All language subtitles for Let Sleeping Corpses Lie - Ver 2023 (1974)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,970 --> 00:00:59,390 FECHADO para os feriados 2 00:01:55,815 --> 00:02:00,392 N�O SE DEVE PROFANAR O SONO DOS MORTOS 3 00:04:23,336 --> 00:04:26,130 S�o 30, mo�a. 4 00:04:26,339 --> 00:04:30,134 - Desculpe, quanto �? - 30, por favor. 5 00:04:33,512 --> 00:04:35,514 Obrigado. 6 00:05:02,331 --> 00:05:05,543 Sinto muito, devo estar um pouco cansada. 7 00:05:06,210 --> 00:05:08,212 Passei a marcha r�. 8 00:05:08,713 --> 00:05:10,714 Estou vendo. 9 00:05:10,756 --> 00:05:13,592 Claro, eu pago as despesas... 10 00:05:13,801 --> 00:05:18,263 Calma, afinal podia ter sido pior, n�o? 11 00:05:18,639 --> 00:05:20,557 Sim. 12 00:05:20,557 --> 00:05:24,186 Estamos em um mec�nico. Ser� que vai demorar? 13 00:05:24,186 --> 00:05:27,772 Precisa de uma roda nova. Dever� vir de Glasgow. 14 00:05:27,814 --> 00:05:31,443 � fim de semana. Agora s� segunda-feira. 15 00:05:36,239 --> 00:05:38,241 Certo, � sua. 16 00:05:42,495 --> 00:05:45,248 Te vejo na segunda. E n�o me incomode at� l�. 17 00:05:46,290 --> 00:05:50,586 - Est� indo para Windermere? - N�o, mas vou passar perto. 18 00:05:50,628 --> 00:05:55,007 Ent�o me leve at� l�. � o m�nimo que pode fazer, n�o �? 19 00:05:56,592 --> 00:05:58,594 Eu dirijo. 20 00:06:01,138 --> 00:06:03,890 N�o precisamos ir de marcha r�, certo? 21 00:06:05,725 --> 00:06:11,398 Ser� um favor. Dirijo desde Londres, e estou cansada. 22 00:06:11,398 --> 00:06:13,900 Ent�o durma. 23 00:06:25,536 --> 00:06:27,538 Obrigado. 24 00:06:29,165 --> 00:06:31,417 N�o est� indo longe demais? 25 00:06:32,918 --> 00:06:37,423 Querida, n�o precisa se preocupar, n�o vou te assaltar. 26 00:06:38,090 --> 00:06:40,133 Meu nome � George. 27 00:06:43,929 --> 00:06:45,972 Sou Edna Simmon. 28 00:06:48,225 --> 00:06:50,769 Parece mesmo cansada. 29 00:06:51,603 --> 00:06:54,314 Saiu de Londres para o fim de semana? 30 00:06:55,440 --> 00:06:58,610 Mais ou menos. Minha irm� tem uma casa perto daqui. 31 00:07:02,196 --> 00:07:05,616 Aviso contra a histeria confrontada por problemas ecol�gicos... 32 00:07:07,660 --> 00:07:10,913 O projeto pela sobreviv�ncia de Allan... 33 00:07:10,955 --> 00:07:14,208 foi assinado por 33 cientistas ingleses... 34 00:07:16,210 --> 00:07:20,714 Que coisa, problemas ecol�gicos exagerados. 35 00:07:21,006 --> 00:07:26,178 Todos n�s vamos morrer, s� os cientistas sobreviver�o. 36 00:07:54,788 --> 00:07:58,500 O que tem de importante em Windermere. Uma mo�a? 37 00:07:59,168 --> 00:08:02,129 Um belo lugar, sem f�bricas... 38 00:08:02,212 --> 00:08:04,965 e uma casinha isolada toda minha. 39 00:08:05,632 --> 00:08:09,928 De s�bado � segunda ou�o a grama crescer. Bem tranquilo. 40 00:08:21,064 --> 00:08:23,274 Pare! Por favor! 41 00:08:24,817 --> 00:08:27,570 Ou�a, devo estar em South Gate esta noite! 42 00:08:27,570 --> 00:08:29,864 Se lev�-lo at� Windermere, vou me atrasar! 43 00:08:30,239 --> 00:08:33,826 O que h� de t�o importante em South Gate, um homem? 44 00:08:34,660 --> 00:08:38,914 N�o. Tenho que ver minha irm� antes que... 45 00:08:39,248 --> 00:08:41,250 Antes do qu�? 46 00:08:42,250 --> 00:08:48,256 Tenho uma sugest�o, leve-me l�. Pegue o carro e v� para Windermere. 47 00:08:48,548 --> 00:08:51,092 A� vou me atrasar. A casa � nova. 48 00:08:51,301 --> 00:08:53,511 Combinei com amigos para arrum�-la e... 49 00:08:53,636 --> 00:08:55,638 Oh, por favor! 50 00:08:58,433 --> 00:09:01,519 Est� bem. Me mostre o caminho. 51 00:09:51,775 --> 00:09:55,404 S� fui l� uma vez, me lembro do rio, mas... 52 00:09:55,446 --> 00:09:57,740 as estradas s�o todas parecidas. 53 00:10:02,661 --> 00:10:06,039 Havia um rio ali, mas a estrada acaba aqui. 54 00:10:09,918 --> 00:10:11,961 Espere aqui, vou pedir informa��o. 55 00:10:14,255 --> 00:10:17,342 Ei, o que vai fazer com as chaves, por qu�? 56 00:10:17,508 --> 00:10:22,472 Confio em voc�, mas n�o vou me arriscar a ficar aqui a p�. 57 00:10:22,472 --> 00:10:24,974 N�o se preocupe, eu j� volto. 58 00:10:26,058 --> 00:10:28,060 George! 59 00:10:28,144 --> 00:10:30,604 Pergunte pela casa dos Madison! 60 00:11:31,538 --> 00:11:35,375 Ol�! Algu�m por a�? 61 00:12:05,237 --> 00:12:07,239 DEPARTAMENTO DE AGRICULTURA SE��O EXPERIMENTAL 62 00:12:07,405 --> 00:12:12,911 Na �rea prescrita mantenha 75 MHz. 63 00:12:13,161 --> 00:12:14,746 Muito bem. 64 00:12:22,295 --> 00:12:25,047 Com licen�a, onde fica a estrada para a casa dos Madison? 65 00:12:25,047 --> 00:12:26,799 S� um momento, j� lhe mostro. 66 00:12:26,799 --> 00:12:29,385 Antes de baix�-lo vou ajust�-lo. 67 00:12:30,302 --> 00:12:33,347 - Vamos testar. - O que � esta coisa? 68 00:12:33,472 --> 00:12:35,349 Serve para eliminar insetos e parasitas. 69 00:12:35,349 --> 00:12:38,936 Foi montado pelo Departamento de Agricultura. 70 00:12:39,478 --> 00:12:41,480 Ainda � experimental. 71 00:12:41,772 --> 00:12:46,485 Mande de volta, fique com insetos e parasitas. 72 00:12:46,860 --> 00:12:48,737 Do que est� falando? 73 00:12:48,737 --> 00:12:51,197 Essa m�quina � poluidora, e at� agora... 74 00:12:51,239 --> 00:12:53,616 este � o �nico lugar que n�o � polu�do. 75 00:12:53,658 --> 00:12:57,328 Como assim poluidora? Estamos aqui para mostrar o contr�rio. 76 00:12:57,328 --> 00:13:00,540 Todos concordaram e aqui est� o documento comprovando isso. 77 00:13:00,665 --> 00:13:03,626 Isto trabalha com radia��o ultra-s�nica. 78 00:13:03,751 --> 00:13:05,795 N�o tem qu�mica nele. 79 00:13:08,005 --> 00:13:10,800 Se n�o gosta do progresso, v� embora. 80 00:13:10,966 --> 00:13:13,802 Onde queria ir mesmo? � casa dos Madison, sim. 81 00:13:13,969 --> 00:13:15,971 Suba o morro, � direita tem um carvalho... 82 00:13:16,096 --> 00:13:20,601 siga-o e entre na segunda... N�o, na terceira... 83 00:13:20,601 --> 00:13:23,729 Calma, estou acostumado com sem�foros. 84 00:13:24,479 --> 00:13:26,857 � de Londres, hein? Devia saber. 85 00:13:26,898 --> 00:13:29,526 N�o tem muita gente vestida como voc� por aqui. 86 00:13:29,776 --> 00:13:32,028 Espere, vou p�r isto ali. 87 00:13:33,571 --> 00:13:36,032 Tente fazer o rotor funcionar. 88 00:13:39,827 --> 00:13:41,829 Ent�o? 89 00:13:42,079 --> 00:13:44,332 N�o, nada ainda. 90 00:13:44,665 --> 00:13:46,667 Ei, conseguiu! 91 00:15:33,019 --> 00:15:35,021 George! 92 00:15:35,230 --> 00:15:37,232 George! George! 93 00:15:37,315 --> 00:15:41,194 Aquele homem me seguiu e tentou me atacar! 94 00:15:53,622 --> 00:15:56,542 Desculpe, mas n�o vejo ningu�m. 95 00:15:56,583 --> 00:15:59,461 Tinha algu�m ali, e era horr�vel! 96 00:16:00,128 --> 00:16:02,130 Viu mesmo? 97 00:16:02,631 --> 00:16:06,885 Ele era bem alto, cabelo e terno preto. 98 00:16:06,968 --> 00:16:08,970 Com roupas molhadas... 99 00:16:09,095 --> 00:16:11,222 Como se tivesse sa�do da �gua. 100 00:16:11,264 --> 00:16:13,058 Voc� tamb�m est� molhada! 101 00:16:13,058 --> 00:16:15,351 Ca� na �gua tentando fugir. 102 00:16:15,393 --> 00:16:18,980 Calma, n�o tenha medo. Todos n�s temos nossos loucos. 103 00:16:19,314 --> 00:16:21,774 - Quem era? - S� estava brincando. 104 00:16:21,941 --> 00:16:24,652 O velho Guthrie morreu. Era um mendigo. 105 00:16:24,694 --> 00:16:28,739 Costumava dormir ao lado do rio, mas h� uma semana se afogou. 106 00:16:28,864 --> 00:16:32,159 - Parece que se suicidou. - E agora � um fantasma. 107 00:16:32,660 --> 00:16:36,497 Estou certa que queria me matar! Ele tentou entrar no carro! 108 00:16:36,497 --> 00:16:39,041 Devia ser outro mendigo pedindo dinheiro. 109 00:16:39,333 --> 00:16:43,086 O antigo fazia isso com os carros. 110 00:16:44,296 --> 00:16:47,465 Calma, querida. Voc� ficou sozinha e se assustou. 111 00:16:48,175 --> 00:16:52,220 Est� escurecendo, � natural. Vamos. 112 00:16:52,429 --> 00:16:54,848 Descobri como chegar � casa de sua irm�. 113 00:16:55,098 --> 00:16:57,183 - Obrigado. - Adeus. 114 00:18:55,129 --> 00:18:57,131 Morangos, Martin. 115 00:18:57,465 --> 00:19:01,969 Para fazer uma torta para celebrar a visita de minha irm�. 116 00:19:08,142 --> 00:19:11,103 J� acabou? Posso ir agora? 117 00:19:13,147 --> 00:19:17,526 � dif�cil para mim tamb�m. Tem que entender, Katie. 118 00:19:18,193 --> 00:19:21,238 Sua risada tornou isso imposs�vel para mim. 119 00:19:21,488 --> 00:19:23,824 Primeiro me prendeu aqui, como uma prisioneira sua. 120 00:19:24,157 --> 00:19:28,828 E agora, sei por que chamou minha irm� aqui. 121 00:19:29,037 --> 00:19:33,333 N�o pensou que eu soubesse. Sei para onde vai me mandar. 122 00:19:33,541 --> 00:19:37,795 Mas nunca irei! Ouviu? Nunca! 123 00:20:09,159 --> 00:20:14,497 Farei o que quiser. Por favor, controle-se. Venha. 124 00:20:15,165 --> 00:20:20,670 Vou fazer a �ltima s�rie de fotos. E j� volto. 125 00:20:21,170 --> 00:20:25,591 Vai sozinha? Vai ficar bem? 126 00:20:44,067 --> 00:20:46,987 Acredita naquilo? Sobre o mendigo e... 127 00:20:47,070 --> 00:20:50,365 - O qu�? - O que contei. 128 00:20:51,032 --> 00:20:54,077 N�o sou louca, n�o imagino coisas! 129 00:20:54,494 --> 00:20:57,497 Para mim, voc� reclama demais. 130 00:20:57,580 --> 00:21:00,958 O qu�? Isso me ofende. 131 00:21:01,042 --> 00:21:03,044 Escute... 132 00:21:03,252 --> 00:21:06,547 J� acabou com meu dia, quer brigar agora? 133 00:21:09,467 --> 00:21:14,471 Me fez perder o caminho. Como vou achar esta droga de lugar? 134 00:23:46,117 --> 00:23:48,703 � voc�, Martin? 135 00:24:08,096 --> 00:24:11,891 Martin! Martin! 136 00:24:13,101 --> 00:24:16,896 Martin! Martin! 137 00:24:26,405 --> 00:24:27,740 Martin! 138 00:24:27,740 --> 00:24:29,742 Martin! 139 00:24:49,094 --> 00:24:52,889 Socorro, Martin! Socorro! 140 00:24:56,100 --> 00:24:58,895 Socorro! Socorro! 141 00:24:59,103 --> 00:25:01,105 Katie! 142 00:25:41,978 --> 00:25:44,021 Katie! Katie, o que houve? 143 00:25:45,147 --> 00:25:48,275 O que houve? Onde est� Martin? 144 00:25:48,317 --> 00:25:50,319 Ali, perto do lago. 145 00:26:05,208 --> 00:26:08,461 Nunca vi isso. Algu�m se divertiu mesmo. 146 00:26:08,545 --> 00:26:10,672 - Um s�dico. - Ou um lun�tico. 147 00:26:10,922 --> 00:26:12,924 E muito forte. 148 00:26:12,924 --> 00:26:16,511 Quebrou todos os ossos. 149 00:26:21,516 --> 00:26:25,061 - J� notificou o Quartel-General? - J�, mas est�o muito ocupados. 150 00:26:25,144 --> 00:26:27,146 N�o podem ver ningu�m antes do ch�. 151 00:26:27,271 --> 00:26:31,066 Arrume-se, rapaz. Est� de uniforme, n�o de pijamas. 152 00:26:36,822 --> 00:26:39,199 Escute, tenho outras coisas a fazer. 153 00:26:39,324 --> 00:26:43,161 N�o pode me manter aqui. N�o tenho nada com isso. 154 00:26:43,787 --> 00:26:48,291 Quando h� assassinato � engra�ado, ningu�m nunca tem nada com isso. 155 00:26:48,375 --> 00:26:52,545 J� disse que n�o o conhecia, estou aqui por acaso! 156 00:26:53,213 --> 00:26:58,217 Continue o interrogat�rio. Talvez "por acaso" descobrimos tudo. 157 00:27:19,154 --> 00:27:22,949 N�o viram nem ouviram nada? Nenhuma testemunha? 158 00:27:23,116 --> 00:27:25,452 N�o, havia muita neblina. 159 00:27:26,328 --> 00:27:30,624 Mas disseram que um fazendeiro que mora aqui perto... 160 00:27:30,707 --> 00:27:35,420 ele disse que havia brigas de marido e mulher. 161 00:27:35,795 --> 00:27:38,881 Muitas vezes viu eles brigaram. 162 00:27:40,174 --> 00:27:42,426 - Traga-o para o interrogarmos. - Sim, sargento. 163 00:28:00,068 --> 00:28:02,070 Ent�o? 164 00:28:02,821 --> 00:28:07,492 Ela insiste que foi um homem vestido de preto. Alto e forte. 165 00:28:07,784 --> 00:28:10,495 O mesmo homem que tentou me atacar. Eu o vi! 166 00:28:10,578 --> 00:28:12,580 Voc� foi a �nica. 167 00:28:13,206 --> 00:28:16,918 Mas eu o vi, porque inventaria tais coisas? 168 00:28:17,168 --> 00:28:18,711 Por qu�? 169 00:28:18,711 --> 00:28:22,298 � muito simples, mo�a. Para suportar a hist�ria de sua irm�. 170 00:28:22,757 --> 00:28:24,759 � por isso. 171 00:28:29,055 --> 00:28:31,765 Vamos, tudo ficar� bem. 172 00:28:42,651 --> 00:28:46,613 Vamos, beba o ch�. Far� bem para voc�. 173 00:28:49,658 --> 00:28:53,453 Tudo dar� certo. Beba. 174 00:28:56,164 --> 00:28:58,166 N�o h� nada o que temer. 175 00:29:01,544 --> 00:29:05,423 Sra. West, estava sozinha quando seu marido foi morto. 176 00:29:06,340 --> 00:29:09,593 N�o foi a primeira vez que discutiram, n�o? 177 00:29:10,427 --> 00:29:13,889 Pode falar sobre estas fotos? 178 00:29:14,098 --> 00:29:16,100 N�o sei, n�o me lembro. 179 00:29:16,266 --> 00:29:18,393 Como pode pensar... 180 00:29:18,852 --> 00:29:21,521 Viu o que houve. S� algu�m forte poderia... 181 00:29:31,948 --> 00:29:33,950 Hero�na. 182 00:29:35,910 --> 00:29:40,707 Deve saber que sob influ�ncia de drogas... 183 00:29:41,624 --> 00:29:47,213 pode-se fazer coisas al�m do nosso poder. 184 00:29:47,463 --> 00:29:50,382 E nem mesmo lembrar delas. 185 00:29:52,551 --> 00:29:57,264 Assim como a sua irm� parece n�o lembrar das fotos. 186 00:29:57,765 --> 00:30:01,101 Tomou uma dose ontem? Vamos, admita! 187 00:30:02,060 --> 00:30:07,482 Isso � monstruoso! Que motivo Katie teria para matar Martin? 188 00:30:07,899 --> 00:30:12,195 Por t�-la mantido aqui, para livr�-la da droga. 189 00:30:12,779 --> 00:30:16,282 E depois de ver que ainda era viciada... 190 00:30:17,700 --> 00:30:21,120 Martin decidiu coloc�-la em uma cl�nica. 191 00:30:23,247 --> 00:30:25,249 N�o foi por isso que veio de Londres? 192 00:30:25,333 --> 00:30:26,792 � verdade, mas... 193 00:30:26,792 --> 00:30:29,628 - N�o queria ir, n�o? - N�o, n�o queria ir! 194 00:30:29,670 --> 00:30:33,007 No hospital n�o conseguiria esta coisinha ador�vel. 195 00:30:33,090 --> 00:30:34,925 Mas n�o o matei, n�o fui eu! 196 00:30:34,925 --> 00:30:37,261 - Com licen�a. - O que foi? 197 00:30:37,344 --> 00:30:40,889 Sinto muito, mas ele diz ter algo importante para dizer. 198 00:30:41,223 --> 00:30:43,975 J� era hora. Vamos ouvir. 199 00:30:44,643 --> 00:30:46,645 - Pode entrar. - Obrigado. 200 00:30:49,356 --> 00:30:52,859 Vim ontem para ver meus amigos... 201 00:30:53,401 --> 00:30:55,403 E da�? 202 00:30:57,238 --> 00:31:00,950 N�o v� que n�o tenho nada com isso, tenho que cuidar da minha casa. 203 00:31:01,117 --> 00:31:02,410 Diga � ele que... 204 00:31:02,410 --> 00:31:07,998 Escute, garoto, continue a me irritar e ver� outra casa... 205 00:31:08,124 --> 00:31:10,459 com muitas barras nas janelas! 206 00:31:12,670 --> 00:31:16,590 Se acalme. N�o fique hist�rica. 207 00:31:17,674 --> 00:31:21,220 Acabamos com isso depois, j� acabei com voc�. 208 00:31:21,762 --> 00:31:23,764 Com voc� tamb�m, mo�a. 209 00:31:23,764 --> 00:31:25,766 Ah, por enquanto... 210 00:31:26,183 --> 00:31:30,103 Tem um hotel em South Gate, podem ficar l�. 211 00:31:30,228 --> 00:31:32,230 Quero ficar com minha irm�! 212 00:31:32,397 --> 00:31:35,525 Sinto muito, mo�a. Mas voc� deve ir para o hotel. 213 00:31:41,239 --> 00:31:43,407 Deve haver um jeito de tir�-la disso. 214 00:31:43,866 --> 00:31:46,077 �, um bom advogado londrino. 215 00:31:46,243 --> 00:31:49,872 - Acha que a pol�cia est� certa? - Nunca, especialmente ele. 216 00:31:49,914 --> 00:31:51,916 A c�mera, claro! 217 00:31:52,458 --> 00:31:56,378 Katie disse que enquanto lutavam, a c�mera tirava fotos. 218 00:31:56,503 --> 00:32:00,257 Pode ter uma foto do homem. Vamos contar para o sargento! 219 00:32:00,299 --> 00:32:06,221 - Espere! V� o policial ali? - Sim. 220 00:32:06,721 --> 00:32:08,723 Pe�a o isqueiro � ele. 221 00:32:09,224 --> 00:32:12,977 - Por qu�? - V�, eu pego o filme. 222 00:32:16,231 --> 00:32:18,232 Com licen�a, tem um isqueiro? 223 00:32:18,816 --> 00:32:22,904 N�o, sinto muito, mo�a. N�o fumo h� anos. Sorte minha. 224 00:32:23,237 --> 00:32:24,280 Como assim? 225 00:32:24,280 --> 00:32:29,535 Quando fumava era fino como uma reta, e agora... 226 00:32:29,660 --> 00:32:33,789 - Mas sempre pode voltar. - Pode ser que sim. 227 00:32:33,914 --> 00:32:35,499 Gostaria de parar de fumar. 228 00:32:35,541 --> 00:32:38,001 - Obrigado assim mesmo. - De nada, mo�a. 229 00:32:40,128 --> 00:32:41,838 Quer me contar o que tem em mente? 230 00:32:41,838 --> 00:32:44,549 - � melhor n�s mesmos revelarmos. - Por qu�? 231 00:32:44,716 --> 00:32:48,845 Por menos barulho. Os tiras nunca admitem que erram. 232 00:32:57,061 --> 00:32:59,856 - Craig? - Sim, sargento? 233 00:33:24,963 --> 00:33:26,465 Levar� uma eternidade, n�o? 234 00:33:26,465 --> 00:33:29,050 N�o, ele mesmo o far�. Fica pronto em uma hora. 235 00:33:29,175 --> 00:33:31,428 Pedi para ele ligar. 236 00:33:32,429 --> 00:33:34,806 Para algu�m apaixonado pela solid�o. 237 00:33:34,848 --> 00:33:37,183 Parece um lugar perfeito, n�o? 238 00:33:37,308 --> 00:33:41,020 Por favor, n�o tente ser engra�ada. 239 00:33:41,270 --> 00:33:43,940 Estamos nisso juntos, n�o estamos? 240 00:34:05,460 --> 00:34:07,879 N�o morde, � treinada. 241 00:34:07,921 --> 00:34:09,130 Posso ajudar? 242 00:34:09,130 --> 00:34:12,550 - Tem quartos? - Podem ir at� o bar? 243 00:34:25,479 --> 00:34:27,189 Tem dois quartos? 244 00:34:27,189 --> 00:34:29,483 Quartos de solteiro custam menos do que de casal. 245 00:34:29,525 --> 00:34:30,860 Como assim? 246 00:34:30,901 --> 00:34:35,114 Nada. Queremos os quartos s� para dormir, nada mais. 247 00:34:35,823 --> 00:34:38,492 Este � um lugar familiar, devia saber. 248 00:34:38,534 --> 00:34:43,622 Sim, posso ver. Quero ficar pouco aqui. 249 00:34:44,373 --> 00:34:47,584 - Onde posso fazer uma liga��o? - Ali, na escada. 250 00:35:06,477 --> 00:35:09,230 N�o est�o envolvidos na morte, est�o? 251 00:35:09,313 --> 00:35:11,315 Por qu�? 252 00:35:11,774 --> 00:35:13,817 Recado para voc�. 253 00:35:19,156 --> 00:35:21,366 Sei que devia ter chegado ontem... 254 00:35:21,366 --> 00:35:24,953 mas houve um acidente. Estou perto da�. 255 00:35:25,454 --> 00:35:27,998 Espere a�, chego o mais r�pido que puder. 256 00:35:29,082 --> 00:35:33,420 Claro que estarei a�. Devo acabar algo... 257 00:35:34,003 --> 00:35:36,798 - George? George? - Tudo bem, at� logo. 258 00:35:38,675 --> 00:35:42,720 Levaram Katie para o hospital. 259 00:35:43,304 --> 00:35:46,098 - Est� internada. Devemos ir l�. - Tenho o que fazer. 260 00:35:46,182 --> 00:35:50,227 Por favor, nem consigo mais pensar. Tem que me ajudar. 261 00:37:04,423 --> 00:37:07,927 Sou a irm� da Sra. West. � grave? 262 00:37:07,968 --> 00:37:10,387 N�o, est� voltando a si. 263 00:37:10,930 --> 00:37:14,516 Precisa de descanso. N�o a incomode. 264 00:37:24,776 --> 00:37:26,945 N�o fiz aquilo. 265 00:37:47,673 --> 00:37:51,719 Quer um? S�o bons para viajar. 266 00:37:52,803 --> 00:37:57,766 N�o, obrigado. Como assim, viajar? 267 00:37:57,975 --> 00:38:01,853 � meu senso de humor, meio macabro, eu sei. 268 00:38:02,104 --> 00:38:07,359 � uma viagem longa at� Manchester numa unidade refrigerada. 269 00:38:07,567 --> 00:38:13,364 As aut�psias e os testes s�o feitos l�. 270 00:38:13,406 --> 00:38:17,619 Muitos deixam os corpos para a ci�ncia hoje em dia. 271 00:38:17,952 --> 00:38:22,206 E voc�, jovem? Devo fazer reserva? 272 00:38:23,207 --> 00:38:25,710 Oh, n�o. � no ber��rio de novo! 273 00:38:30,005 --> 00:38:32,091 Senhora Jones? Senhora Jones? 274 00:38:32,383 --> 00:38:34,635 Aqui. Fa�a companhia � ela. 275 00:38:35,010 --> 00:38:38,806 Senhora Jones? Meu Deus, onde est�o todos? 276 00:38:39,973 --> 00:38:41,975 Ele me cegou. 277 00:38:42,392 --> 00:38:45,979 Que coisa horr�vel. Venha comigo. 278 00:38:53,236 --> 00:38:57,490 Pode ajudar. Segure-o firme. 279 00:39:16,383 --> 00:39:18,385 Aconteceu de novo. 280 00:39:36,277 --> 00:39:39,656 - Est� machucado? - N�o, mas ele tentou. 281 00:39:41,407 --> 00:39:43,075 O que h� de errado com ele? 282 00:39:43,075 --> 00:39:45,453 N�o sabemos, � o terceiro que nasce assim desde ontem... 283 00:39:45,453 --> 00:39:47,705 incr�velmente agressivo. 284 00:39:47,913 --> 00:39:50,916 Uma intensidade homicida. 285 00:39:51,250 --> 00:39:52,751 Algum tipo de v�rus? 286 00:39:52,751 --> 00:39:55,587 N�o, fizemos os exames. 287 00:39:56,088 --> 00:40:00,884 Estranho, as crian�as v�m da mesma �rea perto de South Gate. 288 00:40:01,051 --> 00:40:02,427 Perto do rio. 289 00:40:02,427 --> 00:40:05,722 - Testamos a �gua tamb�m. - Curioso. 290 00:40:06,807 --> 00:40:08,058 O qu�? 291 00:40:08,058 --> 00:40:12,228 Fazem testes com uma m�quina l�, para destruir insetos. 292 00:40:12,395 --> 00:40:15,148 Usando raios ultra-s�nicos. 293 00:40:16,357 --> 00:40:19,736 Pensei que talvez... Sabe... 294 00:40:20,486 --> 00:40:24,198 Interessante, gostaria de v�-la. 295 00:40:24,699 --> 00:40:26,826 Poderia me mostr�-la? 296 00:40:35,709 --> 00:40:40,464 Como pode ver, doutor, a radia��o atinge sistema nervoso dos insetos. 297 00:40:40,505 --> 00:40:43,550 Isso os enlouquece e passam a atacar uns aos outros. 298 00:40:43,592 --> 00:40:46,928 Veremos uma revolu��o na agricultura. 299 00:40:47,512 --> 00:40:50,932 Nem o DDT era t�o eficaz. 300 00:40:51,891 --> 00:40:54,436 DDT causa c�ncer. E isso? 301 00:40:54,561 --> 00:40:58,231 Escute, est� no nosso p� desde ontem. 302 00:40:58,648 --> 00:41:04,654 Se quer encrenca, arranje algo melhor. 303 00:41:05,196 --> 00:41:10,659 Claro, como a hecatombe nuclear? Muito obrigado. 304 00:41:11,869 --> 00:41:15,080 - Qual o alcance desta m�quina? - Uma milha. 305 00:41:15,706 --> 00:41:18,208 Fizemos uma para 5 milhas... 306 00:41:18,208 --> 00:41:23,213 mas ela nada tem a ver com as crian�as. � absurdo! 307 00:41:23,463 --> 00:41:26,049 Doutor, voc� � um homem da ci�ncia. 308 00:41:26,049 --> 00:41:30,345 Com certeza entende que essa m�quina foi bastante testada. 309 00:41:30,387 --> 00:41:35,600 A radia��o ataca formas primitivas, como micr�bios e insetos. 310 00:41:35,642 --> 00:41:40,271 N�o atinge sistemas nervosos mais evolu�dos, como o dos humanos. 311 00:41:40,271 --> 00:41:42,273 � absolutamente inofensivo. 312 00:41:42,648 --> 00:41:43,774 Como pode ter certeza? 313 00:41:43,774 --> 00:41:48,237 Pare�o algu�m que vai atac�-lo? Vivo aqui cercado por radia��o. 314 00:41:48,404 --> 00:41:52,491 Tudo bem, entendo. Obrigado. 315 00:41:54,952 --> 00:41:57,996 Talvez tenham raz�o, e essa n�o seja a resposta. 316 00:41:58,956 --> 00:42:00,958 Claro que n�o. 317 00:42:01,166 --> 00:42:06,171 O sistema nervoso da crian�a ainda est� num est�gio elementar. 318 00:42:06,379 --> 00:42:10,258 Se tem d�vidas, insista em outros testes! 319 00:42:11,092 --> 00:42:13,303 N�o � prudente exagerar. 320 00:42:18,516 --> 00:42:23,479 N�o se faz o governo agir em fatos concretos hoje em dia. 321 00:42:23,729 --> 00:42:27,900 Imagine faz�-los agir sob a menor hip�tese. 322 00:42:27,900 --> 00:42:29,944 V�o rir de n�s. 323 00:42:37,367 --> 00:42:41,413 N�o entendo, s� se v� Katie. 324 00:42:42,414 --> 00:42:48,253 Olhe para ela, n�o parece que algu�m est� atr�s dela? 325 00:42:50,797 --> 00:42:53,299 Que bom que a pol�cia n�o viu estas fotos. 326 00:42:53,341 --> 00:42:55,802 Ela parece mesmo que vai matar algu�m. 327 00:42:56,261 --> 00:42:58,638 Tamb�m acho que ela � culpada. 328 00:43:00,306 --> 00:43:03,309 Eu te digo que o homem existe, eu o vi! 329 00:43:03,643 --> 00:43:08,564 Conhecia o mendigo que se afogou? 330 00:43:08,731 --> 00:43:10,774 - Guthrie? - Sim! 331 00:43:10,858 --> 00:43:15,863 - Claro, por qu�? - Tem uma foto dele? 332 00:43:16,989 --> 00:43:18,615 Sei que parece bobo... 333 00:43:18,615 --> 00:43:24,037 Mas � poss�vel o filme deixar de fotografar por alguma raz�o? 334 00:43:25,163 --> 00:43:27,165 Talvez um fantasma. 335 00:43:27,207 --> 00:43:31,920 Ningu�m acredita mais em fantasmas, nem a pol�cia. 336 00:43:32,462 --> 00:43:36,299 N�o somos t�o burros quanto acham. 337 00:43:37,133 --> 00:43:39,677 Muito interessante. 338 00:43:40,094 --> 00:43:42,889 Entendo porque queriam guardar o filme. 339 00:43:43,014 --> 00:43:45,558 Ela n�o tem nada com isso, foi id�ia minha. 340 00:43:45,600 --> 00:43:47,601 Claro, est�o nisso juntos. 341 00:43:48,102 --> 00:43:51,397 Voc�s esconderam evid�ncias. 342 00:43:51,730 --> 00:43:54,608 Ter�o que responder ao inqu�rito. 343 00:43:54,775 --> 00:43:59,696 N�o v� que pode estar na pista errada? 344 00:44:00,113 --> 00:44:02,908 N�o com gente como voc�. 345 00:44:03,283 --> 00:44:08,622 S�o todos iguais, com cabelo comprido e roupas escandalosas. 346 00:44:08,955 --> 00:44:12,667 Drogas, sexo, todo tipo de sujeira. 347 00:44:13,042 --> 00:44:16,796 - E odeiam a pol�cia, n�o? - Voc� torna isso f�cil. 348 00:44:18,381 --> 00:44:20,550 Vejo voc�s no inqu�rito. 349 00:44:21,092 --> 00:44:25,263 E nem pensem em n�o estar l�. 350 00:44:25,554 --> 00:44:27,556 "Heil Hitler!" 351 00:44:32,728 --> 00:44:37,107 J� foi o bastante por hoje. Vamos voltar ao hotel. 352 00:44:37,649 --> 00:44:41,486 Ei, quem pagar� pelas fotos? S�o duas libras. 353 00:44:42,529 --> 00:44:44,823 Aqui est�, obrigado. 354 00:44:45,282 --> 00:44:48,785 A prop�sito, n�o queriam uma foto de Guthrie? 355 00:44:49,786 --> 00:44:55,208 H� uma no jornal de segunda, tirada ap�s tirarem-no da �gua. 356 00:45:02,799 --> 00:45:05,134 - Meu Deus, George! - O que foi? 357 00:45:05,343 --> 00:45:07,970 � ele! O homem que vi, e que matou Martin! 358 00:45:08,012 --> 00:45:09,597 � absurdo, ele est� morto. 359 00:45:09,597 --> 00:45:11,891 - Estou dizendo que � ele! - Use a cabe�a... 360 00:45:11,891 --> 00:45:15,019 Ele morreu semana passada e Martin, ontem. 361 00:45:15,060 --> 00:45:18,147 George, estou dizendo que � ele, suas roupas estavam molhadas. 362 00:45:18,230 --> 00:45:20,315 Parecia algu�m que se afogou. 363 00:45:20,357 --> 00:45:23,819 Ou�a, ele morreu mesmo, quero dizer, existe um atestado de �bito? 364 00:45:23,819 --> 00:45:26,404 Claro, eu estava l� quando o puseram no caix�o. 365 00:45:26,446 --> 00:45:28,949 Fazem dois dias que o levaram ao cemit�rio. 366 00:45:29,199 --> 00:45:32,035 N�o queriam enterr�-lo, por n�o terem dinheiro. 367 00:45:32,118 --> 00:45:36,456 Nem queriam que fosse cremado. Est� no jornal, leia. 368 00:45:36,497 --> 00:45:39,083 Ele deve ter um irm�o g�meo. Muito obrigado. 369 00:45:45,214 --> 00:45:47,216 - O que faremos agora? - Entre. 370 00:46:05,233 --> 00:46:08,028 T�m algo em mente, siga-os e me mantenha informado. 371 00:46:08,195 --> 00:46:10,196 - Sim sargento. - Espere, espere! 372 00:46:10,614 --> 00:46:12,741 - Melhor ir no meu carro. - Certo. 373 00:46:26,587 --> 00:46:28,255 Para onde vamos? 374 00:46:28,255 --> 00:46:32,843 Ao �nico lugar onde posso cur�-la dessas alucina��es. 375 00:47:41,951 --> 00:47:43,953 Chegamos. 376 00:47:45,204 --> 00:47:46,664 George, espere. 377 00:47:46,664 --> 00:47:48,749 Se o homem morreu, deve estar aqui, certo? 378 00:47:48,874 --> 00:47:50,626 Descobriremos se est�. 379 00:47:50,668 --> 00:47:54,505 E se estiver deve acabar com isso de ver o homem de preto... 380 00:47:54,713 --> 00:47:59,635 pois os mortos n�o andam por a�, exceto em livros baratos. 381 00:47:59,718 --> 00:48:04,014 - Est�o mortos, � isso. Concorda? - Se est� dizendo... 382 00:48:47,472 --> 00:48:49,474 Algu�m por aqui? 383 00:48:57,941 --> 00:48:59,942 Vamos tentar ali. 384 00:49:12,204 --> 00:49:14,373 Algu�m em casa? 385 00:50:11,094 --> 00:50:13,680 Vamos, n�o h� ningu�m aqui. 386 00:50:13,847 --> 00:50:17,141 Espere, pode estar num desses caix�es. 387 00:50:19,602 --> 00:50:21,646 Henriette Dugan. 388 00:50:24,982 --> 00:50:27,026 Ol�, querida. 389 00:50:32,072 --> 00:50:33,782 Quem � voc�? 390 00:50:33,782 --> 00:50:36,076 Edward Keith. 391 00:50:42,124 --> 00:50:44,126 Est� aqui. 392 00:50:50,757 --> 00:50:52,759 George, vamos embora. 393 00:51:29,085 --> 00:51:31,463 Fechou-nos aqui! 394 00:51:35,925 --> 00:51:38,636 Deixe-nos sair! 395 00:51:38,845 --> 00:51:41,681 Deixe-nos sair! 396 00:52:07,831 --> 00:52:10,750 George! 397 00:53:43,840 --> 00:53:47,093 N�o acredito... 398 00:54:03,817 --> 00:54:08,113 Suba pela escada! O mais r�pido que puder, v�! 399 00:55:04,959 --> 00:55:07,044 George! 400 00:55:07,837 --> 00:55:11,715 Saia! Saia! 401 00:55:11,841 --> 00:55:14,593 Depressa! 402 00:55:17,805 --> 00:55:19,806 Socorro! 403 00:55:23,810 --> 00:55:25,812 Socorro! 404 00:55:56,842 --> 00:55:59,887 - Craig, falando. - J� os achou? 405 00:55:59,887 --> 00:56:01,888 Sim, sargento. Est�o no cemit�rio. 406 00:56:01,888 --> 00:56:03,890 No cemit�rio? O que diabos est�o fazendo a�? 407 00:56:03,890 --> 00:56:07,185 N�o sei, ia dar uma olhada. 408 00:56:21,574 --> 00:56:23,659 George! 409 00:56:28,789 --> 00:56:31,584 Me d� sua m�o! 410 00:56:57,233 --> 00:57:01,362 - Vamos sair daqui, r�pido! - O que diabos h� aqui? Expliquem! 411 00:57:08,202 --> 00:57:10,204 Para dentro, r�pido! 412 00:57:10,996 --> 00:57:14,083 Para dentro, r�pido! 413 00:57:14,541 --> 00:57:16,543 Vamos! 414 00:57:16,668 --> 00:57:18,670 Vamos! 415 00:57:25,010 --> 00:57:27,095 Que droga, n�o tem sa�da! 416 00:58:05,173 --> 00:58:07,592 � in�til, ajude-me! 417 00:58:34,535 --> 00:58:38,080 Mortos... est�o mortos, n�o �? 418 00:58:40,082 --> 00:58:42,793 Mas n�o me pergunte, n�o fa�o id�ia. 419 00:58:42,918 --> 00:58:45,879 S� Deus sabe o que os trouxe de volta � vida. 420 00:58:55,889 --> 00:58:57,890 Deus! 421 00:58:58,182 --> 00:59:00,518 Acho que sei agora... 422 00:59:00,518 --> 00:59:02,520 A radia��o! 423 00:59:02,562 --> 00:59:04,855 � claro! Funcionou no sistema nervoso dos beb�s... 424 00:59:04,855 --> 00:59:08,317 - e por que n�o dos mortos? - Mas do que est� falando, cara? 425 00:59:08,359 --> 00:59:10,861 Craig, quando algu�m morre, talvez o sistema nervoso... 426 00:59:10,861 --> 00:59:12,655 ainda funcione por um tempo. 427 00:59:12,655 --> 00:59:17,117 Talvez de modo bem b�sico, como nos insetos. 428 00:59:18,744 --> 00:59:22,664 Ou plantas, veja, se arranca uma flor mas ela ainda vive. 429 00:59:22,706 --> 00:59:26,585 Isso. Como o mendigo que morreu enquanto eles fizeram testes. 430 00:59:26,626 --> 00:59:29,546 Ele foi o primeiro, e os outros? 431 00:59:29,588 --> 00:59:32,465 Transmitem vida, pelo sangue dos vivos. 432 00:59:32,549 --> 00:59:35,218 Como uma praga, por isso matam. 433 00:59:37,637 --> 00:59:40,223 Sabe agora quem matou Martin. 434 00:59:40,765 --> 00:59:44,268 Imagino a cara do sargento ao saber disso. 435 00:59:44,310 --> 00:59:46,562 Gostaria de estar l�. 436 00:59:49,440 --> 00:59:51,442 Se ainda estivermos vivos. 437 00:59:55,821 --> 00:59:57,823 Pegue o lampi�o! 438 01:00:06,957 --> 01:00:10,335 N�o sustentar� por muito tempo, temos que nos defender. 439 01:00:10,877 --> 01:00:13,755 N�o posso pensar em nada. 440 01:00:21,179 --> 01:00:23,890 Meu r�dio! O sargento quer falar. 441 01:00:23,890 --> 01:00:26,684 Devo ter deixado cair l� fora. 442 01:00:28,102 --> 01:00:31,939 Se pudesse peg�-lo ou ir at� o carro, poderia pedir ajuda! 443 01:00:36,068 --> 01:00:38,070 Craig, est� me ouvindo? 444 01:00:39,404 --> 01:00:42,449 Por Deus, o que houve com aquele desgra�ado pregui�oso? 445 01:00:42,783 --> 01:00:44,785 Deve estar impossibilitado. 446 01:00:44,868 --> 01:00:48,038 Craig, pode me ouvir? 447 01:00:49,122 --> 01:00:53,042 O legista terminou os exames, podemos lev�-lo embora? 448 01:00:58,339 --> 01:01:02,844 Mandei um homem vigiar dois suspeitos, mas n�o tenho resposta. 449 01:01:03,052 --> 01:01:05,054 � estranho. 450 01:01:06,389 --> 01:01:09,392 Vou mandar uma ambul�ncia, leve o cad�ver para o hospital. 451 01:01:09,475 --> 01:01:11,435 Temos que fazer uma aut�psia. 452 01:01:24,322 --> 01:01:27,159 Me ajude, vou pegar o r�dio. 453 01:01:27,868 --> 01:01:29,869 Craig, � loucura! Nunca conseguir�! 454 01:01:29,911 --> 01:01:31,913 � nossa �nica chance! 455 01:01:40,671 --> 01:01:43,716 Talvez mude de id�ia sobre a pol�cia depois disso. 456 01:01:44,675 --> 01:01:46,677 Boa sorte! 457 01:02:04,569 --> 01:02:07,280 Sargento, � Craig, do cemit�rio. 458 01:02:07,322 --> 01:02:10,033 S�o os mortos, est�o tentando me matar! 459 01:03:09,381 --> 01:03:12,801 - Temos que sair daqui! - N�o, George. Estou com medo! 460 01:03:13,010 --> 01:03:15,012 Que diferen�a faz, �... 461 01:04:40,219 --> 01:04:43,096 Pegue o carro, v� para o chal� e conte � pol�cia. 462 01:04:43,555 --> 01:04:45,223 E voc�? 463 01:04:45,223 --> 01:04:47,517 Vou destruir aquela maldita m�quina. 464 01:04:50,437 --> 01:04:53,898 Vamos. j� acabou. 465 01:04:54,774 --> 01:04:56,859 N�o h� mais perigo. 466 01:05:02,782 --> 01:05:06,619 E Martin, seu corpo ainda est� l�. A radia��o... 467 01:05:06,744 --> 01:05:10,164 N�o, s� tem alcance de uma milha. 468 01:05:10,956 --> 01:05:13,542 A casa fica a tr�s ou quatro milhas. 469 01:05:14,293 --> 01:05:17,671 V�. Te espero na fazenda. 470 01:05:33,269 --> 01:05:36,898 Edna! Edna! 471 01:06:06,051 --> 01:06:09,137 - � a m�quina! - N�o pode ser! 472 01:06:09,179 --> 01:06:14,767 Espere! Est� falando de cad�veres ambulantes, canibalismo. 473 01:06:14,976 --> 01:06:16,936 N�o � cient�fico. 474 01:06:16,936 --> 01:06:19,480 Muitas coisas n�o s�o, mas ocorrem! 475 01:06:19,522 --> 01:06:22,859 - Desligue! - Pare! 476 01:06:22,984 --> 01:06:25,987 Mas matou todos os insetos aqui, menos voc�. 477 01:06:26,028 --> 01:06:28,030 O alcance agora � de cinco milhas. 478 01:06:28,072 --> 01:06:30,074 Cinco milhas? Desde quando? 479 01:06:30,116 --> 01:06:32,701 - H� pouco. - Antes de voc� chegar aqui. 480 01:06:32,743 --> 01:06:34,787 Detenham-no! 481 01:06:36,080 --> 01:06:38,040 O que acha que est� fazendo? 482 01:06:38,207 --> 01:06:40,292 Vou chamar a pol�cia! 483 01:06:40,751 --> 01:06:44,254 O que est� fazendo? Vai quebrar o oscilosc�pio! 484 01:06:44,296 --> 01:06:46,298 Vou chamar a pol�cia! 485 01:06:46,298 --> 01:06:50,969 Vamos cham�-la! 486 01:06:54,139 --> 01:06:55,890 Espere! Pare! 487 01:06:55,890 --> 01:06:58,893 Tenho que ir ao hospital! 488 01:07:01,896 --> 01:07:04,273 Ei, esperem! Esperem! 489 01:07:05,733 --> 01:07:10,613 Preciso falar com os m�dicos, n�o entendem? 490 01:07:11,697 --> 01:07:14,867 Voltem! Estamos todos correndo perigo! 491 01:07:23,333 --> 01:07:26,044 N�o recebeu nenhum telefonema da irm�, ou daquele homem? 492 01:07:26,128 --> 01:07:28,129 Nada. 493 01:07:38,514 --> 01:07:41,642 N�o, ningu�m os viu e n�o ligaram. 494 01:07:41,851 --> 01:07:47,857 Pe�a refor�os para procur�-los. Vasculhe tudo, o campo tamb�m. 495 01:07:48,816 --> 01:07:54,321 Eles mataram Craig e o coveiro. Se resistirem, atirem para matar. 496 01:08:05,373 --> 01:08:07,375 Pobre Craig. 497 01:08:07,834 --> 01:08:10,879 Se tivesse tido tempo de nos avisar... 498 01:08:15,675 --> 01:08:18,386 O que n�o entendo � a diferen�a nos cad�veres. 499 01:08:18,511 --> 01:08:22,598 Estes, mutilados, os outros, continuam intactos. 500 01:08:22,890 --> 01:08:27,603 Por que diabos queimaram os corpos? Isso que eu gostaria de saber. 501 01:08:30,064 --> 01:08:34,360 - Casal de man�acos e drogados. - Pior que isso, sargento. 502 01:08:39,740 --> 01:08:44,578 J� cruzou com satanistas em suas investiga��es? 503 01:08:44,995 --> 01:08:49,332 N�o, mas j� ouvi falar. N�o acha... 504 01:08:49,833 --> 01:08:51,835 Eles vandalizam cemit�rios. 505 01:08:51,960 --> 01:08:56,089 Profanam t�mulos, fazem missas negras. 506 01:08:56,714 --> 01:09:01,719 Por isso quebraram a cruz. Me parece um caso t�pico. 507 01:09:04,513 --> 01:09:07,892 Se pudesse p�r minhas m�os neles... 508 01:09:15,482 --> 01:09:17,192 Sargento. 509 01:09:17,192 --> 01:09:19,903 O rapaz foi � fazenda e fez um estrago. 510 01:09:21,071 --> 01:09:23,573 Com licen�a, o sargento est� aqui. 511 01:09:23,740 --> 01:09:27,202 Esses senhores s�o do Minist�rio da Agricultura. 512 01:09:35,084 --> 01:09:37,086 Sargento? 513 01:09:48,472 --> 01:09:50,474 Sargento, responda! 514 01:10:00,192 --> 01:10:02,194 Sargento! 515 01:12:15,071 --> 01:12:19,325 O que houve? O que houve, Edna? 516 01:12:20,410 --> 01:12:22,411 Martin? 517 01:12:24,288 --> 01:12:25,706 Ele tentou me matar. 518 01:12:25,706 --> 01:12:28,626 Passei com o carro em cima dele. 519 01:12:29,126 --> 01:12:31,128 Est� l�. 520 01:12:37,426 --> 01:12:41,179 Estou com tanto medo. � t�o horr�vel. 521 01:12:56,194 --> 01:12:57,445 Pode sair? 522 01:12:57,445 --> 01:13:00,031 - Quantos litros? - Me ajude. 523 01:13:00,073 --> 01:13:02,909 - Pobre garota. - Tem telefone? 524 01:13:02,950 --> 01:13:05,786 Chame uma ambul�ncia, r�pido! 525 01:13:07,788 --> 01:13:10,249 O que est� fazendo? Isso � parafina. 526 01:13:10,249 --> 01:13:12,668 N�o posso explicar. Volto j�. 527 01:13:20,759 --> 01:13:22,761 D� algo para ela beber. 528 01:13:24,346 --> 01:13:26,348 Sente-se a�. 529 01:13:27,891 --> 01:13:30,060 Pegue algo para ela beber. 530 01:13:30,894 --> 01:13:34,731 �gua, u�sque n�o! Ela n�o deve ter dinheiro. 531 01:13:39,819 --> 01:13:43,656 Vamos. Ela tem que ir para o hospital. 532 01:13:48,244 --> 01:13:50,246 Traga logo! 533 01:14:45,799 --> 01:14:47,634 Sinto muito por desapont�-lo, meu rapaz. 534 01:14:47,634 --> 01:14:51,721 Mas o corpo de Martin foi para o hospital, para uma aut�psia. 535 01:14:52,305 --> 01:14:54,891 Quanto ao pobre Benson, eu... 536 01:14:54,933 --> 01:14:57,518 Ou�a, sargento! Mande o alarme... 537 01:14:57,769 --> 01:15:00,813 Se Martin chegar ao hospital, tudo vai recome�ar. 538 01:15:00,938 --> 01:15:03,941 H� tr�s corpos l�, e ele pode traz�-los de volta � vida! 539 01:15:04,233 --> 01:15:06,819 Trazer os mortos de volta � vida? 540 01:15:07,111 --> 01:15:09,363 Acha que somos idiotas? 541 01:15:10,156 --> 01:15:12,533 � verdade, tem que det�-los! 542 01:15:12,575 --> 01:15:15,035 - Tirem ele da minha frente! - Estou dizendo, tem que det�-los! 543 01:15:15,077 --> 01:15:17,496 V� ao hospital, se n�o acredita em mim! 544 01:15:18,455 --> 01:15:21,792 - Certo, veja se liga. - Muito bem. 545 01:16:58,760 --> 01:17:01,637 E isso? O que significa isso? 546 01:17:03,014 --> 01:17:06,642 O que acha? Nunca fui a uma missa negra na minha vida! 547 01:17:06,851 --> 01:17:10,521 Quantas vezes preciso dizer? Eu vendo essas coisas, sargento! 548 01:17:10,521 --> 01:17:13,357 Trazia estes para uma loja da regi�o. 549 01:17:13,357 --> 01:17:15,359 Ele ia... � in�til. 550 01:17:15,442 --> 01:17:19,488 Quer que acreditemos em voc� depois de tudo que aconteceu? 551 01:17:20,280 --> 01:17:23,992 N�o tenho culpa se Deus e todos os santos sa�ram de moda. 552 01:17:24,117 --> 01:17:26,912 N�o � contra a lei, por que n�o p�ra? 553 01:17:26,953 --> 01:17:28,580 Onde est� sua namorada? 554 01:17:28,580 --> 01:17:32,709 - Ache-a, j� que sabe tanto. - Admite que queimou os corpos? 555 01:17:32,959 --> 01:17:36,546 - J� lhes disse o porqu�. - Foi pego em flagrante. 556 01:17:36,588 --> 01:17:39,924 Isto confirma o que j� sabemos. 557 01:17:40,758 --> 01:17:43,261 Assine e ser� mais f�cil para voc�. 558 01:17:43,261 --> 01:17:46,180 Admita que matou dois oficiais e caso encerrado. 559 01:17:46,347 --> 01:17:52,311 Foram os corpos, n�o entendem? Os cad�veres! Os cad�veres! 560 01:17:52,519 --> 01:17:55,522 Est�o perdendo tempo, tem gente em perigo! 561 01:17:55,606 --> 01:17:59,610 Voc�s s�o os loucos, n�o eu, seus malditos idiotas! 562 01:18:01,403 --> 01:18:03,989 Este filho da puta matou dois dos meus homens! 563 01:18:04,031 --> 01:18:06,032 Controle-se! 564 01:18:08,702 --> 01:18:10,704 V� se limpar. 565 01:18:11,371 --> 01:18:13,164 Venha comigo. 566 01:18:13,164 --> 01:18:15,166 Venha comigo. 567 01:18:20,546 --> 01:18:25,593 N�o aprovo seu m�todo, sargento. A pol�cia n�o devia usar viol�ncia. 568 01:18:25,676 --> 01:18:28,888 E eu n�o aprovo o seu, Sr. Perkins. 569 01:18:28,888 --> 01:18:33,017 Se tiv�ssemos pulso com esses criminosos... 570 01:19:32,657 --> 01:19:35,660 - Sargento! Sargento! Ele fugiu! - V�o atr�s dele! 571 01:19:35,660 --> 01:19:38,496 - Tentei det�-lo, mas n�o consegui. - V�o atr�s dele! 572 01:19:52,218 --> 01:19:53,219 Aonde ela foi? 573 01:19:53,219 --> 01:19:56,680 Veja a bagun�a que ela fez, n�o disse que era violenta! 574 01:19:56,722 --> 01:19:57,639 Onde est� ela? 575 01:19:57,639 --> 01:20:00,309 Mandou chamar a ambul�ncia, para ir ao hospital. 576 01:20:00,309 --> 01:20:01,393 Hospital? 577 01:20:01,393 --> 01:20:04,021 Todo aquela conversa sobre os mortos re-viverem. 578 01:20:04,062 --> 01:20:06,064 Acho que ela deve ser louca! 579 01:20:16,991 --> 01:20:21,079 E o filme? Conte-me tudo. 580 01:20:21,496 --> 01:20:23,498 Espere. 581 01:20:24,373 --> 01:20:26,250 Hospital South Gate, boa noite. 582 01:20:26,250 --> 01:20:28,377 Passe para Dr. Duffield, estamos em perigo! 583 01:20:28,377 --> 01:20:30,045 Em que posso ajud�-lo? 584 01:20:30,045 --> 01:20:32,506 N�o perca tempo, me ligue com a sala de cirurgia! 585 01:20:32,506 --> 01:20:33,966 N�o posso fazer isso! 586 01:20:33,966 --> 01:20:36,427 Deixe-me falar com o m�dico, ele vai entender! 587 01:20:36,468 --> 01:20:38,095 Depressa, pelo amor de Deus! 588 01:20:38,095 --> 01:20:41,765 Espere Cristine, tem um doido na outra linha. 589 01:20:45,435 --> 01:20:47,812 N�o. O que est� fazendo? 590 01:20:59,782 --> 01:21:01,784 Sala cinco. 591 01:21:02,118 --> 01:21:04,078 Doutor, � para o senhor. 592 01:21:10,042 --> 01:21:12,044 Al�? 593 01:21:19,551 --> 01:21:21,553 Al�? 594 01:21:35,358 --> 01:21:37,360 Siga ele, homem! 595 01:21:41,531 --> 01:21:44,951 N�o sei, n�o disse quem era. 596 01:21:47,036 --> 01:21:49,038 Muito bem. 597 01:21:50,498 --> 01:21:53,792 Desculpe, o que estava falando daquele filme? 598 01:21:54,209 --> 01:21:56,795 N�o suporto ele. 599 01:21:57,546 --> 01:21:59,423 � horr�vel. 600 01:21:59,423 --> 01:22:04,094 N�o gosto n�o, como ele estava... 601 01:23:06,445 --> 01:23:09,657 Por favor, n�o posso ver minha irm�? 602 01:23:09,824 --> 01:23:14,036 S� por dois minutos. Ela ficar� feliz. 603 01:23:15,162 --> 01:23:18,248 Far� bem a ela. Venha. 604 01:23:41,562 --> 01:23:43,689 Est� no 2� andar. 605 01:24:00,497 --> 01:24:02,833 Martin! 606 01:24:06,419 --> 01:24:08,421 Socorro! 607 01:24:13,343 --> 01:24:15,345 Socorro! 608 01:24:55,842 --> 01:24:57,844 Katie... 609 01:24:58,803 --> 01:25:02,598 N�o se preocupe comigo, estou bem melhor agora. 610 01:25:16,862 --> 01:25:20,240 Socorro! Me ajudem! 611 01:25:24,036 --> 01:25:25,537 O que est� acontecendo? 612 01:25:25,537 --> 01:25:28,498 Nada, deve ser a louca do quarto cinco. 613 01:25:28,665 --> 01:25:32,002 Gritava assim quando a trouxeram. Convuls�es. 614 01:25:32,168 --> 01:25:34,921 - Com quem est�? - Dr. Duffield. 615 01:26:03,532 --> 01:26:04,658 Edna! 616 01:26:04,700 --> 01:26:07,285 George! 617 01:28:13,239 --> 01:28:17,035 Gostaria que os mortos voltassem � vida, desgra�ado. 618 01:28:17,076 --> 01:28:19,495 S� para te matar de novo. 619 01:28:53,611 --> 01:28:56,114 J� chega, vamos embora. 620 01:29:11,879 --> 01:29:14,173 Para onde, voltar � esta��o? 621 01:29:14,173 --> 01:29:16,884 N�o, eu fiz reserva num hotel aqui. 622 01:29:17,259 --> 01:29:22,055 Preciso dormir bem para p�r tudo no lugar. 623 01:29:23,307 --> 01:29:26,560 N�o creio que far� isso. Todos enlouqueceram aqui. 624 01:29:26,935 --> 01:29:30,272 Gosto disso, parece que ser� o her�i. 625 01:29:30,939 --> 01:29:36,194 As coisas v�o devagar por aqui sem esses ratos prom�scuos. 626 01:29:36,653 --> 01:29:40,531 Talvez aprendam com meu exemplo. 627 01:29:49,415 --> 01:29:51,792 Dizem que aquela m�quina faz maravilhas. 628 01:29:52,126 --> 01:29:54,795 Matou todos os parasitas por milhas. 629 01:29:55,295 --> 01:29:58,132 Esse ano teremos uma bela colheita de ma��s, sargento. 630 01:29:58,173 --> 01:30:00,884 Sou louco por ma��s! 631 01:30:06,431 --> 01:30:09,100 - Boa noite, sargento. - Boa noite, Kinsey. 632 01:31:37,750 --> 01:31:40,750 Synch: HighCode 48253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.