All language subtitles for Outlander.S07E06.720p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,051 --> 00:00:15,885 Anteriormente� 2 00:00:15,969 --> 00:00:18,429 Esta � a Sra. MacKenzie. A nova inspetora. 3 00:00:18,513 --> 00:00:19,347 Rob Cameron. 4 00:00:24,394 --> 00:00:27,480 Ela viu algu�m e ficou com medo. Era o Nuckelavee. 5 00:00:28,106 --> 00:00:30,567 Entregue estas cartas com a m�xima discri��o. 6 00:00:30,692 --> 00:00:32,151 Tem sorte que achei voc�. 7 00:00:32,235 --> 00:00:35,321 Meu nome � Ian Murray. Este � William Ransom. Est� ferido. 8 00:00:35,405 --> 00:00:38,408 Claire Fraser � tua tia? Temos trabalhado com ela. 9 00:00:38,491 --> 00:00:40,785 - Suponho que a verei de novo. - Sim. 10 00:00:40,868 --> 00:00:43,871 Ela me puxou e disse: "Nesta sala, falamos ingl�s." 11 00:00:43,955 --> 00:00:46,499 - Por que � ruim falar ga�lico? - N�o �. 12 00:00:46,583 --> 00:00:47,834 Precisamos evacuar. 13 00:00:47,917 --> 00:00:50,211 Consigo andar com um pouco de apoio. 14 00:00:50,295 --> 00:00:53,715 Sinto muito, mas � cedo demais. As suturas n�o aguentar�o. 15 00:00:53,798 --> 00:00:57,427 Os brit�nicos t�m pouca comida. N�o v�o esperar que nos rendamos. 16 00:00:57,510 --> 00:00:59,470 Precisar�o tomar o forte � for�a. 17 00:01:02,849 --> 00:01:05,476 Cante-me uma can��o 18 00:01:05,560 --> 00:01:08,855 De uma mo�a que se foi 19 00:01:08,938 --> 00:01:11,858 Responda, poderia essa mo�a 20 00:01:11,941 --> 00:01:13,651 Ser eu? 21 00:01:14,777 --> 00:01:17,488 Feliz da alma 22 00:01:17,572 --> 00:01:20,366 Ela navegou um dia 23 00:01:20,658 --> 00:01:22,869 Sobre o mar 24 00:01:22,952 --> 00:01:25,496 At� Skye 25 00:01:26,039 --> 00:01:28,583 Onda e brisa 26 00:01:29,000 --> 00:01:31,461 Ilhas e mares 27 00:01:31,711 --> 00:01:35,673 Montanhas de chuva e sol 28 00:01:37,467 --> 00:01:39,969 Tudo que era bom 29 00:01:40,345 --> 00:01:43,097 Tudo que era justo 30 00:01:43,181 --> 00:01:45,475 Tudo que era eu 31 00:01:45,558 --> 00:01:47,101 Se perdeu 32 00:01:48,561 --> 00:01:50,938 Cante-me uma can��o 33 00:01:51,022 --> 00:01:53,941 De uma mo�a que se foi 34 00:01:54,150 --> 00:01:56,986 Responda, poderia essa mo�a 35 00:01:57,445 --> 00:01:58,946 Ser eu? 36 00:01:59,822 --> 00:02:02,116 Feliz da alma 37 00:02:02,200 --> 00:02:05,244 Ela navegou um dia 38 00:02:05,620 --> 00:02:09,624 Sobre o mar 39 00:02:09,791 --> 00:02:16,756 At� Skye 40 00:02:24,764 --> 00:02:28,267 Cante-me uma can��o 41 00:02:28,810 --> 00:02:32,605 De uma mo�a que se foi 42 00:02:33,523 --> 00:02:37,568 Responda, poderia essa mo�a 43 00:02:38,444 --> 00:02:39,987 Ser eu? 44 00:03:32,457 --> 00:03:35,960 Soldado, onde posso encontrar o general Simon Fraser? 45 00:03:36,043 --> 00:03:38,755 O brigadeiro? Creio que esteja nas ameias, 46 00:03:38,838 --> 00:03:40,506 examinando os esp�lios. 47 00:03:45,470 --> 00:03:49,432 Enfrentei dificuldades desempenhando fun��es para o capit�o Richardson. 48 00:03:49,515 --> 00:03:51,976 Encontrei o general Burgoyne em Fort Crown Point. 49 00:03:52,059 --> 00:03:54,312 Pediu que me apresentasse ao seu comando. 50 00:03:54,395 --> 00:03:57,356 Creio que o capit�o estar� conosco em breve. 51 00:03:57,440 --> 00:04:02,111 Muito bem, senhor. Gostaria de ter chegado a tempo da batalha pelo forte. 52 00:04:02,195 --> 00:04:03,446 Mal foi uma batalha. 53 00:04:03,654 --> 00:04:06,991 Nem um tiro sequer foi disparado. Os rebeldes queriam tanto 54 00:04:07,074 --> 00:04:11,162 se livrar do lugar, que nos deixaram um canh�o como presente de despedida. 55 00:04:11,996 --> 00:04:16,334 Mas se est� atr�s de uma batalha, tenente, n�o precisa esperar muito. 56 00:04:16,959 --> 00:04:20,797 Burgoyne nos ordenou guarnecer o forte, 57 00:04:20,880 --> 00:04:23,424 depois perseguir os rebeldes ao sul 58 00:04:23,841 --> 00:04:26,135 e encontrar as tropas do general Howe. 59 00:04:27,428 --> 00:04:29,347 Howe est� na cidade de Nova York. 60 00:04:30,848 --> 00:04:32,433 Se marchar para o norte� 61 00:04:35,353 --> 00:04:39,398 Planejamos cortar o Ex�rcito do Norte, isolar a Nova Inglaterra do resto. 62 00:04:39,482 --> 00:04:40,608 Muito perspicaz. 63 00:04:40,691 --> 00:04:45,029 Mas n�o esperaria menos do filho de lorde John Grey. 64 00:05:14,141 --> 00:05:18,271 Jamie, acho que muitos aqui n�o conseguir�o ir muito longe a p�. 65 00:05:18,354 --> 00:05:21,941 N�o temos escolha. O tiroteio vem do ponto de carga do lago. 66 00:05:22,024 --> 00:05:24,527 N�o defenderemos se os brit�nicos chegarem antes. 67 00:05:24,610 --> 00:05:28,364 Seria mais seguro avan�ar ao interior em pequenos grupos. 68 00:05:28,447 --> 00:05:30,825 Junto-me �s tropas e marcho at� Hubbardton. 69 00:05:30,908 --> 00:05:33,160 Deve levar um ou dois dias. 70 00:05:37,123 --> 00:05:38,457 Fique calma, estrangeira. 71 00:05:39,375 --> 00:05:42,044 Carrego quem estiver com as pernas falhando. 72 00:05:42,503 --> 00:05:45,006 Ian ir� na frente para achar um caminho. 73 00:05:45,756 --> 00:05:48,009 Vamos. � hora de ir. 74 00:05:48,092 --> 00:05:50,469 Venha. Segure meu bra�o, eu te firmo. 75 00:05:50,553 --> 00:05:52,638 N�o podemos confiar no ind�gena. 76 00:05:52,722 --> 00:05:57,226 Est� nos levando at� os outros selvagens. V�o nos matar. 77 00:05:57,310 --> 00:06:00,313 Acalma-te. N�o tens o que temer. 78 00:06:00,396 --> 00:06:03,941 N�o vou deixar que me leve. Ele vai me esfolar viva. 79 00:06:04,025 --> 00:06:05,735 Ele n�o far� nada disso. 80 00:06:06,110 --> 00:06:09,155 � Ian. Eu o conhe�o. N�o faria mal a ningu�m. 81 00:06:09,238 --> 00:06:10,615 Ele s� quer nos ajudar. 82 00:06:10,698 --> 00:06:11,782 Tem certeza? 83 00:06:12,575 --> 00:06:14,327 Confio totalmente nele. 84 00:06:15,661 --> 00:06:16,662 Vamos. 85 00:06:43,856 --> 00:06:44,982 Sra. Raven. 86 00:06:46,901 --> 00:06:48,027 Jamie. 87 00:06:49,946 --> 00:06:54,075 Essa gente precisa descansar. Devemos acampar durante a noite. 88 00:06:54,367 --> 00:06:55,368 Sim. 89 00:06:58,704 --> 00:07:00,790 Ind�genas! Seremos todos mortos! 90 00:07:00,873 --> 00:07:03,417 Sil�ncio. Podem n�o nos ter visto. Ainda n�o. 91 00:07:04,335 --> 00:07:05,670 Saiam da estrada! 92 00:07:07,046 --> 00:07:09,840 Venham! Escondam-se. 93 00:07:11,258 --> 00:07:12,468 Fiquem juntos. 94 00:07:31,362 --> 00:07:32,863 � como eu suspeitava. 95 00:07:33,155 --> 00:07:36,367 Casacas Vermelhas, correndo e se passando por ind�genas. 96 00:07:36,450 --> 00:07:38,828 Tentando nos assustar para nos revelarmos. 97 00:07:38,911 --> 00:07:40,162 Quase funcionou. 98 00:07:40,371 --> 00:07:44,208 Voc� e os Hunter, levem essas pessoas ao centro da floresta. 99 00:07:44,333 --> 00:07:47,586 Meus homens ir�o junto. Ian e eu afastaremos os soldados. 100 00:07:48,379 --> 00:07:51,632 Rachel, Denzell, vamos trazer todos para c�. 101 00:07:51,716 --> 00:07:52,758 Em sil�ncio. 102 00:08:02,059 --> 00:08:04,562 - Viu a Sra. Raven? - N�o desde� 103 00:08:05,855 --> 00:08:08,524 Est�vamos andando juntas quando a gritaria come�ou. 104 00:08:08,607 --> 00:08:11,402 Ela murmurava algo sobre n�o querer que a levassem. 105 00:08:11,485 --> 00:08:13,904 Tentei acalm�-la, mas Tommy chorou� 106 00:08:13,988 --> 00:08:15,322 Onde a viu por �ltimo? 107 00:08:18,284 --> 00:08:19,785 Certo, siga o resto. 108 00:08:27,084 --> 00:08:31,672 Senti muito por ter de fazer isso, mas n�o tive escolha. 109 00:08:31,881 --> 00:08:34,258 Preciso apoiar a autoridade de meus professores 110 00:08:34,341 --> 00:08:36,343 ou o lugar vira uma bagun�a. 111 00:08:36,802 --> 00:08:40,765 Meu filho s� xingou porque aquela mulher quase arrancou a orelha dele. 112 00:08:42,224 --> 00:08:46,353 E simplesmente por falar algumas palavras em ga�lico. 113 00:08:46,437 --> 00:08:48,939 Jeremiah lhe contou o que ele disse? 114 00:08:50,274 --> 00:08:52,068 N�o em detalhes. N�o. 115 00:08:52,151 --> 00:08:56,947 Chamou a Sra. Glendenning de filha de uma bruxa velha com bafo de cabra. 116 00:09:00,743 --> 00:09:02,495 Ela n�o deve ter gostado. 117 00:09:04,121 --> 00:09:06,499 Deve ter aprendido essa com meu sogro. 118 00:09:06,707 --> 00:09:09,960 Nunca teria ensinado a ele essa frase em espec�fico. 119 00:09:11,253 --> 00:09:13,172 Mas ent�o voc� fala ga�lico? 120 00:09:14,757 --> 00:09:18,594 Aprendi trabalhando com pesca no Minch quando era jovem. 121 00:09:18,677 --> 00:09:22,223 Bem, eu dei uma palavrinha � Sra. Glendenning, 122 00:09:22,765 --> 00:09:27,311 mas temo que ela mesma seja apenas um sintoma de um problema maior. 123 00:09:28,312 --> 00:09:29,313 E qual seria? 124 00:09:30,231 --> 00:09:33,692 As pessoas hoje em dia querem que os filhos falem ingl�s, 125 00:09:33,776 --> 00:09:36,278 consigam bons empregos e deixem as Terras Altas. 126 00:09:37,029 --> 00:09:38,239 Sim, � uma pena. 127 00:09:39,615 --> 00:09:42,827 A l�ngua � nossa hist�ria. Nossa cultura. 128 00:09:44,703 --> 00:09:48,582 Pessoas das Terras Altas t�m lutado pelo direito de falar ga�lico desde� 129 00:09:49,792 --> 00:09:51,085 antes da Insurrei��o. 130 00:09:52,545 --> 00:09:57,007 Concordo plenamente. � um dos meus. 131 00:09:57,591 --> 00:10:01,095 J� foi professor, n�o �? � apaixonado pelo assunto. 132 00:10:01,178 --> 00:10:06,058 Estive querendo dar aula exatamente sobre o que voc� est� falando. 133 00:10:06,600 --> 00:10:08,394 Acertei. Foi professor? 134 00:10:11,313 --> 00:10:12,314 Sim. 135 00:10:27,663 --> 00:10:30,374 Acho que � o �ltimo, tio. Os outros fugiram. 136 00:10:32,543 --> 00:10:33,961 � melhor voltarmos. 137 00:10:35,796 --> 00:10:37,089 Sra. Raven? 138 00:10:39,675 --> 00:10:40,843 Sra. Raven? 139 00:10:44,096 --> 00:10:45,264 Sra. Raven. 140 00:10:55,608 --> 00:10:59,987 Sra. Raven, tem de vir comigo. Estar� segura com os outros. 141 00:11:00,070 --> 00:11:02,406 Nunca estarei segura. Eles est�o vindo. 142 00:11:02,489 --> 00:11:03,616 Precisa ficar quieta. 143 00:11:06,368 --> 00:11:07,286 Meu Deus! 144 00:11:25,512 --> 00:11:26,639 Apare�a. 145 00:11:27,431 --> 00:11:29,350 Jamie, sou eu. Denzell. 146 00:11:29,934 --> 00:11:32,603 O que faz aqui? Onde est�o os outros? 147 00:11:32,937 --> 00:11:33,812 Seguros. 148 00:11:33,896 --> 00:11:37,650 Mas a Sra. Wellman disse que Claire foi buscar uma das pacientes. 149 00:11:37,858 --> 00:11:41,779 Ela n�o voltou. Ent�o fui procurar por ela. 150 00:12:05,970 --> 00:12:09,348 Botas de soldados. Tr�s ou quatro deles, daqui. 151 00:12:10,557 --> 00:12:11,850 Algu�m foi arrastado. 152 00:12:13,686 --> 00:12:14,687 Claire. 153 00:12:15,145 --> 00:12:17,564 Est�o indo para o norte, rumo ao forte. 154 00:12:42,589 --> 00:12:45,634 Senhor, poderia me dar um pouco d'�gua? 155 00:12:50,472 --> 00:12:53,434 Senhor, precisamos de �gua. 156 00:12:54,768 --> 00:12:57,813 Posso ao menos ir ao po�o buscar para os doentes? 157 00:12:57,896 --> 00:13:01,150 Senhora, me ordenaram que nenhum prisioneiro saia daqui. 158 00:13:01,233 --> 00:13:05,029 Ent�o posso sugerir que o senhor ou um de seus homens v� buscar? 159 00:13:05,571 --> 00:13:08,240 Ou vai deixar os prisioneiros morrerem de sede? 160 00:13:26,884 --> 00:13:27,843 Walter. 161 00:13:30,054 --> 00:13:33,432 Sra. Fraser. N�o aguentou ficar longe, n�o �? 162 00:13:34,725 --> 00:13:36,894 Cad� o Vermelho? Ele conseguiu sair? 163 00:13:37,353 --> 00:13:38,312 Sim. 164 00:13:39,355 --> 00:13:41,565 O que diabos est� fazendo aqui? 165 00:13:42,983 --> 00:13:45,778 Os brit�nicos precisavam do hospital para eles. 166 00:13:46,528 --> 00:13:49,740 Eu disse a eles que devia ser transportado com cuidado. 167 00:13:50,407 --> 00:13:51,700 Ordens m�dicas. 168 00:13:51,784 --> 00:13:53,285 E eles me obedeceram. 169 00:13:53,786 --> 00:13:55,412 Fico feliz em saber disso. 170 00:13:59,166 --> 00:14:03,003 O curativo est� seco. Ent�o a ferida est� cicatrizando bem. 171 00:14:05,339 --> 00:14:06,548 Como se sente? 172 00:14:07,216 --> 00:14:09,343 N�o � minha perna que me incomoda. 173 00:14:10,219 --> 00:14:11,303 � meu peito. 174 00:14:12,262 --> 00:14:14,598 N�o consigo respirar direito. 175 00:14:16,517 --> 00:14:17,851 Deixe-me ouvir. 176 00:14:21,271 --> 00:14:25,025 Respire fundo e devagar. Devagar e com calma, Walter. 177 00:14:33,617 --> 00:14:35,077 Quando come�aram os sintomas? 178 00:14:36,036 --> 00:14:38,247 Me sentia bem at� algumas horas atr�s. 179 00:14:41,708 --> 00:14:43,544 O que �, Sra. Fraser? 180 00:14:44,920 --> 00:14:48,424 Pode ser muco em seus pulm�es por causa da umidade do ar. 181 00:14:48,507 --> 00:14:52,052 Ent�o por que parece mais preocupada do que quando ach�vamos 182 00:14:52,136 --> 00:14:53,846 que os brit�nicos estavam atirando? 183 00:14:55,180 --> 00:14:56,181 Sinto muito. 184 00:14:57,099 --> 00:14:58,934 Tamb�m pode ser uma embolia. 185 00:14:59,935 --> 00:15:03,230 � quando o sangue come�a a coagular nos pulm�es. 186 00:15:04,440 --> 00:15:07,609 Pode ser uma complica��o de uma cirurgia como a amputa��o. 187 00:15:10,863 --> 00:15:12,281 Isso n�o parece bom. 188 00:15:14,074 --> 00:15:15,117 N�o �. 189 00:15:16,618 --> 00:15:19,455 Por isso vou ficar de olho em voc�. 190 00:15:20,330 --> 00:15:24,960 Em breve chegar� a �gua. Arrumarei algumas ervas que podem ajudar. 191 00:15:26,670 --> 00:15:29,590 Como n�o tenho muito o que fazer hoje � tarde, 192 00:15:30,716 --> 00:15:32,634 acho que tudo bem. 193 00:15:36,180 --> 00:15:37,097 Entre. 194 00:15:40,809 --> 00:15:42,227 Capit�o Richardson. Senhor. 195 00:15:42,311 --> 00:15:44,188 Tenente lorde Ellesmere. 196 00:15:48,984 --> 00:15:50,903 Vim assim que soube que havia chegado. 197 00:15:50,986 --> 00:15:53,363 Comecei a pensar que nunca mais o veria. 198 00:15:53,447 --> 00:15:55,657 Pe�o desculpas pelo atraso, senhor. 199 00:15:55,991 --> 00:15:58,785 O destino me manteve na Virg�nia por mais tempo. 200 00:15:58,869 --> 00:16:01,955 Ent�o teve tempo suficiente de entregar minha mensagem. 201 00:16:02,039 --> 00:16:03,832 Tem alguma para mim? 202 00:16:04,208 --> 00:16:06,710 Infelizmente, senhor, o Grande P�ntano Sombrio 203 00:16:06,793 --> 00:16:11,048 privou-me de meu cavalo e, com ele, de sua correspond�ncia. 204 00:16:11,131 --> 00:16:15,594 E teve a oportunidade de ver a mensagem antes de perd�-la? 205 00:16:16,345 --> 00:16:20,182 Talvez tenha tentado decodific�-la e gravar o conte�do na mem�ria? 206 00:16:20,849 --> 00:16:24,686 N�o li a mensagem, senhor. Ordenou-me o contr�rio. 207 00:16:24,770 --> 00:16:25,812 Entretanto, 208 00:16:26,813 --> 00:16:29,816 descobri algumas coisas sobre os destinat�rios. 209 00:16:31,568 --> 00:16:34,863 E que coisas seriam essas, ent�o? 210 00:16:41,286 --> 00:16:45,165 Soube que Samuel Cartwright � um rebelde. 211 00:16:46,542 --> 00:16:50,671 E que Henry Carver e Joshua Harrington tamb�m s�o. 212 00:16:54,508 --> 00:16:57,928 Como acha que as guerras s�o vencidas, tenente? 213 00:16:58,011 --> 00:17:01,139 - No campo de batalha, senhor. - Sem d�vida. 214 00:17:02,307 --> 00:17:05,269 Mas como comandantes sabem onde ser� a batalha? 215 00:17:06,311 --> 00:17:10,190 Como sabem o tamanho e a for�a do oponente? 216 00:17:11,108 --> 00:17:15,362 Quais s�o as fraquezas dele e como explor�-las. 217 00:17:16,530 --> 00:17:17,364 Intelig�ncia. 218 00:17:19,324 --> 00:17:22,286 E meus muitos anos de experi�ncia me ensinaram 219 00:17:22,869 --> 00:17:27,374 que a melhor informa��o vem de homens em quem o inimigo confia. 220 00:17:29,293 --> 00:17:30,669 Ent�o eles s�o espi�es. 221 00:17:31,378 --> 00:17:34,089 Olhos e ouvidos da causa brit�nica. 222 00:17:34,172 --> 00:17:38,719 A informa��o naquela mensagem era vital para o trabalho deles. 223 00:17:38,802 --> 00:17:44,266 E por conta de seus infort�nios, tal informa��o n�o chegou a eles. 224 00:17:45,225 --> 00:17:47,144 Perdoe-me, capit�o Richardson. 225 00:17:48,353 --> 00:17:52,149 Nem imagina o quanto sinto por ter falhado nesta miss�o. 226 00:17:54,735 --> 00:17:58,780 Sabe o que mais meus anos de experi�ncia me ensinaram, tenente? 227 00:17:59,615 --> 00:18:00,949 N�o, senhor. 228 00:18:07,748 --> 00:18:12,502 A guerra � longa. Sem d�vida, haver� uma oportunidade de se redimir. 229 00:18:13,629 --> 00:18:16,757 Estarei pronto para isso, senhor. Tem minha palavra. 230 00:18:18,675 --> 00:18:19,885 Muito bem. 231 00:18:20,719 --> 00:18:26,058 Agora, sugiro que se re�na com seu uniforme, tenente. 232 00:18:27,851 --> 00:18:32,773 Seu ba� viajou para o norte com o meu. Vai encontr�-lo no alojamento. 233 00:18:44,910 --> 00:18:46,036 Ela est� com fome. 234 00:18:47,120 --> 00:18:48,413 Mas meu leite, bem, 235 00:18:49,539 --> 00:18:51,708 n�o est� vindo como normalmente vem. 236 00:18:51,958 --> 00:18:55,921 N�o estou surpresa. Mal comeu ou bebeu. 237 00:18:57,631 --> 00:18:59,049 Isso retarda seu leite. 238 00:19:00,175 --> 00:19:02,803 Preciso que beba o m�ximo de �gua que puder. 239 00:19:03,679 --> 00:19:05,597 Tentarei buscar comida para voc�. 240 00:19:07,057 --> 00:19:08,850 - Tome. - Obrigada, senhora. 241 00:19:20,654 --> 00:19:21,488 Walter. 242 00:19:22,447 --> 00:19:23,532 Isso deve ajudar. 243 00:19:24,116 --> 00:19:25,867 Obrigado, Sra. Fraser. 244 00:19:40,674 --> 00:19:44,177 Senhor. Com licen�a, senhor. Senhor! 245 00:19:45,053 --> 00:19:47,889 Devo insistir, no m�nimo, que forne�a 246 00:19:47,973 --> 00:19:50,392 o b�sico para o cuidado dos prisioneiros. 247 00:19:51,435 --> 00:19:52,853 Senhor, est� me ouvindo? 248 00:19:53,812 --> 00:19:54,813 Eu� 249 00:19:55,981 --> 00:19:59,192 Perd�o, senhora, mas acredito que a conhe�o. 250 00:20:00,485 --> 00:20:03,405 - � a senhora Fraser, n�o �? - Sou eu. 251 00:20:04,865 --> 00:20:07,576 Sou o tenente lorde Ellesmere. William Ransom. 252 00:20:09,536 --> 00:20:12,330 Visitei sua casa quando ainda era menino. 253 00:20:15,000 --> 00:20:16,793 Salvou a vida do meu pai. 254 00:20:17,669 --> 00:20:18,670 William? 255 00:20:27,095 --> 00:20:28,013 � uma rebelde? 256 00:20:30,223 --> 00:20:31,224 Sim. 257 00:20:33,769 --> 00:20:35,687 Meu marido � coronel da mil�cia. 258 00:20:35,771 --> 00:20:38,273 Fomos separados e fui capturada. 259 00:20:41,359 --> 00:20:45,447 Eu poderia pedir alguns suprimentos? 260 00:20:46,531 --> 00:20:47,824 Linho para ataduras. 261 00:20:48,533 --> 00:20:51,411 Pedirei ao nosso cirurgi�o que envie ataduras. 262 00:20:51,495 --> 00:20:56,124 E comida. Temos um beb� faminto, e sinto que perderemos alguns dos doentes 263 00:20:56,208 --> 00:20:58,084 sem ter comida logo. 264 00:21:00,629 --> 00:21:02,339 Isso pode ser dif�cil. 265 00:21:05,258 --> 00:21:07,552 Nossos suprimentos est�o dois dias atrasados. 266 00:21:07,636 --> 00:21:10,722 Seus compatriotas queimaram o que restava nos dep�sitos. 267 00:21:16,019 --> 00:21:17,270 Verei o que posso fazer. 268 00:21:19,648 --> 00:21:20,524 Obrigada. 269 00:21:22,400 --> 00:21:24,444 Se falar com seu cirurgi�o, 270 00:21:24,528 --> 00:21:27,739 talvez ele possa ceder algumas ervas e rem�dios. 271 00:21:28,824 --> 00:21:30,617 Faria um bem enorme. 272 00:21:31,326 --> 00:21:32,786 Certamente, senhora. 273 00:21:47,676 --> 00:21:51,263 Sabe o zumbido, aquela sensa��o que te d� nos ossos. 274 00:21:51,346 --> 00:21:54,224 Foi o que senti no t�nel antes de achar a sa�da. 275 00:21:54,307 --> 00:21:56,935 E tamb�m vi uma coisa. 276 00:21:57,352 --> 00:22:00,814 N�o pedras, mas energia. Foi como� 277 00:22:00,897 --> 00:22:02,691 Espere. Um momento, Bree. 278 00:22:07,070 --> 00:22:08,029 Certo. 279 00:22:08,530 --> 00:22:11,074 Era como o calor que brilha ao sair do asfalto. 280 00:22:11,157 --> 00:22:12,617 Ou �gua? 281 00:22:13,243 --> 00:22:17,247 N�o sei, � dif�cil descrever, mas, Roger, tem algo l� embaixo. 282 00:22:18,790 --> 00:22:19,958 Fico pensando� 283 00:22:21,835 --> 00:22:24,296 - A represa fica no lago, n�o �? - Sim. 284 00:22:24,379 --> 00:22:26,339 Ao leste, em dire��o a Pitlochry. 285 00:22:26,423 --> 00:22:30,051 Sabe mais ou menos o caminho do t�nel at� a represa? 286 00:22:30,552 --> 00:22:33,346 As plantas est�o no escrit�rio, posso verificar. 287 00:22:33,638 --> 00:22:36,474 Mas, se me lembro bem, 288 00:22:36,558 --> 00:22:39,561 o t�nel corre para c�. 289 00:22:39,644 --> 00:22:43,440 Achamos que h� uma linha ley das pedras Achavanich 290 00:22:43,523 --> 00:22:46,610 at� as pedras em Craigh na Dun, n�o �? E se� 291 00:22:46,693 --> 00:22:50,697 A mesma linha continua em dire��o ao local da barragem de Errochty. 292 00:22:51,406 --> 00:22:53,867 Talvez os c�rculos de pedra, de alguma forma, 293 00:22:53,950 --> 00:22:56,953 interajam com linhas ley em determinados locais 294 00:22:57,037 --> 00:22:59,873 para criar uma esp�cie de portal. 295 00:23:00,957 --> 00:23:02,459 � um bom palpite. 296 00:23:02,542 --> 00:23:07,005 Engenheiros preferem o termo "hip�tese de trabalho". 297 00:23:07,088 --> 00:23:09,799 � uma boa hip�tese de trabalho. 298 00:23:10,050 --> 00:23:12,552 Vai no Guia do Mochileiro da Viagem no Tempo. 299 00:23:12,636 --> 00:23:15,096 Espere a�. Vai se chamar assim? 300 00:23:15,180 --> 00:23:16,681 Tipo a com�dia de r�dio da BBC? 301 00:23:16,765 --> 00:23:19,768 N�o oficialmente, mas para mim mesmo, por divers�o. 302 00:23:21,144 --> 00:23:24,856 N�o deveria dar sua aula de ga�lico �s 16h? 303 00:23:26,274 --> 00:23:27,400 Puta merda! 304 00:23:28,568 --> 00:23:30,320 - Cal�as ou kilt? - Kilt. 305 00:23:30,403 --> 00:23:32,238 - Me ajuda com a maleta? - Claro. 306 00:23:34,240 --> 00:23:35,367 Debaixo do mapa. 307 00:23:49,839 --> 00:23:53,176 Acha que o Ex�rcito Brit�nico enforcaria os prisioneiros? 308 00:23:53,259 --> 00:23:55,887 Sim. N�o os veem como prisioneiros de guerra. 309 00:23:55,971 --> 00:23:59,224 Significaria reconhecer a soberania da Am�rica. 310 00:23:59,933 --> 00:24:02,143 Nos veem como traidores da Coroa. 311 00:24:03,770 --> 00:24:06,564 � noite, dou um jeito de entrar. Traga sua tia. 312 00:24:06,648 --> 00:24:08,525 Precisa ser eu, tio. 313 00:24:09,442 --> 00:24:11,319 Se voc� for pego, v�o enforc�-lo. 314 00:24:12,988 --> 00:24:14,197 N�o vou ser pego. 315 00:24:15,073 --> 00:24:17,242 Os mohawks se aliaram aos brit�nicos. 316 00:24:17,325 --> 00:24:19,786 Os guardas v�o me considerar um aliado. 317 00:24:19,869 --> 00:24:23,999 Mohawk ou n�o, eles n�o v�o aceitar que saia com uma prisioneira. 318 00:24:24,082 --> 00:24:25,792 Tio, eu consigo fazer isso. 319 00:24:31,506 --> 00:24:33,133 Est� bem. Estou de acordo. 320 00:24:34,676 --> 00:24:38,179 Mas talvez eu possa fazer algo para distrair os olhares. 321 00:24:39,014 --> 00:24:41,099 Vou precisar do arco emprestado. 322 00:24:44,352 --> 00:24:49,149 Precisamos coletar gravetos para fogueiras e ferver �gua para esterilizar o linho. 323 00:24:49,774 --> 00:24:51,609 Tentem por ali. 324 00:24:53,862 --> 00:24:55,238 Senhora Fraser, 325 00:24:56,072 --> 00:24:59,200 as ataduras que pediu, juntamente com outros suprimentos. 326 00:24:59,284 --> 00:25:03,288 Disseram-me que cont�m v�rios ingredientes bot�nicos necess�rios. 327 00:25:05,290 --> 00:25:06,291 Obrigada. 328 00:25:06,374 --> 00:25:09,085 Tenente Sandy Hammond, senhora, a seu dispor. 329 00:25:09,169 --> 00:25:12,047 Os suprimentos s�o cortesia do tenente lorde Ellesmere. 330 00:25:12,130 --> 00:25:14,591 O dever o impediu de traz�-los. 331 00:25:15,467 --> 00:25:17,844 Passe adiante minha gratid�o. 332 00:25:19,304 --> 00:25:23,058 Acha que podemos conseguir alguma comida? 333 00:25:26,603 --> 00:25:30,523 Duvido, senhora. O tenente perguntou � padaria, 334 00:25:30,607 --> 00:25:33,485 mas as tropas est�o sobrevivendo do que carregavam. 335 00:25:33,568 --> 00:25:38,073 Receio que n�o haja nada de sobra at� que o trem chegue. Sinto muito. 336 00:25:42,243 --> 00:25:44,746 Lorde Ellesmere disse que deveria lhe dar isto. 337 00:25:45,163 --> 00:25:46,915 Parecia estar com sede. 338 00:25:53,129 --> 00:25:57,592 Por favor, agrade�a ao tenente pelas liba��es. 339 00:26:00,178 --> 00:26:01,304 Se me permite, 340 00:26:03,139 --> 00:26:04,766 como me identificou? 341 00:26:06,601 --> 00:26:10,146 Ele disse que seria a cacheada dando ordens como um sargento-mor. 342 00:26:14,651 --> 00:26:15,902 Boa sorte, senhora. 343 00:26:20,532 --> 00:26:22,492 ESCOLA PRIM�RIA BROCH MORDHA 344 00:26:22,575 --> 00:26:23,785 Feasgar math. 345 00:26:23,868 --> 00:26:25,578 Feasgar math. 346 00:26:27,413 --> 00:26:30,208 Sou Roger MacKenzie, pai do Jeremiah. 347 00:26:31,501 --> 00:26:33,711 Nasci aqui nas Terras Altas, 348 00:26:34,170 --> 00:26:38,133 e estou animado para falar com voc�s hoje sobre o ga�lico. 349 00:26:39,175 --> 00:26:42,720 Sei que alguns de voc�s ouviram seus parentes mais velhos falarem 350 00:26:42,804 --> 00:26:46,224 e voc�s mesmos podem at� saber algumas palavras. 351 00:26:46,307 --> 00:26:50,019 Quantos de voc�s gostariam de aprender a xingar em ga�lico? 352 00:26:51,896 --> 00:26:56,401 N�o temos palavr�es em ga�lico como h� no ingl�s. 353 00:26:57,235 --> 00:27:00,196 Xingar em ga�lico � uma arte. 354 00:27:00,280 --> 00:27:04,284 Certa vez ouvi um fazendeiro dizer a um porco 355 00:27:04,909 --> 00:27:06,619 que tinha entrado no p�ntano: 356 00:27:06,703 --> 00:27:10,665 "Gun spreadhadh do mhionnach tro do bhru 's gun itheadh na feannagan e!" 357 00:27:11,457 --> 00:27:12,584 Mas o que significa? 358 00:27:12,667 --> 00:27:15,879 "Que suas tripas explodam e sejam comidas por corvos!" 359 00:27:18,590 --> 00:27:19,424 Enfim, 360 00:27:21,092 --> 00:27:22,135 nosso povo 361 00:27:23,386 --> 00:27:27,223 fala ga�lico desde o s�culo 4�. 362 00:27:28,850 --> 00:27:29,976 O s�culo 4�. 363 00:27:30,935 --> 00:27:34,689 Isso foi h� mais de 1.500 anos. 364 00:27:38,943 --> 00:27:41,154 Quem aqui sabe sobre can��es de waulking? 365 00:27:43,781 --> 00:27:46,576 � o que as mulheres cantavam, trabalhando juntas, 366 00:27:46,659 --> 00:27:48,828 torcendo l� molhada para impermeabiliz�-la. 367 00:27:48,912 --> 00:27:50,079 Exatamente. 368 00:27:51,664 --> 00:27:54,459 Esse tipo de coisa n�o deve se perder, certo? 369 00:27:54,542 --> 00:27:55,752 N�o. 370 00:27:56,794 --> 00:27:58,588 Existe tamb�m cantar em versos. 371 00:27:59,797 --> 00:28:03,885 Remonta a quando as pessoas n�o tinham muitos livros. 372 00:28:03,968 --> 00:28:06,554 Haveria uma reuni�o ou uma congrega��o, 373 00:28:06,638 --> 00:28:09,849 e algu�m conduzia uma can��o e os outros cantavam. 374 00:28:10,683 --> 00:28:12,143 Jemmy, Bobby. 375 00:28:13,019 --> 00:28:16,856 Estes s�o hin�rios e can��es folcl�ricas do s�culo 19 376 00:28:17,398 --> 00:28:20,610 que meu falecido pai, reverendo Wakefield, colecionava. 377 00:28:22,779 --> 00:28:24,030 Deem uma olhadinha 378 00:28:24,322 --> 00:28:27,492 enquanto tentamos cantar em versos. 379 00:28:28,993 --> 00:28:32,080 Quando eu pedir, fa�am o canto do cisne. 380 00:28:32,830 --> 00:28:34,207 Eles soam assim� 381 00:28:34,874 --> 00:28:40,380 Guile g�, g�ile g�, guile g� guile go 382 00:28:41,589 --> 00:28:44,175 - Vamos tentar? - Sim. 383 00:28:45,927 --> 00:28:49,514 Um dia em que Calum-cille saiu 384 00:28:51,099 --> 00:28:57,438 Guile g�, g�ile g�, guile g� guile go 385 00:28:58,064 --> 00:29:01,484 Bem cedo de manh� 386 00:29:02,235 --> 00:29:08,658 Guile g�, g�ile g�, guile g� guile go 387 00:29:08,741 --> 00:29:12,203 Avistamos um cisne 388 00:29:13,204 --> 00:29:19,752 Guile g�, g�ile g�, guile g� guile go 389 00:29:31,180 --> 00:29:32,307 Walter? 390 00:29:37,186 --> 00:29:41,149 Walter, preciso que beba o m�ximo disso que puder. 391 00:29:48,031 --> 00:29:50,199 O que em nome de Deus � isso? 392 00:29:50,700 --> 00:29:51,135 � um ch�. 393 00:29:52,118 --> 00:29:54,454 Gengibre, alho e pimenta-caiena. 394 00:29:55,413 --> 00:29:58,750 Sei que � desagrad�vel, mas � o melhor que posso fazer. 395 00:29:58,958 --> 00:30:03,254 Preciso afinar seu sangue para dissolver o co�gulo em seus pulm�es. Tome. 396 00:30:14,474 --> 00:30:16,642 O que eu n�o daria por algo 397 00:30:17,935 --> 00:30:19,145 um pouco mais forte. 398 00:30:22,732 --> 00:30:23,733 Bem� 399 00:30:45,797 --> 00:30:50,885 O que quer que eu beba, n�o deve mudar o que acontecer�, 400 00:30:52,595 --> 00:30:53,429 n�o �? 401 00:30:53,930 --> 00:30:54,764 N�o. 402 00:30:54,847 --> 00:30:58,518 Mas o conhaque ajudar� a descer mais facilmente. 403 00:31:18,538 --> 00:31:21,791 Walter, me disse que gostava de dan�ar, n�o �? 404 00:31:22,667 --> 00:31:24,377 Foi como conheceu sua esposa. 405 00:31:24,961 --> 00:31:26,045 Pense nela. 406 00:31:26,879 --> 00:31:29,257 Agora, pense 407 00:31:30,550 --> 00:31:35,138 na primeira vez que a abra�ou e dan�aram juntos. 408 00:31:39,434 --> 00:31:41,477 Aquilo tocou meu cora��o. 409 00:31:42,186 --> 00:31:43,980 Foi um prazer. Obrigado. 410 00:31:48,025 --> 00:31:50,027 Foi maravilhoso, Roger. 411 00:31:50,445 --> 00:31:53,030 Espero que considere voltar aqui de novo. 412 00:31:53,823 --> 00:31:54,824 De novo? 413 00:31:55,992 --> 00:31:56,993 Jura? 414 00:31:58,786 --> 00:32:03,875 Para ser sincero, tenho me sentido um pouco perdido ultimamente. 415 00:32:05,209 --> 00:32:09,297 Me senti conectado ao lecionar hoje. 416 00:32:10,006 --> 00:32:12,675 - Ent�o isso � um sim? - Acho que �. 417 00:32:13,342 --> 00:32:14,177 Sim. 418 00:32:14,260 --> 00:32:16,721 Eu te ligo para passar os dias e hor�rios. 419 00:32:20,516 --> 00:32:21,601 Foi �timo. 420 00:32:22,935 --> 00:32:23,769 Rob Cameron. 421 00:32:25,396 --> 00:32:26,689 Eu sei quem voc� �. 422 00:32:27,857 --> 00:32:30,026 Trabalha com minha esposa na hidrel�trica. 423 00:32:30,109 --> 00:32:34,447 A melhor inspetora que tivemos em anos. N�o engole sapo de ningu�m. 424 00:32:36,032 --> 00:32:36,991 N�o mesmo. 425 00:32:37,074 --> 00:32:40,912 Trouxe meu sobrinho, Bobby, aquele pestinha que est� ali. 426 00:32:41,412 --> 00:32:44,457 Minha irm� � vi�va, ent�o eu ajudo sempre que posso. 427 00:32:46,125 --> 00:32:48,461 - Que bom que gostou da aula. - Adorei. 428 00:32:48,544 --> 00:32:51,839 Estava louco para ler o antigo hin�rio do reverendo. 429 00:32:52,507 --> 00:32:54,258 - N�o conseguiu? - N�o. 430 00:32:54,342 --> 00:32:57,303 N�o. Acabei lendo algo com um pouco mais de a��o. 431 00:32:58,179 --> 00:33:00,598 Isso estava entre as coisas de ga�lico. 432 00:33:00,681 --> 00:33:04,393 Parecia que estava l� por engano, ent�o eu tirei. 433 00:33:05,186 --> 00:33:06,270 Escrevendo um livro? 434 00:33:09,315 --> 00:33:11,067 - Pensando nisso. - Sei. 435 00:33:11,817 --> 00:33:14,445 N�o sei como foi parar entre os pap�is. 436 00:33:14,529 --> 00:33:17,156 Talvez possa me deixar ler quando terminar. 437 00:33:17,698 --> 00:33:19,617 Eu adoro fic��o cient�fica. 438 00:33:19,784 --> 00:33:22,119 - Tenho de terminar primeiro. - Sim. 439 00:33:26,374 --> 00:33:30,461 � melhor eu buscar o Jem e ir para casa preparar o jantar. 440 00:33:30,545 --> 00:33:33,256 Nossa. Como est� sendo isso para voc�? 441 00:33:34,465 --> 00:33:35,424 Acredite, 442 00:33:36,050 --> 00:33:39,470 minhas habilidades na cozinha colocam as da Bree para correr. 443 00:33:39,554 --> 00:33:41,097 Bom de bico. 444 00:33:41,180 --> 00:33:45,101 Adoraria provar qualquer dia. Nunca recuso uma comida caseira. 445 00:33:46,060 --> 00:33:50,690 - Vamos marcar. - Estou livre na semana que vem, se puder. 446 00:33:53,025 --> 00:33:54,235 Eu trago o vinho. 447 00:33:59,156 --> 00:34:00,116 - Certo. - Certo? 448 00:34:00,199 --> 00:34:02,577 - Sim. Claro. - Perfeito. 449 00:34:02,660 --> 00:34:05,913 �timo. Vejo voc� em breve. 450 00:34:38,571 --> 00:34:40,239 V� com Deus, Walter. 451 00:35:02,261 --> 00:35:03,846 Alinhe-os deste lado. 452 00:35:10,811 --> 00:35:11,646 Senhora Fraser. 453 00:35:14,273 --> 00:35:15,399 Um momento. 454 00:35:15,983 --> 00:35:16,984 Ian. 455 00:35:17,068 --> 00:35:20,780 O tio Jamie me enviou. Vamos esperar aqui, e assim que� 456 00:35:24,700 --> 00:35:25,743 V�. 457 00:35:27,119 --> 00:35:28,120 Sr. Murray! 458 00:35:32,041 --> 00:35:34,418 O que em nome de Deus est� fazendo aqui? 459 00:35:34,502 --> 00:35:35,628 Sou um batedor. 460 00:35:35,711 --> 00:35:37,213 Vim por Thayendanegea. 461 00:35:37,672 --> 00:35:39,799 O l�der mohawk que chamam de Joseph Brant. 462 00:35:39,882 --> 00:35:41,342 Claro. Seu povo. 463 00:35:42,343 --> 00:35:43,969 Uma alian�a feliz. 464 00:35:44,053 --> 00:35:48,057 - Ben�fica para todas as partes. - Sim. Muito feliz. 465 00:35:49,475 --> 00:35:50,893 Assim como nosso encontro. 466 00:35:52,353 --> 00:35:53,813 N�o tive a chance de� 467 00:35:56,315 --> 00:35:59,819 Quero agradecer pelo dinheiro e por me deixar aos cuidados 468 00:35:59,902 --> 00:36:01,654 dos talentosos Hunter. 469 00:36:01,737 --> 00:36:05,324 Tenho uma grande d�vida por salvar minha vida. 470 00:36:11,622 --> 00:36:13,874 � melhor eu voltar a meus deveres. 471 00:36:14,625 --> 00:36:15,835 Adeus, Sr. Murray. 472 00:36:26,178 --> 00:36:27,012 Sr. Murray. 473 00:36:29,181 --> 00:36:31,350 N�o mencionou, da �ltima vez que nos vimos, 474 00:36:31,434 --> 00:36:33,644 que nos conhecemos em Fraser's Ridge? 475 00:36:34,228 --> 00:36:35,104 Sim. 476 00:36:35,187 --> 00:36:37,940 E que � sobrinho de um certo James Fraser? 477 00:36:38,023 --> 00:36:41,068 � uma estranha coincid�ncia que tenhamos uma Sra. Fraser 478 00:36:41,152 --> 00:36:43,529 em nosso acampamento, tamb�m de Fraser's Ridge. 479 00:36:45,156 --> 00:36:47,408 - Acredito que faria dela� - Tia dele. 480 00:36:52,037 --> 00:36:53,164 N�o � batedor. 481 00:36:54,582 --> 00:36:55,916 � um grande mentiroso. 482 00:36:57,877 --> 00:37:00,504 - Veio com outros? - S� eu. Vim pela minha tia. 483 00:37:03,048 --> 00:37:05,634 Sr. Murray, apesar do fato de peg�-lo 484 00:37:05,718 --> 00:37:07,720 tentando cometer trai��o, 485 00:37:08,929 --> 00:37:11,474 sob minha honra, vou deix�-lo ir. 486 00:37:11,557 --> 00:37:14,018 - N�o vou sem ela. - A senhora fica. 487 00:37:14,101 --> 00:37:15,644 Ela � prisioneira do rei. 488 00:37:15,728 --> 00:37:17,021 William, por favor. 489 00:37:39,960 --> 00:37:41,337 - Deixe-a ir. - N�o posso. 490 00:37:41,420 --> 00:37:44,381 - Tenho o dever de� - Me deve uma vida ou n�o? 491 00:37:44,465 --> 00:37:46,509 Sim, ent�o. A dela. 492 00:37:47,259 --> 00:37:50,262 A vida dela est� segura. Acha que matamos mulheres? 493 00:37:50,346 --> 00:37:52,848 Sei muito bem do que seu ex�rcito � capaz. 494 00:37:52,932 --> 00:37:55,100 Burgoyne � um cavalheiro. Assim como eu. 495 00:37:55,184 --> 00:37:57,394 Mas n�o ficarei s� sob sua cust�dia. 496 00:37:57,478 --> 00:38:01,816 O que acontece quando sair daqui? Para onde serei levada? A um navio-pris�o. 497 00:38:03,859 --> 00:38:07,321 Vire as costas por um momento e n�o o incomodamos mais. 498 00:38:14,995 --> 00:38:17,998 Por salvar a vida do meu pai. H� uma brecha na cerca 499 00:38:18,082 --> 00:38:20,000 onde est�o cavando as latrinas. 500 00:38:20,084 --> 00:38:22,419 - Ningu�m os ver� sair. - Obrigada. 501 00:38:25,381 --> 00:38:27,550 Uma vida por outra, Murray. Estamos quites. 502 00:38:27,633 --> 00:38:30,261 N�o apare�a de novo. Posso n�o ter escolha. 503 00:38:39,728 --> 00:38:40,771 Por aqui. 504 00:38:47,736 --> 00:38:48,737 Tia. 505 00:38:53,200 --> 00:38:54,034 Estrangeira. 506 00:38:57,538 --> 00:38:58,372 Jamie. 507 00:39:03,419 --> 00:39:04,503 Voc� est� bem? 508 00:39:09,383 --> 00:39:11,927 - E voc�? - Bem o suficiente agora. 509 00:39:16,390 --> 00:39:17,892 Jamie, todas aquelas pessoas. 510 00:39:19,935 --> 00:39:22,229 Mulheres e crian�as, eu as abandonei. 511 00:39:23,022 --> 00:39:24,523 Conhe�o voc�, estrangeira. 512 00:39:25,649 --> 00:39:29,278 Sei que fez o que p�de. N�o pense mais nisso. 513 00:39:39,330 --> 00:39:42,041 - A Sra. Raven, ela� - Sim. 514 00:39:43,918 --> 00:39:44,960 Eu sei. 515 00:39:46,253 --> 00:39:47,546 Walter Woodcock. 516 00:39:49,173 --> 00:39:50,966 N�o pude fazer nada. 517 00:39:53,260 --> 00:39:56,597 Apenas sentei e segurei a m�o dele. 518 00:40:00,851 --> 00:40:02,937 Salvei a vida dele s� para v�-lo morrer. 519 00:40:05,272 --> 00:40:08,984 �s vezes, uma m�o no escuro � o conforto de que um homem precisa 520 00:40:10,027 --> 00:40:12,071 antes da jornada final de sua alma. 521 00:40:20,162 --> 00:40:21,246 Isso � conhaque? 522 00:40:23,916 --> 00:40:25,042 Onde conseguiu? 523 00:40:28,545 --> 00:40:29,672 Seu filho. 524 00:40:35,970 --> 00:40:37,221 Ele me deu. 525 00:40:41,016 --> 00:40:42,142 Conte-me sobre ele. 526 00:40:44,395 --> 00:40:47,147 Depois. Quando tivermos tempo. 527 00:40:53,112 --> 00:40:55,823 - Aonde vamos? - Ao sul. 528 00:41:07,376 --> 00:41:11,255 Ap�s alguns dias de viagem, reencontramos os refugiados do forte 529 00:41:11,338 --> 00:41:13,924 que retornaram ao Ex�rcito Continental. 530 00:41:17,886 --> 00:41:20,514 O alistamento de Jamie estava quase no fim, 531 00:41:21,098 --> 00:41:23,600 e em breve partir�amos para a Esc�cia. 532 00:41:45,414 --> 00:41:46,915 Soube que estaria aqui. 533 00:41:47,416 --> 00:41:48,417 Tu chegaste. 534 00:41:49,251 --> 00:41:52,337 Como vai tua tia? Ela precisa do aux�lio de Denzell? 535 00:41:53,505 --> 00:41:55,674 Est� na enfermaria, posso te levar l�. 536 00:41:55,758 --> 00:41:59,386 N�o. Minha tia est� bem, felizmente. 537 00:42:00,179 --> 00:42:01,847 N�o preciso do seu irm�o. 538 00:42:02,931 --> 00:42:03,974 Preciso� 539 00:42:06,310 --> 00:42:09,271 N�o precisas ficar envergonhado. Sei por que vieste. 540 00:42:11,690 --> 00:42:12,649 Sabe? 541 00:42:12,733 --> 00:42:13,817 Claro. 542 00:42:14,401 --> 00:42:17,696 Esperavas ver teu querido companheiro, teu c�o. 543 00:42:22,076 --> 00:42:22,910 Sim. 544 00:42:23,702 --> 00:42:25,079 Ele foi um bom garoto? 545 00:42:25,662 --> 00:42:28,957 Eu o deixei dormir conosco, mas durante o dia, ele gosta 546 00:42:29,041 --> 00:42:32,294 de seguir Wellman, esperando que deixe cair o jantar. 547 00:42:32,377 --> 00:42:34,338 � melhor mant�-lo por perto. 548 00:42:34,421 --> 00:42:37,007 N�o quero que ele roube algo e nos expulse daqui. 549 00:42:37,466 --> 00:42:39,301 Seria lament�vel. 550 00:42:39,384 --> 00:42:41,887 N�o se preocupe. O tio Jamie saiu para ca�ar. 551 00:42:42,179 --> 00:42:45,766 Com certeza haver� comida suficiente para n�s, e para o Rollo. 552 00:42:48,602 --> 00:42:51,230 Espero que n�o tenha dado trabalho na viagem. 553 00:42:51,313 --> 00:42:54,733 N�o. Ele foi um conforto na floresta durante a noite. 554 00:42:55,734 --> 00:42:59,947 Se n�o conseguir dormir � noite novamente, 555 00:43:01,323 --> 00:43:02,491 fique com o Rollo. 556 00:43:03,492 --> 00:43:05,661 N�o se importar� de lhe fazer companhia. 557 00:43:06,537 --> 00:43:07,663 Que sorte a minha. 558 00:43:34,690 --> 00:43:36,066 Faz isso de prop�sito? 559 00:43:36,150 --> 00:43:38,110 Sim. Sempre atiro nos olhos. 560 00:43:38,193 --> 00:43:40,445 � o melhor lugar para n�o estragar a carne. 561 00:43:43,157 --> 00:43:45,200 - E quem � voc�? - James Fraser. 562 00:43:46,535 --> 00:43:48,162 Coronel dos Irregulares de Fraser. 563 00:43:49,079 --> 00:43:51,999 Coronel Daniel Morgan. Comandante dos Rifles do Morgan. 564 00:43:52,082 --> 00:43:53,709 Gostaria que me acompanhasse. 565 00:43:53,792 --> 00:43:57,796 Perdoe-me. Preciso falar com o intendente sobre minha barraca. 566 00:43:57,880 --> 00:44:01,675 Minha esposa e eu chegamos agora e n�o temos onde descansar. 567 00:44:02,301 --> 00:44:03,719 Esque�a o intendente. 568 00:44:03,802 --> 00:44:06,513 Venham comigo e cuidarei bem de voc�s. 569 00:44:08,056 --> 00:44:10,142 E traga seu rifle. 570 00:44:17,357 --> 00:44:18,525 Daniel Morgan? 571 00:44:19,151 --> 00:44:21,195 - Reconhe�o esse nome. - Sim. 572 00:44:22,279 --> 00:44:25,657 A habilidade de seus fuzileiros � comentada daqui at� Virg�nia. 573 00:44:28,577 --> 00:44:30,287 Ele quer que se torne um deles? 574 00:44:32,873 --> 00:44:35,125 Mas seu alistamento est� quase terminando. 575 00:44:35,500 --> 00:44:36,501 Sim. 576 00:44:38,754 --> 00:44:39,963 Eu aceitei, Claire. 577 00:44:41,256 --> 00:44:45,177 Sei que significa que a Esc�cia ter� de esperar mais um pouco. 578 00:44:45,260 --> 00:44:46,929 N�o posso deixar a luta agora. 579 00:44:48,639 --> 00:44:51,225 O general Gates dominou nosso Ex�rcito do Norte, 580 00:44:51,308 --> 00:44:52,809 reunindo tropas no Hudson, 581 00:44:53,769 --> 00:44:57,105 nos arredores de uma vila chamada Saratoga. 582 00:44:58,732 --> 00:45:02,152 Os brit�nicos est�o indo para o sul. Uma batalha vem a�. 583 00:45:03,570 --> 00:45:04,988 A Batalha de Saratoga. 584 00:45:05,072 --> 00:45:07,616 Jamie, n�o me lembro de muitos detalhes, 585 00:45:07,699 --> 00:45:09,201 mas � um momento decisivo 586 00:45:09,284 --> 00:45:12,996 para a causa americana. A batalha que traz os franceses � guerra. 587 00:45:13,830 --> 00:45:15,582 Sabe que n�o posso abandon�-la. 588 00:45:17,000 --> 00:45:18,293 Sabia que n�o iria. 589 00:45:22,506 --> 00:45:25,300 Mas se vai lutar, ent�o fico feliz 590 00:45:26,260 --> 00:45:28,345 que seja com o coronel Morgan. 591 00:45:30,472 --> 00:45:32,599 � mesmo? Por qu�? 592 00:45:35,227 --> 00:45:36,895 Por natureza, franco-atiradores, 593 00:45:37,521 --> 00:45:40,023 como chamamos fuzileiros no futuro, 594 00:45:40,983 --> 00:45:42,609 lutam � dist�ncia. 595 00:45:43,652 --> 00:45:45,112 Nenhum soldado est� seguro, 596 00:45:45,779 --> 00:45:48,198 mas quanto mais longe do combate, melhor. 597 00:45:59,501 --> 00:46:00,585 Eu me pergunto� 598 00:46:02,504 --> 00:46:04,756 Por que as mulheres n�o fazem guerras? 599 00:46:09,261 --> 00:46:11,096 N�o foram feitas para isso. 600 00:46:14,141 --> 00:46:16,893 N�o acha que mulheres s�o t�o capazes quanto homens 601 00:46:16,977 --> 00:46:18,895 de lutar pelo que acreditam? 602 00:46:24,276 --> 00:46:26,945 N�o foi isso que eu quis dizer. 603 00:46:28,322 --> 00:46:31,408 Provou para mim que elas s�o, estrangeira, diversas vezes. 604 00:46:32,659 --> 00:46:34,953 � s� que as mulheres 605 00:46:35,620 --> 00:46:38,373 carregam muito mais consigo quando se v�o. 606 00:46:40,334 --> 00:46:42,336 Quando um homem morre, � s� ele. 607 00:46:42,461 --> 00:46:44,421 E s�o muito parecidos entre si. 608 00:46:45,756 --> 00:46:48,800 Sim, uma fam�lia precisa de um homem 609 00:46:49,926 --> 00:46:51,553 para aliment�-la, proteg�-la. 610 00:46:52,429 --> 00:46:54,139 Qualquer homem decente consegue. 611 00:46:56,808 --> 00:47:00,687 Uma mulher carrega uma vida consigo quando ela se vai. 612 00:47:02,105 --> 00:47:03,273 Uma mulher � 613 00:47:05,025 --> 00:47:06,109 uma possibilidade. 614 00:47:08,403 --> 00:47:13,116 Se acha que os homens s�o todos iguais, 615 00:47:14,868 --> 00:47:16,536 n�o posso concordar com voc�. 616 00:47:26,129 --> 00:47:28,673 Talvez tenha um fundo de verdade no que diz. 617 00:47:29,674 --> 00:47:30,842 Talvez seja 618 00:47:32,844 --> 00:47:35,722 a capacidade de criar uma vida 619 00:47:36,973 --> 00:47:39,226 que torna muito mais dif�cil de perd�-la. 620 00:47:48,693 --> 00:47:51,988 N�o posso dizer que tenho tanto medo de morrer como antes. 621 00:47:53,615 --> 00:47:55,200 N�o gosto disso, claro. 622 00:47:56,034 --> 00:47:58,578 Mas talvez haja menos arrependimento. 623 00:48:00,455 --> 00:48:01,581 As crian�as cresceram. 624 00:48:03,083 --> 00:48:04,918 Meus netos est�o prosperando. 625 00:48:06,378 --> 00:48:07,546 Por outro lado, 626 00:48:08,588 --> 00:48:11,758 enquanto talvez eu tenha menos medo por mim mesmo, 627 00:48:12,884 --> 00:48:16,847 estou mais relutante em matar jovens que ainda n�o viveram a vida. 628 00:48:16,930 --> 00:48:20,267 N�o vai verificar a idade daqueles que atiram em voc�. 629 00:48:21,393 --> 00:48:22,394 � dif�cil. 630 00:48:24,062 --> 00:48:28,608 Sinceramente, espero que n�o pretenda deixar um pirralho mat�-lo 631 00:48:29,192 --> 00:48:32,237 s� porque ainda n�o viveu t�o plenamente quanto voc�. 632 00:48:35,115 --> 00:48:36,074 N�o. 633 00:48:38,368 --> 00:48:39,411 Eu vou mat�-los. 634 00:48:40,954 --> 00:48:42,414 S� vou me importar mais. 635 00:48:47,627 --> 00:48:48,628 Agora, 636 00:48:50,630 --> 00:48:52,549 me conte sobre o William. 637 00:48:53,800 --> 00:48:55,135 Conte sobre meu filho. 638 00:49:00,807 --> 00:49:01,933 Ele � bonito. 639 00:49:03,643 --> 00:49:04,853 Ele sempre foi. 640 00:49:07,481 --> 00:49:09,024 � atencioso 641 00:49:10,400 --> 00:49:11,568 e observador, 642 00:49:13,528 --> 00:49:14,738 e ele � teimoso. 643 00:49:16,990 --> 00:49:18,700 Mas � um homem de honra. 644 00:49:23,497 --> 00:49:24,915 Quando ele olhou para mim, 645 00:49:26,875 --> 00:49:30,420 vi a mesma bondade nos olhos dele. 646 00:49:33,715 --> 00:49:35,634 Mas tamb�m havia fogo. 647 00:49:38,303 --> 00:49:44,518 A ferocidade de um homem das Terras Altas sob toda aquela educa��o. 648 00:50:32,148 --> 00:50:33,817 O que pensa que est� fazendo? 649 00:50:43,451 --> 00:50:44,452 Cristo! 650 00:51:56,107 --> 00:51:58,109 Legendas: Carolina Iodes49575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.