847
Leve os cães para lá
e chame a segurança.
394
00:30:19,017 --> 00:30:21,577
Espere lá dentro.
Eu já volto.
395
00:30:27,458 --> 00:30:30,552
Fique alerta. Há
um intruso no local.
396
00:30:40,171 --> 00:30:41,536
Acabei de terminar.
397
00:30:41,706 --> 00:30:42,968
Há alguém na área.
398
00:30:43,141 --> 00:30:44,904
Ah? Tem sido silencioso
como um túmulo aqui.
399
00:30:45,076 --> 00:30:47,340
Uma linda noite para
trabalho. Aqui, olha.
400
00:30:47,512 --> 00:30:49,275
Apenas uma linha fina.
401
00:30:49,447 --> 00:30:51,312
Um trabalho muito legal.
402
00:30:51,516 --> 00:30:54,246
Se você já terminou, vamos
limpar e selar este quarto.
403
00:30:54,419 --> 00:30:56,580
Temos de encontrar nosso intruso.
404
00:31:23,214 --> 00:31:25,273
Isto é o que o paraquedas
trouxe, senhor.
405
00:31:30,521 --> 00:31:33,285
- Uma distração.
- Por quê?
406
00:31:33,458 --> 00:31:35,858
Para permitir alguém pegar o reator.
407
00:31:36,027 --> 00:31:38,393
E eu os conduzi a isto.
408
00:31:58,549 --> 00:32:01,416
Este quarto foi fechado.
Eu o quero verificado de novo...
409
00:32:01,586 --> 00:32:04,680
...qualquer lugar onde um intruso
poderia se esconder. Qualquer lugar.
410
00:32:14,832 --> 00:32:16,959
Sr. Vulcan está chamando.
411
00:32:19,938 --> 00:32:21,337
Ei!
412
00:32:31,349 --> 00:32:32,509
Detenha-o!
413
00:32:34,786 --> 00:32:35,980
Tenha cuidado com o seu alvo.
414
00:32:36,154 --> 00:32:38,645
O lugar está carregado com hidrogênio.
Você vai explodir todos nós!
415
00:34:42,647 --> 00:34:44,274
Vamos.
416
00:34:46,217 --> 00:34:48,082
Por aqui, rápido.
417
00:34:50,388 --> 00:34:51,878
Oh!
418
00:34:53,357 --> 00:34:54,881
Ah! não...
419
00:35:16,848 --> 00:35:18,873
Tudo bem, quando
chegarmos a esse carro...
420
00:35:19,050 --> 00:35:22,508
...deite no chão na parte de trás.
Talvez eu tenha que atravessar o portão.
421
00:35:23,187 --> 00:35:24,779
Tudo bem.
422
00:35:31,429 --> 00:35:34,694
Perdoe-me por não sair do carro.
423
00:35:35,566 --> 00:35:40,003
Seja o que for que você me deu me
deixou ainda sentindo um pouco fraco.
424
00:35:40,538 --> 00:35:43,098
Mas você não entende.
Eles pretendem matá-lo.
425
00:35:46,878 --> 00:35:48,505
Eu acho que todos nós
compreendemos agora.
426
00:35:48,679 --> 00:35:50,840
Tarde demais, eu acredito,
Sr. Solo.
427
00:35:51,749 --> 00:35:53,614
Veja, ninguém tem a
intenção de me matar.
428
00:35:53,784 --> 00:35:57,845
É Soumarin e Nobuk
que têm de morrer.
429
00:36:06,084 --> 00:36:10,945
ATO IV
"O ASSASSINATO"
430
00:36:11,836 --> 00:36:13,463
Sigam-no.
431
00:36:22,380 --> 00:36:26,043
Bem, com certeza você vai achar
este um bom lugar para passar a noite.
432
00:36:27,618 --> 00:36:29,483
E é, uh, à prova de som.
433
00:36:29,654 --> 00:36:33,715
Venha aqui, Sr. Solo. Você está
prestes a ser acorrentado a um cano.
434
00:36:37,995 --> 00:36:40,156
Vamos suba.
435
00:36:51,409 --> 00:36:54,776
Seu desconforto vai durar
cerca de uma hora e 45 minutos.
436
00:36:54,946 --> 00:36:57,592
Quando deixarmos a sala, nós
vamos preenchê-lo com vapor.
437
00:36:57,593 --> 00:36:59,007
A morte virá muito lentamente.
438
00:36:59,183 --> 00:37:02,152
Mas então, uh, você é um
homem paciente, Sr. Solo.
439
00:37:02,320 --> 00:37:04,413
E você deve ter sido
paciente, Sr. Ashumen...
440
00:37:04,589 --> 00:37:07,114
...por ter posado como
um patriota todos esses anos...
441
00:37:07,291 --> 00:37:09,589
...enquanto você monta
o seu país para Thrush.
442
00:37:09,760 --> 00:37:11,660
Thrush é o meu país.
443
00:37:15,800 --> 00:37:19,201
Então Thrush consegue respeitabilidade.
444
00:37:19,370 --> 00:37:20,667
Parabéns, Sr. Vulcan.
445
00:37:21,339 --> 00:37:25,332
Com Thrush o Governo, e com
todos os privilégios correspondentes...
446
00:37:25,509 --> 00:37:28,239
...imunidade diplomática,
potencial industrial,
447
00:37:28,240 --> 00:37:30,344
forças armadas a nossa disposição...
448
00:37:30,781 --> 00:37:34,114
...nós alcançamos muito
mais respeitabilidade, Sr. Solo.
449
00:37:34,285 --> 00:37:36,719
Mas Nobuk e Soumarin,
eles iriam se opor.
450
00:37:36,887 --> 00:37:41,381
São dois homens dedicados,
intensamente patrióticos...
451
00:37:41,559 --> 00:37:43,493
...que irão emergir como mártires.
452
00:37:43,661 --> 00:37:45,959
Vítimas de um acidente infeliz...
453
00:37:46,130 --> 00:37:49,224
...enquanto negociando formas
de melhorar o nosso povo.
454
00:37:50,167 --> 00:37:54,729
Eu vou erguer estátuas ao seu
martírio, lamentar sua perda...
455
00:37:55,139 --> 00:37:57,232
...governar em seus lugares.
456
00:37:57,942 --> 00:37:59,375
Oh!
457
00:38:01,545 --> 00:38:06,039
A explosão deve ter lugar
às 9:00 amanhã de manhã.
458
00:38:06,217 --> 00:38:08,412
Você vai voltar aqui e
arranjar para que seus corpos...
459
00:38:08,586 --> 00:38:11,077
...sejam descobertos
no fogo que se segue.
460
00:38:11,255 --> 00:38:13,348
É melhor sair pelo túnel.
461
00:38:17,728 --> 00:38:20,060
Sinto muito por você, senhora.
462
00:38:44,522 --> 00:38:47,037
Boa noite, amigos íntimos.
463
00:38:54,265 --> 00:38:55,664
Desculpe.
464
00:38:55,833 --> 00:38:59,428
Oh, você foi muito claro
sobre os riscos envolvidos.
465
00:38:59,603 --> 00:39:02,265
Eu os entendi e eu os aceitei.
466
00:39:02,440 --> 00:39:05,000
Não, você não deve se culpar.
467
00:39:05,643 --> 00:39:08,874
Claro que eu não me culpo.
Tinha que ser feito.
468
00:40:59,390 --> 00:41:00,414
Veja.
469
00:42:29,079 --> 00:42:31,980
Eles nunca me viram.
470
00:42:32,383 --> 00:42:36,820
Danny e Florie,
eles nunca me viram.
471
00:42:36,987 --> 00:42:41,048
Meu marido, que sempre
me viu tão medíocre...
472
00:42:41,225 --> 00:42:45,355
...sempre limpe e pegue
e fuja do carro partilhado.
473
00:42:46,463 --> 00:42:48,897
Mas você viu.
474
00:42:49,066 --> 00:42:53,162
Quando eu entrei naquela
sala, todos olharam e eles...
475
00:42:53,337 --> 00:42:55,168
quero dizer,
todos olharam para mim.
476
00:42:55,339 --> 00:42:59,469
E então eles me admiravam, todas
aquelas pessoas glamorosas, não é?
477
00:43:04,415 --> 00:43:06,508
Você era a mulher mais bonita lá.
478
00:43:08,485 --> 00:43:10,453
E agora olhe para mim.
479
00:43:12,990 --> 00:43:16,187
- Você deixou cair isso.
- Oh, obrigado.
480
00:43:47,391 --> 00:43:48,858
Eles estarão aqui a
qualquer momento.
481
00:44:06,877 --> 00:44:09,505
Claro que você vai ser capaz
de se manter lá em cima?
482
00:44:09,680 --> 00:44:11,671
- Eu administrarei.
- Certo.
483
00:44:12,883 --> 00:44:15,909
Venham por aqui, meus senhores,
vamos dar uma olhada mais de perto.
484
00:44:22,860 --> 00:44:25,556
Quem chegar primeiro,
vai ver você pendurada aí.
485
00:44:25,729 --> 00:44:27,856
Isso pode me dar apenas o
momento que eu vou precisar.
486
00:44:28,032 --> 00:44:30,174
Eu acho que você vai
achar isso interessante.
487
00:44:30,175 --> 00:44:32,969
Vou colocar o reator através
de um ciclo típico de pressão.
488
00:45:37,568 --> 00:45:40,401
Está bem.
Saia daqui, rápido.
489
00:45:40,571 --> 00:45:43,005
- Bem, e você?
- Eu vou lá em cima. Continue.
490
00:46:08,832 --> 00:46:11,164
Saiam, todos.
Essa coisa vai explodir.
491
00:46:11,335 --> 00:46:12,735
Vamos. Mexam-se!
492
00:46:41,632 --> 00:46:43,725
Tudo bem, vamos sair daqui.
493
00:46:51,742 --> 00:46:54,176
Ashumen, ele saiu?
494
00:46:54,745 --> 00:46:56,713
Ashumen!
495
00:47:37,387 --> 00:47:40,049
Sem arrependimentos
sobre a Senhora Van Every?
496
00:47:40,224 --> 00:47:42,522
Sem arrependimentos.
497
00:47:42,759 --> 00:47:44,954
Talvez, um, apenas um?
498
00:47:45,128 --> 00:47:47,596
Estou contente de ir para casa agora.
499
00:47:56,940 --> 00:47:59,807
Uma mãe nunca chegaria a casa
de uma viagem sem presentes.
500
00:47:59,977 --> 00:48:01,672
Esta é uma boneca.
501
00:48:01,845 --> 00:48:04,143
E um construa você mesmo um rádio.
502
00:48:04,314 --> 00:48:09,547
E para ele, um suéter. É o tamanho
dele, eu garanto absolutamente.
503
00:48:09,720 --> 00:48:10,709
Obrigado.
504
00:48:10,888 --> 00:48:13,448
Você pensa em tudo.
505
00:49:06,276 --> 00:49:07,903
- Você vai sair, Sr. Solo?
- Hum?
506
00:49:09,246 --> 00:49:11,942
Haverá uma hora de atraso, antes
de voltarmos para Nova York.
507
00:49:12,115 --> 00:49:14,549
- Você pode esticar as pernas.
- Não.
508
00:49:14,985 --> 00:49:16,247
Você gostaria de um café?
509
00:49:17,187 --> 00:49:20,054
- Não, não, não.
- Há algo que eu possa fazer por você?
510
00:49:27,264 --> 00:49:30,665
Bem, uh, a propósito...
511
00:49:35,605 --> 00:49:40,274
Legenda: J.A. Legender & Oldies
Revisão: Kilo
39439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.