Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,154 --> 00:00:33,033
Dany ! Dany !
Putain, tire-lui dessus !
2
00:00:33,034 --> 00:00:34,201
Monsieur?
3
00:00:35,203 --> 00:00:37,663
Pourriez-vous s'il vous plaît finir votre verre
et bouclez votre ceinture de sécurité?
4
00:00:37,664 --> 00:00:39,164
- Nous ne faisons que nous préparer...
- Désolé.
5
00:00:39,165 --> 00:00:41,041
Pour atterrir, alors s'il vous plaît, finissez vos verres,
6
00:00:41,042 --> 00:00:42,626
- Asseyez-vous bien droits...
- Droite.
7
00:00:42,627 --> 00:00:44,587
Et nous ferons tout notre possible
pour faire ton touché
8
00:00:44,588 --> 00:00:46,089
aussi lisse que possible.
9
00:03:17,073 --> 00:03:18,283
Merde. Merde.
10
00:03:43,350 --> 00:03:46,102
Donc après le Rockefeller Center,
pourquoi Londres ?
11
00:03:47,229 --> 00:03:49,105
Yitzhak m'a dit d'y aller.
12
00:03:50,565 --> 00:03:52,942
Mais toi...
vous n'avez même jamais quitté le pays auparavant.
13
00:03:52,943 --> 00:03:55,861
- Comment avez-vous obtenu un passeport?
- Yitzhak m'en a trouvé un.
14
00:03:55,862 --> 00:03:56,987
Comment?
15
00:03:56,988 --> 00:03:59,114
Je ne sais pas.
Comment Yitzhak fait-il quoi que ce soit ?
16
00:03:59,115 --> 00:04:00,991
Ouais, je ne sais pas.
Je suis... C'est pourquoi je demande.
17
00:04:00,992 --> 00:04:02,785
Il est connecté, d'accord ?
18
00:04:02,786 --> 00:04:03,870
D'accord.
19
00:04:07,791 --> 00:04:09,376
Mon père était là.
20
00:04:14,590 --> 00:04:17,090
Vous avez atteint
l'agence de voyage Royal London.
21
00:04:17,091 --> 00:04:19,811
Laissez-nous un message, et nous vous répondrons
à vous dès que nous le pourrons.
22
00:04:20,596 --> 00:04:22,680
Salut, c'est Danny Sullivan.
23
00:04:22,681 --> 00:04:24,098
Je suis le fils de Pete Sullivan.
24
00:04:25,059 --> 00:04:26,517
J'ai ce numéro pour lui.
25
00:04:26,518 --> 00:04:30,396
Euh, j'étais en ville, alors...
26
00:04:30,397 --> 00:04:34,150
Si... Si Pete pouvait me donner
un rappel à, euh...
27
00:04:36,653 --> 00:04:38,696
Vous savez quoi? Pas grave.
Je-je le rappellerai plus tard.
28
00:04:38,697 --> 00:04:39,781
Merci au revoir.
29
00:04:42,075 --> 00:04:44,395
Vous n'avez pas beaucoup parlé
à propos de votre père biologique.
30
00:04:44,995 --> 00:04:47,162
Il n'y a pas vraiment grand chose à dire.
Il n'était pas beaucoup là,
31
00:04:47,163 --> 00:04:49,290
et...
puis il était juste parti.
32
00:04:49,291 --> 00:04:50,500
Quand? C'était quand?
33
00:04:52,127 --> 00:04:54,086
Adam et moi étions jeunes.
34
00:04:54,087 --> 00:04:55,379
C'était avant tout.
35
00:04:55,380 --> 00:04:57,506
Et c'était avant que tu quittes l'école ?
36
00:04:57,507 --> 00:04:59,926
- J'avais peut-être six ans ou quelque chose comme ça.
- Hmm.
37
00:05:00,427 --> 00:05:02,469
Avez-vous eu une idée que
Yitzhak connaissait votre père ?
38
00:05:02,470 --> 00:05:04,055
Non, pas avant.
39
00:05:05,599 --> 00:05:06,808
J'essaie juste de comprendre.
40
00:05:08,768 --> 00:05:11,812
J'avais des ennuis et Yitzhak m'a envoyé
à mon père pour de l'aide, mais...
41
00:05:11,813 --> 00:05:13,188
Et où était Ariana ?
42
00:05:13,189 --> 00:05:15,817
Je vous ai dit déjà.
Elle m'a abandonné juste au moment où j'avais besoin d'elle.
43
00:05:17,027 --> 00:05:18,235
Presque comme au bon moment.
44
00:05:18,236 --> 00:05:19,653
Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire?
45
00:05:19,654 --> 00:05:21,363
Je veux dire, elle t'a quitté
quand tu étais vulnérable,
46
00:05:21,364 --> 00:05:24,366
puis Yitzhak est intervenu
pour vous fournir exactement ce dont vous avez besoin.
47
00:05:24,367 --> 00:05:26,035
Oh ouais? Et qu'est ce que c'est que ça?
48
00:05:26,036 --> 00:05:30,415
Un passeport.
Et apparemment, le salut.
49
00:06:08,411 --> 00:06:09,703
Excuse-moi.
50
00:06:09,704 --> 00:06:10,789
Nous sommes fermés.
51
00:06:11,331 --> 00:06:14,626
Je cherche Peter Sullivan.
Euh, Pete Sullivan ?
52
00:06:15,502 --> 00:06:16,503
Jamais entendu parler de lui.
53
00:06:17,170 --> 00:06:19,046
Euh, j'ai, euh...
54
00:06:19,047 --> 00:06:22,133
J'ai cette adresse pour lui.
55
00:06:23,677 --> 00:06:25,804
Le patron aura fini dans un instant.
Tu peux lui demander.
56
00:06:28,348 --> 00:06:29,348
Puis-je attendre ici ?
57
00:06:30,850 --> 00:06:32,768
Doreen, Doreen, Doreen.
58
00:06:32,769 --> 00:06:35,272
Tu te souviens du Yank
J'avais l'habitude de travailler avec Pete Sullivan ?
59
00:06:35,855 --> 00:06:39,024
Eh bien, ce beau jeune homme devant
de toi est apparemment le seul et unique,
60
00:06:39,025 --> 00:06:42,529
Danny Sullivan. Fils de Pete.
N'est-ce pas merveilleux ?
61
00:06:43,446 --> 00:06:44,447
Ah oui.
62
00:06:45,282 --> 00:06:47,200
Jack.
63
00:06:48,827 --> 00:06:50,744
Le crachat mort de ton père.
64
00:06:50,745 --> 00:06:52,289
Allez. Cela appelle un verre.
65
00:06:53,748 --> 00:06:55,417
Ne laissez pas l'âge passer avant la beauté.
66
00:06:58,336 --> 00:06:59,337
Merci.
67
00:07:20,066 --> 00:07:23,028
Voilà. Bas vers le haut.
68
00:07:27,699 --> 00:07:30,409
Alors est-ce que mon père sait que je suis ici ?
Est-ce qu'il va venir ici ?
69
00:07:30,410 --> 00:07:31,869
- Comment-Comment savez-vous...
- Ralentissez, cher garçon.
70
00:07:31,870 --> 00:07:33,997
Ton père et moi sommes associés en affaires.
71
00:07:34,915 --> 00:07:37,292
- Agences de voyages.
- Non, pas... exactement.
72
00:07:37,834 --> 00:07:40,544
- Alors l'agence de voyage est...
- Nous... Nous travaillons depuis l'arrière-boutique.
73
00:07:40,545 --> 00:07:42,379
Eh bien, nous... nous l'avons fait.
74
00:07:42,380 --> 00:07:43,465
Il n'y a que moi maintenant.
75
00:07:44,591 --> 00:07:45,592
Ton père n'est pas là.
76
00:07:46,593 --> 00:07:48,220
Il n'est pas allé à Londres depuis un certain temps.
77
00:07:48,803 --> 00:07:50,597
- D'accord, eh bien, où est-il ?
- Je ne sais pas.
78
00:07:51,348 --> 00:07:52,974
Je ne lui ai pas parlé depuis des années.
79
00:07:54,100 --> 00:07:57,771
Écoute, je suis... Je suis terriblement désolé.
80
00:08:03,360 --> 00:08:05,402
Alors que lui est-il arrivé ? Où est-il allé ?
81
00:08:05,403 --> 00:08:07,112
Nous avions des affaires à l'étranger.
82
00:08:07,113 --> 00:08:09,782
Ça ne s'est pas passé comme nous l'espérions,
et...
83
00:08:09,783 --> 00:08:12,118
Nous avons suivi nos chemins séparés.
84
00:08:16,498 --> 00:08:18,082
- Est-il mort?
- Bon Dieu, non.
85
00:08:18,083 --> 00:08:19,375
Non, rien de si dramatique que ça.
86
00:08:19,376 --> 00:08:22,879
Il... Il pensait juste que c'était sage
rester loin de Londres.
87
00:08:23,630 --> 00:08:24,798
Pourquoi?
88
00:08:25,549 --> 00:08:28,634
Plutôt curieux, n'est-ce pas ?
89
00:08:28,635 --> 00:08:30,554
Quelle est ton histoire, Danny Boy ?
90
00:08:31,304 --> 00:08:32,971
Pourquoi es-tu venu ici ?
91
00:08:32,972 --> 00:08:34,264
J'avais besoin d'aide.
92
00:08:34,265 --> 00:08:37,769
Le gars à qui je loue une chambre m'a dit
Je devrais venir à Londres pour retrouver mon père.
93
00:08:39,354 --> 00:08:40,730
Et qui est cet homme mystérieux ?
94
00:08:41,815 --> 00:08:43,774
Il s'appelle Yitzhak.
95
00:08:43,775 --> 00:08:46,736
Safidie ? Yitzhak Safdie ?
96
00:08:47,779 --> 00:08:48,780
Attends, tu le connais aussi ?
97
00:08:51,700 --> 00:08:53,034
Encule-moi.
98
00:08:54,244 --> 00:08:56,745
Bien pour lui.
99
00:08:56,746 --> 00:08:57,872
Il a tenu sa promesse.
100
00:08:59,791 --> 00:09:00,792
Quelle promesse?
101
00:09:01,334 --> 00:09:03,044
Puis-je vous arrêter une seconde ?
102
00:09:04,880 --> 00:09:06,922
Je veux que tu considères
ce que vous me demandez de croire,
103
00:09:06,923 --> 00:09:09,258
c'est quoi
l'associé de votre père,
104
00:09:09,259 --> 00:09:11,218
et l'homme
qui vivait à côté de toi,
105
00:09:11,219 --> 00:09:13,721
à qui vous avez loué une chambre,
se connaissaient par hasard ?
106
00:09:13,722 --> 00:09:15,514
Non. Vous ne m'écoutez pas.
107
00:09:15,515 --> 00:09:16,975
D'accord.
108
00:09:17,517 --> 00:09:19,059
Jack a dit qu'ils avaient travaillé ensemble
109
00:09:19,060 --> 00:09:22,313
et dont mon père parlait toujours
prendre sa retraite et retourner à New York.
110
00:09:22,314 --> 00:09:23,898
Et Yitzhak y a adhéré.
111
00:09:23,899 --> 00:09:26,066
Certains... Les conneries du rêve américain.
112
00:09:26,067 --> 00:09:29,862
Et ça... Il a dit que s'il revenait
en Amérique avant mon père,
113
00:09:29,863 --> 00:09:31,447
alors il garderait un œil sur moi.
114
00:09:31,448 --> 00:09:32,532
Hmm.
115
00:09:33,617 --> 00:09:34,992
Écoute, je te dis juste ce qu'il a dit.
116
00:09:34,993 --> 00:09:36,535
je ne dis pas ça
tout ce qu'il a dit était vrai.
117
00:09:36,536 --> 00:09:38,245
D'accord, mais vous l'avez cru.
118
00:09:38,246 --> 00:09:40,540
Oui, nous avons continué à boire, et je l'ai cru.
119
00:09:42,083 --> 00:09:44,043
Il court le long de l'avion,
agitant ses bras.
120
00:09:44,044 --> 00:09:48,172
« Arrêtez ce maudit avion !
C'est la fête d'anniversaire de mon fils de cinq ans !"
121
00:09:48,173 --> 00:09:49,882
Et ils l'ont fait.
122
00:09:49,883 --> 00:09:52,968
- C'est qui ce putain de mec ?
- Il a grimpé sur une échelle de corde, je crois.
123
00:09:52,969 --> 00:09:54,729
Ils l'ont laissé entrer,
et il est venu à la maison pour vous voir.
124
00:09:56,264 --> 00:09:59,601
Ouais, il... tu lui as vraiment manqué, Danny.
125
00:10:01,853 --> 00:10:02,979
Oui, il me manque aussi.
126
00:10:09,569 --> 00:10:14,783
Alors, Danny, vas-tu un jour me dire
pourquoi tu es en fuite ?
127
00:10:16,284 --> 00:10:19,404
Ou voyagez-vous toujours à mi-chemin
le monde avec juste une chemise sur le dos ?
128
00:10:21,081 --> 00:10:22,916
Nan, ne t'inquiète pas.
129
00:10:23,541 --> 00:10:27,963
C'est bon. S... je vais te demander
pas de questions, et tu ne me dis pas de mensonges.
130
00:10:29,172 --> 00:10:34,427
Mais si vous avez besoin d'aide, comme vous l'avez dit,
alors peut-être puis-je en proposer. D'accord?
131
00:10:34,928 --> 00:10:39,265
Eh bien, aux amis, anciens et nouveaux.
132
00:10:45,063 --> 00:10:46,565
Droite. Avez-vous un endroit où rester?
133
00:10:47,315 --> 00:10:49,858
Hmm? je présume
cet endroit est légèrement hors de votre budget.
134
00:10:49,859 --> 00:10:52,111
Vous supposeriez correctement.
135
00:10:53,446 --> 00:10:55,614
- Oh merde. Désolé. Je suis désolé.
- Des serviettes ici, s'il vous plaît.
136
00:10:55,615 --> 00:10:57,533
La bière semble plus forte ici.
137
00:10:57,534 --> 00:10:58,909
Non, c'est juste que tu es américain.
138
00:10:58,910 --> 00:11:01,495
Là-bas, quand tu commandes de la bière,
ils vous servent de l'urine gazéifiée.
139
00:11:01,496 --> 00:11:03,414
Je pense qu'il est temps que tu rentres chez toi.
140
00:11:03,415 --> 00:11:04,499
Branleur.
141
00:11:07,711 --> 00:11:11,089
Putain de septique.
Jésus.
142
00:11:16,303 --> 00:11:17,971
Qu'est-ce que tu as dit?
143
00:11:21,182 --> 00:11:23,059
Je ne t'ai pas entendu. Qu'est-ce que vous avez dit?
144
00:11:23,810 --> 00:11:25,936
Parce que mon ami là-bas
est en visite de l'autre côté de l'étang,
145
00:11:25,937 --> 00:11:29,523
et je sais que tu ne veux pas
apparaître comme peu courtois, pensez-vous?
146
00:11:29,524 --> 00:11:30,774
Y a-t-il un problème, messieurs ?
147
00:11:30,775 --> 00:11:35,447
Non, il n'y aura pas de problème,
une fois que ce putain de crétin s'est excusé.
148
00:11:36,948 --> 00:11:37,949
Désolé.
149
00:11:38,575 --> 00:11:39,742
Non je suis désolé.
150
00:11:39,743 --> 00:11:41,411
Je n'ai pas tout à fait compris.
151
00:11:42,037 --> 00:11:45,915
Une fois de plus? Assez fort
pour que tout le monde ici vous entende.
152
00:11:47,626 --> 00:11:48,710
Je suis désolé.
153
00:11:49,711 --> 00:11:51,546
je ne pense pas qu'il puisse
vous entendre. Une fois de plus.
154
00:11:56,051 --> 00:11:57,134
Je ne peux pas t'entendre.
155
00:11:57,135 --> 00:11:59,929
Je suis désolé.
156
00:11:59,930 --> 00:12:01,765
Voilà. N'était-ce pas difficile, n'est-ce pas ?
157
00:12:03,225 --> 00:12:05,060
Je ne supporte tout simplement pas l'impolitesse.
158
00:12:06,186 --> 00:12:08,026
Je pense qu'il est temps pour toi de partir.
159
00:12:08,939 --> 00:12:11,024
Viens, Dany.
160
00:12:15,111 --> 00:12:18,197
Je ne comprends tout simplement pas.
Quelle était la vérité ?
161
00:12:18,198 --> 00:12:20,658
Je suppose que la vérité était
que Jack, mon père et Yitzhak
162
00:12:20,659 --> 00:12:22,993
avaient travaillé ensemble
et qu'ils avaient un plan.
163
00:12:22,994 --> 00:12:25,413
C'est juste que ce plan
n'était pas pour me protéger.
164
00:12:26,706 --> 00:12:30,125
Je veux dire, combien de fois pouvez-vous penser que
quelqu'un va venir te sauver,
165
00:12:30,126 --> 00:12:32,337
jusqu'à ce que vous réalisiez que personne ne l'est?
166
00:12:45,100 --> 00:12:47,310
Vous voulez voir le vrai Londres ?
C'est ici. Allez.
167
00:12:48,270 --> 00:12:49,270
Hmm.
168
00:12:49,271 --> 00:12:51,147
Putain de branleur.
169
00:12:51,815 --> 00:12:55,610
- Bonjour, Rouge. Je vous manque?
- Non.
170
00:12:56,653 --> 00:13:00,073
Et si je passais cette semaine ?
Vous couvrir de tonnes d'affection.
171
00:13:00,574 --> 00:13:01,575
Faire chier.
172
00:13:03,118 --> 00:13:04,494
Toujours amère à propos de sa sœur.
173
00:13:24,222 --> 00:13:25,098
Qui était-ce?
174
00:13:25,099 --> 00:13:26,933
Peu importe, Danny Boy.
175
00:13:28,476 --> 00:13:29,561
Peu importe.
176
00:13:30,562 --> 00:13:33,273
Trouvons un endroit où rester
qui convient à votre poste, d'accord ?
177
00:13:42,199 --> 00:13:44,199
- Ouais ?
- J'ai mis le garçon au lit.
178
00:13:44,200 --> 00:13:46,578
Hors froid. Un peu léger.
179
00:13:47,162 --> 00:13:48,913
C'est une mauvaise idée de boire avant le travail.
180
00:13:48,914 --> 00:13:51,832
C'est le travail, Yitzhak.
Je gagne sa confiance.
181
00:13:51,833 --> 00:13:53,250
Ce n'est pas le travail.
182
00:13:53,251 --> 00:13:55,544
Cela fait un jour. Je vais livrer.
183
00:13:55,545 --> 00:13:58,381
Ce n'est pas toi. Il doit livrer.
184
00:13:59,090 --> 00:14:01,218
Attends, tu l'as vu
par la fenêtre au téléphone ?
185
00:14:03,220 --> 00:14:04,471
Non, j'ai vu le stand.
186
00:14:04,971 --> 00:14:08,766
Alors, comment pourriez-vous savoir qui il a appelé,
encore moins ce qu'il disait?
187
00:14:08,767 --> 00:14:10,476
Je ne sais pas. Peut-être qu'il me l'a dit plus tard.
188
00:14:10,477 --> 00:14:12,394
Écoute, j'avais beaucoup bu ce soir-là,
189
00:14:12,395 --> 00:14:15,773
et... il y a de fortes chances
que je dérègle les choses.
190
00:14:15,774 --> 00:14:17,651
Tout est un peu flou.
191
00:14:21,988 --> 00:14:23,281
Que s'est-il donc passé le lendemain ?
192
00:14:42,342 --> 00:14:43,342
Oh merde.
193
00:15:15,375 --> 00:15:19,128
Ah, Dany. Juste à temps. J'ai faim?
194
00:15:19,129 --> 00:15:21,130
Ouais. Bien sûr.
195
00:15:21,131 --> 00:15:23,383
Rien ne guérit une gueule de bois
comme le poisson-frites.
196
00:15:24,718 --> 00:15:26,594
Grosse morue et frites au sel et vinaigre.
197
00:15:26,595 --> 00:15:28,095
Voulez-vous un œuf mariné pour l'accompagner?
198
00:15:28,096 --> 00:15:29,180
Oh.
199
00:15:30,140 --> 00:15:31,433
Euh, non, je vais bien. Merci.
200
00:15:32,100 --> 00:15:33,894
Merci chérie. Gardez la monnaie.
201
00:15:35,061 --> 00:15:35,896
Es-tu sûr?
202
00:15:35,897 --> 00:15:36,980
Absolument.
203
00:15:47,324 --> 00:15:49,492
Alors, Danny, tu veux mon aide.
204
00:15:49,993 --> 00:15:51,493
Alors laissez-moi vous demander quelque chose.
205
00:15:51,494 --> 00:15:54,331
Si vous avez été touché à la poitrine
par une flèche, je pense que ça ferait mal?
206
00:15:55,206 --> 00:15:57,666
- Quoi?
- Une flèche vous atteint dans la poitrine.
207
00:15:57,667 --> 00:15:59,752
Question simple. Est-ce que ça fait mal? Oui ou non?
208
00:15:59,753 --> 00:16:01,379
Oui. Oui bien sûr.
209
00:16:02,047 --> 00:16:04,340
D'accord. Le deuxième te frappe
exactement au même endroit.
210
00:16:04,341 --> 00:16:06,593
- Qu'est-ce que tu en penses, ça fait plus ou moins mal ?
- Plus.
211
00:16:07,552 --> 00:16:10,596
Voyez, Bouddha dit
la première flèche que vous ne pouvez pas éviter.
212
00:16:10,597 --> 00:16:12,806
C'est la douleur.
C'est la merde que la vie te jette.
213
00:16:12,807 --> 00:16:15,601
Mais le deuxième,
c'est de la peur, c'est de l'anxiété.
214
00:16:15,602 --> 00:16:18,479
C'est l'histoire qu'on se raconte
à propos de la première flèche.
215
00:16:18,480 --> 00:16:21,566
Ça fait mal autant que tu le laisses,
ou il n'existe pas du tout.
216
00:16:22,609 --> 00:16:23,651
Comprendre?
217
00:16:23,652 --> 00:16:25,028
Pourquoi y a-t-il deux flèches ?
218
00:16:25,654 --> 00:16:26,905
Je ne sais pas pourquoi je m'embête.
219
00:16:28,114 --> 00:16:31,368
Si ça ne te dérange pas, tu manques plutôt
au service de la confiance.
220
00:16:31,952 --> 00:16:33,953
Vous devez vous tenir droit. C'est ça.
221
00:16:33,954 --> 00:16:37,207
Remettez vos épaules en arrière,
levez la tête, affrontez le monde.
222
00:16:38,166 --> 00:16:39,726
Voilà. Ça va mieux, n'est-ce pas ?
223
00:16:41,169 --> 00:16:42,253
Non, pas vraiment.
224
00:16:42,254 --> 00:16:43,671
Eh bien, ça a l'air mieux.
225
00:16:43,672 --> 00:16:45,549
Il faut toujours paraître fier de soi.
226
00:16:47,926 --> 00:16:49,927
Il monte de moitié.
227
00:16:49,928 --> 00:16:51,288
Très bien alors.
228
00:16:51,972 --> 00:16:54,307
À quel point est-ce que tu es dans le pétrin ? Ici.
229
00:16:56,685 --> 00:16:59,061
C'est mauvais, hein ? Je veux t'aider, Danny.
230
00:16:59,062 --> 00:17:02,440
Je pense que ton père ferait exactement la même chose
si la situation était inversée et...
231
00:17:03,149 --> 00:17:04,440
et tu étais mon garçon.
232
00:17:04,441 --> 00:17:07,070
Mais tu vas
avoir à s'aider, oui?
233
00:17:08,446 --> 00:17:09,447
Et si je ne peux pas ?
234
00:17:10,699 --> 00:17:13,535
Vissez votre courage à l'endroit collant,
et nous n'échouerons pas.
235
00:17:14,785 --> 00:17:16,079
Parlez-vous toujours par énigmes ?
236
00:17:16,621 --> 00:17:19,707
C'est du pentamètre iambique. Shakespeare.
237
00:17:19,708 --> 00:17:21,833
Je comprends pourquoi tu lui as fait confiance, Danny.
238
00:17:21,834 --> 00:17:23,294
Je... je peux vraiment.
239
00:17:23,295 --> 00:17:26,797
Il était tout ce dont tu avais besoin
à ce moment.
240
00:17:26,798 --> 00:17:31,010
Gentillesse. Conseils.
Un moyen de sortir de ce qui s'est passé à New York.
241
00:17:31,011 --> 00:17:34,598
Mais je peux dire la même chose à propos de
Yitzhak quand il est entré dans votre vie.
242
00:17:35,557 --> 00:17:36,807
Et Ariana.
243
00:17:36,808 --> 00:17:37,893
Mais c'est mon propos.
244
00:17:38,602 --> 00:17:40,477
Ils sont tous dans le même bateau.
245
00:17:40,478 --> 00:17:46,400
Un expatrié israélien, un homme d'affaires britannique,
une fille américaine. Oh, et ton père.
246
00:17:46,401 --> 00:17:48,777
Eh bien, Ariana a probablement été enrôlée plus tard.
247
00:17:48,778 --> 00:17:52,365
Ils l'ont utilisée pour m'atteindre.
248
00:17:58,747 --> 00:17:59,987
Eh bien, vous avez une meilleure théorie?
249
00:18:02,250 --> 00:18:04,450
Attendez, pensez-vous que
C'est moi qui tire les ficelles ?
250
00:18:07,297 --> 00:18:08,737
Et si je disais que oui ?
251
00:18:09,424 --> 00:18:10,258
Je ne suis pas.
252
00:18:10,259 --> 00:18:11,842
Et si vous l'étiez ? Juste pas sur le chemin...
253
00:18:11,843 --> 00:18:12,928
Je ne suis pas!
254
00:18:22,437 --> 00:18:24,731
Dany.
255
00:18:26,316 --> 00:18:27,484
J'avais besoin d'aide.
256
00:18:31,321 --> 00:18:32,781
J'avais besoin de quelqu'un pour m'aider.
257
00:18:34,991 --> 00:18:38,285
Mais il y a des gens dans ce monde qui,
quand ils voient quelqu'un dans le besoin,
258
00:18:38,286 --> 00:18:41,289
tout ce qu'ils voient est une opportunité.
259
00:18:44,793 --> 00:18:46,460
- Its'hak ?
- C'est fait, Jack ?
260
00:18:46,461 --> 00:18:48,587
- Un jour de plus.
- Faites-le.
261
00:18:53,343 --> 00:18:56,262
Et s'il y avait un moyen pour ton père
pourrait t'aider, Dany ?
262
00:18:56,263 --> 00:18:58,347
je pensais que tu avais dit
tu ne savais pas où était mon père.
263
00:18:58,348 --> 00:18:59,307
Je ne sais pas.
264
00:18:59,308 --> 00:19:01,828
Lorsque vous êtes dans une impasse,
de quoi avez-vous besoin plus que toute autre chose ?
265
00:19:02,519 --> 00:19:03,937
De l'argent, non ?
266
00:19:04,729 --> 00:19:05,771
Bien sûr.
267
00:19:05,772 --> 00:19:09,109
Jouez bien vos cartes, vous pourriez vous en aller
de cela avec 3 000 livres.
268
00:19:09,818 --> 00:19:12,112
Mais ça ne va pas être facile.
269
00:19:13,446 --> 00:19:15,114
D'accord. Bien qu'est-ce que c'est?
270
00:19:15,115 --> 00:19:17,783
L'homme qui est monté dans la Rolls-Royce
hier soir, il s'appelle Reggie Silver.
271
00:19:17,784 --> 00:19:21,871
Il lui arrive de devoir
votre père beaucoup d'argent.
272
00:19:22,497 --> 00:19:24,248
Cette entreprise à l'étranger
ton père était impliqué dans,
273
00:19:24,249 --> 00:19:26,167
c'était un travail d'importation illégal pour Reggie.
274
00:19:26,751 --> 00:19:29,753
Ton père, Yitzhak et moi étions censés
se réunir et se partager les recettes.
275
00:19:29,754 --> 00:19:32,798
En raison d'une série d'événements malheureux,
avec lequel je ne vais pas vous ennuyer maintenant...
276
00:19:32,799 --> 00:19:36,719
ton père a attiré
l'attention des autorités.
277
00:19:36,720 --> 00:19:39,430
C'était pourquoi il serait arrêté s'il
revint en Angleterre.
278
00:19:39,431 --> 00:19:41,808
Il n'est donc pas allé réclamer sa mise.
279
00:19:43,226 --> 00:19:44,269
Reggie l'a toujours.
280
00:19:47,272 --> 00:19:48,106
Bon, alors vous...
281
00:19:48,107 --> 00:19:52,610
Donc, Reggie est un méchant bâtard,
mais c'est un père de famille.
282
00:19:52,611 --> 00:19:54,111
Le sang avant les affaires, tout ça.
283
00:19:54,112 --> 00:19:58,115
Si tu t'es présenté, crachat mort de Pete,
demandé sa part,
284
00:19:58,116 --> 00:20:00,827
Je pense qu'il pourrait se sentir lié par l'honneur
payer.
285
00:20:01,870 --> 00:20:03,621
Eh bien, pourquoi ne pouvez-vous pas simplement lui demander ?
286
00:20:03,622 --> 00:20:05,206
Ce n'est pas à moi de demander, n'est-ce pas ?
287
00:20:06,082 --> 00:20:08,500
De plus, Reggie et moi ne sommes pas exactement
voir les yeux dans les yeux pour le moment.
288
00:20:08,501 --> 00:20:12,214
Mais la seule personne qui peut demander
car l'argent de ton père, c'est toi, Danny.
289
00:20:15,717 --> 00:20:17,636
Est-ce pourquoi nous avons marché
passé là hier soir?
290
00:20:19,554 --> 00:20:22,348
- C'est beaucoup d'argent.
- 6 000 £.
291
00:20:22,349 --> 00:20:24,516
Vous avez dit 3 000 £. Quoi...
292
00:20:24,517 --> 00:20:25,852
Eh bien, c'est ma commission.
293
00:20:26,853 --> 00:20:29,605
Ne ressemble pas à ça.
C'est juste le prix à payer pour faire des affaires.
294
00:20:29,606 --> 00:20:30,899
Je veux vous aider.
295
00:20:32,317 --> 00:20:35,861
3 000 £, Dany,
vous permettra de faire profil bas pendant un certain temps
296
00:20:35,862 --> 00:20:38,240
ou...
cherche ton papa.
297
00:20:39,241 --> 00:20:40,492
Vous pourriez commencer à Paris.
298
00:20:41,952 --> 00:20:45,204
3 000 livres, Danny Boy, te donne des options.
299
00:20:45,205 --> 00:20:47,289
Et les options sont ce dont vous avez besoin en ce moment.
300
00:20:50,335 --> 00:20:53,046
Je comprends.
301
00:20:53,547 --> 00:20:59,134
Reggie est un individu dangereux,
et il faudrait beaucoup de balles.
302
00:20:59,135 --> 00:21:00,511
Parfaitement bien, je comprends.
303
00:21:00,512 --> 00:21:02,312
- Je ne t'en voudrais pas si tu...
- Je vais le faire.
304
00:21:03,640 --> 00:21:04,766
Voilà.
305
00:21:05,600 --> 00:21:08,478
Bon gars.
Ton père serait fier de toi.
306
00:21:10,814 --> 00:21:14,484
Très bien, aucune de ces épaules voûtées,
victime des conneries du monde, d'accord ?
307
00:21:15,610 --> 00:21:17,570
Les hommes comme Reggie n'y réagissent pas bien.
308
00:21:17,571 --> 00:21:19,446
Tu y marches
avec un putain de dos droit
309
00:21:19,447 --> 00:21:20,948
et une putain de voix claire.
310
00:21:20,949 --> 00:21:22,742
Et vous exigez ce qui vous appartient.
311
00:21:24,494 --> 00:21:25,495
Oui?
312
00:21:26,162 --> 00:21:27,163
D'accord.
313
00:21:27,872 --> 00:21:29,165
Montre-leur (ce dont tu es capable.
314
00:21:30,375 --> 00:21:31,376
Continue. Va te faire foutre.
315
00:21:33,503 --> 00:21:34,504
Je serai là.
316
00:22:42,155 --> 00:22:43,156
Excuse-moi.
317
00:22:43,865 --> 00:22:45,665
La vadrouille et le seau sont sous le bar, mec.
318
00:22:52,582 --> 00:22:54,834
Excuse-moi.
319
00:22:55,585 --> 00:23:00,215
Je suis Danny Sullivan. Le fils de Pete Sullivan.
C'était un de vos amis.
320
00:23:01,258 --> 00:23:03,218
Jamais entendu parler de lui. Faire chier.
321
00:23:05,178 --> 00:23:06,263
Il a fait un travail pour vous.
322
00:23:09,641 --> 00:23:12,142
Il est entré dans la clandestinité.
Je suis juste ici pour percevoir ses recettes.
323
00:23:14,187 --> 00:23:15,313
Quel travail?
324
00:23:16,940 --> 00:23:18,066
Qui t'a envoyé?
325
00:23:22,529 --> 00:23:23,862
Jack.
326
00:23:23,863 --> 00:23:25,281
Oh, Jack.
327
00:23:25,282 --> 00:23:28,326
Écoutez ça, les garçons.
Apparemment, Jack l'a envoyé.
328
00:23:30,370 --> 00:23:31,454
Alors vas-y.
329
00:23:32,289 --> 00:23:33,623
Jacques qui ?
330
00:23:35,542 --> 00:23:37,711
Je ne connais pas son nom de famille.
331
00:23:40,797 --> 00:23:43,299
Je te demande juste de me donner
ce que tu dois à mon père.
332
00:23:43,300 --> 00:23:45,135
- Ne me touche pas !
- Non non Non Non Non Non.
333
00:23:45,927 --> 00:23:47,261
Laissez-le dire son mot.
334
00:23:47,262 --> 00:23:48,596
C'est une question de principe.
335
00:23:48,597 --> 00:23:50,931
Je suis la seule famille qui lui reste,
336
00:23:50,932 --> 00:23:53,142
et je ne peux plus le voir
à cause de toi.
337
00:23:53,143 --> 00:23:54,603
A cause de ce qu'il a fait pour toi.
338
00:23:58,356 --> 00:23:59,566
Alors donne-moi juste l'argent,
339
00:24:01,359 --> 00:24:02,527
et je te laisse tranquille.
340
00:24:07,824 --> 00:24:08,866
Sortez-le d'ici.
341
00:24:08,867 --> 00:24:11,410
Non... Lâchez-moi. Hé!
342
00:24:11,411 --> 00:24:12,912
Je sais que tu connais mon père !
343
00:24:12,913 --> 00:24:14,539
Arrêt. Descendez!
344
00:24:16,249 --> 00:24:17,625
Je sais que tu connais mon père.
345
00:24:23,465 --> 00:24:24,591
Faire chier.
346
00:24:35,852 --> 00:24:36,853
Jack?
347
00:24:40,523 --> 00:24:41,524
Jack?
348
00:24:43,485 --> 00:24:44,778
Jack?
349
00:24:47,614 --> 00:24:51,575
Salut, pourrais-je... Pourriez-vous me mettre en contact avec le,
euh, l'agence de voyage Royal London, s'il vous plaît ?
350
00:24:51,576 --> 00:24:54,328
Doreen, bonjour. C'est-c'est Danny Sullivan.
Est-ce que Jack est là ?
351
00:25:17,811 --> 00:25:19,436
Salut, excusez-moi,
Je cherche mon ami Jack.
352
00:25:19,437 --> 00:25:20,772
Je pense que c'est un habitué ici.
353
00:25:21,273 --> 00:25:22,274
Tu sors.
354
00:25:23,108 --> 00:25:25,693
- Mais je-je cherche juste mon...
- Sortir. Sors, maintenant,
355
00:25:25,694 --> 00:25:26,945
ou j'appelle la police.
356
00:25:33,119 --> 00:25:35,869
Salut, le gars avec qui j'étais tout à l'heure.
Le gars qui t'a donné un pourboire, as-tu...
357
00:25:35,870 --> 00:25:38,247
- Euh, je ne le rends pas.
- Putain, je ne le demande pas en retour.
358
00:25:38,248 --> 00:25:40,250
- Je viens de...
- Oh, ne lui parle pas comme ça.
359
00:25:41,042 --> 00:25:43,086
Désolé. Je ne voulais pas... Je suis désolé.
360
00:25:52,554 --> 00:25:53,471
Euh, excusez-moi.
361
00:25:53,472 --> 00:25:56,516
N'aurait-il pas le numéro
du gars avec qui j'étais hier soir, et vous ?
362
00:25:57,017 --> 00:25:59,102
Les gens viennent dans ce lieu pour la discrétion.
363
00:26:00,770 --> 00:26:03,565
OK, eh bien, je peux... Je peux te payer.
J'ai, euh...
364
00:26:04,065 --> 00:26:05,191
Va te faire foutre.
365
00:26:18,204 --> 00:26:21,875
Tu m'as menti.
Putain de...
366
00:26:22,709 --> 00:26:26,003
Je comprends que vous me cherchiez.
367
00:26:26,004 --> 00:26:27,963
Où diable es-tu allé ?
368
00:26:27,964 --> 00:26:30,841
Oh, je pensais te donner un peu de temps
pour l'auto-réflexion.
369
00:26:30,842 --> 00:26:33,469
S'il te plait arrête de faire semblant
comme si tu te foutais de moi
370
00:26:33,470 --> 00:26:35,804
quand il s'agit de
l'argent tout le temps.
371
00:26:35,805 --> 00:26:38,642
Je trouve votre attitude plutôt décevante,
Danny, si je puis dire.
372
00:26:41,311 --> 00:26:43,687
Dès que tu as vu que j'ai tout gâché,
tu m'as largué.
373
00:26:43,688 --> 00:26:46,191
C'est ce que tu penses? Que tu as échoué ?
374
00:26:46,858 --> 00:26:48,359
- Non non.
- Mais où dois-je aller ?
375
00:26:48,360 --> 00:26:49,735
- Je n'ai pas d'argent.
- D'accord, calme-toi.
376
00:26:49,736 --> 00:26:51,028
- Je ne veux pas me calmer !
- Calmer. Hé!
377
00:26:51,029 --> 00:26:52,613
Maintenant, regardez.
378
00:26:52,614 --> 00:26:56,243
Je sais que la vie n'a pas été facile pour toi.
C'est regrettable.
379
00:26:57,827 --> 00:26:59,787
Mais le passé est le passé.
Ce qui est fait est fait.
380
00:26:59,788 --> 00:27:03,624
Maintenant tu dois trouver un moyen
cesser de s'apitoyer sur soi-même.
381
00:27:05,835 --> 00:27:07,921
Deuxième flèche de ta fabrication, tu te souviens ?
382
00:27:10,048 --> 00:27:11,173
Allez. S'asseoir.
383
00:27:15,720 --> 00:27:18,556
De quoi il s'agissait, c'est
une leçon de courage.
384
00:27:18,557 --> 00:27:20,641
Une leçon dont vous aviez cruellement besoin.
385
00:27:20,642 --> 00:27:23,228
Pourquoi es-tu toujours là, Danny ? Hmm?
386
00:27:24,145 --> 00:27:25,563
Que veux-tu dire?
387
00:27:25,564 --> 00:27:26,773
Pourquoi ne rentres-tu pas chez toi ?
388
00:27:29,317 --> 00:27:30,734
Parce qu'ils vont m'arrêter.
389
00:27:30,735 --> 00:27:31,820
Oui et?
390
00:27:32,320 --> 00:27:35,197
Quel est le pire qui puisse arriver ?
391
00:27:35,198 --> 00:27:38,033
Tu avais peur d'affronter Reggie,
n'étiez-vous pas? Tu l'as fait quand même.
392
00:27:38,034 --> 00:27:40,662
- Je me suis fait virer de la merde.
- Vous avez survécu.
393
00:27:41,204 --> 00:27:44,124
Debout là, les épaules en arrière.
Vous avez demandé ce qui vous appartenait.
394
00:27:45,166 --> 00:27:47,377
Maintenant, d'accord,
cela n'a pas donné les résultats que vous vouliez.
395
00:27:48,295 --> 00:27:52,590
Mais c'est quand même une victoire. Vous aviez peur.
Tu l'as fait. Vous avez subi les conséquences.
396
00:27:54,593 --> 00:27:55,677
Ne continuez pas à courir.
397
00:27:57,888 --> 00:27:58,889
Ton père a couru.
398
00:28:00,307 --> 00:28:01,308
N'est-ce pas?
399
00:28:02,559 --> 00:28:04,643
Fui de toi, fui ton frère.
400
00:28:04,644 --> 00:28:05,896
Putain tu t'en fous ?
401
00:28:14,696 --> 00:28:15,697
Dany.
402
00:28:20,368 --> 00:28:22,120
Soyez l'homme que votre père n'a jamais été.
403
00:28:24,164 --> 00:28:26,166
Regarde la vie droit dans les yeux.
404
00:28:27,918 --> 00:28:29,127
Je sais que tu peux le faire.
405
00:28:29,878 --> 00:28:33,423
Danny, débarrasse-toi de ton passeport.
Tout lien avec moi.
406
00:28:36,009 --> 00:28:37,010
Et rentrez chez vous.
407
00:29:25,183 --> 00:29:27,102
Et c'était la dernière fois que tu as vu Jack ?
408
00:29:28,853 --> 00:29:31,439
Et puis quand tu es revenu,
il n'y avait aucun signe d'Ariana?
409
00:29:32,399 --> 00:29:33,441
Non.
410
00:29:38,947 --> 00:29:39,948
Et Yitzhak ?
411
00:29:41,825 --> 00:29:42,826
Non.
412
00:29:44,202 --> 00:29:46,288
Ils étaient tous les deux partis quand je suis revenu.
413
00:29:49,457 --> 00:29:51,125
Pourquoi pensez-vous
ils disparaîtraient
414
00:29:51,126 --> 00:29:53,086
et laisser tout ce qu'ils possédaient ?
415
00:29:54,170 --> 00:29:55,255
Je ne sais pas.
416
00:31:12,874 --> 00:31:16,336
Police! N'importe qui dans la maison,
sortez les mains en l'air !
417
00:31:25,262 --> 00:31:27,346
- Sortir devant.
- Sors d'ici!
418
00:31:27,347 --> 00:31:28,557
Continuez à bouger !
419
00:31:31,935 --> 00:31:33,894
Mettez vos mains en l'air maintenant!
420
00:31:33,895 --> 00:31:36,105
- Continuez d'avancer !
- Marche lentement !
421
00:31:36,106 --> 00:31:39,191
- Avancez. Lentement.
- Continuez d'avancer !
422
00:31:39,192 --> 00:31:41,610
- Par terre!
- Mets-toi au sol !
423
00:31:41,611 --> 00:31:42,778
Descendez maintenant !
424
00:32:06,595 --> 00:32:09,638
Je vais te redemander.
Pourquoi pensez-vous qu'ils feraient cela?
425
00:32:09,639 --> 00:32:13,518
Juste disparaître
et laisser toutes leurs affaires derrière eux.
426
00:32:38,752 --> 00:32:42,714
Tu penses vraiment que je l'ai tuée ?
Que je les ai tués tous les deux ?
427
00:32:48,220 --> 00:32:50,597
Pourquoi devrais-je le faire? Je l'aimais.
428
00:32:53,183 --> 00:32:54,767
- Passé.
- Aimer. Aimé.
429
00:32:54,768 --> 00:32:57,437
Quelle putain de différence ça fait ?
Elle est partie, n'est-ce pas ?
430
00:33:00,941 --> 00:33:02,192
Je sais ce que tu penses.
431
00:33:02,817 --> 00:33:03,944
Pourquoi ne me dis-tu pas ?
432
00:33:06,071 --> 00:33:08,948
Vous pensez que je les ai tués tous les deux.
433
00:33:08,949 --> 00:33:13,286
Que je suis rentré à la maison
et j'ai tué Yitzhak et Ariana...
434
00:33:16,289 --> 00:33:18,875
par vengeance pour,
Je ne sais pas, me tromper.
435
00:33:20,043 --> 00:33:21,503
Ou m'envoyer à Jack.
436
00:33:24,339 --> 00:33:26,174
Seulement, je n'ai fait aucune de ces choses.
437
00:33:28,385 --> 00:33:30,262
Et pourquoi quelqu'un ferait-il cela de toute façon ?
438
00:33:31,596 --> 00:33:35,016
Investir les années. Allez dans mon bloc.
439
00:33:37,143 --> 00:33:40,522
Faites attention à moi.
Faites semblant de me défendre. Prenez soin de moi.
440
00:33:41,481 --> 00:33:45,609
Pour quoi, 3 000 £ ?
Et une leçon de courage ?
441
00:33:45,610 --> 00:33:46,777
Cela n'a aucun sens.
442
00:33:46,778 --> 00:33:47,904
Non, ce n'est pas le cas.
443
00:33:51,116 --> 00:33:54,494
À moins que ce ne soit pas pour seulement 3 000 £.
444
00:33:55,203 --> 00:33:57,205
A moins qu'il n'y ait beaucoup plus en jeu.
445
00:34:04,504 --> 00:34:05,964
Danny, qu'est-il arrivé à Adam ?
446
00:34:14,681 --> 00:34:15,765
Nous avons parlé d'Adam.
447
00:34:17,684 --> 00:34:18,934
Pas vraiment. Nous ne l'avons pas fait.
448
00:34:25,525 --> 00:34:26,568
Il est mort.
449
00:34:27,652 --> 00:34:28,653
Comment est-il décédé?
450
00:34:32,157 --> 00:34:33,157
J'ai fini.
451
00:34:38,163 --> 00:34:39,164
J'ai fini.
452
00:36:11,298 --> 00:36:13,507
Désolé,
J'étais un peu en retard ce matin.
453
00:36:13,508 --> 00:36:18,597
Je n'apprécie vraiment pas d'avoir
venir ici comme ça.
454
00:36:19,431 --> 00:36:21,098
C'est un plaisir de vous revoir, Jack.
455
00:36:21,099 --> 00:36:22,183
Est-ce?
456
00:36:23,894 --> 00:36:26,270
Votre réticence
d'être ici malgré tout,
457
00:36:26,271 --> 00:36:29,899
Danny a clairement beaucoup de problèmes.
Et j'espère que vous pourrez m'aider.
458
00:36:29,900 --> 00:36:31,860
Eh bien, je l'ai fait revenir, n'est-ce pas ?
459
00:36:32,694 --> 00:36:34,279
Je lui ai dit qu'il devait faire face à la musique.
460
00:36:35,697 --> 00:36:37,324
Je pense qu'il est temps qu'il sache la vérité.
461
00:36:41,494 --> 00:36:43,830
Je pense que c'est une idée catastrophique.
462
00:36:44,664 --> 00:36:45,831
Est-ce?
463
00:36:45,832 --> 00:36:48,084
Et si c'était sa seule issue ?
Quoi alors ?
38077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.