All language subtitles for The Blacklist - 09x20 - Caelum Bank (No. 169).GOSSIP+AMZN-NTb+ION10.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,872 --> 00:00:03,381 Voglio capire 2 00:00:03,391 --> 00:00:04,763 come sposti i nostri soldi. 3 00:00:04,773 --> 00:00:08,504 Beh, posso essere sul posto entro dodici ore, per iniziare a... 4 00:00:08,514 --> 00:00:11,363 Prelevare fondi dai vostri conti a Caracas. 5 00:00:11,373 --> 00:00:14,249 Li converto in obbligazioni come protezione, 6 00:00:14,259 --> 00:00:17,502 in modo che il capitale liquido non possa essere tracciato elettronicamente. 7 00:00:17,512 --> 00:00:19,639 Poi riconverto per il deposito 8 00:00:19,649 --> 00:00:22,701 e i fondi vengono controllati da qui digitalmente. 9 00:00:22,711 --> 00:00:25,480 Voi potete accedere ai vostri conti da qualunque posto nel mondo. 10 00:00:25,490 --> 00:00:27,462 Quali garanzie abbiamo? 11 00:00:28,142 --> 00:00:30,255 Di sicurezza, di protezione? 12 00:00:30,265 --> 00:00:32,219 La tua reputazione ti precede, ma... 13 00:00:32,229 --> 00:00:34,435 Non è il caso di deluderci. 14 00:00:35,089 --> 00:00:39,778 Signori, nessuno può rapinare una banca che è sempre in movimento. 15 00:00:46,535 --> 00:00:48,140 I nostri portafogli. 16 00:00:48,787 --> 00:00:51,198 Proteggili con la tua vita. 17 00:00:51,782 --> 00:00:53,109 Capito? 18 00:00:53,573 --> 00:00:54,574 Sì. 19 00:00:58,633 --> 00:01:01,311 Comincio subito a configurare i vostri conti. 20 00:01:01,751 --> 00:01:05,340 Nel frattempo, arriverà una hostess con le bevande. 21 00:01:40,212 --> 00:01:42,543 The Blacklist - Stagione 9 Episodio 20 - "Caelum Bank (n. 169)" 22 00:01:42,553 --> 00:01:44,374 Traduzione: AnRoLu, Adelaide, Argann, RedRuby 23 00:01:44,384 --> 00:01:46,524 Traduzione: Jet92, whataboutklaus, apollyon97, bonechaos 24 00:01:46,534 --> 00:01:47,624 Revisione: BlackLady 25 00:01:48,081 --> 00:01:51,009 Mierce ha fatto meraviglie per te, Weecha. 26 00:01:51,516 --> 00:01:55,709 La tua guarigione finora è assolutamente straordinaria. 27 00:01:56,521 --> 00:01:59,282 Entrambe avete realizzato un miracolo. 28 00:02:00,083 --> 00:02:02,228 Forse è tempo che io torni al lavoro. 29 00:02:02,238 --> 00:02:03,324 Weecha, 30 00:02:03,334 --> 00:02:05,204 eri quasi morta una settimana fa. 31 00:02:05,214 --> 00:02:07,384 Devi continuare a riposare. 32 00:02:07,394 --> 00:02:09,600 Mangia buon cibo, fai dei pisolini, 33 00:02:09,610 --> 00:02:12,048 leggi un libro, ascolta della musica. 34 00:02:12,058 --> 00:02:13,702 Il mio posto è là fuori con te. 35 00:02:13,712 --> 00:02:16,999 Il tuo posto è qui, devi recuperare le forze insieme a tua sorella. 36 00:02:17,009 --> 00:02:18,421 Se lei vorrà rimanere. 37 00:02:23,179 --> 00:02:24,955 Mi sta ignorando. 38 00:02:25,346 --> 00:02:28,332 Mi ha detto che crede ancora che questo posto non faccia bene. 39 00:02:28,342 --> 00:02:29,605 A chi? 40 00:02:29,615 --> 00:02:30,636 A nessuno. 41 00:02:31,088 --> 00:02:32,378 Le serve tempo. 42 00:02:32,916 --> 00:02:35,743 Ha detto che una cerimonia del fuoco potrebbe guidarla nel suo cammino. 43 00:02:35,753 --> 00:02:38,407 Una cerimonia del fuoco in una roulotte? 44 00:02:38,417 --> 00:02:40,435 Esattamente che cosa prevede? 45 00:02:40,445 --> 00:02:43,176 - Puoi farla fuori sulla griglia? - Raymond, 46 00:02:43,186 --> 00:02:44,319 smettila. 47 00:02:44,712 --> 00:02:48,800 Ha detto che ha bisogno di consultare l'altro lato per avere... una guida. 48 00:02:48,810 --> 00:02:51,261 Chi dall'altro lato e quale altro lato? 49 00:02:51,271 --> 00:02:53,025 Mierce, noi siamo qui. 50 00:02:53,502 --> 00:02:54,506 Sì? 51 00:02:56,104 --> 00:02:57,890 - Marvin. - Ciao. 52 00:03:00,018 --> 00:03:03,610 Questa dev'essere la famosa Mierce. Ciao, io sono Marvin. 53 00:03:03,620 --> 00:03:08,076 Raymond mi ha parlato molto di te e di quanto sia felice che sei tornata. 54 00:03:08,086 --> 00:03:10,134 Raymond dice molte cose. 55 00:03:20,037 --> 00:03:22,419 Sono arrivato in un brutto momento? 56 00:03:22,429 --> 00:03:26,723 Sono stato vittima di sequestri in cui ero meno teso che in questa roulotte. 57 00:03:26,733 --> 00:03:31,605 Continuo a fare visita e la roulotte sembra continuare a rimpicciolirsi e... 58 00:03:32,110 --> 00:03:34,112 Non lo so, chi vivrà vedrà. 59 00:03:34,122 --> 00:03:36,660 Incrocia le dita, le gambe e gli occhi. 60 00:03:36,670 --> 00:03:40,190 Ma ti ho fatto fare una caccia alle streghe, spero non sia stato tutto inutile. 61 00:03:42,071 --> 00:03:45,217 Questo è il bilancio del conto corrente in questione. 62 00:03:45,562 --> 00:03:49,681 Lo stesso usato per pagare gli omicidi dei Lacroix e Reggie Cole. Avevi ragione, 63 00:03:49,691 --> 00:03:53,003 - è un conto corrente della Caelum Bank. - La cassaforte del Cielo. 64 00:03:53,013 --> 00:03:56,783 Marvin, non faccio operazioni bancarie con Harris Gramercy da... 65 00:03:56,793 --> 00:03:58,027 - Quanto? - Anni. 66 00:03:58,037 --> 00:04:00,383 E nessun nuovo conto è stato aperto in tua assenza. 67 00:04:00,393 --> 00:04:03,686 Hai ancora diversi conti su quell'aereo. 68 00:04:03,696 --> 00:04:05,226 Quei conti sono ancora attivi? 69 00:04:05,236 --> 00:04:06,692 Sì, non li abbiamo mai chiusi. 70 00:04:06,702 --> 00:04:09,199 Non c'è posto più sicuro della Caelum per quei fondi. 71 00:04:09,209 --> 00:04:10,694 - Hai ragione. - Raymond, 72 00:04:10,704 --> 00:04:14,608 qualcuno aveva accesso a questo conto e ha pagato per quegli omicidi. 73 00:04:14,618 --> 00:04:19,032 E potrebbe essere responsabile anche della morte della sorella di Kate, Maureen. 74 00:04:19,042 --> 00:04:20,777 Il problema è che è un conto comune. 75 00:04:20,787 --> 00:04:22,454 Fondo cassa elettronico, 76 00:04:22,464 --> 00:04:25,317 accessibile in tutto il mondo per spese operative. 77 00:04:25,327 --> 00:04:27,159 Sai quanti dei nostri avevano accesso? 78 00:04:27,169 --> 00:04:29,007 Insomma, da dove partiamo? 79 00:04:29,734 --> 00:04:31,167 Partiamo dall'aereo. 80 00:04:34,051 --> 00:04:38,390 La telefonata minatoria sicuramente proviene dall'interno della casa. 81 00:04:39,677 --> 00:04:42,808 - Quindi ti sei rivolto a me? - Beh, abbiamo avuto... 82 00:04:42,818 --> 00:04:45,610 A che fare con la Caelum Bank, insieme. 83 00:04:45,620 --> 00:04:48,559 Prima di affrontare Gramercy, ti conviene essere sicuro. 84 00:04:48,569 --> 00:04:51,727 Qualcuno ha pagato per le morti di Reggie Cole, 85 00:04:51,737 --> 00:04:54,091 Tyson Lacroix, Michelle Lacroix 86 00:04:54,101 --> 00:04:56,045 e ha usato un conto Reddington per farlo. 87 00:04:56,055 --> 00:04:58,778 La stessa persona ha ricattato Harold Cooper 88 00:04:58,788 --> 00:05:02,608 ed è quasi certamente responsabile della morte di Elizabeth 89 00:05:02,618 --> 00:05:05,233 e probabilmente anche di quella di Maureen Rowan. 90 00:05:06,132 --> 00:05:07,634 Guardami negli occhi. 91 00:05:09,181 --> 00:05:11,917 Credo ad ogni parola. 92 00:05:12,960 --> 00:05:14,501 Questa è la tua assicurazione. 93 00:05:14,511 --> 00:05:16,788 Si tratta di una banca su un aereo. 94 00:05:16,798 --> 00:05:19,755 In realtà sono vari aerei con una sede principale, 95 00:05:19,765 --> 00:05:24,376 con un uomo di nome Harris Gramercy come direttore, presidente e capo cassiere. 96 00:05:24,386 --> 00:05:26,094 Opera come un aereo fantasma, 97 00:05:26,104 --> 00:05:30,629 non ci sono piani di volo e non c'è il trasmettitore GPS. 98 00:05:30,639 --> 00:05:35,155 Inoltre, i server di bordo sono protetti da interferenze esterne 99 00:05:35,165 --> 00:05:37,908 con la crittografa a curva ellittica. 100 00:05:37,918 --> 00:05:40,769 - Nessuno è in grado di hackerarlo. - Non sono mai stato... 101 00:05:40,779 --> 00:05:43,084 Così vicino alla risposta come adesso. 102 00:05:43,094 --> 00:05:45,513 Sono vicinissimo, ma non riesco a capire. 103 00:05:45,523 --> 00:05:48,189 Ho bisogno che Harris Gramercy 104 00:05:48,199 --> 00:05:50,282 mi dica chi è entrato in quell'account. 105 00:05:50,292 --> 00:05:53,088 E io e te sappiamo che è l'unico in grado di farlo. 106 00:05:53,098 --> 00:05:55,271 La Caelum lavora in assoluta segretezza. 107 00:05:55,281 --> 00:05:58,093 Conti e clienti sono identificati da numeri 108 00:05:58,103 --> 00:06:00,827 e solo i clienti verificati possono accedere al conto. 109 00:06:00,837 --> 00:06:04,087 Val Messick era l'assassino pagato per uccidere i Lacroix e Cole. 110 00:06:04,097 --> 00:06:07,375 È stato pagato con il conto di Reddington numero 4626329. 111 00:06:07,385 --> 00:06:10,309 Quindi... ci serve soltanto il numero del cliente che l'ha utilizzato. 112 00:06:10,319 --> 00:06:12,980 Non basterà, dovremo abbinare un numero a un nome. 113 00:06:12,990 --> 00:06:15,864 Non puoi obbligare Gramercy a darti le informazioni, non funzionerà. 114 00:06:15,874 --> 00:06:18,541 Chi ha parlato di obbligarlo? Quando avrò finito, 115 00:06:18,551 --> 00:06:20,266 sarà felice di darmi quello che voglio. 116 00:06:20,276 --> 00:06:21,966 Hai in mente di truffare 117 00:06:21,976 --> 00:06:23,647 il presidente della Caelum Bank? 118 00:06:23,657 --> 00:06:27,277 Non posso di certo puntargli una pistola alla testa, visto gli amici che ha. 119 00:06:28,039 --> 00:06:31,409 Quando lo porteremo a terra, di sicuro Harris sarà... 120 00:06:31,419 --> 00:06:33,520 - Ragionevole. - Se ti aiutiamo, 121 00:06:33,530 --> 00:06:35,827 quando sarà finita, l'FBI lo tratterrà. 122 00:06:35,837 --> 00:06:37,683 Fate come volete, che mi importa? 123 00:06:37,693 --> 00:06:40,567 Ma ti stai distraendo, non è Gramercy l'obiettivo, 124 00:06:40,577 --> 00:06:42,176 è trovare l'assassino di Elizabeth. 125 00:06:42,186 --> 00:06:44,761 Il mio obiettivo è ripulire il nome di Harold Cooper. 126 00:06:44,771 --> 00:06:47,896 Se le informazioni su quell'aereo aiutassero a vendicare quell'uomo, 127 00:06:47,906 --> 00:06:49,316 quello è il mio obiettivo. 128 00:06:49,326 --> 00:06:51,340 Allora, come lo facciamo atterrare? 129 00:06:51,350 --> 00:06:52,994 Raymond ha un piano 130 00:06:53,460 --> 00:06:55,851 che però l'aeronautica non gradirà. 131 00:06:58,296 --> 00:06:59,296 Ehi... 132 00:06:59,857 --> 00:07:01,611 - Possiamo parlare? Ho novità. - Certo, 133 00:07:01,621 --> 00:07:03,932 ma dobbiamo darci da fare per trovare quell'aereo. 134 00:07:03,942 --> 00:07:06,331 Scusami, ma ho sentito il Dipartimento di Giustizia. 135 00:07:06,341 --> 00:07:08,386 Hanno esaminato la tua valutazione e... 136 00:07:08,396 --> 00:07:11,232 Revocheranno la tua posizione sul campo per cause mediche. 137 00:07:11,881 --> 00:07:14,072 Non posso lasciarti lavorare su questo caso o almeno... 138 00:07:14,556 --> 00:07:15,920 O almeno non sul campo. 139 00:07:17,761 --> 00:07:19,147 Lo sai... 140 00:07:19,157 --> 00:07:22,326 Recentemente, parlavo con un amico sulla primissima volta in cui... 141 00:07:22,771 --> 00:07:24,569 Ho volato su quest'aereo 142 00:07:24,579 --> 00:07:26,625 ed era stato un viaggio turbolento. 143 00:07:27,141 --> 00:07:30,380 Naturalmente, adesso anche l'amicizia è turbolenta. 144 00:07:31,718 --> 00:07:35,217 Immagino che dovunque ci si trovi, ci si debba preparare alle turbolenze. 145 00:07:35,943 --> 00:07:39,336 Raymond, hai un sacco di soldi in questa banca ed è la ragione 146 00:07:39,346 --> 00:07:41,971 per cui sono stato costretto ad accettare di incontrarti. 147 00:07:41,981 --> 00:07:42,998 Dunque... 148 00:07:43,866 --> 00:07:45,247 Cosa posso fare per te? 149 00:07:47,820 --> 00:07:49,404 Mi serve un favore, Harris. 150 00:07:53,821 --> 00:07:55,746 Che cos'è? Un punteggio di cricket? 151 00:07:56,946 --> 00:07:58,314 Lo sai che cos'è. 152 00:07:59,042 --> 00:08:01,509 Possiedi qualsiasi conto su questo volo 153 00:08:01,519 --> 00:08:02,975 rinchiuso in quella 154 00:08:02,985 --> 00:08:05,703 cassetta di sicurezza che è la tua testa. 155 00:08:06,218 --> 00:08:08,038 Quello appartiene a me. 156 00:08:08,571 --> 00:08:12,310 Mi serve il nome dell'ultima persona che ha prelevato da quel conto. 157 00:08:13,297 --> 00:08:16,049 Il conto è tuo. Dovresti sapere già chi ne ha accesso. 158 00:08:16,059 --> 00:08:17,387 È mio, infatti, 159 00:08:17,397 --> 00:08:19,136 quindi non dovresti avere problemi 160 00:08:19,146 --> 00:08:21,070 a rivelarmi chi ha prelevato. 161 00:08:21,080 --> 00:08:22,655 Ma conosci le regole. 162 00:08:22,665 --> 00:08:25,416 - Niente nomi. Se i miei clienti sapessero... - Io sono un cliente. 163 00:08:26,017 --> 00:08:27,319 Sono i miei soldi. 164 00:08:28,207 --> 00:08:29,566 Cosa importa agli altri? 165 00:08:29,576 --> 00:08:31,327 Se io divulgassi un nome, 166 00:08:31,337 --> 00:08:34,637 l'impressione sarebbe che potrei divulgarne anche altri. 167 00:08:35,159 --> 00:08:37,092 Se qualcuno sta usando i tuoi soldi, 168 00:08:37,102 --> 00:08:39,165 è perché ha avuto il permesso da te. 169 00:08:39,175 --> 00:08:41,042 E se tu non sai chi sia, 170 00:08:41,484 --> 00:08:43,599 mi dispiace, ma temo di non poterti dire altro. 171 00:08:45,290 --> 00:08:46,676 Come procede la localizzazione? 172 00:08:46,686 --> 00:08:49,496 L'abbiamo localizzato con la precisione di un metro geografico. 173 00:08:49,906 --> 00:08:51,717 - Che cosa vuole? - In nome del Titolo secondo 174 00:08:51,727 --> 00:08:54,040 della Riforma dell'Intelligence e dell'Atto di Riforma dell'Intelligence 175 00:08:54,050 --> 00:08:57,550 del 2004, l'FBI ha il diritto di indagare su qualsiasi minaccia 176 00:08:57,560 --> 00:09:00,221 - alla Sicurezza Nazionale, in nome di... - Che lingua parla? 177 00:09:00,231 --> 00:09:02,191 Come direttore ad interim di una Task Force dell'FBI, 178 00:09:02,201 --> 00:09:05,147 ho una minaccia credibile di un'azione terroristica alla rotta statunitense 1. 179 00:09:05,157 --> 00:09:07,823 - La Overseas Highway? - Riportate a terra tutto il traffico aereo. 180 00:09:07,833 --> 00:09:08,884 Subito. 181 00:09:09,969 --> 00:09:11,833 Ho sei aerei in partenza da Key West, 182 00:09:11,843 --> 00:09:13,512 un miliardario in atterraggio a Key Largo 183 00:09:13,522 --> 00:09:15,662 e poi una squadra di calcio che aspetta in pista a Marathon. 184 00:09:15,672 --> 00:09:17,166 - Vuole che... - Tutti a terra. 185 00:09:17,176 --> 00:09:20,147 O la prossima chiamata la farò all'Air Force e ci penseranno loro. 186 00:09:20,157 --> 00:09:23,280 Possiamo iniziare da un aereo che non è sul vostro radar di terra. 187 00:09:23,290 --> 00:09:24,587 Ho io le coordinate. 188 00:09:27,114 --> 00:09:28,238 Scusi, signore, 189 00:09:28,248 --> 00:09:31,204 ci hanno comunicato che attualmente siamo nello spazio aereo americano 190 00:09:31,214 --> 00:09:32,906 e dobbiamo atterrare per loro ordine. 191 00:09:33,553 --> 00:09:34,971 Vi hanno detto perché? 192 00:09:34,981 --> 00:09:37,333 No, signore. Ma ci hanno incitati ad attenerci alla richiesta 193 00:09:37,343 --> 00:09:38,913 con la minaccia dell'Air Force. 194 00:09:38,923 --> 00:09:41,359 Allora, in questo caso, attenetevi, assolutamente. 195 00:09:41,369 --> 00:09:42,478 Ricevuto. 196 00:09:43,824 --> 00:09:45,494 Forse dovremmo berci sopra. 197 00:09:45,821 --> 00:09:47,051 È per caso un problema? 198 00:09:48,679 --> 00:09:50,098 No, nulla che... 199 00:09:50,108 --> 00:09:52,684 Un discorsetto o il tempo o magari una piccola donazione 200 00:09:52,694 --> 00:09:53,836 non possano sistemare. 201 00:09:56,131 --> 00:09:58,079 Non mi sento molto a mio agio con... 202 00:09:58,089 --> 00:10:00,346 Le soste impreviste come questa. 203 00:10:00,356 --> 00:10:03,532 Meglio di essere fatti saltare in aria da un F16. 204 00:10:03,542 --> 00:10:06,385 Non mi sembra sicuro, Harris. Risolvi in fretta. 205 00:10:06,395 --> 00:10:08,119 Mi serve solo un momento per... 206 00:10:08,129 --> 00:10:09,989 Parlare con chi è al comando. 207 00:10:11,436 --> 00:10:13,913 FBI. Abbiamo una possibile minaccia. 208 00:10:13,923 --> 00:10:16,332 Abbiamo dovuto fermare tutto il traffico aereo. 209 00:10:16,342 --> 00:10:19,679 Signori, se ci date un momento, ispezioniamo l'aereo e ce ne andiamo. 210 00:10:19,689 --> 00:10:21,752 Felice di aiutarvi, agenti. 211 00:10:24,335 --> 00:10:25,359 Un attimo... 212 00:10:25,731 --> 00:10:27,384 Hai un volto familiare. 213 00:10:28,086 --> 00:10:30,137 So chi sei. Sei Raymond Reddington. 214 00:10:30,147 --> 00:10:33,984 Di chi parla? Me? Non lo conosco. Redmond Rillington? Non so. 215 00:10:33,994 --> 00:10:36,773 - Andiamo. - Bene, sono tutti in arresto. 216 00:10:36,783 --> 00:10:38,736 Che diavolo sta succedendo? 217 00:10:47,188 --> 00:10:48,392 Ciao, Val. 218 00:10:48,402 --> 00:10:49,402 Come va? 219 00:10:50,305 --> 00:10:52,043 Sei l'agente che mi ha arrestato. 220 00:10:52,723 --> 00:10:53,950 E quindi... 221 00:10:53,960 --> 00:10:56,481 Sei venuto per accompagnarmi in prigione di persona? 222 00:10:57,133 --> 00:10:58,233 Vedi questo? 223 00:10:58,705 --> 00:11:01,691 Non ti accompagno da nessuna parte, e non andrai in prigione. 224 00:11:01,701 --> 00:11:03,911 È un ordine di trasferimento. Andrai in protezione testimoni. 225 00:11:03,921 --> 00:11:06,811 Perché hai fatto la spia su quelli che ti hanno assunto. 226 00:11:06,821 --> 00:11:08,242 Io non ho detto niente. 227 00:11:10,804 --> 00:11:12,330 Qui dice che l'hai fatto. 228 00:11:12,340 --> 00:11:15,562 Eri accusato di triplo omicidio, quindi devi aver proprio vuotato il sacco. 229 00:11:16,112 --> 00:11:18,504 - Che stai facendo? - Passerai in protezione testimoni. 230 00:11:18,514 --> 00:11:20,976 Hanno preparato i documenti per il tuo inserimento. 231 00:11:21,378 --> 00:11:24,810 Il processo è così lungo che chiunque presti attenzione, tipo... 232 00:11:24,820 --> 00:11:26,317 La persona che ti ha assunto... 233 00:11:26,327 --> 00:11:28,279 Può venire a sapere che hai fatto la spia. 234 00:11:28,668 --> 00:11:30,816 Poi il programma mi aggiorna... 235 00:11:30,826 --> 00:11:32,714 E improvvisamente non mi risulta 236 00:11:32,724 --> 00:11:35,024 che tu abbia aiutato in un caso attivo. 237 00:11:35,034 --> 00:11:38,191 È allora che sbollirai, in un penitenziario generale. 238 00:11:38,201 --> 00:11:40,712 Tu, una spia, vicino ad altri criminali, 239 00:11:40,722 --> 00:11:43,623 per il tempo che mi serve per prendere una decisione. 240 00:11:44,567 --> 00:11:47,098 - È una condanna a morte. - Ho molto da perdere, Val. 241 00:11:47,108 --> 00:11:49,137 Quindi non mi interessa nulla di te. 242 00:11:49,704 --> 00:11:52,073 Ora, potrei perdere questo pezzo di carta... 243 00:11:52,406 --> 00:11:55,880 Tu vai al processo come da programma e nessuno se ne accorge. 244 00:11:56,311 --> 00:11:58,804 Triplice omicidio. Sarai un idolo là dentro. 245 00:11:59,142 --> 00:12:01,527 Magari dovrai farti degli amici per stare al sicuro. 246 00:12:03,904 --> 00:12:04,914 Cosa vuoi sapere? 247 00:12:04,924 --> 00:12:07,401 Chi ti ha assunto e tutto quello che dovevi fare. 248 00:12:07,411 --> 00:12:08,456 Tutti i dettagli. 249 00:12:08,466 --> 00:12:11,086 Non so il nome e sai già cosa dovevo fare. 250 00:12:12,826 --> 00:12:14,999 Questo furgone parte tra cinque minuti, Val. 251 00:12:15,532 --> 00:12:17,182 Dove vuoi che ti porti? 252 00:12:18,840 --> 00:12:19,840 Ok. 253 00:12:20,895 --> 00:12:22,145 C'era una cosa. 254 00:12:23,836 --> 00:12:26,995 Dopo che ho ucciso Michelle Lacroix, dovevo andare a casa dei Lacroix. 255 00:12:27,480 --> 00:12:28,824 Ma tu mi hai arrestato. 256 00:12:28,834 --> 00:12:30,300 E cosa avresti dovuto fare? 257 00:12:30,694 --> 00:12:31,966 Raderla al suolo. 258 00:12:32,313 --> 00:12:34,453 E appiccare il fuoco vicino alla scrivania di Lacroix. 259 00:12:38,716 --> 00:12:40,821 Ho avuto degli incubi che iniziavano così. 260 00:12:41,469 --> 00:12:43,213 Sono in una prigione federale. 261 00:12:43,842 --> 00:12:45,646 Il mio aereo è stato sequestrato. 262 00:12:46,440 --> 00:12:49,362 Aveva i dati bancari più sensibili del mondo. 263 00:12:52,236 --> 00:12:54,846 - Raymond, che diavolo facciamo? - Calmati. 264 00:12:54,856 --> 00:12:57,275 Federale o no, sono sempre poliziotti. 265 00:12:58,617 --> 00:13:01,043 - Posso tirarci fuori di qui. - Come? 266 00:13:01,053 --> 00:13:03,546 Non ci hanno ancora concesso la nostra chiamata. 267 00:13:03,556 --> 00:13:04,985 Tempo fa, ho vinto... 268 00:13:04,995 --> 00:13:08,008 A un gioco, contro il vicegovernatore della Florida. 269 00:13:08,018 --> 00:13:10,153 Mi deve un grosso favore. 270 00:13:10,495 --> 00:13:12,917 Una chiamata e ci tira fuori di qui. 271 00:13:13,270 --> 00:13:16,008 - O forse solo me. - Non perderò un cliente per te. 272 00:13:16,018 --> 00:13:18,345 Se l'FBI trova qualcosa su quell'aereo, 273 00:13:18,355 --> 00:13:20,308 perderai molto di più. 274 00:13:20,941 --> 00:13:23,127 Sei proprio un vero criminale, no? 275 00:13:23,137 --> 00:13:26,048 Questo criminale può riprendersi il tuo aereo nel giro di un'ora. 276 00:13:26,782 --> 00:13:29,856 Un nome, è un basso prezzo da pagare 277 00:13:29,866 --> 00:13:31,799 - per la tua libertà. - Sai cosa? 278 00:13:32,508 --> 00:13:33,978 Questa situazione... 279 00:13:33,988 --> 00:13:35,883 Per quanto orribile e brusca sia... 280 00:13:35,893 --> 00:13:39,653 Sembra aver migliorato la tua abilità di fare richieste, no? 281 00:13:40,424 --> 00:13:41,813 Cosa vorresti dire, Harris? 282 00:13:41,823 --> 00:13:45,708 Non accadrà in nessuna circostanza possibile che io collabori con te. 283 00:13:45,718 --> 00:13:47,787 Beh, questo è un po' eccessivo. 284 00:13:48,235 --> 00:13:51,538 Non espone nessuno dei tuoi clienti il fatto di dirmi... 285 00:13:51,548 --> 00:13:54,736 Di un trasferimento dal mio conto. 286 00:13:54,746 --> 00:13:57,264 No... espone me stesso. 287 00:13:57,274 --> 00:13:58,945 Perché io rappresento qualcosa. 288 00:13:59,590 --> 00:14:02,953 Fiducia. La fiducia in me e nella mia banca. 289 00:14:02,963 --> 00:14:05,156 La gente non viene da me solo per proteggere i propri soldi, 290 00:14:05,166 --> 00:14:07,472 ma per proteggere i loro segreti, e io... 291 00:14:07,482 --> 00:14:09,294 Non farò nessun nome. 292 00:14:09,304 --> 00:14:12,520 - Sono un uomo di parola. - Anch'io lo sono. 293 00:14:13,130 --> 00:14:14,913 Ci dovresti pensare bene, Harris. 294 00:14:14,923 --> 00:14:17,204 - Sarebbe una minaccia? - Io sono Redmond Rillington. 295 00:14:17,214 --> 00:14:19,968 Non ho bisogno di minacciare, mi basta parlare. 296 00:14:21,440 --> 00:14:24,087 Tutto l'arresto è una farsa. Insomma... 297 00:14:24,097 --> 00:14:26,143 Almeno erano veri agenti quelli di prima? 298 00:14:26,153 --> 00:14:27,669 Non ho nulla da temere. 299 00:14:28,422 --> 00:14:30,453 Solo l'uomo che è in cella con te. 300 00:14:32,710 --> 00:14:35,062 Hai fatto un bel discorso, parlare di... 301 00:14:35,072 --> 00:14:37,109 Fiducia e di fidarsi, 302 00:14:37,641 --> 00:14:40,637 ma non sei di certo un modello di virtù, Harris. 303 00:14:40,647 --> 00:14:43,864 So da dove arrivano i soldi della tua banca. 304 00:14:43,874 --> 00:14:47,134 Criminali, signori della guerra, spacciatori, 305 00:14:47,144 --> 00:14:50,544 banchieri e politici che hanno frodato nazioni intere. 306 00:14:50,554 --> 00:14:53,631 Proviamo a vedere se anche questa pistola è finta? 307 00:14:55,308 --> 00:14:56,407 Vai all'inferno. 308 00:14:58,117 --> 00:15:00,333 Diamine, a quanto pare è una pistola vera. 309 00:15:01,828 --> 00:15:02,904 Entriamo. 310 00:15:02,914 --> 00:15:05,675 Potrebbe avere il nome di chi ha ordinato l'assassinio di Liz. 311 00:15:05,685 --> 00:15:07,645 - Non facciamo niente? - Aspettiamo. 312 00:15:07,655 --> 00:15:10,377 Non mi preoccupo più di tanto di un banchiere criminale. 313 00:15:11,458 --> 00:15:12,865 Dov'è la polizia? 314 00:15:12,875 --> 00:15:14,628 Qualcuno ti avrà sentito. 315 00:15:14,638 --> 00:15:16,624 L'hai detto tu, Harris. Non c'è polizia. 316 00:15:16,634 --> 00:15:18,653 Non è nemmeno una vera centrale. 317 00:15:18,663 --> 00:15:20,794 È per questo che siamo entrati dal retro. 318 00:15:20,804 --> 00:15:22,006 Siamo io e te. 319 00:15:22,016 --> 00:15:24,372 - Mi serve un'ambulanza. - E a me serve un nome. 320 00:15:26,723 --> 00:15:28,337 Tengo un secondo registro 321 00:15:28,347 --> 00:15:30,080 di tutte le transazioni 322 00:15:30,090 --> 00:15:31,953 da un collega a Riga, solo... 323 00:15:31,963 --> 00:15:33,547 Numeri su carta. 324 00:15:33,557 --> 00:15:34,679 Oh, mio Dio. 325 00:15:35,624 --> 00:15:37,477 Non volevo che andasse così, 326 00:15:37,487 --> 00:15:39,705 ma visto che siamo arrivati a questo... 327 00:15:39,715 --> 00:15:41,151 Dimmi il nome. 328 00:15:47,558 --> 00:15:48,608 Sono io. 329 00:15:49,195 --> 00:15:51,525 Ego confido in pecunia uno, due, tre. 330 00:15:52,447 --> 00:15:54,701 Mi serve la cronologia delle transazioni 331 00:15:54,711 --> 00:15:56,245 del conto numero... 332 00:15:56,775 --> 00:15:58,672 4626329. 333 00:15:59,073 --> 00:16:01,502 Basta... che mi dai i dettagli dell'ultima riga. 334 00:16:03,214 --> 00:16:05,226 Cliente numero 483... 335 00:16:05,236 --> 00:16:07,317 - 6924, perfetto. - Bene. 336 00:16:07,327 --> 00:16:10,413 - Oh, mio Dio. - 4836924. 337 00:16:11,358 --> 00:16:13,378 Sai chi è, dimmelo. 338 00:16:14,750 --> 00:16:15,860 Hawkins. 339 00:16:16,475 --> 00:16:17,579 Hedwig Hawkins. 340 00:16:19,120 --> 00:16:20,239 Heddie? 341 00:16:21,449 --> 00:16:22,615 Non può essere. 342 00:16:23,982 --> 00:16:25,585 I numeri non mentono. 343 00:16:40,277 --> 00:16:42,581 Aspetta... mi serve un'ambulanza! 344 00:16:42,591 --> 00:16:43,767 Arriverà. 345 00:16:53,498 --> 00:16:55,221 Mi hai seguito fino a qui? 346 00:16:55,231 --> 00:16:58,068 Sei assolutamente incorreggibile, tesoro. 347 00:16:58,078 --> 00:16:59,492 E a tua sorella va bene? 348 00:16:59,502 --> 00:17:02,568 Non sa che sono uscita. È a fare compere per la cerimonia. 349 00:17:02,578 --> 00:17:04,757 Oh, mio Dio. Ce la farà pagare cara. 350 00:17:04,767 --> 00:17:07,132 Almeno chiamala, falle sapere che sei al sicuro. 351 00:17:07,498 --> 00:17:09,637 Ti ho detto che non stai ancora bene. 352 00:17:09,647 --> 00:17:12,371 - Se succede qualcosa... - Ti serviva un passaggio, 353 00:17:12,381 --> 00:17:13,855 quindi stai seduto. 354 00:17:16,532 --> 00:17:17,601 Grazie. 355 00:17:23,130 --> 00:17:24,130 Gesù. 356 00:17:26,719 --> 00:17:29,654 Agente federale Zuma. Serve un'ambulanza per ferita d'arma da fuoco 357 00:17:29,664 --> 00:17:31,603 all'aviazione, subito. 358 00:17:31,613 --> 00:17:33,776 Il sangue è scuro. Ha colpito il fegato. 359 00:17:33,786 --> 00:17:36,585 - Sapevo sarebbe successo. - Abbiamo il nome, no? 360 00:17:36,595 --> 00:17:37,999 Ce l'abbiamo. 361 00:17:38,009 --> 00:17:39,359 Che Dio aiuti Heddie. 362 00:17:43,350 --> 00:17:45,983 Viene tutto dall'ufficio di casa di Lacroix? 363 00:17:46,360 --> 00:17:49,721 La squadra prove ha preso tutto ciò che c'era su mensole e scaffali. 364 00:17:49,731 --> 00:17:52,470 È dove hanno detto a Val Messick di incendiare tutto. 365 00:17:52,480 --> 00:17:55,732 Sembra che fosse dove volevano che bruciasse più di tutto. 366 00:17:55,742 --> 00:17:57,377 Io inizio da questa parte, 367 00:17:57,387 --> 00:17:58,625 tu inizi da quella. 368 00:18:03,023 --> 00:18:04,391 Sai perché sono qui, 369 00:18:04,401 --> 00:18:07,417 ad aiutare te non in Florida con il resto della squadra? 370 00:18:08,424 --> 00:18:10,523 Pensavo me l'avresti detto quand'eri pronta. 371 00:18:11,271 --> 00:18:13,425 Sono stata retrocessa a un ruolo da scrivania. 372 00:18:15,764 --> 00:18:16,986 I mal di testa? 373 00:18:16,996 --> 00:18:18,590 Non incolpo Aram. 374 00:18:19,021 --> 00:18:21,684 Ha fatto quello che gli ho chiesto. Sono stata onesta. 375 00:18:21,694 --> 00:18:23,686 E lui ha fatto il suo lavoro. Ma... 376 00:18:24,371 --> 00:18:25,445 Sono frustrata. 377 00:18:26,220 --> 00:18:29,042 Credimi, so cosa vuol dire essere frustrati ultimamente. 378 00:18:30,061 --> 00:18:31,414 Dobbiamo solo... 379 00:18:31,424 --> 00:18:32,633 Continuare a lavorare. 380 00:18:36,493 --> 00:18:39,212 - Come stava Gramercy? - Entrava in chirurgia. 381 00:18:39,222 --> 00:18:41,563 Ha perso molto sangue. È un po' una scommessa. 382 00:18:41,573 --> 00:18:44,973 È anche peggio. Ha capito fosse una trappola prima che Raymond sparasse. 383 00:18:44,983 --> 00:18:46,701 Non pensava fossimo davvero l'FBI. 384 00:18:46,711 --> 00:18:48,808 Quindi se sopravvive, dobbiamo lasciarlo. 385 00:18:48,818 --> 00:18:52,031 - Per proteggere Reddington. - Dobbiamo proteggere Heddie. 386 00:18:52,643 --> 00:18:55,281 Potrebbe essere lei dietro a tutto? 387 00:18:55,291 --> 00:18:57,281 Abbiamo solo un conto che porta a lei. 388 00:18:57,291 --> 00:18:58,566 Non è abbastanza. 389 00:18:58,576 --> 00:19:00,105 Reddington la ucciderà. 390 00:19:00,115 --> 00:19:03,594 - Ha già lasciato uno quasi morto. - Dobbiamo tenere viva Heddie. 391 00:19:03,604 --> 00:19:07,476 L'ho detto a Raymond, non riguarda solo chi ha ordinato la morte di Elizabeth. 392 00:19:07,486 --> 00:19:09,544 Riguarda chi sta incastrando Harold. 393 00:19:09,554 --> 00:19:13,119 Dembe ha ragione. Qualsiasi cosa Heddie sappia, qualsiasi cosa abbia fatto... 394 00:19:13,129 --> 00:19:14,851 È la miglior opzione per Cooper. 395 00:19:14,861 --> 00:19:16,699 Dobbiamo superare Reddington. 396 00:19:16,709 --> 00:19:17,962 Sapete dov'è Heddie? 397 00:19:17,972 --> 00:19:20,271 Miami. Ha un appartamento a Miami. 398 00:19:21,098 --> 00:19:23,209 C'è un eliporto a Islamorada. 399 00:19:23,219 --> 00:19:24,541 Mando un elicottero. 400 00:19:49,331 --> 00:19:50,463 Vuoi questa? 401 00:19:50,926 --> 00:19:52,643 Che brava ragazza. 402 00:19:52,653 --> 00:19:55,076 Un'altra fragola. Vuoi questa? 403 00:19:56,305 --> 00:19:58,155 Che bravo pappagallo. Vuoi questa? 404 00:19:58,165 --> 00:20:00,668 Riesco a sentire solo la risata di Heddie. 405 00:20:00,678 --> 00:20:02,635 Tutti questi anni, quella risata. 406 00:20:05,130 --> 00:20:06,313 No, no, no, no. 407 00:20:06,650 --> 00:20:07,701 È Heddie. 408 00:20:07,711 --> 00:20:08,819 Ti assicuro 409 00:20:08,829 --> 00:20:09,974 che è aperta. 410 00:20:11,386 --> 00:20:12,479 Voilà. 411 00:20:19,090 --> 00:20:20,487 Era qui poco fa. 412 00:20:22,337 --> 00:20:24,059 Poi è stata avvertita. 413 00:20:26,651 --> 00:20:28,199 Ok, sono uscita. 414 00:20:28,209 --> 00:20:29,852 Saremo lì tre cinque minuti. 415 00:20:29,862 --> 00:20:32,366 Ti preleveremo all'angolo di Flamingo Park. 416 00:20:32,376 --> 00:20:33,666 Sto arrivando. 417 00:20:35,053 --> 00:20:36,053 È vero? 418 00:20:36,669 --> 00:20:39,701 Cosa? Non so nemmeno per cosa sono accusata. 419 00:20:39,711 --> 00:20:41,936 Hai qualcosa a che fare con la morte della Keen? 420 00:20:41,946 --> 00:20:42,946 Cosa? 421 00:20:43,564 --> 00:20:44,916 Come potete... 422 00:20:45,479 --> 00:20:46,756 È quello che pensate? 423 00:20:47,234 --> 00:20:49,056 È quello che pensa Raymond? 424 00:20:49,066 --> 00:20:50,892 Ok, non so cosa stia succedendo, 425 00:20:50,902 --> 00:20:54,085 ma non ho mai fatto niente per far del male ad Elizabeth. 426 00:20:54,430 --> 00:20:55,688 Dovete credermi. 427 00:20:56,937 --> 00:20:58,421 Ma andiamo, Dembe. 428 00:21:00,017 --> 00:21:03,346 Heddie, in realtà è lui che devi convincere. 429 00:21:06,794 --> 00:21:08,457 - Raymond. - So che l'avete voi. 430 00:21:08,467 --> 00:21:11,210 - Cerchiamo solo di tenerla al sicuro. - Sai a cosa potrebbe aver partecipato? 431 00:21:11,220 --> 00:21:15,541 - Di cosa potrebbe essere responsabile? - Raymond, adesso sei accecato dall'ira. 432 00:21:15,551 --> 00:21:17,829 Uccideresti questa donna prima di ottenere risposte. 433 00:21:17,839 --> 00:21:21,383 Harold fa affidamento su queste, come il resto dell'FBI, 434 00:21:21,393 --> 00:21:22,927 come te. 435 00:21:22,937 --> 00:21:24,851 Non puoi uccidere Heddie prima di conoscere la verità. 436 00:21:24,861 --> 00:21:26,858 Ti dico cosa mi ricorda questa storia. 437 00:21:26,868 --> 00:21:29,932 Costa del Madagascar, 2010, 438 00:21:29,942 --> 00:21:32,668 su quel bellissimo Spirit's Loop, 439 00:21:32,678 --> 00:21:35,471 tutto quel bellissimo mogano finemente lavorato. 440 00:21:35,481 --> 00:21:38,707 - Quanto era alto? 25, 30 metri? - 35. 441 00:21:41,033 --> 00:21:42,772 Poi abbiamo visto le barche, 442 00:21:42,782 --> 00:21:44,594 pirati fuori Nacala. 443 00:21:44,604 --> 00:21:47,221 Volevo combattere. Di certo eravamo equipaggiati per farlo. 444 00:21:47,231 --> 00:21:48,745 Avventure in mare aperto. 445 00:21:48,755 --> 00:21:50,760 Ma hai insistito per lasciar perdere. 446 00:21:50,770 --> 00:21:52,282 Cosa mi avevi detto? 447 00:21:53,352 --> 00:21:55,596 Arrenderci ci farà perdere, non ci mancherà niente, 448 00:21:55,606 --> 00:21:57,201 ma darà loro il mondo. 449 00:21:57,712 --> 00:21:59,738 Non è stato sparato un colpo. 450 00:21:59,748 --> 00:22:02,402 Hanno preso la barca, il brandy, il mio Sea-Dweller, 451 00:22:02,412 --> 00:22:04,543 - adoravo quell'orologio. - Ne hai preso un altro. 452 00:22:04,553 --> 00:22:08,461 Noi e l'equipaggio abbiamo passato sei ore su quella piccola zattera. 453 00:22:10,109 --> 00:22:13,905 Dembe, ho sempre rispettato la tua lucidità, 454 00:22:13,915 --> 00:22:15,821 il rifiutarti... 455 00:22:15,831 --> 00:22:17,158 Di dire solo sì, 456 00:22:17,168 --> 00:22:19,703 la tua volontà di farmi stare al mio posto. 457 00:22:19,713 --> 00:22:22,678 Non riesco a capire come ciò che ho detto c'entri con questo. 458 00:22:22,688 --> 00:22:23,955 Nemmeno io. 459 00:22:23,965 --> 00:22:26,315 Stavo solo passando il tempo finché non vi avremmo raggiunto. 460 00:22:42,862 --> 00:22:44,196 Ciao, Heddie, andiamo. 461 00:22:44,671 --> 00:22:46,207 Va bene. Vieni con noi. 462 00:23:00,864 --> 00:23:02,615 Harold, guarda qui. 463 00:23:05,033 --> 00:23:07,236 Lacroix aveva una bella raccolta di film, vero? 464 00:23:07,856 --> 00:23:09,217 Poi ho aperto questo. 465 00:23:12,118 --> 00:23:15,649 Qui c'è livello di sicurezza più basso, solo una password. 466 00:23:15,659 --> 00:23:17,928 Dammi un minuto per procedere e... 467 00:23:17,938 --> 00:23:19,546 Ci siamo. Ora sta caricando. 468 00:23:20,288 --> 00:23:21,474 Di cosa si tratta? 469 00:23:21,484 --> 00:23:24,569 Sembra un registro digitale per qualche tipo di pagamento. 470 00:23:24,579 --> 00:23:26,284 Sia Lacroix che Reggie Cole erano coinvolti 471 00:23:26,294 --> 00:23:28,586 in quegli accordi processuali. 472 00:23:28,596 --> 00:23:30,798 - Potrebbe trattarsi di questo? - Ci sono molti nomi qui. 473 00:23:30,808 --> 00:23:33,018 Quella truffa doveva essere molto più grande di Lacroix e Cole. 474 00:23:33,028 --> 00:23:35,274 Cerchiamo i nomi con i numeri più grandi. 475 00:23:36,410 --> 00:23:37,668 Qui. 476 00:23:37,678 --> 00:23:40,030 Lawrence Knell ed Angela Sherwood. 477 00:23:40,040 --> 00:23:42,810 - Chi erano? - Angela Sherwood certamente, 478 00:23:42,820 --> 00:23:44,237 e sì, anche Knell. 479 00:23:44,247 --> 00:23:46,276 Lavorano nello stesso studio legale. 480 00:23:46,286 --> 00:23:47,792 Scopriamo cosa sanno. 481 00:23:51,172 --> 00:23:52,311 Dove state andando? 482 00:23:52,321 --> 00:23:54,988 Abbiamo una pista. Forse è buona, non lo sappiamo ancora. 483 00:23:54,998 --> 00:23:57,711 Posso venire con voi? Non sapete in cosa vi state cacciando. 484 00:23:57,721 --> 00:23:59,148 No, non posso permettertelo. 485 00:23:59,158 --> 00:24:00,915 Sarebbe una violazione del protocollo dell'FBI. 486 00:24:00,925 --> 00:24:02,957 Ora devo stare attento a queste cose. 487 00:24:03,333 --> 00:24:04,497 Alina, mi dispiace, 488 00:24:04,836 --> 00:24:06,094 ma non sei operativa. 489 00:24:11,371 --> 00:24:14,091 Non ci posso credere. Gramercy è morto durante l'intervento 490 00:24:14,101 --> 00:24:16,374 per colpa di una ferita da arma da fuoco due ore fa. 491 00:24:17,209 --> 00:24:19,152 C'è sempre stata la possibilità di un danno collaterale. 492 00:24:19,162 --> 00:24:21,387 La notizia si sta diffondendo come un incendio 493 00:24:21,397 --> 00:24:23,528 e i suoi uomini sapevano che aveva un incontro con te. 494 00:24:23,538 --> 00:24:25,535 Ho metà del mondo criminale 495 00:24:25,545 --> 00:24:28,803 che mi sta chiedendo se il mio capo abbia ucciso il capo della Caelum Bank. 496 00:24:28,813 --> 00:24:31,113 - Hai capito? - Sì, ma non mi interessa. 497 00:24:31,123 --> 00:24:32,872 Ho quello che stavo cercando 498 00:24:33,435 --> 00:24:34,927 e la sto riportando indietro. 499 00:24:34,937 --> 00:24:35,942 Chi? 500 00:24:36,336 --> 00:24:37,658 Era Heddie, Marvin. 501 00:24:38,383 --> 00:24:40,138 Tutte le strade portano ad Heddie. 502 00:24:40,148 --> 00:24:41,679 E ti giuro... 503 00:24:41,689 --> 00:24:43,556 Che espierà i suoi peccati. 504 00:24:43,566 --> 00:24:44,839 La sto portando al magazzino 505 00:24:44,849 --> 00:24:47,465 dove conoscerò davvero la mia vecchia amica Heddie. 506 00:24:47,475 --> 00:24:51,041 In questo caso, potrei raggiungerti al tuo interrogatorio. 507 00:24:51,051 --> 00:24:53,881 - Come? - Quando mi hai detto di controllare il conto, 508 00:24:53,891 --> 00:24:56,575 non ho scavato soltanto lì. 509 00:24:56,585 --> 00:24:58,716 Non voglio parlare troppo presto, devo ancora 510 00:24:58,726 --> 00:25:01,334 confermare delle cose prima, ma... 511 00:25:02,215 --> 00:25:05,326 Potrei avere un ospite speciale per te per quando sarai tornato. 512 00:25:05,880 --> 00:25:07,288 Saremo lì tra tre ore. 513 00:25:15,144 --> 00:25:16,442 Abbiamo qui i vostri nomi. 514 00:25:17,143 --> 00:25:18,595 Tutte le somme. 515 00:25:19,145 --> 00:25:22,009 Reginald Cole ha portato dei casi a Tyson Lacroix 516 00:25:22,019 --> 00:25:24,761 che li ha risolti in modo fraudolento e si è tenuto i soldi. 517 00:25:24,771 --> 00:25:27,015 Se non eravate coinvolti, allora ne eravate al corrente. 518 00:25:27,621 --> 00:25:29,564 - Per quanto tempo... - Basta così. 519 00:25:29,574 --> 00:25:30,902 Sappiamo di essere fottuti. 520 00:25:30,912 --> 00:25:32,957 Lo abbiamo capito quando si è presentato in studio. 521 00:25:32,967 --> 00:25:34,058 Faremo un accordo. 522 00:25:34,068 --> 00:25:36,826 Vogliamo l'immunità legale e le diremo cosa sappiamo. 523 00:25:36,836 --> 00:25:38,366 Non è difficile. 524 00:25:38,376 --> 00:25:40,279 - Datemi un esempio. - Possiamo darle i nomi. 525 00:25:40,289 --> 00:25:42,234 Più di quelli che ci sono in quel documento. 526 00:25:42,244 --> 00:25:44,619 Lacroix può aver tenuto dei registri, ma non era Claudius. 527 00:25:44,629 --> 00:25:46,332 Ma non possiamo darle Claudius, però. 528 00:25:46,342 --> 00:25:47,942 Non abbiamo quell'informazione. 529 00:25:47,952 --> 00:25:49,444 Claudius? Chi è? 530 00:25:51,014 --> 00:25:52,121 La mente. 531 00:25:52,483 --> 00:25:54,107 L'architetto di tutta la ragnatela. 532 00:25:54,117 --> 00:25:56,361 - Ha sognato tutto quanto. - Forzare gli insediamenti 533 00:25:56,371 --> 00:25:58,097 senza mai rappresentare i clienti 534 00:25:58,107 --> 00:26:00,123 e intascando tutti i soldi? 535 00:26:00,133 --> 00:26:01,284 Geniale. 536 00:26:01,294 --> 00:26:03,285 Ognuno di noi ha dato una percentuale 537 00:26:03,295 --> 00:26:05,215 di ogni caso a Claudius. 538 00:26:05,225 --> 00:26:07,158 Quindi dovevate tenervi in contatto. 539 00:26:07,168 --> 00:26:08,984 Facevamo tutto tramite... 540 00:26:08,994 --> 00:26:11,554 E-mail anonime, telefoni usa e getta, proprio... 541 00:26:11,564 --> 00:26:13,066 Alla vecchia maniera. 542 00:26:13,076 --> 00:26:15,560 Personalmente, non ho mai creduto che esistesse un Claudius. 543 00:26:15,570 --> 00:26:18,459 Qualcuno da qualche parte dice di averlo incontrato, ma... 544 00:26:18,953 --> 00:26:20,595 - Io non l'ho mai fatto. - Neanche io. 545 00:26:21,331 --> 00:26:23,677 Come ho detto, possiamo darle altri nomi. 546 00:26:23,687 --> 00:26:25,908 Non possiamo aiutarla con l'unico nome che davvero vuole. 547 00:26:28,191 --> 00:26:30,176 Raymond. Sono innocente. 548 00:26:30,186 --> 00:26:32,354 Non capisco cosa stia succedendo, 549 00:26:32,364 --> 00:26:34,526 - ma ti sto dicendo... - No, no, per favore. 550 00:26:35,504 --> 00:26:38,716 Ho sentito tutte le versioni di questo argomento prima. 551 00:26:38,726 --> 00:26:41,204 E non ho voglia di sentirne ancora. Basta con i vaneggiamenti. 552 00:26:42,182 --> 00:26:43,276 Che significa? 553 00:26:45,468 --> 00:26:48,424 Significa che potrei diventare poetico sulla natura del tradimento 554 00:26:48,434 --> 00:26:51,167 o implorare il tuo perdono per il resto di questo volo, 555 00:26:51,177 --> 00:26:53,248 E sai cosa? In ogni caso, 556 00:26:53,258 --> 00:26:55,580 parlo troppo e anche tu. 557 00:26:55,590 --> 00:26:56,590 Sono stanco. 558 00:26:57,043 --> 00:26:59,300 Quindi, per favore, fammi un favore 559 00:26:59,310 --> 00:27:00,310 e stai zitta. 560 00:27:05,290 --> 00:27:07,640 Cos'hai fatto? Sai che tutto quello che cerchiamo 561 00:27:07,650 --> 00:27:09,651 dipende dalle risposte che Heddie può procurarci. 562 00:27:09,661 --> 00:27:11,823 E non dimentichiamo che hai quasi ucciso Dembe e Ressler. 563 00:27:11,833 --> 00:27:13,428 Di certo non l'ho fatto. 564 00:27:13,438 --> 00:27:15,565 Gli airbag sono esplosi e... 565 00:27:15,575 --> 00:27:17,346 Il loro ego si è ferito. 566 00:27:17,676 --> 00:27:20,431 Ho scoperto che non puoi dirlo per Harris Gramercy. 567 00:27:20,838 --> 00:27:22,481 Quella è stata sfortuna. 568 00:27:22,491 --> 00:27:25,827 Ma mi ha fatto avere una delle risposte che sto cercando. 569 00:27:26,633 --> 00:27:28,173 Se la uccidi, perderemo 570 00:27:28,183 --> 00:27:31,132 tutto ciò di prezioso che ha da dirci su questa faccenda. 571 00:27:31,142 --> 00:27:33,721 Incluso come trovare questa "mente", Claudius. 572 00:27:33,731 --> 00:27:36,768 Non potrei mai lasciarla testimoniare in tribunale, Harold. 573 00:27:36,778 --> 00:27:38,238 Lo sai. 574 00:27:38,248 --> 00:27:40,608 - Cosa farai? - Farò il mio stesso processo. 575 00:27:40,618 --> 00:27:42,984 Non ti preoccupare, avrò le risposte per entrambi. 576 00:27:42,994 --> 00:27:44,115 Puoi contarci. 577 00:27:45,560 --> 00:27:49,493 Agente Park, anche tu sie qui per fare un reclamo per Heddie? 578 00:27:49,503 --> 00:27:51,154 Sono venuta qui a chiederti un favore. 579 00:27:52,539 --> 00:27:55,014 Ho molto per la testa questo pomeriggio... 580 00:27:55,673 --> 00:27:58,260 - Cosa posso fare per te? - Voglio aiutare. 581 00:27:58,270 --> 00:27:59,769 Pensavo a tutta questa faccenda... 582 00:27:59,779 --> 00:28:01,628 - Vuoi un lavoro? - Non un lavoro. 583 00:28:01,638 --> 00:28:03,563 Solo... farne parte. 584 00:28:03,917 --> 00:28:05,691 Se sei vicino all'assassino della Keen... 585 00:28:06,786 --> 00:28:08,348 Sono in brava in quello che faccio. 586 00:28:09,143 --> 00:28:11,229 Sarebbe coraggioso per me superare questa linea. 587 00:28:11,239 --> 00:28:14,107 Ammetto di aver fatto un salto del genere in passato, ma... 588 00:28:14,117 --> 00:28:16,358 Al momento sto nuotando nell'acqua calda 589 00:28:16,368 --> 00:28:19,266 con Harold e con l'FBI. 590 00:28:19,276 --> 00:28:20,926 L'FBI non mi vuole più. 591 00:28:20,936 --> 00:28:22,134 L'hanno reso chiaro. 592 00:28:25,521 --> 00:28:27,649 Alina, posso vedere che stai soffrendo. 593 00:28:29,195 --> 00:28:33,156 E con i tuoi malanni non c'è incarico che io... 594 00:28:33,578 --> 00:28:37,260 Possa permettermi o che mi senta corretto ad offrirti. 595 00:28:37,270 --> 00:28:39,808 Sai, ne ho davvero abbastanza che la gente mi dica 596 00:28:39,818 --> 00:28:41,681 cosa posso e cosa non posso fare. 597 00:28:42,024 --> 00:28:44,847 Mi spiace. Ho fatto abbastanza errori per oggi. 598 00:28:44,857 --> 00:28:46,468 Ne stai facendo un altro proprio ora. 599 00:28:46,478 --> 00:28:49,152 Non posso aiutarti oggi, agente Park. 600 00:28:51,595 --> 00:28:54,286 Devo occuparmi di un'altra questione. 601 00:29:05,484 --> 00:29:06,547 Tutto bene? 602 00:29:11,129 --> 00:29:12,129 Sì. 603 00:29:12,472 --> 00:29:13,835 So badare a me stessa. 604 00:29:15,154 --> 00:29:17,189 Raymond, Heddie si sta svegliando. 605 00:29:20,992 --> 00:29:22,318 Parleremo domani. 606 00:29:24,751 --> 00:29:26,367 Dovresti uscire dal retro. 607 00:29:38,613 --> 00:29:39,614 Ecco fatto. 608 00:29:40,406 --> 00:29:42,298 Non abbiamo tralasciato niente. 609 00:29:43,226 --> 00:29:45,941 Gli avvocati erano un vicolo cieco. Reddington ha Heddie. 610 00:29:45,951 --> 00:29:47,168 Non possiamo arrenderci. 611 00:29:47,914 --> 00:29:49,797 Apprezzo la tua fede, ma... 612 00:29:49,807 --> 00:29:51,244 Cos'altro c'è da fare? 613 00:29:51,254 --> 00:29:52,411 Ricontrolliamo tutto. 614 00:29:54,069 --> 00:29:56,634 - Tutto questo? - Park ha trovato quel pagamento sul disco 615 00:29:56,644 --> 00:29:58,331 da qualche parte dove non doveva essere. 616 00:29:58,341 --> 00:30:00,593 Cosa c'è che potremmo esserci persi? 617 00:30:02,652 --> 00:30:04,997 - Non ci è sfuggito niente. - Ci metteresti la mano sul fuoco? 618 00:30:05,784 --> 00:30:07,089 O mi aiuti a ricontrollare? 619 00:30:22,656 --> 00:30:24,537 Pensavo non ci fosse nessuno. 620 00:30:24,893 --> 00:30:26,715 Beh, mi piace il mio lavoro. 621 00:30:27,175 --> 00:30:30,901 Stiamo ricontrollando la collezione di film di Tyson Lacroix. 622 00:30:30,911 --> 00:30:32,759 Sei stata via parecchio. Tutto bene? 623 00:30:34,047 --> 00:30:35,563 Sono andata da Reddington 624 00:30:35,573 --> 00:30:37,123 e mi sono offerta di aiutarlo. 625 00:30:37,133 --> 00:30:39,775 Non preoccuparti, mi ha respinta anche lui. 626 00:30:40,192 --> 00:30:41,747 Il mio posto non è nemmeno lì. 627 00:30:41,757 --> 00:30:42,810 Certo che no. 628 00:30:43,496 --> 00:30:45,359 Il tuo posto è qui con noi. 629 00:30:45,916 --> 00:30:48,742 So che il lavoro d'ufficio non ha il brivido del lavoro sul campo, 630 00:30:48,752 --> 00:30:51,207 ma anche quello che facciamo qui salva delle vite. 631 00:30:52,197 --> 00:30:54,600 Aiutami a salvare la mia. Ora mi servirebbe proprio il tuo aiuto. 632 00:30:56,748 --> 00:30:59,261 Ecco. Prendi l'altra metà della pila. 633 00:30:59,271 --> 00:31:00,649 Mi si incrociano gli occhi. 634 00:31:05,196 --> 00:31:06,740 Marvin tornerà tra un attimo. 635 00:31:06,750 --> 00:31:08,115 Ora puoi... 636 00:31:08,439 --> 00:31:09,800 Parlare liberamente. 637 00:31:09,810 --> 00:31:11,022 Credi che io... 638 00:31:11,032 --> 00:31:13,564 Sia coinvolta nella morte di Elizabeth? 639 00:31:15,422 --> 00:31:16,696 Ma perché? 640 00:31:16,706 --> 00:31:18,737 - Che motivo potrei aver avuto? - La storia 641 00:31:18,747 --> 00:31:21,180 è piena di personaggi improbabili 642 00:31:21,190 --> 00:31:23,409 - e di eventi altrettanto improbabili. - Ma come? 643 00:31:24,074 --> 00:31:27,753 Pensa alla coordinazione, tralascia la pianificazione. 644 00:31:27,763 --> 00:31:29,383 E tu non l'hai mai scoperto? 645 00:31:29,393 --> 00:31:31,564 Davvero ci credi? 646 00:31:31,574 --> 00:31:33,352 O ti hanno aiutata... 647 00:31:33,362 --> 00:31:35,924 - O tu hai aiutato qualcun altro. - Chi avrei aiutato? 648 00:31:36,473 --> 00:31:38,195 E chi mi avrebbe aiutato? 649 00:31:38,560 --> 00:31:39,948 Da dove? 650 00:31:39,958 --> 00:31:44,225 Non ti sembro forse disperatamente sola al momento? 651 00:31:44,235 --> 00:31:46,977 Raymond, questo è Micky Croft. 652 00:31:46,987 --> 00:31:50,100 Micky gestisce il commercio di armi lungo il confine canadese. 653 00:31:50,110 --> 00:31:51,461 Sì, so chi è. 654 00:31:51,471 --> 00:31:55,241 La tua reputazione di uomo ragionevole e affidabile ti precede. 655 00:31:55,251 --> 00:31:57,392 - Anche la tua. - Stavo cercando chi dei nostri 656 00:31:57,402 --> 00:31:59,215 potrebbe averci traditi, 657 00:31:59,225 --> 00:32:01,755 magari vendendo altrove i suoi servizi, 658 00:32:01,765 --> 00:32:03,137 ed ecco come ho trovato Micky 659 00:32:03,147 --> 00:32:05,787 - e ho sentito la sua versione. - È venuta da me... 660 00:32:06,722 --> 00:32:08,360 Saranno tre anni fa, ormai. 661 00:32:08,370 --> 00:32:10,445 Ha detto che stava cercando lavoro 662 00:32:10,455 --> 00:32:13,704 e che non tollerava più come gestivi le cose. 663 00:32:14,210 --> 00:32:16,307 Mi ha fatto vedere come... 664 00:32:16,317 --> 00:32:19,502 Modifichi i registri contabili. È una maga nell'aggirare la legge fiscale. 665 00:32:19,512 --> 00:32:20,803 Sì, lo è. 666 00:32:20,813 --> 00:32:23,727 L'ho ascoltata solo perché pensavo che si fosse allontanata del tutto da te. 667 00:32:26,884 --> 00:32:28,181 Heddie? 668 00:32:28,191 --> 00:32:29,606 Cosa vuoi che ti dica? 669 00:32:32,037 --> 00:32:34,677 Non hai mai pensato che potessi essere speciale. 670 00:32:35,404 --> 00:32:37,007 Mi sottovalutavi. 671 00:32:37,755 --> 00:32:40,299 Così ho iniziato a cercare altri lavori. 672 00:32:41,206 --> 00:32:44,368 Dovrei morire per aver desiderato un lavoro migliore? 673 00:32:45,515 --> 00:32:47,318 Micky, apprezzo che tu sia venuto. 674 00:32:47,704 --> 00:32:48,995 Non lo dimenticherò. 675 00:32:49,453 --> 00:32:52,174 Ora, se non ti dispiace, trova da solo la strada per la... 676 00:32:52,184 --> 00:32:53,936 Comodità della macchina di Marvin. 677 00:32:55,333 --> 00:32:56,394 Grazie, Micky. 678 00:33:06,623 --> 00:33:07,985 Facciamola finita. 679 00:33:10,156 --> 00:33:11,956 È tardi. Presto sarà l'alba. 680 00:33:21,822 --> 00:33:22,859 Fai in fretta. 681 00:33:44,413 --> 00:33:45,520 Vuoi un momento? 682 00:33:47,234 --> 00:33:48,289 Per cosa? 683 00:33:48,914 --> 00:33:52,074 Dobbiamo fare i conti col fatto che ho ucciso Harris Gramercy. 684 00:33:52,084 --> 00:33:53,931 I suoi clienti vorranno vendetta. 685 00:33:53,941 --> 00:33:56,004 Vuoi occupartene proprio adesso? 686 00:33:56,535 --> 00:33:57,768 Andremo in Lettonia. 687 00:33:58,315 --> 00:33:59,790 Alcuni dei suoi... 688 00:33:59,800 --> 00:34:02,246 Clienti più importanti sono lì. 689 00:34:02,256 --> 00:34:04,273 Se organizzassimo un incontro, potremmo... 690 00:34:04,283 --> 00:34:05,556 Perorare la nostra causa. 691 00:34:06,383 --> 00:34:08,013 Il jet ci sta aspettando sulla pista. 692 00:34:12,034 --> 00:34:13,119 Marvin, vieni? 693 00:34:17,863 --> 00:34:19,784 Ehi, tesoro. So che è tardi. 694 00:34:20,493 --> 00:34:22,329 Resterò qui per un po'. Hanno bisogno di me. 695 00:34:23,203 --> 00:34:26,556 Sto guardando il video di matrimonio di due persone che sono morte. 696 00:34:27,323 --> 00:34:28,676 Ehi, me l'hai chiesto tu. 697 00:34:29,676 --> 00:34:31,397 Ok. Ti scrivo quando... 698 00:34:33,803 --> 00:34:35,204 Tesoro, devo andare. 699 00:34:35,921 --> 00:34:37,945 Uno dei video è del matrimonio di Lacroix. 700 00:34:37,955 --> 00:34:39,866 Proprio come era scritto sull'etichetta. 701 00:34:39,876 --> 00:34:41,123 Niente di particolare, 702 00:34:41,133 --> 00:34:42,667 ma l'ho guardato comunque. 703 00:34:43,444 --> 00:34:45,272 Avevi ragione. Non dà lo stesso brivido, 704 00:34:45,282 --> 00:34:47,692 ma, cavolo, il lavoro d'ufficio ti salverà la vita. 705 00:34:47,702 --> 00:34:50,152 Ok, ora basta con le storie imbarazzanti. 706 00:34:50,162 --> 00:34:51,895 E ora una persona speciale 707 00:34:51,905 --> 00:34:53,524 per Tyson e Michelle, 708 00:34:53,534 --> 00:34:54,971 l'amico di una vita 709 00:34:54,981 --> 00:34:57,053 e testimone di Tyson. 710 00:34:58,860 --> 00:35:00,439 Michelle e Tyson, 711 00:35:00,773 --> 00:35:01,918 vi voglio bene. 712 00:35:03,364 --> 00:35:06,517 Spero di trovare la mia Michelle, un giorno. 713 00:35:07,285 --> 00:35:08,693 A Michelle e Tyson. 714 00:35:09,363 --> 00:35:11,412 Possa il loro matrimonio essere per sempre... 715 00:35:11,422 --> 00:35:12,727 Felice. 716 00:35:12,737 --> 00:35:13,781 Salute. 717 00:35:17,236 --> 00:35:19,791 Allora, sono le otto di mattina in Lettonia. 718 00:35:19,801 --> 00:35:22,888 - Abbiamo dieci ore di volo... - Aspetta un attimo. 719 00:35:25,135 --> 00:35:26,712 - Harold. - Dove sei? 720 00:35:26,722 --> 00:35:27,913 Sono in aereo. 721 00:35:27,923 --> 00:35:29,544 Volo notturno per Riga. 722 00:35:29,554 --> 00:35:30,974 C'è anche Marvin. 723 00:35:31,343 --> 00:35:32,866 Reddington, ascoltami attentamente. 724 00:35:32,876 --> 00:35:34,967 Non puoi fidarti di Marvin Gerard. 725 00:35:35,867 --> 00:35:38,315 - Come scusa? - Tyson Lacroix e Marvin Gerard 726 00:35:38,325 --> 00:35:40,671 erano vecchi amici. Si conoscevano da anni. 727 00:35:40,681 --> 00:35:43,400 Reddington, non riesco a collegare il tutto, ma c'è qualcosa che non va. 728 00:35:43,410 --> 00:35:45,155 Harold, grazie per la telefonata. 729 00:35:47,399 --> 00:35:50,170 Che sta facendo Edward? Stiamo per decollare? 730 00:35:50,608 --> 00:35:53,782 Starà attivando gli interruttori, controllando gli indicatori, 731 00:35:53,792 --> 00:35:55,598 tracciando la rotta. 732 00:36:06,657 --> 00:36:07,664 Che... 733 00:36:07,674 --> 00:36:08,801 Cosa sta succedendo? 734 00:36:10,099 --> 00:36:11,580 Che significa? Non... 735 00:36:11,590 --> 00:36:12,775 Non capisco. 736 00:36:13,353 --> 00:36:17,219 Sono certo che a Heddie interessi quanto me sapere come... 737 00:36:17,229 --> 00:36:19,459 E perché hai fatto quello che hai fatto. 738 00:36:20,151 --> 00:36:21,704 Allora, io bevo qualcosa. 739 00:36:22,170 --> 00:36:23,231 Te lo porto io. 740 00:36:26,969 --> 00:36:28,753 E spero che la tua storia sia bella. 741 00:36:28,763 --> 00:36:30,305 La tua vita dipende da questo. 742 00:36:43,953 --> 00:36:46,317 Sono la persona più fedele a te 743 00:36:46,327 --> 00:36:47,740 e lo sono sempre stato, 744 00:36:48,206 --> 00:36:51,052 ma non ho mai giurato fedeltà a Elizabeth Keen. 745 00:36:51,984 --> 00:36:54,294 Non è mai stato un segreto che non mi fidassi di lei. 746 00:36:54,802 --> 00:36:57,626 Non era degna e non era qualificata. 747 00:36:58,176 --> 00:36:59,961 Lasciare che gestisse tutto lei? 748 00:37:00,611 --> 00:37:02,295 Neanche morto. 749 00:37:02,305 --> 00:37:04,264 Attento a quello che desideri, Marvin. 750 00:37:08,903 --> 00:37:10,220 Tutto quello che ho fatto, 751 00:37:10,230 --> 00:37:13,263 l'ho fatto nel miglior interesse del tuo impero. 752 00:37:14,061 --> 00:37:16,300 Dopo la morte di Elizabeth, quando sei sparito, 753 00:37:16,310 --> 00:37:18,560 ho portato avanti le cose come meglio potevo 754 00:37:18,570 --> 00:37:20,615 e ho fatto davvero un ottimo lavoro. 755 00:37:21,832 --> 00:37:23,446 Quando sei tornato, io... 756 00:37:23,456 --> 00:37:25,180 Credevo che finalmente l'avessi superata. 757 00:37:25,998 --> 00:37:29,468 Hai vissuto una vita con così tante morti e perdite. 758 00:37:29,861 --> 00:37:31,316 Le hai sempre superate, 759 00:37:31,994 --> 00:37:33,973 ma eri estremamente determinato 760 00:37:33,983 --> 00:37:36,176 ad arrivare fino in fondo per capire come era morta. 761 00:37:36,670 --> 00:37:38,167 E io non potevo lasciartelo fare. 762 00:37:38,703 --> 00:37:41,187 Ho fatto tutto quello che potevo per rallentarti, 763 00:37:41,197 --> 00:37:42,221 per fermarti. 764 00:37:42,674 --> 00:37:44,100 Ho puntato ai tuoi soldi. 765 00:37:45,244 --> 00:37:46,733 Ho fatto uccidere... 766 00:37:47,184 --> 00:37:48,221 I miei amici. 767 00:37:48,914 --> 00:37:50,452 Ho preso di mira Harold. 768 00:37:52,245 --> 00:37:53,536 Non ha funzionato niente. 769 00:37:54,284 --> 00:37:55,713 Sei andato avanti. 770 00:37:55,723 --> 00:37:57,310 Perciò hai preso di mira me. 771 00:37:57,767 --> 00:37:59,464 Incastrare te, Heddie, 772 00:37:59,924 --> 00:38:03,072 era l'ultima possibilità che avevo per salvarmi con Raymond. 773 00:38:04,032 --> 00:38:05,682 Ormai sono solo questo. 774 00:38:08,223 --> 00:38:09,431 È questa la mia vita. 775 00:38:09,855 --> 00:38:11,173 Raymond Reddington. 776 00:38:11,610 --> 00:38:12,770 Che spreco. 777 00:38:13,289 --> 00:38:15,339 Che spreco terribile. 778 00:38:18,970 --> 00:38:20,533 Come l'hai capito? 779 00:38:21,465 --> 00:38:22,510 Non l'ho fatto. 780 00:38:24,892 --> 00:38:27,098 Ci ho rimuginato più volte, 781 00:38:27,108 --> 00:38:29,498 ci ho pensato e ripensato. 782 00:38:29,908 --> 00:38:31,683 Ricordo il giorno in cui Elizabeth è morta 783 00:38:31,693 --> 00:38:34,009 meglio di alcuni anni della mia vita. 784 00:38:34,418 --> 00:38:36,069 Ricordo cosa indossava, 785 00:38:36,451 --> 00:38:38,469 l'odore di pioggia nell'aria. 786 00:38:39,867 --> 00:38:43,142 Il suono della sua voce. Le ultime parole che ha detto. 787 00:38:43,989 --> 00:38:46,665 Lo sguardo che aveva in quel momento, 788 00:38:47,145 --> 00:38:49,412 l'ultimo momento in cui mi ha guardato, 789 00:38:49,422 --> 00:38:51,127 come se per la prima volta... 790 00:38:51,851 --> 00:38:54,105 Mi vedesse per quello che ero davvero. 791 00:38:57,705 --> 00:38:59,385 Ma mi ero dimenticato del mal di testa, 792 00:39:01,297 --> 00:39:02,519 fino a oggi, 793 00:39:03,182 --> 00:39:06,133 quando l'agente Park era davanti a me con il mal di testa 794 00:39:07,149 --> 00:39:08,519 e si è rotto un bicchiere. 795 00:39:10,185 --> 00:39:12,097 Tutto il tempo che ho passato... 796 00:39:12,659 --> 00:39:16,697 A tormentarmi per quel localizzatore GPS che Elizabeth aveva ingerito, 797 00:39:17,138 --> 00:39:18,407 da dove arrivava. 798 00:39:21,237 --> 00:39:23,284 Ma mi ero dimenticato del mal di testa di Elizabeth. 799 00:39:24,964 --> 00:39:26,447 La mattina della sua morte, 800 00:39:27,167 --> 00:39:29,133 siamo passati in ufficio da te per... 801 00:39:29,143 --> 00:39:31,721 Firmare dei documenti e trasferire delle partecipazioni. 802 00:39:33,316 --> 00:39:34,685 Noi abbiamo preso il tè. 803 00:39:35,291 --> 00:39:36,660 Lei ha bevuto un caffè. 804 00:39:37,898 --> 00:39:39,088 Cosa c'era dentro? 805 00:39:40,105 --> 00:39:41,412 Le è venuto il mal di testa 806 00:39:42,510 --> 00:39:43,978 e tu le hai dato un'aspirina. 807 00:39:46,816 --> 00:39:48,383 Così hai piazzato il localizzatore. 808 00:39:52,256 --> 00:39:53,738 L'hai fatto proprio davanti a me. 809 00:39:58,150 --> 00:39:59,576 Perché quella messinscena? 810 00:39:59,985 --> 00:40:02,257 Sai, con Heddie, al deposito. Il... 811 00:40:02,765 --> 00:40:03,899 Il colpo di pistola. 812 00:40:04,351 --> 00:40:05,673 A questo rispondo io. 813 00:40:06,096 --> 00:40:08,369 Raymond voleva farti sentire al sicuro. 814 00:40:09,527 --> 00:40:10,527 Al sicuro. 815 00:40:10,904 --> 00:40:13,059 - Perché? - Per farti salire sull'aereo. 816 00:40:13,739 --> 00:40:15,488 Sarà un bel volo lungo. 817 00:40:15,498 --> 00:40:18,099 Ci darà il tempo di ripulire i tuoi uffici, l'appartamento, 818 00:40:18,109 --> 00:40:19,373 la casa al mare. 819 00:40:20,601 --> 00:40:22,380 C'è abbastanza tempo per analizzare tutto 820 00:40:23,975 --> 00:40:25,825 e decidere cosa farne di te. 821 00:40:31,486 --> 00:40:32,912 Non devi rispondere? 822 00:40:34,469 --> 00:40:35,952 In realtà, è per te. 823 00:40:37,759 --> 00:40:38,804 Come, scusa? 824 00:40:39,609 --> 00:40:41,373 Quando sono venuto al deposito, 825 00:40:42,376 --> 00:40:47,238 non sapevo se fossi al sicuro, così ho organizzato un piano. 826 00:40:49,384 --> 00:40:50,742 Per sicurezza. 827 00:41:00,008 --> 00:41:04,074 Cinque minuti fa ho inviato un segnale d'allarme con questo orologio. 828 00:41:05,246 --> 00:41:08,902 Se il mio cecchino non ha notizie di me nei prossimi due minuti... 829 00:41:09,679 --> 00:41:11,982 Ci saranno schizzi del suo adorabile cervello... 830 00:41:12,404 --> 00:41:14,047 In tutta la roulotte. 831 00:41:17,012 --> 00:41:19,728 Io... ora scenderò... 832 00:41:19,738 --> 00:41:21,079 Da questo aereo. 833 00:41:21,622 --> 00:41:22,742 E... 834 00:41:22,752 --> 00:41:25,216 Tu me lo lascerai fare. 835 00:41:26,445 --> 00:41:27,947 Weecha! Weecha! 836 00:41:27,957 --> 00:41:30,049 Così lo uccidi! Fermati! 837 00:41:30,059 --> 00:41:31,059 Fermati. 838 00:41:35,218 --> 00:41:36,218 Io non... 839 00:41:36,821 --> 00:41:38,275 Non volevo che andasse così. 840 00:41:42,189 --> 00:41:44,306 Hai uno strano modo di dimostrarlo. 841 00:41:47,342 --> 00:41:48,342 Tu... 842 00:41:49,092 --> 00:41:50,843 Tu mi hai indicato la strada. 843 00:41:51,616 --> 00:41:53,595 Le registrazioni che hai lasciato per Elizabeth, 844 00:41:54,064 --> 00:41:55,924 in cui le spiegavi come gestire le cose... 845 00:41:57,463 --> 00:41:59,426 Ho gestito tutto io, quando non c'eri. 846 00:42:00,329 --> 00:42:02,228 Gestisco tutto io da quando sei tornato. 847 00:42:04,840 --> 00:42:06,371 Che vinca il migliore, 848 00:42:07,105 --> 00:42:08,224 vecchio amico mio. 849 00:42:09,452 --> 00:42:10,793 Buona fortuna, Claudius. 850 00:42:11,796 --> 00:42:13,707 - Raymond, aiutami! Ti prego! - Weecha. 851 00:42:14,766 --> 00:42:16,432 Weecha. Weecha. 852 00:42:16,912 --> 00:42:18,578 Weecha. Weecha! 853 00:42:19,016 --> 00:42:20,456 #NoSpoiler 854 00:42:20,466 --> 00:42:23,270 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 65700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.