Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:03,878
Poveste inspirată din evenimente reale.
2
00:00:03,878 --> 00:00:07,841
Personajele și evenimentele sunt fictive
din motive artistice.
3
00:00:07,841 --> 00:00:10,927
Asemănările cu realitatea
sunt întâmplătoare.
4
00:00:10,927 --> 00:00:15,140
- Mi-aș da viața pentru Parral.
- Nu spuneți așa ceva, domnule general.
5
00:00:15,974 --> 00:00:17,559
O spun mereu.
6
00:00:18,059 --> 00:00:22,147
Acum mulți ani, un copil sfânt mi-a spus
să nu mă întorc în acest loc
7
00:00:22,147 --> 00:00:24,691
{\an8}din cauza unui vis pe care l-am avut.
8
00:00:24,691 --> 00:00:28,528
{\an8}Dar visele sunt doar vise, nu?
9
00:00:30,405 --> 00:00:31,990
Au blocat strada aici.
10
00:00:31,990 --> 00:00:35,869
- Trăiască generalul Pancho Villa!
- Trăiască!
11
00:00:36,411 --> 00:00:39,956
Viața mea a fost mereu o tragedie,
o vânătoare.
12
00:00:41,875 --> 00:00:45,462
M-au ucis la 20 iulie 1923.
13
00:00:45,462 --> 00:00:48,465
Cel puțin asta au crezut lașii,
14
00:00:48,465 --> 00:00:51,634
dar n-au îndrăznit să-l privească
în ochi pe cel în care trăgeau.
15
00:01:57,367 --> 00:02:03,456
PANCHO VILLA:
CENTAURUL NORDULUI
16
00:02:06,459 --> 00:02:13,466
Gen. Porfirio Díaz a devenit președinte
după moartea lui Benito Juárez, în 1872.
17
00:02:14,425 --> 00:02:16,344
S-a autoproclamat președinte.
18
00:02:16,344 --> 00:02:22,559
Și i-a plăcut atât de mult să conducă,
încât s-a reales de mai multe ori.
19
00:02:22,559 --> 00:02:24,310
Nu mai puțin de opt ori.
20
00:02:24,310 --> 00:02:28,439
Sprijinit de poteră și armată,
a condus țara cu o mână de fier.
21
00:02:28,439 --> 00:02:34,112
Rudele și prietenii lui au primit
funcții înalte și s-au îmbogățit.
22
00:02:34,112 --> 00:02:36,281
Asta în timp ce în restul țării
23
00:02:36,281 --> 00:02:41,536
moșierii exploatau muncitorii
și le controlau viața de familie.
24
00:02:42,370 --> 00:02:46,332
A câștigat sprijinul puterilor europene
și al Statelor Unite
25
00:02:47,208 --> 00:02:52,672
când le-a permis să ne exploateze minele,
căile ferate și ținuturi întregi.
26
00:02:53,673 --> 00:02:56,759
Încercările de-a face totul public
au dus la masacre,
27
00:02:56,759 --> 00:03:00,138
asasinate și execuții.
28
00:03:00,138 --> 00:03:03,600
Ordinul suprem era: „Omorâți-i imediat!”
29
00:03:04,934 --> 00:03:09,397
{\an8}Moșia Cogojito, Durango, 1894.
30
00:03:34,589 --> 00:03:38,134
Nu-mi pasă că e mic.
Treci la muncă sau te pun eu la muncă.
31
00:03:38,134 --> 00:03:41,888
- Cum să muncesc?
- Nu te mai văita, indian nenorocit!
32
00:03:42,597 --> 00:03:44,474
Uite, nepotul tău!
33
00:03:44,474 --> 00:03:46,142
Treci la muncă, idiotule!
34
00:03:47,602 --> 00:03:50,521
Tu la ce caști gura? Vezi-ți de muncă!
35
00:03:59,322 --> 00:04:00,573
Sigur nu înțelegi.
36
00:04:01,491 --> 00:04:03,493
Ba da, m-a învățat tata.
37
00:04:04,410 --> 00:04:06,246
Tu știi să citești?
38
00:04:07,622 --> 00:04:11,125
- Da... Puțin.
- Doroteo!
39
00:04:11,125 --> 00:04:14,796
Fugi acasă!
Dl Agustín n-o lasă în pace pe Marianita.
40
00:04:16,172 --> 00:04:20,009
Vă rog să plecați. De ce vreți s-o luați?
Nu fiți nerecunoscător!
41
00:04:20,009 --> 00:04:25,181
E dreptul meu de stăpân al moșiei.
Care e problema? Fiica ta e frumoasă.
42
00:04:26,266 --> 00:04:30,103
Acum e femeie.
Tu ce cauți aici? Întoarce-te la muncă!
43
00:04:34,232 --> 00:04:37,735
Să te văd! Dacă nu ești respectuos,
te spânzur, indian nenorocit!
44
00:04:40,154 --> 00:04:42,365
Fugi, Doroteo! Fugi, băiete!
45
00:04:52,083 --> 00:04:55,586
Prindeți-l! Chemați potera!
46
00:05:09,100 --> 00:05:11,769
Di! Haide!
47
00:05:49,474 --> 00:05:50,516
Haideți împreună!
48
00:05:58,524 --> 00:06:00,485
- L-ai văzut căzând?
- Da, dle general.
49
00:06:02,403 --> 00:06:04,155
O să moară oricum.
50
00:06:05,323 --> 00:06:06,324
Să mergem!
51
00:07:33,953 --> 00:07:35,371
Fă liniște, căluțule!
52
00:07:39,167 --> 00:07:40,501
Unde te duci, amice?
53
00:07:43,087 --> 00:07:44,422
E calul meu.
54
00:07:45,882 --> 00:07:46,883
Nu știam.
55
00:07:48,217 --> 00:07:51,846
L-am găsit acum. Descalec, rămâi calm.
56
00:08:08,404 --> 00:08:09,614
Ignacio Parra.
57
00:08:11,240 --> 00:08:12,658
Eu sunt Doroteo Arango.
58
00:08:13,451 --> 00:08:16,370
El e prietenul meu, Refugio Alvarado.
59
00:08:17,788 --> 00:08:24,253
De ce se ascunde un puști ca tine
într-o peșteră ca asta,
60
00:08:25,588 --> 00:08:31,010
plin de zgârieturi
și cu un pistol fără gloanțe?
61
00:08:33,095 --> 00:08:34,472
Ești paznic sau poteraș?
62
00:08:38,935 --> 00:08:39,977
Dar tu ce ești?
63
00:08:41,479 --> 00:08:42,855
Te ascunzi?
64
00:08:45,399 --> 00:08:46,400
Ce-ai făcut?
65
00:08:47,652 --> 00:08:53,741
- L-am împușcat pe fiul unui moșier.
- I-auzi! Puștiul are tupeu!
66
00:08:54,909 --> 00:08:59,163
Știi că ai putea fi spânzurat
pentru fapta ta?
67
00:08:59,914 --> 00:09:03,834
- S-a purtat urât cu sora mea.
- Asta e chiar groaznic.
68
00:09:05,294 --> 00:09:07,505
O să te caute o vreme.
69
00:09:08,422 --> 00:09:12,260
- Dar noi suntem obișnuiți, nu?
- Și încă cum...
70
00:09:13,344 --> 00:09:14,345
Haide!
71
00:09:18,766 --> 00:09:20,101
Stați!
72
00:09:22,728 --> 00:09:23,813
Pot veni cu voi?
73
00:09:25,690 --> 00:09:28,109
Am rămas fără casă și trebuie să dispar.
74
00:09:29,610 --> 00:09:30,820
Măcar un timp.
75
00:09:33,239 --> 00:09:34,490
Știi să-l folosești?
76
00:09:35,533 --> 00:09:36,534
Sigur că da.
77
00:09:37,243 --> 00:09:40,037
Trag în șobolani și iepuri
de când eram mic.
78
00:09:40,037 --> 00:09:46,502
Una-i să omori un om
și alta-i să omori niște animale mici.
79
00:09:47,545 --> 00:09:51,424
Dar dacă se împute treaba,
trebuie s-o facem și pe asta.
80
00:09:51,424 --> 00:09:52,550
Înțelegi?
81
00:09:54,302 --> 00:09:55,303
Bine.
82
00:09:56,721 --> 00:09:59,473
Vreau să învăț,
voi face tot se spuneți voi.
83
00:10:00,558 --> 00:10:02,351
Ziceți doar în cine să trag.
84
00:10:03,311 --> 00:10:04,395
Atunci să mergem!
85
00:10:05,730 --> 00:10:07,148
Să trecem în alt stat,
86
00:10:07,648 --> 00:10:12,486
nu e niciodată bine să dormi
prea mult timp într-un singur loc.
87
00:10:13,404 --> 00:10:15,239
Trebuie să înveți, puștiule.
88
00:10:16,157 --> 00:10:17,283
Haideți!
89
00:10:20,911 --> 00:10:23,956
Dar eu nu am cal.
90
00:10:27,710 --> 00:10:29,337
Stați, nenorociților!
91
00:10:29,337 --> 00:10:31,547
- Haideți!
- Caii mei!
92
00:10:34,550 --> 00:10:37,261
Repede!
93
00:10:38,804 --> 00:10:40,890
Spuneți-ne cum preferați să fie.
94
00:10:41,474 --> 00:10:44,810
Ușor sau greu?
95
00:10:46,020 --> 00:10:50,691
Și amintiți-le șefilor voștri
ca pământurile astea erau ale noastre
96
00:10:50,691 --> 00:10:52,526
înainte să le dea statul lor.
97
00:10:53,110 --> 00:10:58,199
Așa că e corect să luăm câteva animale.
98
00:10:59,033 --> 00:11:00,034
La pământ!
99
00:11:01,452 --> 00:11:02,870
În locul vostru, n-aș mișca.
100
00:11:04,497 --> 00:11:05,915
Haideți!
101
00:11:11,462 --> 00:11:13,964
- Am crezut c-o să-i omori.
- De ce?
102
00:11:14,548 --> 00:11:18,010
Chiar și bandiții
trebuie să fie onorabili.
103
00:11:18,678 --> 00:11:20,554
Fugi și ia-i pe ceilalți!
104
00:11:22,890 --> 00:11:23,891
Repede!
105
00:11:28,270 --> 00:11:30,022
De aici ce iei?
106
00:11:30,856 --> 00:11:34,360
Orice se poate scoate
din pământul ăsta, Doroteo.
107
00:11:35,736 --> 00:11:37,571
Mineralele sunt ale dlui Burkhead.
108
00:11:39,865 --> 00:11:41,450
Le cară cu măgarii la graniță.
109
00:11:54,672 --> 00:11:57,341
Ce? E prea puțin pentru tine?
110
00:11:58,551 --> 00:12:01,095
N-am avut în viața mea
o sută de pesos în mână.
111
00:12:03,222 --> 00:12:04,932
Obișnuiește-te.
112
00:12:05,891 --> 00:12:07,601
Dar nu prea tare, da?
113
00:12:08,102 --> 00:12:09,228
Și, mai presus de orice,
114
00:12:09,895 --> 00:12:15,943
să nu muști niciodată
mâna care te hrănește.
115
00:12:16,485 --> 00:12:18,487
- Ai înțeles?
- Sigur, dle Tigre.
116
00:12:18,988 --> 00:12:23,200
- Deja sunteți ca familia mea.
- Exact.
117
00:12:23,200 --> 00:12:26,162
Acum sunt ca un tată.
118
00:12:27,079 --> 00:12:32,460
Și, dacă ești cu capul pe umeri,
vei fi și tu ca un tată pentru alții.
119
00:12:33,878 --> 00:12:35,004
Îi vei proteja.
120
00:12:36,172 --> 00:12:41,469
Dar ai grijă
să nu se apropie niciun șarpe.
121
00:12:42,553 --> 00:12:44,472
Cum îți dai seama când apare unul?
122
00:12:45,639 --> 00:12:47,266
E ușor, puștiule.
123
00:12:47,933 --> 00:12:54,774
Priviri lungi, pași scurți
și intenții necurate.
124
00:12:56,776 --> 00:12:58,194
Să mergem!
125
00:13:05,576 --> 00:13:08,454
- Nu.
- Ce e? Nu ești destul de bărbat?
126
00:13:08,454 --> 00:13:11,040
Ba sunt bărbat, dar nu beau.
127
00:13:12,291 --> 00:13:15,169
- E o problemă?
- Deloc.
128
00:13:18,130 --> 00:13:20,216
E mai bine pentru noi, nu?
129
00:13:20,841 --> 00:13:22,843
- Ne rămâne mai mult.
- Da.
130
00:13:35,189 --> 00:13:37,024
- Stați calmi!
- Ridică-te!
131
00:13:37,024 --> 00:13:38,567
{\an8}- Aici!
- Dacă nu mișcați...
132
00:13:38,567 --> 00:13:39,652
{\an8}După câțiva ani.
133
00:13:39,652 --> 00:13:42,154
{\an8}- ...nu pățiți nimic.
- Mai repede!
134
00:13:42,154 --> 00:13:43,239
Grăbește-te!
135
00:13:43,239 --> 00:13:49,078
Anii au trecut, familia a crescut
și la fel și câștigurile.
136
00:13:49,078 --> 00:13:52,832
Uite! Era bine ascuns, dar l-am găsit.
137
00:13:57,628 --> 00:13:59,839
Dar și notorietatea noastră.
138
00:13:59,839 --> 00:14:02,424
CĂUTAT - IGNACIO PARRA MACÍAS
RECOMPENSĂ 15.000 $
139
00:14:04,343 --> 00:14:09,265
N-am crezut niciodată că viața de fugar
mă va duce atât de departe.
140
00:14:14,270 --> 00:14:18,232
Am traversat toți munții
de nenumărate ori.
141
00:14:19,108 --> 00:14:21,569
Cunoșteam chiar și fiecare peșteră.
142
00:14:22,278 --> 00:14:26,323
Și știam ca-n palmă toate drumurile.
143
00:14:27,241 --> 00:14:30,911
De la cel mai înalt munte
până la capătul lumii.
144
00:14:32,329 --> 00:14:34,832
Dar a început să-mi lipsească familia.
145
00:14:36,000 --> 00:14:41,422
- Am o problemă de familie. Mă așteptați?
- Bine, te așteptăm la umbră.
146
00:14:41,422 --> 00:14:43,132
Bine, pe curând!
147
00:15:04,069 --> 00:15:05,070
Doroteo...
148
00:15:07,990 --> 00:15:08,991
Fiule!
149
00:15:13,287 --> 00:15:15,289
Slavă Domnului că te-a avut în pază!
150
00:15:17,708 --> 00:15:19,960
Se vorbește despre voi și la slujbă.
151
00:15:23,130 --> 00:15:25,466
E bine că domnul Agustín și-a revenit,
152
00:15:25,466 --> 00:15:28,260
însă te vor prinde dacă te văd,
așa că ai grijă.
153
00:15:32,765 --> 00:15:34,183
Uite ce ți-am adus!
154
00:15:37,937 --> 00:15:39,480
Băiatul meu...
155
00:15:40,606 --> 00:15:42,191
De unde ai banii ăștia?
156
00:15:45,277 --> 00:15:48,155
Dacă rămâi cu oamenii ăia,
o să-ți găsești sfârșitul.
157
00:15:48,697 --> 00:15:52,201
Nu e bine să furi, Doroteo!
Ți-am spus mereu asta.
158
00:15:53,786 --> 00:15:56,705
Destinul m-a adus aici. Nu caut iertarea.
159
00:15:59,249 --> 00:16:03,003
Dorința de a-mi ajuta familia
izvorăște din suferințele mele.
160
00:16:05,506 --> 00:16:09,051
Și prefer să fiu bandit
decât să vă știu nevoiași.
161
00:16:13,138 --> 00:16:14,264
Bine, cum vrei.
162
00:16:19,353 --> 00:16:20,688
Unde e soră-mea?
163
00:16:24,316 --> 00:16:25,317
A plecat.
164
00:16:26,902 --> 00:16:28,696
Cum a plecat? Unde s-a dus?
165
00:16:32,616 --> 00:16:33,701
Cu Santos Llano.
166
00:16:34,952 --> 00:16:35,953
Poterașul.
167
00:16:38,080 --> 00:16:39,748
Soră-mea cu un poteraș...
168
00:16:41,041 --> 00:16:43,711
- Cei care m-au urmărit!
- Ea nu știa asta.
169
00:16:44,962 --> 00:16:47,089
I s-a spus că ai căzut de pe stâncă.
170
00:16:47,756 --> 00:16:51,051
A trecut timpul,
iar ei s-au oferit s-o protejeze.
171
00:16:51,051 --> 00:16:52,720
De ce anume s-o protejeze?
172
00:16:55,180 --> 00:16:57,641
Dă-mi binecuvântarea ta
și se va face voia Domului.
173
00:16:58,434 --> 00:16:59,435
Doroteo!
174
00:17:01,270 --> 00:17:02,396
Adu-mi-o acasă.
175
00:17:04,273 --> 00:17:06,025
Ia banii!
176
00:17:18,037 --> 00:17:20,664
Santos. Santos!
177
00:17:24,251 --> 00:17:26,295
- Cine sunt?
- Nu vreau să știu.
178
00:17:26,295 --> 00:17:28,005
Intră în casă și rămâi acolo!
179
00:17:35,763 --> 00:17:38,223
Doroteo, ce cauți aici?
180
00:17:39,433 --> 00:17:41,894
Am venit să pun capăt nerușinării tale.
181
00:17:41,894 --> 00:17:46,940
Santos, sper că-ți aduci aminte de mine,
noi doi avem conturi de reglat.
182
00:17:47,608 --> 00:17:49,943
O să ne căsătorim legal, jur!
183
00:17:49,943 --> 00:17:53,072
Asta trebuie făcut... Însă e prea târziu.
184
00:17:55,574 --> 00:17:58,952
Nu! Santos!
185
00:17:58,952 --> 00:18:00,037
Refugio!
186
00:18:00,037 --> 00:18:01,997
Du-o pe soră-mea la mama acasă.
187
00:18:01,997 --> 00:18:04,833
- Îți zice ea unde locuiește.
- Santos!
188
00:18:05,793 --> 00:18:06,794
Ridică-te!
189
00:18:09,838 --> 00:18:11,465
Omoară-mă și pe mine!
190
00:18:12,883 --> 00:18:16,720
Du-te și îngrijește-te de mama
și de frații noștri. E datoria ta.
191
00:18:18,764 --> 00:18:20,474
Încetează!
192
00:18:22,518 --> 00:18:23,894
Santos...
193
00:18:46,250 --> 00:18:50,379
- Ce cari acolo?
- Pâine. Lăsați-mă să trec!
194
00:18:50,379 --> 00:18:52,798
- Vinde-ne și nouă.
- Nu pot.
195
00:18:53,423 --> 00:18:56,885
O duc la moșia Santa Isabel.
E pentru stăpânii de acolo.
196
00:18:58,053 --> 00:19:02,015
Dacă e pentru ei, dă-ne-o nouă.
197
00:19:02,641 --> 00:19:05,602
Nemernicii ăia iau mereu pâinea
de la gura săracilor.
198
00:19:05,602 --> 00:19:09,064
Nu, o să-mi fac treaba! Dă-te, golanule!
199
00:19:24,246 --> 00:19:25,956
N-ai făcut bine, Reza.
200
00:19:26,874 --> 00:19:30,919
El n-a făcut bine. Cine mă insultă moare.
201
00:19:30,919 --> 00:19:35,591
Lasă... Au murit alții pentru mai puțin.
Nu contează.
202
00:19:38,177 --> 00:19:40,095
Omori un om pentru pâine?
203
00:19:41,388 --> 00:19:45,309
Mi-ai spus cândva
că și bandiții trebuie să fie onorabili.
204
00:19:45,309 --> 00:19:51,231
Doroteo... Ar trebui să știi deja
că aici viața nu valorează nimic.
205
00:19:52,107 --> 00:19:54,651
Dacă Reza a fost insultat,
206
00:19:55,569 --> 00:19:57,779
se cuvine să-și facă dreptate.
207
00:19:57,779 --> 00:20:00,240
Așa își apără el onoarea.
208
00:20:01,325 --> 00:20:05,245
Mie nu mi se pare deloc onorabil
să omori un om neînarmat.
209
00:20:05,954 --> 00:20:07,831
O să vină și rândul tău cândva.
210
00:20:08,790 --> 00:20:13,545
Și dacă va fi să tragi,
sper să ai destule gloanțe
211
00:20:14,046 --> 00:20:16,340
și să fii iute cât să ne omori pe toți.
212
00:20:16,965 --> 00:20:18,550
Dacă așa stau lucrurile,
213
00:20:20,427 --> 00:20:21,595
eu vă las.
214
00:20:23,472 --> 00:20:26,058
Sper doar să nu mă împușcați în spate
când plec.
215
00:20:28,227 --> 00:20:30,103
V-am salvat tuturor viața.
216
00:20:31,730 --> 00:20:32,940
Și nu doar o dată.
217
00:20:34,650 --> 00:20:36,151
Nici nu mai știu de câte ori.
218
00:20:50,123 --> 00:20:52,626
Ce facem? Îl împușc?
219
00:20:54,419 --> 00:20:55,420
Nu.
220
00:20:57,422 --> 00:20:59,841
Un om care ne-a câștigat respectul
221
00:21:00,842 --> 00:21:02,177
n-ar trebui să moară așa.
222
00:21:13,981 --> 00:21:15,357
Ce marfă ai?
223
00:21:18,902 --> 00:21:20,487
Siropuri medicinale.
224
00:21:23,156 --> 00:21:24,408
Și cum te aperi?
225
00:21:25,784 --> 00:21:27,619
O să zici că te apără Domnul?
226
00:21:29,454 --> 00:21:31,248
Au loc multe jafuri pe aici.
227
00:21:33,208 --> 00:21:35,836
Și să știi că nu-mi plac minciunile.
228
00:21:38,964 --> 00:21:41,967
Nu sunt ale mele,
ci ale proprietarului mărfii.
229
00:21:43,385 --> 00:21:44,386
Ia să văd!
230
00:21:49,308 --> 00:21:51,560
Dă-mi-le! Ușurel!
231
00:21:57,858 --> 00:21:58,859
Ai dreptate.
232
00:22:00,402 --> 00:22:02,696
Sunt mulți tâlhari prin părțile astea.
233
00:22:03,447 --> 00:22:05,157
De aia suntem aici.
234
00:22:15,042 --> 00:22:16,710
Vrei să tragi?
235
00:22:18,086 --> 00:22:20,380
Atunci o să murim amândoi azi.
236
00:22:29,097 --> 00:22:30,182
O decizie înțeleaptă.
237
00:22:33,143 --> 00:22:34,227
Cum te cheamă?
238
00:22:35,896 --> 00:22:38,440
Pancho. Francisco.
239
00:22:39,649 --> 00:22:40,942
Francisco și mai cum?
240
00:22:40,942 --> 00:22:45,530
Mi-am dat seama că, dacă-mi află
numele real, nimic nu mai contează.
241
00:22:46,156 --> 00:22:48,742
Nu știu cum de m-am gândit
la numele bunicului.
242
00:22:49,451 --> 00:22:50,452
Villa.
243
00:22:52,662 --> 00:22:54,956
Pancho. Pancho Villa.
244
00:22:56,416 --> 00:22:58,126
Știți numele ăsta, băieți?
245
00:23:03,048 --> 00:23:04,216
E bine.
246
00:23:05,884 --> 00:23:09,888
E prea devreme să facem dreptate
cum îi place domnului Porfirio.
247
00:23:10,472 --> 00:23:12,182
Acea dreptate era simplă.
248
00:23:13,058 --> 00:23:15,227
Te duceau pe un drum neumblat
249
00:23:15,727 --> 00:23:17,729
și te împușcau în spate.
250
00:23:18,522 --> 00:23:20,273
Apoi spuneau că ai fugit.
251
00:23:22,442 --> 00:23:24,194
Îi ziceau „legea fugarului”.
252
00:23:24,194 --> 00:23:26,113
Vrei apă, prizonierule?
253
00:23:27,614 --> 00:23:28,907
Cât mă ușurez eu.
254
00:23:32,077 --> 00:23:34,162
Nu te uita! Lasă-mă!
255
00:23:51,888 --> 00:23:53,640
Gata, să mergem!
256
00:23:54,266 --> 00:23:57,477
Poate că am scăpat ușor
fiindcă m-am predat fără să trag.
257
00:23:57,477 --> 00:24:00,605
Judecătorul n-a cerut să fiu executat.
258
00:24:00,605 --> 00:24:04,067
Atenție, soldați! Țineți bine armele!
259
00:24:04,067 --> 00:24:05,819
Dar am fost trimis în armată.
260
00:24:06,903 --> 00:24:07,904
Țintiți!
261
00:24:08,905 --> 00:24:09,906
Foc!
262
00:24:16,705 --> 00:24:18,248
Soldat Villa, în față!
263
00:24:19,624 --> 00:24:22,544
Tragi bine. Ai mai tras la viața ta, nu?
264
00:24:24,296 --> 00:24:25,380
Oarecum.
265
00:24:26,256 --> 00:24:29,050
Te promovez, devii instructor. Ce zici?
266
00:24:30,051 --> 00:24:31,052
E bine.
267
00:24:31,052 --> 00:24:33,221
Am rezistat un an.
268
00:24:33,221 --> 00:24:36,433
Distracția noastră principală
erau luptele de cocoși.
269
00:24:36,433 --> 00:24:39,978
Am învățat multe de la căpitan,
a fost bun cu mine.
270
00:24:39,978 --> 00:24:41,062
Haideți!
271
00:24:48,236 --> 00:24:51,323
Dar în rest, doar reguli dure și pedepse.
272
00:24:52,032 --> 00:24:53,366
Nu era de mine.
273
00:24:54,534 --> 00:24:57,162
Am furat frânghia pentru hamuri
274
00:24:58,497 --> 00:25:00,123
și m-am pus pe treabă.
275
00:25:26,566 --> 00:25:29,319
După dezertare am fost zidar,
276
00:25:29,986 --> 00:25:34,157
mic negustor
și chiar miner fără pic de experiență.
277
00:25:34,157 --> 00:25:35,534
Cu grijă!
278
00:25:36,451 --> 00:25:37,911
Ajutor, domnule!
279
00:25:40,455 --> 00:25:41,623
Dumnezeule mare!
280
00:25:43,208 --> 00:25:46,294
- Du-te și adu doctorul!
- Da, domnule!
281
00:25:46,878 --> 00:25:48,338
Ușurel, Pancho.
282
00:25:53,969 --> 00:25:56,429
Ar putea fi cangrenă.
283
00:25:59,182 --> 00:26:02,394
Dacă e, ar trebui să tai până aici.
284
00:26:03,270 --> 00:26:06,773
- Dacă-mi tai piciorul, îți rup gâtul!
- Băiete!
285
00:26:08,900 --> 00:26:10,777
Domnule doctor, îl fac eu bine.
286
00:26:25,875 --> 00:26:27,877
Și dacă știința nu te ajută?
287
00:26:29,170 --> 00:26:31,256
Mă duc să culeg zârnă.
288
00:26:32,799 --> 00:26:34,301
Am auzit că e otrăvitoare.
289
00:26:34,968 --> 00:26:37,345
Da, dacă o folosește diavolul.
290
00:27:42,035 --> 00:27:43,453
Te întorci la mină?
291
00:27:46,289 --> 00:27:47,707
Totul se întâmplă cu un motiv.
292
00:27:49,125 --> 00:27:50,835
Era să-mi pierd piciorul.
293
00:27:52,337 --> 00:27:55,382
- Mai bine mă întorc la ce știu.
- Adică la ce?
294
00:27:57,384 --> 00:28:01,304
Îmi amintești mult de mama.
Mi-e dor de ea.
295
00:28:06,017 --> 00:28:07,519
Fecioara să te aibă în paza ei.
296
00:28:09,688 --> 00:28:10,855
Mulțumesc pentru tot.
297
00:28:12,107 --> 00:28:16,986
{\an8}Și așa m-am întors la calea necunoscută
a suferințelor cunoscute.
298
00:28:20,031 --> 00:28:24,285
Imediat ce-am putut,
m-am întors acasă, s-o văd pe mama.
299
00:28:25,620 --> 00:28:27,539
Mai trecuseră câțiva ani.
300
00:28:28,540 --> 00:28:29,958
Nici nu mai știu câți.
301
00:28:29,958 --> 00:28:31,084
Hipólito!
302
00:28:33,253 --> 00:28:37,215
Uită-te la tine! Ești om în toată firea.
303
00:28:39,551 --> 00:28:41,302
Doroteo... Cine ți-a spus?
304
00:28:42,512 --> 00:28:43,596
Ce să-mi spună?
305
00:28:47,142 --> 00:28:48,143
Mama...
306
00:28:50,437 --> 00:28:51,730
a murit azi-dimineață.
307
00:28:53,148 --> 00:28:55,275
O pregătesc pentru înmormântare.
308
00:28:58,987 --> 00:29:02,073
- Du-mă la ea.
- Te așteaptă mulți poterași.
309
00:29:37,108 --> 00:29:39,444
După o vreme m-am întors la Chihuahua.
310
00:29:40,111 --> 00:29:42,071
Am încercat iar munca cinstită.
311
00:29:43,198 --> 00:29:45,700
Însă nu mă descurcam.
312
00:29:46,659 --> 00:29:49,162
Nemernicul de stat cerea bani
pentru orice.
313
00:29:50,288 --> 00:29:53,333
Iar la abator
păstrau cea mai mare parte din carne.
314
00:29:53,333 --> 00:29:56,628
Uite, asta e gratis.
315
00:29:57,670 --> 00:29:59,464
Nu-mi rămânea mai nimic.
316
00:30:00,632 --> 00:30:05,512
- Ți-am spus, am luat-o pe o nimica toată.
- Sunt sigură...
317
00:30:08,014 --> 00:30:09,057
Mă țin de cuvânt!
318
00:30:15,730 --> 00:30:20,985
Colac peste pupăză,
cei care mă căutau m-au găsit din nou.
319
00:30:21,569 --> 00:30:23,071
Domnul Francisco Villa?
320
00:30:24,614 --> 00:30:26,157
Cred că l-am văzut acolo.
321
00:30:33,498 --> 00:30:35,291
A trecut un bărbat pe aici?
322
00:30:45,218 --> 00:30:46,678
Pe curând, scumpete!
323
00:31:00,191 --> 00:31:01,276
Bună seara!
324
00:31:33,725 --> 00:31:35,184
Cât de frig e afară?
325
00:31:36,144 --> 00:31:38,271
- Îngheți, nu?
- Da.
326
00:31:40,273 --> 00:31:42,317
Bea un sotol, să te încălzești.
Fac cinste.
327
00:31:43,151 --> 00:31:45,194
- Domnule...
- Nu. Mulțumesc.
328
00:31:46,696 --> 00:31:47,822
Aș prefera o cafea.
329
00:31:51,200 --> 00:31:53,119
Toți avem câte un viciu, nu?
330
00:31:55,121 --> 00:31:56,664
O cafea pentru amicul meu!
331
00:32:00,752 --> 00:32:04,005
Tomás Urbina, încântat! Cum te cheamă?
332
00:32:05,006 --> 00:32:06,007
Pancho Villa.
333
00:32:10,136 --> 00:32:11,137
Mulțumesc.
334
00:32:12,555 --> 00:32:13,723
Ia spune-mi...
335
00:32:16,351 --> 00:32:18,770
Ce te aduce în San Bartolo la ora asta?
336
00:32:20,980 --> 00:32:22,065
Sunt în trecere.
337
00:32:24,359 --> 00:32:26,694
- Tu?
- La fel.
338
00:32:28,237 --> 00:32:29,739
În trecere.
339
00:32:32,700 --> 00:32:36,746
Se spune că cei care umblă la ora asta
sunt fiii nopții.
340
00:32:38,081 --> 00:32:39,082
Ca...
341
00:32:39,874 --> 00:32:40,708
Ca lupii?
342
00:32:44,837 --> 00:32:46,214
Ai un revolver bun.
343
00:32:49,258 --> 00:32:50,343
Și tu.
344
00:32:51,552 --> 00:32:52,887
Și ce altceva vezi?
345
00:32:59,560 --> 00:33:00,937
Nu-ți face griji.
346
00:33:07,276 --> 00:33:08,277
Auzi...
347
00:33:09,070 --> 00:33:10,071
Spune-mi ceva.
348
00:33:11,489 --> 00:33:12,657
Îți plac vitele?
349
00:33:13,825 --> 00:33:14,826
Da.
350
00:33:16,995 --> 00:33:18,121
Ce chestie...
351
00:33:20,164 --> 00:33:25,086
Știu o moșie în apropiere
care cred că are prea multe vite.
352
00:33:27,588 --> 00:33:28,631
Înțelegi?
353
00:33:31,801 --> 00:33:33,594
Începem să ne înțelegem.
354
00:33:34,971 --> 00:33:35,972
Da.
355
00:33:37,515 --> 00:33:39,434
- Noroc!
- Noroc!
356
00:33:46,024 --> 00:33:48,985
A doua zi am furat doi cai și multe vaci.
357
00:33:49,652 --> 00:33:52,739
Și așa a început
o lungă și strânsă prietenie.
358
00:34:11,299 --> 00:34:13,342
Să vedem dacă a plecat deja.
359
00:34:13,843 --> 00:34:15,720
Țineți-vă după urme...
360
00:34:20,391 --> 00:34:21,392
Urbina?
361
00:34:22,143 --> 00:34:24,187
Urbina, trezirea!
362
00:34:24,187 --> 00:34:26,064
Potera!
363
00:34:26,064 --> 00:34:28,649
- Taci și ridică-te!
- Ce vrei?
364
00:34:28,649 --> 00:34:29,734
Ridică-te!
365
00:34:31,402 --> 00:34:32,904
Fir-ar...
366
00:34:32,904 --> 00:34:37,033
- Mai beau o sticlă?
- De aia nu pot să sufăr băutura!
367
00:34:37,033 --> 00:34:41,245
Am mers așa până la Chihuahua și Durango.
368
00:34:41,829 --> 00:34:43,748
Tot timpul cu potera pe urme.
369
00:34:44,832 --> 00:34:47,585
Uneori împărțeam cu săracii ce furam.
370
00:34:48,127 --> 00:34:53,091
Iar ei ne protejau. Ne ascundeau.
Îi trimiteau după potcoave de cai morți.
371
00:34:57,512 --> 00:34:59,680
- Pentru caietele de școală.
- Mulțumim.
372
00:35:03,267 --> 00:35:05,478
- Asta a fost.
- Să mergem.
373
00:35:08,606 --> 00:35:10,691
Aveam bani, am vrut să mă odihnesc.
374
00:35:11,567 --> 00:35:16,072
Așa că am construit cu mâinile mele
o casă cu trei camere.
375
00:35:16,906 --> 00:35:21,994
Deși era modestă,
pentru mine era un adevărat palat.
376
00:35:29,252 --> 00:35:32,004
Salut! Ți-am adus o sticlă de sotol.
377
00:35:32,713 --> 00:35:34,924
E din ăla din care te faci criță.
378
00:35:38,553 --> 00:35:44,642
Amice, când veneam încoace,
cred că am văzut pe cineva urmărindu-te.
379
00:35:47,937 --> 00:35:49,522
Dacă m-ar fi recunoscut,
380
00:35:50,982 --> 00:35:52,441
ar fi venit deja după mine.
381
00:35:55,653 --> 00:35:56,988
Nu știu despre tine,
382
00:35:58,531 --> 00:36:01,200
dar pe mine m-a obosit atâta fugă.
383
00:36:04,412 --> 00:36:05,413
Așa e.
384
00:36:06,998 --> 00:36:09,792
Cunosc pe cineva dincolo de graniță.
385
00:36:11,085 --> 00:36:13,212
Ne poate oferi muncă și protecție.
386
00:36:14,589 --> 00:36:15,590
Ce zici?
387
00:36:21,721 --> 00:36:24,682
Doroteo, ce părere ai
despre jucătorii voștri de baseball?
388
00:36:25,391 --> 00:36:27,059
Sunt cei mai buni.
389
00:36:30,730 --> 00:36:32,273
Dar spuneți-mi Pancho Villa.
390
00:36:34,692 --> 00:36:36,611
E un nume bun.
391
00:36:36,611 --> 00:36:38,029
Pancho „Vila”.
392
00:36:40,198 --> 00:36:41,199
Villa.
393
00:36:43,201 --> 00:36:46,162
Vi-l prezint pe prietenul meu, Urbina.
394
00:36:47,788 --> 00:36:50,958
Știe multe despre cocoși. Se ocupă de ei.
395
00:36:52,210 --> 00:36:53,920
Știe să joace și cărți.
396
00:36:55,338 --> 00:36:56,339
E de încredere.
397
00:36:57,924 --> 00:37:02,470
Dacă aveți nevoie de ceva,
noi doi vă stăm la dispoziție.
398
00:37:03,638 --> 00:37:04,639
Fără îndoială.
399
00:37:05,640 --> 00:37:10,645
Spuneți-mi, domnule. Pe lângă minerit,
vă ocupați și cu luptele de cocoși?
400
00:37:12,104 --> 00:37:13,606
Îmi place să pariez.
401
00:37:14,398 --> 00:37:15,816
Sportul meu favorit...
402
00:37:16,734 --> 00:37:18,069
Luptele de cocoși.
403
00:37:20,988 --> 00:37:25,368
Am nevoie să trec animalele peste graniță.
404
00:37:26,827 --> 00:37:28,079
Printre altele.
405
00:37:29,747 --> 00:37:30,831
E bine.
406
00:37:32,750 --> 00:37:36,754
Noi putem trece păsările
și alte lucruri peste graniță.
407
00:37:38,923 --> 00:37:41,008
Numai să ne spuneți cât.
408
00:37:45,304 --> 00:37:47,056
Trei dolari pe săptămână.
409
00:37:47,765 --> 00:37:48,766
Fiecare.
410
00:37:50,226 --> 00:37:54,647
Și dacă-mi faceți și alte servicii,
mai mult.
411
00:37:57,275 --> 00:37:58,317
Atunci...
412
00:37:59,193 --> 00:38:01,487
- Noroc!
- Batem palma! Noroc!
413
00:38:02,113 --> 00:38:03,155
Noroc!
414
00:38:11,163 --> 00:38:13,374
Ăia sunt băieții mei.
415
00:38:17,086 --> 00:38:19,213
Hai, joacă!
416
00:38:23,551 --> 00:38:24,802
Un iepuraș.
417
00:38:27,179 --> 00:38:28,556
Am câștigat iar!
418
00:38:28,556 --> 00:38:30,308
- Nu, Pancho?
- Nu eu.
419
00:38:31,267 --> 00:38:33,102
- Mai iau un rând.
- Du-te!
420
00:38:33,936 --> 00:38:40,359
Uneori erau probleme cu minerii.
Așa că le rezolvam pentru domnul Burkhead.
421
00:38:40,359 --> 00:38:43,195
Ia veniți încoace! Haideți!
422
00:38:44,947 --> 00:38:49,910
Pot vorbi cu prietenul meu, dl Burkhead,
să îmbunătățească condițiile de muncă.
423
00:38:51,704 --> 00:38:53,622
Deși știu că furați.
424
00:38:55,041 --> 00:38:56,834
Nu accept porcăriile astea.
425
00:38:58,502 --> 00:39:02,131
Mă știți. Mai bine vă vedeți de muncă.
426
00:39:03,341 --> 00:39:07,261
Aveți încredere în mine,
iar eu voi avea încredere în voi.
427
00:39:09,055 --> 00:39:10,639
Altfel, amicul meu Urbina
428
00:39:11,932 --> 00:39:14,810
o să stea de vorbă
cu cei care se țin de prostii.
429
00:39:17,229 --> 00:39:20,066
Și nu vrem așa ceva, nu?
430
00:39:20,566 --> 00:39:21,901
Nici gând, amice.
431
00:39:28,741 --> 00:39:29,867
Haideți!
432
00:39:38,459 --> 00:39:43,422
Haide, verde! Pe el!
433
00:39:43,422 --> 00:39:47,176
Hai, roșu!
434
00:39:55,726 --> 00:39:57,269
Ne mergea atât de bine,
435
00:39:57,978 --> 00:40:01,816
încât câștigam mult mai mult
decât ne înțeleseserăm cu americanul.
436
00:40:07,530 --> 00:40:12,993
Așa! Hai!
437
00:40:14,662 --> 00:40:18,582
Pe el, verde! Haide!
438
00:40:39,270 --> 00:40:43,399
Sărută-mă, nu te opri!
Te scap de vândutul de alune.
439
00:40:45,234 --> 00:40:48,571
Sau mai bine mâine ne căsătorim,
să fie cum trebuie.
440
00:40:53,033 --> 00:40:55,077
- Amice!
- Așteaptă!
441
00:40:55,077 --> 00:40:57,121
- Nu pot!
- Stai!
442
00:40:57,121 --> 00:40:58,873
- Fugi!
- Poftim?
443
00:40:58,873 --> 00:41:00,291
Ne-au găsit! Fugi!
444
00:41:05,254 --> 00:41:08,883
Problema cu trasul în piept
e că te trag și alții pe tine.
445
00:41:10,134 --> 00:41:14,847
Și atunci trebuie să reglezi conturile
înainte ca sângele să ajungă la râu.
446
00:41:16,098 --> 00:41:18,350
Mai ales al tău.
447
00:43:48,000 --> 00:43:50,002
{\an8}Subtitrarea: Ruxandra Dorobanțu
33046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.