All language subtitles for S01E12 Superstition

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,850 --> 00:01:50,721 I would like to buy some beans and salt. 2 00:01:54,124 --> 00:01:56,593 Whiskey or brandy. Take your pick. 3 00:01:58,195 --> 00:01:59,796 I need only food. 4 00:01:59,863 --> 00:02:03,400 Well, I already told you what you're gonna get. 5 00:03:04,561 --> 00:03:06,229 Hold it! 6 00:03:07,898 --> 00:03:09,666 You're under arrest. 7 00:03:16,307 --> 00:03:19,276 You're under arrest for larceny. 8 00:03:20,477 --> 00:03:23,380 What say you to the charge? 9 00:03:23,447 --> 00:03:24,681 I am not guilty. 10 00:03:24,748 --> 00:03:27,784 Well, I caught him red-handed, judge. 11 00:03:27,851 --> 00:03:29,320 On my oath. 12 00:03:29,386 --> 00:03:32,088 Are there any witnesses for the defense? 13 00:03:32,155 --> 00:03:33,957 Prisoner have anything to say? 14 00:03:36,460 --> 00:03:38,929 Court hereby declares the prisoner guilty as charged. 15 00:03:38,995 --> 00:03:40,397 By the mercy of the court... 16 00:03:40,464 --> 00:03:42,098 ...the prisoner has a choice of sentences. 17 00:03:42,165 --> 00:03:44,635 Six months' labor at Sterne's silver mine... 18 00:03:44,701 --> 00:03:47,738 ...or two years in jail. What's it gonna be? 19 00:03:47,804 --> 00:03:51,842 To choose one or the other is to agree with a lie. 20 00:03:51,908 --> 00:03:54,411 Hasn't even mind enough to make a decision. 21 00:03:54,478 --> 00:03:56,279 What do you think of that? 22 00:03:56,347 --> 00:03:58,281 Well, we better get started, then. 23 00:05:01,578 --> 00:05:03,113 Alright, you. In there. 24 00:05:14,425 --> 00:05:17,227 Bannack. I was beginning to think maybe... 25 00:05:17,293 --> 00:05:19,262 ...the well had dried up. 26 00:05:19,329 --> 00:05:22,198 Not much chance of that. 27 00:05:22,265 --> 00:05:23,900 Speaking of dry... 28 00:05:26,603 --> 00:05:28,772 You look occupied, Sterne. 29 00:05:28,839 --> 00:05:31,875 Yes. We hit a new vein while you were gone... 30 00:05:31,942 --> 00:05:36,112 ...and it appears the ratio of silver to lead... 31 00:05:37,481 --> 00:05:39,015 ...is approximately... 32 00:05:40,116 --> 00:05:41,685 ...double what we've been getting. 33 00:05:41,752 --> 00:05:44,521 Our lien holders will be glad to hear that. 34 00:05:44,588 --> 00:05:47,257 What did you bring us? A Chinaman? 35 00:05:47,323 --> 00:05:50,761 Yeah. But he steals in English. 36 00:05:50,827 --> 00:05:54,498 He's volunteered to give us six months of his miserable life. 37 00:05:54,565 --> 00:05:56,700 You got a name, Chinaman? 38 00:05:58,301 --> 00:06:00,236 I am Caine. 39 00:06:00,303 --> 00:06:01,505 We've an effective method... 40 00:06:01,572 --> 00:06:03,807 ...of shaping attitudes around here, Caine. 41 00:06:03,874 --> 00:06:08,078 It works with thieves like yourself. Step over here. 42 00:06:10,547 --> 00:06:13,450 See that? That's what they call the Oven. 43 00:06:13,517 --> 00:06:16,419 It's all iron, so it takes the heat... 44 00:06:16,487 --> 00:06:19,990 ...and cold and increases them sharply. 45 00:06:20,056 --> 00:06:23,527 In other words, it's sizzling when the sun's out... 46 00:06:23,594 --> 00:06:25,228 ...and well below freezing at night. 47 00:06:25,295 --> 00:06:28,064 After a few days in there, you learn to cooperate. 48 00:06:28,131 --> 00:06:30,033 If you survive. 49 00:06:30,100 --> 00:06:31,835 Any questions? 50 00:06:34,538 --> 00:06:37,841 What is "cooperate"? 51 00:06:37,908 --> 00:06:39,976 Two things. 52 00:06:40,043 --> 00:06:42,546 Work hard every minute during your shift... 53 00:06:42,613 --> 00:06:44,180 ...and stay out of trouble. 54 00:07:09,172 --> 00:07:11,975 Hey, Rupp. Look what we got here. 55 00:07:23,620 --> 00:07:25,956 Hey, boy. Where'd they find you? 56 00:07:28,559 --> 00:07:30,226 What's the matter, no speakee? 57 00:07:33,029 --> 00:07:34,931 I am Caine. 58 00:07:36,800 --> 00:07:39,335 Now ain't that something. He's got a name. 59 00:07:39,402 --> 00:07:42,472 Hey! He's got a name! 60 00:07:42,539 --> 00:07:45,041 So do I, boy. Name's Rupp. 61 00:07:48,378 --> 00:07:50,046 You are the leader here. 62 00:07:51,748 --> 00:07:53,817 You're a smart one, you are. 63 00:07:53,884 --> 00:07:58,021 You just remember that and we'll get along real fine. 64 00:07:58,088 --> 00:08:02,593 Hey, Denver. Give it the best place in the house. 65 00:08:07,430 --> 00:08:09,800 About all that can be said is it's better... 66 00:08:09,866 --> 00:08:11,334 ...than sleeping outside. 67 00:08:11,401 --> 00:08:14,237 Yeah. Good thing you brought your roll along. 68 00:08:14,304 --> 00:08:15,438 You'll need it. 69 00:08:15,505 --> 00:08:17,974 Nights get stone-cold in here. 70 00:08:21,544 --> 00:08:23,446 I know what you're thinking. 71 00:08:23,513 --> 00:08:25,081 I was thinking the same thing myself... 72 00:08:25,148 --> 00:08:28,418 ...the first few weeks I was here. 73 00:08:28,484 --> 00:08:32,055 But not long ago, four fellas were found trying... 74 00:08:32,122 --> 00:08:34,858 ...to sneak out of here at night. 75 00:08:34,925 --> 00:08:37,293 Bannack, he lined them up in front of us... 76 00:08:37,360 --> 00:08:39,863 ...and shot them dead. 77 00:08:39,930 --> 00:08:44,567 There just ain't no way out of this camp. You gotta face that. 78 00:08:44,635 --> 00:08:47,971 And when a man has served his time... 79 00:08:48,038 --> 00:08:51,775 - ...is there a way out then? - Now that I can't answer. 80 00:08:51,842 --> 00:08:54,210 Because nobody's worked his days out yet. 81 00:08:56,813 --> 00:09:00,350 This place has been here a long time. 82 00:09:00,416 --> 00:09:05,021 Yeah, it has. Lot of different outfits worked it for years. 83 00:09:05,088 --> 00:09:07,991 Then some months ago, they found out the whole thing... 84 00:09:08,058 --> 00:09:11,662 ...was sitting up on top of an old Indian burial ground. 85 00:09:12,863 --> 00:09:15,832 That sure changed everything. 86 00:09:15,899 --> 00:09:17,901 I do not understand. 87 00:09:21,237 --> 00:09:24,908 It seems that a miner turned up some bones. 88 00:09:24,975 --> 00:09:28,544 Promptly got himself killed in a cave-in. 89 00:09:28,611 --> 00:09:30,714 That set things off like a volcano. 90 00:09:30,781 --> 00:09:33,249 Camp emptied out, so did most of the town. 91 00:09:33,316 --> 00:09:37,788 Is it not foolish to be afraid of another man's bones? 92 00:09:39,923 --> 00:09:43,159 "Who disturbs another man's bones... 93 00:09:43,226 --> 00:09:47,230 ...will find his own grave before the sun sets." 94 00:09:47,297 --> 00:09:49,766 That has been echoing around these hills... 95 00:09:49,833 --> 00:09:52,335 ...as far back as can be remembered. 96 00:09:52,402 --> 00:09:54,337 So... 97 00:09:54,404 --> 00:09:56,639 ...we are here as slaves... 98 00:09:56,707 --> 00:09:58,709 ...because free men will not work. 99 00:09:58,775 --> 00:10:02,979 Yep. Don't know whether it was Sterne's notion or Bannack's. 100 00:10:03,046 --> 00:10:06,382 But I guess it was either that or go broke. 101 00:10:06,449 --> 00:10:09,152 So about five months ago, they made a deal... 102 00:10:09,219 --> 00:10:12,288 ...with the sheriff, cleaned out the jail... 103 00:10:12,355 --> 00:10:15,391 ...and they started trumping up charges against anybody... 104 00:10:15,458 --> 00:10:18,661 ...who was passing through. 105 00:10:18,729 --> 00:10:20,864 Like I said, friend... 106 00:10:20,931 --> 00:10:25,401 ...there ain't no way out of this camp. Not alive. 107 00:10:25,468 --> 00:10:28,104 And it won't serve you to think about it. 108 00:10:55,065 --> 00:10:58,835 Why do you hesitate, grasshopper? 109 00:10:58,902 --> 00:11:00,937 I am afraid. 110 00:11:01,004 --> 00:11:03,874 What is it that you fear? 111 00:11:03,940 --> 00:11:07,844 - I do not know what lies beyond. - It is only a corridor. 112 00:11:07,911 --> 00:11:10,613 Leading to a place that is no longer used. 113 00:11:10,680 --> 00:11:13,884 Is that something to fear? 114 00:11:13,950 --> 00:11:15,685 It is very dark, master. 115 00:11:15,752 --> 00:11:19,555 And is it not also dark in your room? 116 00:11:19,622 --> 00:11:23,226 - Yes. - And do you have fear there too? 117 00:11:23,293 --> 00:11:25,128 No, master. 118 00:11:25,195 --> 00:11:29,833 Perhaps, then, there is a greater reason for your fear. 119 00:11:29,900 --> 00:11:31,802 Master... 120 00:11:31,868 --> 00:11:34,037 ...before I came here... 121 00:11:34,104 --> 00:11:35,939 ...a boy in the marketplace whispered... 122 00:11:36,006 --> 00:11:38,174 ...of a corridor of death. 123 00:11:38,241 --> 00:11:40,911 He said the place at the end holds the bones... 124 00:11:40,977 --> 00:11:42,278 ...of many who entered. 125 00:11:42,345 --> 00:11:47,117 But, grasshopper, what is it that I have told you? 126 00:11:47,183 --> 00:11:52,588 That life is a corridor and death merely a door. 127 00:11:52,655 --> 00:11:55,892 - Do you not believe me? - Yes, master. 128 00:11:57,693 --> 00:12:00,296 - But I am still afraid. - In time... 129 00:12:00,363 --> 00:12:03,800 ...you will learn to fear only your fear itself. 130 00:12:03,867 --> 00:12:05,768 We will talk of this again. 131 00:12:06,937 --> 00:12:09,172 Your bed awaits you, grasshopper. 132 00:13:14,905 --> 00:13:16,973 You're a good worker, Caine. 133 00:13:27,383 --> 00:13:30,386 I wouldn't like to think your other men are dogging it, Rupp. 134 00:13:30,453 --> 00:13:33,789 Oh, no, sir. We're doing the best we can, sir. 135 00:13:33,856 --> 00:13:35,658 I suggest you make sure of that. 136 00:13:35,725 --> 00:13:37,160 Yes, sir. 137 00:13:37,227 --> 00:13:39,930 Alright, come on, you men. Let's pick it up. 138 00:13:45,701 --> 00:13:49,472 You. Come here. Come here. 139 00:13:56,146 --> 00:13:57,914 What do you think you're doing? 140 00:13:57,981 --> 00:13:59,749 I was told to work. I am working. 141 00:13:59,815 --> 00:14:05,088 Down here, you work like I say. Don't try to show nobody up. 142 00:14:05,155 --> 00:14:08,024 Forget about old Bannack. Just do your quota... 143 00:14:08,091 --> 00:14:11,761 ...and not an ounce over. Get it? 144 00:14:11,827 --> 00:14:13,429 Well, you'd better. 145 00:14:47,797 --> 00:14:50,366 Get in there, Caine. 146 00:14:50,433 --> 00:14:52,202 - Get him. - Hey. Hey! 147 00:14:55,405 --> 00:14:58,574 - Come on, you got him. - Come on, get him. Kick him! 148 00:14:58,641 --> 00:15:00,210 Get in there! 149 00:15:13,256 --> 00:15:17,393 You were advised to cooperate. It appears you need instruction. 150 00:15:17,460 --> 00:15:20,496 He didn't start it, Mr. Bannack. Meador did! 151 00:15:24,200 --> 00:15:27,637 Four days in the Oven for both of them. Take them. 152 00:16:35,405 --> 00:16:37,340 Don't you feel the cold? 153 00:16:38,641 --> 00:16:40,310 Of course. 154 00:16:42,645 --> 00:16:44,514 You just sit there. 155 00:16:46,015 --> 00:16:48,718 Yes. 156 00:16:48,784 --> 00:16:50,820 What kind of man are you, Caine? 157 00:16:54,124 --> 00:16:56,359 I am not different from you. 158 00:16:58,894 --> 00:17:00,463 I might have believed that... 159 00:17:01,864 --> 00:17:06,436 ...before I saw you heaving those guards around. 160 00:17:06,502 --> 00:17:10,005 I never seen a man handle himself like that. 161 00:17:10,072 --> 00:17:12,475 You learn that in China? 162 00:17:12,542 --> 00:17:14,544 Yes. 163 00:17:14,610 --> 00:17:17,980 And other things, more important. 164 00:17:18,047 --> 00:17:19,749 Like what? 165 00:17:22,585 --> 00:17:29,225 To celebrate every man's life in my own. 166 00:17:29,292 --> 00:17:31,294 I've done that before. 167 00:17:32,862 --> 00:17:34,864 Not the way you mean it. 168 00:17:36,832 --> 00:17:39,269 I've drunk to the health of everybody... 169 00:17:39,335 --> 00:17:43,839 ...from the Atlantic to the Pacific. 170 00:17:43,906 --> 00:17:46,476 And halfway back again. 171 00:17:46,542 --> 00:17:50,746 And somehow along the line it come to me... 172 00:17:50,813 --> 00:17:55,218 ...that I was the only one raising my glass. 173 00:17:55,285 --> 00:17:58,154 Now there's nothing to celebrate for. 174 00:18:02,091 --> 00:18:04,126 Nothing to celebrate with. 175 00:18:04,194 --> 00:18:09,199 When a man has nothing, it is then... 176 00:18:09,265 --> 00:18:12,535 ...he is most able to raise himself up. 177 00:18:15,505 --> 00:18:17,640 I won't have to make the effort. 178 00:18:17,707 --> 00:18:19,275 When we dream... 179 00:18:20,810 --> 00:18:23,713 ...the things we wish for happen by magic. 180 00:18:25,415 --> 00:18:28,551 When we wake, we know... 181 00:18:28,618 --> 00:18:32,255 ...without effort, a man is less than nothing. 182 00:18:33,756 --> 00:18:37,227 What's the point? We're all doomed. 183 00:18:39,061 --> 00:18:40,830 Why do you say that? 184 00:18:43,333 --> 00:18:47,437 Because the dead have cursed this place. 185 00:18:47,503 --> 00:18:50,306 Ain't none of us gonna get out of here alive. 186 00:19:02,785 --> 00:19:05,388 Come. Come, grasshopper. 187 00:19:14,129 --> 00:19:16,966 Walk the length of this beam. Do not touch... 188 00:19:17,032 --> 00:19:19,769 ...the ground until you reach the other end. 189 00:19:35,418 --> 00:19:39,455 Very good. Once more, now. Start there. 190 00:19:51,200 --> 00:19:53,303 Better. Come. 191 00:19:57,507 --> 00:19:59,875 Tomorrow, grasshopper, and for the next week... 192 00:19:59,942 --> 00:20:03,045 ...I want you to practice walking on the beam. 193 00:20:03,112 --> 00:20:04,747 May I know why, sir? 194 00:20:04,814 --> 00:20:08,351 This corridor leads to a pool of acid once used... 195 00:20:08,418 --> 00:20:10,420 ...for the plating of metal ornaments. 196 00:20:10,486 --> 00:20:13,323 It serves now merely to teach each student... 197 00:20:13,389 --> 00:20:15,858 ...the importance of balance. 198 00:20:15,925 --> 00:20:21,030 I will ask you to cross over that pool of acid... 199 00:20:21,096 --> 00:20:23,065 ...on this beam. 200 00:20:23,132 --> 00:20:24,867 Master... 201 00:20:26,469 --> 00:20:31,140 ...if a student should lose his balance... 202 00:20:31,206 --> 00:20:33,042 ...and fall into the pool... 203 00:20:35,044 --> 00:20:38,047 ...will he not be consumed by the acid? 204 00:20:38,113 --> 00:20:41,951 It is essential always to keep one's balance, is it not? 205 00:20:42,017 --> 00:20:45,721 - Yes, master. - I am certain you will survive. 206 00:20:48,891 --> 00:20:53,796 - I will prepare myself, master. - That is wise, grasshopper. 207 00:20:53,863 --> 00:20:55,598 That is wise. 208 00:21:27,763 --> 00:21:29,599 Caine... 209 00:21:32,134 --> 00:21:34,136 How...? 210 00:21:34,203 --> 00:21:36,038 How...? 211 00:21:45,381 --> 00:21:47,950 Can you trust me? 212 00:21:51,687 --> 00:21:53,689 Yes. 213 00:21:53,756 --> 00:21:55,558 Yes. 214 00:21:55,625 --> 00:21:58,694 If you trust me completely... 215 00:22:00,530 --> 00:22:02,465 ...I can help you. 216 00:22:05,601 --> 00:22:08,504 If I tell you... 217 00:22:08,571 --> 00:22:11,741 ...you are not within a prison... 218 00:22:13,809 --> 00:22:17,980 ...the prison is within you... 219 00:22:22,351 --> 00:22:24,654 ...can you believe that? 220 00:22:27,356 --> 00:22:29,391 I believe it. 221 00:22:31,794 --> 00:22:33,596 Sit. 222 00:22:34,730 --> 00:22:36,566 Like me. 223 00:22:39,435 --> 00:22:41,170 Sit up. 224 00:22:44,974 --> 00:22:46,742 Yes. 225 00:22:48,511 --> 00:22:50,045 Yes. 226 00:22:51,013 --> 00:22:52,615 Like this. 227 00:23:00,456 --> 00:23:03,693 Let all effort... 228 00:23:03,759 --> 00:23:06,962 ...flow out of your body. 229 00:23:09,231 --> 00:23:11,100 All heat... 230 00:23:12,201 --> 00:23:14,436 ...flow from your body. 231 00:23:15,805 --> 00:23:21,677 The weight of your body becomes less... 232 00:23:23,979 --> 00:23:25,848 ...and less... 233 00:23:27,082 --> 00:23:29,585 ...until... 234 00:23:29,652 --> 00:23:31,954 ...the body... 235 00:23:32,021 --> 00:23:34,323 ...becomes one... 236 00:23:34,389 --> 00:23:36,258 ...with the spirit... 237 00:23:36,325 --> 00:23:38,961 ...which is... 238 00:23:39,028 --> 00:23:41,430 ...as light... 239 00:23:41,497 --> 00:23:45,000 ...as a feather. 240 00:23:48,470 --> 00:23:51,507 As a breath. 241 00:23:51,574 --> 00:23:53,242 A moment. 242 00:23:54,476 --> 00:23:56,679 As... 243 00:23:56,746 --> 00:23:59,348 ...nothing... 244 00:23:59,414 --> 00:24:01,050 ...at all. 245 00:24:22,004 --> 00:24:25,274 Object lesson. Open her up. 246 00:24:33,315 --> 00:24:35,751 Go on. Go on, get them out! 247 00:25:37,479 --> 00:25:39,982 It's a grave. Hannibal dug up a grave. 248 00:25:41,583 --> 00:25:45,320 - I'm getting out of here. - Stay! Stay where you are! 249 00:25:46,555 --> 00:25:48,057 Nobody's going anywhere. 250 00:26:03,272 --> 00:26:04,907 What's wrong with you? 251 00:26:04,974 --> 00:26:07,843 These aren't human bones. Get back to work. 252 00:27:00,195 --> 00:27:02,998 - Let me out of here! - Come back! 253 00:27:03,065 --> 00:27:04,900 Stay here! You come back here! 254 00:27:04,967 --> 00:27:07,703 Hannibal, get out of there! You'll get trapped. 255 00:27:13,776 --> 00:27:17,012 "Thy rod and thy staff, they comfort me. 256 00:27:17,079 --> 00:27:19,614 Thou preparest a table before me. 257 00:27:19,681 --> 00:27:21,717 My cup runneth over. 258 00:27:21,784 --> 00:27:24,319 Surely goodness and mercy shall follow me all... 259 00:27:24,386 --> 00:27:25,988 ...the days of my life... 260 00:27:26,055 --> 00:27:29,024 ...and I will dwell in the house of the Lord forever." 261 00:27:30,425 --> 00:27:32,027 Amen. 262 00:27:37,967 --> 00:27:41,636 Alright. You men will have to pick up the pace now. 263 00:27:41,703 --> 00:27:44,606 You lost valuable time. 264 00:27:44,673 --> 00:27:46,308 Start moving. 265 00:27:53,015 --> 00:27:55,885 We ain't going back in there, Bannack. Are we? 266 00:27:55,951 --> 00:27:58,453 - Well, men, are we? - That's right, we can't-- 267 00:27:58,520 --> 00:28:02,892 - Guards! - Hold your fire! 268 00:28:02,958 --> 00:28:06,361 Meantime, let them think it over. 269 00:28:09,865 --> 00:28:12,367 It's against my better judgment... 270 00:28:12,434 --> 00:28:14,203 ...but Mr. Sterne insists you men should... 271 00:28:14,269 --> 00:28:17,840 ...be given a chance to reconsider. 272 00:28:17,907 --> 00:28:19,674 You have five minutes. 273 00:28:19,741 --> 00:28:22,444 When five minutes are up, we start firing. 274 00:28:41,330 --> 00:28:44,133 - Two minutes left. - What then, Bannack? 275 00:28:44,199 --> 00:28:46,836 You really think old Sterne's gonna let you kill us? 276 00:28:46,902 --> 00:28:49,371 Who's gonna dig his silver for him? 277 00:28:49,438 --> 00:28:53,142 That's right. He'd have to close down. He'd be wiped out. 278 00:28:53,208 --> 00:28:56,345 We're calling your bluff, Bannack. We ain't going back. 279 00:28:56,411 --> 00:28:58,480 Call it, then. 280 00:28:58,547 --> 00:29:02,017 We'll get four or five of you. Who wants to be first? 281 00:29:15,264 --> 00:29:18,868 You can't kill one or two of us you gotta get us all, right? 282 00:29:18,934 --> 00:29:21,303 - That's right. - One minute left. 283 00:29:28,177 --> 00:29:30,112 Fifty seconds. Stand ready. 284 00:29:32,347 --> 00:29:34,183 We're ready too! 285 00:29:43,125 --> 00:29:46,461 Caine! Get back here! 286 00:29:46,528 --> 00:29:48,230 Coward! Turncoat! 287 00:29:50,665 --> 00:29:51,867 Twenty seconds. 288 00:29:51,934 --> 00:29:54,103 You got the only one you could get, Bannack. 289 00:29:54,169 --> 00:29:57,439 A yellow skin! You ain't getting any of the rest of us! 290 00:30:43,118 --> 00:30:46,888 Were you afraid, Caine? Is that why you did it? 291 00:30:49,558 --> 00:30:54,163 To cast away life without true purpose. 292 00:30:55,730 --> 00:30:57,499 Is this not wrong? 293 00:31:02,371 --> 00:31:04,974 Might be better than dying in here. 294 00:31:10,112 --> 00:31:13,182 We will not die. We will endure. 295 00:31:13,248 --> 00:31:15,750 Until we remember that we are men. 296 00:31:15,817 --> 00:31:19,388 We're gonna drop one by one, just like Hannibal. 297 00:31:19,454 --> 00:31:25,627 The power to claim life is not superstition... 298 00:31:25,694 --> 00:31:27,529 ...it is destiny. 299 00:31:29,098 --> 00:31:33,202 Bow to superstition and you create... 300 00:31:33,268 --> 00:31:37,172 ...a new, unhappy destiny. 301 00:31:40,142 --> 00:31:42,411 Watch, grasshopper, and you will see... 302 00:31:42,477 --> 00:31:45,981 ...that it is possible to cross safely. 303 00:32:16,645 --> 00:32:18,580 Now it is your turn. 304 00:32:28,290 --> 00:32:30,992 Why do you delay, grasshopper? 305 00:32:31,060 --> 00:32:32,727 I see... 306 00:32:34,896 --> 00:32:36,631 ...where others have fallen. 307 00:32:36,698 --> 00:32:42,404 Let your eyes see only the beam. In that way, you will not fall. 308 00:33:09,198 --> 00:33:10,599 Observe closely. 309 00:33:10,665 --> 00:33:14,203 Is not your flesh still clinging to your bones? 310 00:33:14,269 --> 00:33:17,106 The pool is filled with warm water, nothing else. 311 00:33:17,172 --> 00:33:19,241 You believed it was acid. 312 00:33:22,211 --> 00:33:24,546 I saw skeletons. 313 00:33:24,613 --> 00:33:26,248 Look again. 314 00:33:34,823 --> 00:33:36,758 Superstition is like a magnet. 315 00:33:36,825 --> 00:33:40,229 It pulls you in the direction of your belief. 316 00:33:40,295 --> 00:33:42,063 I've seen what can happen to men... 317 00:33:42,131 --> 00:33:44,599 ...when a real leader comes into their midst. 318 00:33:44,666 --> 00:33:47,536 - Like Caine. - He was the one who backed down. 319 00:33:47,602 --> 00:33:49,638 He knew the men weren't ready. 320 00:33:49,704 --> 00:33:54,709 Heroics on the spot, easy to deal with. We have the guns. 321 00:33:54,776 --> 00:34:00,182 But hope and dignity... Now, that's what I fear. 322 00:34:01,116 --> 00:34:03,552 But there's no fear in him. 323 00:34:03,618 --> 00:34:06,388 None at all, that's why he can't be controlled. 324 00:34:07,756 --> 00:34:11,260 Before long, he'll teach the rest of them. 325 00:34:11,326 --> 00:34:15,230 - Fear almost ruined us before. - Now we need it. 326 00:34:15,297 --> 00:34:17,666 Make them believe in a superstition? 327 00:34:19,468 --> 00:34:22,304 I think we have to. 328 00:34:22,371 --> 00:34:26,608 And destroy their new leader before he destroys us. 329 00:34:43,958 --> 00:34:47,829 Caine, dig a way here. 330 00:34:47,896 --> 00:34:50,665 Lower the level so we can push the cart through. 331 00:35:15,390 --> 00:35:18,527 Hey! Look at what the Chinaman found. 332 00:35:24,399 --> 00:35:26,501 What have you got there, Caine? 333 00:35:29,571 --> 00:35:33,875 These came from the earth. They must be returned. 334 00:35:33,942 --> 00:35:37,512 There, you see? The Chinaman's not afraid. 335 00:35:37,579 --> 00:35:40,382 He's not worried about the superstition. 336 00:35:40,449 --> 00:35:43,318 Maybe you men can learn something. 337 00:35:43,385 --> 00:35:45,320 Get back to work. 338 00:37:23,852 --> 00:37:25,754 Sealed off. 339 00:37:35,530 --> 00:37:39,668 - We're trapped. - There's no way out. 340 00:37:39,734 --> 00:37:41,002 Look out! 341 00:37:53,548 --> 00:37:55,717 Get the night shift, the other guards, everybody. 342 00:37:55,784 --> 00:37:57,018 The cook. Hurry! 343 00:38:10,699 --> 00:38:13,201 What's it look like, Bannack? 344 00:38:13,267 --> 00:38:15,737 Well, the access tunnel must be intact. 345 00:38:15,804 --> 00:38:18,573 The whole mountain'll have to collapse for that to give way. 346 00:38:18,640 --> 00:38:21,009 That leaves about 100 feet in question. 347 00:38:21,075 --> 00:38:24,012 Half of that may be blocked. Maybe three-quarters. 348 00:38:24,078 --> 00:38:26,715 What if it's all blocked? 349 00:38:26,781 --> 00:38:31,185 What's the longest it'd take for them to dig it through? 350 00:38:31,252 --> 00:38:34,222 - Sometime tomorrow morning. - We could all be dead by then. 351 00:38:34,288 --> 00:38:35,624 That's no help. 352 00:38:35,690 --> 00:38:39,828 The air. It won't last, will it? 353 00:38:39,894 --> 00:38:42,631 Air might find its way through from other chambers. 354 00:38:42,697 --> 00:38:44,533 That's a possibility. 355 00:38:44,599 --> 00:38:47,368 How good a possibility? 356 00:38:47,436 --> 00:38:50,539 What are we gonna do, just sit here... 357 00:38:50,605 --> 00:38:54,242 ...and watch each other choke to death? 358 00:38:54,308 --> 00:38:56,945 Start digging! Come on. 359 00:39:02,050 --> 00:39:06,921 Will not our labors use the air more swiftly? 360 00:39:06,988 --> 00:39:08,590 He's right. 361 00:39:08,657 --> 00:39:10,859 Well, at least we die trying. 362 00:39:10,925 --> 00:39:15,964 Perhaps it would be better to remain still. 363 00:39:19,901 --> 00:39:21,470 Use one light. 364 00:39:24,072 --> 00:39:25,807 And free the mind... 365 00:39:27,408 --> 00:39:29,110 ...from fear. 366 00:39:30,712 --> 00:39:33,882 - I agree. - Well, I don't. Come on. 367 00:39:33,948 --> 00:39:37,852 Hold it, Rupp. I'm going along with Caine. 368 00:39:40,421 --> 00:39:42,524 So am I. 369 00:39:50,765 --> 00:39:53,134 It's no good standing there, Rupp. 370 00:39:53,201 --> 00:39:54,836 Come over here and sit down. 371 00:40:04,879 --> 00:40:07,015 Get those beams out of your way. 372 00:40:07,081 --> 00:40:09,350 Watch the wheelbarrow. 373 00:40:09,417 --> 00:40:10,785 Get some of those big rocks... 374 00:40:10,852 --> 00:40:13,187 ...so you can get your shovels in there. 375 00:40:32,206 --> 00:40:35,644 I gotta-- I gotta move around for just a minute. 376 00:40:36,945 --> 00:40:38,680 Sit down. 377 00:40:38,747 --> 00:40:40,749 I can't. I gotta-- 378 00:40:40,815 --> 00:40:42,884 I'm gonna go crazy in this place. 379 00:40:53,528 --> 00:40:54,963 Get away from there. 380 00:40:55,029 --> 00:40:57,599 Don't do that, it'll start all over again. 381 00:41:01,235 --> 00:41:05,106 How do we know that they're doing anything up there? 382 00:41:05,173 --> 00:41:06,875 Do what I tell you. 383 00:41:06,941 --> 00:41:10,879 You dragged us down here. You're the cause of it all. 384 00:41:10,945 --> 00:41:13,047 We're all in this together. 385 00:41:16,084 --> 00:41:17,852 Listen. 386 00:41:35,536 --> 00:41:36,805 They've reached the second angle. 387 00:41:36,871 --> 00:41:39,373 That's where the track intersects. 388 00:41:39,440 --> 00:41:42,711 Still 40 feet, maybe 45. 389 00:41:42,777 --> 00:41:44,779 How long will that take? 390 00:41:47,515 --> 00:41:50,719 Seven, maybe six and a half hours. 391 00:41:50,785 --> 00:41:53,622 You said that we had enough air for... 392 00:41:53,688 --> 00:41:56,490 We only had enough air for four hours. 393 00:41:56,557 --> 00:41:58,159 The way I figured it. 394 00:41:58,226 --> 00:41:59,861 Yeah? 395 00:41:59,928 --> 00:42:02,230 Well, the way I figure it... 396 00:42:02,296 --> 00:42:05,233 ...without you, there's more air for the rest of us. 397 00:42:05,299 --> 00:42:08,803 You pull that trigger... 398 00:42:08,870 --> 00:42:10,204 ...you'll kill all of us. 399 00:42:10,271 --> 00:42:12,741 The blast will set off another cave-in. 400 00:42:16,645 --> 00:42:18,813 I won't use the gun. 401 00:42:23,284 --> 00:42:24,986 Enough! 402 00:42:25,053 --> 00:42:28,189 If you try this, he will fight back. 403 00:42:28,256 --> 00:42:31,559 You will lose more air to kill him than you will save. 404 00:42:31,626 --> 00:42:34,128 He deserves to die! We'll do it quick. 405 00:42:34,195 --> 00:42:35,463 And then what? 406 00:42:35,529 --> 00:42:37,498 Another? 407 00:42:37,565 --> 00:42:40,034 And yet another? 408 00:42:40,101 --> 00:42:43,171 Until you yourselves have done what the mountain could not? 409 00:43:04,826 --> 00:43:06,895 Is there nothing we can do? 410 00:43:08,930 --> 00:43:10,331 There is something. 411 00:43:11,332 --> 00:43:13,001 Be still. 412 00:43:14,568 --> 00:43:16,204 Do not speak. 413 00:43:17,605 --> 00:43:19,841 Try to sleep. 414 00:43:21,509 --> 00:43:23,411 Still your heart. 415 00:43:28,649 --> 00:43:30,919 And hope. 416 00:43:30,985 --> 00:43:32,821 You saved me once, Caine. 417 00:43:34,789 --> 00:43:36,791 I trust you. 418 00:43:40,895 --> 00:43:42,430 It's no use. 419 00:43:43,397 --> 00:43:45,366 No use. 420 00:43:45,433 --> 00:43:48,002 It's two more hours at best. 421 00:43:48,069 --> 00:43:50,438 They'll be out of air any time now. 422 00:43:51,605 --> 00:43:53,942 Suppose it was you in there! 423 00:43:56,945 --> 00:43:58,847 It's hopeless. 424 00:44:27,175 --> 00:44:28,910 Caine. 425 00:44:35,116 --> 00:44:36,918 Yes. 426 00:44:43,024 --> 00:44:45,059 I'm afraid to die. 427 00:44:50,464 --> 00:44:52,066 Then... 428 00:44:53,501 --> 00:44:55,503 ...think of living. 429 00:45:02,010 --> 00:45:03,511 It's the end. 430 00:45:04,612 --> 00:45:06,815 The end. 431 00:45:06,881 --> 00:45:08,516 Ain't it, Caine? 432 00:45:09,784 --> 00:45:11,752 Perhaps... 433 00:45:15,089 --> 00:45:16,624 ...as... 434 00:45:16,690 --> 00:45:18,359 ...waking... 435 00:45:19,460 --> 00:45:21,395 ...is an end... 436 00:45:21,462 --> 00:45:23,331 ...to sleep. 437 00:46:43,511 --> 00:46:45,213 Won't be long now! 438 00:46:46,580 --> 00:46:48,816 You hear me? 439 00:46:48,883 --> 00:46:51,185 Can you hear me? 440 00:48:03,424 --> 00:48:04,625 We... 441 00:48:05,593 --> 00:48:07,828 ...are... 442 00:48:07,895 --> 00:48:09,530 ...alive. 443 00:48:22,043 --> 00:48:24,112 Hey, you doggies! 444 00:48:24,178 --> 00:48:28,549 Sterne's gone! So are the guards! 445 00:48:28,616 --> 00:48:33,087 Other men's bones made him give up instead of us. 446 00:48:33,154 --> 00:48:34,888 Is that what saved us? 447 00:48:34,955 --> 00:48:38,792 No. We done it ourselves. 448 00:48:38,859 --> 00:48:41,662 Them digging and us trusting. 449 00:48:41,729 --> 00:48:44,765 And none of us giving up on each other. 450 00:48:44,832 --> 00:48:47,468 Not other men's bones... 451 00:48:47,535 --> 00:48:49,137 ...but other men. 452 00:49:02,250 --> 00:49:04,385 What will they do to him? 453 00:49:05,886 --> 00:49:08,689 They'll take him to the county seat. Turn him in. 454 00:49:10,391 --> 00:49:13,427 And while they're at it, they'll let the marshal know... 455 00:49:13,494 --> 00:49:16,197 ...what's been going on, on this mountain. 456 00:49:20,901 --> 00:49:22,403 And you? 457 00:49:23,971 --> 00:49:25,539 What will you do? 458 00:49:30,344 --> 00:49:33,614 Well, I've been underground a long time, Caine. 459 00:49:35,749 --> 00:49:37,751 Dying day by day. 460 00:49:37,818 --> 00:49:39,420 Not just in there. 461 00:49:44,092 --> 00:49:46,060 Any suggestions? 462 00:49:49,130 --> 00:49:51,099 Live. 32569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.