Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,850 --> 00:01:50,721
I would like to buy some beans and salt.
2
00:01:54,124 --> 00:01:56,593
Whiskey or brandy. Take your pick.
3
00:01:58,195 --> 00:01:59,796
I need only food.
4
00:01:59,863 --> 00:02:03,400
Well, I already told you what you're gonna get.
5
00:03:04,561 --> 00:03:06,229
Hold it!
6
00:03:07,898 --> 00:03:09,666
You're under arrest.
7
00:03:16,307 --> 00:03:19,276
You're under arrest for larceny.
8
00:03:20,477 --> 00:03:23,380
What say you to the charge?
9
00:03:23,447 --> 00:03:24,681
I am not guilty.
10
00:03:24,748 --> 00:03:27,784
Well, I caught him red-handed, judge.
11
00:03:27,851 --> 00:03:29,320
On my oath.
12
00:03:29,386 --> 00:03:32,088
Are there any witnesses for the defense?
13
00:03:32,155 --> 00:03:33,957
Prisoner have anything to say?
14
00:03:36,460 --> 00:03:38,929
Court hereby declares the prisoner guilty as charged.
15
00:03:38,995 --> 00:03:40,397
By the mercy of the court...
16
00:03:40,464 --> 00:03:42,098
...the prisoner has a choice of sentences.
17
00:03:42,165 --> 00:03:44,635
Six months' labor at Sterne's silver mine...
18
00:03:44,701 --> 00:03:47,738
...or two years in jail. What's it gonna be?
19
00:03:47,804 --> 00:03:51,842
To choose one or the other is to agree with a lie.
20
00:03:51,908 --> 00:03:54,411
Hasn't even mind enough to make a decision.
21
00:03:54,478 --> 00:03:56,279
What do you think of that?
22
00:03:56,347 --> 00:03:58,281
Well, we better get started, then.
23
00:05:01,578 --> 00:05:03,113
Alright, you. In there.
24
00:05:14,425 --> 00:05:17,227
Bannack. I was beginning to think maybe...
25
00:05:17,293 --> 00:05:19,262
...the well had dried up.
26
00:05:19,329 --> 00:05:22,198
Not much chance of that.
27
00:05:22,265 --> 00:05:23,900
Speaking of dry...
28
00:05:26,603 --> 00:05:28,772
You look occupied, Sterne.
29
00:05:28,839 --> 00:05:31,875
Yes. We hit a new vein while you were gone...
30
00:05:31,942 --> 00:05:36,112
...and it appears the ratio of silver to lead...
31
00:05:37,481 --> 00:05:39,015
...is approximately...
32
00:05:40,116 --> 00:05:41,685
...double what we've been getting.
33
00:05:41,752 --> 00:05:44,521
Our lien holders will be glad to hear that.
34
00:05:44,588 --> 00:05:47,257
What did you bring us? A Chinaman?
35
00:05:47,323 --> 00:05:50,761
Yeah. But he steals in English.
36
00:05:50,827 --> 00:05:54,498
He's volunteered to give us six months of his miserable life.
37
00:05:54,565 --> 00:05:56,700
You got a name, Chinaman?
38
00:05:58,301 --> 00:06:00,236
I am Caine.
39
00:06:00,303 --> 00:06:01,505
We've an effective method...
40
00:06:01,572 --> 00:06:03,807
...of shaping attitudes around here, Caine.
41
00:06:03,874 --> 00:06:08,078
It works with thieves like yourself. Step over here.
42
00:06:10,547 --> 00:06:13,450
See that? That's what they call the Oven.
43
00:06:13,517 --> 00:06:16,419
It's all iron, so it takes the heat...
44
00:06:16,487 --> 00:06:19,990
...and cold and increases them sharply.
45
00:06:20,056 --> 00:06:23,527
In other words, it's sizzling when the sun's out...
46
00:06:23,594 --> 00:06:25,228
...and well below freezing at night.
47
00:06:25,295 --> 00:06:28,064
After a few days in there, you learn to cooperate.
48
00:06:28,131 --> 00:06:30,033
If you survive.
49
00:06:30,100 --> 00:06:31,835
Any questions?
50
00:06:34,538 --> 00:06:37,841
What is "cooperate"?
51
00:06:37,908 --> 00:06:39,976
Two things.
52
00:06:40,043 --> 00:06:42,546
Work hard every minute during your shift...
53
00:06:42,613 --> 00:06:44,180
...and stay out of trouble.
54
00:07:09,172 --> 00:07:11,975
Hey, Rupp. Look what we got here.
55
00:07:23,620 --> 00:07:25,956
Hey, boy. Where'd they find you?
56
00:07:28,559 --> 00:07:30,226
What's the matter, no speakee?
57
00:07:33,029 --> 00:07:34,931
I am Caine.
58
00:07:36,800 --> 00:07:39,335
Now ain't that something. He's got a name.
59
00:07:39,402 --> 00:07:42,472
Hey! He's got a name!
60
00:07:42,539 --> 00:07:45,041
So do I, boy. Name's Rupp.
61
00:07:48,378 --> 00:07:50,046
You are the leader here.
62
00:07:51,748 --> 00:07:53,817
You're a smart one, you are.
63
00:07:53,884 --> 00:07:58,021
You just remember that and we'll get along real fine.
64
00:07:58,088 --> 00:08:02,593
Hey, Denver. Give it the best place in the house.
65
00:08:07,430 --> 00:08:09,800
About all that can be said is it's better...
66
00:08:09,866 --> 00:08:11,334
...than sleeping outside.
67
00:08:11,401 --> 00:08:14,237
Yeah. Good thing you brought your roll along.
68
00:08:14,304 --> 00:08:15,438
You'll need it.
69
00:08:15,505 --> 00:08:17,974
Nights get stone-cold in here.
70
00:08:21,544 --> 00:08:23,446
I know what you're thinking.
71
00:08:23,513 --> 00:08:25,081
I was thinking the same thing myself...
72
00:08:25,148 --> 00:08:28,418
...the first few weeks I was here.
73
00:08:28,484 --> 00:08:32,055
But not long ago, four fellas were found trying...
74
00:08:32,122 --> 00:08:34,858
...to sneak out of here at night.
75
00:08:34,925 --> 00:08:37,293
Bannack, he lined them up in front of us...
76
00:08:37,360 --> 00:08:39,863
...and shot them dead.
77
00:08:39,930 --> 00:08:44,567
There just ain't no way out of this camp. You gotta face that.
78
00:08:44,635 --> 00:08:47,971
And when a man has served his time...
79
00:08:48,038 --> 00:08:51,775
- ...is there a way out then?
- Now that I can't answer.
80
00:08:51,842 --> 00:08:54,210
Because nobody's worked his days out yet.
81
00:08:56,813 --> 00:09:00,350
This place has been here a long time.
82
00:09:00,416 --> 00:09:05,021
Yeah, it has. Lot of different outfits worked it for years.
83
00:09:05,088 --> 00:09:07,991
Then some months ago, they found out the whole thing...
84
00:09:08,058 --> 00:09:11,662
...was sitting up on top of an old Indian burial ground.
85
00:09:12,863 --> 00:09:15,832
That sure changed everything.
86
00:09:15,899 --> 00:09:17,901
I do not understand.
87
00:09:21,237 --> 00:09:24,908
It seems that a miner turned up some bones.
88
00:09:24,975 --> 00:09:28,544
Promptly got himself killed in a cave-in.
89
00:09:28,611 --> 00:09:30,714
That set things off like a volcano.
90
00:09:30,781 --> 00:09:33,249
Camp emptied out, so did most of the town.
91
00:09:33,316 --> 00:09:37,788
Is it not foolish to be afraid of another man's bones?
92
00:09:39,923 --> 00:09:43,159
"Who disturbs another man's bones...
93
00:09:43,226 --> 00:09:47,230
...will find his own grave before the sun sets."
94
00:09:47,297 --> 00:09:49,766
That has been echoing around these hills...
95
00:09:49,833 --> 00:09:52,335
...as far back as can be remembered.
96
00:09:52,402 --> 00:09:54,337
So...
97
00:09:54,404 --> 00:09:56,639
...we are here as slaves...
98
00:09:56,707 --> 00:09:58,709
...because free men will not work.
99
00:09:58,775 --> 00:10:02,979
Yep. Don't know whether it was Sterne's notion or Bannack's.
100
00:10:03,046 --> 00:10:06,382
But I guess it was either that or go broke.
101
00:10:06,449 --> 00:10:09,152
So about five months ago, they made a deal...
102
00:10:09,219 --> 00:10:12,288
...with the sheriff, cleaned out the jail...
103
00:10:12,355 --> 00:10:15,391
...and they started trumping up charges against anybody...
104
00:10:15,458 --> 00:10:18,661
...who was passing through.
105
00:10:18,729 --> 00:10:20,864
Like I said, friend...
106
00:10:20,931 --> 00:10:25,401
...there ain't no way out of this camp. Not alive.
107
00:10:25,468 --> 00:10:28,104
And it won't serve you to think about it.
108
00:10:55,065 --> 00:10:58,835
Why do you hesitate, grasshopper?
109
00:10:58,902 --> 00:11:00,937
I am afraid.
110
00:11:01,004 --> 00:11:03,874
What is it that you fear?
111
00:11:03,940 --> 00:11:07,844
- I do not know what lies beyond.
- It is only a corridor.
112
00:11:07,911 --> 00:11:10,613
Leading to a place that is no longer used.
113
00:11:10,680 --> 00:11:13,884
Is that something to fear?
114
00:11:13,950 --> 00:11:15,685
It is very dark, master.
115
00:11:15,752 --> 00:11:19,555
And is it not also dark in your room?
116
00:11:19,622 --> 00:11:23,226
- Yes.
- And do you have fear there too?
117
00:11:23,293 --> 00:11:25,128
No, master.
118
00:11:25,195 --> 00:11:29,833
Perhaps, then, there is a greater reason for your fear.
119
00:11:29,900 --> 00:11:31,802
Master...
120
00:11:31,868 --> 00:11:34,037
...before I came here...
121
00:11:34,104 --> 00:11:35,939
...a boy in the marketplace whispered...
122
00:11:36,006 --> 00:11:38,174
...of a corridor of death.
123
00:11:38,241 --> 00:11:40,911
He said the place at the end holds the bones...
124
00:11:40,977 --> 00:11:42,278
...of many who entered.
125
00:11:42,345 --> 00:11:47,117
But, grasshopper, what is it that I have told you?
126
00:11:47,183 --> 00:11:52,588
That life is a corridor and death merely a door.
127
00:11:52,655 --> 00:11:55,892
- Do you not believe me?
- Yes, master.
128
00:11:57,693 --> 00:12:00,296
- But I am still afraid.
- In time...
129
00:12:00,363 --> 00:12:03,800
...you will learn to fear only your fear itself.
130
00:12:03,867 --> 00:12:05,768
We will talk of this again.
131
00:12:06,937 --> 00:12:09,172
Your bed awaits you, grasshopper.
132
00:13:14,905 --> 00:13:16,973
You're a good worker, Caine.
133
00:13:27,383 --> 00:13:30,386
I wouldn't like to think your other men are dogging it, Rupp.
134
00:13:30,453 --> 00:13:33,789
Oh, no, sir. We're doing the best we can, sir.
135
00:13:33,856 --> 00:13:35,658
I suggest you make sure of that.
136
00:13:35,725 --> 00:13:37,160
Yes, sir.
137
00:13:37,227 --> 00:13:39,930
Alright, come on, you men. Let's pick it up.
138
00:13:45,701 --> 00:13:49,472
You. Come here. Come here.
139
00:13:56,146 --> 00:13:57,914
What do you think you're doing?
140
00:13:57,981 --> 00:13:59,749
I was told to work. I am working.
141
00:13:59,815 --> 00:14:05,088
Down here, you work like I say. Don't try to show nobody up.
142
00:14:05,155 --> 00:14:08,024
Forget about old Bannack. Just do your quota...
143
00:14:08,091 --> 00:14:11,761
...and not an ounce over. Get it?
144
00:14:11,827 --> 00:14:13,429
Well, you'd better.
145
00:14:47,797 --> 00:14:50,366
Get in there, Caine.
146
00:14:50,433 --> 00:14:52,202
- Get him.
- Hey. Hey!
147
00:14:55,405 --> 00:14:58,574
- Come on, you got him.
- Come on, get him. Kick him!
148
00:14:58,641 --> 00:15:00,210
Get in there!
149
00:15:13,256 --> 00:15:17,393
You were advised to cooperate. It appears you need instruction.
150
00:15:17,460 --> 00:15:20,496
He didn't start it, Mr. Bannack. Meador did!
151
00:15:24,200 --> 00:15:27,637
Four days in the Oven for both of them. Take them.
152
00:16:35,405 --> 00:16:37,340
Don't you feel the cold?
153
00:16:38,641 --> 00:16:40,310
Of course.
154
00:16:42,645 --> 00:16:44,514
You just sit there.
155
00:16:46,015 --> 00:16:48,718
Yes.
156
00:16:48,784 --> 00:16:50,820
What kind of man are you, Caine?
157
00:16:54,124 --> 00:16:56,359
I am not different from you.
158
00:16:58,894 --> 00:17:00,463
I might have believed that...
159
00:17:01,864 --> 00:17:06,436
...before I saw you heaving those guards around.
160
00:17:06,502 --> 00:17:10,005
I never seen a man handle himself like that.
161
00:17:10,072 --> 00:17:12,475
You learn that in China?
162
00:17:12,542 --> 00:17:14,544
Yes.
163
00:17:14,610 --> 00:17:17,980
And other things, more important.
164
00:17:18,047 --> 00:17:19,749
Like what?
165
00:17:22,585 --> 00:17:29,225
To celebrate every man's life in my own.
166
00:17:29,292 --> 00:17:31,294
I've done that before.
167
00:17:32,862 --> 00:17:34,864
Not the way you mean it.
168
00:17:36,832 --> 00:17:39,269
I've drunk to the health of everybody...
169
00:17:39,335 --> 00:17:43,839
...from the Atlantic to the Pacific.
170
00:17:43,906 --> 00:17:46,476
And halfway back again.
171
00:17:46,542 --> 00:17:50,746
And somehow along the line it come to me...
172
00:17:50,813 --> 00:17:55,218
...that I was the only one raising my glass.
173
00:17:55,285 --> 00:17:58,154
Now there's nothing to celebrate for.
174
00:18:02,091 --> 00:18:04,126
Nothing to celebrate with.
175
00:18:04,194 --> 00:18:09,199
When a man has nothing, it is then...
176
00:18:09,265 --> 00:18:12,535
...he is most able to raise himself up.
177
00:18:15,505 --> 00:18:17,640
I won't have to make the effort.
178
00:18:17,707 --> 00:18:19,275
When we dream...
179
00:18:20,810 --> 00:18:23,713
...the things we wish for happen by magic.
180
00:18:25,415 --> 00:18:28,551
When we wake, we know...
181
00:18:28,618 --> 00:18:32,255
...without effort, a man is less than nothing.
182
00:18:33,756 --> 00:18:37,227
What's the point? We're all doomed.
183
00:18:39,061 --> 00:18:40,830
Why do you say that?
184
00:18:43,333 --> 00:18:47,437
Because the dead have cursed this place.
185
00:18:47,503 --> 00:18:50,306
Ain't none of us gonna get out of here alive.
186
00:19:02,785 --> 00:19:05,388
Come. Come, grasshopper.
187
00:19:14,129 --> 00:19:16,966
Walk the length of this beam. Do not touch...
188
00:19:17,032 --> 00:19:19,769
...the ground until you reach the other end.
189
00:19:35,418 --> 00:19:39,455
Very good. Once more, now. Start there.
190
00:19:51,200 --> 00:19:53,303
Better. Come.
191
00:19:57,507 --> 00:19:59,875
Tomorrow, grasshopper, and for the next week...
192
00:19:59,942 --> 00:20:03,045
...I want you to practice walking on the beam.
193
00:20:03,112 --> 00:20:04,747
May I know why, sir?
194
00:20:04,814 --> 00:20:08,351
This corridor leads to a pool of acid once used...
195
00:20:08,418 --> 00:20:10,420
...for the plating of metal ornaments.
196
00:20:10,486 --> 00:20:13,323
It serves now merely to teach each student...
197
00:20:13,389 --> 00:20:15,858
...the importance of balance.
198
00:20:15,925 --> 00:20:21,030
I will ask you to cross over that pool of acid...
199
00:20:21,096 --> 00:20:23,065
...on this beam.
200
00:20:23,132 --> 00:20:24,867
Master...
201
00:20:26,469 --> 00:20:31,140
...if a student should lose his balance...
202
00:20:31,206 --> 00:20:33,042
...and fall into the pool...
203
00:20:35,044 --> 00:20:38,047
...will he not be consumed by the acid?
204
00:20:38,113 --> 00:20:41,951
It is essential always to keep one's balance, is it not?
205
00:20:42,017 --> 00:20:45,721
- Yes, master.
- I am certain you will survive.
206
00:20:48,891 --> 00:20:53,796
- I will prepare myself, master.
- That is wise, grasshopper.
207
00:20:53,863 --> 00:20:55,598
That is wise.
208
00:21:27,763 --> 00:21:29,599
Caine...
209
00:21:32,134 --> 00:21:34,136
How...?
210
00:21:34,203 --> 00:21:36,038
How...?
211
00:21:45,381 --> 00:21:47,950
Can you trust me?
212
00:21:51,687 --> 00:21:53,689
Yes.
213
00:21:53,756 --> 00:21:55,558
Yes.
214
00:21:55,625 --> 00:21:58,694
If you trust me completely...
215
00:22:00,530 --> 00:22:02,465
...I can help you.
216
00:22:05,601 --> 00:22:08,504
If I tell you...
217
00:22:08,571 --> 00:22:11,741
...you are not within a prison...
218
00:22:13,809 --> 00:22:17,980
...the prison is within you...
219
00:22:22,351 --> 00:22:24,654
...can you believe that?
220
00:22:27,356 --> 00:22:29,391
I believe it.
221
00:22:31,794 --> 00:22:33,596
Sit.
222
00:22:34,730 --> 00:22:36,566
Like me.
223
00:22:39,435 --> 00:22:41,170
Sit up.
224
00:22:44,974 --> 00:22:46,742
Yes.
225
00:22:48,511 --> 00:22:50,045
Yes.
226
00:22:51,013 --> 00:22:52,615
Like this.
227
00:23:00,456 --> 00:23:03,693
Let all effort...
228
00:23:03,759 --> 00:23:06,962
...flow out of your body.
229
00:23:09,231 --> 00:23:11,100
All heat...
230
00:23:12,201 --> 00:23:14,436
...flow from your body.
231
00:23:15,805 --> 00:23:21,677
The weight of your body becomes less...
232
00:23:23,979 --> 00:23:25,848
...and less...
233
00:23:27,082 --> 00:23:29,585
...until...
234
00:23:29,652 --> 00:23:31,954
...the body...
235
00:23:32,021 --> 00:23:34,323
...becomes one...
236
00:23:34,389 --> 00:23:36,258
...with the spirit...
237
00:23:36,325 --> 00:23:38,961
...which is...
238
00:23:39,028 --> 00:23:41,430
...as light...
239
00:23:41,497 --> 00:23:45,000
...as a feather.
240
00:23:48,470 --> 00:23:51,507
As a breath.
241
00:23:51,574 --> 00:23:53,242
A moment.
242
00:23:54,476 --> 00:23:56,679
As...
243
00:23:56,746 --> 00:23:59,348
...nothing...
244
00:23:59,414 --> 00:24:01,050
...at all.
245
00:24:22,004 --> 00:24:25,274
Object lesson. Open her up.
246
00:24:33,315 --> 00:24:35,751
Go on. Go on, get them out!
247
00:25:37,479 --> 00:25:39,982
It's a grave. Hannibal dug up a grave.
248
00:25:41,583 --> 00:25:45,320
- I'm getting out of here.
- Stay! Stay where you are!
249
00:25:46,555 --> 00:25:48,057
Nobody's going anywhere.
250
00:26:03,272 --> 00:26:04,907
What's wrong with you?
251
00:26:04,974 --> 00:26:07,843
These aren't human bones. Get back to work.
252
00:27:00,195 --> 00:27:02,998
- Let me out of here!
- Come back!
253
00:27:03,065 --> 00:27:04,900
Stay here! You come back here!
254
00:27:04,967 --> 00:27:07,703
Hannibal, get out of there! You'll get trapped.
255
00:27:13,776 --> 00:27:17,012
"Thy rod and thy staff, they comfort me.
256
00:27:17,079 --> 00:27:19,614
Thou preparest a table before me.
257
00:27:19,681 --> 00:27:21,717
My cup runneth over.
258
00:27:21,784 --> 00:27:24,319
Surely goodness and mercy shall follow me all...
259
00:27:24,386 --> 00:27:25,988
...the days of my life...
260
00:27:26,055 --> 00:27:29,024
...and I will dwell in the house of the Lord forever."
261
00:27:30,425 --> 00:27:32,027
Amen.
262
00:27:37,967 --> 00:27:41,636
Alright. You men will have to pick up the pace now.
263
00:27:41,703 --> 00:27:44,606
You lost valuable time.
264
00:27:44,673 --> 00:27:46,308
Start moving.
265
00:27:53,015 --> 00:27:55,885
We ain't going back in there, Bannack. Are we?
266
00:27:55,951 --> 00:27:58,453
- Well, men, are we?
- That's right, we can't--
267
00:27:58,520 --> 00:28:02,892
- Guards!
- Hold your fire!
268
00:28:02,958 --> 00:28:06,361
Meantime, let them think it over.
269
00:28:09,865 --> 00:28:12,367
It's against my better judgment...
270
00:28:12,434 --> 00:28:14,203
...but Mr. Sterne insists you men should...
271
00:28:14,269 --> 00:28:17,840
...be given a chance to reconsider.
272
00:28:17,907 --> 00:28:19,674
You have five minutes.
273
00:28:19,741 --> 00:28:22,444
When five minutes are up, we start firing.
274
00:28:41,330 --> 00:28:44,133
- Two minutes left.
- What then, Bannack?
275
00:28:44,199 --> 00:28:46,836
You really think old Sterne's gonna let you kill us?
276
00:28:46,902 --> 00:28:49,371
Who's gonna dig his silver for him?
277
00:28:49,438 --> 00:28:53,142
That's right. He'd have to close down. He'd be wiped out.
278
00:28:53,208 --> 00:28:56,345
We're calling your bluff, Bannack. We ain't going back.
279
00:28:56,411 --> 00:28:58,480
Call it, then.
280
00:28:58,547 --> 00:29:02,017
We'll get four or five of you. Who wants to be first?
281
00:29:15,264 --> 00:29:18,868
You can't kill one or two of us you gotta get us all, right?
282
00:29:18,934 --> 00:29:21,303
- That's right.
- One minute left.
283
00:29:28,177 --> 00:29:30,112
Fifty seconds. Stand ready.
284
00:29:32,347 --> 00:29:34,183
We're ready too!
285
00:29:43,125 --> 00:29:46,461
Caine! Get back here!
286
00:29:46,528 --> 00:29:48,230
Coward! Turncoat!
287
00:29:50,665 --> 00:29:51,867
Twenty seconds.
288
00:29:51,934 --> 00:29:54,103
You got the only one you could get, Bannack.
289
00:29:54,169 --> 00:29:57,439
A yellow skin! You ain't getting any of the rest of us!
290
00:30:43,118 --> 00:30:46,888
Were you afraid, Caine? Is that why you did it?
291
00:30:49,558 --> 00:30:54,163
To cast away life without true purpose.
292
00:30:55,730 --> 00:30:57,499
Is this not wrong?
293
00:31:02,371 --> 00:31:04,974
Might be better than dying in here.
294
00:31:10,112 --> 00:31:13,182
We will not die. We will endure.
295
00:31:13,248 --> 00:31:15,750
Until we remember that we are men.
296
00:31:15,817 --> 00:31:19,388
We're gonna drop one by one, just like Hannibal.
297
00:31:19,454 --> 00:31:25,627
The power to claim life is not superstition...
298
00:31:25,694 --> 00:31:27,529
...it is destiny.
299
00:31:29,098 --> 00:31:33,202
Bow to superstition and you create...
300
00:31:33,268 --> 00:31:37,172
...a new, unhappy destiny.
301
00:31:40,142 --> 00:31:42,411
Watch, grasshopper, and you will see...
302
00:31:42,477 --> 00:31:45,981
...that it is possible to cross safely.
303
00:32:16,645 --> 00:32:18,580
Now it is your turn.
304
00:32:28,290 --> 00:32:30,992
Why do you delay, grasshopper?
305
00:32:31,060 --> 00:32:32,727
I see...
306
00:32:34,896 --> 00:32:36,631
...where others have fallen.
307
00:32:36,698 --> 00:32:42,404
Let your eyes see only the beam. In that way, you will not fall.
308
00:33:09,198 --> 00:33:10,599
Observe closely.
309
00:33:10,665 --> 00:33:14,203
Is not your flesh still clinging to your bones?
310
00:33:14,269 --> 00:33:17,106
The pool is filled with warm water, nothing else.
311
00:33:17,172 --> 00:33:19,241
You believed it was acid.
312
00:33:22,211 --> 00:33:24,546
I saw skeletons.
313
00:33:24,613 --> 00:33:26,248
Look again.
314
00:33:34,823 --> 00:33:36,758
Superstition is like a magnet.
315
00:33:36,825 --> 00:33:40,229
It pulls you in the direction of your belief.
316
00:33:40,295 --> 00:33:42,063
I've seen what can happen to men...
317
00:33:42,131 --> 00:33:44,599
...when a real leader comes into their midst.
318
00:33:44,666 --> 00:33:47,536
- Like Caine.
- He was the one who backed down.
319
00:33:47,602 --> 00:33:49,638
He knew the men weren't ready.
320
00:33:49,704 --> 00:33:54,709
Heroics on the spot, easy to deal with. We have the guns.
321
00:33:54,776 --> 00:34:00,182
But hope and dignity... Now, that's what I fear.
322
00:34:01,116 --> 00:34:03,552
But there's no fear in him.
323
00:34:03,618 --> 00:34:06,388
None at all, that's why he can't be controlled.
324
00:34:07,756 --> 00:34:11,260
Before long, he'll teach the rest of them.
325
00:34:11,326 --> 00:34:15,230
- Fear almost ruined us before.
- Now we need it.
326
00:34:15,297 --> 00:34:17,666
Make them believe in a superstition?
327
00:34:19,468 --> 00:34:22,304
I think we have to.
328
00:34:22,371 --> 00:34:26,608
And destroy their new leader before he destroys us.
329
00:34:43,958 --> 00:34:47,829
Caine, dig a way here.
330
00:34:47,896 --> 00:34:50,665
Lower the level so we can push the cart through.
331
00:35:15,390 --> 00:35:18,527
Hey! Look at what the Chinaman found.
332
00:35:24,399 --> 00:35:26,501
What have you got there, Caine?
333
00:35:29,571 --> 00:35:33,875
These came from the earth. They must be returned.
334
00:35:33,942 --> 00:35:37,512
There, you see? The Chinaman's not afraid.
335
00:35:37,579 --> 00:35:40,382
He's not worried about the superstition.
336
00:35:40,449 --> 00:35:43,318
Maybe you men can learn something.
337
00:35:43,385 --> 00:35:45,320
Get back to work.
338
00:37:23,852 --> 00:37:25,754
Sealed off.
339
00:37:35,530 --> 00:37:39,668
- We're trapped.
- There's no way out.
340
00:37:39,734 --> 00:37:41,002
Look out!
341
00:37:53,548 --> 00:37:55,717
Get the night shift, the other guards, everybody.
342
00:37:55,784 --> 00:37:57,018
The cook. Hurry!
343
00:38:10,699 --> 00:38:13,201
What's it look like, Bannack?
344
00:38:13,267 --> 00:38:15,737
Well, the access tunnel must be intact.
345
00:38:15,804 --> 00:38:18,573
The whole mountain'll have to collapse for that to give way.
346
00:38:18,640 --> 00:38:21,009
That leaves about 100 feet in question.
347
00:38:21,075 --> 00:38:24,012
Half of that may be blocked. Maybe three-quarters.
348
00:38:24,078 --> 00:38:26,715
What if it's all blocked?
349
00:38:26,781 --> 00:38:31,185
What's the longest it'd take for them to dig it through?
350
00:38:31,252 --> 00:38:34,222
- Sometime tomorrow morning.
- We could all be dead by then.
351
00:38:34,288 --> 00:38:35,624
That's no help.
352
00:38:35,690 --> 00:38:39,828
The air. It won't last, will it?
353
00:38:39,894 --> 00:38:42,631
Air might find its way through from other chambers.
354
00:38:42,697 --> 00:38:44,533
That's a possibility.
355
00:38:44,599 --> 00:38:47,368
How good a possibility?
356
00:38:47,436 --> 00:38:50,539
What are we gonna do, just sit here...
357
00:38:50,605 --> 00:38:54,242
...and watch each other choke to death?
358
00:38:54,308 --> 00:38:56,945
Start digging! Come on.
359
00:39:02,050 --> 00:39:06,921
Will not our labors use the air more swiftly?
360
00:39:06,988 --> 00:39:08,590
He's right.
361
00:39:08,657 --> 00:39:10,859
Well, at least we die trying.
362
00:39:10,925 --> 00:39:15,964
Perhaps it would be better to remain still.
363
00:39:19,901 --> 00:39:21,470
Use one light.
364
00:39:24,072 --> 00:39:25,807
And free the mind...
365
00:39:27,408 --> 00:39:29,110
...from fear.
366
00:39:30,712 --> 00:39:33,882
- I agree.
- Well, I don't. Come on.
367
00:39:33,948 --> 00:39:37,852
Hold it, Rupp. I'm going along with Caine.
368
00:39:40,421 --> 00:39:42,524
So am I.
369
00:39:50,765 --> 00:39:53,134
It's no good standing there, Rupp.
370
00:39:53,201 --> 00:39:54,836
Come over here and sit down.
371
00:40:04,879 --> 00:40:07,015
Get those beams out of your way.
372
00:40:07,081 --> 00:40:09,350
Watch the wheelbarrow.
373
00:40:09,417 --> 00:40:10,785
Get some of those big rocks...
374
00:40:10,852 --> 00:40:13,187
...so you can get your shovels in there.
375
00:40:32,206 --> 00:40:35,644
I gotta-- I gotta move around for just a minute.
376
00:40:36,945 --> 00:40:38,680
Sit down.
377
00:40:38,747 --> 00:40:40,749
I can't. I gotta--
378
00:40:40,815 --> 00:40:42,884
I'm gonna go crazy in this place.
379
00:40:53,528 --> 00:40:54,963
Get away from there.
380
00:40:55,029 --> 00:40:57,599
Don't do that, it'll start all over again.
381
00:41:01,235 --> 00:41:05,106
How do we know that they're doing anything up there?
382
00:41:05,173 --> 00:41:06,875
Do what I tell you.
383
00:41:06,941 --> 00:41:10,879
You dragged us down here. You're the cause of it all.
384
00:41:10,945 --> 00:41:13,047
We're all in this together.
385
00:41:16,084 --> 00:41:17,852
Listen.
386
00:41:35,536 --> 00:41:36,805
They've reached the second angle.
387
00:41:36,871 --> 00:41:39,373
That's where the track intersects.
388
00:41:39,440 --> 00:41:42,711
Still 40 feet, maybe 45.
389
00:41:42,777 --> 00:41:44,779
How long will that take?
390
00:41:47,515 --> 00:41:50,719
Seven, maybe six and a half hours.
391
00:41:50,785 --> 00:41:53,622
You said that we had enough air for...
392
00:41:53,688 --> 00:41:56,490
We only had enough air for four hours.
393
00:41:56,557 --> 00:41:58,159
The way I figured it.
394
00:41:58,226 --> 00:41:59,861
Yeah?
395
00:41:59,928 --> 00:42:02,230
Well, the way I figure it...
396
00:42:02,296 --> 00:42:05,233
...without you, there's more air for the rest of us.
397
00:42:05,299 --> 00:42:08,803
You pull that trigger...
398
00:42:08,870 --> 00:42:10,204
...you'll kill all of us.
399
00:42:10,271 --> 00:42:12,741
The blast will set off another cave-in.
400
00:42:16,645 --> 00:42:18,813
I won't use the gun.
401
00:42:23,284 --> 00:42:24,986
Enough!
402
00:42:25,053 --> 00:42:28,189
If you try this, he will fight back.
403
00:42:28,256 --> 00:42:31,559
You will lose more air to kill him than you will save.
404
00:42:31,626 --> 00:42:34,128
He deserves to die! We'll do it quick.
405
00:42:34,195 --> 00:42:35,463
And then what?
406
00:42:35,529 --> 00:42:37,498
Another?
407
00:42:37,565 --> 00:42:40,034
And yet another?
408
00:42:40,101 --> 00:42:43,171
Until you yourselves have done what the mountain could not?
409
00:43:04,826 --> 00:43:06,895
Is there nothing we can do?
410
00:43:08,930 --> 00:43:10,331
There is something.
411
00:43:11,332 --> 00:43:13,001
Be still.
412
00:43:14,568 --> 00:43:16,204
Do not speak.
413
00:43:17,605 --> 00:43:19,841
Try to sleep.
414
00:43:21,509 --> 00:43:23,411
Still your heart.
415
00:43:28,649 --> 00:43:30,919
And hope.
416
00:43:30,985 --> 00:43:32,821
You saved me once, Caine.
417
00:43:34,789 --> 00:43:36,791
I trust you.
418
00:43:40,895 --> 00:43:42,430
It's no use.
419
00:43:43,397 --> 00:43:45,366
No use.
420
00:43:45,433 --> 00:43:48,002
It's two more hours at best.
421
00:43:48,069 --> 00:43:50,438
They'll be out of air any time now.
422
00:43:51,605 --> 00:43:53,942
Suppose it was you in there!
423
00:43:56,945 --> 00:43:58,847
It's hopeless.
424
00:44:27,175 --> 00:44:28,910
Caine.
425
00:44:35,116 --> 00:44:36,918
Yes.
426
00:44:43,024 --> 00:44:45,059
I'm afraid to die.
427
00:44:50,464 --> 00:44:52,066
Then...
428
00:44:53,501 --> 00:44:55,503
...think of living.
429
00:45:02,010 --> 00:45:03,511
It's the end.
430
00:45:04,612 --> 00:45:06,815
The end.
431
00:45:06,881 --> 00:45:08,516
Ain't it, Caine?
432
00:45:09,784 --> 00:45:11,752
Perhaps...
433
00:45:15,089 --> 00:45:16,624
...as...
434
00:45:16,690 --> 00:45:18,359
...waking...
435
00:45:19,460 --> 00:45:21,395
...is an end...
436
00:45:21,462 --> 00:45:23,331
...to sleep.
437
00:46:43,511 --> 00:46:45,213
Won't be long now!
438
00:46:46,580 --> 00:46:48,816
You hear me?
439
00:46:48,883 --> 00:46:51,185
Can you hear me?
440
00:48:03,424 --> 00:48:04,625
We...
441
00:48:05,593 --> 00:48:07,828
...are...
442
00:48:07,895 --> 00:48:09,530
...alive.
443
00:48:22,043 --> 00:48:24,112
Hey, you doggies!
444
00:48:24,178 --> 00:48:28,549
Sterne's gone! So are the guards!
445
00:48:28,616 --> 00:48:33,087
Other men's bones made him give up instead of us.
446
00:48:33,154 --> 00:48:34,888
Is that what saved us?
447
00:48:34,955 --> 00:48:38,792
No. We done it ourselves.
448
00:48:38,859 --> 00:48:41,662
Them digging and us trusting.
449
00:48:41,729 --> 00:48:44,765
And none of us giving up on each other.
450
00:48:44,832 --> 00:48:47,468
Not other men's bones...
451
00:48:47,535 --> 00:48:49,137
...but other men.
452
00:49:02,250 --> 00:49:04,385
What will they do to him?
453
00:49:05,886 --> 00:49:08,689
They'll take him to the county seat. Turn him in.
454
00:49:10,391 --> 00:49:13,427
And while they're at it, they'll let the marshal know...
455
00:49:13,494 --> 00:49:16,197
...what's been going on, on this mountain.
456
00:49:20,901 --> 00:49:22,403
And you?
457
00:49:23,971 --> 00:49:25,539
What will you do?
458
00:49:30,344 --> 00:49:33,614
Well, I've been underground a long time, Caine.
459
00:49:35,749 --> 00:49:37,751
Dying day by day.
460
00:49:37,818 --> 00:49:39,420
Not just in there.
461
00:49:44,092 --> 00:49:46,060
Any suggestions?
462
00:49:49,130 --> 00:49:51,099
Live.
32569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.