All language subtitles for The Blacklist - 09x20 - Caelum Bank (No. 169).GOSSIP+AMZN-NTb+ION10.Italian.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,872 --> 00:00:03,381
Voglio capire
2
00:00:03,391 --> 00:00:04,763
come sposti i nostri soldi.
3
00:00:04,773 --> 00:00:08,504
Beh, posso essere sul posto
entro dodici ore, per iniziare a...
4
00:00:08,514 --> 00:00:11,363
Prelevare fondi
dai vostri conti a Caracas.
5
00:00:11,373 --> 00:00:14,249
Li converto in obbligazioni
come protezione,
6
00:00:14,259 --> 00:00:17,502
in modo che il capitale liquido non
possa essere tracciato elettronicamente.
7
00:00:17,512 --> 00:00:19,639
Poi riconverto per il deposito
8
00:00:19,649 --> 00:00:22,701
e i fondi vengono controllati
da qui digitalmente.
9
00:00:22,711 --> 00:00:25,480
Voi potete accedere ai vostri conti
da qualunque posto nel mondo.
10
00:00:25,490 --> 00:00:27,462
Quali garanzie abbiamo?
11
00:00:28,142 --> 00:00:30,255
Di sicurezza, di protezione?
12
00:00:30,265 --> 00:00:32,219
La tua reputazione ti precede, ma...
13
00:00:32,229 --> 00:00:34,435
Non è il caso di deluderci.
14
00:00:35,089 --> 00:00:39,778
Signori, nessuno può rapinare una banca
che è sempre in movimento.
15
00:00:46,535 --> 00:00:48,140
I nostri portafogli.
16
00:00:48,787 --> 00:00:51,198
Proteggili con la tua vita.
17
00:00:51,782 --> 00:00:53,109
Capito?
18
00:00:53,573 --> 00:00:54,574
Sì.
19
00:00:58,633 --> 00:01:01,311
Comincio subito
a configurare i vostri conti.
20
00:01:01,751 --> 00:01:05,340
Nel frattempo, arriverà
una hostess con le bevande.
21
00:01:40,212 --> 00:01:42,543
The Blacklist - Stagione 9
Episodio 20 - "Caelum Bank (n. 169)"
22
00:01:42,553 --> 00:01:44,374
Traduzione: AnRoLu, Adelaide,
Argann, RedRuby
23
00:01:44,384 --> 00:01:46,524
Traduzione: Jet92, whataboutklaus,
apollyon97, bonechaos
24
00:01:46,534 --> 00:01:47,624
Revisione: BlackLady
25
00:01:48,081 --> 00:01:51,009
Mierce ha fatto meraviglie
per te, Weecha.
26
00:01:51,516 --> 00:01:55,709
La tua guarigione finora
è assolutamente straordinaria.
27
00:01:56,521 --> 00:01:59,282
Entrambe avete realizzato un miracolo.
28
00:02:00,083 --> 00:02:02,228
Forse è tempo che io torni al lavoro.
29
00:02:02,238 --> 00:02:03,324
Weecha,
30
00:02:03,334 --> 00:02:05,204
eri quasi morta una settimana fa.
31
00:02:05,214 --> 00:02:07,384
Devi continuare a riposare.
32
00:02:07,394 --> 00:02:09,600
Mangia buon cibo, fai dei pisolini,
33
00:02:09,610 --> 00:02:12,048
leggi un libro, ascolta della musica.
34
00:02:12,058 --> 00:02:13,702
Il mio posto è là fuori con te.
35
00:02:13,712 --> 00:02:16,999
Il tuo posto è qui, devi recuperare
le forze insieme a tua sorella.
36
00:02:17,009 --> 00:02:18,421
Se lei vorrà rimanere.
37
00:02:23,179 --> 00:02:24,955
Mi sta ignorando.
38
00:02:25,346 --> 00:02:28,332
Mi ha detto che crede ancora
che questo posto non faccia bene.
39
00:02:28,342 --> 00:02:29,605
A chi?
40
00:02:29,615 --> 00:02:30,636
A nessuno.
41
00:02:31,088 --> 00:02:32,378
Le serve tempo.
42
00:02:32,916 --> 00:02:35,743
Ha detto che una cerimonia del fuoco
potrebbe guidarla nel suo cammino.
43
00:02:35,753 --> 00:02:38,407
Una cerimonia del fuoco in una roulotte?
44
00:02:38,417 --> 00:02:40,435
Esattamente che cosa prevede?
45
00:02:40,445 --> 00:02:43,176
- Puoi farla fuori sulla griglia?
- Raymond,
46
00:02:43,186 --> 00:02:44,319
smettila.
47
00:02:44,712 --> 00:02:48,800
Ha detto che ha bisogno di consultare
l'altro lato per avere... una guida.
48
00:02:48,810 --> 00:02:51,261
Chi dall'altro lato e quale altro lato?
49
00:02:51,271 --> 00:02:53,025
Mierce, noi siamo qui.
50
00:02:53,502 --> 00:02:54,506
Sì?
51
00:02:56,104 --> 00:02:57,890
- Marvin.
- Ciao.
52
00:03:00,018 --> 00:03:03,610
Questa dev'essere la famosa
Mierce. Ciao, io sono Marvin.
53
00:03:03,620 --> 00:03:08,076
Raymond mi ha parlato molto di te
e di quanto sia felice che sei tornata.
54
00:03:08,086 --> 00:03:10,134
Raymond dice molte cose.
55
00:03:20,037 --> 00:03:22,419
Sono arrivato in un brutto momento?
56
00:03:22,429 --> 00:03:26,723
Sono stato vittima di sequestri in cui
ero meno teso che in questa roulotte.
57
00:03:26,733 --> 00:03:31,605
Continuo a fare visita e la roulotte
sembra continuare a rimpicciolirsi e...
58
00:03:32,110 --> 00:03:34,112
Non lo so, chi vivrà vedrà.
59
00:03:34,122 --> 00:03:36,660
Incrocia le dita, le gambe e gli occhi.
60
00:03:36,670 --> 00:03:40,190
Ma ti ho fatto fare una caccia alle
streghe, spero non sia stato tutto inutile.
61
00:03:42,071 --> 00:03:45,217
Questo è il bilancio
del conto corrente in questione.
62
00:03:45,562 --> 00:03:49,681
Lo stesso usato per pagare gli omicidi
dei Lacroix e Reggie Cole. Avevi ragione,
63
00:03:49,691 --> 00:03:53,003
- è un conto corrente della Caelum Bank.
- La cassaforte del Cielo.
64
00:03:53,013 --> 00:03:56,783
Marvin, non faccio operazioni bancarie
con Harris Gramercy da...
65
00:03:56,793 --> 00:03:58,027
- Quanto?
- Anni.
66
00:03:58,037 --> 00:04:00,383
E nessun nuovo conto
è stato aperto in tua assenza.
67
00:04:00,393 --> 00:04:03,686
Hai ancora diversi conti su quell'aereo.
68
00:04:03,696 --> 00:04:05,226
Quei conti sono ancora attivi?
69
00:04:05,236 --> 00:04:06,692
Sì, non li abbiamo mai chiusi.
70
00:04:06,702 --> 00:04:09,199
Non c'è posto più sicuro
della Caelum per quei fondi.
71
00:04:09,209 --> 00:04:10,694
- Hai ragione.
- Raymond,
72
00:04:10,704 --> 00:04:14,608
qualcuno aveva accesso a questo conto
e ha pagato per quegli omicidi.
73
00:04:14,618 --> 00:04:19,032
E potrebbe essere responsabile anche della
morte della sorella di Kate, Maureen.
74
00:04:19,042 --> 00:04:20,777
Il problema è che è un conto comune.
75
00:04:20,787 --> 00:04:22,454
Fondo cassa elettronico,
76
00:04:22,464 --> 00:04:25,317
accessibile in tutto il mondo
per spese operative.
77
00:04:25,327 --> 00:04:27,159
Sai quanti dei nostri avevano accesso?
78
00:04:27,169 --> 00:04:29,007
Insomma, da dove partiamo?
79
00:04:29,734 --> 00:04:31,167
Partiamo dall'aereo.
80
00:04:34,051 --> 00:04:38,390
La telefonata minatoria sicuramente
proviene dall'interno della casa.
81
00:04:39,677 --> 00:04:42,808
- Quindi ti sei rivolto a me?
- Beh, abbiamo avuto...
82
00:04:42,818 --> 00:04:45,610
A che fare con la Caelum Bank, insieme.
83
00:04:45,620 --> 00:04:48,559
Prima di affrontare Gramercy,
ti conviene essere sicuro.
84
00:04:48,569 --> 00:04:51,727
Qualcuno ha pagato
per le morti di Reggie Cole,
85
00:04:51,737 --> 00:04:54,091
Tyson Lacroix, Michelle Lacroix
86
00:04:54,101 --> 00:04:56,045
e ha usato un conto
Reddington per farlo.
87
00:04:56,055 --> 00:04:58,778
La stessa persona
ha ricattato Harold Cooper
88
00:04:58,788 --> 00:05:02,608
ed è quasi certamente responsabile
della morte di Elizabeth
89
00:05:02,618 --> 00:05:05,233
e probabilmente anche
di quella di Maureen Rowan.
90
00:05:06,132 --> 00:05:07,634
Guardami negli occhi.
91
00:05:09,181 --> 00:05:11,917
Credo ad ogni parola.
92
00:05:12,960 --> 00:05:14,501
Questa è la tua assicurazione.
93
00:05:14,511 --> 00:05:16,788
Si tratta di una banca su un aereo.
94
00:05:16,798 --> 00:05:19,755
In realtà sono vari aerei
con una sede principale,
95
00:05:19,765 --> 00:05:24,376
con un uomo di nome Harris Gramercy come
direttore, presidente e capo cassiere.
96
00:05:24,386 --> 00:05:26,094
Opera come un aereo fantasma,
97
00:05:26,104 --> 00:05:30,629
non ci sono piani di volo
e non c'è il trasmettitore GPS.
98
00:05:30,639 --> 00:05:35,155
Inoltre, i server di bordo
sono protetti da interferenze esterne
99
00:05:35,165 --> 00:05:37,908
con la crittografa a curva ellittica.
100
00:05:37,918 --> 00:05:40,769
- Nessuno è in grado di hackerarlo.
- Non sono mai stato...
101
00:05:40,779 --> 00:05:43,084
Così vicino alla risposta come adesso.
102
00:05:43,094 --> 00:05:45,513
Sono vicinissimo,
ma non riesco a capire.
103
00:05:45,523 --> 00:05:48,189
Ho bisogno che Harris Gramercy
104
00:05:48,199 --> 00:05:50,282
mi dica chi è entrato in quell'account.
105
00:05:50,292 --> 00:05:53,088
E io e te sappiamo che è
l'unico in grado di farlo.
106
00:05:53,098 --> 00:05:55,271
La Caelum lavora in assoluta segretezza.
107
00:05:55,281 --> 00:05:58,093
Conti e clienti sono
identificati da numeri
108
00:05:58,103 --> 00:06:00,827
e solo i clienti verificati
possono accedere al conto.
109
00:06:00,837 --> 00:06:04,087
Val Messick era l'assassino pagato
per uccidere i Lacroix e Cole.
110
00:06:04,097 --> 00:06:07,375
È stato pagato con il conto
di Reddington numero 4626329.
111
00:06:07,385 --> 00:06:10,309
Quindi... ci serve soltanto il numero
del cliente che l'ha utilizzato.
112
00:06:10,319 --> 00:06:12,980
Non basterà, dovremo
abbinare un numero a un nome.
113
00:06:12,990 --> 00:06:15,864
Non puoi obbligare Gramercy a darti
le informazioni, non funzionerà.
114
00:06:15,874 --> 00:06:18,541
Chi ha parlato di obbligarlo?
Quando avrò finito,
115
00:06:18,551 --> 00:06:20,266
sarà felice di darmi quello che voglio.
116
00:06:20,276 --> 00:06:21,966
Hai in mente di truffare
117
00:06:21,976 --> 00:06:23,647
il presidente della Caelum Bank?
118
00:06:23,657 --> 00:06:27,277
Non posso di certo puntargli una pistola
alla testa, visto gli amici che ha.
119
00:06:28,039 --> 00:06:31,409
Quando lo porteremo a terra,
di sicuro Harris sarà...
120
00:06:31,419 --> 00:06:33,520
- Ragionevole.
- Se ti aiutiamo,
121
00:06:33,530 --> 00:06:35,827
quando sarà finita, l'FBI lo tratterrà.
122
00:06:35,837 --> 00:06:37,683
Fate come volete, che mi importa?
123
00:06:37,693 --> 00:06:40,567
Ma ti stai distraendo,
non è Gramercy l'obiettivo,
124
00:06:40,577 --> 00:06:42,176
è trovare l'assassino di Elizabeth.
125
00:06:42,186 --> 00:06:44,761
Il mio obiettivo è ripulire
il nome di Harold Cooper.
126
00:06:44,771 --> 00:06:47,896
Se le informazioni su quell'aereo
aiutassero a vendicare quell'uomo,
127
00:06:47,906 --> 00:06:49,316
quello è il mio obiettivo.
128
00:06:49,326 --> 00:06:51,340
Allora, come lo facciamo atterrare?
129
00:06:51,350 --> 00:06:52,994
Raymond ha un piano
130
00:06:53,460 --> 00:06:55,851
che però l'aeronautica non gradirà.
131
00:06:58,296 --> 00:06:59,296
Ehi...
132
00:06:59,857 --> 00:07:01,611
- Possiamo parlare? Ho novità.
- Certo,
133
00:07:01,621 --> 00:07:03,932
ma dobbiamo darci da fare
per trovare quell'aereo.
134
00:07:03,942 --> 00:07:06,331
Scusami, ma ho sentito
il Dipartimento di Giustizia.
135
00:07:06,341 --> 00:07:08,386
Hanno esaminato la tua valutazione e...
136
00:07:08,396 --> 00:07:11,232
Revocheranno la tua posizione
sul campo per cause mediche.
137
00:07:11,881 --> 00:07:14,072
Non posso lasciarti lavorare
su questo caso o almeno...
138
00:07:14,556 --> 00:07:15,920
O almeno non sul campo.
139
00:07:17,761 --> 00:07:19,147
Lo sai...
140
00:07:19,157 --> 00:07:22,326
Recentemente, parlavo con un amico
sulla primissima volta in cui...
141
00:07:22,771 --> 00:07:24,569
Ho volato su quest'aereo
142
00:07:24,579 --> 00:07:26,625
ed era stato un viaggio turbolento.
143
00:07:27,141 --> 00:07:30,380
Naturalmente, adesso anche
l'amicizia è turbolenta.
144
00:07:31,718 --> 00:07:35,217
Immagino che dovunque ci si trovi,
ci si debba preparare alle turbolenze.
145
00:07:35,943 --> 00:07:39,336
Raymond, hai un sacco di soldi
in questa banca ed è la ragione
146
00:07:39,346 --> 00:07:41,971
per cui sono stato costretto
ad accettare di incontrarti.
147
00:07:41,981 --> 00:07:42,998
Dunque...
148
00:07:43,866 --> 00:07:45,247
Cosa posso fare per te?
149
00:07:47,820 --> 00:07:49,404
Mi serve un favore, Harris.
150
00:07:53,821 --> 00:07:55,746
Che cos'è? Un punteggio di cricket?
151
00:07:56,946 --> 00:07:58,314
Lo sai che cos'è.
152
00:07:59,042 --> 00:08:01,509
Possiedi qualsiasi conto su questo volo
153
00:08:01,519 --> 00:08:02,975
rinchiuso in quella
154
00:08:02,985 --> 00:08:05,703
cassetta di sicurezza
che è la tua testa.
155
00:08:06,218 --> 00:08:08,038
Quello appartiene a me.
156
00:08:08,571 --> 00:08:12,310
Mi serve il nome dell'ultima persona
che ha prelevato da quel conto.
157
00:08:13,297 --> 00:08:16,049
Il conto è tuo. Dovresti
sapere già chi ne ha accesso.
158
00:08:16,059 --> 00:08:17,387
È mio, infatti,
159
00:08:17,397 --> 00:08:19,136
quindi non dovresti avere problemi
160
00:08:19,146 --> 00:08:21,070
a rivelarmi chi ha prelevato.
161
00:08:21,080 --> 00:08:22,655
Ma conosci le regole.
162
00:08:22,665 --> 00:08:25,416
- Niente nomi. Se i miei clienti sapessero...
- Io sono un cliente.
163
00:08:26,017 --> 00:08:27,319
Sono i miei soldi.
164
00:08:28,207 --> 00:08:29,566
Cosa importa agli altri?
165
00:08:29,576 --> 00:08:31,327
Se io divulgassi un nome,
166
00:08:31,337 --> 00:08:34,637
l'impressione sarebbe che
potrei divulgarne anche altri.
167
00:08:35,159 --> 00:08:37,092
Se qualcuno sta usando i tuoi soldi,
168
00:08:37,102 --> 00:08:39,165
è perché ha avuto il permesso da te.
169
00:08:39,175 --> 00:08:41,042
E se tu non sai chi sia,
170
00:08:41,484 --> 00:08:43,599
mi dispiace, ma temo
di non poterti dire altro.
171
00:08:45,290 --> 00:08:46,676
Come procede la localizzazione?
172
00:08:46,686 --> 00:08:49,496
L'abbiamo localizzato con
la precisione di un metro geografico.
173
00:08:49,906 --> 00:08:51,717
- Che cosa vuole?
- In nome del Titolo secondo
174
00:08:51,727 --> 00:08:54,040
della Riforma dell'Intelligence e
dell'Atto di Riforma dell'Intelligence
175
00:08:54,050 --> 00:08:57,550
del 2004, l'FBI ha il diritto
di indagare su qualsiasi minaccia
176
00:08:57,560 --> 00:09:00,221
- alla Sicurezza Nazionale, in nome di...
- Che lingua parla?
177
00:09:00,231 --> 00:09:02,191
Come direttore ad interim
di una Task Force dell'FBI,
178
00:09:02,201 --> 00:09:05,147
ho una minaccia credibile di un'azione
terroristica alla rotta statunitense 1.
179
00:09:05,157 --> 00:09:07,823
- La Overseas Highway?
- Riportate a terra tutto il traffico aereo.
180
00:09:07,833 --> 00:09:08,884
Subito.
181
00:09:09,969 --> 00:09:11,833
Ho sei aerei in partenza da Key West,
182
00:09:11,843 --> 00:09:13,512
un miliardario in
atterraggio a Key Largo
183
00:09:13,522 --> 00:09:15,662
e poi una squadra di calcio
che aspetta in pista a Marathon.
184
00:09:15,672 --> 00:09:17,166
- Vuole che...
- Tutti a terra.
185
00:09:17,176 --> 00:09:20,147
O la prossima chiamata la farò
all'Air Force e ci penseranno loro.
186
00:09:20,157 --> 00:09:23,280
Possiamo iniziare da un aereo
che non è sul vostro radar di terra.
187
00:09:23,290 --> 00:09:24,587
Ho io le coordinate.
188
00:09:27,114 --> 00:09:28,238
Scusi, signore,
189
00:09:28,248 --> 00:09:31,204
ci hanno comunicato che attualmente
siamo nello spazio aereo americano
190
00:09:31,214 --> 00:09:32,906
e dobbiamo atterrare per loro ordine.
191
00:09:33,553 --> 00:09:34,971
Vi hanno detto perché?
192
00:09:34,981 --> 00:09:37,333
No, signore. Ma ci hanno incitati
ad attenerci alla richiesta
193
00:09:37,343 --> 00:09:38,913
con la minaccia dell'Air Force.
194
00:09:38,923 --> 00:09:41,359
Allora, in questo caso,
attenetevi, assolutamente.
195
00:09:41,369 --> 00:09:42,478
Ricevuto.
196
00:09:43,824 --> 00:09:45,494
Forse dovremmo berci sopra.
197
00:09:45,821 --> 00:09:47,051
È per caso un problema?
198
00:09:48,679 --> 00:09:50,098
No, nulla che...
199
00:09:50,108 --> 00:09:52,684
Un discorsetto o il tempo
o magari una piccola donazione
200
00:09:52,694 --> 00:09:53,836
non possano sistemare.
201
00:09:56,131 --> 00:09:58,079
Non mi sento molto a mio agio con...
202
00:09:58,089 --> 00:10:00,346
Le soste impreviste come questa.
203
00:10:00,356 --> 00:10:03,532
Meglio di essere fatti
saltare in aria da un F16.
204
00:10:03,542 --> 00:10:06,385
Non mi sembra sicuro, Harris.
Risolvi in fretta.
205
00:10:06,395 --> 00:10:08,119
Mi serve solo un momento per...
206
00:10:08,129 --> 00:10:09,989
Parlare con chi è al comando.
207
00:10:11,436 --> 00:10:13,913
FBI. Abbiamo una possibile minaccia.
208
00:10:13,923 --> 00:10:16,332
Abbiamo dovuto fermare
tutto il traffico aereo.
209
00:10:16,342 --> 00:10:19,679
Signori, se ci date un momento,
ispezioniamo l'aereo e ce ne andiamo.
210
00:10:19,689 --> 00:10:21,752
Felice di aiutarvi, agenti.
211
00:10:24,335 --> 00:10:25,359
Un attimo...
212
00:10:25,731 --> 00:10:27,384
Hai un volto familiare.
213
00:10:28,086 --> 00:10:30,137
So chi sei. Sei Raymond Reddington.
214
00:10:30,147 --> 00:10:33,984
Di chi parla? Me? Non lo conosco.
Redmond Rillington? Non so.
215
00:10:33,994 --> 00:10:36,773
- Andiamo.
- Bene, sono tutti in arresto.
216
00:10:36,783 --> 00:10:38,736
Che diavolo sta succedendo?
217
00:10:47,188 --> 00:10:48,392
Ciao, Val.
218
00:10:48,402 --> 00:10:49,402
Come va?
219
00:10:50,305 --> 00:10:52,043
Sei l'agente che mi ha arrestato.
220
00:10:52,723 --> 00:10:53,950
E quindi...
221
00:10:53,960 --> 00:10:56,481
Sei venuto per accompagnarmi
in prigione di persona?
222
00:10:57,133 --> 00:10:58,233
Vedi questo?
223
00:10:58,705 --> 00:11:01,691
Non ti accompagno da nessuna parte,
e non andrai in prigione.
224
00:11:01,701 --> 00:11:03,911
È un ordine di trasferimento.
Andrai in protezione testimoni.
225
00:11:03,921 --> 00:11:06,811
Perché hai fatto la spia su
quelli che ti hanno assunto.
226
00:11:06,821 --> 00:11:08,242
Io non ho detto niente.
227
00:11:10,804 --> 00:11:12,330
Qui dice che l'hai fatto.
228
00:11:12,340 --> 00:11:15,562
Eri accusato di triplo omicidio, quindi
devi aver proprio vuotato il sacco.
229
00:11:16,112 --> 00:11:18,504
- Che stai facendo?
- Passerai in protezione testimoni.
230
00:11:18,514 --> 00:11:20,976
Hanno preparato i documenti
per il tuo inserimento.
231
00:11:21,378 --> 00:11:24,810
Il processo è così lungo che chiunque
presti attenzione, tipo...
232
00:11:24,820 --> 00:11:26,317
La persona che ti ha assunto...
233
00:11:26,327 --> 00:11:28,279
Può venire a sapere
che hai fatto la spia.
234
00:11:28,668 --> 00:11:30,816
Poi il programma mi aggiorna...
235
00:11:30,826 --> 00:11:32,714
E improvvisamente non mi risulta
236
00:11:32,724 --> 00:11:35,024
che tu abbia aiutato in un caso attivo.
237
00:11:35,034 --> 00:11:38,191
È allora che sbollirai,
in un penitenziario generale.
238
00:11:38,201 --> 00:11:40,712
Tu, una spia, vicino ad altri criminali,
239
00:11:40,722 --> 00:11:43,623
per il tempo che mi serve
per prendere una decisione.
240
00:11:44,567 --> 00:11:47,098
- È una condanna a morte.
- Ho molto da perdere, Val.
241
00:11:47,108 --> 00:11:49,137
Quindi non mi interessa nulla di te.
242
00:11:49,704 --> 00:11:52,073
Ora, potrei perdere
questo pezzo di carta...
243
00:11:52,406 --> 00:11:55,880
Tu vai al processo come da
programma e nessuno se ne accorge.
244
00:11:56,311 --> 00:11:58,804
Triplice omicidio.
Sarai un idolo là dentro.
245
00:11:59,142 --> 00:12:01,527
Magari dovrai farti degli
amici per stare al sicuro.
246
00:12:03,904 --> 00:12:04,914
Cosa vuoi sapere?
247
00:12:04,924 --> 00:12:07,401
Chi ti ha assunto e tutto
quello che dovevi fare.
248
00:12:07,411 --> 00:12:08,456
Tutti i dettagli.
249
00:12:08,466 --> 00:12:11,086
Non so il nome e sai
già cosa dovevo fare.
250
00:12:12,826 --> 00:12:14,999
Questo furgone parte
tra cinque minuti, Val.
251
00:12:15,532 --> 00:12:17,182
Dove vuoi che ti porti?
252
00:12:18,840 --> 00:12:19,840
Ok.
253
00:12:20,895 --> 00:12:22,145
C'era una cosa.
254
00:12:23,836 --> 00:12:26,995
Dopo che ho ucciso Michelle Lacroix,
dovevo andare a casa dei Lacroix.
255
00:12:27,480 --> 00:12:28,824
Ma tu mi hai arrestato.
256
00:12:28,834 --> 00:12:30,300
E cosa avresti dovuto fare?
257
00:12:30,694 --> 00:12:31,966
Raderla al suolo.
258
00:12:32,313 --> 00:12:34,453
E appiccare il fuoco vicino
alla scrivania di Lacroix.
259
00:12:38,716 --> 00:12:40,821
Ho avuto degli incubi
che iniziavano così.
260
00:12:41,469 --> 00:12:43,213
Sono in una prigione federale.
261
00:12:43,842 --> 00:12:45,646
Il mio aereo è stato sequestrato.
262
00:12:46,440 --> 00:12:49,362
Aveva i dati bancari più
sensibili del mondo.
263
00:12:52,236 --> 00:12:54,846
- Raymond, che diavolo facciamo?
- Calmati.
264
00:12:54,856 --> 00:12:57,275
Federale o no, sono sempre poliziotti.
265
00:12:58,617 --> 00:13:01,043
- Posso tirarci fuori di qui.
- Come?
266
00:13:01,053 --> 00:13:03,546
Non ci hanno ancora concesso
la nostra chiamata.
267
00:13:03,556 --> 00:13:04,985
Tempo fa, ho vinto...
268
00:13:04,995 --> 00:13:08,008
A un gioco, contro
il vicegovernatore della Florida.
269
00:13:08,018 --> 00:13:10,153
Mi deve un grosso favore.
270
00:13:10,495 --> 00:13:12,917
Una chiamata e ci tira fuori di qui.
271
00:13:13,270 --> 00:13:16,008
- O forse solo me.
- Non perderò un cliente per te.
272
00:13:16,018 --> 00:13:18,345
Se l'FBI trova qualcosa su quell'aereo,
273
00:13:18,355 --> 00:13:20,308
perderai molto di più.
274
00:13:20,941 --> 00:13:23,127
Sei proprio un vero criminale, no?
275
00:13:23,137 --> 00:13:26,048
Questo criminale può riprendersi
il tuo aereo nel giro di un'ora.
276
00:13:26,782 --> 00:13:29,856
Un nome, è un basso prezzo da pagare
277
00:13:29,866 --> 00:13:31,799
- per la tua libertà.
- Sai cosa?
278
00:13:32,508 --> 00:13:33,978
Questa situazione...
279
00:13:33,988 --> 00:13:35,883
Per quanto orribile e brusca sia...
280
00:13:35,893 --> 00:13:39,653
Sembra aver migliorato la tua
abilità di fare richieste, no?
281
00:13:40,424 --> 00:13:41,813
Cosa vorresti dire, Harris?
282
00:13:41,823 --> 00:13:45,708
Non accadrà in nessuna circostanza
possibile che io collabori con te.
283
00:13:45,718 --> 00:13:47,787
Beh, questo è un po' eccessivo.
284
00:13:48,235 --> 00:13:51,538
Non espone nessuno dei tuoi
clienti il fatto di dirmi...
285
00:13:51,548 --> 00:13:54,736
Di un trasferimento dal mio conto.
286
00:13:54,746 --> 00:13:57,264
No... espone me stesso.
287
00:13:57,274 --> 00:13:58,945
Perché io rappresento qualcosa.
288
00:13:59,590 --> 00:14:02,953
Fiducia. La fiducia in
me e nella mia banca.
289
00:14:02,963 --> 00:14:05,156
La gente non viene da me solo
per proteggere i propri soldi,
290
00:14:05,166 --> 00:14:07,472
ma per proteggere
i loro segreti, e io...
291
00:14:07,482 --> 00:14:09,294
Non farò nessun nome.
292
00:14:09,304 --> 00:14:12,520
- Sono un uomo di parola.
- Anch'io lo sono.
293
00:14:13,130 --> 00:14:14,913
Ci dovresti pensare bene, Harris.
294
00:14:14,923 --> 00:14:17,204
- Sarebbe una minaccia?
- Io sono Redmond Rillington.
295
00:14:17,214 --> 00:14:19,968
Non ho bisogno di minacciare,
mi basta parlare.
296
00:14:21,440 --> 00:14:24,087
Tutto l'arresto è una farsa. Insomma...
297
00:14:24,097 --> 00:14:26,143
Almeno erano veri
agenti quelli di prima?
298
00:14:26,153 --> 00:14:27,669
Non ho nulla da temere.
299
00:14:28,422 --> 00:14:30,453
Solo l'uomo che è in cella con te.
300
00:14:32,710 --> 00:14:35,062
Hai fatto un bel discorso, parlare di...
301
00:14:35,072 --> 00:14:37,109
Fiducia e di fidarsi,
302
00:14:37,641 --> 00:14:40,637
ma non sei di certo
un modello di virtù, Harris.
303
00:14:40,647 --> 00:14:43,864
So da dove arrivano
i soldi della tua banca.
304
00:14:43,874 --> 00:14:47,134
Criminali, signori della
guerra, spacciatori,
305
00:14:47,144 --> 00:14:50,544
banchieri e politici che hanno
frodato nazioni intere.
306
00:14:50,554 --> 00:14:53,631
Proviamo a vedere se anche
questa pistola è finta?
307
00:14:55,308 --> 00:14:56,407
Vai all'inferno.
308
00:14:58,117 --> 00:15:00,333
Diamine, a quanto pare
è una pistola vera.
309
00:15:01,828 --> 00:15:02,904
Entriamo.
310
00:15:02,914 --> 00:15:05,675
Potrebbe avere il nome di chi
ha ordinato l'assassinio di Liz.
311
00:15:05,685 --> 00:15:07,645
- Non facciamo niente?
- Aspettiamo.
312
00:15:07,655 --> 00:15:10,377
Non mi preoccupo più di tanto
di un banchiere criminale.
313
00:15:11,458 --> 00:15:12,865
Dov'è la polizia?
314
00:15:12,875 --> 00:15:14,628
Qualcuno ti avrà sentito.
315
00:15:14,638 --> 00:15:16,624
L'hai detto tu, Harris. Non c'è polizia.
316
00:15:16,634 --> 00:15:18,653
Non è nemmeno una vera centrale.
317
00:15:18,663 --> 00:15:20,794
È per questo che siamo
entrati dal retro.
318
00:15:20,804 --> 00:15:22,006
Siamo io e te.
319
00:15:22,016 --> 00:15:24,372
- Mi serve un'ambulanza.
- E a me serve un nome.
320
00:15:26,723 --> 00:15:28,337
Tengo un secondo registro
321
00:15:28,347 --> 00:15:30,080
di tutte le transazioni
322
00:15:30,090 --> 00:15:31,953
da un collega a Riga, solo...
323
00:15:31,963 --> 00:15:33,547
Numeri su carta.
324
00:15:33,557 --> 00:15:34,679
Oh, mio Dio.
325
00:15:35,624 --> 00:15:37,477
Non volevo che andasse così,
326
00:15:37,487 --> 00:15:39,705
ma visto che siamo arrivati a questo...
327
00:15:39,715 --> 00:15:41,151
Dimmi il nome.
328
00:15:47,558 --> 00:15:48,608
Sono io.
329
00:15:49,195 --> 00:15:51,525
Ego confido in pecunia uno, due, tre.
330
00:15:52,447 --> 00:15:54,701
Mi serve la cronologia delle transazioni
331
00:15:54,711 --> 00:15:56,245
del conto numero...
332
00:15:56,775 --> 00:15:58,672
4626329.
333
00:15:59,073 --> 00:16:01,502
Basta... che mi dai
i dettagli dell'ultima riga.
334
00:16:03,214 --> 00:16:05,226
Cliente numero 483...
335
00:16:05,236 --> 00:16:07,317
- 6924, perfetto.
- Bene.
336
00:16:07,327 --> 00:16:10,413
- Oh, mio Dio.
- 4836924.
337
00:16:11,358 --> 00:16:13,378
Sai chi è, dimmelo.
338
00:16:14,750 --> 00:16:15,860
Hawkins.
339
00:16:16,475 --> 00:16:17,579
Hedwig Hawkins.
340
00:16:19,120 --> 00:16:20,239
Heddie?
341
00:16:21,449 --> 00:16:22,615
Non può essere.
342
00:16:23,982 --> 00:16:25,585
I numeri non mentono.
343
00:16:40,277 --> 00:16:42,581
Aspetta... mi serve un'ambulanza!
344
00:16:42,591 --> 00:16:43,767
Arriverà.
345
00:16:53,498 --> 00:16:55,221
Mi hai seguito fino a qui?
346
00:16:55,231 --> 00:16:58,068
Sei assolutamente
incorreggibile, tesoro.
347
00:16:58,078 --> 00:16:59,492
E a tua sorella va bene?
348
00:16:59,502 --> 00:17:02,568
Non sa che sono uscita.
È a fare compere per la cerimonia.
349
00:17:02,578 --> 00:17:04,757
Oh, mio Dio. Ce la farà pagare cara.
350
00:17:04,767 --> 00:17:07,132
Almeno chiamala, falle
sapere che sei al sicuro.
351
00:17:07,498 --> 00:17:09,637
Ti ho detto che non stai ancora bene.
352
00:17:09,647 --> 00:17:12,371
- Se succede qualcosa...
- Ti serviva un passaggio,
353
00:17:12,381 --> 00:17:13,855
quindi stai seduto.
354
00:17:16,532 --> 00:17:17,601
Grazie.
355
00:17:23,130 --> 00:17:24,130
Gesù.
356
00:17:26,719 --> 00:17:29,654
Agente federale Zuma. Serve un'ambulanza
per ferita d'arma da fuoco
357
00:17:29,664 --> 00:17:31,603
all'aviazione, subito.
358
00:17:31,613 --> 00:17:33,776
Il sangue è scuro. Ha colpito il fegato.
359
00:17:33,786 --> 00:17:36,585
- Sapevo sarebbe successo.
- Abbiamo il nome, no?
360
00:17:36,595 --> 00:17:37,999
Ce l'abbiamo.
361
00:17:38,009 --> 00:17:39,359
Che Dio aiuti Heddie.
362
00:17:43,350 --> 00:17:45,983
Viene tutto dall'ufficio
di casa di Lacroix?
363
00:17:46,360 --> 00:17:49,721
La squadra prove ha preso tutto
ciò che c'era su mensole e scaffali.
364
00:17:49,731 --> 00:17:52,470
È dove hanno detto a Val
Messick di incendiare tutto.
365
00:17:52,480 --> 00:17:55,732
Sembra che fosse dove volevano
che bruciasse più di tutto.
366
00:17:55,742 --> 00:17:57,377
Io inizio da questa parte,
367
00:17:57,387 --> 00:17:58,625
tu inizi da quella.
368
00:18:03,023 --> 00:18:04,391
Sai perché sono qui,
369
00:18:04,401 --> 00:18:07,417
ad aiutare te non in Florida
con il resto della squadra?
370
00:18:08,424 --> 00:18:10,523
Pensavo me l'avresti
detto quand'eri pronta.
371
00:18:11,271 --> 00:18:13,425
Sono stata retrocessa
a un ruolo da scrivania.
372
00:18:15,764 --> 00:18:16,986
I mal di testa?
373
00:18:16,996 --> 00:18:18,590
Non incolpo Aram.
374
00:18:19,021 --> 00:18:21,684
Ha fatto quello che gli
ho chiesto. Sono stata onesta.
375
00:18:21,694 --> 00:18:23,686
E lui ha fatto il suo lavoro. Ma...
376
00:18:24,371 --> 00:18:25,445
Sono frustrata.
377
00:18:26,220 --> 00:18:29,042
Credimi, so cosa vuol dire
essere frustrati ultimamente.
378
00:18:30,061 --> 00:18:31,414
Dobbiamo solo...
379
00:18:31,424 --> 00:18:32,633
Continuare a lavorare.
380
00:18:36,493 --> 00:18:39,212
- Come stava Gramercy?
- Entrava in chirurgia.
381
00:18:39,222 --> 00:18:41,563
Ha perso molto sangue.
È un po' una scommessa.
382
00:18:41,573 --> 00:18:44,973
È anche peggio. Ha capito fosse una
trappola prima che Raymond sparasse.
383
00:18:44,983 --> 00:18:46,701
Non pensava fossimo davvero l'FBI.
384
00:18:46,711 --> 00:18:48,808
Quindi se sopravvive,
dobbiamo lasciarlo.
385
00:18:48,818 --> 00:18:52,031
- Per proteggere Reddington.
- Dobbiamo proteggere Heddie.
386
00:18:52,643 --> 00:18:55,281
Potrebbe essere lei dietro a tutto?
387
00:18:55,291 --> 00:18:57,281
Abbiamo solo un conto che porta a lei.
388
00:18:57,291 --> 00:18:58,566
Non è abbastanza.
389
00:18:58,576 --> 00:19:00,105
Reddington la ucciderà.
390
00:19:00,115 --> 00:19:03,594
- Ha già lasciato uno quasi morto.
- Dobbiamo tenere viva Heddie.
391
00:19:03,604 --> 00:19:07,476
L'ho detto a Raymond, non riguarda solo
chi ha ordinato la morte di Elizabeth.
392
00:19:07,486 --> 00:19:09,544
Riguarda chi sta incastrando Harold.
393
00:19:09,554 --> 00:19:13,119
Dembe ha ragione. Qualsiasi cosa Heddie
sappia, qualsiasi cosa abbia fatto...
394
00:19:13,129 --> 00:19:14,851
È la miglior opzione per Cooper.
395
00:19:14,861 --> 00:19:16,699
Dobbiamo superare Reddington.
396
00:19:16,709 --> 00:19:17,962
Sapete dov'è Heddie?
397
00:19:17,972 --> 00:19:20,271
Miami. Ha un appartamento a Miami.
398
00:19:21,098 --> 00:19:23,209
C'è un eliporto a Islamorada.
399
00:19:23,219 --> 00:19:24,541
Mando un elicottero.
400
00:19:49,331 --> 00:19:50,463
Vuoi questa?
401
00:19:50,926 --> 00:19:52,643
Che brava ragazza.
402
00:19:52,653 --> 00:19:55,076
Un'altra fragola. Vuoi questa?
403
00:19:56,305 --> 00:19:58,155
Che bravo pappagallo. Vuoi questa?
404
00:19:58,165 --> 00:20:00,668
Riesco a sentire solo
la risata di Heddie.
405
00:20:00,678 --> 00:20:02,635
Tutti questi anni, quella risata.
406
00:20:05,130 --> 00:20:06,313
No, no, no, no.
407
00:20:06,650 --> 00:20:07,701
È Heddie.
408
00:20:07,711 --> 00:20:08,819
Ti assicuro
409
00:20:08,829 --> 00:20:09,974
che è aperta.
410
00:20:11,386 --> 00:20:12,479
Voilà.
411
00:20:19,090 --> 00:20:20,487
Era qui poco fa.
412
00:20:22,337 --> 00:20:24,059
Poi è stata avvertita.
413
00:20:26,651 --> 00:20:28,199
Ok, sono uscita.
414
00:20:28,209 --> 00:20:29,852
Saremo lì tre cinque minuti.
415
00:20:29,862 --> 00:20:32,366
Ti preleveremo all'angolo
di Flamingo Park.
416
00:20:32,376 --> 00:20:33,666
Sto arrivando.
417
00:20:35,053 --> 00:20:36,053
È vero?
418
00:20:36,669 --> 00:20:39,701
Cosa? Non so nemmeno
per cosa sono accusata.
419
00:20:39,711 --> 00:20:41,936
Hai qualcosa a che fare
con la morte della Keen?
420
00:20:41,946 --> 00:20:42,946
Cosa?
421
00:20:43,564 --> 00:20:44,916
Come potete...
422
00:20:45,479 --> 00:20:46,756
È quello che pensate?
423
00:20:47,234 --> 00:20:49,056
È quello che pensa Raymond?
424
00:20:49,066 --> 00:20:50,892
Ok, non so cosa stia succedendo,
425
00:20:50,902 --> 00:20:54,085
ma non ho mai fatto niente
per far del male ad Elizabeth.
426
00:20:54,430 --> 00:20:55,688
Dovete credermi.
427
00:20:56,937 --> 00:20:58,421
Ma andiamo, Dembe.
428
00:21:00,017 --> 00:21:03,346
Heddie, in realtà è lui
che devi convincere.
429
00:21:06,794 --> 00:21:08,457
- Raymond.
- So che l'avete voi.
430
00:21:08,467 --> 00:21:11,210
- Cerchiamo solo di tenerla al sicuro.
- Sai a cosa potrebbe aver partecipato?
431
00:21:11,220 --> 00:21:15,541
- Di cosa potrebbe essere responsabile?
- Raymond, adesso sei accecato dall'ira.
432
00:21:15,551 --> 00:21:17,829
Uccideresti questa donna
prima di ottenere risposte.
433
00:21:17,839 --> 00:21:21,383
Harold fa affidamento su queste,
come il resto dell'FBI,
434
00:21:21,393 --> 00:21:22,927
come te.
435
00:21:22,937 --> 00:21:24,851
Non puoi uccidere Heddie
prima di conoscere la verità.
436
00:21:24,861 --> 00:21:26,858
Ti dico cosa mi ricorda questa storia.
437
00:21:26,868 --> 00:21:29,932
Costa del Madagascar, 2010,
438
00:21:29,942 --> 00:21:32,668
su quel bellissimo Spirit's Loop,
439
00:21:32,678 --> 00:21:35,471
tutto quel bellissimo mogano
finemente lavorato.
440
00:21:35,481 --> 00:21:38,707
- Quanto era alto? 25, 30 metri?
- 35.
441
00:21:41,033 --> 00:21:42,772
Poi abbiamo visto le barche,
442
00:21:42,782 --> 00:21:44,594
pirati fuori Nacala.
443
00:21:44,604 --> 00:21:47,221
Volevo combattere. Di certo
eravamo equipaggiati per farlo.
444
00:21:47,231 --> 00:21:48,745
Avventure in mare aperto.
445
00:21:48,755 --> 00:21:50,760
Ma hai insistito per lasciar perdere.
446
00:21:50,770 --> 00:21:52,282
Cosa mi avevi detto?
447
00:21:53,352 --> 00:21:55,596
Arrenderci ci farà perdere,
non ci mancherà niente,
448
00:21:55,606 --> 00:21:57,201
ma darà loro il mondo.
449
00:21:57,712 --> 00:21:59,738
Non è stato sparato un colpo.
450
00:21:59,748 --> 00:22:02,402
Hanno preso la barca,
il brandy, il mio Sea-Dweller,
451
00:22:02,412 --> 00:22:04,543
- adoravo quell'orologio.
- Ne hai preso un altro.
452
00:22:04,553 --> 00:22:08,461
Noi e l'equipaggio abbiamo passato
sei ore su quella piccola zattera.
453
00:22:10,109 --> 00:22:13,905
Dembe, ho sempre
rispettato la tua lucidità,
454
00:22:13,915 --> 00:22:15,821
il rifiutarti...
455
00:22:15,831 --> 00:22:17,158
Di dire solo sì,
456
00:22:17,168 --> 00:22:19,703
la tua volontà di farmi
stare al mio posto.
457
00:22:19,713 --> 00:22:22,678
Non riesco a capire come ciò
che ho detto c'entri con questo.
458
00:22:22,688 --> 00:22:23,955
Nemmeno io.
459
00:22:23,965 --> 00:22:26,315
Stavo solo passando il tempo
finché non vi avremmo raggiunto.
460
00:22:42,862 --> 00:22:44,196
Ciao, Heddie, andiamo.
461
00:22:44,671 --> 00:22:46,207
Va bene. Vieni con noi.
462
00:23:00,864 --> 00:23:02,615
Harold, guarda qui.
463
00:23:05,033 --> 00:23:07,236
Lacroix aveva una bella
raccolta di film, vero?
464
00:23:07,856 --> 00:23:09,217
Poi ho aperto questo.
465
00:23:12,118 --> 00:23:15,649
Qui c'è livello di sicurezza
più basso, solo una password.
466
00:23:15,659 --> 00:23:17,928
Dammi un minuto per procedere e...
467
00:23:17,938 --> 00:23:19,546
Ci siamo. Ora sta caricando.
468
00:23:20,288 --> 00:23:21,474
Di cosa si tratta?
469
00:23:21,484 --> 00:23:24,569
Sembra un registro digitale
per qualche tipo di pagamento.
470
00:23:24,579 --> 00:23:26,284
Sia Lacroix che Reggie Cole
erano coinvolti
471
00:23:26,294 --> 00:23:28,586
in quegli accordi processuali.
472
00:23:28,596 --> 00:23:30,798
- Potrebbe trattarsi di questo?
- Ci sono molti nomi qui.
473
00:23:30,808 --> 00:23:33,018
Quella truffa doveva essere
molto più grande di Lacroix e Cole.
474
00:23:33,028 --> 00:23:35,274
Cerchiamo i nomi
con i numeri più grandi.
475
00:23:36,410 --> 00:23:37,668
Qui.
476
00:23:37,678 --> 00:23:40,030
Lawrence Knell ed Angela Sherwood.
477
00:23:40,040 --> 00:23:42,810
- Chi erano?
- Angela Sherwood certamente,
478
00:23:42,820 --> 00:23:44,237
e sì, anche Knell.
479
00:23:44,247 --> 00:23:46,276
Lavorano nello stesso studio legale.
480
00:23:46,286 --> 00:23:47,792
Scopriamo cosa sanno.
481
00:23:51,172 --> 00:23:52,311
Dove state andando?
482
00:23:52,321 --> 00:23:54,988
Abbiamo una pista. Forse è buona,
non lo sappiamo ancora.
483
00:23:54,998 --> 00:23:57,711
Posso venire con voi?
Non sapete in cosa vi state cacciando.
484
00:23:57,721 --> 00:23:59,148
No, non posso permettertelo.
485
00:23:59,158 --> 00:24:00,915
Sarebbe una violazione
del protocollo dell'FBI.
486
00:24:00,925 --> 00:24:02,957
Ora devo stare attento a queste cose.
487
00:24:03,333 --> 00:24:04,497
Alina, mi dispiace,
488
00:24:04,836 --> 00:24:06,094
ma non sei operativa.
489
00:24:11,371 --> 00:24:14,091
Non ci posso credere.
Gramercy è morto durante l'intervento
490
00:24:14,101 --> 00:24:16,374
per colpa di una ferita
da arma da fuoco due ore fa.
491
00:24:17,209 --> 00:24:19,152
C'è sempre stata la possibilità
di un danno collaterale.
492
00:24:19,162 --> 00:24:21,387
La notizia si sta diffondendo
come un incendio
493
00:24:21,397 --> 00:24:23,528
e i suoi uomini sapevano
che aveva un incontro con te.
494
00:24:23,538 --> 00:24:25,535
Ho metà del mondo criminale
495
00:24:25,545 --> 00:24:28,803
che mi sta chiedendo se il mio capo
abbia ucciso il capo della Caelum Bank.
496
00:24:28,813 --> 00:24:31,113
- Hai capito?
- Sì, ma non mi interessa.
497
00:24:31,123 --> 00:24:32,872
Ho quello che stavo cercando
498
00:24:33,435 --> 00:24:34,927
e la sto riportando indietro.
499
00:24:34,937 --> 00:24:35,942
Chi?
500
00:24:36,336 --> 00:24:37,658
Era Heddie, Marvin.
501
00:24:38,383 --> 00:24:40,138
Tutte le strade portano ad Heddie.
502
00:24:40,148 --> 00:24:41,679
E ti giuro...
503
00:24:41,689 --> 00:24:43,556
Che espierà i suoi peccati.
504
00:24:43,566 --> 00:24:44,839
La sto portando al magazzino
505
00:24:44,849 --> 00:24:47,465
dove conoscerò davvero
la mia vecchia amica Heddie.
506
00:24:47,475 --> 00:24:51,041
In questo caso, potrei raggiungerti
al tuo interrogatorio.
507
00:24:51,051 --> 00:24:53,881
- Come?
- Quando mi hai detto di controllare il conto,
508
00:24:53,891 --> 00:24:56,575
non ho scavato soltanto lì.
509
00:24:56,585 --> 00:24:58,716
Non voglio parlare
troppo presto, devo ancora
510
00:24:58,726 --> 00:25:01,334
confermare delle cose prima, ma...
511
00:25:02,215 --> 00:25:05,326
Potrei avere un ospite speciale per te
per quando sarai tornato.
512
00:25:05,880 --> 00:25:07,288
Saremo lì tra tre ore.
513
00:25:15,144 --> 00:25:16,442
Abbiamo qui i vostri nomi.
514
00:25:17,143 --> 00:25:18,595
Tutte le somme.
515
00:25:19,145 --> 00:25:22,009
Reginald Cole ha portato
dei casi a Tyson Lacroix
516
00:25:22,019 --> 00:25:24,761
che li ha risolti in modo fraudolento
e si è tenuto i soldi.
517
00:25:24,771 --> 00:25:27,015
Se non eravate coinvolti,
allora ne eravate al corrente.
518
00:25:27,621 --> 00:25:29,564
- Per quanto tempo...
- Basta così.
519
00:25:29,574 --> 00:25:30,902
Sappiamo di essere fottuti.
520
00:25:30,912 --> 00:25:32,957
Lo abbiamo capito quando
si è presentato in studio.
521
00:25:32,967 --> 00:25:34,058
Faremo un accordo.
522
00:25:34,068 --> 00:25:36,826
Vogliamo l'immunità legale
e le diremo cosa sappiamo.
523
00:25:36,836 --> 00:25:38,366
Non è difficile.
524
00:25:38,376 --> 00:25:40,279
- Datemi un esempio.
- Possiamo darle i nomi.
525
00:25:40,289 --> 00:25:42,234
Più di quelli che ci sono
in quel documento.
526
00:25:42,244 --> 00:25:44,619
Lacroix può aver tenuto dei registri,
ma non era Claudius.
527
00:25:44,629 --> 00:25:46,332
Ma non possiamo darle Claudius, però.
528
00:25:46,342 --> 00:25:47,942
Non abbiamo quell'informazione.
529
00:25:47,952 --> 00:25:49,444
Claudius? Chi è?
530
00:25:51,014 --> 00:25:52,121
La mente.
531
00:25:52,483 --> 00:25:54,107
L'architetto di tutta la ragnatela.
532
00:25:54,117 --> 00:25:56,361
- Ha sognato tutto quanto.
- Forzare gli insediamenti
533
00:25:56,371 --> 00:25:58,097
senza mai rappresentare i clienti
534
00:25:58,107 --> 00:26:00,123
e intascando tutti i soldi?
535
00:26:00,133 --> 00:26:01,284
Geniale.
536
00:26:01,294 --> 00:26:03,285
Ognuno di noi ha dato una percentuale
537
00:26:03,295 --> 00:26:05,215
di ogni caso a Claudius.
538
00:26:05,225 --> 00:26:07,158
Quindi dovevate tenervi in contatto.
539
00:26:07,168 --> 00:26:08,984
Facevamo tutto tramite...
540
00:26:08,994 --> 00:26:11,554
E-mail anonime, telefoni
usa e getta, proprio...
541
00:26:11,564 --> 00:26:13,066
Alla vecchia maniera.
542
00:26:13,076 --> 00:26:15,560
Personalmente, non ho mai creduto
che esistesse un Claudius.
543
00:26:15,570 --> 00:26:18,459
Qualcuno da qualche parte
dice di averlo incontrato, ma...
544
00:26:18,953 --> 00:26:20,595
- Io non l'ho mai fatto.
- Neanche io.
545
00:26:21,331 --> 00:26:23,677
Come ho detto,
possiamo darle altri nomi.
546
00:26:23,687 --> 00:26:25,908
Non possiamo aiutarla con l'unico nome
che davvero vuole.
547
00:26:28,191 --> 00:26:30,176
Raymond. Sono innocente.
548
00:26:30,186 --> 00:26:32,354
Non capisco cosa stia succedendo,
549
00:26:32,364 --> 00:26:34,526
- ma ti sto dicendo...
- No, no, per favore.
550
00:26:35,504 --> 00:26:38,716
Ho sentito tutte le versioni
di questo argomento prima.
551
00:26:38,726 --> 00:26:41,204
E non ho voglia di sentirne ancora.
Basta con i vaneggiamenti.
552
00:26:42,182 --> 00:26:43,276
Che significa?
553
00:26:45,468 --> 00:26:48,424
Significa che potrei diventare poetico
sulla natura del tradimento
554
00:26:48,434 --> 00:26:51,167
o implorare il tuo perdono
per il resto di questo volo,
555
00:26:51,177 --> 00:26:53,248
E sai cosa? In ogni caso,
556
00:26:53,258 --> 00:26:55,580
parlo troppo e anche tu.
557
00:26:55,590 --> 00:26:56,590
Sono stanco.
558
00:26:57,043 --> 00:26:59,300
Quindi, per favore, fammi un favore
559
00:26:59,310 --> 00:27:00,310
e stai zitta.
560
00:27:05,290 --> 00:27:07,640
Cos'hai fatto?
Sai che tutto quello che cerchiamo
561
00:27:07,650 --> 00:27:09,651
dipende dalle risposte
che Heddie può procurarci.
562
00:27:09,661 --> 00:27:11,823
E non dimentichiamo
che hai quasi ucciso Dembe e Ressler.
563
00:27:11,833 --> 00:27:13,428
Di certo non l'ho fatto.
564
00:27:13,438 --> 00:27:15,565
Gli airbag sono esplosi e...
565
00:27:15,575 --> 00:27:17,346
Il loro ego si è ferito.
566
00:27:17,676 --> 00:27:20,431
Ho scoperto che non puoi dirlo
per Harris Gramercy.
567
00:27:20,838 --> 00:27:22,481
Quella è stata sfortuna.
568
00:27:22,491 --> 00:27:25,827
Ma mi ha fatto avere una
delle risposte che sto cercando.
569
00:27:26,633 --> 00:27:28,173
Se la uccidi, perderemo
570
00:27:28,183 --> 00:27:31,132
tutto ciò di prezioso
che ha da dirci su questa faccenda.
571
00:27:31,142 --> 00:27:33,721
Incluso come trovare
questa "mente", Claudius.
572
00:27:33,731 --> 00:27:36,768
Non potrei mai lasciarla
testimoniare in tribunale, Harold.
573
00:27:36,778 --> 00:27:38,238
Lo sai.
574
00:27:38,248 --> 00:27:40,608
- Cosa farai?
- Farò il mio stesso processo.
575
00:27:40,618 --> 00:27:42,984
Non ti preoccupare,
avrò le risposte per entrambi.
576
00:27:42,994 --> 00:27:44,115
Puoi contarci.
577
00:27:45,560 --> 00:27:49,493
Agente Park, anche tu sie qui
per fare un reclamo per Heddie?
578
00:27:49,503 --> 00:27:51,154
Sono venuta qui a chiederti un favore.
579
00:27:52,539 --> 00:27:55,014
Ho molto per la testa
questo pomeriggio...
580
00:27:55,673 --> 00:27:58,260
- Cosa posso fare per te?
- Voglio aiutare.
581
00:27:58,270 --> 00:27:59,769
Pensavo a tutta questa faccenda...
582
00:27:59,779 --> 00:28:01,628
- Vuoi un lavoro?
- Non un lavoro.
583
00:28:01,638 --> 00:28:03,563
Solo... farne parte.
584
00:28:03,917 --> 00:28:05,691
Se sei vicino
all'assassino della Keen...
585
00:28:06,786 --> 00:28:08,348
Sono in brava in quello che faccio.
586
00:28:09,143 --> 00:28:11,229
Sarebbe coraggioso per me
superare questa linea.
587
00:28:11,239 --> 00:28:14,107
Ammetto di aver fatto un salto
del genere in passato, ma...
588
00:28:14,117 --> 00:28:16,358
Al momento sto nuotando nell'acqua calda
589
00:28:16,368 --> 00:28:19,266
con Harold e con l'FBI.
590
00:28:19,276 --> 00:28:20,926
L'FBI non mi vuole più.
591
00:28:20,936 --> 00:28:22,134
L'hanno reso chiaro.
592
00:28:25,521 --> 00:28:27,649
Alina, posso vedere che stai soffrendo.
593
00:28:29,195 --> 00:28:33,156
E con i tuoi malanni
non c'è incarico che io...
594
00:28:33,578 --> 00:28:37,260
Possa permettermi
o che mi senta corretto ad offrirti.
595
00:28:37,270 --> 00:28:39,808
Sai, ne ho davvero abbastanza
che la gente mi dica
596
00:28:39,818 --> 00:28:41,681
cosa posso e cosa non posso fare.
597
00:28:42,024 --> 00:28:44,847
Mi spiace. Ho fatto abbastanza
errori per oggi.
598
00:28:44,857 --> 00:28:46,468
Ne stai facendo un altro proprio ora.
599
00:28:46,478 --> 00:28:49,152
Non posso aiutarti oggi, agente Park.
600
00:28:51,595 --> 00:28:54,286
Devo occuparmi di un'altra questione.
601
00:29:05,484 --> 00:29:06,547
Tutto bene?
602
00:29:11,129 --> 00:29:12,129
Sì.
603
00:29:12,472 --> 00:29:13,835
So badare a me stessa.
604
00:29:15,154 --> 00:29:17,189
Raymond, Heddie si sta svegliando.
605
00:29:20,992 --> 00:29:22,318
Parleremo domani.
606
00:29:24,751 --> 00:29:26,367
Dovresti uscire dal retro.
607
00:29:38,613 --> 00:29:39,614
Ecco fatto.
608
00:29:40,406 --> 00:29:42,298
Non abbiamo tralasciato niente.
609
00:29:43,226 --> 00:29:45,941
Gli avvocati erano un vicolo cieco.
Reddington ha Heddie.
610
00:29:45,951 --> 00:29:47,168
Non possiamo arrenderci.
611
00:29:47,914 --> 00:29:49,797
Apprezzo la tua fede, ma...
612
00:29:49,807 --> 00:29:51,244
Cos'altro c'è da fare?
613
00:29:51,254 --> 00:29:52,411
Ricontrolliamo tutto.
614
00:29:54,069 --> 00:29:56,634
- Tutto questo?
- Park ha trovato quel pagamento sul disco
615
00:29:56,644 --> 00:29:58,331
da qualche parte dove non doveva essere.
616
00:29:58,341 --> 00:30:00,593
Cosa c'è che potremmo esserci persi?
617
00:30:02,652 --> 00:30:04,997
- Non ci è sfuggito niente.
- Ci metteresti la mano sul fuoco?
618
00:30:05,784 --> 00:30:07,089
O mi aiuti a ricontrollare?
619
00:30:22,656 --> 00:30:24,537
Pensavo non ci fosse nessuno.
620
00:30:24,893 --> 00:30:26,715
Beh, mi piace il mio lavoro.
621
00:30:27,175 --> 00:30:30,901
Stiamo ricontrollando la collezione
di film di Tyson Lacroix.
622
00:30:30,911 --> 00:30:32,759
Sei stata via parecchio. Tutto bene?
623
00:30:34,047 --> 00:30:35,563
Sono andata da Reddington
624
00:30:35,573 --> 00:30:37,123
e mi sono offerta di aiutarlo.
625
00:30:37,133 --> 00:30:39,775
Non preoccuparti,
mi ha respinta anche lui.
626
00:30:40,192 --> 00:30:41,747
Il mio posto non è nemmeno lì.
627
00:30:41,757 --> 00:30:42,810
Certo che no.
628
00:30:43,496 --> 00:30:45,359
Il tuo posto è qui con noi.
629
00:30:45,916 --> 00:30:48,742
So che il lavoro d'ufficio non ha
il brivido del lavoro sul campo,
630
00:30:48,752 --> 00:30:51,207
ma anche quello che facciamo qui
salva delle vite.
631
00:30:52,197 --> 00:30:54,600
Aiutami a salvare la mia.
Ora mi servirebbe proprio il tuo aiuto.
632
00:30:56,748 --> 00:30:59,261
Ecco. Prendi l'altra metà della pila.
633
00:30:59,271 --> 00:31:00,649
Mi si incrociano gli occhi.
634
00:31:05,196 --> 00:31:06,740
Marvin tornerà tra un attimo.
635
00:31:06,750 --> 00:31:08,115
Ora puoi...
636
00:31:08,439 --> 00:31:09,800
Parlare liberamente.
637
00:31:09,810 --> 00:31:11,022
Credi che io...
638
00:31:11,032 --> 00:31:13,564
Sia coinvolta nella morte di Elizabeth?
639
00:31:15,422 --> 00:31:16,696
Ma perché?
640
00:31:16,706 --> 00:31:18,737
- Che motivo potrei aver avuto?
- La storia
641
00:31:18,747 --> 00:31:21,180
è piena di personaggi improbabili
642
00:31:21,190 --> 00:31:23,409
- e di eventi altrettanto improbabili.
- Ma come?
643
00:31:24,074 --> 00:31:27,753
Pensa alla coordinazione,
tralascia la pianificazione.
644
00:31:27,763 --> 00:31:29,383
E tu non l'hai mai scoperto?
645
00:31:29,393 --> 00:31:31,564
Davvero ci credi?
646
00:31:31,574 --> 00:31:33,352
O ti hanno aiutata...
647
00:31:33,362 --> 00:31:35,924
- O tu hai aiutato qualcun altro.
- Chi avrei aiutato?
648
00:31:36,473 --> 00:31:38,195
E chi mi avrebbe aiutato?
649
00:31:38,560 --> 00:31:39,948
Da dove?
650
00:31:39,958 --> 00:31:44,225
Non ti sembro forse
disperatamente sola al momento?
651
00:31:44,235 --> 00:31:46,977
Raymond, questo è Micky Croft.
652
00:31:46,987 --> 00:31:50,100
Micky gestisce il commercio di armi
lungo il confine canadese.
653
00:31:50,110 --> 00:31:51,461
Sì, so chi è.
654
00:31:51,471 --> 00:31:55,241
La tua reputazione di uomo
ragionevole e affidabile ti precede.
655
00:31:55,251 --> 00:31:57,392
- Anche la tua.
- Stavo cercando chi dei nostri
656
00:31:57,402 --> 00:31:59,215
potrebbe averci traditi,
657
00:31:59,225 --> 00:32:01,755
magari vendendo altrove i suoi servizi,
658
00:32:01,765 --> 00:32:03,137
ed ecco come ho trovato Micky
659
00:32:03,147 --> 00:32:05,787
- e ho sentito la sua versione.
- È venuta da me...
660
00:32:06,722 --> 00:32:08,360
Saranno tre anni fa, ormai.
661
00:32:08,370 --> 00:32:10,445
Ha detto che stava cercando lavoro
662
00:32:10,455 --> 00:32:13,704
e che non tollerava più
come gestivi le cose.
663
00:32:14,210 --> 00:32:16,307
Mi ha fatto vedere come...
664
00:32:16,317 --> 00:32:19,502
Modifichi i registri contabili. È una
maga nell'aggirare la legge fiscale.
665
00:32:19,512 --> 00:32:20,803
Sì, lo è.
666
00:32:20,813 --> 00:32:23,727
L'ho ascoltata solo perché pensavo che
si fosse allontanata del tutto da te.
667
00:32:26,884 --> 00:32:28,181
Heddie?
668
00:32:28,191 --> 00:32:29,606
Cosa vuoi che ti dica?
669
00:32:32,037 --> 00:32:34,677
Non hai mai pensato
che potessi essere speciale.
670
00:32:35,404 --> 00:32:37,007
Mi sottovalutavi.
671
00:32:37,755 --> 00:32:40,299
Così ho iniziato a cercare altri lavori.
672
00:32:41,206 --> 00:32:44,368
Dovrei morire per aver
desiderato un lavoro migliore?
673
00:32:45,515 --> 00:32:47,318
Micky, apprezzo che tu sia venuto.
674
00:32:47,704 --> 00:32:48,995
Non lo dimenticherò.
675
00:32:49,453 --> 00:32:52,174
Ora, se non ti dispiace,
trova da solo la strada per la...
676
00:32:52,184 --> 00:32:53,936
Comodità della macchina di Marvin.
677
00:32:55,333 --> 00:32:56,394
Grazie, Micky.
678
00:33:06,623 --> 00:33:07,985
Facciamola finita.
679
00:33:10,156 --> 00:33:11,956
È tardi. Presto sarà l'alba.
680
00:33:21,822 --> 00:33:22,859
Fai in fretta.
681
00:33:44,413 --> 00:33:45,520
Vuoi un momento?
682
00:33:47,234 --> 00:33:48,289
Per cosa?
683
00:33:48,914 --> 00:33:52,074
Dobbiamo fare i conti col fatto
che ho ucciso Harris Gramercy.
684
00:33:52,084 --> 00:33:53,931
I suoi clienti vorranno vendetta.
685
00:33:53,941 --> 00:33:56,004
Vuoi occupartene proprio adesso?
686
00:33:56,535 --> 00:33:57,768
Andremo in Lettonia.
687
00:33:58,315 --> 00:33:59,790
Alcuni dei suoi...
688
00:33:59,800 --> 00:34:02,246
Clienti più importanti sono lì.
689
00:34:02,256 --> 00:34:04,273
Se organizzassimo
un incontro, potremmo...
690
00:34:04,283 --> 00:34:05,556
Perorare la nostra causa.
691
00:34:06,383 --> 00:34:08,013
Il jet ci sta aspettando sulla pista.
692
00:34:12,034 --> 00:34:13,119
Marvin, vieni?
693
00:34:17,863 --> 00:34:19,784
Ehi, tesoro. So che è tardi.
694
00:34:20,493 --> 00:34:22,329
Resterò qui per un po'.
Hanno bisogno di me.
695
00:34:23,203 --> 00:34:26,556
Sto guardando il video di matrimonio
di due persone che sono morte.
696
00:34:27,323 --> 00:34:28,676
Ehi, me l'hai chiesto tu.
697
00:34:29,676 --> 00:34:31,397
Ok. Ti scrivo quando...
698
00:34:33,803 --> 00:34:35,204
Tesoro, devo andare.
699
00:34:35,921 --> 00:34:37,945
Uno dei video
è del matrimonio di Lacroix.
700
00:34:37,955 --> 00:34:39,866
Proprio come era scritto sull'etichetta.
701
00:34:39,876 --> 00:34:41,123
Niente di particolare,
702
00:34:41,133 --> 00:34:42,667
ma l'ho guardato comunque.
703
00:34:43,444 --> 00:34:45,272
Avevi ragione. Non dà lo stesso brivido,
704
00:34:45,282 --> 00:34:47,692
ma, cavolo, il lavoro d'ufficio
ti salverà la vita.
705
00:34:47,702 --> 00:34:50,152
Ok, ora basta
con le storie imbarazzanti.
706
00:34:50,162 --> 00:34:51,895
E ora una persona speciale
707
00:34:51,905 --> 00:34:53,524
per Tyson e Michelle,
708
00:34:53,534 --> 00:34:54,971
l'amico di una vita
709
00:34:54,981 --> 00:34:57,053
e testimone di Tyson.
710
00:34:58,860 --> 00:35:00,439
Michelle e Tyson,
711
00:35:00,773 --> 00:35:01,918
vi voglio bene.
712
00:35:03,364 --> 00:35:06,517
Spero di trovare
la mia Michelle, un giorno.
713
00:35:07,285 --> 00:35:08,693
A Michelle e Tyson.
714
00:35:09,363 --> 00:35:11,412
Possa il loro matrimonio
essere per sempre...
715
00:35:11,422 --> 00:35:12,727
Felice.
716
00:35:12,737 --> 00:35:13,781
Salute.
717
00:35:17,236 --> 00:35:19,791
Allora, sono le otto
di mattina in Lettonia.
718
00:35:19,801 --> 00:35:22,888
- Abbiamo dieci ore di volo...
- Aspetta un attimo.
719
00:35:25,135 --> 00:35:26,712
- Harold.
- Dove sei?
720
00:35:26,722 --> 00:35:27,913
Sono in aereo.
721
00:35:27,923 --> 00:35:29,544
Volo notturno per Riga.
722
00:35:29,554 --> 00:35:30,974
C'è anche Marvin.
723
00:35:31,343 --> 00:35:32,866
Reddington, ascoltami attentamente.
724
00:35:32,876 --> 00:35:34,967
Non puoi fidarti di Marvin Gerard.
725
00:35:35,867 --> 00:35:38,315
- Come scusa?
- Tyson Lacroix e Marvin Gerard
726
00:35:38,325 --> 00:35:40,671
erano vecchi amici.
Si conoscevano da anni.
727
00:35:40,681 --> 00:35:43,400
Reddington, non riesco a collegare
il tutto, ma c'è qualcosa che non va.
728
00:35:43,410 --> 00:35:45,155
Harold, grazie per la telefonata.
729
00:35:47,399 --> 00:35:50,170
Che sta facendo Edward?
Stiamo per decollare?
730
00:35:50,608 --> 00:35:53,782
Starà attivando gli interruttori,
controllando gli indicatori,
731
00:35:53,792 --> 00:35:55,598
tracciando la rotta.
732
00:36:06,657 --> 00:36:07,664
Che...
733
00:36:07,674 --> 00:36:08,801
Cosa sta succedendo?
734
00:36:10,099 --> 00:36:11,580
Che significa? Non...
735
00:36:11,590 --> 00:36:12,775
Non capisco.
736
00:36:13,353 --> 00:36:17,219
Sono certo che a Heddie interessi
quanto me sapere come...
737
00:36:17,229 --> 00:36:19,459
E perché hai fatto quello che hai fatto.
738
00:36:20,151 --> 00:36:21,704
Allora, io bevo qualcosa.
739
00:36:22,170 --> 00:36:23,231
Te lo porto io.
740
00:36:26,969 --> 00:36:28,753
E spero che la tua storia sia bella.
741
00:36:28,763 --> 00:36:30,305
La tua vita dipende da questo.
742
00:36:43,953 --> 00:36:46,317
Sono la persona più fedele a te
743
00:36:46,327 --> 00:36:47,740
e lo sono sempre stato,
744
00:36:48,206 --> 00:36:51,052
ma non ho mai giurato fedeltà
a Elizabeth Keen.
745
00:36:51,984 --> 00:36:54,294
Non è mai stato un segreto
che non mi fidassi di lei.
746
00:36:54,802 --> 00:36:57,626
Non era degna e non era qualificata.
747
00:36:58,176 --> 00:36:59,961
Lasciare che gestisse tutto lei?
748
00:37:00,611 --> 00:37:02,295
Neanche morto.
749
00:37:02,305 --> 00:37:04,264
Attento a quello che desideri, Marvin.
750
00:37:08,903 --> 00:37:10,220
Tutto quello che ho fatto,
751
00:37:10,230 --> 00:37:13,263
l'ho fatto nel miglior interesse
del tuo impero.
752
00:37:14,061 --> 00:37:16,300
Dopo la morte di Elizabeth,
quando sei sparito,
753
00:37:16,310 --> 00:37:18,560
ho portato avanti le cose
come meglio potevo
754
00:37:18,570 --> 00:37:20,615
e ho fatto davvero un ottimo lavoro.
755
00:37:21,832 --> 00:37:23,446
Quando sei tornato, io...
756
00:37:23,456 --> 00:37:25,180
Credevo che finalmente
l'avessi superata.
757
00:37:25,998 --> 00:37:29,468
Hai vissuto una vita
con così tante morti e perdite.
758
00:37:29,861 --> 00:37:31,316
Le hai sempre superate,
759
00:37:31,994 --> 00:37:33,973
ma eri estremamente determinato
760
00:37:33,983 --> 00:37:36,176
ad arrivare fino in fondo
per capire come era morta.
761
00:37:36,670 --> 00:37:38,167
E io non potevo lasciartelo fare.
762
00:37:38,703 --> 00:37:41,187
Ho fatto tutto quello che potevo
per rallentarti,
763
00:37:41,197 --> 00:37:42,221
per fermarti.
764
00:37:42,674 --> 00:37:44,100
Ho puntato ai tuoi soldi.
765
00:37:45,244 --> 00:37:46,733
Ho fatto uccidere...
766
00:37:47,184 --> 00:37:48,221
I miei amici.
767
00:37:48,914 --> 00:37:50,452
Ho preso di mira Harold.
768
00:37:52,245 --> 00:37:53,536
Non ha funzionato niente.
769
00:37:54,284 --> 00:37:55,713
Sei andato avanti.
770
00:37:55,723 --> 00:37:57,310
Perciò hai preso di mira me.
771
00:37:57,767 --> 00:37:59,464
Incastrare te, Heddie,
772
00:37:59,924 --> 00:38:03,072
era l'ultima possibilità che avevo
per salvarmi con Raymond.
773
00:38:04,032 --> 00:38:05,682
Ormai sono solo questo.
774
00:38:08,223 --> 00:38:09,431
È questa la mia vita.
775
00:38:09,855 --> 00:38:11,173
Raymond Reddington.
776
00:38:11,610 --> 00:38:12,770
Che spreco.
777
00:38:13,289 --> 00:38:15,339
Che spreco terribile.
778
00:38:18,970 --> 00:38:20,533
Come l'hai capito?
779
00:38:21,465 --> 00:38:22,510
Non l'ho fatto.
780
00:38:24,892 --> 00:38:27,098
Ci ho rimuginato più volte,
781
00:38:27,108 --> 00:38:29,498
ci ho pensato e ripensato.
782
00:38:29,908 --> 00:38:31,683
Ricordo il giorno
in cui Elizabeth è morta
783
00:38:31,693 --> 00:38:34,009
meglio di alcuni anni della mia vita.
784
00:38:34,418 --> 00:38:36,069
Ricordo cosa indossava,
785
00:38:36,451 --> 00:38:38,469
l'odore di pioggia nell'aria.
786
00:38:39,867 --> 00:38:43,142
Il suono della sua voce.
Le ultime parole che ha detto.
787
00:38:43,989 --> 00:38:46,665
Lo sguardo che aveva in quel momento,
788
00:38:47,145 --> 00:38:49,412
l'ultimo momento in cui mi ha guardato,
789
00:38:49,422 --> 00:38:51,127
come se per la prima volta...
790
00:38:51,851 --> 00:38:54,105
Mi vedesse per quello che ero davvero.
791
00:38:57,705 --> 00:38:59,385
Ma mi ero dimenticato del mal di testa,
792
00:39:01,297 --> 00:39:02,519
fino a oggi,
793
00:39:03,182 --> 00:39:06,133
quando l'agente Park era davanti a me
con il mal di testa
794
00:39:07,149 --> 00:39:08,519
e si è rotto un bicchiere.
795
00:39:10,185 --> 00:39:12,097
Tutto il tempo che ho passato...
796
00:39:12,659 --> 00:39:16,697
A tormentarmi per quel localizzatore GPS
che Elizabeth aveva ingerito,
797
00:39:17,138 --> 00:39:18,407
da dove arrivava.
798
00:39:21,237 --> 00:39:23,284
Ma mi ero dimenticato
del mal di testa di Elizabeth.
799
00:39:24,964 --> 00:39:26,447
La mattina della sua morte,
800
00:39:27,167 --> 00:39:29,133
siamo passati in ufficio da te per...
801
00:39:29,143 --> 00:39:31,721
Firmare dei documenti
e trasferire delle partecipazioni.
802
00:39:33,316 --> 00:39:34,685
Noi abbiamo preso il tè.
803
00:39:35,291 --> 00:39:36,660
Lei ha bevuto un caffè.
804
00:39:37,898 --> 00:39:39,088
Cosa c'era dentro?
805
00:39:40,105 --> 00:39:41,412
Le è venuto il mal di testa
806
00:39:42,510 --> 00:39:43,978
e tu le hai dato un'aspirina.
807
00:39:46,816 --> 00:39:48,383
Così hai piazzato il localizzatore.
808
00:39:52,256 --> 00:39:53,738
L'hai fatto proprio davanti a me.
809
00:39:58,150 --> 00:39:59,576
Perché quella messinscena?
810
00:39:59,985 --> 00:40:02,257
Sai, con Heddie, al deposito. Il...
811
00:40:02,765 --> 00:40:03,899
Il colpo di pistola.
812
00:40:04,351 --> 00:40:05,673
A questo rispondo io.
813
00:40:06,096 --> 00:40:08,369
Raymond voleva farti sentire al sicuro.
814
00:40:09,527 --> 00:40:10,527
Al sicuro.
815
00:40:10,904 --> 00:40:13,059
- Perché?
- Per farti salire sull'aereo.
816
00:40:13,739 --> 00:40:15,488
Sarà un bel volo lungo.
817
00:40:15,498 --> 00:40:18,099
Ci darà il tempo di ripulire
i tuoi uffici, l'appartamento,
818
00:40:18,109 --> 00:40:19,373
la casa al mare.
819
00:40:20,601 --> 00:40:22,380
C'è abbastanza tempo
per analizzare tutto
820
00:40:23,975 --> 00:40:25,825
e decidere cosa farne di te.
821
00:40:31,486 --> 00:40:32,912
Non devi rispondere?
822
00:40:34,469 --> 00:40:35,952
In realtà, è per te.
823
00:40:37,759 --> 00:40:38,804
Come, scusa?
824
00:40:39,609 --> 00:40:41,373
Quando sono venuto al deposito,
825
00:40:42,376 --> 00:40:47,238
non sapevo se fossi al sicuro,
così ho organizzato un piano.
826
00:40:49,384 --> 00:40:50,742
Per sicurezza.
827
00:41:00,008 --> 00:41:04,074
Cinque minuti fa ho inviato un segnale
d'allarme con questo orologio.
828
00:41:05,246 --> 00:41:08,902
Se il mio cecchino non ha notizie di me
nei prossimi due minuti...
829
00:41:09,679 --> 00:41:11,982
Ci saranno schizzi
del suo adorabile cervello...
830
00:41:12,404 --> 00:41:14,047
In tutta la roulotte.
831
00:41:17,012 --> 00:41:19,728
Io... ora scenderò...
832
00:41:19,738 --> 00:41:21,079
Da questo aereo.
833
00:41:21,622 --> 00:41:22,742
E...
834
00:41:22,752 --> 00:41:25,216
Tu me lo lascerai fare.
835
00:41:26,445 --> 00:41:27,947
Weecha! Weecha!
836
00:41:27,957 --> 00:41:30,049
Così lo uccidi! Fermati!
837
00:41:30,059 --> 00:41:31,059
Fermati.
838
00:41:35,218 --> 00:41:36,218
Io non...
839
00:41:36,821 --> 00:41:38,275
Non volevo che andasse così.
840
00:41:42,189 --> 00:41:44,306
Hai uno strano modo di dimostrarlo.
841
00:41:47,342 --> 00:41:48,342
Tu...
842
00:41:49,092 --> 00:41:50,843
Tu mi hai indicato la strada.
843
00:41:51,616 --> 00:41:53,595
Le registrazioni
che hai lasciato per Elizabeth,
844
00:41:54,064 --> 00:41:55,924
in cui le spiegavi
come gestire le cose...
845
00:41:57,463 --> 00:41:59,426
Ho gestito tutto io, quando non c'eri.
846
00:42:00,329 --> 00:42:02,228
Gestisco tutto io da quando sei tornato.
847
00:42:04,840 --> 00:42:06,371
Che vinca il migliore,
848
00:42:07,105 --> 00:42:08,224
vecchio amico mio.
849
00:42:09,452 --> 00:42:10,793
Buona fortuna, Claudius.
850
00:42:11,796 --> 00:42:13,707
- Raymond, aiutami! Ti prego!
- Weecha.
851
00:42:14,766 --> 00:42:16,432
Weecha. Weecha.
852
00:42:16,912 --> 00:42:18,578
Weecha. Weecha!
853
00:42:19,016 --> 00:42:20,456
#NoSpoiler
854
00:42:20,466 --> 00:42:23,270
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
65700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.