Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,970 --> 00:00:59,390
FECHADO
para os feriados
2
00:01:55,815 --> 00:02:00,392
N�O SE DEVE PROFANAR
O SONO DOS MORTOS
3
00:04:23,336 --> 00:04:26,130
S�o 30, mo�a.
4
00:04:26,339 --> 00:04:30,134
- Desculpe, quanto �?
- 30, por favor.
5
00:04:33,512 --> 00:04:35,514
Obrigado.
6
00:05:02,331 --> 00:05:05,543
Sinto muito, devo estar
um pouco cansada.
7
00:05:06,210 --> 00:05:08,212
Passei a marcha r�.
8
00:05:08,713 --> 00:05:10,714
Estou vendo.
9
00:05:10,756 --> 00:05:13,592
Claro, eu pago as despesas...
10
00:05:13,801 --> 00:05:18,263
Calma, afinal podia ter
sido pior, n�o?
11
00:05:18,639 --> 00:05:20,557
Sim.
12
00:05:20,557 --> 00:05:24,186
Estamos em um mec�nico.
Ser� que vai demorar?
13
00:05:24,186 --> 00:05:27,772
Precisa de uma roda nova.
Dever� vir de Glasgow.
14
00:05:27,814 --> 00:05:31,443
� fim de semana.
Agora s� segunda-feira.
15
00:05:36,239 --> 00:05:38,241
Certo, � sua.
16
00:05:42,495 --> 00:05:45,248
Te vejo na segunda.
E n�o me incomode at� l�.
17
00:05:46,290 --> 00:05:50,586
- Est� indo para Windermere?
- N�o, mas vou passar perto.
18
00:05:50,628 --> 00:05:55,007
Ent�o me leve at� l�.
� o m�nimo que pode fazer, n�o �?
19
00:05:56,592 --> 00:05:58,594
Eu dirijo.
20
00:06:01,138 --> 00:06:03,890
N�o precisamos ir
de marcha r�, certo?
21
00:06:05,725 --> 00:06:11,398
Ser� um favor. Dirijo desde
Londres, e estou cansada.
22
00:06:11,398 --> 00:06:13,900
Ent�o durma.
23
00:06:25,536 --> 00:06:27,538
Obrigado.
24
00:06:29,165 --> 00:06:31,417
N�o est� indo longe demais?
25
00:06:32,918 --> 00:06:37,423
Querida, n�o precisa se preocupar,
n�o vou te assaltar.
26
00:06:38,090 --> 00:06:40,133
Meu nome � George.
27
00:06:43,929 --> 00:06:45,972
Sou Edna Simmon.
28
00:06:48,225 --> 00:06:50,769
Parece mesmo cansada.
29
00:06:51,603 --> 00:06:54,314
Saiu de Londres para
o fim de semana?
30
00:06:55,440 --> 00:06:58,610
Mais ou menos. Minha
irm� tem uma casa perto daqui.
31
00:07:02,196 --> 00:07:05,616
Aviso contra a histeria confrontada
por problemas ecol�gicos...
32
00:07:07,660 --> 00:07:10,913
O projeto pela sobreviv�ncia
de Allan...
33
00:07:10,955 --> 00:07:14,208
foi assinado por
33 cientistas ingleses...
34
00:07:16,210 --> 00:07:20,714
Que coisa, problemas
ecol�gicos exagerados.
35
00:07:21,006 --> 00:07:26,178
Todos n�s vamos morrer,
s� os cientistas sobreviver�o.
36
00:07:54,788 --> 00:07:58,500
O que tem de importante
em Windermere. Uma mo�a?
37
00:07:59,168 --> 00:08:02,129
Um belo lugar, sem f�bricas...
38
00:08:02,212 --> 00:08:04,965
e uma casinha isolada toda minha.
39
00:08:05,632 --> 00:08:09,928
De s�bado � segunda ou�o
a grama crescer. Bem tranquilo.
40
00:08:21,064 --> 00:08:23,274
Pare! Por favor!
41
00:08:24,817 --> 00:08:27,570
Ou�a, devo estar em South Gate
esta noite!
42
00:08:27,570 --> 00:08:29,864
Se lev�-lo at� Windermere,
vou me atrasar!
43
00:08:30,239 --> 00:08:33,826
O que h� de t�o importante
em South Gate, um homem?
44
00:08:34,660 --> 00:08:38,914
N�o. Tenho que ver minha irm�
antes que...
45
00:08:39,248 --> 00:08:41,250
Antes do qu�?
46
00:08:42,250 --> 00:08:48,256
Tenho uma sugest�o, leve-me l�.
Pegue o carro e v� para Windermere.
47
00:08:48,548 --> 00:08:51,092
A� vou me atrasar.
A casa � nova.
48
00:08:51,301 --> 00:08:53,511
Combinei com amigos
para arrum�-la e...
49
00:08:53,636 --> 00:08:55,638
Oh, por favor!
50
00:08:58,433 --> 00:09:01,519
Est� bem. Me mostre o caminho.
51
00:09:51,775 --> 00:09:55,404
S� fui l� uma vez,
me lembro do rio, mas...
52
00:09:55,446 --> 00:09:57,740
as estradas s�o todas parecidas.
53
00:10:02,661 --> 00:10:06,039
Havia um rio ali,
mas a estrada acaba aqui.
54
00:10:09,918 --> 00:10:11,961
Espere aqui,
vou pedir informa��o.
55
00:10:14,255 --> 00:10:17,342
Ei, o que vai fazer
com as chaves, por qu�?
56
00:10:17,508 --> 00:10:22,472
Confio em voc�, mas n�o vou
me arriscar a ficar aqui a p�.
57
00:10:22,472 --> 00:10:24,974
N�o se preocupe, eu j� volto.
58
00:10:26,058 --> 00:10:28,060
George!
59
00:10:28,144 --> 00:10:30,604
Pergunte pela casa dos Madison!
60
00:11:31,538 --> 00:11:35,375
Ol�! Algu�m por a�?
61
00:12:05,237 --> 00:12:07,239
DEPARTAMENTO DE AGRICULTURA
SE��O EXPERIMENTAL
62
00:12:07,405 --> 00:12:12,911
Na �rea prescrita mantenha 75 MHz.
63
00:12:13,161 --> 00:12:14,746
Muito bem.
64
00:12:22,295 --> 00:12:25,047
Com licen�a, onde fica a estrada
para a casa dos Madison?
65
00:12:25,047 --> 00:12:26,799
S� um momento, j� lhe mostro.
66
00:12:26,799 --> 00:12:29,385
Antes de baix�-lo vou ajust�-lo.
67
00:12:30,302 --> 00:12:33,347
- Vamos testar.
- O que � esta coisa?
68
00:12:33,472 --> 00:12:35,349
Serve para eliminar
insetos e parasitas.
69
00:12:35,349 --> 00:12:38,936
Foi montado pelo
Departamento de Agricultura.
70
00:12:39,478 --> 00:12:41,480
Ainda � experimental.
71
00:12:41,772 --> 00:12:46,485
Mande de volta, fique
com insetos e parasitas.
72
00:12:46,860 --> 00:12:48,737
Do que est� falando?
73
00:12:48,737 --> 00:12:51,197
Essa m�quina � poluidora,
e at� agora...
74
00:12:51,239 --> 00:12:53,616
este � o �nico lugar
que n�o � polu�do.
75
00:12:53,658 --> 00:12:57,328
Como assim poluidora? Estamos
aqui para mostrar o contr�rio.
76
00:12:57,328 --> 00:13:00,540
Todos concordaram e aqui est�
o documento comprovando isso.
77
00:13:00,665 --> 00:13:03,626
Isto trabalha com radia��o
ultra-s�nica.
78
00:13:03,751 --> 00:13:05,795
N�o tem qu�mica nele.
79
00:13:08,005 --> 00:13:10,800
Se n�o gosta do progresso,
v� embora.
80
00:13:10,966 --> 00:13:13,802
Onde queria ir mesmo?
� casa dos Madison, sim.
81
00:13:13,969 --> 00:13:15,971
Suba o morro, � direita
tem um carvalho...
82
00:13:16,096 --> 00:13:20,601
siga-o e entre na segunda...
N�o, na terceira...
83
00:13:20,601 --> 00:13:23,729
Calma, estou acostumado
com sem�foros.
84
00:13:24,479 --> 00:13:26,857
� de Londres, hein? Devia saber.
85
00:13:26,898 --> 00:13:29,526
N�o tem muita gente vestida
como voc� por aqui.
86
00:13:29,776 --> 00:13:32,028
Espere, vou p�r isto ali.
87
00:13:33,571 --> 00:13:36,032
Tente fazer o rotor funcionar.
88
00:13:39,827 --> 00:13:41,829
Ent�o?
89
00:13:42,079 --> 00:13:44,332
N�o, nada ainda.
90
00:13:44,665 --> 00:13:46,667
Ei, conseguiu!
91
00:15:33,019 --> 00:15:35,021
George!
92
00:15:35,230 --> 00:15:37,232
George! George!
93
00:15:37,315 --> 00:15:41,194
Aquele homem me seguiu
e tentou me atacar!
94
00:15:53,622 --> 00:15:56,542
Desculpe, mas n�o vejo ningu�m.
95
00:15:56,583 --> 00:15:59,461
Tinha algu�m ali, e era horr�vel!
96
00:16:00,128 --> 00:16:02,130
Viu mesmo?
97
00:16:02,631 --> 00:16:06,885
Ele era bem alto,
cabelo e terno preto.
98
00:16:06,968 --> 00:16:08,970
Com roupas molhadas...
99
00:16:09,095 --> 00:16:11,222
Como se tivesse sa�do da �gua.
100
00:16:11,264 --> 00:16:13,058
Voc� tamb�m est� molhada!
101
00:16:13,058 --> 00:16:15,351
Ca� na �gua tentando fugir.
102
00:16:15,393 --> 00:16:18,980
Calma, n�o tenha medo.
Todos n�s temos nossos loucos.
103
00:16:19,314 --> 00:16:21,774
- Quem era?
- S� estava brincando.
104
00:16:21,941 --> 00:16:24,652
O velho Guthrie morreu.
Era um mendigo.
105
00:16:24,694 --> 00:16:28,739
Costumava dormir ao lado do rio,
mas h� uma semana se afogou.
106
00:16:28,864 --> 00:16:32,159
- Parece que se suicidou.
- E agora � um fantasma.
107
00:16:32,660 --> 00:16:36,497
Estou certa que queria me matar!
Ele tentou entrar no carro!
108
00:16:36,497 --> 00:16:39,041
Devia ser outro mendigo
pedindo dinheiro.
109
00:16:39,333 --> 00:16:43,086
O antigo fazia isso com os carros.
110
00:16:44,296 --> 00:16:47,465
Calma, querida. Voc� ficou
sozinha e se assustou.
111
00:16:48,175 --> 00:16:52,220
Est� escurecendo, � natural.
Vamos.
112
00:16:52,429 --> 00:16:54,848
Descobri como chegar � casa
de sua irm�.
113
00:16:55,098 --> 00:16:57,183
- Obrigado.
- Adeus.
114
00:18:55,129 --> 00:18:57,131
Morangos, Martin.
115
00:18:57,465 --> 00:19:01,969
Para fazer uma torta para
celebrar a visita de minha irm�.
116
00:19:08,142 --> 00:19:11,103
J� acabou? Posso ir agora?
117
00:19:13,147 --> 00:19:17,526
� dif�cil para mim tamb�m.
Tem que entender, Katie.
118
00:19:18,193 --> 00:19:21,238
Sua risada tornou isso
imposs�vel para mim.
119
00:19:21,488 --> 00:19:23,824
Primeiro me prendeu aqui,
como uma prisioneira sua.
120
00:19:24,157 --> 00:19:28,828
E agora, sei por que
chamou minha irm� aqui.
121
00:19:29,037 --> 00:19:33,333
N�o pensou que eu soubesse.
Sei para onde vai me mandar.
122
00:19:33,541 --> 00:19:37,795
Mas nunca irei! Ouviu? Nunca!
123
00:20:09,159 --> 00:20:14,497
Farei o que quiser.
Por favor, controle-se. Venha.
124
00:20:15,165 --> 00:20:20,670
Vou fazer a �ltima s�rie de fotos.
E j� volto.
125
00:20:21,170 --> 00:20:25,591
Vai sozinha? Vai ficar bem?
126
00:20:44,067 --> 00:20:46,987
Acredita naquilo?
Sobre o mendigo e...
127
00:20:47,070 --> 00:20:50,365
- O qu�?
- O que contei.
128
00:20:51,032 --> 00:20:54,077
N�o sou louca, n�o imagino coisas!
129
00:20:54,494 --> 00:20:57,497
Para mim, voc� reclama demais.
130
00:20:57,580 --> 00:21:00,958
O qu�? Isso me ofende.
131
00:21:01,042 --> 00:21:03,044
Escute...
132
00:21:03,252 --> 00:21:06,547
J� acabou com meu dia,
quer brigar agora?
133
00:21:09,467 --> 00:21:14,471
Me fez perder o caminho. Como
vou achar esta droga de lugar?
134
00:23:46,117 --> 00:23:48,703
� voc�, Martin?
135
00:24:08,096 --> 00:24:11,891
Martin! Martin!
136
00:24:13,101 --> 00:24:16,896
Martin! Martin!
137
00:24:26,405 --> 00:24:27,740
Martin!
138
00:24:27,740 --> 00:24:29,742
Martin!
139
00:24:49,094 --> 00:24:52,889
Socorro, Martin! Socorro!
140
00:24:56,100 --> 00:24:58,895
Socorro! Socorro!
141
00:24:59,103 --> 00:25:01,105
Katie!
142
00:25:41,978 --> 00:25:44,021
Katie! Katie, o que houve?
143
00:25:45,147 --> 00:25:48,275
O que houve? Onde est� Martin?
144
00:25:48,317 --> 00:25:50,319
Ali, perto do lago.
145
00:26:05,208 --> 00:26:08,461
Nunca vi isso.
Algu�m se divertiu mesmo.
146
00:26:08,545 --> 00:26:10,672
- Um s�dico.
- Ou um lun�tico.
147
00:26:10,922 --> 00:26:12,924
E muito forte.
148
00:26:12,924 --> 00:26:16,511
Quebrou todos os ossos.
149
00:26:21,516 --> 00:26:25,061
- J� notificou o Quartel-General?
- J�, mas est�o muito ocupados.
150
00:26:25,144 --> 00:26:27,146
N�o podem ver ningu�m
antes do ch�.
151
00:26:27,271 --> 00:26:31,066
Arrume-se, rapaz.
Est� de uniforme, n�o de pijamas.
152
00:26:36,822 --> 00:26:39,199
Escute, tenho outras
coisas a fazer.
153
00:26:39,324 --> 00:26:43,161
N�o pode me manter aqui.
N�o tenho nada com isso.
154
00:26:43,787 --> 00:26:48,291
Quando h� assassinato � engra�ado,
ningu�m nunca tem nada com isso.
155
00:26:48,375 --> 00:26:52,545
J� disse que n�o o conhecia,
estou aqui por acaso!
156
00:26:53,213 --> 00:26:58,217
Continue o interrogat�rio.
Talvez "por acaso" descobrimos tudo.
157
00:27:19,154 --> 00:27:22,949
N�o viram nem ouviram nada?
Nenhuma testemunha?
158
00:27:23,116 --> 00:27:25,452
N�o, havia muita neblina.
159
00:27:26,328 --> 00:27:30,624
Mas disseram que um fazendeiro
que mora aqui perto...
160
00:27:30,707 --> 00:27:35,420
ele disse que havia
brigas de marido e mulher.
161
00:27:35,795 --> 00:27:38,881
Muitas vezes viu eles brigaram.
162
00:27:40,174 --> 00:27:42,426
- Traga-o para o interrogarmos.
- Sim, sargento.
163
00:28:00,068 --> 00:28:02,070
Ent�o?
164
00:28:02,821 --> 00:28:07,492
Ela insiste que foi um homem
vestido de preto. Alto e forte.
165
00:28:07,784 --> 00:28:10,495
O mesmo homem que tentou
me atacar. Eu o vi!
166
00:28:10,578 --> 00:28:12,580
Voc� foi a �nica.
167
00:28:13,206 --> 00:28:16,918
Mas eu o vi, porque
inventaria tais coisas?
168
00:28:17,168 --> 00:28:18,711
Por qu�?
169
00:28:18,711 --> 00:28:22,298
� muito simples, mo�a. Para
suportar a hist�ria de sua irm�.
170
00:28:22,757 --> 00:28:24,759
� por isso.
171
00:28:29,055 --> 00:28:31,765
Vamos, tudo ficar� bem.
172
00:28:42,651 --> 00:28:46,613
Vamos, beba o ch�.
Far� bem para voc�.
173
00:28:49,658 --> 00:28:53,453
Tudo dar� certo. Beba.
174
00:28:56,164 --> 00:28:58,166
N�o h� nada o que temer.
175
00:29:01,544 --> 00:29:05,423
Sra. West, estava sozinha
quando seu marido foi morto.
176
00:29:06,340 --> 00:29:09,593
N�o foi a primeira vez
que discutiram, n�o?
177
00:29:10,427 --> 00:29:13,889
Pode falar sobre estas fotos?
178
00:29:14,098 --> 00:29:16,100
N�o sei, n�o me lembro.
179
00:29:16,266 --> 00:29:18,393
Como pode pensar...
180
00:29:18,852 --> 00:29:21,521
Viu o que houve.
S� algu�m forte poderia...
181
00:29:31,948 --> 00:29:33,950
Hero�na.
182
00:29:35,910 --> 00:29:40,707
Deve saber que sob
influ�ncia de drogas...
183
00:29:41,624 --> 00:29:47,213
pode-se fazer coisas
al�m do nosso poder.
184
00:29:47,463 --> 00:29:50,382
E nem mesmo lembrar delas.
185
00:29:52,551 --> 00:29:57,264
Assim como a sua irm�
parece n�o lembrar das fotos.
186
00:29:57,765 --> 00:30:01,101
Tomou uma dose ontem?
Vamos, admita!
187
00:30:02,060 --> 00:30:07,482
Isso � monstruoso! Que motivo
Katie teria para matar Martin?
188
00:30:07,899 --> 00:30:12,195
Por t�-la mantido aqui,
para livr�-la da droga.
189
00:30:12,779 --> 00:30:16,282
E depois de ver
que ainda era viciada...
190
00:30:17,700 --> 00:30:21,120
Martin decidiu
coloc�-la em uma cl�nica.
191
00:30:23,247 --> 00:30:25,249
N�o foi por isso
que veio de Londres?
192
00:30:25,333 --> 00:30:26,792
� verdade, mas...
193
00:30:26,792 --> 00:30:29,628
- N�o queria ir, n�o?
- N�o, n�o queria ir!
194
00:30:29,670 --> 00:30:33,007
No hospital n�o conseguiria
esta coisinha ador�vel.
195
00:30:33,090 --> 00:30:34,925
Mas n�o o matei, n�o fui eu!
196
00:30:34,925 --> 00:30:37,261
- Com licen�a.
- O que foi?
197
00:30:37,344 --> 00:30:40,889
Sinto muito, mas ele diz ter
algo importante para dizer.
198
00:30:41,223 --> 00:30:43,975
J� era hora. Vamos ouvir.
199
00:30:44,643 --> 00:30:46,645
- Pode entrar.
- Obrigado.
200
00:30:49,356 --> 00:30:52,859
Vim ontem para ver meus amigos...
201
00:30:53,401 --> 00:30:55,403
E da�?
202
00:30:57,238 --> 00:31:00,950
N�o v� que n�o tenho nada com
isso, tenho que cuidar da minha casa.
203
00:31:01,117 --> 00:31:02,410
Diga � ele que...
204
00:31:02,410 --> 00:31:07,998
Escute, garoto, continue
a me irritar e ver� outra casa...
205
00:31:08,124 --> 00:31:10,459
com muitas barras nas janelas!
206
00:31:12,670 --> 00:31:16,590
Se acalme. N�o fique hist�rica.
207
00:31:17,674 --> 00:31:21,220
Acabamos com isso depois,
j� acabei com voc�.
208
00:31:21,762 --> 00:31:23,764
Com voc� tamb�m, mo�a.
209
00:31:23,764 --> 00:31:25,766
Ah, por enquanto...
210
00:31:26,183 --> 00:31:30,103
Tem um hotel em South Gate,
podem ficar l�.
211
00:31:30,228 --> 00:31:32,230
Quero ficar com minha irm�!
212
00:31:32,397 --> 00:31:35,525
Sinto muito, mo�a.
Mas voc� deve ir para o hotel.
213
00:31:41,239 --> 00:31:43,407
Deve haver um jeito
de tir�-la disso.
214
00:31:43,866 --> 00:31:46,077
�, um bom advogado londrino.
215
00:31:46,243 --> 00:31:49,872
- Acha que a pol�cia est� certa?
- Nunca, especialmente ele.
216
00:31:49,914 --> 00:31:51,916
A c�mera, claro!
217
00:31:52,458 --> 00:31:56,378
Katie disse que enquanto lutavam,
a c�mera tirava fotos.
218
00:31:56,503 --> 00:32:00,257
Pode ter uma foto do homem.
Vamos contar para o sargento!
219
00:32:00,299 --> 00:32:06,221
- Espere! V� o policial ali?
- Sim.
220
00:32:06,721 --> 00:32:08,723
Pe�a o isqueiro � ele.
221
00:32:09,224 --> 00:32:12,977
- Por qu�?
- V�, eu pego o filme.
222
00:32:16,231 --> 00:32:18,232
Com licen�a, tem um isqueiro?
223
00:32:18,816 --> 00:32:22,904
N�o, sinto muito, mo�a.
N�o fumo h� anos. Sorte minha.
224
00:32:23,237 --> 00:32:24,280
Como assim?
225
00:32:24,280 --> 00:32:29,535
Quando fumava era fino
como uma reta, e agora...
226
00:32:29,660 --> 00:32:33,789
- Mas sempre pode voltar.
- Pode ser que sim.
227
00:32:33,914 --> 00:32:35,499
Gostaria de parar de fumar.
228
00:32:35,541 --> 00:32:38,001
- Obrigado assim mesmo.
- De nada, mo�a.
229
00:32:40,128 --> 00:32:41,838
Quer me contar o que tem em mente?
230
00:32:41,838 --> 00:32:44,549
- � melhor n�s mesmos revelarmos.
- Por qu�?
231
00:32:44,716 --> 00:32:48,845
Por menos barulho. Os tiras
nunca admitem que erram.
232
00:32:57,061 --> 00:32:59,856
- Craig?
- Sim, sargento?
233
00:33:24,963 --> 00:33:26,465
Levar� uma eternidade, n�o?
234
00:33:26,465 --> 00:33:29,050
N�o, ele mesmo o far�.
Fica pronto em uma hora.
235
00:33:29,175 --> 00:33:31,428
Pedi para ele ligar.
236
00:33:32,429 --> 00:33:34,806
Para algu�m apaixonado pela solid�o.
237
00:33:34,848 --> 00:33:37,183
Parece um lugar perfeito, n�o?
238
00:33:37,308 --> 00:33:41,020
Por favor, n�o tente
ser engra�ada.
239
00:33:41,270 --> 00:33:43,940
Estamos nisso juntos, n�o estamos?
240
00:34:05,460 --> 00:34:07,879
N�o morde, � treinada.
241
00:34:07,921 --> 00:34:09,130
Posso ajudar?
242
00:34:09,130 --> 00:34:12,550
- Tem quartos?
- Podem ir at� o bar?
243
00:34:25,479 --> 00:34:27,189
Tem dois quartos?
244
00:34:27,189 --> 00:34:29,483
Quartos de solteiro custam
menos do que de casal.
245
00:34:29,525 --> 00:34:30,860
Como assim?
246
00:34:30,901 --> 00:34:35,114
Nada. Queremos os quartos
s� para dormir, nada mais.
247
00:34:35,823 --> 00:34:38,492
Este � um lugar familiar,
devia saber.
248
00:34:38,534 --> 00:34:43,622
Sim, posso ver.
Quero ficar pouco aqui.
249
00:34:44,373 --> 00:34:47,584
- Onde posso fazer uma liga��o?
- Ali, na escada.
250
00:35:06,477 --> 00:35:09,230
N�o est�o envolvidos
na morte, est�o?
251
00:35:09,313 --> 00:35:11,315
Por qu�?
252
00:35:11,774 --> 00:35:13,817
Recado para voc�.
253
00:35:19,156 --> 00:35:21,366
Sei que devia
ter chegado ontem...
254
00:35:21,366 --> 00:35:24,953
mas houve um acidente.
Estou perto da�.
255
00:35:25,454 --> 00:35:27,998
Espere a�, chego o mais r�pido
que puder.
256
00:35:29,082 --> 00:35:33,420
Claro que estarei a�.
Devo acabar algo...
257
00:35:34,003 --> 00:35:36,798
- George? George?
- Tudo bem, at� logo.
258
00:35:38,675 --> 00:35:42,720
Levaram Katie para o hospital.
259
00:35:43,304 --> 00:35:46,098
- Est� internada. Devemos ir l�.
- Tenho o que fazer.
260
00:35:46,182 --> 00:35:50,227
Por favor, nem consigo mais pensar.
Tem que me ajudar.
261
00:37:04,423 --> 00:37:07,927
Sou a irm� da Sra. West.
� grave?
262
00:37:07,968 --> 00:37:10,387
N�o, est� voltando a si.
263
00:37:10,930 --> 00:37:14,516
Precisa de descanso.
N�o a incomode.
264
00:37:24,776 --> 00:37:26,945
N�o fiz aquilo.
265
00:37:47,673 --> 00:37:51,719
Quer um? S�o bons para viajar.
266
00:37:52,803 --> 00:37:57,766
N�o, obrigado.
Como assim, viajar?
267
00:37:57,975 --> 00:38:01,853
� meu senso de humor,
meio macabro, eu sei.
268
00:38:02,104 --> 00:38:07,359
� uma viagem longa at� Manchester
numa unidade refrigerada.
269
00:38:07,567 --> 00:38:13,364
As aut�psias e os testes
s�o feitos l�.
270
00:38:13,406 --> 00:38:17,619
Muitos deixam os corpos
para a ci�ncia hoje em dia.
271
00:38:17,952 --> 00:38:22,206
E voc�, jovem?
Devo fazer reserva?
272
00:38:23,207 --> 00:38:25,710
Oh, n�o. � no ber��rio de novo!
273
00:38:30,005 --> 00:38:32,091
Senhora Jones? Senhora Jones?
274
00:38:32,383 --> 00:38:34,635
Aqui. Fa�a companhia � ela.
275
00:38:35,010 --> 00:38:38,806
Senhora Jones?
Meu Deus, onde est�o todos?
276
00:38:39,973 --> 00:38:41,975
Ele me cegou.
277
00:38:42,392 --> 00:38:45,979
Que coisa horr�vel.
Venha comigo.
278
00:38:53,236 --> 00:38:57,490
Pode ajudar. Segure-o firme.
279
00:39:16,383 --> 00:39:18,385
Aconteceu de novo.
280
00:39:36,277 --> 00:39:39,656
- Est� machucado?
- N�o, mas ele tentou.
281
00:39:41,407 --> 00:39:43,075
O que h� de errado com ele?
282
00:39:43,075 --> 00:39:45,453
N�o sabemos, � o terceiro
que nasce assim desde ontem...
283
00:39:45,453 --> 00:39:47,705
incr�velmente agressivo.
284
00:39:47,913 --> 00:39:50,916
Uma intensidade homicida.
285
00:39:51,250 --> 00:39:52,751
Algum tipo de v�rus?
286
00:39:52,751 --> 00:39:55,587
N�o, fizemos os exames.
287
00:39:56,088 --> 00:40:00,884
Estranho, as crian�as v�m da
mesma �rea perto de South Gate.
288
00:40:01,051 --> 00:40:02,427
Perto do rio.
289
00:40:02,427 --> 00:40:05,722
- Testamos a �gua tamb�m.
- Curioso.
290
00:40:06,807 --> 00:40:08,058
O qu�?
291
00:40:08,058 --> 00:40:12,228
Fazem testes com uma m�quina l�,
para destruir insetos.
292
00:40:12,395 --> 00:40:15,148
Usando raios ultra-s�nicos.
293
00:40:16,357 --> 00:40:19,736
Pensei que talvez... Sabe...
294
00:40:20,486 --> 00:40:24,198
Interessante, gostaria de v�-la.
295
00:40:24,699 --> 00:40:26,826
Poderia me mostr�-la?
296
00:40:35,709 --> 00:40:40,464
Como pode ver, doutor, a radia��o
atinge sistema nervoso dos insetos.
297
00:40:40,505 --> 00:40:43,550
Isso os enlouquece e passam
a atacar uns aos outros.
298
00:40:43,592 --> 00:40:46,928
Veremos uma revolu��o
na agricultura.
299
00:40:47,512 --> 00:40:50,932
Nem o DDT era t�o eficaz.
300
00:40:51,891 --> 00:40:54,436
DDT causa c�ncer. E isso?
301
00:40:54,561 --> 00:40:58,231
Escute, est� no nosso
p� desde ontem.
302
00:40:58,648 --> 00:41:04,654
Se quer encrenca,
arranje algo melhor.
303
00:41:05,196 --> 00:41:10,659
Claro, como a hecatombe nuclear?
Muito obrigado.
304
00:41:11,869 --> 00:41:15,080
- Qual o alcance desta m�quina?
- Uma milha.
305
00:41:15,706 --> 00:41:18,208
Fizemos uma para 5 milhas...
306
00:41:18,208 --> 00:41:23,213
mas ela nada tem a ver
com as crian�as. � absurdo!
307
00:41:23,463 --> 00:41:26,049
Doutor, voc� � um homem da ci�ncia.
308
00:41:26,049 --> 00:41:30,345
Com certeza entende que essa
m�quina foi bastante testada.
309
00:41:30,387 --> 00:41:35,600
A radia��o ataca formas primitivas,
como micr�bios e insetos.
310
00:41:35,642 --> 00:41:40,271
N�o atinge sistemas nervosos
mais evolu�dos, como o dos humanos.
311
00:41:40,271 --> 00:41:42,273
� absolutamente inofensivo.
312
00:41:42,648 --> 00:41:43,774
Como pode ter certeza?
313
00:41:43,774 --> 00:41:48,237
Pare�o algu�m que vai atac�-lo?
Vivo aqui cercado por radia��o.
314
00:41:48,404 --> 00:41:52,491
Tudo bem, entendo.
Obrigado.
315
00:41:54,952 --> 00:41:57,996
Talvez tenham raz�o,
e essa n�o seja a resposta.
316
00:41:58,956 --> 00:42:00,958
Claro que n�o.
317
00:42:01,166 --> 00:42:06,171
O sistema nervoso da crian�a
ainda est� num est�gio elementar.
318
00:42:06,379 --> 00:42:10,258
Se tem d�vidas,
insista em outros testes!
319
00:42:11,092 --> 00:42:13,303
N�o � prudente exagerar.
320
00:42:18,516 --> 00:42:23,479
N�o se faz o governo agir
em fatos concretos hoje em dia.
321
00:42:23,729 --> 00:42:27,900
Imagine faz�-los agir
sob a menor hip�tese.
322
00:42:27,900 --> 00:42:29,944
V�o rir de n�s.
323
00:42:37,367 --> 00:42:41,413
N�o entendo, s� se v� Katie.
324
00:42:42,414 --> 00:42:48,253
Olhe para ela, n�o parece
que algu�m est� atr�s dela?
325
00:42:50,797 --> 00:42:53,299
Que bom que a pol�cia
n�o viu estas fotos.
326
00:42:53,341 --> 00:42:55,802
Ela parece mesmo
que vai matar algu�m.
327
00:42:56,261 --> 00:42:58,638
Tamb�m acho que ela � culpada.
328
00:43:00,306 --> 00:43:03,309
Eu te digo que o homem existe,
eu o vi!
329
00:43:03,643 --> 00:43:08,564
Conhecia o mendigo que se afogou?
330
00:43:08,731 --> 00:43:10,774
- Guthrie?
- Sim!
331
00:43:10,858 --> 00:43:15,863
- Claro, por qu�?
- Tem uma foto dele?
332
00:43:16,989 --> 00:43:18,615
Sei que parece bobo...
333
00:43:18,615 --> 00:43:24,037
Mas � poss�vel o filme deixar
de fotografar por alguma raz�o?
334
00:43:25,163 --> 00:43:27,165
Talvez um fantasma.
335
00:43:27,207 --> 00:43:31,920
Ningu�m acredita mais em
fantasmas, nem a pol�cia.
336
00:43:32,462 --> 00:43:36,299
N�o somos t�o burros quanto acham.
337
00:43:37,133 --> 00:43:39,677
Muito interessante.
338
00:43:40,094 --> 00:43:42,889
Entendo porque queriam
guardar o filme.
339
00:43:43,014 --> 00:43:45,558
Ela n�o tem nada com isso,
foi id�ia minha.
340
00:43:45,600 --> 00:43:47,601
Claro, est�o nisso juntos.
341
00:43:48,102 --> 00:43:51,397
Voc�s esconderam evid�ncias.
342
00:43:51,730 --> 00:43:54,608
Ter�o que responder ao inqu�rito.
343
00:43:54,775 --> 00:43:59,696
N�o v� que pode estar
na pista errada?
344
00:44:00,113 --> 00:44:02,908
N�o com gente como voc�.
345
00:44:03,283 --> 00:44:08,622
S�o todos iguais, com cabelo
comprido e roupas escandalosas.
346
00:44:08,955 --> 00:44:12,667
Drogas, sexo, todo tipo de sujeira.
347
00:44:13,042 --> 00:44:16,796
- E odeiam a pol�cia, n�o?
- Voc� torna isso f�cil.
348
00:44:18,381 --> 00:44:20,550
Vejo voc�s no inqu�rito.
349
00:44:21,092 --> 00:44:25,263
E nem pensem em n�o estar l�.
350
00:44:25,554 --> 00:44:27,556
"Heil Hitler!"
351
00:44:32,728 --> 00:44:37,107
J� foi o bastante por hoje.
Vamos voltar ao hotel.
352
00:44:37,649 --> 00:44:41,486
Ei, quem pagar� pelas fotos?
S�o duas libras.
353
00:44:42,529 --> 00:44:44,823
Aqui est�, obrigado.
354
00:44:45,282 --> 00:44:48,785
A prop�sito, n�o queriam
uma foto de Guthrie?
355
00:44:49,786 --> 00:44:55,208
H� uma no jornal de segunda,
tirada ap�s tirarem-no da �gua.
356
00:45:02,799 --> 00:45:05,134
- Meu Deus, George!
- O que foi?
357
00:45:05,343 --> 00:45:07,970
� ele! O homem que vi,
e que matou Martin!
358
00:45:08,012 --> 00:45:09,597
� absurdo, ele est� morto.
359
00:45:09,597 --> 00:45:11,891
- Estou dizendo que � ele!
- Use a cabe�a...
360
00:45:11,891 --> 00:45:15,019
Ele morreu semana passada
e Martin, ontem.
361
00:45:15,060 --> 00:45:18,147
George, estou dizendo que � ele,
suas roupas estavam molhadas.
362
00:45:18,230 --> 00:45:20,315
Parecia algu�m que se afogou.
363
00:45:20,357 --> 00:45:23,819
Ou�a, ele morreu mesmo, quero
dizer, existe um atestado de �bito?
364
00:45:23,819 --> 00:45:26,404
Claro, eu estava l�
quando o puseram no caix�o.
365
00:45:26,446 --> 00:45:28,949
Fazem dois dias que
o levaram ao cemit�rio.
366
00:45:29,199 --> 00:45:32,035
N�o queriam enterr�-lo,
por n�o terem dinheiro.
367
00:45:32,118 --> 00:45:36,456
Nem queriam que fosse cremado.
Est� no jornal, leia.
368
00:45:36,497 --> 00:45:39,083
Ele deve ter um irm�o g�meo.
Muito obrigado.
369
00:45:45,214 --> 00:45:47,216
- O que faremos agora?
- Entre.
370
00:46:05,233 --> 00:46:08,028
T�m algo em mente, siga-os
e me mantenha informado.
371
00:46:08,195 --> 00:46:10,196
- Sim sargento.
- Espere, espere!
372
00:46:10,614 --> 00:46:12,741
- Melhor ir no meu carro.
- Certo.
373
00:46:26,587 --> 00:46:28,255
Para onde vamos?
374
00:46:28,255 --> 00:46:32,843
Ao �nico lugar onde posso
cur�-la dessas alucina��es.
375
00:47:41,951 --> 00:47:43,953
Chegamos.
376
00:47:45,204 --> 00:47:46,664
George, espere.
377
00:47:46,664 --> 00:47:48,749
Se o homem morreu,
deve estar aqui, certo?
378
00:47:48,874 --> 00:47:50,626
Descobriremos se est�.
379
00:47:50,668 --> 00:47:54,505
E se estiver deve acabar com
isso de ver o homem de preto...
380
00:47:54,713 --> 00:47:59,635
pois os mortos n�o andam por
a�, exceto em livros baratos.
381
00:47:59,718 --> 00:48:04,014
- Est�o mortos, � isso. Concorda?
- Se est� dizendo...
382
00:48:47,472 --> 00:48:49,474
Algu�m por aqui?
383
00:48:57,941 --> 00:48:59,942
Vamos tentar ali.
384
00:49:12,204 --> 00:49:14,373
Algu�m em casa?
385
00:50:11,094 --> 00:50:13,680
Vamos, n�o h� ningu�m aqui.
386
00:50:13,847 --> 00:50:17,141
Espere, pode estar
num desses caix�es.
387
00:50:19,602 --> 00:50:21,646
Henriette Dugan.
388
00:50:24,982 --> 00:50:27,026
Ol�, querida.
389
00:50:32,072 --> 00:50:33,782
Quem � voc�?
390
00:50:33,782 --> 00:50:36,076
Edward Keith.
391
00:50:42,124 --> 00:50:44,126
Est� aqui.
392
00:50:50,757 --> 00:50:52,759
George, vamos embora.
393
00:51:29,085 --> 00:51:31,463
Fechou-nos aqui!
394
00:51:35,925 --> 00:51:38,636
Deixe-nos sair!
395
00:51:38,845 --> 00:51:41,681
Deixe-nos sair!
396
00:52:07,831 --> 00:52:10,750
George!
397
00:53:43,840 --> 00:53:47,093
N�o acredito...
398
00:54:03,817 --> 00:54:08,113
Suba pela escada!
O mais r�pido que puder, v�!
399
00:55:04,959 --> 00:55:07,044
George!
400
00:55:07,837 --> 00:55:11,715
Saia! Saia!
401
00:55:11,841 --> 00:55:14,593
Depressa!
402
00:55:17,805 --> 00:55:19,806
Socorro!
403
00:55:23,810 --> 00:55:25,812
Socorro!
404
00:55:56,842 --> 00:55:59,887
- Craig, falando.
- J� os achou?
405
00:55:59,887 --> 00:56:01,888
Sim, sargento.
Est�o no cemit�rio.
406
00:56:01,888 --> 00:56:03,890
No cemit�rio?
O que diabos est�o fazendo a�?
407
00:56:03,890 --> 00:56:07,185
N�o sei, ia dar uma olhada.
408
00:56:21,574 --> 00:56:23,659
George!
409
00:56:28,789 --> 00:56:31,584
Me d� sua m�o!
410
00:56:57,233 --> 00:57:01,362
- Vamos sair daqui, r�pido!
- O que diabos h� aqui? Expliquem!
411
00:57:08,202 --> 00:57:10,204
Para dentro, r�pido!
412
00:57:10,996 --> 00:57:14,083
Para dentro, r�pido!
413
00:57:14,541 --> 00:57:16,543
Vamos!
414
00:57:16,668 --> 00:57:18,670
Vamos!
415
00:57:25,010 --> 00:57:27,095
Que droga, n�o tem sa�da!
416
00:58:05,173 --> 00:58:07,592
� in�til, ajude-me!
417
00:58:34,535 --> 00:58:38,080
Mortos... est�o mortos, n�o �?
418
00:58:40,082 --> 00:58:42,793
Mas n�o me pergunte,
n�o fa�o id�ia.
419
00:58:42,918 --> 00:58:45,879
S� Deus sabe o que
os trouxe de volta � vida.
420
00:58:55,889 --> 00:58:57,890
Deus!
421
00:58:58,182 --> 00:59:00,518
Acho que sei agora...
422
00:59:00,518 --> 00:59:02,520
A radia��o!
423
00:59:02,562 --> 00:59:04,855
� claro! Funcionou no
sistema nervoso dos beb�s...
424
00:59:04,855 --> 00:59:08,317
- e por que n�o dos mortos?
- Mas do que est� falando, cara?
425
00:59:08,359 --> 00:59:10,861
Craig, quando algu�m morre,
talvez o sistema nervoso...
426
00:59:10,861 --> 00:59:12,655
ainda funcione por um tempo.
427
00:59:12,655 --> 00:59:17,117
Talvez de modo bem b�sico,
como nos insetos.
428
00:59:18,744 --> 00:59:22,664
Ou plantas, veja, se arranca
uma flor mas ela ainda vive.
429
00:59:22,706 --> 00:59:26,585
Isso. Como o mendigo que morreu
enquanto eles fizeram testes.
430
00:59:26,626 --> 00:59:29,546
Ele foi o primeiro, e os outros?
431
00:59:29,588 --> 00:59:32,465
Transmitem vida,
pelo sangue dos vivos.
432
00:59:32,549 --> 00:59:35,218
Como uma praga, por isso matam.
433
00:59:37,637 --> 00:59:40,223
Sabe agora quem matou Martin.
434
00:59:40,765 --> 00:59:44,268
Imagino a cara do sargento
ao saber disso.
435
00:59:44,310 --> 00:59:46,562
Gostaria de estar l�.
436
00:59:49,440 --> 00:59:51,442
Se ainda estivermos vivos.
437
00:59:55,821 --> 00:59:57,823
Pegue o lampi�o!
438
01:00:06,957 --> 01:00:10,335
N�o sustentar� por muito tempo,
temos que nos defender.
439
01:00:10,877 --> 01:00:13,755
N�o posso pensar em nada.
440
01:00:21,179 --> 01:00:23,890
Meu r�dio! O sargento quer falar.
441
01:00:23,890 --> 01:00:26,684
Devo ter deixado cair l� fora.
442
01:00:28,102 --> 01:00:31,939
Se pudesse peg�-lo ou ir
at� o carro, poderia pedir ajuda!
443
01:00:36,068 --> 01:00:38,070
Craig, est� me ouvindo?
444
01:00:39,404 --> 01:00:42,449
Por Deus, o que houve com
aquele desgra�ado pregui�oso?
445
01:00:42,783 --> 01:00:44,785
Deve estar impossibilitado.
446
01:00:44,868 --> 01:00:48,038
Craig, pode me ouvir?
447
01:00:49,122 --> 01:00:53,042
O legista terminou os exames,
podemos lev�-lo embora?
448
01:00:58,339 --> 01:01:02,844
Mandei um homem vigiar dois
suspeitos, mas n�o tenho resposta.
449
01:01:03,052 --> 01:01:05,054
� estranho.
450
01:01:06,389 --> 01:01:09,392
Vou mandar uma ambul�ncia,
leve o cad�ver para o hospital.
451
01:01:09,475 --> 01:01:11,435
Temos que fazer uma aut�psia.
452
01:01:24,322 --> 01:01:27,159
Me ajude, vou pegar o r�dio.
453
01:01:27,868 --> 01:01:29,869
Craig, � loucura!
Nunca conseguir�!
454
01:01:29,911 --> 01:01:31,913
� nossa �nica chance!
455
01:01:40,671 --> 01:01:43,716
Talvez mude de id�ia
sobre a pol�cia depois disso.
456
01:01:44,675 --> 01:01:46,677
Boa sorte!
457
01:02:04,569 --> 01:02:07,280
Sargento, � Craig, do cemit�rio.
458
01:02:07,322 --> 01:02:10,033
S�o os mortos,
est�o tentando me matar!
459
01:03:09,381 --> 01:03:12,801
- Temos que sair daqui!
- N�o, George. Estou com medo!
460
01:03:13,010 --> 01:03:15,012
Que diferen�a faz, �...
461
01:04:40,219 --> 01:04:43,096
Pegue o carro, v� para o chal�
e conte � pol�cia.
462
01:04:43,555 --> 01:04:45,223
E voc�?
463
01:04:45,223 --> 01:04:47,517
Vou destruir aquela maldita m�quina.
464
01:04:50,437 --> 01:04:53,898
Vamos. j� acabou.
465
01:04:54,774 --> 01:04:56,859
N�o h� mais perigo.
466
01:05:02,782 --> 01:05:06,619
E Martin, seu corpo ainda
est� l�. A radia��o...
467
01:05:06,744 --> 01:05:10,164
N�o, s� tem alcance de uma milha.
468
01:05:10,956 --> 01:05:13,542
A casa fica a tr�s
ou quatro milhas.
469
01:05:14,293 --> 01:05:17,671
V�. Te espero na fazenda.
470
01:05:33,269 --> 01:05:36,898
Edna! Edna!
471
01:06:06,051 --> 01:06:09,137
- � a m�quina!
- N�o pode ser!
472
01:06:09,179 --> 01:06:14,767
Espere! Est� falando de cad�veres
ambulantes, canibalismo.
473
01:06:14,976 --> 01:06:16,936
N�o � cient�fico.
474
01:06:16,936 --> 01:06:19,480
Muitas coisas n�o s�o,
mas ocorrem!
475
01:06:19,522 --> 01:06:22,859
- Desligue!
- Pare!
476
01:06:22,984 --> 01:06:25,987
Mas matou todos os insetos aqui,
menos voc�.
477
01:06:26,028 --> 01:06:28,030
O alcance agora � de cinco milhas.
478
01:06:28,072 --> 01:06:30,074
Cinco milhas? Desde quando?
479
01:06:30,116 --> 01:06:32,701
- H� pouco.
- Antes de voc� chegar aqui.
480
01:06:32,743 --> 01:06:34,787
Detenham-no!
481
01:06:36,080 --> 01:06:38,040
O que acha que est� fazendo?
482
01:06:38,207 --> 01:06:40,292
Vou chamar a pol�cia!
483
01:06:40,751 --> 01:06:44,254
O que est� fazendo?
Vai quebrar o oscilosc�pio!
484
01:06:44,296 --> 01:06:46,298
Vou chamar a pol�cia!
485
01:06:46,298 --> 01:06:50,969
Vamos cham�-la!
486
01:06:54,139 --> 01:06:55,890
Espere! Pare!
487
01:06:55,890 --> 01:06:58,893
Tenho que ir ao hospital!
488
01:07:01,896 --> 01:07:04,273
Ei, esperem! Esperem!
489
01:07:05,733 --> 01:07:10,613
Preciso falar com os
m�dicos, n�o entendem?
490
01:07:11,697 --> 01:07:14,867
Voltem! Estamos todos
correndo perigo!
491
01:07:23,333 --> 01:07:26,044
N�o recebeu nenhum telefonema
da irm�, ou daquele homem?
492
01:07:26,128 --> 01:07:28,129
Nada.
493
01:07:38,514 --> 01:07:41,642
N�o, ningu�m os viu e n�o ligaram.
494
01:07:41,851 --> 01:07:47,857
Pe�a refor�os para procur�-los.
Vasculhe tudo, o campo tamb�m.
495
01:07:48,816 --> 01:07:54,321
Eles mataram Craig e o coveiro.
Se resistirem, atirem para matar.
496
01:08:05,373 --> 01:08:07,375
Pobre Craig.
497
01:08:07,834 --> 01:08:10,879
Se tivesse tido tempo
de nos avisar...
498
01:08:15,675 --> 01:08:18,386
O que n�o entendo
� a diferen�a nos cad�veres.
499
01:08:18,511 --> 01:08:22,598
Estes, mutilados,
os outros, continuam intactos.
500
01:08:22,890 --> 01:08:27,603
Por que diabos queimaram os corpos?
Isso que eu gostaria de saber.
501
01:08:30,064 --> 01:08:34,360
- Casal de man�acos e drogados.
- Pior que isso, sargento.
502
01:08:39,740 --> 01:08:44,578
J� cruzou com satanistas
em suas investiga��es?
503
01:08:44,995 --> 01:08:49,332
N�o, mas j� ouvi falar.
N�o acha...
504
01:08:49,833 --> 01:08:51,835
Eles vandalizam cemit�rios.
505
01:08:51,960 --> 01:08:56,089
Profanam t�mulos,
fazem missas negras.
506
01:08:56,714 --> 01:09:01,719
Por isso quebraram a cruz.
Me parece um caso t�pico.
507
01:09:04,513 --> 01:09:07,892
Se pudesse p�r
minhas m�os neles...
508
01:09:15,482 --> 01:09:17,192
Sargento.
509
01:09:17,192 --> 01:09:19,903
O rapaz foi � fazenda
e fez um estrago.
510
01:09:21,071 --> 01:09:23,573
Com licen�a, o sargento est� aqui.
511
01:09:23,740 --> 01:09:27,202
Esses senhores s�o do
Minist�rio da Agricultura.
512
01:09:35,084 --> 01:09:37,086
Sargento?
513
01:09:48,472 --> 01:09:50,474
Sargento, responda!
514
01:10:00,192 --> 01:10:02,194
Sargento!
515
01:12:15,071 --> 01:12:19,325
O que houve?
O que houve, Edna?
516
01:12:20,410 --> 01:12:22,411
Martin?
517
01:12:24,288 --> 01:12:25,706
Ele tentou me matar.
518
01:12:25,706 --> 01:12:28,626
Passei com o carro em cima dele.
519
01:12:29,126 --> 01:12:31,128
Est� l�.
520
01:12:37,426 --> 01:12:41,179
Estou com tanto medo.
� t�o horr�vel.
521
01:12:56,194 --> 01:12:57,445
Pode sair?
522
01:12:57,445 --> 01:13:00,031
- Quantos litros?
- Me ajude.
523
01:13:00,073 --> 01:13:02,909
- Pobre garota.
- Tem telefone?
524
01:13:02,950 --> 01:13:05,786
Chame uma ambul�ncia, r�pido!
525
01:13:07,788 --> 01:13:10,249
O que est� fazendo?
Isso � parafina.
526
01:13:10,249 --> 01:13:12,668
N�o posso explicar. Volto j�.
527
01:13:20,759 --> 01:13:22,761
D� algo para ela beber.
528
01:13:24,346 --> 01:13:26,348
Sente-se a�.
529
01:13:27,891 --> 01:13:30,060
Pegue algo para ela beber.
530
01:13:30,894 --> 01:13:34,731
�gua, u�sque n�o!
Ela n�o deve ter dinheiro.
531
01:13:39,819 --> 01:13:43,656
Vamos. Ela tem que ir
para o hospital.
532
01:13:48,244 --> 01:13:50,246
Traga logo!
533
01:14:45,799 --> 01:14:47,634
Sinto muito por
desapont�-lo, meu rapaz.
534
01:14:47,634 --> 01:14:51,721
Mas o corpo de Martin foi para
o hospital, para uma aut�psia.
535
01:14:52,305 --> 01:14:54,891
Quanto ao pobre Benson, eu...
536
01:14:54,933 --> 01:14:57,518
Ou�a, sargento!
Mande o alarme...
537
01:14:57,769 --> 01:15:00,813
Se Martin chegar ao hospital,
tudo vai recome�ar.
538
01:15:00,938 --> 01:15:03,941
H� tr�s corpos l�, e ele pode
traz�-los de volta � vida!
539
01:15:04,233 --> 01:15:06,819
Trazer os mortos de volta � vida?
540
01:15:07,111 --> 01:15:09,363
Acha que somos idiotas?
541
01:15:10,156 --> 01:15:12,533
� verdade, tem que det�-los!
542
01:15:12,575 --> 01:15:15,035
- Tirem ele da minha frente!
- Estou dizendo, tem que det�-los!
543
01:15:15,077 --> 01:15:17,496
V� ao hospital,
se n�o acredita em mim!
544
01:15:18,455 --> 01:15:21,792
- Certo, veja se liga.
- Muito bem.
545
01:16:58,760 --> 01:17:01,637
E isso? O que significa isso?
546
01:17:03,014 --> 01:17:06,642
O que acha? Nunca fui a uma
missa negra na minha vida!
547
01:17:06,851 --> 01:17:10,521
Quantas vezes preciso dizer?
Eu vendo essas coisas, sargento!
548
01:17:10,521 --> 01:17:13,357
Trazia estes para
uma loja da regi�o.
549
01:17:13,357 --> 01:17:15,359
Ele ia... � in�til.
550
01:17:15,442 --> 01:17:19,488
Quer que acreditemos em voc�
depois de tudo que aconteceu?
551
01:17:20,280 --> 01:17:23,992
N�o tenho culpa se Deus e
todos os santos sa�ram de moda.
552
01:17:24,117 --> 01:17:26,912
N�o � contra a lei,
por que n�o p�ra?
553
01:17:26,953 --> 01:17:28,580
Onde est� sua namorada?
554
01:17:28,580 --> 01:17:32,709
- Ache-a, j� que sabe tanto.
- Admite que queimou os corpos?
555
01:17:32,959 --> 01:17:36,546
- J� lhes disse o porqu�.
- Foi pego em flagrante.
556
01:17:36,588 --> 01:17:39,924
Isto confirma o que j� sabemos.
557
01:17:40,758 --> 01:17:43,261
Assine e ser� mais f�cil
para voc�.
558
01:17:43,261 --> 01:17:46,180
Admita que matou dois
oficiais e caso encerrado.
559
01:17:46,347 --> 01:17:52,311
Foram os corpos, n�o entendem?
Os cad�veres! Os cad�veres!
560
01:17:52,519 --> 01:17:55,522
Est�o perdendo tempo,
tem gente em perigo!
561
01:17:55,606 --> 01:17:59,610
Voc�s s�o os loucos,
n�o eu, seus malditos idiotas!
562
01:18:01,403 --> 01:18:03,989
Este filho da puta matou
dois dos meus homens!
563
01:18:04,031 --> 01:18:06,032
Controle-se!
564
01:18:08,702 --> 01:18:10,704
V� se limpar.
565
01:18:11,371 --> 01:18:13,164
Venha comigo.
566
01:18:13,164 --> 01:18:15,166
Venha comigo.
567
01:18:20,546 --> 01:18:25,593
N�o aprovo seu m�todo, sargento.
A pol�cia n�o devia usar viol�ncia.
568
01:18:25,676 --> 01:18:28,888
E eu n�o aprovo
o seu, Sr. Perkins.
569
01:18:28,888 --> 01:18:33,017
Se tiv�ssemos pulso
com esses criminosos...
570
01:19:32,657 --> 01:19:35,660
- Sargento! Sargento! Ele fugiu!
- V�o atr�s dele!
571
01:19:35,660 --> 01:19:38,496
- Tentei det�-lo, mas n�o consegui.
- V�o atr�s dele!
572
01:19:52,218 --> 01:19:53,219
Aonde ela foi?
573
01:19:53,219 --> 01:19:56,680
Veja a bagun�a que ela fez,
n�o disse que era violenta!
574
01:19:56,722 --> 01:19:57,639
Onde est� ela?
575
01:19:57,639 --> 01:20:00,309
Mandou chamar a ambul�ncia,
para ir ao hospital.
576
01:20:00,309 --> 01:20:01,393
Hospital?
577
01:20:01,393 --> 01:20:04,021
Todo aquela conversa sobre
os mortos re-viverem.
578
01:20:04,062 --> 01:20:06,064
Acho que ela deve ser louca!
579
01:20:16,991 --> 01:20:21,079
E o filme? Conte-me tudo.
580
01:20:21,496 --> 01:20:23,498
Espere.
581
01:20:24,373 --> 01:20:26,250
Hospital South Gate, boa noite.
582
01:20:26,250 --> 01:20:28,377
Passe para Dr. Duffield,
estamos em perigo!
583
01:20:28,377 --> 01:20:30,045
Em que posso ajud�-lo?
584
01:20:30,045 --> 01:20:32,506
N�o perca tempo,
me ligue com a sala de cirurgia!
585
01:20:32,506 --> 01:20:33,966
N�o posso fazer isso!
586
01:20:33,966 --> 01:20:36,427
Deixe-me falar com o m�dico,
ele vai entender!
587
01:20:36,468 --> 01:20:38,095
Depressa, pelo amor de Deus!
588
01:20:38,095 --> 01:20:41,765
Espere Cristine, tem
um doido na outra linha.
589
01:20:45,435 --> 01:20:47,812
N�o. O que est� fazendo?
590
01:20:59,782 --> 01:21:01,784
Sala cinco.
591
01:21:02,118 --> 01:21:04,078
Doutor, � para o senhor.
592
01:21:10,042 --> 01:21:12,044
Al�?
593
01:21:19,551 --> 01:21:21,553
Al�?
594
01:21:35,358 --> 01:21:37,360
Siga ele, homem!
595
01:21:41,531 --> 01:21:44,951
N�o sei, n�o disse quem era.
596
01:21:47,036 --> 01:21:49,038
Muito bem.
597
01:21:50,498 --> 01:21:53,792
Desculpe, o que estava
falando daquele filme?
598
01:21:54,209 --> 01:21:56,795
N�o suporto ele.
599
01:21:57,546 --> 01:21:59,423
� horr�vel.
600
01:21:59,423 --> 01:22:04,094
N�o gosto n�o, como ele estava...
601
01:23:06,445 --> 01:23:09,657
Por favor, n�o posso
ver minha irm�?
602
01:23:09,824 --> 01:23:14,036
S� por dois minutos.
Ela ficar� feliz.
603
01:23:15,162 --> 01:23:18,248
Far� bem a ela. Venha.
604
01:23:41,562 --> 01:23:43,689
Est� no 2� andar.
605
01:24:00,497 --> 01:24:02,833
Martin!
606
01:24:06,419 --> 01:24:08,421
Socorro!
607
01:24:13,343 --> 01:24:15,345
Socorro!
608
01:24:55,842 --> 01:24:57,844
Katie...
609
01:24:58,803 --> 01:25:02,598
N�o se preocupe comigo,
estou bem melhor agora.
610
01:25:16,862 --> 01:25:20,240
Socorro! Me ajudem!
611
01:25:24,036 --> 01:25:25,537
O que est� acontecendo?
612
01:25:25,537 --> 01:25:28,498
Nada, deve ser a louca
do quarto cinco.
613
01:25:28,665 --> 01:25:32,002
Gritava assim quando
a trouxeram. Convuls�es.
614
01:25:32,168 --> 01:25:34,921
- Com quem est�?
- Dr. Duffield.
615
01:26:03,532 --> 01:26:04,658
Edna!
616
01:26:04,700 --> 01:26:07,285
George!
617
01:28:13,239 --> 01:28:17,035
Gostaria que os mortos
voltassem � vida, desgra�ado.
618
01:28:17,076 --> 01:28:19,495
S� para te matar de novo.
619
01:28:53,611 --> 01:28:56,114
J� chega, vamos embora.
620
01:29:11,879 --> 01:29:14,173
Para onde, voltar � esta��o?
621
01:29:14,173 --> 01:29:16,884
N�o, eu fiz reserva
num hotel aqui.
622
01:29:17,259 --> 01:29:22,055
Preciso dormir bem
para p�r tudo no lugar.
623
01:29:23,307 --> 01:29:26,560
N�o creio que far� isso.
Todos enlouqueceram aqui.
624
01:29:26,935 --> 01:29:30,272
Gosto disso,
parece que ser� o her�i.
625
01:29:30,939 --> 01:29:36,194
As coisas v�o devagar por aqui
sem esses ratos prom�scuos.
626
01:29:36,653 --> 01:29:40,531
Talvez aprendam com meu exemplo.
627
01:29:49,415 --> 01:29:51,792
Dizem que aquela m�quina
faz maravilhas.
628
01:29:52,126 --> 01:29:54,795
Matou todos os parasitas
por milhas.
629
01:29:55,295 --> 01:29:58,132
Esse ano teremos uma bela
colheita de ma��s, sargento.
630
01:29:58,173 --> 01:30:00,884
Sou louco por ma��s!
631
01:30:06,431 --> 01:30:09,100
- Boa noite, sargento.
- Boa noite, Kinsey.
632
01:31:37,750 --> 01:31:40,750
Synch: HighCode
48253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.