All language subtitles for Outlander.S07E06.1080p.WEB.h264-EDITH[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 2 00:00:15,051 --> 00:00:15,885 Anteriormente� 3 00:00:15,969 --> 00:00:18,429 Esta � a Sra. MacKenzie. A nova inspetora. 4 00:00:18,513 --> 00:00:19,347 Rob Cameron. 5 00:00:24,394 --> 00:00:27,480 Ela viu algu�m e ficou com medo. Era o Nuckelavee. 6 00:00:28,106 --> 00:00:30,567 Entregue estas cartas com a m�xima discri��o. 7 00:00:30,692 --> 00:00:32,151 Tem sorte que achei voc�. 8 00:00:32,235 --> 00:00:35,321 Meu nome � Ian Murray. Este � William Ransom. Est� ferido. 9 00:00:35,405 --> 00:00:38,408 Claire Fraser � tua tia? Temos trabalhado com ela. 10 00:00:38,491 --> 00:00:40,785 - Suponho que a verei de novo. - Sim. 11 00:00:40,868 --> 00:00:43,871 Ela me puxou e disse: "Nesta sala, falamos ingl�s." 12 00:00:43,955 --> 00:00:46,499 - Por que � ruim falar ga�lico? - N�o �. 13 00:00:46,583 --> 00:00:47,834 Precisamos evacuar. 14 00:00:47,917 --> 00:00:50,211 Consigo andar com um pouco de apoio. 15 00:00:50,295 --> 00:00:53,715 Sinto muito, mas � cedo demais. As suturas n�o aguentar�o. 16 00:00:53,798 --> 00:00:57,427 Os brit�nicos t�m pouca comida. N�o v�o esperar que nos rendamos. 17 00:00:57,510 --> 00:00:59,470 Precisar�o tomar o forte � for�a. 18 00:01:02,849 --> 00:01:05,476 Cante-me uma can��o 19 00:01:05,560 --> 00:01:08,855 De uma mo�a que se foi 20 00:01:08,938 --> 00:01:11,858 Responda, poderia essa mo�a 21 00:01:11,941 --> 00:01:13,651 Ser eu? 22 00:01:14,777 --> 00:01:17,488 Feliz da alma 23 00:01:17,572 --> 00:01:20,366 Ela navegou um dia 24 00:01:20,658 --> 00:01:22,869 Sobre o mar 25 00:01:22,952 --> 00:01:25,496 At� Skye 26 00:01:26,039 --> 00:01:28,583 Onda e brisa 27 00:01:29,000 --> 00:01:31,461 Ilhas e mares 28 00:01:31,711 --> 00:01:35,673 Montanhas de chuva e sol 29 00:01:37,467 --> 00:01:39,969 Tudo que era bom 30 00:01:40,345 --> 00:01:43,097 Tudo que era justo 31 00:01:43,181 --> 00:01:45,475 Tudo que era eu 32 00:01:45,558 --> 00:01:47,101 Se perdeu 33 00:01:48,561 --> 00:01:50,938 Cante-me uma can��o 34 00:01:51,022 --> 00:01:53,941 De uma mo�a que se foi 35 00:01:54,150 --> 00:01:56,986 Responda, poderia essa mo�a 36 00:01:57,445 --> 00:01:58,946 Ser eu? 37 00:01:59,822 --> 00:02:02,116 Feliz da alma 38 00:02:02,200 --> 00:02:05,244 Ela navegou um dia 39 00:02:05,620 --> 00:02:09,624 Sobre o mar 40 00:02:09,791 --> 00:02:16,756 At� Skye 41 00:02:24,764 --> 00:02:28,267 Cante-me uma can��o 42 00:02:28,810 --> 00:02:32,605 De uma mo�a que se foi 43 00:02:33,523 --> 00:02:37,568 Responda, poderia essa mo�a 44 00:02:38,444 --> 00:02:39,987 Ser eu? 45 00:03:32,457 --> 00:03:35,960 Soldado, onde posso encontrar o general Simon Fraser? 46 00:03:36,043 --> 00:03:38,755 O brigadeiro? Creio que esteja nas ameias, 47 00:03:38,838 --> 00:03:40,506 examinando os esp�lios. 48 00:03:45,470 --> 00:03:49,432 Enfrentei dificuldades desempenhando fun��es para o capit�o Richardson. 49 00:03:49,515 --> 00:03:51,976 Encontrei o general Burgoyne em Fort Crown Point. 50 00:03:52,059 --> 00:03:54,312 Pediu que me apresentasse ao seu comando. 51 00:03:54,395 --> 00:03:57,356 Creio que o capit�o estar� conosco em breve. 52 00:03:57,440 --> 00:04:02,111 Muito bem, senhor. Gostaria de ter chegado a tempo da batalha pelo forte. 53 00:04:02,195 --> 00:04:03,446 Mal foi uma batalha. 54 00:04:03,654 --> 00:04:06,991 Nem um tiro sequer foi disparado. Os rebeldes queriam tanto 55 00:04:07,074 --> 00:04:11,162 se livrar do lugar, que nos deixaram um canh�o como presente de despedida. 56 00:04:11,996 --> 00:04:16,334 Mas se est� atr�s de uma batalha, tenente, n�o precisa esperar muito. 57 00:04:16,959 --> 00:04:20,797 Burgoyne nos ordenou guarnecer o forte, 58 00:04:20,880 --> 00:04:23,424 depois perseguir os rebeldes ao sul 59 00:04:23,841 --> 00:04:26,135 e encontrar as tropas do general Howe. 60 00:04:27,428 --> 00:04:29,347 Howe est� na cidade de Nova York. 61 00:04:30,848 --> 00:04:32,433 Se marchar para o norte� 62 00:04:35,353 --> 00:04:39,398 Planejamos cortar o Ex�rcito do Norte, isolar a Nova Inglaterra do resto. 63 00:04:39,482 --> 00:04:40,608 Muito perspicaz. 64 00:04:40,691 --> 00:04:45,029 Mas n�o esperaria menos do filho de lorde John Grey. 65 00:05:14,141 --> 00:05:18,271 Jamie, acho que muitos aqui n�o conseguir�o ir muito longe a p�. 66 00:05:18,354 --> 00:05:21,941 N�o temos escolha. O tiroteio vem do ponto de carga do lago. 67 00:05:22,024 --> 00:05:24,527 N�o defenderemos se os brit�nicos chegarem antes. 68 00:05:24,610 --> 00:05:28,364 Seria mais seguro avan�ar ao interior em pequenos grupos. 69 00:05:28,447 --> 00:05:30,825 Junto-me �s tropas e marcho at� Hubbardton. 70 00:05:30,908 --> 00:05:33,160 Deve levar um ou dois dias. 71 00:05:37,123 --> 00:05:38,457 Fique calma, estrangeira. 72 00:05:39,375 --> 00:05:42,044 Carrego quem estiver com as pernas falhando. 73 00:05:42,503 --> 00:05:45,006 Ian ir� na frente para achar um caminho. 74 00:05:45,756 --> 00:05:48,009 Vamos. � hora de ir. 75 00:05:48,092 --> 00:05:50,469 Venha. Segure meu bra�o, eu te firmo. 76 00:05:50,553 --> 00:05:52,638 N�o podemos confiar no ind�gena. 77 00:05:52,722 --> 00:05:57,226 Est� nos levando at� os outros selvagens. V�o nos matar. 78 00:05:57,310 --> 00:06:00,313 Acalma-te. N�o tens o que temer. 79 00:06:00,396 --> 00:06:03,941 N�o vou deixar que me leve. Ele vai me esfolar viva. 80 00:06:04,025 --> 00:06:05,735 Ele n�o far� nada disso. 81 00:06:06,110 --> 00:06:09,155 � Ian. Eu o conhe�o. N�o faria mal a ningu�m. 82 00:06:09,238 --> 00:06:10,615 Ele s� quer nos ajudar. 83 00:06:10,698 --> 00:06:11,782 Tem certeza? 84 00:06:12,575 --> 00:06:14,327 Confio totalmente nele. 85 00:06:15,661 --> 00:06:16,662 Vamos. 86 00:06:43,856 --> 00:06:44,982 Sra. Raven. 87 00:06:46,901 --> 00:06:48,027 Jamie. 88 00:06:49,946 --> 00:06:54,075 Essa gente precisa descansar. Devemos acampar durante a noite. 89 00:06:54,367 --> 00:06:55,368 Sim. 90 00:06:58,704 --> 00:07:00,790 Ind�genas! Seremos todos mortos! 91 00:07:00,873 --> 00:07:03,417 Sil�ncio. Podem n�o nos ter visto. Ainda n�o. 92 00:07:04,335 --> 00:07:05,670 Saiam da estrada! 93 00:07:07,046 --> 00:07:09,840 Venham! Escondam-se. 94 00:07:11,258 --> 00:07:12,468 Fiquem juntos. 95 00:07:31,362 --> 00:07:32,863 � como eu suspeitava. 96 00:07:33,155 --> 00:07:36,367 Casacas Vermelhas, correndo e se passando por ind�genas. 97 00:07:36,450 --> 00:07:38,828 Tentando nos assustar para nos revelarmos. 98 00:07:38,911 --> 00:07:40,162 Quase funcionou. 99 00:07:40,371 --> 00:07:44,208 Voc� e os Hunter, levem essas pessoas ao centro da floresta. 100 00:07:44,333 --> 00:07:47,586 Meus homens ir�o junto. Ian e eu afastaremos os soldados. 101 00:07:48,379 --> 00:07:51,632 Rachel, Denzell, vamos trazer todos para c�. 102 00:07:51,716 --> 00:07:52,758 Em sil�ncio. 103 00:08:02,059 --> 00:08:04,562 - Viu a Sra. Raven? - N�o desde� 104 00:08:05,855 --> 00:08:08,524 Est�vamos andando juntas quando a gritaria come�ou. 105 00:08:08,607 --> 00:08:11,402 Ela murmurava algo sobre n�o querer que a levassem. 106 00:08:11,485 --> 00:08:13,904 Tentei acalm�-la, mas Tommy chorou� 107 00:08:13,988 --> 00:08:15,322 Onde a viu por �ltimo? 108 00:08:18,284 --> 00:08:19,785 Certo, siga o resto. 109 00:08:27,084 --> 00:08:31,672 Senti muito por ter de fazer isso, mas n�o tive escolha. 110 00:08:31,881 --> 00:08:34,258 Preciso apoiar a autoridade de meus professores 111 00:08:34,341 --> 00:08:36,343 ou o lugar vira uma bagun�a. 112 00:08:36,802 --> 00:08:40,765 Meu filho s� xingou porque aquela mulher quase arrancou a orelha dele. 113 00:08:42,224 --> 00:08:46,353 E simplesmente por falar algumas palavras em ga�lico. 114 00:08:46,437 --> 00:08:48,939 Jeremiah lhe contou o que ele disse? 115 00:08:50,274 --> 00:08:52,068 N�o em detalhes. N�o. 116 00:08:52,151 --> 00:08:56,947 Chamou a Sra. Glendenning de filha de uma bruxa velha com bafo de cabra. 117 00:09:00,743 --> 00:09:02,495 Ela n�o deve ter gostado. 118 00:09:04,121 --> 00:09:06,499 Deve ter aprendido essa com meu sogro. 119 00:09:06,707 --> 00:09:09,960 Nunca teria ensinado a ele essa frase em espec�fico. 120 00:09:11,253 --> 00:09:13,172 Mas ent�o voc� fala ga�lico? 121 00:09:14,757 --> 00:09:18,594 Aprendi trabalhando com pesca no Minch quando era jovem. 122 00:09:18,677 --> 00:09:22,223 Bem, eu dei uma palavrinha � Sra. Glendenning, 123 00:09:22,765 --> 00:09:27,311 mas temo que ela mesma seja apenas um sintoma de um problema maior. 124 00:09:28,312 --> 00:09:29,313 E qual seria? 125 00:09:30,231 --> 00:09:33,692 As pessoas hoje em dia querem que os filhos falem ingl�s, 126 00:09:33,776 --> 00:09:36,278 consigam bons empregos e deixem as Terras Altas. 127 00:09:37,029 --> 00:09:38,239 Sim, � uma pena. 128 00:09:39,615 --> 00:09:42,827 A l�ngua � nossa hist�ria. Nossa cultura. 129 00:09:44,703 --> 00:09:48,582 Pessoas das Terras Altas t�m lutado pelo direito de falar ga�lico desde� 130 00:09:49,792 --> 00:09:51,085 antes da Insurrei��o. 131 00:09:52,545 --> 00:09:57,007 Concordo plenamente. � um dos meus. 132 00:09:57,591 --> 00:10:01,095 J� foi professor, n�o �? � apaixonado pelo assunto. 133 00:10:01,178 --> 00:10:06,058 Estive querendo dar aula exatamente sobre o que voc� est� falando. 134 00:10:06,600 --> 00:10:08,394 Acertei. Foi professor? 135 00:10:11,313 --> 00:10:12,314 Sim. 136 00:10:27,663 --> 00:10:30,374 Acho que � o �ltimo, tio. Os outros fugiram. 137 00:10:32,543 --> 00:10:33,961 � melhor voltarmos. 138 00:10:35,796 --> 00:10:37,089 Sra. Raven? 139 00:10:39,675 --> 00:10:40,843 Sra. Raven? 140 00:10:44,096 --> 00:10:45,264 Sra. Raven. 141 00:10:55,608 --> 00:10:59,987 Sra. Raven, tem de vir comigo. Estar� segura com os outros. 142 00:11:00,070 --> 00:11:02,406 Nunca estarei segura. Eles est�o vindo. 143 00:11:02,489 --> 00:11:03,616 Precisa ficar quieta. 144 00:11:06,368 --> 00:11:07,286 Meu Deus! 145 00:11:25,512 --> 00:11:26,639 Apare�a. 146 00:11:27,431 --> 00:11:29,350 Jamie, sou eu. Denzell. 147 00:11:29,934 --> 00:11:32,603 O que faz aqui? Onde est�o os outros? 148 00:11:32,937 --> 00:11:33,812 Seguros. 149 00:11:33,896 --> 00:11:37,650 Mas a Sra. Wellman disse que Claire foi buscar uma das pacientes. 150 00:11:37,858 --> 00:11:41,779 Ela n�o voltou. Ent�o fui procurar por ela. 151 00:12:05,970 --> 00:12:09,348 Botas de soldados. Tr�s ou quatro deles, daqui. 152 00:12:10,557 --> 00:12:11,850 Algu�m foi arrastado. 153 00:12:13,686 --> 00:12:14,687 Claire. 154 00:12:15,145 --> 00:12:17,564 Est�o indo para o norte, rumo ao forte. 155 00:12:42,589 --> 00:12:45,634 Senhor, poderia me dar um pouco d'�gua? 156 00:12:50,472 --> 00:12:53,434 Senhor, precisamos de �gua. 157 00:12:54,768 --> 00:12:57,813 Posso ao menos ir ao po�o buscar para os doentes? 158 00:12:57,896 --> 00:13:01,150 Senhora, me ordenaram que nenhum prisioneiro saia daqui. 159 00:13:01,233 --> 00:13:05,029 Ent�o posso sugerir que o senhor ou um de seus homens v� buscar? 160 00:13:05,571 --> 00:13:08,240 Ou vai deixar os prisioneiros morrerem de sede? 161 00:13:26,884 --> 00:13:27,843 Walter. 162 00:13:30,054 --> 00:13:33,432 Sra. Fraser. N�o aguentou ficar longe, n�o �? 163 00:13:34,725 --> 00:13:36,894 Cad� o Vermelho? Ele conseguiu sair? 164 00:13:37,353 --> 00:13:38,312 Sim. 165 00:13:39,355 --> 00:13:41,565 O que diabos est� fazendo aqui? 166 00:13:42,983 --> 00:13:45,778 Os brit�nicos precisavam do hospital para eles. 167 00:13:46,528 --> 00:13:49,740 Eu disse a eles que devia ser transportado com cuidado. 168 00:13:50,407 --> 00:13:51,700 Ordens m�dicas. 169 00:13:51,784 --> 00:13:53,285 E eles me obedeceram. 170 00:13:53,786 --> 00:13:55,412 Fico feliz em saber disso. 171 00:13:59,166 --> 00:14:03,003 O curativo est� seco. Ent�o a ferida est� cicatrizando bem. 172 00:14:05,339 --> 00:14:06,548 Como se sente? 173 00:14:07,216 --> 00:14:09,343 N�o � minha perna que me incomoda. 174 00:14:10,219 --> 00:14:11,303 � meu peito. 175 00:14:12,262 --> 00:14:14,598 N�o consigo respirar direito. 176 00:14:16,517 --> 00:14:17,851 Deixe-me ouvir. 177 00:14:21,271 --> 00:14:25,025 Respire fundo e devagar. Devagar e com calma, Walter. 178 00:14:33,617 --> 00:14:35,077 Quando come�aram os sintomas? 179 00:14:36,036 --> 00:14:38,247 Me sentia bem at� algumas horas atr�s. 180 00:14:41,708 --> 00:14:43,544 O que �, Sra. Fraser? 181 00:14:44,920 --> 00:14:48,424 Pode ser muco em seus pulm�es por causa da umidade do ar. 182 00:14:48,507 --> 00:14:52,052 Ent�o por que parece mais preocupada do que quando ach�vamos 183 00:14:52,136 --> 00:14:53,846 que os brit�nicos estavam atirando? 184 00:14:55,180 --> 00:14:56,181 Sinto muito. 185 00:14:57,099 --> 00:14:58,934 Tamb�m pode ser uma embolia. 186 00:14:59,935 --> 00:15:03,230 � quando o sangue come�a a coagular nos pulm�es. 187 00:15:04,440 --> 00:15:07,609 Pode ser uma complica��o de uma cirurgia como a amputa��o. 188 00:15:10,863 --> 00:15:12,281 Isso n�o parece bom. 189 00:15:14,074 --> 00:15:15,117 N�o �. 190 00:15:16,618 --> 00:15:19,455 Por isso vou ficar de olho em voc�. 191 00:15:20,330 --> 00:15:24,960 Em breve chegar� a �gua. Arrumarei algumas ervas que podem ajudar. 192 00:15:26,670 --> 00:15:29,590 Como n�o tenho muito o que fazer hoje � tarde, 193 00:15:30,716 --> 00:15:32,634 acho que tudo bem. 194 00:15:36,180 --> 00:15:37,097 Entre. 195 00:15:40,809 --> 00:15:42,227 Capit�o Richardson. Senhor. 196 00:15:42,311 --> 00:15:44,188 Tenente lorde Ellesmere. 197 00:15:48,984 --> 00:15:50,903 Vim assim que soube que havia chegado. 198 00:15:50,986 --> 00:15:53,363 Comecei a pensar que nunca mais o veria. 199 00:15:53,447 --> 00:15:55,657 Pe�o desculpas pelo atraso, senhor. 200 00:15:55,991 --> 00:15:58,785 O destino me manteve na Virg�nia por mais tempo. 201 00:15:58,869 --> 00:16:01,955 Ent�o teve tempo suficiente de entregar minha mensagem. 202 00:16:02,039 --> 00:16:03,832 Tem alguma para mim? 203 00:16:04,208 --> 00:16:06,710 Infelizmente, senhor, o Grande P�ntano Sombrio 204 00:16:06,793 --> 00:16:11,048 privou-me de meu cavalo e, com ele, de sua correspond�ncia. 205 00:16:11,131 --> 00:16:15,594 E teve a oportunidade de ver a mensagem antes de perd�-la? 206 00:16:16,345 --> 00:16:20,182 Talvez tenha tentado decodific�-la e gravar o conte�do na mem�ria? 207 00:16:20,849 --> 00:16:24,686 N�o li a mensagem, senhor. Ordenou-me o contr�rio. 208 00:16:24,770 --> 00:16:25,812 Entretanto, 209 00:16:26,813 --> 00:16:29,816 descobri algumas coisas sobre os destinat�rios. 210 00:16:31,568 --> 00:16:34,863 E que coisas seriam essas, ent�o? 211 00:16:41,286 --> 00:16:45,165 Soube que Samuel Cartwright � um rebelde. 212 00:16:46,542 --> 00:16:50,671 E que Henry Carver e Joshua Harrington tamb�m s�o. 213 00:16:54,508 --> 00:16:57,928 Como acha que as guerras s�o vencidas, tenente? 214 00:16:58,011 --> 00:17:01,139 - No campo de batalha, senhor. - Sem d�vida. 215 00:17:02,307 --> 00:17:05,269 Mas como comandantes sabem onde ser� a batalha? 216 00:17:06,311 --> 00:17:10,190 Como sabem o tamanho e a for�a do oponente? 217 00:17:11,108 --> 00:17:15,362 Quais s�o as fraquezas dele e como explor�-las. 218 00:17:16,530 --> 00:17:17,364 Intelig�ncia. 219 00:17:19,324 --> 00:17:22,286 E meus muitos anos de experi�ncia me ensinaram 220 00:17:22,869 --> 00:17:27,374 que a melhor informa��o vem de homens em quem o inimigo confia. 221 00:17:29,293 --> 00:17:30,669 Ent�o eles s�o espi�es. 222 00:17:31,378 --> 00:17:34,089 Olhos e ouvidos da causa brit�nica. 223 00:17:34,172 --> 00:17:38,719 A informa��o naquela mensagem era vital para o trabalho deles. 224 00:17:38,802 --> 00:17:44,266 E por conta de seus infort�nios, tal informa��o n�o chegou a eles. 225 00:17:45,225 --> 00:17:47,144 Perdoe-me, capit�o Richardson. 226 00:17:48,353 --> 00:17:52,149 Nem imagina o quanto sinto por ter falhado nesta miss�o. 227 00:17:54,735 --> 00:17:58,780 Sabe o que mais meus anos de experi�ncia me ensinaram, tenente? 228 00:17:59,615 --> 00:18:00,949 N�o, senhor. 229 00:18:07,748 --> 00:18:12,502 A guerra � longa. Sem d�vida, haver� uma oportunidade de se redimir. 230 00:18:13,629 --> 00:18:16,757 Estarei pronto para isso, senhor. Tem minha palavra. 231 00:18:18,675 --> 00:18:19,885 Muito bem. 232 00:18:20,719 --> 00:18:26,058 Agora, sugiro que se re�na com seu uniforme, tenente. 233 00:18:27,851 --> 00:18:32,773 Seu ba� viajou para o norte com o meu. Vai encontr�-lo no alojamento. 234 00:18:44,910 --> 00:18:46,036 Ela est� com fome. 235 00:18:47,120 --> 00:18:48,413 Mas meu leite, bem, 236 00:18:49,539 --> 00:18:51,708 n�o est� vindo como normalmente vem. 237 00:18:51,958 --> 00:18:55,921 N�o estou surpresa. Mal comeu ou bebeu. 238 00:18:57,631 --> 00:18:59,049 Isso retarda seu leite. 239 00:19:00,175 --> 00:19:02,803 Preciso que beba o m�ximo de �gua que puder. 240 00:19:03,679 --> 00:19:05,597 Tentarei buscar comida para voc�. 241 00:19:07,057 --> 00:19:08,850 - Tome. - Obrigada, senhora. 242 00:19:20,654 --> 00:19:21,488 Walter. 243 00:19:22,447 --> 00:19:23,532 Isso deve ajudar. 244 00:19:24,116 --> 00:19:25,867 Obrigado, Sra. Fraser. 245 00:19:40,674 --> 00:19:44,177 Senhor. Com licen�a, senhor. Senhor! 246 00:19:45,053 --> 00:19:47,889 Devo insistir, no m�nimo, que forne�a 247 00:19:47,973 --> 00:19:50,392 o b�sico para o cuidado dos prisioneiros. 248 00:19:51,435 --> 00:19:52,853 Senhor, est� me ouvindo? 249 00:19:53,812 --> 00:19:54,813 Eu� 250 00:19:55,981 --> 00:19:59,192 Perd�o, senhora, mas acredito que a conhe�o. 251 00:20:00,485 --> 00:20:03,405 - � a senhora Fraser, n�o �? - Sou eu. 252 00:20:04,865 --> 00:20:07,576 Sou o tenente lorde Ellesmere. William Ransom. 253 00:20:09,536 --> 00:20:12,330 Visitei sua casa quando ainda era menino. 254 00:20:15,000 --> 00:20:16,793 Salvou a vida do meu pai. 255 00:20:17,669 --> 00:20:18,670 William? 256 00:20:27,095 --> 00:20:28,013 � uma rebelde? 257 00:20:30,223 --> 00:20:31,224 Sim. 258 00:20:33,769 --> 00:20:35,687 Meu marido � coronel da mil�cia. 259 00:20:35,771 --> 00:20:38,273 Fomos separados e fui capturada. 260 00:20:41,359 --> 00:20:45,447 Eu poderia pedir alguns suprimentos? 261 00:20:46,531 --> 00:20:47,824 Linho para ataduras. 262 00:20:48,533 --> 00:20:51,411 Pedirei ao nosso cirurgi�o que envie ataduras. 263 00:20:51,495 --> 00:20:56,124 E comida. Temos um beb� faminto, e sinto que perderemos alguns dos doentes 264 00:20:56,208 --> 00:20:58,084 sem ter comida logo. 265 00:21:00,629 --> 00:21:02,339 Isso pode ser dif�cil. 266 00:21:05,258 --> 00:21:07,552 Nossos suprimentos est�o dois dias atrasados. 267 00:21:07,636 --> 00:21:10,722 Seus compatriotas queimaram o que restava nos dep�sitos. 268 00:21:16,019 --> 00:21:17,270 Verei o que posso fazer. 269 00:21:19,648 --> 00:21:20,524 Obrigada. 270 00:21:22,400 --> 00:21:24,444 Se falar com seu cirurgi�o, 271 00:21:24,528 --> 00:21:27,739 talvez ele possa ceder algumas ervas e rem�dios. 272 00:21:28,824 --> 00:21:30,617 Faria um bem enorme. 273 00:21:31,326 --> 00:21:32,786 Certamente, senhora. 274 00:21:47,676 --> 00:21:51,263 Sabe o zumbido, aquela sensa��o que te d� nos ossos. 275 00:21:51,346 --> 00:21:54,224 Foi o que senti no t�nel antes de achar a sa�da. 276 00:21:54,307 --> 00:21:56,935 E tamb�m vi uma coisa. 277 00:21:57,352 --> 00:22:00,814 N�o pedras, mas energia. Foi como� 278 00:22:00,897 --> 00:22:02,691 Espere. Um momento, Bree. 279 00:22:07,070 --> 00:22:08,029 Certo. 280 00:22:08,530 --> 00:22:11,074 Era como o calor que brilha ao sair do asfalto. 281 00:22:11,157 --> 00:22:12,617 Ou �gua? 282 00:22:13,243 --> 00:22:17,247 N�o sei, � dif�cil descrever, mas, Roger, tem algo l� embaixo. 283 00:22:18,790 --> 00:22:19,958 Fico pensando� 284 00:22:21,835 --> 00:22:24,296 - A represa fica no lago, n�o �? - Sim. 285 00:22:24,379 --> 00:22:26,339 Ao leste, em dire��o a Pitlochry. 286 00:22:26,423 --> 00:22:30,051 Sabe mais ou menos o caminho do t�nel at� a represa? 287 00:22:30,552 --> 00:22:33,346 As plantas est�o no escrit�rio, posso verificar. 288 00:22:33,638 --> 00:22:36,474 Mas, se me lembro bem, 289 00:22:36,558 --> 00:22:39,561 o t�nel corre para c�. 290 00:22:39,644 --> 00:22:43,440 Achamos que h� uma linha ley das pedras Achavanich 291 00:22:43,523 --> 00:22:46,610 at� as pedras em Craigh na Dun, n�o �? E se� 292 00:22:46,693 --> 00:22:50,697 A mesma linha continua em dire��o ao local da barragem de Errochty. 293 00:22:51,406 --> 00:22:53,867 Talvez os c�rculos de pedra, de alguma forma, 294 00:22:53,950 --> 00:22:56,953 interajam com linhas ley em determinados locais 295 00:22:57,037 --> 00:22:59,873 para criar uma esp�cie de portal. 296 00:23:00,957 --> 00:23:02,459 � um bom palpite. 297 00:23:02,542 --> 00:23:07,005 Engenheiros preferem o termo "hip�tese de trabalho". 298 00:23:07,088 --> 00:23:09,799 � uma boa hip�tese de trabalho. 299 00:23:10,050 --> 00:23:12,552 Vai no Guia do Mochileiro da Viagem no Tempo. 300 00:23:12,636 --> 00:23:15,096 Espere a�. Vai se chamar assim? 301 00:23:15,180 --> 00:23:16,681 Tipo a com�dia de r�dio da BBC? 302 00:23:16,765 --> 00:23:19,768 N�o oficialmente, mas para mim mesmo, por divers�o. 303 00:23:21,144 --> 00:23:24,856 N�o deveria dar sua aula de ga�lico �s 16h? 304 00:23:26,274 --> 00:23:27,400 Puta merda! 305 00:23:28,568 --> 00:23:30,320 - Cal�as ou kilt? - Kilt. 306 00:23:30,403 --> 00:23:32,238 - Me ajuda com a maleta? - Claro. 307 00:23:34,240 --> 00:23:35,367 Debaixo do mapa. 308 00:23:49,839 --> 00:23:53,176 Acha que o Ex�rcito Brit�nico enforcaria os prisioneiros? 309 00:23:53,259 --> 00:23:55,887 Sim. N�o os veem como prisioneiros de guerra. 310 00:23:55,971 --> 00:23:59,224 Significaria reconhecer a soberania da Am�rica. 311 00:23:59,933 --> 00:24:02,143 Nos veem como traidores da Coroa. 312 00:24:03,770 --> 00:24:06,564 � noite, dou um jeito de entrar. Traga sua tia. 313 00:24:06,648 --> 00:24:08,525 Precisa ser eu, tio. 314 00:24:09,442 --> 00:24:11,319 Se voc� for pego, v�o enforc�-lo. 315 00:24:12,988 --> 00:24:14,197 N�o vou ser pego. 316 00:24:15,073 --> 00:24:17,242 Os mohawks se aliaram aos brit�nicos. 317 00:24:17,325 --> 00:24:19,786 Os guardas v�o me considerar um aliado. 318 00:24:19,869 --> 00:24:23,999 Mohawk ou n�o, eles n�o v�o aceitar que saia com uma prisioneira. 319 00:24:24,082 --> 00:24:25,792 Tio, eu consigo fazer isso. 320 00:24:31,506 --> 00:24:33,133 Est� bem. Estou de acordo. 321 00:24:34,676 --> 00:24:38,179 Mas talvez eu possa fazer algo para distrair os olhares. 322 00:24:39,014 --> 00:24:41,099 Vou precisar do arco emprestado. 323 00:24:44,352 --> 00:24:49,149 Precisamos coletar gravetos para fogueiras e ferver �gua para esterilizar o linho. 324 00:24:49,774 --> 00:24:51,609 Tentem por ali. 325 00:24:53,862 --> 00:24:55,238 Senhora Fraser, 326 00:24:56,072 --> 00:24:59,200 as ataduras que pediu, juntamente com outros suprimentos. 327 00:24:59,284 --> 00:25:03,288 Disseram-me que cont�m v�rios ingredientes bot�nicos necess�rios. 328 00:25:05,290 --> 00:25:06,291 Obrigada. 329 00:25:06,374 --> 00:25:09,085 Tenente Sandy Hammond, senhora, a seu dispor. 330 00:25:09,169 --> 00:25:12,047 Os suprimentos s�o cortesia do tenente lorde Ellesmere. 331 00:25:12,130 --> 00:25:14,591 O dever o impediu de traz�-los. 332 00:25:15,467 --> 00:25:17,844 Passe adiante minha gratid�o. 333 00:25:19,304 --> 00:25:23,058 Acha que podemos conseguir alguma comida? 334 00:25:26,603 --> 00:25:30,523 Duvido, senhora. O tenente perguntou � padaria, 335 00:25:30,607 --> 00:25:33,485 mas as tropas est�o sobrevivendo do que carregavam. 336 00:25:33,568 --> 00:25:38,073 Receio que n�o haja nada de sobra at� que o trem chegue. Sinto muito. 337 00:25:42,243 --> 00:25:44,746 Lorde Ellesmere disse que deveria lhe dar isto. 338 00:25:45,163 --> 00:25:46,915 Parecia estar com sede. 339 00:25:53,129 --> 00:25:57,592 Por favor, agrade�a ao tenente pelas liba��es. 340 00:26:00,178 --> 00:26:01,304 Se me permite, 341 00:26:03,139 --> 00:26:04,766 como me identificou? 342 00:26:06,601 --> 00:26:10,146 Ele disse que seria a cacheada dando ordens como um sargento-mor. 343 00:26:14,651 --> 00:26:15,902 Boa sorte, senhora. 344 00:26:20,532 --> 00:26:22,492 ESCOLA PRIM�RIA BROCH MORDHA 345 00:26:22,575 --> 00:26:23,785 Feasgar math. 346 00:26:23,868 --> 00:26:25,578 Feasgar math. 347 00:26:27,413 --> 00:26:30,208 Sou Roger MacKenzie, pai do Jeremiah. 348 00:26:31,501 --> 00:26:33,711 Nasci aqui nas Terras Altas, 349 00:26:34,170 --> 00:26:38,133 e estou animado para falar com voc�s hoje sobre o ga�lico. 350 00:26:39,175 --> 00:26:42,720 Sei que alguns de voc�s ouviram seus parentes mais velhos falarem 351 00:26:42,804 --> 00:26:46,224 e voc�s mesmos podem at� saber algumas palavras. 352 00:26:46,307 --> 00:26:50,019 Quantos de voc�s gostariam de aprender a xingar em ga�lico? 353 00:26:51,896 --> 00:26:56,401 N�o temos palavr�es em ga�lico como h� no ingl�s. 354 00:26:57,235 --> 00:27:00,196 Xingar em ga�lico � uma arte. 355 00:27:00,280 --> 00:27:04,284 Certa vez ouvi um fazendeiro dizer a um porco 356 00:27:04,909 --> 00:27:06,619 que tinha entrado no p�ntano: 357 00:27:06,703 --> 00:27:10,665 "Gun spreadhadh do mhionnach tro do bhru 's gun itheadh na feannagan e!" 358 00:27:11,457 --> 00:27:12,584 Mas o que significa? 359 00:27:12,667 --> 00:27:15,879 "Que suas tripas explodam e sejam comidas por corvos!" 360 00:27:18,590 --> 00:27:19,424 Enfim, 361 00:27:21,092 --> 00:27:22,135 nosso povo 362 00:27:23,386 --> 00:27:27,223 fala ga�lico desde o s�culo 4�. 363 00:27:28,850 --> 00:27:29,976 O s�culo 4�. 364 00:27:30,935 --> 00:27:34,689 Isso foi h� mais de 1.500 anos. 365 00:27:38,943 --> 00:27:41,154 Quem aqui sabe sobre can��es de waulking? 366 00:27:43,781 --> 00:27:46,576 � o que as mulheres cantavam, trabalhando juntas, 367 00:27:46,659 --> 00:27:48,828 torcendo l� molhada para impermeabiliz�-la. 368 00:27:48,912 --> 00:27:50,079 Exatamente. 369 00:27:51,664 --> 00:27:54,459 Esse tipo de coisa n�o deve se perder, certo? 370 00:27:54,542 --> 00:27:55,752 N�o. 371 00:27:56,794 --> 00:27:58,588 Existe tamb�m cantar em versos. 372 00:27:59,797 --> 00:28:03,885 Remonta a quando as pessoas n�o tinham muitos livros. 373 00:28:03,968 --> 00:28:06,554 Haveria uma reuni�o ou uma congrega��o, 374 00:28:06,638 --> 00:28:09,849 e algu�m conduzia uma can��o e os outros cantavam. 375 00:28:10,683 --> 00:28:12,143 Jemmy, Bobby. 376 00:28:13,019 --> 00:28:16,856 Estes s�o hin�rios e can��es folcl�ricas do s�culo 19 377 00:28:17,398 --> 00:28:20,610 que meu falecido pai, reverendo Wakefield, colecionava. 378 00:28:22,779 --> 00:28:24,030 Deem uma olhadinha 379 00:28:24,322 --> 00:28:27,492 enquanto tentamos cantar em versos. 380 00:28:28,993 --> 00:28:32,080 Quando eu pedir, fa�am o canto do cisne. 381 00:28:32,830 --> 00:28:34,207 Eles soam assim� 382 00:28:34,874 --> 00:28:40,380 Guile g�, g�ile g�, guile g� guile go 383 00:28:41,589 --> 00:28:44,175 - Vamos tentar? - Sim. 384 00:28:45,927 --> 00:28:49,514 Um dia em que Calum-cille saiu 385 00:28:51,099 --> 00:28:57,438 Guile g�, g�ile g�, guile g� guile go 386 00:28:58,064 --> 00:29:01,484 Bem cedo de manh� 387 00:29:02,235 --> 00:29:08,658 Guile g�, g�ile g�, guile g� guile go 388 00:29:08,741 --> 00:29:12,203 Avistamos um cisne 389 00:29:13,204 --> 00:29:19,752 Guile g�, g�ile g�, guile g� guile go 390 00:29:31,180 --> 00:29:32,307 Walter? 391 00:29:37,186 --> 00:29:41,149 Walter, preciso que beba o m�ximo disso que puder. 392 00:29:48,031 --> 00:29:50,199 O que em nome de Deus � isso? 393 00:29:50,700 --> 00:29:51,135 � um ch�. 394 00:29:52,118 --> 00:29:54,454 Gengibre, alho e pimenta-caiena. 395 00:29:55,413 --> 00:29:58,750 Sei que � desagrad�vel, mas � o melhor que posso fazer. 396 00:29:58,958 --> 00:30:03,254 Preciso afinar seu sangue para dissolver o co�gulo em seus pulm�es. Tome. 397 00:30:14,474 --> 00:30:16,642 O que eu n�o daria por algo 398 00:30:17,935 --> 00:30:19,145 um pouco mais forte. 399 00:30:22,732 --> 00:30:23,733 Bem� 400 00:30:45,797 --> 00:30:50,885 O que quer que eu beba, n�o deve mudar o que acontecer�, 401 00:30:52,595 --> 00:30:53,429 n�o �? 402 00:30:53,930 --> 00:30:54,764 N�o. 403 00:30:54,847 --> 00:30:58,518 Mas o conhaque ajudar� a descer mais facilmente. 404 00:31:18,538 --> 00:31:21,791 Walter, me disse que gostava de dan�ar, n�o �? 405 00:31:22,667 --> 00:31:24,377 Foi como conheceu sua esposa. 406 00:31:24,961 --> 00:31:26,045 Pense nela. 407 00:31:26,879 --> 00:31:29,257 Agora, pense 408 00:31:30,550 --> 00:31:35,138 na primeira vez que a abra�ou e dan�aram juntos. 409 00:31:39,434 --> 00:31:41,477 Aquilo tocou meu cora��o. 410 00:31:42,186 --> 00:31:43,980 Foi um prazer. Obrigado. 411 00:31:48,025 --> 00:31:50,027 Foi maravilhoso, Roger. 412 00:31:50,445 --> 00:31:53,030 Espero que considere voltar aqui de novo. 413 00:31:53,823 --> 00:31:54,824 De novo? 414 00:31:55,992 --> 00:31:56,993 Jura? 415 00:31:58,786 --> 00:32:03,875 Para ser sincero, tenho me sentido um pouco perdido ultimamente. 416 00:32:05,209 --> 00:32:09,297 Me senti conectado ao lecionar hoje. 417 00:32:10,006 --> 00:32:12,675 - Ent�o isso � um sim? - Acho que �. 418 00:32:13,342 --> 00:32:14,177 Sim. 419 00:32:14,260 --> 00:32:16,721 Eu te ligo para passar os dias e hor�rios. 420 00:32:20,516 --> 00:32:21,601 Foi �timo. 421 00:32:22,935 --> 00:32:23,769 Rob Cameron. 422 00:32:25,396 --> 00:32:26,689 Eu sei quem voc� �. 423 00:32:27,857 --> 00:32:30,026 Trabalha com minha esposa na hidrel�trica. 424 00:32:30,109 --> 00:32:34,447 A melhor inspetora que tivemos em anos. N�o engole sapo de ningu�m. 425 00:32:36,032 --> 00:32:36,991 N�o mesmo. 426 00:32:37,074 --> 00:32:40,912 Trouxe meu sobrinho, Bobby, aquele pestinha que est� ali. 427 00:32:41,412 --> 00:32:44,457 Minha irm� � vi�va, ent�o eu ajudo sempre que posso. 428 00:32:46,125 --> 00:32:48,461 - Que bom que gostou da aula. - Adorei. 429 00:32:48,544 --> 00:32:51,839 Estava louco para ler o antigo hin�rio do reverendo. 430 00:32:52,507 --> 00:32:54,258 - N�o conseguiu? - N�o. 431 00:32:54,342 --> 00:32:57,303 N�o. Acabei lendo algo com um pouco mais de a��o. 432 00:32:58,179 --> 00:33:00,598 Isso estava entre as coisas de ga�lico. 433 00:33:00,681 --> 00:33:04,393 Parecia que estava l� por engano, ent�o eu tirei. 434 00:33:05,186 --> 00:33:06,270 Escrevendo um livro? 435 00:33:09,315 --> 00:33:11,067 - Pensando nisso. - Sei. 436 00:33:11,817 --> 00:33:14,445 N�o sei como foi parar entre os pap�is. 437 00:33:14,529 --> 00:33:17,156 Talvez possa me deixar ler quando terminar. 438 00:33:17,698 --> 00:33:19,617 Eu adoro fic��o cient�fica. 439 00:33:19,784 --> 00:33:22,119 - Tenho de terminar primeiro. - Sim. 440 00:33:26,374 --> 00:33:30,461 � melhor eu buscar o Jem e ir para casa preparar o jantar. 441 00:33:30,545 --> 00:33:33,256 Nossa. Como est� sendo isso para voc�? 442 00:33:34,465 --> 00:33:35,424 Acredite, 443 00:33:36,050 --> 00:33:39,470 minhas habilidades na cozinha colocam as da Bree para correr. 444 00:33:39,554 --> 00:33:41,097 Bom de bico. 445 00:33:41,180 --> 00:33:45,101 Adoraria provar qualquer dia. Nunca recuso uma comida caseira. 446 00:33:46,060 --> 00:33:50,690 - Vamos marcar. - Estou livre na semana que vem, se puder. 447 00:33:53,025 --> 00:33:54,235 Eu trago o vinho. 448 00:33:59,156 --> 00:34:00,116 - Certo. - Certo? 449 00:34:00,199 --> 00:34:02,577 - Sim. Claro. - Perfeito. 450 00:34:02,660 --> 00:34:05,913 �timo. Vejo voc� em breve. 451 00:34:38,571 --> 00:34:40,239 V� com Deus, Walter. 452 00:35:02,261 --> 00:35:03,846 Alinhe-os deste lado. 453 00:35:10,811 --> 00:35:11,646 Senhora Fraser. 454 00:35:14,273 --> 00:35:15,399 Um momento. 455 00:35:15,983 --> 00:35:16,984 Ian. 456 00:35:17,068 --> 00:35:20,780 O tio Jamie me enviou. Vamos esperar aqui, e assim que� 457 00:35:24,700 --> 00:35:25,743 V�. 458 00:35:27,119 --> 00:35:28,120 Sr. Murray! 459 00:35:32,041 --> 00:35:34,418 O que em nome de Deus est� fazendo aqui? 460 00:35:34,502 --> 00:35:35,628 Sou um batedor. 461 00:35:35,711 --> 00:35:37,213 Vim por Thayendanegea. 462 00:35:37,672 --> 00:35:39,799 O l�der mohawk que chamam de Joseph Brant. 463 00:35:39,882 --> 00:35:41,342 Claro. Seu povo. 464 00:35:42,343 --> 00:35:43,969 Uma alian�a feliz. 465 00:35:44,053 --> 00:35:48,057 - Ben�fica para todas as partes. - Sim. Muito feliz. 466 00:35:49,475 --> 00:35:50,893 Assim como nosso encontro. 467 00:35:52,353 --> 00:35:53,813 N�o tive a chance de� 468 00:35:56,315 --> 00:35:59,819 Quero agradecer pelo dinheiro e por me deixar aos cuidados 469 00:35:59,902 --> 00:36:01,654 dos talentosos Hunter. 470 00:36:01,737 --> 00:36:05,324 Tenho uma grande d�vida por salvar minha vida. 471 00:36:11,622 --> 00:36:13,874 � melhor eu voltar a meus deveres. 472 00:36:14,625 --> 00:36:15,835 Adeus, Sr. Murray. 473 00:36:26,178 --> 00:36:27,012 Sr. Murray. 474 00:36:29,181 --> 00:36:31,350 N�o mencionou, da �ltima vez que nos vimos, 475 00:36:31,434 --> 00:36:33,644 que nos conhecemos em Fraser's Ridge? 476 00:36:34,228 --> 00:36:35,104 Sim. 477 00:36:35,187 --> 00:36:37,940 E que � sobrinho de um certo James Fraser? 478 00:36:38,023 --> 00:36:41,068 � uma estranha coincid�ncia que tenhamos uma Sra. Fraser 479 00:36:41,152 --> 00:36:43,529 em nosso acampamento, tamb�m de Fraser's Ridge. 480 00:36:45,156 --> 00:36:47,408 - Acredito que faria dela� - Tia dele. 481 00:36:52,037 --> 00:36:53,164 N�o � batedor. 482 00:36:54,582 --> 00:36:55,916 � um grande mentiroso. 483 00:36:57,877 --> 00:37:00,504 - Veio com outros? - S� eu. Vim pela minha tia. 484 00:37:03,048 --> 00:37:05,634 Sr. Murray, apesar do fato de peg�-lo 485 00:37:05,718 --> 00:37:07,720 tentando cometer trai��o, 486 00:37:08,929 --> 00:37:11,474 sob minha honra, vou deix�-lo ir. 487 00:37:11,557 --> 00:37:14,018 - N�o vou sem ela. - A senhora fica. 488 00:37:14,101 --> 00:37:15,644 Ela � prisioneira do rei. 489 00:37:15,728 --> 00:37:17,021 William, por favor. 490 00:37:39,960 --> 00:37:41,337 - Deixe-a ir. - N�o posso. 491 00:37:41,420 --> 00:37:44,381 - Tenho o dever de� - Me deve uma vida ou n�o? 492 00:37:44,465 --> 00:37:46,509 Sim, ent�o. A dela. 493 00:37:47,259 --> 00:37:50,262 A vida dela est� segura. Acha que matamos mulheres? 494 00:37:50,346 --> 00:37:52,848 Sei muito bem do que seu ex�rcito � capaz. 495 00:37:52,932 --> 00:37:55,100 Burgoyne � um cavalheiro. Assim como eu. 496 00:37:55,184 --> 00:37:57,394 Mas n�o ficarei s� sob sua cust�dia. 497 00:37:57,478 --> 00:38:01,816 O que acontece quando sair daqui? Para onde serei levada? A um navio-pris�o. 498 00:38:03,859 --> 00:38:07,321 Vire as costas por um momento e n�o o incomodamos mais. 499 00:38:14,995 --> 00:38:17,998 Por salvar a vida do meu pai. H� uma brecha na cerca 500 00:38:18,082 --> 00:38:20,000 onde est�o cavando as latrinas. 501 00:38:20,084 --> 00:38:22,419 - Ningu�m os ver� sair. - Obrigada. 502 00:38:25,381 --> 00:38:27,550 Uma vida por outra, Murray. Estamos quites. 503 00:38:27,633 --> 00:38:30,261 N�o apare�a de novo. Posso n�o ter escolha. 504 00:38:39,728 --> 00:38:40,771 Por aqui. 505 00:38:47,736 --> 00:38:48,737 Tia. 506 00:38:53,200 --> 00:38:54,034 Estrangeira. 507 00:38:57,538 --> 00:38:58,372 Jamie. 508 00:39:03,419 --> 00:39:04,503 Voc� est� bem? 509 00:39:09,383 --> 00:39:11,927 - E voc�? - Bem o suficiente agora. 510 00:39:16,390 --> 00:39:17,892 Jamie, todas aquelas pessoas. 511 00:39:19,935 --> 00:39:22,229 Mulheres e crian�as, eu as abandonei. 512 00:39:23,022 --> 00:39:24,523 Conhe�o voc�, estrangeira. 513 00:39:25,649 --> 00:39:29,278 Sei que fez o que p�de. N�o pense mais nisso. 514 00:39:39,330 --> 00:39:42,041 - A Sra. Raven, ela� - Sim. 515 00:39:43,918 --> 00:39:44,960 Eu sei. 516 00:39:46,253 --> 00:39:47,546 Walter Woodcock. 517 00:39:49,173 --> 00:39:50,966 N�o pude fazer nada. 518 00:39:53,260 --> 00:39:56,597 Apenas sentei e segurei a m�o dele. 519 00:40:00,851 --> 00:40:02,937 Salvei a vida dele s� para v�-lo morrer. 520 00:40:05,272 --> 00:40:08,984 �s vezes, uma m�o no escuro � o conforto de que um homem precisa 521 00:40:10,027 --> 00:40:12,071 antes da jornada final de sua alma. 522 00:40:20,162 --> 00:40:21,246 Isso � conhaque? 523 00:40:23,916 --> 00:40:25,042 Onde conseguiu? 524 00:40:28,545 --> 00:40:29,672 Seu filho. 525 00:40:35,970 --> 00:40:37,221 Ele me deu. 526 00:40:41,016 --> 00:40:42,142 Conte-me sobre ele. 527 00:40:44,395 --> 00:40:47,147 Depois. Quando tivermos tempo. 528 00:40:53,112 --> 00:40:55,823 - Aonde vamos? - Ao sul. 529 00:41:07,376 --> 00:41:11,255 Ap�s alguns dias de viagem, reencontramos os refugiados do forte 530 00:41:11,338 --> 00:41:13,924 que retornaram ao Ex�rcito Continental. 531 00:41:17,886 --> 00:41:20,514 O alistamento de Jamie estava quase no fim, 532 00:41:21,098 --> 00:41:23,600 e em breve partir�amos para a Esc�cia. 533 00:41:45,414 --> 00:41:46,915 Soube que estaria aqui. 534 00:41:47,416 --> 00:41:48,417 Tu chegaste. 535 00:41:49,251 --> 00:41:52,337 Como vai tua tia? Ela precisa do aux�lio de Denzell? 536 00:41:53,505 --> 00:41:55,674 Est� na enfermaria, posso te levar l�. 537 00:41:55,758 --> 00:41:59,386 N�o. Minha tia est� bem, felizmente. 538 00:42:00,179 --> 00:42:01,847 N�o preciso do seu irm�o. 539 00:42:02,931 --> 00:42:03,974 Preciso� 540 00:42:06,310 --> 00:42:09,271 N�o precisas ficar envergonhado. Sei por que vieste. 541 00:42:11,690 --> 00:42:12,649 Sabe? 542 00:42:12,733 --> 00:42:13,817 Claro. 543 00:42:14,401 --> 00:42:17,696 Esperavas ver teu querido companheiro, teu c�o. 544 00:42:22,076 --> 00:42:22,910 Sim. 545 00:42:23,702 --> 00:42:25,079 Ele foi um bom garoto? 546 00:42:25,662 --> 00:42:28,957 Eu o deixei dormir conosco, mas durante o dia, ele gosta 547 00:42:29,041 --> 00:42:32,294 de seguir Wellman, esperando que deixe cair o jantar. 548 00:42:32,377 --> 00:42:34,338 � melhor mant�-lo por perto. 549 00:42:34,421 --> 00:42:37,007 N�o quero que ele roube algo e nos expulse daqui. 550 00:42:37,466 --> 00:42:39,301 Seria lament�vel. 551 00:42:39,384 --> 00:42:41,887 N�o se preocupe. O tio Jamie saiu para ca�ar. 552 00:42:42,179 --> 00:42:45,766 Com certeza haver� comida suficiente para n�s, e para o Rollo. 553 00:42:48,602 --> 00:42:51,230 Espero que n�o tenha dado trabalho na viagem. 554 00:42:51,313 --> 00:42:54,733 N�o. Ele foi um conforto na floresta durante a noite. 555 00:42:55,734 --> 00:42:59,947 Se n�o conseguir dormir � noite novamente, 556 00:43:01,323 --> 00:43:02,491 fique com o Rollo. 557 00:43:03,492 --> 00:43:05,661 N�o se importar� de lhe fazer companhia. 558 00:43:06,537 --> 00:43:07,663 Que sorte a minha. 559 00:43:34,690 --> 00:43:36,066 Faz isso de prop�sito? 560 00:43:36,150 --> 00:43:38,110 Sim. Sempre atiro nos olhos. 561 00:43:38,193 --> 00:43:40,445 � o melhor lugar para n�o estragar a carne. 562 00:43:43,157 --> 00:43:45,200 - E quem � voc�? - James Fraser. 563 00:43:46,535 --> 00:43:48,162 Coronel dos Irregulares de Fraser. 564 00:43:49,079 --> 00:43:51,999 Coronel Daniel Morgan. Comandante dos Rifles do Morgan. 565 00:43:52,082 --> 00:43:53,709 Gostaria que me acompanhasse. 566 00:43:53,792 --> 00:43:57,796 Perdoe-me. Preciso falar com o intendente sobre minha barraca. 567 00:43:57,880 --> 00:44:01,675 Minha esposa e eu chegamos agora e n�o temos onde descansar. 568 00:44:02,301 --> 00:44:03,719 Esque�a o intendente. 569 00:44:03,802 --> 00:44:06,513 Venham comigo e cuidarei bem de voc�s. 570 00:44:08,056 --> 00:44:10,142 E traga seu rifle. 571 00:44:17,357 --> 00:44:18,525 Daniel Morgan? 572 00:44:19,151 --> 00:44:21,195 - Reconhe�o esse nome. - Sim. 573 00:44:22,279 --> 00:44:25,657 A habilidade de seus fuzileiros � comentada daqui at� Virg�nia. 574 00:44:28,577 --> 00:44:30,287 Ele quer que se torne um deles? 575 00:44:32,873 --> 00:44:35,125 Mas seu alistamento est� quase terminando. 576 00:44:35,500 --> 00:44:36,501 Sim. 577 00:44:38,754 --> 00:44:39,963 Eu aceitei, Claire. 578 00:44:41,256 --> 00:44:45,177 Sei que significa que a Esc�cia ter� de esperar mais um pouco. 579 00:44:45,260 --> 00:44:46,929 N�o posso deixar a luta agora. 580 00:44:48,639 --> 00:44:51,225 O general Gates dominou nosso Ex�rcito do Norte, 581 00:44:51,308 --> 00:44:52,809 reunindo tropas no Hudson, 582 00:44:53,769 --> 00:44:57,105 nos arredores de uma vila chamada Saratoga. 583 00:44:58,732 --> 00:45:02,152 Os brit�nicos est�o indo para o sul. Uma batalha vem a�. 584 00:45:03,570 --> 00:45:04,988 A Batalha de Saratoga. 585 00:45:05,072 --> 00:45:07,616 Jamie, n�o me lembro de muitos detalhes, 586 00:45:07,699 --> 00:45:09,201 mas � um momento decisivo 587 00:45:09,284 --> 00:45:12,996 para a causa americana. A batalha que traz os franceses � guerra. 588 00:45:13,830 --> 00:45:15,582 Sabe que n�o posso abandon�-la. 589 00:45:17,000 --> 00:45:18,293 Sabia que n�o iria. 590 00:45:22,506 --> 00:45:25,300 Mas se vai lutar, ent�o fico feliz 591 00:45:26,260 --> 00:45:28,345 que seja com o coronel Morgan. 592 00:45:30,472 --> 00:45:32,599 � mesmo? Por qu�? 593 00:45:35,227 --> 00:45:36,895 Por natureza, franco-atiradores, 594 00:45:37,521 --> 00:45:40,023 como chamamos fuzileiros no futuro, 595 00:45:40,983 --> 00:45:42,609 lutam � dist�ncia. 596 00:45:43,652 --> 00:45:45,112 Nenhum soldado est� seguro, 597 00:45:45,779 --> 00:45:48,198 mas quanto mais longe do combate, melhor. 598 00:45:59,501 --> 00:46:00,585 Eu me pergunto� 599 00:46:02,504 --> 00:46:04,756 Por que as mulheres n�o fazem guerras? 600 00:46:09,261 --> 00:46:11,096 N�o foram feitas para isso. 601 00:46:14,141 --> 00:46:16,893 N�o acha que mulheres s�o t�o capazes quanto homens 602 00:46:16,977 --> 00:46:18,895 de lutar pelo que acreditam? 603 00:46:24,276 --> 00:46:26,945 N�o foi isso que eu quis dizer. 604 00:46:28,322 --> 00:46:31,408 Provou para mim que elas s�o, estrangeira, diversas vezes. 605 00:46:32,659 --> 00:46:34,953 � s� que as mulheres 606 00:46:35,620 --> 00:46:38,373 carregam muito mais consigo quando se v�o. 607 00:46:40,334 --> 00:46:42,336 Quando um homem morre, � s� ele. 608 00:46:42,461 --> 00:46:44,421 E s�o muito parecidos entre si. 609 00:46:45,756 --> 00:46:48,800 Sim, uma fam�lia precisa de um homem 610 00:46:49,926 --> 00:46:51,553 para aliment�-la, proteg�-la. 611 00:46:52,429 --> 00:46:54,139 Qualquer homem decente consegue. 612 00:46:56,808 --> 00:47:00,687 Uma mulher carrega uma vida consigo quando ela se vai. 613 00:47:02,105 --> 00:47:03,273 Uma mulher � 614 00:47:05,025 --> 00:47:06,109 uma possibilidade. 615 00:47:08,403 --> 00:47:13,116 Se acha que os homens s�o todos iguais, 616 00:47:14,868 --> 00:47:16,536 n�o posso concordar com voc�. 617 00:47:26,129 --> 00:47:28,673 Talvez tenha um fundo de verdade no que diz. 618 00:47:29,674 --> 00:47:30,842 Talvez seja 619 00:47:32,844 --> 00:47:35,722 a capacidade de criar uma vida 620 00:47:36,973 --> 00:47:39,226 que torna muito mais dif�cil de perd�-la. 621 00:47:48,693 --> 00:47:51,988 N�o posso dizer que tenho tanto medo de morrer como antes. 622 00:47:53,615 --> 00:47:55,200 N�o gosto disso, claro. 623 00:47:56,034 --> 00:47:58,578 Mas talvez haja menos arrependimento. 624 00:48:00,455 --> 00:48:01,581 As crian�as cresceram. 625 00:48:03,083 --> 00:48:04,918 Meus netos est�o prosperando. 626 00:48:06,378 --> 00:48:07,546 Por outro lado, 627 00:48:08,588 --> 00:48:11,758 enquanto talvez eu tenha menos medo por mim mesmo, 628 00:48:12,884 --> 00:48:16,847 estou mais relutante em matar jovens que ainda n�o viveram a vida. 629 00:48:16,930 --> 00:48:20,267 N�o vai verificar a idade daqueles que atiram em voc�. 630 00:48:21,393 --> 00:48:22,394 � dif�cil. 631 00:48:24,062 --> 00:48:28,608 Sinceramente, espero que n�o pretenda deixar um pirralho mat�-lo 632 00:48:29,192 --> 00:48:32,237 s� porque ainda n�o viveu t�o plenamente quanto voc�. 633 00:48:35,115 --> 00:48:36,074 N�o. 634 00:48:38,368 --> 00:48:39,411 Eu vou mat�-los. 635 00:48:40,954 --> 00:48:42,414 S� vou me importar mais. 636 00:48:47,627 --> 00:48:48,628 Agora, 637 00:48:50,630 --> 00:48:52,549 me conte sobre o William. 638 00:48:53,800 --> 00:48:55,135 Conte sobre meu filho. 639 00:49:00,807 --> 00:49:01,933 Ele � bonito. 640 00:49:03,643 --> 00:49:04,853 Ele sempre foi. 641 00:49:07,481 --> 00:49:09,024 � atencioso 642 00:49:10,400 --> 00:49:11,568 e observador, 643 00:49:13,528 --> 00:49:14,738 e ele � teimoso. 644 00:49:16,990 --> 00:49:18,700 Mas � um homem de honra. 645 00:49:23,497 --> 00:49:24,915 Quando ele olhou para mim, 646 00:49:26,875 --> 00:49:30,420 vi a mesma bondade nos olhos dele. 647 00:49:33,715 --> 00:49:35,634 Mas tamb�m havia fogo. 648 00:49:38,303 --> 00:49:44,518 A ferocidade de um homem das Terras Altas sob toda aquela educa��o. 649 00:50:32,148 --> 00:50:33,817 O que pensa que est� fazendo? 650 00:50:43,451 --> 00:50:44,452 Cristo! 651 00:51:56,107 --> 00:51:58,109 Legendas: Carolina Iodes 652 00:51:59,305 --> 00:52:59,874 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 49813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.