All language subtitles for SOUMD-PENCURI-ESP-03__srt__en-GB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,160 --> 00:00:43,360 El. 2 00:00:44,960 --> 00:00:46,880 El. 3 00:00:59,360 --> 00:01:00,840 El. 4 00:01:27,600 --> 00:01:29,160 Haha, thank you for coming out. 5 00:01:29,200 --> 00:01:31,240 I want to thank you all for coming to see 6 00:01:31,320 --> 00:01:31,760 this film. 7 00:01:32,200 --> 00:01:34,640 I guess some of you feel sad, 8 00:01:34,920 --> 00:01:37,080 perhaps overwhelmed or even afraid, 9 00:01:37,160 --> 00:01:38,560 which is understandable, 10 00:01:38,760 --> 00:01:41,080 but living in fear is not the way we solve. 11 00:01:41,240 --> 00:01:44,120 This problem is through living with hope. 12 00:01:44,200 --> 00:01:46,560 And believe that we can make a difference 13 00:01:46,680 --> 00:01:48,080 because we can, but I want 14 00:01:48,160 --> 00:01:49,600 to make one thing clear, 15 00:01:49,800 --> 00:01:51,640 this movie you just saw, 16 00:01:51,720 --> 00:01:53,640 it's not about me or Tim Ballard. 17 00:01:54,120 --> 00:01:55,600 It's about those kids. 18 00:01:55,760 --> 00:01:59,560 Steve Jobs once said that the most powerful person in the world 19 00:01:59,640 --> 00:02:00,600 is the narrator. 20 00:02:01,240 --> 00:02:03,640 Abraham Lincoln gave credit to Harriet Stowe 21 00:02:03,720 --> 00:02:06,000 when he wrote Uncle Tom's cabin 22 00:02:06,200 --> 00:02:09,280 this powerful story inspired millions to rise up 23 00:02:09,360 --> 00:02:10,840 and fight against slavery. 24 00:02:11,360 --> 00:02:14,160 I think we can make The Sound of Freedom. 25 00:02:14,280 --> 00:02:17,640 Uncle Tom's 21st Century Slavery Cabin. 26 00:02:18,240 --> 00:02:20,840 This movie was actually made 5 years ago 27 00:02:20,920 --> 00:02:22,840 and it didn't open until now with all 28 00:02:22,920 --> 00:02:25,040 obstacles you can imagine along the way. 29 00:02:25,760 --> 00:02:27,440 The names you see here on screen 30 00:02:27,720 --> 00:02:30,040 took a stand and made sure that this 31 00:02:30,120 --> 00:02:32,600 history could be shown to all of you 32 00:02:32,760 --> 00:02:34,880 and now all of you have the opportunity 33 00:02:34,960 --> 00:02:36,480 to keep telling this story. 34 00:02:37,240 --> 00:02:39,440 We don't have much money from a big studio 35 00:02:39,520 --> 00:02:41,720 to market this film, but you 36 00:02:41,800 --> 00:02:44,440 we have you and now the baton is in your hands. 37 00:02:45,040 --> 00:02:46,240 You are the narrators. 38 00:02:46,320 --> 00:02:48,760 That can get people to come see this movie in 39 00:02:48,840 --> 00:02:50,840 cinemas when you come to a cinema, 40 00:02:50,880 --> 00:02:53,080 you experience movies differently. 41 00:02:53,520 --> 00:02:56,080 There are no interruptions, no distractions, 42 00:02:56,380 --> 00:02:58,460 we're all having experiences while 43 00:02:58,540 --> 00:03:01,960 see the film together as a community makes it possible 44 00:03:02,040 --> 00:03:04,160 that strong messages like this 45 00:03:04,240 --> 00:03:04,950 are rooted 46 00:03:05,800 --> 00:03:08,814 the sound of freedom is the story of a hero. 47 00:03:08,900 --> 00:03:10,220 I don't mean the character 48 00:03:10,300 --> 00:03:13,960 that I play, is the heroic brother and sister in this movie 49 00:03:14,040 --> 00:03:14,690 who work for 50 00:03:14,770 --> 00:03:15,830 save each other. 51 00:03:16,380 --> 00:03:18,270 They are the real heroes, 52 00:03:18,587 --> 00:03:21,500 the most powerful person in the world is the narrator. 53 00:03:21,990 --> 00:03:25,560 Together we have the opportunity to convert these two children 54 00:03:25,713 --> 00:03:27,180 and the countless children 55 00:03:27,260 --> 00:03:30,451 who represent the most powerful people in the world 56 00:03:30,800 --> 00:03:32,050 telling his story of one 57 00:03:32,130 --> 00:03:35,260 only cinema can do that over the months. 58 00:03:35,430 --> 00:03:37,820 As long as the sound of freedom is in cinemas, 59 00:03:38,070 --> 00:03:39,850 these kids can be more powerful. 60 00:03:39,930 --> 00:03:42,260 That the cartel bosses, the presidents, 61 00:03:42,410 --> 00:03:45,190 congressmen or even billionaires 62 00:03:45,270 --> 00:03:45,920 technology. 63 00:03:46,540 --> 00:03:48,530 This film has the power to be 64 00:03:48,610 --> 00:03:50,450 a big step forward to finish 65 00:03:50,530 --> 00:03:53,450 with child trafficking, but it will only have that effect 66 00:03:53,530 --> 00:03:54,660 if millions of people 67 00:03:54,740 --> 00:03:58,300 come and now I know it's weird because we're in a movie theater, 68 00:03:58,610 --> 00:03:59,950 but feel free to take your 69 00:04:00,030 --> 00:04:01,890 phone and scan this QR code. 70 00:04:02,450 --> 00:04:04,330 We don't want money to be the reason. 71 00:04:04,410 --> 00:04:06,080 Don't let anyone see this movie. 72 00:04:06,290 --> 00:04:08,260 So, so Angel Studios 73 00:04:08,340 --> 00:04:10,721 has established a program to pay for others 74 00:04:10,801 --> 00:04:11,270 in which 75 00:04:11,350 --> 00:04:14,400 you can pay for someone else's ticket that you wouldn't otherwise see. 76 00:04:15,090 --> 00:04:17,510 If you can, we invite you to pay for others 77 00:04:17,590 --> 00:04:19,320 buying a ticket for someone else. 78 00:04:20,140 --> 00:04:24,380 Or if your budget is tight, share information about free tickets 79 00:04:24,460 --> 00:04:27,001 now available with as many friends as you can 80 00:04:27,200 --> 00:04:29,620 or do both, Join us and 81 00:04:29,700 --> 00:04:31,640 millions more people by sounding 82 00:04:31,720 --> 00:04:34,340 the sound of freedom and hope in everything 83 00:04:34,420 --> 00:04:34,710 World. 84 00:04:35,360 --> 00:04:36,601 And just remember this, 85 00:04:37,004 --> 00:04:39,090 god's children are not for sale. 86 00:04:39,460 --> 00:04:40,650 Thank you, thank you. 87 00:04:42,760 --> 00:04:44,550 Hello. 5921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.