All language subtitles for The Crowded Room s01e04 London

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,154 --> 00:00:33,033 Dany ! Dany ! Putain, tire-lui dessus ! 2 00:00:33,034 --> 00:00:34,201 Monsieur? 3 00:00:35,203 --> 00:00:37,663 Pourriez-vous s'il vous plaît finir votre verre et bouclez votre ceinture de sécurité? 4 00:00:37,664 --> 00:00:39,164 - Nous ne faisons que nous préparer... - Désolé. 5 00:00:39,165 --> 00:00:41,041 Pour atterrir, alors s'il vous plaît, finissez vos verres, 6 00:00:41,042 --> 00:00:42,626 - Asseyez-vous bien droits... - Droite. 7 00:00:42,627 --> 00:00:44,587 Et nous ferons tout notre possible pour faire ton touché 8 00:00:44,588 --> 00:00:46,089 aussi lisse que possible. 9 00:03:17,073 --> 00:03:18,283 Merde. Merde. 10 00:03:43,350 --> 00:03:46,102 Donc après le Rockefeller Center, pourquoi Londres ? 11 00:03:47,229 --> 00:03:49,105 Yitzhak m'a dit d'y aller. 12 00:03:50,565 --> 00:03:52,942 Mais toi... vous n'avez même jamais quitté le pays auparavant. 13 00:03:52,943 --> 00:03:55,861 - Comment avez-vous obtenu un passeport? - Yitzhak m'en a trouvé un. 14 00:03:55,862 --> 00:03:56,987 Comment? 15 00:03:56,988 --> 00:03:59,114 Je ne sais pas. Comment Yitzhak fait-il quoi que ce soit ? 16 00:03:59,115 --> 00:04:00,991 Ouais, je ne sais pas. Je suis... C'est pourquoi je demande. 17 00:04:00,992 --> 00:04:02,785 Il est connecté, d'accord ? 18 00:04:02,786 --> 00:04:03,870 D'accord. 19 00:04:07,791 --> 00:04:09,376 Mon père était là. 20 00:04:14,590 --> 00:04:17,090 Vous avez atteint l'agence de voyage Royal London. 21 00:04:17,091 --> 00:04:19,811 Laissez-nous un message, et nous vous répondrons à vous dès que nous le pourrons. 22 00:04:20,596 --> 00:04:22,680 Salut, c'est Danny Sullivan. 23 00:04:22,681 --> 00:04:24,098 Je suis le fils de Pete Sullivan. 24 00:04:25,059 --> 00:04:26,517 J'ai ce numéro pour lui. 25 00:04:26,518 --> 00:04:30,396 Euh, j'étais en ville, alors... 26 00:04:30,397 --> 00:04:34,150 Si... Si Pete pouvait me donner un rappel à, euh... 27 00:04:36,653 --> 00:04:38,696 Vous savez quoi? Pas grave. Je-je le rappellerai plus tard. 28 00:04:38,697 --> 00:04:39,781 Merci au revoir. 29 00:04:42,075 --> 00:04:44,395 Vous n'avez pas beaucoup parlé à propos de votre père biologique. 30 00:04:44,995 --> 00:04:47,162 Il n'y a pas vraiment grand chose à dire. Il n'était pas beaucoup là, 31 00:04:47,163 --> 00:04:49,290 et... puis il était juste parti. 32 00:04:49,291 --> 00:04:50,500 Quand? C'était quand? 33 00:04:52,127 --> 00:04:54,086 Adam et moi étions jeunes. 34 00:04:54,087 --> 00:04:55,379 C'était avant tout. 35 00:04:55,380 --> 00:04:57,506 Et c'était avant que tu quittes l'école ? 36 00:04:57,507 --> 00:04:59,926 - J'avais peut-être six ans ou quelque chose comme ça. - Hmm. 37 00:05:00,427 --> 00:05:02,469 Avez-vous eu une idée que Yitzhak connaissait votre père ? 38 00:05:02,470 --> 00:05:04,055 Non, pas avant. 39 00:05:05,599 --> 00:05:06,808 J'essaie juste de comprendre. 40 00:05:08,768 --> 00:05:11,812 J'avais des ennuis et Yitzhak m'a envoyé à mon père pour de l'aide, mais... 41 00:05:11,813 --> 00:05:13,188 Et où était Ariana ? 42 00:05:13,189 --> 00:05:15,817 Je vous ai dit déjà. Elle m'a abandonné juste au moment où j'avais besoin d'elle. 43 00:05:17,027 --> 00:05:18,235 Presque comme au bon moment. 44 00:05:18,236 --> 00:05:19,653 Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire? 45 00:05:19,654 --> 00:05:21,363 Je veux dire, elle t'a quitté quand tu étais vulnérable, 46 00:05:21,364 --> 00:05:24,366 puis Yitzhak est intervenu pour vous fournir exactement ce dont vous avez besoin. 47 00:05:24,367 --> 00:05:26,035 Oh ouais? Et qu'est ce que c'est que ça? 48 00:05:26,036 --> 00:05:30,415 Un passeport. Et apparemment, le salut. 49 00:06:08,411 --> 00:06:09,703 Excuse-moi. 50 00:06:09,704 --> 00:06:10,789 Nous sommes fermés. 51 00:06:11,331 --> 00:06:14,626 Je cherche Peter Sullivan. Euh, Pete Sullivan ? 52 00:06:15,502 --> 00:06:16,503 Jamais entendu parler de lui. 53 00:06:17,170 --> 00:06:19,046 Euh, j'ai, euh... 54 00:06:19,047 --> 00:06:22,133 J'ai cette adresse pour lui. 55 00:06:23,677 --> 00:06:25,804 Le patron aura fini dans un instant. Tu peux lui demander. 56 00:06:28,348 --> 00:06:29,348 Puis-je attendre ici ? 57 00:06:30,850 --> 00:06:32,768 Doreen, Doreen, Doreen. 58 00:06:32,769 --> 00:06:35,272 Tu te souviens du Yank J'avais l'habitude de travailler avec Pete Sullivan ? 59 00:06:35,855 --> 00:06:39,024 Eh bien, ce beau jeune homme devant de toi est apparemment le seul et unique, 60 00:06:39,025 --> 00:06:42,529 Danny Sullivan. Fils de Pete. N'est-ce pas merveilleux ? 61 00:06:43,446 --> 00:06:44,447 Ah oui. 62 00:06:45,282 --> 00:06:47,200 Jack. 63 00:06:48,827 --> 00:06:50,744 Le crachat mort de ton père. 64 00:06:50,745 --> 00:06:52,289 Allez. Cela appelle un verre. 65 00:06:53,748 --> 00:06:55,417 Ne laissez pas l'âge passer avant la beauté. 66 00:06:58,336 --> 00:06:59,337 Merci. 67 00:07:20,066 --> 00:07:23,028 Voilà. Bas vers le haut. 68 00:07:27,699 --> 00:07:30,409 Alors est-ce que mon père sait que je suis ici ? Est-ce qu'il va venir ici ? 69 00:07:30,410 --> 00:07:31,869 - Comment-Comment savez-vous... - Ralentissez, cher garçon. 70 00:07:31,870 --> 00:07:33,997 Ton père et moi sommes associés en affaires. 71 00:07:34,915 --> 00:07:37,292 - Agences de voyages. - Non, pas... exactement. 72 00:07:37,834 --> 00:07:40,544 - Alors l'agence de voyage est... - Nous... Nous travaillons depuis l'arrière-boutique. 73 00:07:40,545 --> 00:07:42,379 Eh bien, nous... nous l'avons fait. 74 00:07:42,380 --> 00:07:43,465 Il n'y a que moi maintenant. 75 00:07:44,591 --> 00:07:45,592 Ton père n'est pas là. 76 00:07:46,593 --> 00:07:48,220 Il n'est pas allé à Londres depuis un certain temps. 77 00:07:48,803 --> 00:07:50,597 - D'accord, eh bien, où est-il ? - Je ne sais pas. 78 00:07:51,348 --> 00:07:52,974 Je ne lui ai pas parlé depuis des années. 79 00:07:54,100 --> 00:07:57,771 Écoute, je suis... Je suis terriblement désolé. 80 00:08:03,360 --> 00:08:05,402 Alors que lui est-il arrivé ? Où est-il allé ? 81 00:08:05,403 --> 00:08:07,112 Nous avions des affaires à l'étranger. 82 00:08:07,113 --> 00:08:09,782 Ça ne s'est pas passé comme nous l'espérions, et... 83 00:08:09,783 --> 00:08:12,118 Nous avons suivi nos chemins séparés. 84 00:08:16,498 --> 00:08:18,082 - Est-il mort? - Bon Dieu, non. 85 00:08:18,083 --> 00:08:19,375 Non, rien de si dramatique que ça. 86 00:08:19,376 --> 00:08:22,879 Il... Il pensait juste que c'était sage rester loin de Londres. 87 00:08:23,630 --> 00:08:24,798 Pourquoi? 88 00:08:25,549 --> 00:08:28,634 Plutôt curieux, n'est-ce pas ? 89 00:08:28,635 --> 00:08:30,554 Quelle est ton histoire, Danny Boy ? 90 00:08:31,304 --> 00:08:32,971 Pourquoi es-tu venu ici ? 91 00:08:32,972 --> 00:08:34,264 J'avais besoin d'aide. 92 00:08:34,265 --> 00:08:37,769 Le gars à qui je loue une chambre m'a dit Je devrais venir à Londres pour retrouver mon père. 93 00:08:39,354 --> 00:08:40,730 Et qui est cet homme mystérieux ? 94 00:08:41,815 --> 00:08:43,774 Il s'appelle Yitzhak. 95 00:08:43,775 --> 00:08:46,736 Safidie ? Yitzhak Safdie ? 96 00:08:47,779 --> 00:08:48,780 Attends, tu le connais aussi ? 97 00:08:51,700 --> 00:08:53,034 Encule-moi. 98 00:08:54,244 --> 00:08:56,745 Bien pour lui. 99 00:08:56,746 --> 00:08:57,872 Il a tenu sa promesse. 100 00:08:59,791 --> 00:09:00,792 Quelle promesse? 101 00:09:01,334 --> 00:09:03,044 Puis-je vous arrêter une seconde ? 102 00:09:04,880 --> 00:09:06,922 Je veux que tu considères ce que vous me demandez de croire, 103 00:09:06,923 --> 00:09:09,258 c'est quoi l'associé de votre père, 104 00:09:09,259 --> 00:09:11,218 et l'homme qui vivait à côté de toi, 105 00:09:11,219 --> 00:09:13,721 à qui vous avez loué une chambre, se connaissaient par hasard ? 106 00:09:13,722 --> 00:09:15,514 Non. Vous ne m'écoutez pas. 107 00:09:15,515 --> 00:09:16,975 D'accord. 108 00:09:17,517 --> 00:09:19,059 Jack a dit qu'ils avaient travaillé ensemble 109 00:09:19,060 --> 00:09:22,313 et dont mon père parlait toujours prendre sa retraite et retourner à New York. 110 00:09:22,314 --> 00:09:23,898 Et Yitzhak y a adhéré. 111 00:09:23,899 --> 00:09:26,066 Certains... Les conneries du rêve américain. 112 00:09:26,067 --> 00:09:29,862 Et ça... Il a dit que s'il revenait en Amérique avant mon père, 113 00:09:29,863 --> 00:09:31,447 alors il garderait un œil sur moi. 114 00:09:31,448 --> 00:09:32,532 Hmm. 115 00:09:33,617 --> 00:09:34,992 Écoute, je te dis juste ce qu'il a dit. 116 00:09:34,993 --> 00:09:36,535 je ne dis pas ça tout ce qu'il a dit était vrai. 117 00:09:36,536 --> 00:09:38,245 D'accord, mais vous l'avez cru. 118 00:09:38,246 --> 00:09:40,540 Oui, nous avons continué à boire, et je l'ai cru. 119 00:09:42,083 --> 00:09:44,043 Il court le long de l'avion, agitant ses bras. 120 00:09:44,044 --> 00:09:48,172 « Arrêtez ce maudit avion ! C'est la fête d'anniversaire de mon fils de cinq ans !" 121 00:09:48,173 --> 00:09:49,882 Et ils l'ont fait. 122 00:09:49,883 --> 00:09:52,968 - C'est qui ce putain de mec ? - Il a grimpé sur une échelle de corde, je crois. 123 00:09:52,969 --> 00:09:54,729 Ils l'ont laissé entrer, et il est venu à la maison pour vous voir. 124 00:09:56,264 --> 00:09:59,601 Ouais, il... tu lui as vraiment manqué, Danny. 125 00:10:01,853 --> 00:10:02,979 Oui, il me manque aussi. 126 00:10:09,569 --> 00:10:14,783 Alors, Danny, vas-tu un jour me dire pourquoi tu es en fuite ? 127 00:10:16,284 --> 00:10:19,404 Ou voyagez-vous toujours à mi-chemin le monde avec juste une chemise sur le dos ? 128 00:10:21,081 --> 00:10:22,916 Nan, ne t'inquiète pas. 129 00:10:23,541 --> 00:10:27,963 C'est bon. S... je vais te demander pas de questions, et tu ne me dis pas de mensonges. 130 00:10:29,172 --> 00:10:34,427 Mais si vous avez besoin d'aide, comme vous l'avez dit, alors peut-être puis-je en proposer. D'accord? 131 00:10:34,928 --> 00:10:39,265 Eh bien, aux amis, anciens et nouveaux. 132 00:10:45,063 --> 00:10:46,565 Droite. Avez-vous un endroit où rester? 133 00:10:47,315 --> 00:10:49,858 Hmm? je présume cet endroit est légèrement hors de votre budget. 134 00:10:49,859 --> 00:10:52,111 Vous supposeriez correctement. 135 00:10:53,446 --> 00:10:55,614 - Oh merde. Désolé. Je suis désolé. - Des serviettes ici, s'il vous plaît. 136 00:10:55,615 --> 00:10:57,533 La bière semble plus forte ici. 137 00:10:57,534 --> 00:10:58,909 Non, c'est juste que tu es américain. 138 00:10:58,910 --> 00:11:01,495 Là-bas, quand tu commandes de la bière, ils vous servent de l'urine gazéifiée. 139 00:11:01,496 --> 00:11:03,414 Je pense qu'il est temps que tu rentres chez toi. 140 00:11:03,415 --> 00:11:04,499 Branleur. 141 00:11:07,711 --> 00:11:11,089 Putain de septique. Jésus. 142 00:11:16,303 --> 00:11:17,971 Qu'est-ce que tu as dit? 143 00:11:21,182 --> 00:11:23,059 Je ne t'ai pas entendu. Qu'est-ce que vous avez dit? 144 00:11:23,810 --> 00:11:25,936 Parce que mon ami là-bas est en visite de l'autre côté de l'étang, 145 00:11:25,937 --> 00:11:29,523 et je sais que tu ne veux pas apparaître comme peu courtois, pensez-vous? 146 00:11:29,524 --> 00:11:30,774 Y a-t-il un problème, messieurs ? 147 00:11:30,775 --> 00:11:35,447 Non, il n'y aura pas de problème, une fois que ce putain de crétin s'est excusé. 148 00:11:36,948 --> 00:11:37,949 Désolé. 149 00:11:38,575 --> 00:11:39,742 Non je suis désolé. 150 00:11:39,743 --> 00:11:41,411 Je n'ai pas tout à fait compris. 151 00:11:42,037 --> 00:11:45,915 Une fois de plus? Assez fort pour que tout le monde ici vous entende. 152 00:11:47,626 --> 00:11:48,710 Je suis désolé. 153 00:11:49,711 --> 00:11:51,546 je ne pense pas qu'il puisse vous entendre. Une fois de plus. 154 00:11:56,051 --> 00:11:57,134 Je ne peux pas t'entendre. 155 00:11:57,135 --> 00:11:59,929 Je suis désolé. 156 00:11:59,930 --> 00:12:01,765 Voilà. N'était-ce pas difficile, n'est-ce pas ? 157 00:12:03,225 --> 00:12:05,060 Je ne supporte tout simplement pas l'impolitesse. 158 00:12:06,186 --> 00:12:08,026 Je pense qu'il est temps pour toi de partir. 159 00:12:08,939 --> 00:12:11,024 Viens, Dany. 160 00:12:15,111 --> 00:12:18,197 Je ne comprends tout simplement pas. Quelle était la vérité ? 161 00:12:18,198 --> 00:12:20,658 Je suppose que la vérité était que Jack, mon père et Yitzhak 162 00:12:20,659 --> 00:12:22,993 avaient travaillé ensemble et qu'ils avaient un plan. 163 00:12:22,994 --> 00:12:25,413 C'est juste que ce plan n'était pas pour me protéger. 164 00:12:26,706 --> 00:12:30,125 Je veux dire, combien de fois pouvez-vous penser que quelqu'un va venir te sauver, 165 00:12:30,126 --> 00:12:32,337 jusqu'à ce que vous réalisiez que personne ne l'est? 166 00:12:45,100 --> 00:12:47,310 Vous voulez voir le vrai Londres ? C'est ici. Allez. 167 00:12:48,270 --> 00:12:49,270 Hmm. 168 00:12:49,271 --> 00:12:51,147 Putain de branleur. 169 00:12:51,815 --> 00:12:55,610 - Bonjour, Rouge. Je vous manque? - Non. 170 00:12:56,653 --> 00:13:00,073 Et si je passais cette semaine ? Vous couvrir de tonnes d'affection. 171 00:13:00,574 --> 00:13:01,575 Faire chier. 172 00:13:03,118 --> 00:13:04,494 Toujours amère à propos de sa sœur. 173 00:13:24,222 --> 00:13:25,098 Qui était-ce? 174 00:13:25,099 --> 00:13:26,933 Peu importe, Danny Boy. 175 00:13:28,476 --> 00:13:29,561 Peu importe. 176 00:13:30,562 --> 00:13:33,273 Trouvons un endroit où rester qui convient à votre poste, d'accord ? 177 00:13:42,199 --> 00:13:44,199 - Ouais ? - J'ai mis le garçon au lit. 178 00:13:44,200 --> 00:13:46,578 Hors froid. Un peu léger. 179 00:13:47,162 --> 00:13:48,913 C'est une mauvaise idée de boire avant le travail. 180 00:13:48,914 --> 00:13:51,832 C'est le travail, Yitzhak. Je gagne sa confiance. 181 00:13:51,833 --> 00:13:53,250 Ce n'est pas le travail. 182 00:13:53,251 --> 00:13:55,544 Cela fait un jour. Je vais livrer. 183 00:13:55,545 --> 00:13:58,381 Ce n'est pas toi. Il doit livrer. 184 00:13:59,090 --> 00:14:01,218 Attends, tu l'as vu par la fenêtre au téléphone ? 185 00:14:03,220 --> 00:14:04,471 Non, j'ai vu le stand. 186 00:14:04,971 --> 00:14:08,766 Alors, comment pourriez-vous savoir qui il a appelé, encore moins ce qu'il disait? 187 00:14:08,767 --> 00:14:10,476 Je ne sais pas. Peut-être qu'il me l'a dit plus tard. 188 00:14:10,477 --> 00:14:12,394 Écoute, j'avais beaucoup bu ce soir-là, 189 00:14:12,395 --> 00:14:15,773 et... il y a de fortes chances que je dérègle les choses. 190 00:14:15,774 --> 00:14:17,651 Tout est un peu flou. 191 00:14:21,988 --> 00:14:23,281 Que s'est-il donc passé le lendemain ? 192 00:14:42,342 --> 00:14:43,342 Oh merde. 193 00:15:15,375 --> 00:15:19,128 Ah, Dany. Juste à temps. J'ai faim? 194 00:15:19,129 --> 00:15:21,130 Ouais. Bien sûr. 195 00:15:21,131 --> 00:15:23,383 Rien ne guérit une gueule de bois comme le poisson-frites. 196 00:15:24,718 --> 00:15:26,594 Grosse morue et frites au sel et vinaigre. 197 00:15:26,595 --> 00:15:28,095 Voulez-vous un œuf mariné pour l'accompagner? 198 00:15:28,096 --> 00:15:29,180 Oh. 199 00:15:30,140 --> 00:15:31,433 Euh, non, je vais bien. Merci. 200 00:15:32,100 --> 00:15:33,894 Merci chérie. Gardez la monnaie. 201 00:15:35,061 --> 00:15:35,896 Es-tu sûr? 202 00:15:35,897 --> 00:15:36,980 Absolument. 203 00:15:47,324 --> 00:15:49,492 Alors, Danny, tu veux mon aide. 204 00:15:49,993 --> 00:15:51,493 Alors laissez-moi vous demander quelque chose. 205 00:15:51,494 --> 00:15:54,331 Si vous avez été touché à la poitrine par une flèche, je pense que ça ferait mal? 206 00:15:55,206 --> 00:15:57,666 - Quoi? - Une flèche vous atteint dans la poitrine. 207 00:15:57,667 --> 00:15:59,752 Question simple. Est-ce que ça fait mal? Oui ou non? 208 00:15:59,753 --> 00:16:01,379 Oui. Oui bien sûr. 209 00:16:02,047 --> 00:16:04,340 D'accord. Le deuxième te frappe exactement au même endroit. 210 00:16:04,341 --> 00:16:06,593 - Qu'est-ce que tu en penses, ça fait plus ou moins mal ? - Plus. 211 00:16:07,552 --> 00:16:10,596 Voyez, Bouddha dit la première flèche que vous ne pouvez pas éviter. 212 00:16:10,597 --> 00:16:12,806 C'est la douleur. C'est la merde que la vie te jette. 213 00:16:12,807 --> 00:16:15,601 Mais le deuxième, c'est de la peur, c'est de l'anxiété. 214 00:16:15,602 --> 00:16:18,479 C'est l'histoire qu'on se raconte à propos de la première flèche. 215 00:16:18,480 --> 00:16:21,566 Ça fait mal autant que tu le laisses, ou il n'existe pas du tout. 216 00:16:22,609 --> 00:16:23,651 Comprendre? 217 00:16:23,652 --> 00:16:25,028 Pourquoi y a-t-il deux flèches ? 218 00:16:25,654 --> 00:16:26,905 Je ne sais pas pourquoi je m'embête. 219 00:16:28,114 --> 00:16:31,368 Si ça ne te dérange pas, tu manques plutôt au service de la confiance. 220 00:16:31,952 --> 00:16:33,953 Vous devez vous tenir droit. C'est ça. 221 00:16:33,954 --> 00:16:37,207 Remettez vos épaules en arrière, levez la tête, affrontez le monde. 222 00:16:38,166 --> 00:16:39,726 Voilà. Ça va mieux, n'est-ce pas ? 223 00:16:41,169 --> 00:16:42,253 Non, pas vraiment. 224 00:16:42,254 --> 00:16:43,671 Eh bien, ça a l'air mieux. 225 00:16:43,672 --> 00:16:45,549 Il faut toujours paraître fier de soi. 226 00:16:47,926 --> 00:16:49,927 Il monte de moitié. 227 00:16:49,928 --> 00:16:51,288 Très bien alors. 228 00:16:51,972 --> 00:16:54,307 À quel point est-ce que tu es dans le pétrin ? Ici. 229 00:16:56,685 --> 00:16:59,061 C'est mauvais, hein ? Je veux t'aider, Danny. 230 00:16:59,062 --> 00:17:02,440 Je pense que ton père ferait exactement la même chose si la situation était inversée et... 231 00:17:03,149 --> 00:17:04,440 et tu étais mon garçon. 232 00:17:04,441 --> 00:17:07,070 Mais tu vas avoir à s'aider, oui? 233 00:17:08,446 --> 00:17:09,447 Et si je ne peux pas ? 234 00:17:10,699 --> 00:17:13,535 Vissez votre courage à l'endroit collant, et nous n'échouerons pas. 235 00:17:14,785 --> 00:17:16,079 Parlez-vous toujours par énigmes ? 236 00:17:16,621 --> 00:17:19,707 C'est du pentamètre iambique. Shakespeare. 237 00:17:19,708 --> 00:17:21,833 Je comprends pourquoi tu lui as fait confiance, Danny. 238 00:17:21,834 --> 00:17:23,294 Je... je peux vraiment. 239 00:17:23,295 --> 00:17:26,797 Il était tout ce dont tu avais besoin à ce moment. 240 00:17:26,798 --> 00:17:31,010 Gentillesse. Conseils. Un moyen de sortir de ce qui s'est passé à New York. 241 00:17:31,011 --> 00:17:34,598 Mais je peux dire la même chose à propos de Yitzhak quand il est entré dans votre vie. 242 00:17:35,557 --> 00:17:36,807 Et Ariana. 243 00:17:36,808 --> 00:17:37,893 Mais c'est mon propos. 244 00:17:38,602 --> 00:17:40,477 Ils sont tous dans le même bateau. 245 00:17:40,478 --> 00:17:46,400 Un expatrié israélien, un homme d'affaires britannique, une fille américaine. Oh, et ton père. 246 00:17:46,401 --> 00:17:48,777 Eh bien, Ariana a probablement été enrôlée plus tard. 247 00:17:48,778 --> 00:17:52,365 Ils l'ont utilisée pour m'atteindre. 248 00:17:58,747 --> 00:17:59,987 Eh bien, vous avez une meilleure théorie? 249 00:18:02,250 --> 00:18:04,450 Attendez, pensez-vous que C'est moi qui tire les ficelles ? 250 00:18:07,297 --> 00:18:08,737 Et si je disais que oui ? 251 00:18:09,424 --> 00:18:10,258 Je ne suis pas. 252 00:18:10,259 --> 00:18:11,842 Et si vous l'étiez ? Juste pas sur le chemin... 253 00:18:11,843 --> 00:18:12,928 Je ne suis pas! 254 00:18:22,437 --> 00:18:24,731 Dany. 255 00:18:26,316 --> 00:18:27,484 J'avais besoin d'aide. 256 00:18:31,321 --> 00:18:32,781 J'avais besoin de quelqu'un pour m'aider. 257 00:18:34,991 --> 00:18:38,285 Mais il y a des gens dans ce monde qui, quand ils voient quelqu'un dans le besoin, 258 00:18:38,286 --> 00:18:41,289 tout ce qu'ils voient est une opportunité. 259 00:18:44,793 --> 00:18:46,460 - Its'hak ? - C'est fait, Jack ? 260 00:18:46,461 --> 00:18:48,587 - Un jour de plus. - Faites-le. 261 00:18:53,343 --> 00:18:56,262 Et s'il y avait un moyen pour ton père pourrait t'aider, Dany ? 262 00:18:56,263 --> 00:18:58,347 je pensais que tu avais dit tu ne savais pas où était mon père. 263 00:18:58,348 --> 00:18:59,307 Je ne sais pas. 264 00:18:59,308 --> 00:19:01,828 Lorsque vous êtes dans une impasse, de quoi avez-vous besoin plus que toute autre chose ? 265 00:19:02,519 --> 00:19:03,937 De l'argent, non ? 266 00:19:04,729 --> 00:19:05,771 Bien sûr. 267 00:19:05,772 --> 00:19:09,109 Jouez bien vos cartes, vous pourriez vous en aller de cela avec 3 000 livres. 268 00:19:09,818 --> 00:19:12,112 Mais ça ne va pas être facile. 269 00:19:13,446 --> 00:19:15,114 D'accord. Bien qu'est-ce que c'est? 270 00:19:15,115 --> 00:19:17,783 L'homme qui est monté dans la Rolls-Royce hier soir, il s'appelle Reggie Silver. 271 00:19:17,784 --> 00:19:21,871 Il lui arrive de devoir votre père beaucoup d'argent. 272 00:19:22,497 --> 00:19:24,248 Cette entreprise à l'étranger ton père était impliqué dans, 273 00:19:24,249 --> 00:19:26,167 c'était un travail d'importation illégal pour Reggie. 274 00:19:26,751 --> 00:19:29,753 Ton père, Yitzhak et moi étions censés se réunir et se partager les recettes. 275 00:19:29,754 --> 00:19:32,798 En raison d'une série d'événements malheureux, avec lequel je ne vais pas vous ennuyer maintenant... 276 00:19:32,799 --> 00:19:36,719 ton père a attiré l'attention des autorités. 277 00:19:36,720 --> 00:19:39,430 C'était pourquoi il serait arrêté s'il revint en Angleterre. 278 00:19:39,431 --> 00:19:41,808 Il n'est donc pas allé réclamer sa mise. 279 00:19:43,226 --> 00:19:44,269 Reggie l'a toujours. 280 00:19:47,272 --> 00:19:48,106 Bon, alors vous... 281 00:19:48,107 --> 00:19:52,610 Donc, Reggie est un méchant bâtard, mais c'est un père de famille. 282 00:19:52,611 --> 00:19:54,111 Le sang avant les affaires, tout ça. 283 00:19:54,112 --> 00:19:58,115 Si tu t'es présenté, crachat mort de Pete, demandé sa part, 284 00:19:58,116 --> 00:20:00,827 Je pense qu'il pourrait se sentir lié par l'honneur payer. 285 00:20:01,870 --> 00:20:03,621 Eh bien, pourquoi ne pouvez-vous pas simplement lui demander ? 286 00:20:03,622 --> 00:20:05,206 Ce n'est pas à moi de demander, n'est-ce pas ? 287 00:20:06,082 --> 00:20:08,500 De plus, Reggie et moi ne sommes pas exactement voir les yeux dans les yeux pour le moment. 288 00:20:08,501 --> 00:20:12,214 Mais la seule personne qui peut demander car l'argent de ton père, c'est toi, Danny. 289 00:20:15,717 --> 00:20:17,636 Est-ce pourquoi nous avons marché passé là hier soir? 290 00:20:19,554 --> 00:20:22,348 - C'est beaucoup d'argent. - 6 000 £. 291 00:20:22,349 --> 00:20:24,516 Vous avez dit 3 000 £. Quoi... 292 00:20:24,517 --> 00:20:25,852 Eh bien, c'est ma commission. 293 00:20:26,853 --> 00:20:29,605 Ne ressemble pas à ça. C'est juste le prix à payer pour faire des affaires. 294 00:20:29,606 --> 00:20:30,899 Je veux vous aider. 295 00:20:32,317 --> 00:20:35,861 3 000 £, Dany, vous permettra de faire profil bas pendant un certain temps 296 00:20:35,862 --> 00:20:38,240 ou... cherche ton papa. 297 00:20:39,241 --> 00:20:40,492 Vous pourriez commencer à Paris. 298 00:20:41,952 --> 00:20:45,204 3 000 livres, Danny Boy, te donne des options. 299 00:20:45,205 --> 00:20:47,289 Et les options sont ce dont vous avez besoin en ce moment. 300 00:20:50,335 --> 00:20:53,046 Je comprends. 301 00:20:53,547 --> 00:20:59,134 Reggie est un individu dangereux, et il faudrait beaucoup de balles. 302 00:20:59,135 --> 00:21:00,511 Parfaitement bien, je comprends. 303 00:21:00,512 --> 00:21:02,312 - Je ne t'en voudrais pas si tu... - Je vais le faire. 304 00:21:03,640 --> 00:21:04,766 Voilà. 305 00:21:05,600 --> 00:21:08,478 Bon gars. Ton père serait fier de toi. 306 00:21:10,814 --> 00:21:14,484 Très bien, aucune de ces épaules voûtées, victime des conneries du monde, d'accord ? 307 00:21:15,610 --> 00:21:17,570 Les hommes comme Reggie n'y réagissent pas bien. 308 00:21:17,571 --> 00:21:19,446 Tu y marches avec un putain de dos droit 309 00:21:19,447 --> 00:21:20,948 et une putain de voix claire. 310 00:21:20,949 --> 00:21:22,742 Et vous exigez ce qui vous appartient. 311 00:21:24,494 --> 00:21:25,495 Oui? 312 00:21:26,162 --> 00:21:27,163 D'accord. 313 00:21:27,872 --> 00:21:29,165 Montre-leur (ce dont tu es capable. 314 00:21:30,375 --> 00:21:31,376 Continue. Va te faire foutre. 315 00:21:33,503 --> 00:21:34,504 Je serai là. 316 00:22:42,155 --> 00:22:43,156 Excuse-moi. 317 00:22:43,865 --> 00:22:45,665 La vadrouille et le seau sont sous le bar, mec. 318 00:22:52,582 --> 00:22:54,834 Excuse-moi. 319 00:22:55,585 --> 00:23:00,215 Je suis Danny Sullivan. Le fils de Pete Sullivan. C'était un de vos amis. 320 00:23:01,258 --> 00:23:03,218 Jamais entendu parler de lui. Faire chier. 321 00:23:05,178 --> 00:23:06,263 Il a fait un travail pour vous. 322 00:23:09,641 --> 00:23:12,142 Il est entré dans la clandestinité. Je suis juste ici pour percevoir ses recettes. 323 00:23:14,187 --> 00:23:15,313 Quel travail? 324 00:23:16,940 --> 00:23:18,066 Qui t'a envoyé? 325 00:23:22,529 --> 00:23:23,862 Jack. 326 00:23:23,863 --> 00:23:25,281 Oh, Jack. 327 00:23:25,282 --> 00:23:28,326 Écoutez ça, les garçons. Apparemment, Jack l'a envoyé. 328 00:23:30,370 --> 00:23:31,454 Alors vas-y. 329 00:23:32,289 --> 00:23:33,623 Jacques qui ? 330 00:23:35,542 --> 00:23:37,711 Je ne connais pas son nom de famille. 331 00:23:40,797 --> 00:23:43,299 Je te demande juste de me donner ce que tu dois à mon père. 332 00:23:43,300 --> 00:23:45,135 - Ne me touche pas ! - Non non Non Non Non Non. 333 00:23:45,927 --> 00:23:47,261 Laissez-le dire son mot. 334 00:23:47,262 --> 00:23:48,596 C'est une question de principe. 335 00:23:48,597 --> 00:23:50,931 Je suis la seule famille qui lui reste, 336 00:23:50,932 --> 00:23:53,142 et je ne peux plus le voir à cause de toi. 337 00:23:53,143 --> 00:23:54,603 A cause de ce qu'il a fait pour toi. 338 00:23:58,356 --> 00:23:59,566 Alors donne-moi juste l'argent, 339 00:24:01,359 --> 00:24:02,527 et je te laisse tranquille. 340 00:24:07,824 --> 00:24:08,866 Sortez-le d'ici. 341 00:24:08,867 --> 00:24:11,410 Non... Lâchez-moi. Hé! 342 00:24:11,411 --> 00:24:12,912 Je sais que tu connais mon père ! 343 00:24:12,913 --> 00:24:14,539 Arrêt. Descendez! 344 00:24:16,249 --> 00:24:17,625 Je sais que tu connais mon père. 345 00:24:23,465 --> 00:24:24,591 Faire chier. 346 00:24:35,852 --> 00:24:36,853 Jack? 347 00:24:40,523 --> 00:24:41,524 Jack? 348 00:24:43,485 --> 00:24:44,778 Jack? 349 00:24:47,614 --> 00:24:51,575 Salut, pourrais-je... Pourriez-vous me mettre en contact avec le, euh, l'agence de voyage Royal London, s'il vous plaît ? 350 00:24:51,576 --> 00:24:54,328 Doreen, bonjour. C'est-c'est Danny Sullivan. Est-ce que Jack est là ? 351 00:25:17,811 --> 00:25:19,436 Salut, excusez-moi, Je cherche mon ami Jack. 352 00:25:19,437 --> 00:25:20,772 Je pense que c'est un habitué ici. 353 00:25:21,273 --> 00:25:22,274 Tu sors. 354 00:25:23,108 --> 00:25:25,693 - Mais je-je cherche juste mon... - Sortir. Sors, ​​maintenant, 355 00:25:25,694 --> 00:25:26,945 ou j'appelle la police. 356 00:25:33,119 --> 00:25:35,869 Salut, le gars avec qui j'étais tout à l'heure. Le gars qui t'a donné un pourboire, as-tu... 357 00:25:35,870 --> 00:25:38,247 - Euh, je ne le rends pas. - Putain, je ne le demande pas en retour. 358 00:25:38,248 --> 00:25:40,250 - Je viens de... - Oh, ne lui parle pas comme ça. 359 00:25:41,042 --> 00:25:43,086 Désolé. Je ne voulais pas... Je suis désolé. 360 00:25:52,554 --> 00:25:53,471 Euh, excusez-moi. 361 00:25:53,472 --> 00:25:56,516 N'aurait-il pas le numéro du gars avec qui j'étais hier soir, et vous ? 362 00:25:57,017 --> 00:25:59,102 Les gens viennent dans ce lieu pour la discrétion. 363 00:26:00,770 --> 00:26:03,565 OK, eh bien, je peux... Je peux te payer. J'ai, euh... 364 00:26:04,065 --> 00:26:05,191 Va te faire foutre. 365 00:26:18,204 --> 00:26:21,875 Tu m'as menti. Putain de... 366 00:26:22,709 --> 00:26:26,003 Je comprends que vous me cherchiez. 367 00:26:26,004 --> 00:26:27,963 Où diable es-tu allé ? 368 00:26:27,964 --> 00:26:30,841 Oh, je pensais te donner un peu de temps pour l'auto-réflexion. 369 00:26:30,842 --> 00:26:33,469 S'il te plait arrête de faire semblant comme si tu te foutais de moi 370 00:26:33,470 --> 00:26:35,804 quand il s'agit de l'argent tout le temps. 371 00:26:35,805 --> 00:26:38,642 Je trouve votre attitude plutôt décevante, Danny, si je puis dire. 372 00:26:41,311 --> 00:26:43,687 Dès que tu as vu que j'ai tout gâché, tu m'as largué. 373 00:26:43,688 --> 00:26:46,191 C'est ce que tu penses? Que tu as échoué ? 374 00:26:46,858 --> 00:26:48,359 - Non non. - Mais où dois-je aller ? 375 00:26:48,360 --> 00:26:49,735 - Je n'ai pas d'argent. - D'accord, calme-toi. 376 00:26:49,736 --> 00:26:51,028 - Je ne veux pas me calmer ! - Calmer. Hé! 377 00:26:51,029 --> 00:26:52,613 Maintenant, regardez. 378 00:26:52,614 --> 00:26:56,243 Je sais que la vie n'a pas été facile pour toi. C'est regrettable. 379 00:26:57,827 --> 00:26:59,787 Mais le passé est le passé. Ce qui est fait est fait. 380 00:26:59,788 --> 00:27:03,624 Maintenant tu dois trouver un moyen cesser de s'apitoyer sur soi-même. 381 00:27:05,835 --> 00:27:07,921 Deuxième flèche de ta fabrication, tu te souviens ? 382 00:27:10,048 --> 00:27:11,173 Allez. S'asseoir. 383 00:27:15,720 --> 00:27:18,556 De quoi il s'agissait, c'est une leçon de courage. 384 00:27:18,557 --> 00:27:20,641 Une leçon dont vous aviez cruellement besoin. 385 00:27:20,642 --> 00:27:23,228 Pourquoi es-tu toujours là, Danny ? Hmm? 386 00:27:24,145 --> 00:27:25,563 Que veux-tu dire? 387 00:27:25,564 --> 00:27:26,773 Pourquoi ne rentres-tu pas chez toi ? 388 00:27:29,317 --> 00:27:30,734 Parce qu'ils vont m'arrêter. 389 00:27:30,735 --> 00:27:31,820 Oui et? 390 00:27:32,320 --> 00:27:35,197 Quel est le pire qui puisse arriver ? 391 00:27:35,198 --> 00:27:38,033 Tu avais peur d'affronter Reggie, n'étiez-vous pas? Tu l'as fait quand même. 392 00:27:38,034 --> 00:27:40,662 - Je me suis fait virer de la merde. - Vous avez survécu. 393 00:27:41,204 --> 00:27:44,124 Debout là, les épaules en arrière. Vous avez demandé ce qui vous appartenait. 394 00:27:45,166 --> 00:27:47,377 Maintenant, d'accord, cela n'a pas donné les résultats que vous vouliez. 395 00:27:48,295 --> 00:27:52,590 Mais c'est quand même une victoire. Vous aviez peur. Tu l'as fait. Vous avez subi les conséquences. 396 00:27:54,593 --> 00:27:55,677 Ne continuez pas à courir. 397 00:27:57,888 --> 00:27:58,889 Ton père a couru. 398 00:28:00,307 --> 00:28:01,308 N'est-ce pas? 399 00:28:02,559 --> 00:28:04,643 Fui de toi, fui ton frère. 400 00:28:04,644 --> 00:28:05,896 Putain tu t'en fous ? 401 00:28:14,696 --> 00:28:15,697 Dany. 402 00:28:20,368 --> 00:28:22,120 Soyez l'homme que votre père n'a jamais été. 403 00:28:24,164 --> 00:28:26,166 Regarde la vie droit dans les yeux. 404 00:28:27,918 --> 00:28:29,127 Je sais que tu peux le faire. 405 00:28:29,878 --> 00:28:33,423 Danny, débarrasse-toi de ton passeport. Tout lien avec moi. 406 00:28:36,009 --> 00:28:37,010 Et rentrez chez vous. 407 00:29:25,183 --> 00:29:27,102 Et c'était la dernière fois que tu as vu Jack ? 408 00:29:28,853 --> 00:29:31,439 Et puis quand tu es revenu, il n'y avait aucun signe d'Ariana? 409 00:29:32,399 --> 00:29:33,441 Non. 410 00:29:38,947 --> 00:29:39,948 Et Yitzhak ? 411 00:29:41,825 --> 00:29:42,826 Non. 412 00:29:44,202 --> 00:29:46,288 Ils étaient tous les deux partis quand je suis revenu. 413 00:29:49,457 --> 00:29:51,125 Pourquoi pensez-vous ils disparaîtraient 414 00:29:51,126 --> 00:29:53,086 et laisser tout ce qu'ils possédaient ? 415 00:29:54,170 --> 00:29:55,255 Je ne sais pas. 416 00:31:12,874 --> 00:31:16,336 Police! N'importe qui dans la maison, sortez les mains en l'air ! 417 00:31:25,262 --> 00:31:27,346 - Sortir devant. - Sors d'ici! 418 00:31:27,347 --> 00:31:28,557 Continuez à bouger ! 419 00:31:31,935 --> 00:31:33,894 Mettez vos mains en l'air maintenant! 420 00:31:33,895 --> 00:31:36,105 - Continuez d'avancer ! - Marche lentement ! 421 00:31:36,106 --> 00:31:39,191 - Avancez. Lentement. - Continuez d'avancer ! 422 00:31:39,192 --> 00:31:41,610 - Par terre! - Mets-toi au sol ! 423 00:31:41,611 --> 00:31:42,778 Descendez maintenant ! 424 00:32:06,595 --> 00:32:09,638 Je vais te redemander. Pourquoi pensez-vous qu'ils feraient cela? 425 00:32:09,639 --> 00:32:13,518 Juste disparaître et laisser toutes leurs affaires derrière eux. 426 00:32:38,752 --> 00:32:42,714 Tu penses vraiment que je l'ai tuée ? Que je les ai tués tous les deux ? 427 00:32:48,220 --> 00:32:50,597 Pourquoi devrais-je le faire? Je l'aimais. 428 00:32:53,183 --> 00:32:54,767 - Passé. - Aimer. Aimé. 429 00:32:54,768 --> 00:32:57,437 Quelle putain de différence ça fait ? Elle est partie, n'est-ce pas ? 430 00:33:00,941 --> 00:33:02,192 Je sais ce que tu penses. 431 00:33:02,817 --> 00:33:03,944 Pourquoi ne me dis-tu pas ? 432 00:33:06,071 --> 00:33:08,948 Vous pensez que je les ai tués tous les deux. 433 00:33:08,949 --> 00:33:13,286 Que je suis rentré à la maison et j'ai tué Yitzhak et Ariana... 434 00:33:16,289 --> 00:33:18,875 par vengeance pour, Je ne sais pas, me tromper. 435 00:33:20,043 --> 00:33:21,503 Ou m'envoyer à Jack. 436 00:33:24,339 --> 00:33:26,174 Seulement, je n'ai fait aucune de ces choses. 437 00:33:28,385 --> 00:33:30,262 Et pourquoi quelqu'un ferait-il cela de toute façon ? 438 00:33:31,596 --> 00:33:35,016 Investir les années. Allez dans mon bloc. 439 00:33:37,143 --> 00:33:40,522 Faites attention à moi. Faites semblant de me défendre. Prenez soin de moi. 440 00:33:41,481 --> 00:33:45,609 Pour quoi, 3 000 £ ? Et une leçon de courage ? 441 00:33:45,610 --> 00:33:46,777 Cela n'a aucun sens. 442 00:33:46,778 --> 00:33:47,904 Non, ce n'est pas le cas. 443 00:33:51,116 --> 00:33:54,494 À moins que ce ne soit pas pour seulement 3 000 £. 444 00:33:55,203 --> 00:33:57,205 A moins qu'il n'y ait beaucoup plus en jeu. 445 00:34:04,504 --> 00:34:05,964 Danny, qu'est-il arrivé à Adam ? 446 00:34:14,681 --> 00:34:15,765 Nous avons parlé d'Adam. 447 00:34:17,684 --> 00:34:18,934 Pas vraiment. Nous ne l'avons pas fait. 448 00:34:25,525 --> 00:34:26,568 Il est mort. 449 00:34:27,652 --> 00:34:28,653 Comment est-il décédé? 450 00:34:32,157 --> 00:34:33,157 J'ai fini. 451 00:34:38,163 --> 00:34:39,164 J'ai fini. 452 00:36:11,298 --> 00:36:13,507 Désolé, J'étais un peu en retard ce matin. 453 00:36:13,508 --> 00:36:18,597 Je n'apprécie vraiment pas d'avoir venir ici comme ça. 454 00:36:19,431 --> 00:36:21,098 C'est un plaisir de vous revoir, Jack. 455 00:36:21,099 --> 00:36:22,183 Est-ce? 456 00:36:23,894 --> 00:36:26,270 Votre réticence d'être ici malgré tout, 457 00:36:26,271 --> 00:36:29,899 Danny a clairement beaucoup de problèmes. Et j'espère que vous pourrez m'aider. 458 00:36:29,900 --> 00:36:31,860 Eh bien, je l'ai fait revenir, n'est-ce pas ? 459 00:36:32,694 --> 00:36:34,279 Je lui ai dit qu'il devait faire face à la musique. 460 00:36:35,697 --> 00:36:37,324 Je pense qu'il est temps qu'il sache la vérité. 461 00:36:41,494 --> 00:36:43,830 Je pense que c'est une idée catastrophique. 462 00:36:44,664 --> 00:36:45,831 Est-ce? 463 00:36:45,832 --> 00:36:48,084 Et si c'était sa seule issue ? Quoi alors ? 38077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.