Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,821 --> 00:00:49,560
As quickly as you can, snatch the pebble from my hand.
2
00:00:55,299 --> 00:00:57,668
When you can take the pebble from my hand,
3
00:00:57,734 --> 00:01:00,103
it will be time for you to leave.
4
00:01:46,250 --> 00:01:48,252
Time for you to leave.
5
00:02:52,549 --> 00:02:56,387
What do you look for beyond the sea, grasshopper?
6
00:02:57,488 --> 00:02:59,956
That part of me which I know little of.
7
00:03:02,158 --> 00:03:04,561
The past out of which I was born.
8
00:03:04,628 --> 00:03:07,331
Then someday you must seek it.
9
00:03:07,398 --> 00:03:12,035
But is it good to seek the past, Master Po?
10
00:03:12,102 --> 00:03:13,937
Does it not rob the present?
11
00:03:14,004 --> 00:03:17,941
If a man dwells on the past, then he robs the present.
12
00:03:18,008 --> 00:03:22,813
But if a man ignores the past, he may rob the future.
13
00:03:22,879 --> 00:03:25,516
The seeds of our destiny are nurtured
14
00:03:25,582 --> 00:03:27,718
by the roots of our past.
15
00:04:13,464 --> 00:04:15,932
Hold it right there.
16
00:04:15,999 --> 00:04:17,934
What do you want here?
17
00:04:18,001 --> 00:04:23,474
- Is this the Houlton Ranchstead?
- It is.
18
00:04:23,540 --> 00:04:25,576
And you're trespassing.
19
00:04:25,642 --> 00:04:29,346
- Is Daniel Caine here?
- No, who wants to know?
20
00:04:29,413 --> 00:04:34,284
- I am his brother.
- His brother?
21
00:04:34,351 --> 00:04:36,953
You don't look like his brother.
22
00:04:37,020 --> 00:04:38,655
We are half brothers.
23
00:04:40,457 --> 00:04:42,526
- I have a letter.
- Watch it.
24
00:04:47,664 --> 00:04:49,966
It was written to my grandfather.
25
00:04:52,035 --> 00:04:55,472
My brother writes that he was working on your ranch.
26
00:04:55,539 --> 00:04:57,741
He hasn't worked here in months.
27
00:04:57,808 --> 00:05:00,577
Do you know where I might find him?
28
00:05:00,644 --> 00:05:02,379
His brother, huh?
29
00:05:04,047 --> 00:05:07,718
- Where's your horse?
- I have no horse.
30
00:05:07,784 --> 00:05:10,854
- How do you get around?
- I walk.
31
00:05:13,624 --> 00:05:15,759
Do you know where I can find him?
32
00:05:15,826 --> 00:05:19,496
- In town.
- He is here?
33
00:05:19,563 --> 00:05:22,032
Silver Dollar Saloon.
34
00:05:22,098 --> 00:05:25,836
Just follow that road right to the main street of town.
35
00:05:25,902 --> 00:05:27,838
He works there.
36
00:05:27,904 --> 00:05:28,939
Thank you.
37
00:06:18,354 --> 00:06:19,823
Sheriff Boggs?
38
00:06:19,890 --> 00:06:22,526
You gotta get over to the Silver Dollar right away.
39
00:06:22,593 --> 00:06:24,695
What are you talking about, Amos?
40
00:06:24,761 --> 00:06:26,963
That man Caine. Remember?
41
00:06:27,030 --> 00:06:30,433
You showed me a wanted poster on him a couple of weeks ago.
42
00:06:30,501 --> 00:06:32,903
His brother used to work for me.
43
00:06:32,969 --> 00:06:35,472
Can't say I recollect at the moment, Amos.
44
00:06:48,552 --> 00:06:49,953
That man.
45
00:06:51,688 --> 00:06:53,657
He's heading for the Silver Dollar on foot.
46
00:06:53,724 --> 00:06:56,459
I sent him, and I'm claiming the reward.
47
00:06:56,527 --> 00:06:59,029
You sure? You sure this is the man?
48
00:06:59,095 --> 00:07:02,198
Sure. I'm sure. I got a real close look at him.
49
00:07:02,265 --> 00:07:05,736
I had my rifle pointed right up at his face.
50
00:07:05,802 --> 00:07:08,171
Take the handbill along with you. See for yourself,
51
00:07:08,238 --> 00:07:09,906
if you don't believe me.
52
00:07:09,973 --> 00:07:14,978
If you had your rifle on him, why didn't you bring him in?
53
00:07:15,045 --> 00:07:17,180
Me? The man's supposed to be dangerous.
54
00:07:17,247 --> 00:07:20,216
It's your job to risk your life, not mine.
55
00:07:20,283 --> 00:07:22,085
I'm just after the reward.
56
00:07:24,087 --> 00:07:26,990
A mighty interesting point of view, Mr. Houlton.
57
00:07:30,160 --> 00:07:31,895
Let me see now.
58
00:07:31,962 --> 00:07:36,266
Old Smith & Wesson and a Colt .44, I guess.
59
00:07:36,332 --> 00:07:41,304
Remember, sheriff, he's worth $10,000 dollars alive...
60
00:07:41,371 --> 00:07:43,640
...only 5 dead.
61
00:07:43,707 --> 00:07:45,275
No shooting unless you have to.
62
00:07:45,341 --> 00:07:48,011
I don't believe in shooting unless I have to.
63
00:07:50,080 --> 00:07:51,081
Sheriff.
64
00:07:54,350 --> 00:07:58,689
Remember, I found him. The reward is mine.
65
00:08:00,591 --> 00:08:02,158
Well, we haven't got him yet.
66
00:08:02,225 --> 00:08:05,195
But if it is the man, don't worry.
67
00:08:05,261 --> 00:08:06,897
You'll get what you deserve.
68
00:08:33,724 --> 00:08:37,694
I am looking for Daniel Caine.
69
00:08:37,761 --> 00:08:39,062
Hold it, son.
70
00:08:47,503 --> 00:08:49,640
Put your hands behind your back.
71
00:08:51,608 --> 00:08:53,109
And turn around.
72
00:09:02,352 --> 00:09:03,654
It's him, sheriff.
73
00:09:03,720 --> 00:09:07,423
I told you it was him. Look at the poster.
74
00:09:07,490 --> 00:09:09,292
Bring him down here.
75
00:09:31,682 --> 00:09:33,316
Yeah, I guess it's him.
76
00:10:02,278 --> 00:10:05,015
Sorry to get in your way, Miss Lu.
77
00:10:05,081 --> 00:10:07,818
We just found ourselves a dangerous culprit.
78
00:10:07,884 --> 00:10:09,552
Wanted for murder in China.
79
00:10:09,619 --> 00:10:11,487
- In China?
- That's right.
80
00:10:11,554 --> 00:10:12,989
Same country you come from.
81
00:10:13,056 --> 00:10:15,625
I guess they do a lot of killing over there.
82
00:10:15,692 --> 00:10:17,694
No law and order like we got here.
83
00:10:17,761 --> 00:10:19,730
The story goes that this one killed hisself
84
00:10:19,796 --> 00:10:22,398
one of your emperor's nephews.
85
00:10:22,465 --> 00:10:23,700
That's how bad it is.
86
00:10:23,767 --> 00:10:26,770
And I caught him, all $10,000 worth.
87
00:10:34,444 --> 00:10:36,079
Have yourself a souvenir.
88
00:10:54,497 --> 00:10:55,966
Sit down, son.
89
00:11:04,741 --> 00:11:06,476
What do we do now?
90
00:11:06,542 --> 00:11:10,046
Just what the handbill said.
91
00:11:10,113 --> 00:11:13,950
Wire the Chinese Consulate, tell them we got their man.
92
00:11:14,550 --> 00:11:16,787
Sheriff?
93
00:11:16,853 --> 00:11:19,722
When do I get my reward?
94
00:11:19,790 --> 00:11:21,024
Right now.
95
00:11:27,330 --> 00:11:29,800
See, son, it's not that I'm greedy.
96
00:11:29,866 --> 00:11:31,501
But he didn't deserve any reward.
97
00:11:31,567 --> 00:11:33,804
I did all the dirty work.
98
00:11:33,870 --> 00:11:36,106
To show you how ungreedy I am...
99
00:11:36,172 --> 00:11:39,042
...since you broke loose and killed that poor soul...
100
00:11:39,109 --> 00:11:41,677
...who was only gonna try to help me take you in...
101
00:11:41,744 --> 00:11:46,249
...I'd be willing to settle for the $5000 for you dead.
102
00:13:24,847 --> 00:13:26,149
Get in!
103
00:13:29,419 --> 00:13:30,887
Let me help you.
104
00:13:56,379 --> 00:13:59,315
Are you really wanted by the emperor?
105
00:13:59,382 --> 00:14:00,951
Yes.
106
00:14:01,017 --> 00:14:05,688
He must want you very badly to value your life at $10,000.
107
00:14:05,755 --> 00:14:10,693
He values my life that he may take pleasure in my death.
108
00:14:10,760 --> 00:14:14,130
Did you not take pleasure in his nephew's death?
109
00:14:14,197 --> 00:14:17,600
I did not take pleasure in it.
110
00:14:19,669 --> 00:14:26,109
I would not take pleasure in the death of any man.
111
00:14:29,712 --> 00:14:34,050
Rest quietly. I'll find something to unchain you.
112
00:14:35,451 --> 00:14:37,587
Then I'll tend to your wound later.
113
00:14:42,792 --> 00:14:44,094
Trust me.
114
00:15:07,650 --> 00:15:12,255
Good morning, young priests. Where-where do you journey?
115
00:15:12,322 --> 00:15:15,225
To the marketplace to buy food for our temple.
116
00:15:15,291 --> 00:15:19,996
Ah, I am glad to see that priests have money
117
00:15:20,063 --> 00:15:24,500
for food in these trying times.
118
00:15:24,567 --> 00:15:28,904
Uh, but I have heard reports that there are bandits
119
00:15:28,971 --> 00:15:31,107
on the main road today.
120
00:15:33,243 --> 00:15:36,946
It would be much wiser if you take the side road
121
00:15:37,013 --> 00:15:38,814
at the foot of the hill.
122
00:15:38,881 --> 00:15:43,086
Thank you, venerable sir. We will heed your advice.
123
00:16:05,608 --> 00:16:08,644
Stop! We're from the monastery. Please don't!
124
00:16:19,622 --> 00:16:22,458
I do not know your name.
125
00:16:24,894 --> 00:16:26,462
Su Yen Lu.
126
00:16:29,965 --> 00:16:32,235
In China...
127
00:16:34,204 --> 00:16:36,606
...I am called...
128
00:16:36,672 --> 00:16:38,608
...Kwai Chang.
129
00:16:42,945 --> 00:16:46,682
Kwai Chang, you will remain here in the barn...
130
00:16:46,749 --> 00:16:49,085
...until I return in the morning.
131
00:17:00,062 --> 00:17:01,631
Su Yen.
132
00:17:16,412 --> 00:17:21,151
They took our money, our cart, our clothes.
133
00:17:21,217 --> 00:17:22,918
Everything we had of value.
134
00:17:22,985 --> 00:17:27,723
Except that which is irreplaceable, your lives.
135
00:17:27,790 --> 00:17:30,726
How did you come to leave the main road?
136
00:17:30,793 --> 00:17:35,665
Because we were fools. We trusted a stranger.
137
00:17:35,731 --> 00:17:40,503
He was an old man with a kind face and a gentle manner.
138
00:17:43,406 --> 00:17:46,376
Bring them clothes.
139
00:17:46,442 --> 00:17:50,313
Ho Fong, what lesson have you learned from this?
140
00:17:50,380 --> 00:17:53,749
Never trust a stranger.
141
00:17:53,816 --> 00:17:57,853
Kwai Chang, what lesson have you learned from this?
142
00:17:57,920 --> 00:18:00,390
To expect the unexpected.
143
00:18:03,693 --> 00:18:05,361
Ho Fong...
144
00:18:05,428 --> 00:18:08,331
...in the morning when you are well and rested...
145
00:18:08,398 --> 00:18:10,300
...you will leave the temple.
146
00:18:10,366 --> 00:18:12,968
When shall I return, Master Kan?
147
00:18:13,035 --> 00:18:15,171
To us, never.
148
00:18:24,614 --> 00:18:28,050
You are troubled about your friend, Ho Fong?
149
00:18:28,117 --> 00:18:32,087
I do not understand why he was told to leave and not I...
150
00:18:32,154 --> 00:18:33,823
...when I was equally responsible...
151
00:18:33,889 --> 00:18:35,825
...for trusting the old man.
152
00:18:35,891 --> 00:18:37,927
We do not punish for trust.
153
00:18:37,993 --> 00:18:42,498
If, while building a house, a carpenter strikes a nail...
154
00:18:42,565 --> 00:18:44,934
...it proves faulty by bending...
155
00:18:45,000 --> 00:18:48,238
...does the carpenter lose faith in all nails...
156
00:18:48,304 --> 00:18:50,206
...and stop building his house?
157
00:18:50,273 --> 00:18:53,376
Then we are required to trust...
158
00:18:53,443 --> 00:18:57,380
...even if we are often reminded of the existence of evil.
159
00:18:57,447 --> 00:19:00,816
Deal with evil through strength.
160
00:19:00,883 --> 00:19:04,554
But affirm the good in man through trust.
161
00:19:04,620 --> 00:19:08,190
In this way, we are prepared for evil,
162
00:19:08,258 --> 00:19:10,526
but we encourage good.
163
00:19:10,593 --> 00:19:13,663
And is good our great reward for trusting?
164
00:19:13,729 --> 00:19:17,800
In striving for an ideal, we do not seek rewards.
165
00:19:17,867 --> 00:19:22,204
Yet trust does sometimes bring with it a great reward...
166
00:19:22,272 --> 00:19:26,942
- ...even greater than good.
- What is greater than good?
167
00:19:28,177 --> 00:19:29,479
Love.
168
00:20:01,944 --> 00:20:03,979
- Good morning, Mr. Jenkins.
- Morning.
169
00:20:04,046 --> 00:20:06,849
I have this telegram to send to San Francisco.
170
00:20:06,916 --> 00:20:09,452
How long will it take to arrive there?
171
00:20:13,222 --> 00:20:14,490
Never.
172
00:20:14,557 --> 00:20:16,726
Not with this kind of writing, Miss Lu.
173
00:20:16,792 --> 00:20:18,594
Why not?
174
00:20:18,661 --> 00:20:22,632
I haven't learned to read Chinese yet.
175
00:20:22,698 --> 00:20:25,100
I'm sorry. Sometimes I forget.
176
00:20:25,167 --> 00:20:28,371
That's alright. Why don't you just tell me what it says,
177
00:20:28,438 --> 00:20:29,905
and I'll write it.
178
00:20:35,811 --> 00:20:37,713
It is to...
179
00:20:37,780 --> 00:20:39,248
...Wong...
180
00:20:39,315 --> 00:20:42,418
...Ti Lu.
181
00:20:42,485 --> 00:20:45,588
7 Moon St., San Francisco.
182
00:20:47,523 --> 00:20:50,092
Please come at once.
183
00:20:50,159 --> 00:20:51,627
Bring help.
184
00:20:55,365 --> 00:20:58,133
Okay, it will be there in a couple hours.
185
00:20:58,200 --> 00:21:00,803
Miss Lu, did you hear what happened to Amos Houlton...
186
00:21:00,870 --> 00:21:03,539
- ...and Sheriff Boggs yesterday?
- No.
187
00:21:10,346 --> 00:21:12,648
I told you to stay in the barn.
188
00:21:21,056 --> 00:21:22,925
Forgive me.
189
00:21:22,992 --> 00:21:26,562
I came into the house to find water...
190
00:21:26,629 --> 00:21:27,930
...and found this.
191
00:21:33,503 --> 00:21:35,705
"To my daughter, Su Yen."
192
00:21:39,074 --> 00:21:42,478
Are you the daughter of the great Poi Ming Lu?
193
00:21:42,545 --> 00:21:45,548
You didn't succeed in killing Sheriff Boggs.
194
00:21:45,615 --> 00:21:48,183
I had no wish to kill Sheriff Boggs.
195
00:21:48,250 --> 00:21:50,285
You killed Mr. Houlton.
196
00:21:50,352 --> 00:21:52,588
Sheriff Boggs killed Mr. Houlton.
197
00:22:02,898 --> 00:22:05,701
Are you well enough to ride the wagon?
198
00:22:05,768 --> 00:22:06,769
Yes.
199
00:22:08,871 --> 00:22:11,841
Do you know my father's work?
200
00:22:11,907 --> 00:22:16,011
Your father's words have given great comfort to my thoughts.
201
00:22:17,447 --> 00:22:20,015
Why is it he no longer writes?
202
00:22:20,082 --> 00:22:23,653
It is difficult to write in the emperor's prison.
203
00:22:23,719 --> 00:22:28,257
The great Poi Ming Lu in prison?
204
00:22:28,323 --> 00:22:33,596
The emperor does not share your joy of my father's words.
205
00:22:33,663 --> 00:22:36,098
To write of freedom, as your father does,
206
00:22:36,165 --> 00:22:39,835
is not to bring joy to emperors.
207
00:22:39,902 --> 00:22:42,505
Yet did not your father say:
208
00:22:42,572 --> 00:22:46,175
"Those who value freedom most must sometimes
209
00:22:46,241 --> 00:22:47,577
choose to lose it"?
210
00:22:53,649 --> 00:22:56,085
I am honored...
211
00:22:56,151 --> 00:22:59,822
...to be in the presence of the daughter of so great a man.
212
00:23:17,707 --> 00:23:19,842
- Be careful of your side.
- Yes.
213
00:23:27,817 --> 00:23:30,319
Beyond the curve in those rocks is a cave.
214
00:23:30,385 --> 00:23:33,355
I have often gone there for solitude in the two years
215
00:23:33,422 --> 00:23:34,924
I've lived here.
216
00:23:34,990 --> 00:23:38,994
Never have I been disturbed. You'll be safe there.
217
00:23:39,061 --> 00:23:41,997
I'll come each morning and bring you whatever is necessary...
218
00:23:42,064 --> 00:23:44,066
...until you're well enough to leave.
219
00:23:48,971 --> 00:23:51,340
I'll take the pack if you can take these.
220
00:23:51,406 --> 00:23:53,042
I will take the pack.
221
00:23:55,077 --> 00:23:58,380
But the wound in your side is serious.
222
00:23:58,447 --> 00:24:02,484
I have two sides, but one fragile friend.
223
00:24:24,540 --> 00:24:26,108
How do you come to be here?
224
00:24:26,175 --> 00:24:29,144
I was sent by my father just before he was imprisoned
225
00:24:29,211 --> 00:24:30,512
by the emperor.
226
00:24:30,580 --> 00:24:33,583
- You were sent alone?
- No.
227
00:24:33,649 --> 00:24:35,585
With a brother.
228
00:24:35,651 --> 00:24:37,953
Our father feared for our safety.
229
00:24:38,020 --> 00:24:40,856
- Is your brother still with you?
- No.
230
00:24:40,923 --> 00:24:44,827
He left after a few short months to find a different kinda life.
231
00:24:44,894 --> 00:24:48,664
He didn't want to stay here with our uncle as a farmer.
232
00:24:48,731 --> 00:24:51,100
- And where is your uncle?
- Dead.
233
00:24:51,166 --> 00:24:54,704
- Almost six months.
- And you live there all alone?
234
00:24:58,073 --> 00:25:01,977
I live as I want to live, under the circumstances.
235
00:25:11,120 --> 00:25:13,322
Who tends the earth on your farm?
236
00:25:19,161 --> 00:25:20,162
I do.
237
00:25:22,231 --> 00:25:23,699
It is not unpleasant.
238
00:25:26,068 --> 00:25:30,606
Except for my father's plight, I could be happy here.
239
00:25:35,077 --> 00:25:37,980
Can a woman be happy alone?
240
00:25:48,958 --> 00:25:54,529
To be alone, without one to love, is a waste of the body.
241
00:25:54,596 --> 00:25:59,802
But to be not alone, without one to love, is a waste of the soul.
242
00:26:04,573 --> 00:26:06,375
Those are your father's words.
243
00:26:09,144 --> 00:26:10,746
Yes.
244
00:26:10,813 --> 00:26:12,581
They speak my feelings.
245
00:26:12,648 --> 00:26:15,050
Your father is a very wise man.
246
00:26:17,753 --> 00:26:20,756
I have not always understood his words.
247
00:26:24,193 --> 00:26:27,396
I must go now.
248
00:26:27,462 --> 00:26:29,264
I shall return in the morning.
249
00:27:41,871 --> 00:27:43,338
What do you feel?
250
00:27:47,109 --> 00:27:49,244
Nothing.
251
00:27:49,311 --> 00:27:50,780
What do you feel?
252
00:27:55,417 --> 00:27:58,020
Uncomfortable.
253
00:27:58,087 --> 00:28:02,157
The mind, the body and the spirit are one.
254
00:28:02,224 --> 00:28:04,626
When the body expresses the desires of the mind...
255
00:28:04,693 --> 00:28:09,398
...and the spirit then the body is in tune with nature.
256
00:28:10,565 --> 00:28:12,734
The act is pure.
257
00:28:12,802 --> 00:28:14,804
And there is no shame.
258
00:28:21,911 --> 00:28:25,580
And what is love?
259
00:28:25,647 --> 00:28:29,785
Love is harmony, even in discord.
260
00:30:09,919 --> 00:30:12,121
Good morning, Miss Lu.
261
00:30:16,959 --> 00:30:18,260
I'm sorry.
262
00:30:20,362 --> 00:30:23,665
I know I ain't the prettiest sight in the world.
263
00:30:23,732 --> 00:30:27,569
- But I wanted to see you.
- What do you want?
264
00:30:27,636 --> 00:30:29,972
I suppose you hear about that murdering varmint
265
00:30:30,039 --> 00:30:32,174
getting away from me. Killed poor Amos.
266
00:30:32,241 --> 00:30:35,010
I guess if you knew anything about a man like that,
267
00:30:35,077 --> 00:30:37,446
you'd tell me. Wouldn't you?
268
00:30:37,512 --> 00:30:40,249
Wouldn't you, Miss Lu?
269
00:30:40,315 --> 00:30:42,985
I have nothing to tell you, Sheriff Boggs.
270
00:30:45,454 --> 00:30:48,590
I suppose you think just because old Sheriff Boggs is long...
271
00:30:48,657 --> 00:30:50,825
...in the tooth that people can do anything...
272
00:30:50,892 --> 00:30:53,728
...they want around here?
273
00:30:53,795 --> 00:30:55,597
Don't be afraid, Miss Lu.
274
00:31:11,113 --> 00:31:13,715
Wanted to show you I can still do my job.
275
00:31:13,782 --> 00:31:15,517
Hope that puts your mind at rest.
276
00:31:15,584 --> 00:31:19,788
I know you're capable of great destruction, Sheriff Boggs.
277
00:31:19,854 --> 00:31:23,192
I sure hope you ain't working against me, Miss Lu.
278
00:31:25,460 --> 00:31:28,597
I have always believed in law and justice, Sheriff Boggs.
279
00:31:28,663 --> 00:31:30,899
Good.
280
00:31:30,966 --> 00:31:35,237
By the way wonder if you can explain this telegram...
281
00:31:35,304 --> 00:31:37,506
...you sent yesterday.
282
00:31:37,572 --> 00:31:42,444
It's addressed to one Wong Ti Lu, San Francisco.
283
00:31:42,511 --> 00:31:45,847
"Please come at once, bring help."
284
00:31:45,914 --> 00:31:47,549
You have no right to read that.
285
00:31:47,616 --> 00:31:50,652
I've got a right to do anything I choose
286
00:31:50,719 --> 00:31:54,223
to preserve law and order.
287
00:31:54,289 --> 00:31:57,326
- Who's Wong Ti Lu?
- My brother.
288
00:31:57,392 --> 00:31:59,995
If you needed help, why didn't you come to me?
289
00:32:00,062 --> 00:32:01,863
Sheriff's job.
290
00:32:01,930 --> 00:32:03,565
It's a personal matter.
291
00:32:06,501 --> 00:32:09,538
Yes, I suppose. Anything that keeps you flitting around like
292
00:32:09,604 --> 00:32:12,107
a butterfly has got to be mighty personal.
293
00:32:14,643 --> 00:32:17,612
Got your brother's reply this morning.
294
00:32:17,679 --> 00:32:20,349
Thought I'd do you a favor and deliver it.
295
00:32:24,286 --> 00:32:26,655
Aren't you happy to know that your brother's coming
296
00:32:26,721 --> 00:32:28,523
in on tomorrow's coach?
297
00:32:36,498 --> 00:32:37,499
Miss Lu.
298
00:33:05,160 --> 00:33:07,429
Kwai Chang?
299
00:33:07,496 --> 00:33:08,530
Kwai Chang?
300
00:33:13,535 --> 00:33:19,308
Your face is more beautiful than the sky.
301
00:36:09,744 --> 00:36:12,414
Kwai Chang...
302
00:36:12,481 --> 00:36:14,316
...the fever's broken.
303
00:36:21,356 --> 00:36:24,459
Dangerous for you here.
304
00:36:24,526 --> 00:36:27,529
They will look for you.
305
00:36:31,132 --> 00:36:34,536
Dangerous for you.
306
00:36:36,771 --> 00:36:38,773
Lie quietly.
307
00:36:38,840 --> 00:36:41,009
It's alright.
308
00:36:41,075 --> 00:36:44,279
We're safe here.
309
00:36:44,346 --> 00:36:45,814
Lie quietly.
310
00:38:16,405 --> 00:38:17,872
I must go now.
311
00:38:30,685 --> 00:38:31,786
Su Yen.
312
00:38:39,694 --> 00:38:41,696
Do you wish me to go?
313
00:38:48,036 --> 00:38:49,037
No.
314
00:38:51,606 --> 00:38:53,141
I'll be back soon.
315
00:39:44,192 --> 00:39:47,496
Little nightingale. Often I have thought of returning
316
00:39:47,562 --> 00:39:50,799
to the farm just for your cooking.
317
00:39:50,865 --> 00:39:52,867
What is wrong, little nightingale?
318
00:40:04,445 --> 00:40:05,714
Come.
319
00:40:09,484 --> 00:40:11,653
Wong Ti, my brother, I have found a way
320
00:40:11,720 --> 00:40:13,488
to bring our father back to us.
321
00:40:13,555 --> 00:40:16,024
There is no way to bring our father back.
322
00:40:16,090 --> 00:40:17,726
Yes, there is!
323
00:40:21,563 --> 00:40:23,031
Through this man.
324
00:40:29,938 --> 00:40:32,073
Do you know where to find him?
325
00:40:36,277 --> 00:40:40,649
Yes. If we are to go, we have to leave now.
326
00:40:40,715 --> 00:40:43,084
There is another man who seeks his presence.
327
00:40:43,151 --> 00:40:46,487
- Then we must leave now.
- I'll get the wagon.
328
00:41:07,876 --> 00:41:09,878
This is my brother, Wong Ti.
329
00:41:16,084 --> 00:41:18,787
In deference to my sister's wishes...
330
00:41:18,853 --> 00:41:22,857
...these men will not harm you, if you do as you are instructed.
331
00:41:26,561 --> 00:41:29,964
- Why have you done this?
- For my father.
332
00:41:30,031 --> 00:41:32,801
Our only hope for his freedom is if the emperor will
333
00:41:32,867 --> 00:41:35,770
accept you in exchange.
334
00:41:35,837 --> 00:41:39,908
Your father is worthy of better men than I.
335
00:41:39,974 --> 00:41:44,012
And you are worthy of better deeds than betrayal.
336
00:41:45,546 --> 00:41:46,948
Sister, get back.
337
00:41:47,015 --> 00:41:49,751
That will not be necessary.
338
00:41:49,818 --> 00:41:52,821
I will go with you, if she wishes it so.
339
00:41:57,358 --> 00:41:58,660
Tie him.
340
00:43:06,394 --> 00:43:08,329
Stop! Stop.
341
00:43:10,564 --> 00:43:13,702
Kwai Chang, I am determined to free my father...
342
00:43:13,768 --> 00:43:17,105
...even if it means your death or mine.
343
00:43:17,171 --> 00:43:21,943
I have given my word, but I will not be bound.
344
00:43:22,010 --> 00:43:25,613
- He is too dangerous.
- He has given his word.
345
00:43:25,680 --> 00:43:29,017
His word, to a woman who betrayed him.
346
00:43:31,119 --> 00:43:34,288
Even to a woman who betrayed him,
347
00:43:34,355 --> 00:43:37,425
it is still his word...
348
00:43:37,491 --> 00:43:38,727
...brother.
349
00:43:49,771 --> 00:43:51,239
Let us go.
350
00:44:15,163 --> 00:44:18,299
The tide is too high. We have to go this way.
351
00:44:42,423 --> 00:44:44,425
Su Yen, throw me the gun!
352
00:44:56,170 --> 00:44:58,006
Wong Ti!
353
00:44:58,072 --> 00:45:00,641
Wong Ti!
354
00:45:00,708 --> 00:45:01,910
Wong Ti!
355
00:45:04,612 --> 00:45:08,749
Alright, Caine, stand up with your hands in the air...
356
00:45:10,484 --> 00:45:11,986
...or I'll kill her.
357
00:46:04,638 --> 00:46:06,140
Little nightingale.
358
00:46:10,879 --> 00:46:13,747
Our father...
359
00:46:13,814 --> 00:46:15,216
...is dead.
360
00:46:17,986 --> 00:46:19,988
I came to tell you.
361
00:46:22,323 --> 00:46:24,525
I started to...
362
00:46:24,592 --> 00:46:26,694
...then...
363
00:46:26,760 --> 00:46:29,730
...the reward.
364
00:46:29,797 --> 00:46:31,432
So much money.
365
00:46:33,601 --> 00:46:34,903
Greed.
366
00:46:40,474 --> 00:46:41,943
It's alright.
367
00:46:46,680 --> 00:46:48,149
It's alright.
368
00:47:16,544 --> 00:47:19,280
And this, too, I must answer for.
369
00:47:21,950 --> 00:47:25,819
All that I love now is lost to me.
370
00:47:25,886 --> 00:47:28,522
My father, my brother...
371
00:47:31,993 --> 00:47:34,395
...and you.
372
00:47:34,462 --> 00:47:36,965
Come with me...
373
00:47:37,031 --> 00:47:39,200
...and you will not lose me.
374
00:47:43,871 --> 00:47:49,077
Love born of betrayal is better lost than lived.
375
00:47:50,378 --> 00:47:53,381
Those are your father's words.
376
00:47:53,447 --> 00:47:55,316
Yes.
377
00:47:55,383 --> 00:47:57,952
And I did not always understand them.
378
00:48:12,866 --> 00:48:14,168
Goodbye.
27136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.