All language subtitles for Les Allumettes Suédoises - 2 - Trois Sucettes À La Menthe (1996).[0126143b]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,380 --> 00:00:23,565 Olivier spends happy days in Montmartre with his mother Virginie, the beautiful haberdasher. 2 00:00:24,099 --> 00:00:27,724 A widow, hoping to rebuild her life with Andr� Privat, 3 00:00:28,204 --> 00:00:33,926 a friend of Olivier's deceased father. The mysterious man intrigues the young child. 4 00:00:37,134 --> 00:00:42,085 But one morning, Virginie doesn't wake up, having died suddenly. 5 00:00:44,982 --> 00:00:50,506 At the funeral, the rich aunt Victoria forbids the orphan to see Privat ever again. 6 00:00:51,398 --> 00:00:55,962 His poor cousin Jean reluctantly takes him in. They live on the same street as Virginie, 7 00:00:55,962 --> 00:00:59,873 and Olivier is relieved to stay in his own neighbourhood, close to Bougras, the old... 8 00:00:59,898 --> 00:01:05,834 anarchist l'Araign�e, a mysterious cripple, and especially beautiful Mado, a charming taxi-girl. 9 00:01:06,726 --> 00:01:11,168 There are also Loulou, Riri, Capdeverre and all the gang, 10 00:01:11,260 --> 00:01:14,981 but it's David, his best friend, in whom he will find the most comfort. 11 00:01:18,578 --> 00:01:24,622 However, hit by the crisis, David's parents must leave for America. 12 00:01:25,464 --> 00:01:28,342 This will be a horrible breaking apart for both children. 13 00:01:29,945 --> 00:01:33,634 On the day of David's departure, Olivier has disappeared. 14 00:01:41,919 --> 00:01:46,154 Three Mint Lollipops 15 00:02:40,460 --> 00:02:43,543 - Mom, may I please go to the toilet? - Of course. 16 00:02:52,740 --> 00:02:53,899 David! 17 00:02:55,940 --> 00:02:57,002 It's me. 18 00:02:57,100 --> 00:02:58,899 Olivier! What are you doing here? 19 00:02:59,060 --> 00:03:01,499 You thought you were going to America without me? 20 00:03:01,660 --> 00:03:05,099 You're coming with us? Wow! I'm so happy! 21 00:03:05,700 --> 00:03:07,899 - But how can we do it? - Don't worry, I planned everything. 22 00:03:08,060 --> 00:03:09,259 I have my health card. 23 00:03:09,420 --> 00:03:12,219 I even pinched some money from Jean and Elodie... 24 00:03:12,380 --> 00:03:14,619 for the train. See, I still have some left. 25 00:03:14,780 --> 00:03:16,779 You can't pay the boat fare with that. 26 00:03:16,940 --> 00:03:19,219 I'll try to get hired as a cabin boy, or a dishwasher. 27 00:03:19,500 --> 00:03:22,899 Or hide with you as a stowaway. I saw that in a movie. 28 00:03:23,100 --> 00:03:24,373 I'll feed you. 29 00:03:24,500 --> 00:03:27,179 In America, Samuel will help me cross the border. 30 00:03:27,380 --> 00:03:30,882 Now that you're an orphan, my parents could adopt you. 31 00:03:31,140 --> 00:03:33,459 Oh yeah! That would be swell. 32 00:03:33,620 --> 00:03:34,995 We'd be brothers! 33 00:03:35,060 --> 00:03:37,455 Come on. Let's go see my parents. 34 00:03:38,101 --> 00:03:40,711 Wouldn't it be better to meet on the boat? 35 00:03:40,780 --> 00:03:43,179 But no. They'll be really happy to see you. 36 00:03:43,340 --> 00:03:45,379 They were awfully worried. 37 00:03:46,940 --> 00:03:48,287 Isaac! 38 00:03:48,660 --> 00:03:50,739 Olivier! What are you doing here? 39 00:03:50,853 --> 00:03:52,603 Is Elodie with you? 40 00:03:52,980 --> 00:03:55,539 No. She doesn't know I'm coming with you. 41 00:03:55,740 --> 00:03:56,859 Coming with us? 42 00:03:57,020 --> 00:03:58,763 Now what is this all about? 43 00:03:58,900 --> 00:04:01,610 We could take him to America. 44 00:04:01,740 --> 00:04:04,579 But these children are utterly out of their minds! 45 00:04:04,820 --> 00:04:08,339 Olivier, we would gladly take you if we could, 46 00:04:08,374 --> 00:04:09,899 but we're not your parents. 47 00:04:10,100 --> 00:04:11,350 We can adopt him! 48 00:04:11,460 --> 00:04:14,725 David, look. We can't just adopt someone. 49 00:04:14,780 --> 00:04:17,147 And then, Olivier has a family, 50 00:04:17,172 --> 00:04:19,928 an aunt who has the means to give him a good education. 51 00:04:19,980 --> 00:04:23,099 I don't want to go to Aunt Victoria's. She's a cow! 52 00:04:23,300 --> 00:04:27,214 Listen. Once we get to Havre, I'll call Elodie. 53 00:04:27,420 --> 00:04:30,939 I'll buy a ticket for your return, and she'll come... 54 00:04:31,340 --> 00:04:33,179 pick you up at the Saint-Lazare station. 55 00:04:33,340 --> 00:04:37,019 I can't! I pinched money from her to take the train. 56 00:04:37,980 --> 00:04:41,370 No. It's okay. I will explain... 57 00:04:41,395 --> 00:04:42,659 and she'll understand. 58 00:04:42,820 --> 00:04:44,675 If he can't come with us, then I'm staying with him. 59 00:04:44,700 --> 00:04:48,410 Isaac, tell them it's not possible! 60 00:04:48,900 --> 00:04:51,579 Listen, Olivier... 61 00:04:51,740 --> 00:04:55,115 We understand your sorrow but please, be reasonable. 62 00:04:55,180 --> 00:04:56,779 No. It's not true. 63 00:04:56,940 --> 00:05:00,075 You understand nothing! You only think of yourself! 64 00:05:00,100 --> 00:05:02,209 No, Olivier. Don't do it! 65 00:05:05,152 --> 00:05:07,560 Olivier, wait for me! I'm coming with you! 66 00:05:08,780 --> 00:05:10,061 David, come back! 67 00:05:12,740 --> 00:05:14,349 Hurry David, hurry up! 68 00:05:15,153 --> 00:05:16,999 Children, come back! 69 00:05:17,659 --> 00:05:20,407 Ouch! My leg! 70 00:05:20,782 --> 00:05:22,666 - I got one. - Olivier! 71 00:05:22,760 --> 00:05:24,664 It wasn't my son who pulled the alarm. 72 00:05:24,689 --> 00:05:27,603 It was a friend who wanted to come with us. 73 00:05:27,680 --> 00:05:29,719 He's all alone. You must find him! 74 00:05:29,760 --> 00:05:32,681 - Come here, David. - I'll see what I can do. 75 00:05:32,720 --> 00:05:34,595 I don't want to go with you. 76 00:05:34,640 --> 00:05:35,954 David! 77 00:05:36,001 --> 00:05:38,009 Come back, kid. Come back! 78 00:05:39,120 --> 00:05:40,319 What happened? 79 00:05:40,480 --> 00:05:43,730 A kid pulled the alarm. He ran away. 80 00:05:43,880 --> 00:05:46,399 You should put a flare on the track for the next train. 81 00:05:46,424 --> 00:05:48,519 We don't have time. 82 00:05:49,800 --> 00:05:51,199 Olivier! 83 00:05:53,560 --> 00:05:54,879 Olivier! 84 00:05:57,160 --> 00:05:58,559 Olivier! 85 00:05:59,200 --> 00:06:00,519 David! 86 00:06:09,920 --> 00:06:11,271 David! 87 00:06:15,760 --> 00:06:16,924 David. 88 00:07:23,600 --> 00:07:25,559 - Where are you're going, boy? - Paris, sir. 89 00:07:25,760 --> 00:07:27,853 Paris? That's pretty far off! 90 00:07:28,160 --> 00:07:29,699 I had planned to take the train. 91 00:07:29,840 --> 00:07:31,919 I'm going to Paris as well. I'll take you. 92 00:07:32,080 --> 00:07:34,712 Besides, I don't like traveling alone, so we'll be doing each other a favor. 93 00:07:34,760 --> 00:07:35,879 Agreed? 94 00:07:36,600 --> 00:07:37,889 Anyone in the back? 95 00:07:37,917 --> 00:07:39,792 No. I'm going back empty. 96 00:07:40,205 --> 00:07:42,682 - So, okay. - Where in Paris do you live? 97 00:07:42,737 --> 00:07:44,359 I'm not from Paris, I'm from the Hill. 98 00:07:44,520 --> 00:07:46,319 A real urchin, hey. 99 00:07:46,520 --> 00:07:48,191 Your parents just let you go? 100 00:07:48,360 --> 00:07:50,799 Yeah. My parents are really cool. 101 00:07:51,022 --> 00:07:52,101 They trust me. 102 00:07:52,240 --> 00:07:53,519 Okay. Get in. 103 00:08:53,533 --> 00:08:55,519 - So? - So....so... 104 00:08:55,680 --> 00:08:57,479 Zilch. Nothing. 105 00:09:01,160 --> 00:09:04,519 The police have issued an APB. Zober was the last to see him. 106 00:09:04,720 --> 00:09:06,759 Since then, not a trace. And that's not all! 107 00:09:06,920 --> 00:09:09,679 They want to fine him for pulling the alarm. 108 00:09:09,840 --> 00:09:11,839 And for the money he's stolen? 109 00:09:12,520 --> 00:09:15,559 - Did you tell them? - No. I'm waiting for them to find him. 110 00:09:16,123 --> 00:09:18,162 I hope he didn't do anything stupid. 111 00:09:18,280 --> 00:09:19,879 Him? What do you think! 112 00:09:20,040 --> 00:09:22,079 Just wait. He'll get what's coming to him. 113 00:09:22,240 --> 00:09:23,483 I want him out of here. 114 00:09:23,537 --> 00:09:24,999 He's a sack of shit! 115 00:09:25,160 --> 00:09:26,967 - Listen. - I don't want to hear it! 116 00:09:27,040 --> 00:09:29,479 I'll kick his ass straight to the reformatory! 117 00:10:08,999 --> 00:10:10,302 Anybody here? 118 00:10:11,400 --> 00:10:13,119 What is it? 119 00:10:14,520 --> 00:10:16,399 What do you want, lad? 120 00:10:16,640 --> 00:10:18,519 I'd like to talk to Mr. Privat. 121 00:10:18,766 --> 00:10:20,245 He should be here. 122 00:10:20,320 --> 00:10:22,734 No. He's at home now, in Auvergne. 123 00:10:22,958 --> 00:10:26,397 Can I call him? My mother often called him from here. 124 00:10:26,800 --> 00:10:29,519 So you are the son of Mrs. Ch�teauneuf? 125 00:10:29,905 --> 00:10:31,992 Everyone is looking for you, even the police. 126 00:10:32,080 --> 00:10:35,150 - I beg you. I must talk to him. It's important. - Well... 127 00:10:35,540 --> 00:10:37,323 I'll call. 128 00:10:42,772 --> 00:10:46,371 Good evening, miss. Could you ring Number 3 at Saugues, please. 129 00:10:46,400 --> 00:10:48,159 It's in Haute-Loire. 130 00:10:48,707 --> 00:10:51,026 You won't tell the cops, eh? 131 00:10:51,240 --> 00:10:54,039 Hello? Mr. Privat? 132 00:10:54,440 --> 00:10:56,919 Excuse me. This is Hotel Du Cantal. 133 00:10:57,840 --> 00:11:01,719 I have Mrs. Ch�teauneuf's son here. He wants to talk to you. 134 00:11:02,391 --> 00:11:03,670 I'll put him on. 135 00:11:04,840 --> 00:11:06,399 Hello. Mr. Privat? 136 00:11:06,720 --> 00:11:10,532 Yes, this is Olivier. You must help me. I did something stupid. 137 00:11:10,600 --> 00:11:13,559 I ran away and stole money from Elodie. 138 00:11:13,720 --> 00:11:15,199 I'm really scared. 139 00:11:16,440 --> 00:11:17,519 Yes. 140 00:11:18,120 --> 00:11:19,919 Yes, okay. Thank you. 141 00:11:20,600 --> 00:11:22,159 I'll put him on. 142 00:11:25,120 --> 00:11:27,119 Hello, Mr. Privat? 143 00:11:27,840 --> 00:11:28,879 Yes. 144 00:11:29,680 --> 00:11:31,297 Good. See you tomorrow morning. 145 00:11:35,240 --> 00:11:37,974 Come with me. You'll sleep here. 146 00:11:52,360 --> 00:11:53,599 Olivier! 147 00:11:53,960 --> 00:11:55,919 Olivier! Hello! 148 00:11:56,720 --> 00:11:58,016 Wake up. 149 00:11:58,137 --> 00:12:00,371 - Good morning. - Good morning, sir. 150 00:12:00,480 --> 00:12:03,199 This breakfast should give you a boost. 151 00:12:03,400 --> 00:12:04,439 Thank you. 152 00:12:05,000 --> 00:12:08,742 But first... I must tell you what happened. 153 00:12:08,800 --> 00:12:11,239 Don't worry. I know all about it. Everything's been sorted out. 154 00:12:11,369 --> 00:12:14,408 I've already been to the police station and have spoken to Elodie. 155 00:12:16,320 --> 00:12:17,719 She's waiting for you. 156 00:12:20,680 --> 00:12:24,726 - She's glad you're in good health. - She won't send me to reform school? 157 00:12:24,995 --> 00:12:26,594 Nothing of the sort. 158 00:12:26,880 --> 00:12:30,036 Everyone knows what you're going through right now. 159 00:12:30,940 --> 00:12:32,619 Elodie even has a surprise for you. 160 00:12:34,560 --> 00:12:36,739 Come on, eat up. Then we'll go see her. 161 00:12:36,801 --> 00:12:38,240 Okay, sir. 162 00:12:40,103 --> 00:12:41,532 This is so good! 163 00:12:48,840 --> 00:12:49,959 I'm coming! 164 00:12:54,477 --> 00:12:57,076 Olivier, I'm so glad to see you. 165 00:12:58,960 --> 00:13:00,399 You're okay? Eh? 166 00:13:01,057 --> 00:13:04,136 - You're not too tired? - No, no. I'm fine. 167 00:13:04,440 --> 00:13:05,439 I'm fine. 168 00:13:05,600 --> 00:13:09,521 Elodie... I wanted to apologize. 169 00:13:10,729 --> 00:13:13,221 For the money and for the scare I've given you. 170 00:13:13,280 --> 00:13:16,759 You know, we all make mistakes. It wasn't too serious. 171 00:13:17,680 --> 00:13:19,319 And we understand you. 172 00:13:19,480 --> 00:13:22,759 Without your mom, and also with David's departure... 173 00:13:23,800 --> 00:13:27,846 This is why mister Privat and we decided to make you a big surprise. 174 00:13:28,280 --> 00:13:29,799 What is it? 175 00:13:29,960 --> 00:13:33,199 You'll go with him to Saugues. 176 00:13:34,280 --> 00:13:37,131 You'll see, there you'll be very, very happy. 177 00:13:37,160 --> 00:13:40,039 You'll have a big bedroom all to yourself. 178 00:13:40,176 --> 00:13:41,695 You'll learn to ride a horse. 179 00:13:41,880 --> 00:13:44,911 And then the mountain air, there's nothing better for a child! 180 00:13:45,005 --> 00:13:47,764 And I don't live far from your grandparents. 181 00:13:47,800 --> 00:13:49,354 You can see them when you want. 182 00:13:49,400 --> 00:13:51,799 And there's also a very good school. 183 00:13:51,960 --> 00:13:54,079 Your studies will be better there. 184 00:13:54,240 --> 00:13:57,372 What does Aunt Victoria say? She wouldn't let me see you! 185 00:13:57,400 --> 00:14:00,282 Who does she think she is? It's none of her business. 186 00:14:00,600 --> 00:14:03,599 Well, don't stand there. Sit down, Mr. Privat. 187 00:14:03,760 --> 00:14:07,239 After all, it was your mother's idea, to go with Mr. Privat. 188 00:14:07,400 --> 00:14:09,999 If you want to, of course. 189 00:14:11,961 --> 00:14:13,160 When's that gonna be? 190 00:14:13,360 --> 00:14:14,399 Well, today. 191 00:14:14,560 --> 00:14:16,439 You see, I finished packing your suitcase. 192 00:14:16,522 --> 00:14:19,001 So you can catch the 2 PM train. 193 00:14:19,640 --> 00:14:22,237 You'll see, you'll be better off there than here. 194 00:14:22,349 --> 00:14:26,731 - Why so fast? - Aunt Victoria could make trouble. 195 00:14:27,120 --> 00:14:28,069 Trouble? 196 00:14:28,120 --> 00:14:31,799 Yes. By law I don't have the right to take you. 197 00:14:32,160 --> 00:14:33,980 I'll have a lawyer if necessary. 198 00:14:34,040 --> 00:14:37,586 I'll say that it was your mother's wish and yours as well. 199 00:14:38,440 --> 00:14:41,736 Don't you worry Olivier. Everything will go smoothly. 200 00:14:42,080 --> 00:14:44,033 You'd only get miserable here. 201 00:14:44,101 --> 00:14:45,601 There are too many memories. 202 00:14:45,840 --> 00:14:49,679 I wonder if I have time to say goodbye to Mado. 203 00:14:49,886 --> 00:14:52,282 You and your Mado, I tell you! 204 00:14:52,440 --> 00:14:55,239 Better hurry, you don't want to miss the 2 PM train. 205 00:14:55,329 --> 00:14:56,728 Get on with it. 206 00:15:13,240 --> 00:15:16,039 Olivier! I'm so happy to see you. 207 00:15:16,440 --> 00:15:18,792 You gave us such a scare! When did you get back? 208 00:15:18,823 --> 00:15:20,085 This morning. 209 00:15:20,321 --> 00:15:22,400 - Well, come in! - No, no. 210 00:15:22,537 --> 00:15:24,016 I came to say goodbye. 211 00:15:24,566 --> 00:15:25,605 Goodbye? 212 00:15:26,760 --> 00:15:29,799 Yes. I'm going to Auvergne with a friend of my mother's. 213 00:15:31,600 --> 00:15:33,519 It may be the best for you. 214 00:15:34,176 --> 00:15:35,535 Olivier! 215 00:15:35,825 --> 00:15:38,984 - Hurry up! - Yes. I'm coming! 216 00:15:39,960 --> 00:15:41,479 I'll have to go. 217 00:15:44,314 --> 00:15:45,760 By the way... 218 00:15:46,404 --> 00:15:51,359 I just wanted to tell you that... I'll never forget you. 219 00:15:51,610 --> 00:15:53,209 Goodbye, Olivier. 220 00:15:54,560 --> 00:15:57,319 - Don't forget to write me! - Yes, Mado. 221 00:16:10,049 --> 00:16:11,705 Hey, artilleryman! 222 00:16:12,480 --> 00:16:14,597 Hitting the road without saying goodbye? 223 00:16:14,720 --> 00:16:16,860 Yeah. I'm going to Auvergne. 224 00:16:19,080 --> 00:16:21,519 Give my regards to the volcanoes! 225 00:16:23,360 --> 00:16:25,529 - Okay. - Right, shall we go? 226 00:16:31,479 --> 00:16:33,416 Where you're going with that suitcase? 227 00:16:33,760 --> 00:16:35,439 Well, I'm leaving. 228 00:16:37,880 --> 00:16:40,200 - For long? - I don't know. 229 00:16:42,840 --> 00:16:44,959 Maybe for good. 230 00:16:50,640 --> 00:16:53,439 Don't forget me too fast, okay? 231 00:17:10,400 --> 00:17:11,719 Come on, Oliver. 232 00:17:11,880 --> 00:17:12,959 Come. 233 00:17:17,800 --> 00:17:18,959 Olivier! 234 00:17:19,120 --> 00:17:20,439 Olivier. 235 00:17:20,920 --> 00:17:22,559 I made you some pancakes. 236 00:17:23,160 --> 00:17:26,359 I know you like them so much. You can eat them on the train. 237 00:17:27,805 --> 00:17:29,764 You were always so sweet. 238 00:17:29,840 --> 00:17:31,679 Don't change too much over there. 239 00:17:33,160 --> 00:17:36,159 Okay, I'll leave you here because... 240 00:17:36,320 --> 00:17:38,719 farewells makes me too sad. 241 00:17:39,040 --> 00:17:41,559 Olivier, it's for your own good, you know that don't you? 242 00:17:42,280 --> 00:17:44,559 Come on, give me a kiss. 243 00:17:45,520 --> 00:17:48,879 Now don't you worry. I'll see you soon. 244 00:17:52,080 --> 00:17:54,119 - Thank you, Mr. Privat. - Goodbye. 245 00:17:54,280 --> 00:17:55,679 Let's go. 246 00:17:56,680 --> 00:17:59,159 I say, you're a real celebrity around here. 247 00:18:05,360 --> 00:18:07,406 Have you ever been to Saugues, before the funeral? 248 00:18:07,447 --> 00:18:09,046 No, sir. Never. 249 00:18:09,152 --> 00:18:10,871 Call me Andr�. 250 00:18:15,240 --> 00:18:16,599 Gare d'Orsay. 251 00:18:16,760 --> 00:18:17,919 Get in. 252 00:18:18,080 --> 00:18:19,239 No. I can't. 253 00:18:19,680 --> 00:18:20,679 I can't. 254 00:18:20,880 --> 00:18:22,039 What's the matter? 255 00:18:22,456 --> 00:18:24,175 I can't leave my street. 256 00:18:24,200 --> 00:18:26,759 It's not because of you, but I want to stay here. 257 00:18:27,280 --> 00:18:30,365 - Why did you call me, then? I thought... - I know. 258 00:18:30,720 --> 00:18:33,196 It's my fault. But I don't want to leave my street. 259 00:18:33,240 --> 00:18:36,159 I don't want to leave Bougras, Mado, 260 00:18:37,180 --> 00:18:38,999 Capdeverre, Loulou... 261 00:18:39,472 --> 00:18:41,791 I don't even want to leave l'Araign�e. 262 00:18:41,960 --> 00:18:43,910 Don't worry, Olivier. 263 00:18:44,920 --> 00:18:46,615 I understand completely. 264 00:18:49,560 --> 00:18:51,708 We will do what you want. 265 00:18:51,880 --> 00:18:55,359 Anyway, think about it. If you need me, write me. 266 00:18:55,520 --> 00:18:56,839 Well, goodbye. 267 00:19:08,880 --> 00:19:11,159 Olivier! What's going on? 268 00:19:11,320 --> 00:19:12,759 Where is Mr. Privat? 269 00:19:12,818 --> 00:19:14,217 Well, he took a taxi. 270 00:19:14,480 --> 00:19:16,239 How so? Without you? 271 00:19:16,400 --> 00:19:17,879 I didn't want to leave. 272 00:19:17,941 --> 00:19:20,519 What? Are you crazy? Everything was arranged! 273 00:19:20,562 --> 00:19:24,119 I don't want to leave my street. I don't want to leave my friends. 274 00:19:24,520 --> 00:19:25,676 And you, of course. 275 00:19:25,707 --> 00:19:27,639 You think you're gonna stay with us? 276 00:19:27,800 --> 00:19:29,959 We can't afford it, you know that! 277 00:19:30,120 --> 00:19:32,799 If that's the way it's going to be, I'll inform Aunt Victoria. 278 00:19:32,960 --> 00:19:36,119 And the family council will have to decide. Come on! 279 00:20:05,560 --> 00:20:08,439 Henri, I'm counting on you. You will be firm. 280 00:20:08,492 --> 00:20:10,731 As usual, my dear. 281 00:20:11,277 --> 00:20:13,511 Wow, check out this tin can! 282 00:20:13,555 --> 00:20:15,834 Can you believe this? 283 00:20:16,034 --> 00:20:17,833 It's slick. 284 00:20:19,204 --> 00:20:21,763 - Really snazzy! - Hey, get away from there! 285 00:20:27,200 --> 00:20:28,919 Here we are! 286 00:20:29,874 --> 00:20:31,993 - Hello, Henri. - Hello, Jean. 287 00:20:32,193 --> 00:20:33,872 Ah, here's our little adventurer. 288 00:20:34,000 --> 00:20:36,079 - Hello, Elodie. - Hello. 289 00:20:36,369 --> 00:20:39,728 You'll be able to brag about the awful fright you gave us. 290 00:20:39,850 --> 00:20:41,609 Oh yes! You can say that again! 291 00:20:42,160 --> 00:20:43,879 - Hello. - Hello. 292 00:20:44,720 --> 00:20:48,199 As you know, the haberdashery has been sold. 293 00:20:48,304 --> 00:20:51,463 I gathered for you some of your mother's things, Olivier. 294 00:20:51,570 --> 00:20:55,648 There are some personal items, souvenirs, photos of your father, 295 00:20:55,849 --> 00:20:58,344 - and several school notebooks. - Thanks, aunt. 296 00:20:58,437 --> 00:21:00,279 It's only natural, Olivier. 297 00:21:00,354 --> 00:21:05,166 Your uncle is now your guardian and will look after the money you will receive. 298 00:21:05,321 --> 00:21:08,018 Say uncle, what is a guardian? 299 00:21:08,080 --> 00:21:10,439 It means I am responsible for you. 300 00:21:10,657 --> 00:21:14,016 - As if you were my father? - Yes, something like that. 301 00:21:14,087 --> 00:21:17,094 Come one, sort these out in your room. 302 00:21:22,320 --> 00:21:23,780 What's a family council? 303 00:21:23,840 --> 00:21:27,519 Well, the family gathers to determine what is best for your future. 304 00:21:27,921 --> 00:21:30,108 Why can't I listen to what's being said? 305 00:21:30,240 --> 00:21:33,601 Because that's the way it is. Go, please leave us. 306 00:21:33,938 --> 00:21:37,623 Take it. Go. Please, let's sit down and talk. 307 00:21:42,360 --> 00:21:43,919 What do you plan on doing with him? 308 00:21:44,080 --> 00:21:47,399 Us, what do you mean? It's up to you to take him. You're his aunt. 309 00:21:47,600 --> 00:21:50,439 I'm only his cousin, and a distant one at that. 310 00:21:51,480 --> 00:21:52,839 Come on. I'm sure we can find a solution together. 311 00:21:53,480 --> 00:21:55,218 One obviously comes to mind. 312 00:21:55,320 --> 00:21:57,399 Yes. The orphanage. 313 00:21:58,320 --> 00:21:59,919 That might be a little harsh. 314 00:22:00,120 --> 00:22:01,999 We had something else in mind. 315 00:22:04,440 --> 00:22:07,039 If we wanted to honor Virginie's wishes, 316 00:22:07,200 --> 00:22:09,323 it would be up to M. Privat to take care of him. 317 00:22:09,348 --> 00:22:11,239 I've said it before and I'll say it again: 318 00:22:11,364 --> 00:22:13,399 - It is out of the question. - Why? 319 00:22:13,840 --> 00:22:16,279 He's an ex-convict, remember that. 320 00:22:16,440 --> 00:22:19,719 What would the people say in Saugues? What would they think of us? 321 00:22:20,280 --> 00:22:21,119 Besides, the kid doesn't want that. 322 00:22:22,320 --> 00:22:23,359 How would you know? 323 00:22:23,560 --> 00:22:25,479 I suppose I can tell you, now. 324 00:22:25,640 --> 00:22:28,159 On the day he returned from his fugue, 325 00:22:28,360 --> 00:22:30,319 he called Privat at his estate. 326 00:22:30,480 --> 00:22:33,039 I thought it was because he wanted to go stay with him. 327 00:22:33,320 --> 00:22:35,039 Unfortunately, 328 00:22:35,200 --> 00:22:38,497 at the last minute, he decided he wanted to stay with us. 329 00:22:38,720 --> 00:22:42,279 If I understand correctly, you decided this without our knowing. 330 00:22:42,320 --> 00:22:44,391 I thought I was doing the right thing. 331 00:22:45,000 --> 00:22:46,976 It would have suited everyone. 332 00:22:47,280 --> 00:22:48,999 I'm not of that opinion. 333 00:22:49,760 --> 00:22:52,919 But, since you deemed it unnecessary to consult me, 334 00:22:53,080 --> 00:22:55,639 it's because you don't recognize my right. 335 00:22:55,800 --> 00:22:57,331 It's up to you to take care of him. 336 00:22:57,441 --> 00:23:01,240 Besides, his world is here. In our milieu, he would be all confused. 337 00:23:01,720 --> 00:23:03,279 That's it, Victoria. 338 00:23:03,560 --> 00:23:05,879 You're too good for your brother's son. 339 00:23:06,040 --> 00:23:09,319 I didn't say that. No need to be so offensive. 340 00:23:10,169 --> 00:23:12,075 Unquestionably, you can't deny... 341 00:23:12,160 --> 00:23:14,879 that Olivier has spent all of his life on this street. 342 00:23:15,040 --> 00:23:16,959 His school and his friends are here. 343 00:23:17,680 --> 00:23:21,132 Besides, at this moment, with my son coming down with tuberculosis, 344 00:23:21,640 --> 00:23:24,119 have you thought of the risk of contagion? 345 00:23:25,888 --> 00:23:27,599 Yes, of course I have. 346 00:23:28,815 --> 00:23:30,480 How are we going to feed him? 347 00:23:30,527 --> 00:23:33,199 - We're already struggling. - And this apartment is too small. 348 00:23:33,360 --> 00:23:36,959 I could help you. Temporarily, of course. 349 00:23:36,990 --> 00:23:39,951 Well in that case, maybe we could keep him. 350 00:23:40,160 --> 00:23:42,999 We would need...I don't know... 351 00:23:44,154 --> 00:23:45,649 150 francs a month. 352 00:23:45,712 --> 00:23:50,001 - What? Half of that would be plenty. - Let's say: 100. 353 00:23:50,318 --> 00:23:52,319 That just wouldn't be enough. 354 00:23:52,480 --> 00:23:55,439 But we will make an effort until the end of the school year. 355 00:23:55,498 --> 00:23:56,777 After that, we won't be able to. 356 00:23:57,148 --> 00:24:00,601 You do know that we hope to have a child of our own soon. 357 00:24:01,506 --> 00:24:04,239 Elodie, you've been chanting that for the last 2 years. 358 00:24:04,600 --> 00:24:06,519 How can you say that, Victoria! 359 00:24:07,360 --> 00:24:10,852 - I didn't mean to offend you. - That's too easy! 360 00:24:10,954 --> 00:24:13,199 Jean, tell her to get out of here! 361 00:24:13,360 --> 00:24:16,559 Now, now, precious, Victoria has apologized. 362 00:24:18,600 --> 00:24:21,479 Implying that we're only good at making babes with tuberculosis, 363 00:24:21,566 --> 00:24:23,719 that takes the cake! 364 00:24:25,720 --> 00:24:28,319 I will not stay here one second longer. 365 00:24:30,418 --> 00:24:33,639 - Let's go, Henri. - No. Wait for me in the car. 366 00:24:42,443 --> 00:24:43,719 What a mess! 367 00:24:43,770 --> 00:24:46,719 Especially since we agreed to a settlement. 368 00:24:46,920 --> 00:24:49,719 Henri, I would think that with 115... 369 00:24:50,195 --> 00:24:52,518 okay, let's say 110, we could make ends meet. 370 00:24:52,659 --> 00:24:56,085 Come now, let's not negotiate again. Our proposition stands at 100. 371 00:24:56,360 --> 00:24:58,839 If that doesn't work out, we can always discuss it further. 372 00:24:59,280 --> 00:25:02,239 - So let's start with 100. - Here is the first month's. 373 00:25:06,920 --> 00:25:09,119 - Goodbye, Henri. - Yes, goodbye. 374 00:25:21,411 --> 00:25:22,519 Elodie. 375 00:25:22,985 --> 00:25:25,224 Elodie, open the door, please. 376 00:25:25,560 --> 00:25:26,959 Ah, you! 377 00:25:27,280 --> 00:25:29,039 You could have taken my side at least! 378 00:25:29,160 --> 00:25:32,559 They were ready to give us 100 francs. I wasn't going to mess with that. 379 00:25:32,644 --> 00:25:34,879 Lucky for us, I patched things up! 380 00:25:36,339 --> 00:25:39,039 You call that patching things up? 381 00:25:39,075 --> 00:25:42,439 You know it won't be enough. I told you, we need at least 130 Franc. 382 00:25:42,960 --> 00:25:45,279 If I work for the rest, maybe I can stay? 383 00:25:45,440 --> 00:25:48,877 You know the answer is yes. You're eavesdropping. But not for long. 384 00:25:49,040 --> 00:25:49,959 But why? 385 00:25:50,018 --> 00:25:52,399 Because you're a pain, that's why. 386 00:25:52,521 --> 00:25:55,151 All you care about is whether you can stay or not! 387 00:25:55,230 --> 00:25:57,479 Look at you. You're yelling at the kid, 388 00:25:57,546 --> 00:26:00,599 yet in front of Victoria, you can't grow a pair! 389 00:26:09,480 --> 00:26:11,359 You...looks like you're courting back luck. 390 00:26:17,040 --> 00:26:18,839 I got it, I got it! 391 00:26:27,960 --> 00:26:29,159 "Dear David, 392 00:26:29,320 --> 00:26:32,879 "It's been 6 weeks to this day since your departure. 393 00:26:33,040 --> 00:26:36,759 "I have no news from you, which means you're probably busy, 394 00:26:36,784 --> 00:26:38,799 "as well as your parents." 395 00:26:41,520 --> 00:26:45,056 Hey, Olivier, you coming? We've made our own wading pool. 396 00:26:46,148 --> 00:26:49,445 Now, let me give you some advice. Come play with us instead of wasting ink... 397 00:26:49,600 --> 00:26:53,093 - on a guy who'll never answer you. - Would you leave me alone, Loulou? 398 00:26:53,267 --> 00:26:54,359 Come on, Loulou! 399 00:26:54,560 --> 00:26:56,119 I'm coming! 400 00:27:04,320 --> 00:27:06,039 Glazier! 401 00:27:07,880 --> 00:27:09,879 Glazier! 402 00:27:14,659 --> 00:27:16,559 So, artilleryman, you still here? 403 00:27:22,920 --> 00:27:25,039 Why the sad face? 404 00:27:27,280 --> 00:27:29,999 David is gone. I have no news of him. 405 00:27:30,720 --> 00:27:32,759 I can't stay with my cousins. 406 00:27:33,120 --> 00:27:34,901 I would have to somewhat earn my keep. 407 00:27:34,926 --> 00:27:38,799 You could always help me with my chores, right? 408 00:27:39,402 --> 00:27:43,079 You'll see, earning your keep isn't that hard. 409 00:27:47,760 --> 00:27:50,947 And if you ask me, you shouldn't waste your time like this, 410 00:27:51,040 --> 00:27:54,679 staring for hours at your mother's old boutique. 411 00:27:55,560 --> 00:27:58,279 That won't bring her back, you know. 412 00:27:59,080 --> 00:28:00,799 I know it's not fair. 413 00:28:00,960 --> 00:28:03,479 And with your best friend gone. 414 00:28:03,640 --> 00:28:05,719 You feel abandoned. 415 00:28:07,761 --> 00:28:10,639 But friends... you still have quite a few around here. 416 00:28:12,394 --> 00:28:15,620 And you'll make new ones. That's life. 417 00:28:17,648 --> 00:28:19,857 See, look at your buddies. 418 00:28:22,920 --> 00:28:26,359 You have to open up, Olivier. You understand? 419 00:28:26,734 --> 00:28:28,599 Come on, Olive! No bad feelings! 420 00:28:30,240 --> 00:28:31,639 Go on, go! 421 00:28:32,000 --> 00:28:34,179 Come on, we're having a splash! 422 00:28:35,360 --> 00:28:38,519 Hurry up, for God's sake! 423 00:29:11,360 --> 00:29:14,279 Aren't you done yet wasting this water... 424 00:29:14,315 --> 00:29:16,519 with your stupid games? 425 00:29:16,586 --> 00:29:19,070 - Bunch of gutter-puppies! - We're doing nothing wrong. 426 00:29:19,148 --> 00:29:22,519 "Nothing wrong"? What if there's a fire, 427 00:29:22,865 --> 00:29:24,119 where would the water come from? 428 00:29:24,144 --> 00:29:26,263 Come on, Mr. Gastounet, 429 00:29:26,458 --> 00:29:29,185 have you never been young? Children should have fun. 430 00:29:29,226 --> 00:29:31,625 What right have you, madame? 431 00:29:31,880 --> 00:29:34,919 I have no lessons to learn from a....from a hooker. 432 00:29:34,944 --> 00:29:38,359 Are you afraid you might get hooked, Mr. Gastounet? 433 00:29:38,520 --> 00:29:41,199 I think I could teach you a few things. 434 00:29:41,259 --> 00:29:43,279 Let's stop there. I have nothing to say to you. 435 00:29:43,386 --> 00:29:45,879 You started it, old fart. 436 00:29:46,920 --> 00:29:50,799 She really nailed you, Gastounet! 437 00:29:54,806 --> 00:29:58,239 You anarchist, I have nothing to say to you. 438 00:29:59,000 --> 00:30:00,399 And you? 439 00:30:00,484 --> 00:30:03,679 Who do you think you are, you old Grinch. 440 00:30:03,864 --> 00:30:06,619 We're not about to stop the children from having fun! 441 00:30:06,680 --> 00:30:09,639 Taking the moral high ground instead of sweeping his own porch. 442 00:30:09,719 --> 00:30:11,839 What a sourpuss! 443 00:30:18,067 --> 00:30:20,879 - How's the work coming downstairs? - Very well, very well. 444 00:30:21,040 --> 00:30:24,047 - Bougras says we'll be done by 5. - Good. That's very good. 445 00:30:24,072 --> 00:30:26,759 Here you go, two cheese sandwiches. Enjoy. 446 00:30:26,920 --> 00:30:28,239 Thank you very much. 447 00:30:30,400 --> 00:30:31,704 Ah... there's l'Araign�e. 448 00:30:33,600 --> 00:30:34,719 Thanks. 449 00:30:35,440 --> 00:30:37,088 Good day, sir, you okay? 450 00:30:37,119 --> 00:30:38,959 No, I'm not okay. 451 00:30:39,476 --> 00:30:43,479 The Salvation Army and Soup Kitchen close in the spring. I'm hungry. 452 00:30:43,700 --> 00:30:46,279 Artilleryman! Where are my sandwiches? 453 00:30:46,338 --> 00:30:47,817 Coming, coming! 454 00:31:03,240 --> 00:31:06,479 Good Lord, a nice shot of red and a cheese sandwich. 455 00:31:06,504 --> 00:31:09,542 the only 2 things worth living for! Pure bliss! 456 00:31:10,320 --> 00:31:13,479 Hey, hey...easy there little feller. I offer for the taste, not to guzzle. 457 00:31:13,609 --> 00:31:15,768 If you're thirsty, drink water. 458 00:31:19,680 --> 00:31:21,839 Would you like a fag, Monsieur Bougras? 459 00:31:21,890 --> 00:31:23,279 Ernest gave them to me. 460 00:31:23,362 --> 00:31:27,479 Oh no. Bougras, he always sticks to the pipe. 461 00:31:28,763 --> 00:31:30,519 Say, monsieur Bougras... 462 00:31:32,300 --> 00:31:34,539 Why do you have a beard? 463 00:31:34,780 --> 00:31:37,859 It's to hide the ugly mug underneath! 464 00:31:43,780 --> 00:31:45,779 Now then, back to work! 465 00:32:02,340 --> 00:32:04,675 Look here, I think you're filling them up too much. 466 00:32:04,700 --> 00:32:06,739 You trying to get me sloshed? 467 00:32:18,660 --> 00:32:21,019 - See you, Ernest. - See you! 468 00:32:21,580 --> 00:32:23,314 Well, my cellar rats? 469 00:32:24,660 --> 00:32:26,419 Mission accomplished, boss! 470 00:32:26,580 --> 00:32:29,019 But there are 3 bottles that are a bit cloudy. 471 00:32:29,180 --> 00:32:31,619 That's normal, it's the bottom of the barrel. 472 00:32:31,670 --> 00:32:32,899 You can have them. 473 00:32:33,060 --> 00:32:35,459 Not a bad lot, but I can't sell them. 474 00:32:35,541 --> 00:32:38,579 - Good. Now, we agreed on 25 Franc? - Yes, that's it. 475 00:32:38,740 --> 00:32:41,139 - Here, then. - Thanks. 476 00:32:41,300 --> 00:32:42,862 Here, this is for you. 477 00:32:43,260 --> 00:32:46,179 Ten francs? But it's too much, Mr.Bougras. 478 00:32:46,261 --> 00:32:49,819 Didn't you say you needed extra dough to help your cousin? 479 00:32:49,980 --> 00:32:53,269 And to top it off, here's an eggplant for suppertime. 480 00:32:53,784 --> 00:32:55,099 Here. 481 00:32:55,500 --> 00:32:58,219 - But why? - It's not for your work, 482 00:32:58,420 --> 00:33:01,419 I owed your mother money, but I forgot. 483 00:33:01,820 --> 00:33:04,859 You can check the ledgers, it's all in writing. 484 00:33:04,897 --> 00:33:06,899 In that case, thanks! 485 00:33:07,340 --> 00:33:09,715 That should help with your keep. 486 00:33:09,740 --> 00:33:11,966 Your cousin will probably want you to stay, now. 487 00:33:12,300 --> 00:33:16,579 - What can I get you? - Anything you want, except red. 488 00:33:16,860 --> 00:33:18,899 Nothing for me, I have errands. 489 00:33:19,060 --> 00:33:21,419 - So long, Ernest. So long, Bougras. - So long, kid! 490 00:33:21,580 --> 00:33:24,001 - How about white wine? - Can't say no to that. 491 00:33:36,140 --> 00:33:38,099 That must be him! It's about time. 492 00:33:41,220 --> 00:33:44,059 You know how late you are? Where were you? 493 00:33:44,180 --> 00:33:47,179 - We started without you. - Forgive me, Elodie. 494 00:33:48,500 --> 00:33:51,859 - Good Lord, you're reeking of wine! - And what's this? 495 00:33:53,288 --> 00:33:54,979 A leg of veal! 496 00:33:55,580 --> 00:33:57,019 Leg of veal? 497 00:33:58,180 --> 00:34:00,419 - You didn't steal it I hope? - No. 498 00:34:00,580 --> 00:34:03,339 No. I've been working with Bougras at the Transatlantique. 499 00:34:03,900 --> 00:34:05,979 In that case, that's really nice of you. 500 00:34:06,140 --> 00:34:08,339 I even brought you some wine, Jean. 501 00:34:08,580 --> 00:34:11,179 Beaujolpif? Let's have a swig! 502 00:34:13,420 --> 00:34:15,499 - Would you like a bit? - Sure I would. 503 00:34:21,220 --> 00:34:24,299 - So, how is it? - Not bad, not bad. 504 00:34:26,540 --> 00:34:28,179 Excellent, yeah! 505 00:34:28,420 --> 00:34:30,685 See? He's not a bad kid, after all. 506 00:34:30,860 --> 00:34:33,859 We would keep you if we were rich, you know. 507 00:34:34,740 --> 00:34:36,732 No worries. I could stop going to school. 508 00:34:36,780 --> 00:34:39,179 I could scrounge a bit more with Bougras. 509 00:34:39,340 --> 00:34:41,539 I would earn more money and help you out. 510 00:34:41,629 --> 00:34:43,939 Don't be stupid, Olivier! 511 00:34:44,000 --> 00:34:46,719 You think your mom would approve of you turning into a street urchin? 512 00:34:46,880 --> 00:34:48,319 You don't want to go to school, anymore? 513 00:34:48,480 --> 00:34:50,559 End up as a drop-out like Bougras? 514 00:34:51,920 --> 00:34:55,591 If I could have stayed longer in school, we wouldn't be here today. 515 00:34:56,040 --> 00:34:57,079 He's right. 516 00:34:57,201 --> 00:34:59,199 You're lucky to have your Aunt Victoria. 517 00:34:59,360 --> 00:35:03,219 - We're too young. - And you don't want me around. 518 00:35:03,280 --> 00:35:05,199 That's not true. Don't say that.. 519 00:35:05,360 --> 00:35:07,279 But taking care of you is a sacrifice. 520 00:35:07,865 --> 00:35:10,519 If he had to work, people would say we're exploiting him. 521 00:35:10,720 --> 00:35:12,446 His Aunt should take him in. 522 00:35:12,560 --> 00:35:15,575 No! You also said she's a cow. 523 00:35:15,880 --> 00:35:17,639 We'll talk about that later. 524 00:35:17,880 --> 00:35:20,199 For now, you'll still go to school. 525 00:35:20,560 --> 00:35:22,119 Alright, Jean. 526 00:35:22,280 --> 00:35:23,599 May I have some more? 527 00:35:23,800 --> 00:35:26,839 You certainly have an appetite this evening. I'm flattered. 528 00:35:30,040 --> 00:35:31,239 Here you go! 529 00:35:32,171 --> 00:35:33,639 Thanks, Elodie. 530 00:35:45,760 --> 00:35:49,705 Look at this scoundrel. No wonder his plate emptied so fast! 531 00:35:49,960 --> 00:35:51,759 Show me your napkin. 532 00:35:57,640 --> 00:35:59,272 It's for a kitten. 533 00:35:59,400 --> 00:36:01,799 A kitten? You think we're stupid? 534 00:36:02,000 --> 00:36:03,304 No, I swear it! 535 00:36:03,360 --> 00:36:06,839 A kitten eating potatoes? That'll be the day! 536 00:36:07,043 --> 00:36:08,722 Come on, give it to me. 537 00:36:18,240 --> 00:36:19,799 No, wait! Don't throw it out! 538 00:36:20,037 --> 00:36:21,076 Why not? 539 00:36:21,160 --> 00:36:22,519 You'll see. 540 00:36:23,320 --> 00:36:24,719 Go ahead, put it in. 541 00:36:26,480 --> 00:36:28,839 That way, we'll have an hour or two to ourselves. 542 00:36:29,000 --> 00:36:30,719 Yes, you're right. 543 00:36:31,560 --> 00:36:34,159 Here you go, Olivier. Go feed that kitten of yours. 544 00:36:34,320 --> 00:36:35,999 - Thanks, Jean. - Alright, scram. 545 00:36:36,160 --> 00:36:39,199 We'll leave a key under the mat. And you turn off the light. 546 00:36:39,360 --> 00:36:41,839 Very well. See you tomorrow, Elodie! 547 00:36:42,000 --> 00:36:44,759 - No funny stuff, okay? - Don't worry. 548 00:36:44,920 --> 00:36:46,295 Your vest! 549 00:36:46,480 --> 00:36:47,479 Thanks. 550 00:36:51,560 --> 00:36:52,759 Elodie... 551 00:36:52,920 --> 00:36:54,959 I think we're too soft on him. 552 00:36:55,120 --> 00:36:57,291 The longer he stays the more he gets attached. 553 00:36:57,640 --> 00:36:59,839 You think I'm not getting attached? 554 00:37:06,802 --> 00:37:08,576 What are you doing here? 555 00:37:11,560 --> 00:37:13,039 Thanks, kid. 556 00:37:15,480 --> 00:37:17,039 Smells good! 557 00:37:18,916 --> 00:37:20,635 It was better when it was hot. 558 00:37:21,160 --> 00:37:23,199 It's veal with potatoes. 559 00:37:26,978 --> 00:37:27,939 Good, huh? 560 00:37:28,920 --> 00:37:30,159 Delicious. 561 00:37:31,320 --> 00:37:32,959 I'll eat it later. 562 00:37:33,901 --> 00:37:35,820 I also have a fag. 563 00:37:36,626 --> 00:37:38,185 I'm in heaven! 564 00:37:52,440 --> 00:37:53,919 That's swell! 565 00:37:55,520 --> 00:37:57,039 I have something for you. 566 00:37:58,080 --> 00:38:01,519 It's an anthology on the language of flowers. 567 00:38:02,440 --> 00:38:03,885 I didn't know flowers could talk. 568 00:38:03,960 --> 00:38:06,159 Not on their own, of course. 569 00:38:06,440 --> 00:38:08,279 If a man offers one to a woman, 570 00:38:08,440 --> 00:38:11,119 it speaks without making a sound. 571 00:38:11,861 --> 00:38:13,900 Each flower has its own meaning. 572 00:38:14,440 --> 00:38:16,599 That is the language of flowers. 573 00:38:17,382 --> 00:38:19,228 Hey, Olivier, want to join me? 574 00:38:19,293 --> 00:38:22,052 I'm going to the basilica to see the night over Paris. 575 00:38:22,120 --> 00:38:25,479 I can't go. Don't you see I'm chatting with my buddy? 576 00:38:25,640 --> 00:38:27,519 Your loss. 577 00:38:29,109 --> 00:38:31,428 Girls.... They're such leeches. 578 00:38:32,645 --> 00:38:34,524 You won't always think that. 579 00:38:35,240 --> 00:38:38,519 Given that a laborer earns 35 Franc per day, 580 00:38:38,680 --> 00:38:43,086 and works 48 weeks of 5 and half days each year, 581 00:38:43,160 --> 00:38:45,759 what could he set aside at the end of the year? 582 00:38:46,200 --> 00:38:47,879 A few beans, monsieur! 583 00:38:50,000 --> 00:38:51,335 Ch�teauneuf, 584 00:38:52,560 --> 00:38:55,130 bring to me whatever you are reading. 585 00:39:07,040 --> 00:39:09,599 The Language of Flowers? 586 00:39:10,880 --> 00:39:13,999 We have a poet in our midst. 587 00:39:15,640 --> 00:39:18,599 Let's see if you've at least learned something. 588 00:39:19,040 --> 00:39:22,079 What is, according to this leaflet, the meaning of... 589 00:39:22,131 --> 00:39:25,130 the oak-leaf geranium? 590 00:39:26,371 --> 00:39:28,730 It symbolizes true friendship. 591 00:39:31,480 --> 00:39:32,839 That is correct. 592 00:39:36,000 --> 00:39:39,399 The white Japanese camellia? 593 00:39:39,840 --> 00:39:41,799 Perfect beauty. 594 00:39:43,960 --> 00:39:47,039 - And the acacia? - Elegance, monsieur. 595 00:39:48,280 --> 00:39:51,479 You see, if you want, you'd get better grades! 596 00:39:55,760 --> 00:39:57,079 Yes. Yes. 597 00:40:00,000 --> 00:40:02,439 - Hello, Mado. - Hello, Olivier. 598 00:40:03,480 --> 00:40:04,879 For me? 599 00:40:05,200 --> 00:40:06,679 Oh, you shouldn't have! 600 00:40:06,840 --> 00:40:08,479 They are magnificent. 601 00:40:08,640 --> 00:40:12,079 They didn't cost me anything. I went to the opening of Les Halles with Bougras. 602 00:40:12,240 --> 00:40:13,719 We gave a hand to a flower merchant. 603 00:40:13,880 --> 00:40:15,559 Red roses. 604 00:40:15,720 --> 00:40:19,359 You know what it means when a man offers red roses to a woman? 605 00:40:19,520 --> 00:40:21,719 No, not at all. 606 00:40:22,320 --> 00:40:25,119 It's a statement of passionate love. 607 00:40:25,280 --> 00:40:26,439 Oh yeah? 608 00:40:27,895 --> 00:40:29,654 Would you like a cup of tea? 609 00:40:29,800 --> 00:40:31,959 Oh yeah! I love tea, now. 610 00:40:32,240 --> 00:40:33,319 Here. 611 00:40:34,560 --> 00:40:36,039 Take it. 612 00:40:40,560 --> 00:40:43,759 Tell me, any news from your friend David? 613 00:40:44,120 --> 00:40:47,359 No. And I wrote him so many letters. 614 00:40:48,000 --> 00:40:50,559 Don't worry, I'm sure you'll get one soon. 615 00:40:50,720 --> 00:40:52,999 I don't care anymore. I'll make new friends. 616 00:40:53,160 --> 00:40:54,999 That I am sure of. 617 00:40:55,320 --> 00:40:56,919 Now. I must get dressed. 618 00:40:57,080 --> 00:41:00,119 You stay here and finish your tea. I just step into the other room. 619 00:42:00,320 --> 00:42:01,959 I'm keeping warm all over, 620 00:42:02,120 --> 00:42:05,519 my little heart is as white as a toad�s underbelly. 621 00:42:05,960 --> 00:42:08,479 Worries, I have but a few. 622 00:42:08,640 --> 00:42:11,156 Troubles, I couldn't care less. 623 00:42:11,320 --> 00:42:12,776 What's gotten over you? 624 00:42:12,840 --> 00:42:15,244 I got promoted to film editor at Path� cinema. 625 00:42:15,269 --> 00:42:17,199 Really? That's swell! 626 00:42:17,400 --> 00:42:18,720 You bet your ass! 627 00:42:18,760 --> 00:42:22,199 I'm starting on the newsreels, and after that I can work... 628 00:42:22,440 --> 00:42:24,399 my way up to the big movies. 629 00:42:26,240 --> 00:42:29,919 That dress I saw in the Galeries, maybe we can afford it, now? 630 00:42:31,360 --> 00:42:35,119 Elodie, I can see it right now over your shoulders. 631 00:42:35,360 --> 00:42:36,719 And the tandem. 632 00:42:37,320 --> 00:42:40,295 We'll get the bike too. For our Sunday outings! 633 00:42:40,320 --> 00:42:41,799 Oh yeah! 634 00:42:42,160 --> 00:42:45,599 Say! Maybe you can keep me now? 635 00:42:45,840 --> 00:42:48,359 If I have the means, Olivier. If I have the means. 636 00:42:49,320 --> 00:42:51,199 You know, Elodie is pregnant. 637 00:42:51,720 --> 00:42:54,319 Can you imagine? A baby and you in this tiny apartment? 638 00:42:54,480 --> 00:42:55,679 You're expecting a baby? 639 00:42:56,040 --> 00:42:57,279 Well, yes. 640 00:42:57,640 --> 00:42:59,079 That's neat! 641 00:43:00,920 --> 00:43:02,599 When is it due? 642 00:43:02,920 --> 00:43:04,479 Well, in 5 months. 643 00:43:04,760 --> 00:43:07,079 You see, it still gives you some time. 644 00:43:08,600 --> 00:43:11,319 Anyway, I'm really happy for you. 645 00:43:12,680 --> 00:43:14,639 I forgot, Olivier! You must hurry. 646 00:43:14,800 --> 00:43:16,559 Mr. Privat came to see you. 647 00:43:16,720 --> 00:43:19,279 Mr. Privat? He's in Paris? 648 00:43:19,440 --> 00:43:21,559 Yes, just a stopover. 649 00:43:22,040 --> 00:43:25,759 He's waiting for you at the Marcadet Palace to see a movie. 650 00:43:25,920 --> 00:43:29,479 So go! You gotta hurry. Don't forget your vest! 651 00:44:19,160 --> 00:44:23,056 When our teacher talks about the war, he never mentions any of this. 652 00:44:24,640 --> 00:44:26,079 Is that how it really was? 653 00:44:26,240 --> 00:44:28,879 Far worse. It was a slaughterhouse. 654 00:44:29,480 --> 00:44:32,959 I shouldn't have brought you to see this. For a child, it's too sad. 655 00:44:33,400 --> 00:44:34,519 I remember a time. 656 00:44:34,680 --> 00:44:38,239 Papa would always say: "That fucking war". 657 00:44:40,400 --> 00:44:42,319 What was my dad like? 658 00:44:42,440 --> 00:44:43,759 I've told you already. 659 00:44:44,160 --> 00:44:47,239 You father and I were friends long before the war. 660 00:44:47,480 --> 00:44:49,959 He was injured during the assault on the Marne. 661 00:44:51,440 --> 00:44:54,919 He wrote me saying they had captured lots of German soldiers... 662 00:44:55,080 --> 00:44:57,519 completely drunk from guzzling too much champagne. 663 00:44:58,000 --> 00:44:59,839 Ours! Our champagne! 664 00:45:02,320 --> 00:45:04,199 He got hurt two days later, 665 00:45:04,560 --> 00:45:06,159 during a counter- strike. 666 00:45:07,880 --> 00:45:11,239 Your dad was right: "Fucking war!" 667 00:45:12,400 --> 00:45:13,975 My mom would always answer him... 668 00:45:14,000 --> 00:45:16,439 that it was thanks to the war they got married. 669 00:45:17,061 --> 00:45:20,279 Father was wounded and mother was the nurse, 670 00:45:20,440 --> 00:45:22,479 and that's how it all started. 671 00:45:22,640 --> 00:45:23,839 It's a beautiful story. 672 00:45:25,000 --> 00:45:28,919 Yes, Olivier. It's a beautiful story. Come on. 673 00:45:33,120 --> 00:45:36,008 There's Bougras! He's a sandwich man, now? 674 00:45:36,080 --> 00:45:38,999 Playbill? One for you. 675 00:45:39,160 --> 00:45:40,519 Get your playbill right here. 676 00:45:40,720 --> 00:45:42,679 He's my buddy. I'll introduce you. 677 00:45:42,880 --> 00:45:45,364 Hey, hey, my artilleryman, 678 00:45:45,400 --> 00:45:47,159 on vacation I see? 679 00:45:47,226 --> 00:45:49,239 Enjoying the flick? 680 00:45:49,600 --> 00:45:52,239 Good day, monsieur Bougras. I'd like you to meet Mr. Privat. 681 00:45:52,400 --> 00:45:53,999 He was my mother's best friend. 682 00:45:54,160 --> 00:45:56,239 We just saw The Wooden Crosses. It was well done. 683 00:45:56,400 --> 00:45:59,999 In terms of bloodbaths, this one was well done, yes. 684 00:46:00,200 --> 00:46:03,319 You got nothing better to do than take him to a war film? 685 00:46:03,920 --> 00:46:06,559 You shouldn't say that. Mr. Privat is a hero. 686 00:46:06,615 --> 00:46:08,359 You're nuts if you think that! 687 00:46:08,800 --> 00:46:10,932 As if there were heroes in a war. 688 00:46:10,957 --> 00:46:15,439 In a war there're only victims and assassins. How many Krauts did he kill? 689 00:46:15,522 --> 00:46:18,639 Ten? Twenty? Fifty? That's it? 690 00:46:18,840 --> 00:46:23,199 And today, we proudly sport medals! 691 00:46:23,960 --> 00:46:26,759 What you really want is that he admires you. 692 00:46:26,920 --> 00:46:28,982 Wasn't it enough to lose an arm? 693 00:46:29,280 --> 00:46:32,479 Would it please you, if he also goes to war. 694 00:46:32,640 --> 00:46:35,159 No, sir. You're wrong. 695 00:46:36,000 --> 00:46:37,799 I wish he will never have to. 696 00:46:38,000 --> 00:46:39,559 That's what we fought for. 697 00:46:39,720 --> 00:46:42,119 Yeah, yeah, la-Dee-da, la-Dee-la! 698 00:46:42,320 --> 00:46:45,399 Yeah, I've heard it before. I know the tune. 699 00:46:45,760 --> 00:46:48,319 You'd better take him to Luna Park instead, 700 00:46:48,520 --> 00:46:50,799 to see Charlie Chaplin. 701 00:46:51,053 --> 00:46:52,372 It would be funnier. 702 00:46:52,440 --> 00:46:55,159 Ah, what the fuck. You make me sick. 703 00:46:55,320 --> 00:46:58,159 - See you later, mates! - Wait... Bougras... 704 00:46:58,587 --> 00:47:01,999 As for you, don't bother me. You're a twit, just like the others. 705 00:47:02,160 --> 00:47:04,095 I don't ever want to see you. 706 00:47:12,520 --> 00:47:14,254 Good morning, monsieur Bougras. 707 00:47:28,920 --> 00:47:30,519 Something wrong, Olivier? 708 00:47:31,200 --> 00:47:32,639 No, I'm fine. 709 00:47:33,560 --> 00:47:36,279 It's just that Mr. Bougras doesn't want to see me anymore. 710 00:47:36,440 --> 00:47:37,759 Ah, I wouldn't worry about it. 711 00:47:37,920 --> 00:47:41,359 He's a bit like me. Sometimes, we get angry at the whole world. 712 00:47:41,520 --> 00:47:43,479 It comes and goes. 713 00:47:43,800 --> 00:47:46,799 - Want to do something for me? - Yes, what? 714 00:47:46,960 --> 00:47:49,079 A shelf came down in my room. 715 00:47:49,240 --> 00:47:51,919 No sweat. After school, I'll fix it impeccable. 716 00:47:52,080 --> 00:47:54,199 - See you later. - See you later. 717 00:48:04,680 --> 00:48:05,719 There. 718 00:48:05,960 --> 00:48:07,159 Just like new. 719 00:48:07,273 --> 00:48:08,672 Thank you, Olivier. 720 00:48:08,825 --> 00:48:11,104 Here, could you place this on the shelf? 721 00:48:11,320 --> 00:48:12,559 Sure. 722 00:48:19,400 --> 00:48:20,719 Oh, darn! 723 00:48:24,440 --> 00:48:28,479 "The Terrible Fall of Daniel." 724 00:48:29,480 --> 00:48:31,479 "Daniel, King of the trapeze." 725 00:48:31,640 --> 00:48:35,119 "The terrible fall. Last night in Paris, during his performance... 726 00:48:35,400 --> 00:48:38,119 "at the winter circus, the famous trapeze artist Daniel... 727 00:48:38,280 --> 00:48:40,599 "fell 12 m to the ground." 728 00:48:41,080 --> 00:48:43,119 "Daniel's terrible accident." 729 00:48:43,280 --> 00:48:46,519 "Unbelievable but true: Daniel still the best." 730 00:48:49,280 --> 00:48:51,039 Do you know this Daniel? 731 00:48:54,120 --> 00:48:55,759 He's a buddy of yours? 732 00:48:57,480 --> 00:48:58,999 It was you? 733 00:49:00,483 --> 00:49:02,492 You were flying the trapeze? 734 00:49:03,840 --> 00:49:05,145 Here, that was you? 735 00:49:06,400 --> 00:49:08,559 If you don't mind, this stays between us. 736 00:49:09,000 --> 00:49:10,239 But why? 737 00:49:10,400 --> 00:49:11,999 Out of vanity. 738 00:49:12,760 --> 00:49:16,639 You see, I still rather inspire fear than pity. 739 00:49:22,360 --> 00:49:25,479 Oh my, you sure have a lot of books! 740 00:49:25,640 --> 00:49:27,639 Oh, once I had many more. 741 00:49:27,920 --> 00:49:31,279 I sold nearly all of them. Everyone has to eat. 742 00:49:32,000 --> 00:49:33,599 What a shame. 743 00:49:34,760 --> 00:49:37,359 I've become attached to this neighbourhood, 744 00:49:37,392 --> 00:49:38,639 to this street. 745 00:49:39,280 --> 00:49:41,799 I wouldn't want to leave it and wind up in an old people's home, 746 00:49:42,360 --> 00:49:45,079 even if I was better off, given my condition. 747 00:49:45,680 --> 00:49:48,519 I understand you. I don't want to leave either. 748 00:49:48,602 --> 00:49:50,801 And why would you? Huh? 749 00:49:51,760 --> 00:49:53,919 Jean and Elodie will soon have a baby. 750 00:49:54,009 --> 00:49:56,488 When the baby is born, they won't be able to keep me. 751 00:49:56,587 --> 00:49:58,466 There might a way. 752 00:49:58,960 --> 00:50:00,985 Look, behind the cupboard. 753 00:50:01,240 --> 00:50:02,719 That's your cousin's place. 754 00:50:02,880 --> 00:50:05,279 So that means I sleep right over there. 755 00:50:05,640 --> 00:50:07,199 I say, that is funny! 756 00:50:07,480 --> 00:50:09,359 Here, I'd like to give you a book. 757 00:50:10,720 --> 00:50:12,399 Not just any book, mind you. 758 00:50:12,840 --> 00:50:14,279 It's a bit thick, 759 00:50:15,000 --> 00:50:16,599 but once you've read it, 760 00:50:16,666 --> 00:50:19,639 life and books will no longer hold secrets for you. 761 00:50:19,800 --> 00:50:21,359 Pretty heavy, hey? 762 00:50:22,520 --> 00:50:24,479 It's the weight of knowledge. 763 00:50:26,600 --> 00:50:28,039 "Amouillante, 764 00:50:28,200 --> 00:50:30,999 "noun, feminine and adjective: 765 00:50:31,320 --> 00:50:33,679 "cow ready to calve. 766 00:50:34,440 --> 00:50:35,599 "Amor, 767 00:50:35,760 --> 00:50:38,119 "Latin word meaning love: 768 00:50:38,440 --> 00:50:42,079 "physical or emotional attraction of one person toward another," 769 00:50:43,440 --> 00:50:48,239 "Physical or emotional attraction of one person toward another." 770 00:50:52,850 --> 00:50:54,569 Capdeverre. 771 00:50:55,315 --> 00:50:57,799 Five. And I went easy on you. 772 00:50:57,960 --> 00:51:00,405 You obviously want to be a boxer, but it looks like... 773 00:51:00,440 --> 00:51:03,655 you forgot to take your gloves off before starting your essay. 774 00:51:03,717 --> 00:51:04,836 Loulou. 775 00:51:09,400 --> 00:51:10,439 Zero. 776 00:51:10,880 --> 00:51:13,999 Not a bad piece, even funny at times. 777 00:51:14,064 --> 00:51:16,599 However, gangster is not a profession. 778 00:51:16,960 --> 00:51:21,919 If your ideals only tend toward dough, shooters and broads, 779 00:51:22,280 --> 00:51:25,052 you'll hit the slammer faster than a jackrabbit. 780 00:51:25,077 --> 00:51:26,756 Ch�teauneuf. 781 00:51:29,920 --> 00:51:33,079 Why did your write your essay in verse? 782 00:51:33,240 --> 00:51:35,719 I don't know, it's more beautiful! 783 00:51:37,194 --> 00:51:41,996 "He who pushes his talents accomplishes nothing with grace", my child. 784 00:51:42,187 --> 00:51:44,439 Anyway, I do see the effort. 785 00:51:44,640 --> 00:51:47,479 And in terms of vocabulary, you went the extra mile. 786 00:51:47,585 --> 00:51:49,781 However... I do ask myself, 787 00:51:49,806 --> 00:51:53,399 why do all of your aspirations start with the letter A? 788 00:51:53,560 --> 00:51:56,169 You contemplate becoming an: 789 00:51:56,200 --> 00:51:59,199 acrobat, architect, administrator, 790 00:51:59,360 --> 00:52:01,599 athlete, armorer, 791 00:52:01,665 --> 00:52:03,999 aviator, ambassador, 792 00:52:04,160 --> 00:52:06,319 astrologer, anthropologist... 793 00:52:06,586 --> 00:52:08,545 and artistic lyricist. 794 00:52:08,770 --> 00:52:12,129 Careful not to spread yourself too thin. I gave you an 8. 795 00:52:12,480 --> 00:52:15,079 It's a little harsh, but see it as an encouragement. 796 00:52:15,235 --> 00:52:16,514 Ernest. 797 00:52:18,400 --> 00:52:21,919 I would have liked to see you become as imaginative. 798 00:52:22,307 --> 00:52:25,533 You'd like to be a coffee-shop owner, like papa. 799 00:52:27,289 --> 00:52:29,248 Excuse me, Mr. Gastounet. 800 00:52:29,764 --> 00:52:32,999 Children, our country is facing hard times. 801 00:52:33,281 --> 00:52:36,320 President Doumer was shot down at noon today by a madman. 802 00:52:36,785 --> 00:52:38,544 His situation is hopeless. 803 00:52:38,762 --> 00:52:41,681 Consequently, you will all go home to your parents. 804 00:52:41,811 --> 00:52:45,519 And tomorrow you will stay home as a sign of national mourning. 805 00:52:45,720 --> 00:52:47,759 - Yeah! - Silence! 806 00:53:06,000 --> 00:53:08,319 All this will finish badly, 807 00:53:08,794 --> 00:53:09,993 very badly... 808 00:53:11,790 --> 00:53:13,439 And so, in this edition, 809 00:53:13,490 --> 00:53:16,409 we'll follow the funeral of President Paul Doumer... 810 00:53:16,680 --> 00:53:19,159 and the results of the legislative elections, 811 00:53:19,320 --> 00:53:22,199 and also the leftist swing in Parliament. 812 00:53:22,640 --> 00:53:25,519 So... for Doumer's funeral, we went all out. 813 00:53:25,680 --> 00:53:26,759 We have 7 cameras. 814 00:53:26,827 --> 00:53:29,906 One at the entrance and exit of the Elys�e, 815 00:53:30,153 --> 00:53:32,075 and all along the procession route in Paris. 816 00:53:34,200 --> 00:53:38,700 This way, we'll have a good assessment of the crowd: tens of thousands of mourners. 817 00:53:39,141 --> 00:53:40,159 The assassin: 818 00:53:40,210 --> 00:53:41,086 Goryoulov. 819 00:53:41,133 --> 00:53:44,519 It's the only record we have. We have no footage. 820 00:53:45,267 --> 00:53:47,839 And we'll end with the elections. 821 00:53:48,080 --> 00:53:51,767 It's familiar ground, but at least we'll give out some results. 822 00:53:51,830 --> 00:53:54,359 The Left wins 91 seats. 823 00:53:56,293 --> 00:53:57,412 Lights! 824 00:53:58,873 --> 00:54:00,112 That's good. 825 00:54:00,617 --> 00:54:02,896 It's good, but I want everything... 826 00:54:02,940 --> 00:54:05,979 you've got on the assassination and funeral of Doumer. 827 00:54:06,195 --> 00:54:07,754 Nobody cares about the elections. 828 00:54:07,891 --> 00:54:11,839 Especially since your footage is as dull as dishwater. 829 00:54:12,000 --> 00:54:13,062 Yes, you're right. 830 00:54:13,132 --> 00:54:16,759 Sir, although the footage of Doumer's funeral is powerful, 831 00:54:16,865 --> 00:54:19,802 the real important event are the elections. 832 00:54:19,960 --> 00:54:22,239 For the first time in many years, 833 00:54:22,294 --> 00:54:24,239 the left regained a majority! 834 00:54:24,480 --> 00:54:27,199 Young man, the people want to see something spectacular. 835 00:54:27,360 --> 00:54:29,432 The face of Charles Lindbergh when told about the death of his son, 836 00:54:29,471 --> 00:54:31,079 or the skater Sonia H�nie, 837 00:54:31,680 --> 00:54:35,039 or Doumer on his death bed; not what they read about 3 days before. 838 00:54:35,084 --> 00:54:38,479 Agreed. But we can't downplay the upsurge by the left. 839 00:54:38,920 --> 00:54:41,279 First of all, the left is not yet the ruling party. 840 00:54:43,080 --> 00:54:45,216 Second, learn to mind your own business. 841 00:54:45,480 --> 00:54:48,479 Oh, but it is my business! I'm a voter. 842 00:54:48,867 --> 00:54:50,119 I'm a citizen just like you. 843 00:54:50,179 --> 00:54:52,319 Alright. We'll see about that later. 844 00:54:54,131 --> 00:54:56,639 You should have seen the way I nailed the producer today! 845 00:54:56,725 --> 00:54:58,799 He didn't even want to talk about the elections! 846 00:54:58,960 --> 00:55:02,491 Aren't you're not pushing your luck? You just started there. I know you with your big mouth! 847 00:55:02,573 --> 00:55:04,399 Oh, don't get me started! 848 00:55:08,080 --> 00:55:09,599 What do you call this? 849 00:55:10,921 --> 00:55:13,239 - It's a surprise. - Really? 850 00:55:13,264 --> 00:55:15,194 Who made this hole in the wall? 851 00:55:16,160 --> 00:55:19,119 Don't worry. The landlord made it. 852 00:55:19,186 --> 00:55:20,519 Oh yeah? What for? 853 00:55:20,578 --> 00:55:22,377 Well, when the neighbour moved out, 854 00:55:22,640 --> 00:55:26,439 I told the landlord we needed more space for the baby. 855 00:55:26,600 --> 00:55:29,654 - He had to study the wall's integrity. - Did he say yes? 856 00:55:29,795 --> 00:55:32,959 Yes. He'll come to talk about raising the rent. 857 00:55:33,026 --> 00:55:36,119 That would be fantastic! We wouldn't have to move to a larger flat. 858 00:55:36,144 --> 00:55:37,223 Right. 859 00:55:39,360 --> 00:55:41,479 L'Araign�e used to live here. 860 00:55:41,640 --> 00:55:43,679 Yes. This morning, he was taken to the old people's home. 861 00:55:43,722 --> 00:55:47,359 He asked to be taken. He found it harder to get up the stairs. 862 00:55:48,266 --> 00:55:49,719 We won't see him anymore? 863 00:55:49,880 --> 00:55:52,479 Well, one man's loss is another man's gain. 864 00:55:52,530 --> 00:55:55,569 Listen, before checking out, he left some books for you. 865 00:55:59,725 --> 00:56:00,844 Have a look. 866 00:56:03,595 --> 00:56:05,999 - May I say something? - Go ahead. 867 00:56:06,346 --> 00:56:07,785 With this room, 868 00:56:07,986 --> 00:56:09,425 if I sleep here... 869 00:56:09,680 --> 00:56:11,279 I'll be less of a burden. 870 00:56:11,666 --> 00:56:13,231 We want this to be the baby's room. 871 00:56:13,299 --> 00:56:14,759 I know, but in the meantime. 872 00:56:15,084 --> 00:56:17,403 You, when your mind is set on something... 873 00:56:19,099 --> 00:56:22,708 Alright, then. Until the baby is born, you can squat. 874 00:56:22,773 --> 00:56:25,554 - Yeah! - And tomorrow, I'll take you to the studio. 875 00:56:25,733 --> 00:56:28,382 You'll work all day as an extra on a movie set. 876 00:56:35,160 --> 00:56:36,199 Look at that. 877 00:56:36,235 --> 00:56:39,079 - What a beauty! - It's a Delage. 878 00:56:39,185 --> 00:56:41,450 Last word of advice: when you're on the set, 879 00:56:41,520 --> 00:56:43,340 and the red light is on, you gotta shut up. 880 00:56:43,418 --> 00:56:45,559 - Especially when you hear the clapper. - Understood. 881 00:56:45,620 --> 00:56:48,659 And never look in the camera. Let's go say hello. 882 00:56:48,751 --> 00:56:50,485 - Good morning, Fernand. - Jean, I need to talk to you. 883 00:56:50,540 --> 00:56:54,259 The kid's an extra for the day. I'm taking him now on the set. 884 00:56:54,391 --> 00:56:57,656 Jean, it's not about the kid. It's about you. You can't go in anymore. 885 00:56:57,734 --> 00:56:59,099 You're joking, right! 886 00:56:59,219 --> 00:57:02,297 No, I'm not joking. They're letting you go. 887 00:57:04,616 --> 00:57:07,259 Here's you're last pay. 888 00:57:08,340 --> 00:57:10,019 I'm fired? Just like that? 889 00:57:10,260 --> 00:57:11,619 I want to see a manager! 890 00:57:11,750 --> 00:57:15,069 The boss is not here this morning. Come back this afternoon. 891 00:57:15,285 --> 00:57:18,191 But I doubt they'll change their minds. 892 00:57:18,421 --> 00:57:21,928 Well I won't take this lying down. They don't know who they're dealing with. 893 00:57:22,870 --> 00:57:24,276 I'm not going! 894 00:57:24,333 --> 00:57:25,892 No. You must go. 895 00:57:26,006 --> 00:57:28,709 We'll take the other street and blend in with the extras. 896 00:57:28,805 --> 00:57:30,687 - Jean! - Don't give me a rough time. 897 00:57:30,740 --> 00:57:32,459 - But, Jean! - Shut up. 898 00:57:40,940 --> 00:57:44,459 Why must you always talk about politics? 899 00:57:44,620 --> 00:57:47,019 How will we manage now with the landlord? 900 00:57:47,109 --> 00:57:49,148 We'll have to pay for the hole. 901 00:57:49,367 --> 00:57:51,566 I'm sure we'll find a solution. 902 00:57:52,327 --> 00:57:55,379 Did you see about getting your job back as a boom operator? 903 00:57:55,820 --> 00:57:57,739 Yep. They already filled the position. 904 00:57:57,845 --> 00:57:59,484 But that can't be! 905 00:58:00,100 --> 00:58:02,499 Why must this be happening to us right now? 906 00:58:17,780 --> 00:58:18,859 Here. 907 00:58:20,460 --> 00:58:22,179 My wages for being an extra. 908 00:58:22,980 --> 00:58:24,659 You can have it. 909 00:58:24,820 --> 00:58:27,679 I hope it helps to pay for the baby's room. 910 00:58:27,788 --> 00:58:30,259 Now there's a repeat performance! 911 00:58:30,460 --> 00:58:33,219 We're in the shit hole and all you can think of is yourself. 912 00:58:33,305 --> 00:58:36,414 You don't care about us. You just want to make sure you can live here! 913 00:58:36,594 --> 00:58:39,513 No, Jean. That's not true, I swear it. 914 00:58:39,656 --> 00:58:42,339 I swear it! You're selfish! Hypocrite! 915 00:58:42,528 --> 00:58:44,419 I don't want your fucking dough! 916 00:58:44,470 --> 00:58:47,819 Listen! I'm out of action. There's no way we can support you. 917 00:58:47,845 --> 00:58:49,501 Get the hell out! 918 00:58:49,712 --> 00:58:52,179 But, Jean! Why did you tell him that? 919 00:59:37,857 --> 00:59:38,966 Hey, kitty. 920 00:59:52,140 --> 00:59:53,099 Minou. 921 00:59:53,380 --> 00:59:54,579 Come back! 922 01:00:51,860 --> 01:00:53,379 Fire! Fire! 923 01:00:53,510 --> 01:00:54,549 Fire! 924 01:00:55,438 --> 01:00:57,739 Hey, where do you think you're going? 925 01:00:58,180 --> 01:01:01,379 Did you start this fire? You're in big trouble you little brat! 926 01:01:01,540 --> 01:01:04,539 - But I didn't do anything, sir. - And this, what do you call this? 927 01:01:04,621 --> 01:01:06,939 Why did you start this fire, miserable arsonist. 928 01:01:06,973 --> 01:01:09,582 - You're parents will have to pay. - They're both dead. 929 01:01:09,629 --> 01:01:12,539 You don't get off that easy. Anymore tricks up your sleeve? 930 01:01:12,564 --> 01:01:15,859 Leave him alone. I know this kid. He's the haberdasher's orphan. 931 01:01:15,941 --> 01:01:19,339 - He even stole from his cousins. - He's a hooligan. 932 01:01:19,410 --> 01:01:22,339 - He belongs in a reform school! - But I did nothing wrong! 933 01:01:22,383 --> 01:01:25,419 C'mon folks, what's this: the Apocalypse!? 934 01:01:26,410 --> 01:01:28,495 C'mon, leave him alone. 935 01:01:28,780 --> 01:01:31,859 This rapacious mutt just set fire to a dwelling of honest folks! 936 01:01:31,926 --> 01:01:34,299 "Honest folks!" Ha, ha! 937 01:01:34,358 --> 01:01:37,637 Show me half a dozen! Even one or two if you can! 938 01:01:37,709 --> 01:01:41,339 Have you never been a kid and done stupid things? 939 01:01:41,451 --> 01:01:42,939 C'mon! Clear away! 940 01:01:43,135 --> 01:01:45,744 C'mon, hop on, kid! C'mon, c'mon! 941 01:01:45,896 --> 01:01:47,579 Cheers, mates! 942 01:01:47,669 --> 01:01:52,259 Rise up, rise up! 943 01:01:52,341 --> 01:01:55,900 The hour is near to start the revolt! 944 01:01:56,231 --> 01:02:00,030 The hour is near to start the revolt. 945 01:02:00,390 --> 01:02:01,499 Yipper! 946 01:02:04,704 --> 01:02:07,499 Now my Olive. Hang in there. It's all over. 947 01:02:07,940 --> 01:02:09,419 Will I have to go to reform school? 948 01:02:09,471 --> 01:02:11,775 Of course not. No reform school. 949 01:02:11,800 --> 01:02:14,079 You're with Jean and Elodie, you're not alone. 950 01:02:14,151 --> 01:02:17,910 As a matter of fact, Jean lost his job. 951 01:02:18,380 --> 01:02:22,019 - They can't keep me anymore. - Shit. Talk about bad luck. 952 01:02:22,230 --> 01:02:26,099 I sure hope l'Araign�e didn't leave for nothing. 953 01:02:27,988 --> 01:02:29,387 Why do you say that? 954 01:02:29,415 --> 01:02:32,738 He made me swear I wouldn't tell anyone, especially you. 955 01:02:32,940 --> 01:02:35,579 He left his room for your benefit. You understand what I'm saying? 956 01:02:35,638 --> 01:02:37,317 He wanted you to stay. 957 01:02:37,462 --> 01:02:41,061 So he arranged a meeting... 958 01:02:41,340 --> 01:02:43,579 between Elodie and the landlord. 959 01:02:43,677 --> 01:02:45,956 But I didn't want him to leave! 960 01:02:46,820 --> 01:02:49,419 - Tell me it's not true. - I'm afraid it is. 961 01:02:49,580 --> 01:02:53,179 That's why you can't go. Do you understand? 962 01:02:57,486 --> 01:03:00,739 C'mon, artilleryman, we can't lose hope, right? 963 01:03:00,852 --> 01:03:03,774 You'll see, things will work out for Jean. 964 01:03:04,905 --> 01:03:09,499 And that little mishap with the fire, it's nothing serious. 965 01:03:09,655 --> 01:03:10,774 Not at all... 966 01:03:12,264 --> 01:03:15,155 Besides, nothing should be taken seriously. 967 01:03:15,497 --> 01:03:18,928 - So you're not angry with me anymore? - Angry? Why would I be? 968 01:03:35,660 --> 01:03:37,299 - Oh, it's you. - Yep, it's me. 969 01:03:37,365 --> 01:03:38,816 I forgot my keys. 970 01:03:38,941 --> 01:03:41,099 Elodie! Elodie. Are you there? 971 01:03:41,124 --> 01:03:44,803 - No. She'll be back later tonight. - What are you talking about? 972 01:03:44,928 --> 01:03:48,087 Ernest asked her to stay longer to help him at the Transatlantique. 973 01:03:48,478 --> 01:03:51,019 - But the Transat is closed in the evening. - No, no. 974 01:03:51,080 --> 01:03:54,559 It's the annual dinner of the Montmartre Fellowship Alumni. 975 01:03:54,720 --> 01:03:56,159 It will end late. 976 01:03:57,800 --> 01:04:00,039 And you, what's new? 977 01:04:01,402 --> 01:04:02,481 Nothing. 978 01:04:04,560 --> 01:04:06,959 I've been looking for work for over a month. 979 01:04:07,369 --> 01:04:09,328 "Sorry, sir, there is nothing." 980 01:04:09,560 --> 01:04:12,039 "There's nothing" "There's nothing"! "There's nothing" "There's nothing"! 981 01:04:12,161 --> 01:04:15,520 Fucking crisis! One of these days, the keg will blow! 982 01:04:15,720 --> 01:04:18,479 The misers will still get away with it, but not for long! 983 01:04:18,640 --> 01:04:20,559 They'll get what's coming to them! 984 01:04:20,657 --> 01:04:22,368 We'll make mincemeat out of them! 985 01:04:22,449 --> 01:04:23,808 You hear me, Olivier? 986 01:04:24,680 --> 01:04:26,479 Look at what I prepared. 987 01:04:26,593 --> 01:04:28,392 Stuffed tomatoes! 988 01:04:28,600 --> 01:04:30,599 - You made this? - Yes. 989 01:04:31,160 --> 01:04:32,679 Mother taught me how. 990 01:04:33,793 --> 01:04:36,072 - I'll get it, I'll get it. - No, stay here, I'll get it. 991 01:04:39,836 --> 01:04:42,599 - Oh. It's the charming Mado! - Good evening, Jean. 992 01:04:42,689 --> 01:04:44,168 Well, do come in, come in. 993 01:04:44,275 --> 01:04:46,114 Sorry to disturb you... 994 01:04:46,329 --> 01:04:49,877 I was supposed to go out with a girlfriend, but her mom fell sick. 995 01:04:49,955 --> 01:04:52,486 - So I thought maybe you would like to... - To go out with me? 996 01:04:52,605 --> 01:04:55,279 No. Not exactly. 997 01:04:55,560 --> 01:04:57,520 I was thinking more about Olivier... 998 01:04:57,640 --> 01:05:01,343 There is no school tomorrow, I promised to take him to the restaurant. 999 01:05:01,960 --> 01:05:05,124 If that would make him happy. Right Olivier? 1000 01:05:05,240 --> 01:05:07,359 Would you like to go out with Mado? 1001 01:05:07,520 --> 01:05:09,887 Oh yes, Jean. Thank you! 1002 01:05:09,920 --> 01:05:11,439 I won't bring him back late. 1003 01:05:11,600 --> 01:05:14,439 I hope not! We'll leave a key under the mat. 1004 01:05:14,537 --> 01:05:17,759 Here. I brought you a tie so you'll look elegant. 1005 01:05:17,820 --> 01:05:20,339 Thank you. I'll put it on right now. And some Gomina gel. 1006 01:05:20,452 --> 01:05:22,291 Alright, get a move on! 1007 01:05:26,500 --> 01:05:28,819 So...everything arranged for tomorrow? You're certain? 1008 01:05:28,980 --> 01:05:30,059 Yes. 1009 01:05:31,620 --> 01:05:33,739 At what time they'll pick him up? 1010 01:05:33,900 --> 01:05:36,819 At 2 pm. His uncle Henri will pick him up. 1011 01:05:36,980 --> 01:05:38,259 Poor kid... 1012 01:05:39,020 --> 01:05:40,339 He's doesn't know yet? 1013 01:05:40,700 --> 01:05:41,739 No. 1014 01:05:45,220 --> 01:05:47,179 It will be a terrible blow. 1015 01:05:47,700 --> 01:05:49,139 Yes, I know. 1016 01:05:51,220 --> 01:05:54,295 Anyway, thanks for taking him out tonight. 1017 01:05:55,030 --> 01:05:57,139 I really like him, you know. 1018 01:05:57,900 --> 01:05:59,379 I'm ready! 1019 01:05:59,620 --> 01:06:01,979 Oh, my. Really classy, Olivier! 1020 01:06:13,860 --> 01:06:15,579 Monsieur will taste the wine. 1021 01:06:26,780 --> 01:06:28,219 Ah, it is good, huh! 1022 01:06:28,780 --> 01:06:29,803 A little warm. 1023 01:06:29,940 --> 01:06:32,659 It is not warm, young man, it is ambient. 1024 01:06:33,220 --> 01:06:36,845 My friend Bougras says the Saint-Emilion is better when brought up from the cellar. 1025 01:06:37,660 --> 01:06:39,659 Would you have a bottle from the cellar? 1026 01:06:39,820 --> 01:06:42,099 We do. But if I may, I would not recommend it. 1027 01:06:42,260 --> 01:06:45,179 But monsieur Maurice! If it's Madame's wish, 1028 01:06:45,340 --> 01:06:47,979 we get a bottle from the cellar. 1029 01:06:49,380 --> 01:06:53,299 And may Madame and Monsieur enjoy an excellent meal. 1030 01:06:53,460 --> 01:06:54,699 Thank you. 1031 01:06:55,780 --> 01:06:59,179 Lesson number 5: the client is king. 1032 01:07:11,860 --> 01:07:13,619 Forgive me, madame, 1033 01:07:13,860 --> 01:07:15,024 or mademoiselle... 1034 01:07:15,063 --> 01:07:18,750 your face looks familiar. I'm sure we've met before, 1035 01:07:18,775 --> 01:07:21,179 but I don't seem to remember. 1036 01:07:21,780 --> 01:07:24,779 - Perhaps you can help me? - Sir! Can't you see I'm with my fiance? 1037 01:07:28,780 --> 01:07:30,225 And, bingo! 1038 01:07:30,326 --> 01:07:31,539 Lesson number 6: 1039 01:07:31,700 --> 01:07:34,739 Never bother a lady if she hasn't been introduced to you. 1040 01:07:35,180 --> 01:07:38,419 To draw her attention, have a garcon deliver a card. 1041 01:07:38,900 --> 01:07:40,339 Or flowers. 1042 01:07:42,647 --> 01:07:44,428 - To our health! - Ah no. 1043 01:07:44,540 --> 01:07:47,743 You must simply raise your glass and smile as you look at me. 1044 01:07:47,940 --> 01:07:49,010 Very well, Mado. 1045 01:07:49,060 --> 01:07:52,408 You could then propose a toast, but not usually with the ladies. 1046 01:08:01,460 --> 01:08:03,859 Was everything satisfactory? 1047 01:08:04,020 --> 01:08:06,259 It was.... exquisite! 1048 01:08:06,420 --> 01:08:09,716 - I would like some sweet strawberries. - And for the young man? 1049 01:08:09,980 --> 01:08:12,139 How about a nice Paris-Brest? It's very good. 1050 01:08:12,660 --> 01:08:16,419 - Isn't that a bicycle race? - No, it's also a cake. 1051 01:08:17,940 --> 01:08:20,099 - Sir, do you have plum pudding? - Most certainly. 1052 01:08:20,780 --> 01:08:23,139 - Let's go for the plum pudding! - Very well, monsieur. 1053 01:08:23,358 --> 01:08:26,179 Apparently, it's as good as love. 1054 01:08:42,060 --> 01:08:44,020 I'd like to thank you again, Mado. 1055 01:08:44,260 --> 01:08:47,099 It was really... really... 1056 01:08:48,500 --> 01:08:49,979 romantic! 1057 01:08:51,420 --> 01:08:54,302 - Ah, I'll give you back the tie. - No. Keep it. 1058 01:08:54,540 --> 01:08:56,499 You'll have a souvenir of me. 1059 01:08:56,660 --> 01:08:59,619 A souvenir? But we'll see each other soon. 1060 01:09:00,220 --> 01:09:03,939 That's what I meant. You can keep it forever. 1061 01:09:04,000 --> 01:09:05,159 Alright. 1062 01:09:06,237 --> 01:09:07,956 So long, gentleman. 1063 01:09:32,920 --> 01:09:33,879 Elodie! 1064 01:09:34,280 --> 01:09:35,479 Elodie! 1065 01:09:40,485 --> 01:09:41,884 Hello, Ernest. 1066 01:09:44,720 --> 01:09:45,799 What did he say? 1067 01:09:45,960 --> 01:09:47,624 - Nothing. I didn't tell him. - What? 1068 01:09:47,680 --> 01:09:51,336 You were supposed to tell him last night. Henri will arrive in half an hour. 1069 01:09:51,400 --> 01:09:53,439 But surely, we must tell him now. 1070 01:09:55,040 --> 01:09:57,199 I was wondering if we couldn't keep him. 1071 01:09:57,360 --> 01:10:00,359 Listen, Jean, we're not starting that again. It's not possible. 1072 01:10:00,520 --> 01:10:02,277 God knows when you'll find a job. 1073 01:10:02,360 --> 01:10:05,119 And in 3 months I won't be able to work because of the baby. 1074 01:10:05,280 --> 01:10:07,999 I'm sad too. But that's how it is. Nothing we can do. 1075 01:10:08,123 --> 01:10:09,962 Elodie. The order for No.4! 1076 01:10:09,987 --> 01:10:11,306 Be right there! It's coming. 1077 01:10:13,400 --> 01:10:14,639 Bon app�tit. 1078 01:10:15,280 --> 01:10:16,399 Where is he now? 1079 01:10:16,560 --> 01:10:18,799 He borrowed your fire cups to treat Bougras. 1080 01:10:18,960 --> 01:10:21,159 Well, you're going to tell him right now. 1081 01:10:38,320 --> 01:10:39,799 Almost done? 1082 01:10:39,960 --> 01:10:43,239 - Only two more to go. - Ah well, go for it. 1083 01:10:44,280 --> 01:10:45,399 Firing up! 1084 01:10:50,400 --> 01:10:51,719 Oh, my! 1085 01:10:51,751 --> 01:10:55,103 If you can heal me with those, I'll buy you a drink. 1086 01:10:56,300 --> 01:10:59,859 Mother would often treat me. She said it's better than medication. 1087 01:10:59,895 --> 01:11:01,419 Okay, do the last one. 1088 01:11:01,580 --> 01:11:02,887 Firing up! 1089 01:11:04,342 --> 01:11:06,181 Ooh, that one's really hot. 1090 01:11:07,300 --> 01:11:09,167 Now all we have to do is wait. 1091 01:11:13,921 --> 01:11:14,960 Come in! 1092 01:11:16,502 --> 01:11:17,861 Greetings, Bougras! 1093 01:11:18,833 --> 01:11:20,072 Greetings, Jean. 1094 01:11:24,826 --> 01:11:27,305 So, you're playing doctor, now? 1095 01:11:28,962 --> 01:11:30,521 He's good at it too. 1096 01:11:30,546 --> 01:11:31,825 My lord! 1097 01:11:38,983 --> 01:11:40,542 It's gonna be a hot day. 1098 01:11:40,620 --> 01:11:45,036 Does that surprise you? It is after all, the beginning of July. 1099 01:11:50,954 --> 01:11:52,433 You know, Olivier, 1100 01:11:52,506 --> 01:11:55,345 in life, there are events more serious than others. 1101 01:11:55,506 --> 01:11:57,824 But they shouldn't lead us to over-dramatize. 1102 01:11:59,980 --> 01:12:03,542 Everything works out. All one needs is to show a little willpower. Isn't that so? 1103 01:12:03,730 --> 01:12:04,894 Yes. 1104 01:12:08,794 --> 01:12:10,913 Olivier, I want you to listen to me. 1105 01:12:12,177 --> 01:12:13,776 I have news to tell you. 1106 01:12:13,860 --> 01:12:16,419 Don't worry, it's actually good news. 1107 01:12:18,897 --> 01:12:21,733 As you know, Henri has become your legal guardian. 1108 01:12:22,300 --> 01:12:25,779 That means... you'll be like his son. 1109 01:12:27,020 --> 01:12:29,301 Can you imagine just how lucky you are? 1110 01:12:30,780 --> 01:12:34,139 Don't look so gloomy. You know we did everything we could to keep you. 1111 01:12:34,460 --> 01:12:36,499 But in the long run, it's for your own good. 1112 01:12:37,185 --> 01:12:40,424 From now on, you'll live in a large apartment, 1113 01:12:40,577 --> 01:12:42,514 with wall-to-wall carpets. 1114 01:12:42,561 --> 01:12:44,311 Two housemaids. 1115 01:12:45,660 --> 01:12:46,659 Two! 1116 01:12:47,140 --> 01:12:51,194 You'll be able to go to college and get a real education. 1117 01:12:51,340 --> 01:12:55,499 Not to mention, lucky dog, a summer vacation in Touraine. 1118 01:12:56,260 --> 01:12:59,379 A few dozen hectares, apparently. 1119 01:12:59,540 --> 01:13:00,899 You'll be living like a king! 1120 01:13:01,500 --> 01:13:03,007 When exactly? 1121 01:13:04,580 --> 01:13:09,119 Well, that's it. We didn't want to tell you sooner so as not to... 1122 01:13:09,900 --> 01:13:11,259 as not to... 1123 01:13:12,153 --> 01:13:14,312 Your uncle's car should arrive soon. 1124 01:13:14,700 --> 01:13:17,139 You mean now? Right now? 1125 01:13:17,380 --> 01:13:18,779 Well, yes. Right now. 1126 01:13:22,740 --> 01:13:25,659 But couldn't I go stay with Privat instead? 1127 01:13:26,220 --> 01:13:29,259 That, my boy, is your fault. You had your chance. 1128 01:13:35,580 --> 01:13:36,339 Now. 1129 01:13:37,752 --> 01:13:40,591 I go down to wait for the car. I'll let you know. 1130 01:13:40,986 --> 01:13:42,585 I gotta pack a suitcase. 1131 01:13:42,700 --> 01:13:43,699 No. 1132 01:13:44,186 --> 01:13:45,265 You won't have to. 1133 01:13:45,340 --> 01:13:47,459 It's already packed. It's at the Transat. 1134 01:13:48,015 --> 01:13:49,014 So long, Bougras. 1135 01:13:57,051 --> 01:13:59,261 Okay. Take those yogurt jars off of me. 1136 01:13:59,340 --> 01:14:01,179 C'mon, do it quick. 1137 01:14:07,985 --> 01:14:09,704 You'll see, Mr. Bougras. 1138 01:14:10,689 --> 01:14:12,728 Usually, if all goes well, 1139 01:14:13,020 --> 01:14:15,659 in one hour, you should be feeling better. 1140 01:14:15,820 --> 01:14:18,859 I'm sure I'm will. Thank you, my lad. 1141 01:14:19,007 --> 01:14:22,249 You've been a good nurse. You took good care of me. 1142 01:14:22,660 --> 01:14:24,979 Never mind that, I'll put those away. 1143 01:14:42,980 --> 01:14:44,419 Is Olivier ready? 1144 01:15:03,300 --> 01:15:06,699 Now, now, artilleryman. You're not gonna start whining? 1145 01:15:07,204 --> 01:15:09,744 You're not a girl are you? 1146 01:15:10,020 --> 01:15:11,739 No, Mr. Bougras. 1147 01:15:14,660 --> 01:15:15,739 C'mon, then... 1148 01:15:16,300 --> 01:15:18,579 Let's shake on it, for old time's sake? 1149 01:15:25,377 --> 01:15:26,816 It's for me? 1150 01:15:30,266 --> 01:15:32,185 No. I can't take it. It's too nice. 1151 01:15:32,306 --> 01:15:33,625 I can't. 1152 01:15:42,020 --> 01:15:44,939 There you go. C'mon, get out of here my Olive. 1153 01:15:45,100 --> 01:15:46,179 C'mon. 1154 01:15:47,100 --> 01:15:49,499 Get out of here. Scat! Go! 1155 01:16:08,980 --> 01:16:11,379 Come on, Olivier, you're not saying goodbye? 1156 01:16:12,820 --> 01:16:16,619 Don't worry, you'll be like our son, now. 1157 01:16:21,060 --> 01:16:22,419 So long, Olive. 1158 01:16:23,420 --> 01:16:26,019 You're in luck. Take a load of this car! 1159 01:16:44,340 --> 01:16:45,499 Goodbye, Ch�teauneuf! 1160 01:16:45,660 --> 01:16:48,459 - See you soon, Olivier! - Goodbye, Olive! 1161 01:16:49,337 --> 01:16:52,136 You like mint lollipops, I think. 1162 01:16:54,808 --> 01:16:56,727 Where are we going, uncle? 1163 01:16:57,392 --> 01:16:58,191 Your place? 1164 01:16:58,260 --> 01:17:00,419 You know, we had a look at your school grades, 1165 01:17:00,580 --> 01:17:02,780 you'll need classes this summer to catch up. 1166 01:17:02,820 --> 01:17:04,379 The director was categorical. 1167 01:17:04,740 --> 01:17:05,842 The director? 1168 01:17:05,940 --> 01:17:08,908 The director of the college where you will now further your studies. 1169 01:17:09,660 --> 01:17:11,859 It's a good establishment. You'll see. 1170 01:17:12,100 --> 01:17:14,939 And one of the best in churning out successful students. 1171 01:17:15,365 --> 01:17:17,705 Marceau, our son, attended this college. 1172 01:17:17,736 --> 01:17:21,499 Even got an award for Latin in the main contest event. 1173 01:17:22,220 --> 01:17:24,539 How unfortunate he's not as healthy as you! 1174 01:17:26,340 --> 01:17:29,179 Your mother wanted you to get a good education. 1175 01:17:30,420 --> 01:17:32,579 Ah... here we are. 1176 01:17:33,965 --> 01:17:36,191 I'll spend the entire summer here? 1177 01:17:36,460 --> 01:17:38,859 Yes. But you'll see, you'll enjoy it here. 1178 01:17:52,060 --> 01:17:53,859 You see? It's magnificent. 1179 01:17:56,700 --> 01:17:59,299 Come, let's go see the director. 1180 01:18:06,340 --> 01:18:10,777 Say, how long are you staying in Touraine, with your Delage? 1181 01:18:10,940 --> 01:18:12,324 My chauffeur is prudent, 1182 01:18:12,380 --> 01:18:15,682 but still it's almost 3 hours to drive the 220 km. 1183 01:18:15,737 --> 01:18:19,259 All the same, it's fantastic. What will they think of next? 1184 01:18:19,652 --> 01:18:21,259 This will be your bed. 1185 01:18:22,913 --> 01:18:27,259 Please remember to pass along my regards to your wife and to Marceau. 1186 01:18:27,365 --> 01:18:30,764 - How is he? - Doing fine. We hope to bring him home 1187 01:18:31,060 --> 01:18:34,006 by the end of this summer. However, with this illness, 1188 01:18:34,045 --> 01:18:37,219 a Sword of Damocles always hangs above our heads. 1189 01:18:37,444 --> 01:18:39,619 I share your concerns. 1190 01:18:39,780 --> 01:18:43,059 - Dear uncle, may I... - Two minutes. Olivier. 1191 01:18:43,260 --> 01:18:45,779 I hope you'll be as bright as your cousin. 1192 01:18:46,460 --> 01:18:49,553 Uncle, I need to use the toilet! 1193 01:18:49,592 --> 01:18:54,339 Have you been following Gorgoulov's trial? It's an abomination! 1194 01:18:54,860 --> 01:18:56,914 Ah, is the child's uniform ready? 1195 01:18:57,020 --> 01:18:59,579 It's the right size. At least, I hope. 1196 01:19:00,460 --> 01:19:03,339 Here you go my boy, try this on for me. 1197 01:19:06,500 --> 01:19:08,019 What's the matter with you? 1198 01:19:10,180 --> 01:19:12,379 He pissed himself! 1199 01:19:12,547 --> 01:19:15,179 - Oliver... what's wrong with you? - Never mind, I'll take care of it. 1200 01:19:15,340 --> 01:19:17,979 Come with me, you filthy little boy. 1201 01:19:18,140 --> 01:19:20,499 I beg your forgiveness, M. Le directeur. 1202 01:19:20,660 --> 01:19:22,299 Make nothing of it. 1203 01:19:22,460 --> 01:19:24,139 How long ago did his mother pass away? 1204 01:19:24,300 --> 01:19:25,499 4 or 5 months. 1205 01:19:25,740 --> 01:19:29,499 I'm worried we might have been a little hasty in all of this. 1206 01:19:30,740 --> 01:19:33,419 Would you mind if I kept him for this evening? 1207 01:19:33,580 --> 01:19:35,299 No, not at all. 1208 01:19:35,672 --> 01:19:37,734 I'll try to cheer him up. 1209 01:19:39,780 --> 01:19:42,499 Do you like to go see Mayol, the singer? 1210 01:19:42,660 --> 01:19:43,819 Not really, uncle. 1211 01:19:43,980 --> 01:19:45,659 What then would please you? 1212 01:19:45,820 --> 01:19:48,619 - I'd love to go to the Lapin Agile. - The cabaret in Montmartre? 1213 01:19:49,140 --> 01:19:51,059 That establishment does not allow children. 1214 01:19:51,220 --> 01:19:53,019 I used to go with my mother. 1215 01:20:02,460 --> 01:20:05,619 "Parlez-moi d'amour 1216 01:20:05,860 --> 01:20:10,739 "Redites-moi des choses tendres 1217 01:20:11,380 --> 01:20:14,979 "Votre beau discours 1218 01:20:15,140 --> 01:20:20,219 "Mon coeur n'est pas las de l'entendre 1219 01:20:20,900 --> 01:20:24,499 "Pourvu Que toujours 1220 01:20:24,660 --> 01:20:29,499 "Vous r�p�tiez ces mots supr�mes" 1221 01:20:30,140 --> 01:20:31,499 It's funny... 1222 01:20:31,860 --> 01:20:35,499 The last time I was here with mama, we were sitting at this very table. 1223 01:20:35,900 --> 01:20:38,339 Why ever would your mother bring you here? 1224 01:20:38,500 --> 01:20:39,859 We came to dance. 1225 01:20:40,140 --> 01:20:41,659 Tangos, especially. 1226 01:21:13,220 --> 01:21:14,979 Olivier, are you crying? 1227 01:21:15,900 --> 01:21:16,899 No. 1228 01:21:18,460 --> 01:21:19,619 It's nothing. 1229 01:21:19,780 --> 01:21:23,299 We should not have come here. It will only make you miserable. 1230 01:21:23,460 --> 01:21:25,939 No. On the contrary. 1231 01:21:27,940 --> 01:21:29,339 I'm happy. 1232 01:21:30,860 --> 01:21:32,059 Very happy. 1233 01:21:38,787 --> 01:21:40,426 Careful, Ch�teauneuf! 1234 01:21:42,420 --> 01:21:44,859 Your uncle could have brought you back sooner. 1235 01:21:45,620 --> 01:21:47,698 Go to bed now. Go on. 1236 01:22:00,798 --> 01:22:03,315 That should teach you not to wake everybody up. 1237 01:22:07,900 --> 01:22:10,219 Ch�teauneuf, don't be a show-off. 1238 01:22:10,380 --> 01:22:14,528 I run a quiet dorm and it will stay that way. We're not in Montmartre. 1239 01:22:14,660 --> 01:22:16,410 - But it wasn't me, sir. - Silence! 1240 01:22:16,488 --> 01:22:18,259 We don't answer back, Ch�teauneuf. 1241 01:22:18,420 --> 01:22:20,179 And now, go to sleep. Everybody. 1242 01:22:25,900 --> 01:22:27,147 You're a snitch, Ch�teauneuf! 1243 01:22:27,220 --> 01:22:29,616 Did you hear that? He's from Montmartre. 1244 01:22:29,740 --> 01:22:31,615 And already snitching on us! 1245 01:22:31,640 --> 01:22:34,280 No one talks to him. He's now on quarantine. 1246 01:22:34,360 --> 01:22:36,759 - Yeah, good idea. - Silence! 1247 01:22:42,880 --> 01:22:46,319 Hey urchin. You can't play with us. We don't need you. 1248 01:23:00,120 --> 01:23:02,759 Deb�zieux. Well done: 16/20. 1249 01:23:03,800 --> 01:23:08,159 Saron, almost perfect. Once again, you've earned 19. 1250 01:23:09,080 --> 01:23:13,199 I kept the best for last. No, Ch�teauneuf did not get 20. 1251 01:23:13,680 --> 01:23:16,759 After only 2 months, I wouldn't expect as much from him. 1252 01:23:17,200 --> 01:23:20,426 Luckily for him, there are no marks below zero, 1253 01:23:20,451 --> 01:23:23,999 because Ch�teauneuf would have scored -6.5. 1254 01:23:25,280 --> 01:23:28,759 And for your enjoyment, I will demonstrate how Ch�teauneuf... 1255 01:23:29,000 --> 01:23:31,519 translates the famous phrase: 1256 01:23:31,680 --> 01:23:34,319 "If you want peace 1257 01:23:34,718 --> 01:23:37,757 "prepare for war." 1258 01:23:42,120 --> 01:23:45,359 You haven't made any progress during the summer, Ch�teauneuf. 1259 01:23:46,280 --> 01:23:47,959 Being Mr. Desrousseau's nephew or not, 1260 01:23:48,120 --> 01:23:50,199 you are not exempt from being intelligent. 1261 01:23:51,480 --> 01:23:55,239 Follow your cousin Marceau's example. He was my best student. 1262 01:24:06,720 --> 01:24:07,919 Good morning, Olivier. 1263 01:24:08,969 --> 01:24:12,728 I'm Marceau, your cousin. We've met at the house on a few occasions. 1264 01:24:12,840 --> 01:24:14,679 It's pretty hard to forget. 1265 01:24:14,920 --> 01:24:17,279 My Latin teacher never stops talking about you. 1266 01:24:17,800 --> 01:24:19,039 Good morning, Marceau. 1267 01:24:19,064 --> 01:24:21,319 No need to be formal, lad. 1268 01:24:21,480 --> 01:24:23,919 You're a poet? We'll understand each other! 1269 01:24:24,080 --> 01:24:25,787 "Child of a fallen leaf, 1270 01:24:25,840 --> 01:24:27,199 "subjected to every wind 1271 01:24:27,280 --> 01:24:29,479 "as the weeks and months of summer pass 1272 01:24:29,640 --> 01:24:31,759 "wrapped in the sheets of my friends' solitude 1273 01:24:31,920 --> 01:24:34,959 "I call the names of Bougras, Mado, l'Araign�e 1274 01:24:35,560 --> 01:24:37,759 "No answer to be heard. They have forgotten me. 1275 01:24:37,920 --> 01:24:40,479 "And so I ask: What has become of them? 1276 01:24:40,640 --> 01:24:43,039 "You, my parents as distant as strangers be 1277 01:24:43,200 --> 01:24:45,719 "What secrets have you not dared share with me?" 1278 01:24:46,320 --> 01:24:47,519 Not bad. 1279 01:24:48,360 --> 01:24:50,839 Inspired by Rutebeuf, and a bit of a tearjerker, but... 1280 01:24:51,085 --> 01:24:52,945 given your situation, this piece is fitting. 1281 01:24:53,102 --> 01:24:54,159 That poem is private! 1282 01:24:55,160 --> 01:24:58,315 Perhaps I should teach you the finer aspects of caesura. 1283 01:24:58,470 --> 01:24:59,643 I don't need your help. 1284 01:24:59,720 --> 01:25:02,477 Couldn't I be of use to you in Latin? 1285 01:25:02,520 --> 01:25:05,119 - What about your sister? - Mind your own business. 1286 01:25:06,613 --> 01:25:08,303 I'm starting to like you, obscure little friend. 1287 01:25:08,365 --> 01:25:10,284 I was afraid you would bore me. 1288 01:25:12,996 --> 01:25:15,275 My parents dumped you here for the whole summer? 1289 01:25:15,520 --> 01:25:16,959 Ah, the bastards! 1290 01:25:17,520 --> 01:25:19,919 They could have brought you with them to Touraine at least! 1291 01:25:20,920 --> 01:25:23,925 I sympathize. I spent the last 8 months in the sanatorium. 1292 01:25:24,200 --> 01:25:26,879 I'm cured, finally. I'm just out and I bring you back home! 1293 01:25:27,040 --> 01:25:29,199 Isn't life beautiful? 1294 01:25:29,360 --> 01:25:32,767 The headmaster will never consent. You're mother picks me up tomorrow. 1295 01:25:32,880 --> 01:25:34,479 Nihil obstat. 1296 01:25:34,640 --> 01:25:37,439 I've just seen the principal, and, between two Latin quotes, 1297 01:25:37,600 --> 01:25:40,479 I've told him that my mother had instructed me to take you home. 1298 01:25:40,640 --> 01:25:42,879 You are free. I release you from the bonds of slavery. 1299 01:25:43,040 --> 01:25:45,039 Long live freedom! Long live Andr� Breton! 1300 01:25:45,200 --> 01:25:48,319 - Who's this Breton? - The pope of surrealism, of course! 1301 01:25:48,720 --> 01:25:50,479 The pope of what? 1302 01:25:50,640 --> 01:25:54,079 My God! I'll need to tend to your education. 1303 01:26:00,280 --> 01:26:02,848 You are now entering the Holy of Holies. 1304 01:26:03,000 --> 01:26:04,039 You may enter. 1305 01:26:04,520 --> 01:26:06,159 You are familiar with this apartment? 1306 01:26:06,320 --> 01:26:08,239 Yes. I mean not that familiar. 1307 01:26:08,400 --> 01:26:10,710 You must always look impressed by the luxury... 1308 01:26:10,772 --> 01:26:13,119 of good standing that is the foundation of my parent's success. 1309 01:26:13,280 --> 01:26:15,999 They're really quite vain. Mother, especially. 1310 01:26:16,160 --> 01:26:17,799 She's a great lady, my mother. 1311 01:26:17,960 --> 01:26:19,399 She's wonderful! 1312 01:26:19,560 --> 01:26:21,959 I'm often angry with her, but I adore her anyway. 1313 01:26:22,240 --> 01:26:23,199 As for my father, 1314 01:26:23,360 --> 01:26:26,799 he's a dreamer who can't get over having become a successful businessman. 1315 01:26:26,960 --> 01:26:28,319 This is the living room. 1316 01:26:29,600 --> 01:26:32,839 - You know what he really wanted to be? - An opera singer. 1317 01:26:33,320 --> 01:26:36,279 - How did you know that? - Because he told me, of course! 1318 01:26:37,320 --> 01:26:40,479 - We went to the Lapin agile together. - That's just like him! 1319 01:26:40,760 --> 01:26:43,599 He took advantage of you to get away. 1320 01:26:45,520 --> 01:26:47,439 You've already reached a level of trust with him? 1321 01:26:47,600 --> 01:26:49,759 Yes, but he doesn't want me talking about it. 1322 01:26:49,920 --> 01:26:52,599 To my mother, perhaps. As for me, you can talk about anything. 1323 01:26:52,760 --> 01:26:55,079 This is the dining room. 1324 01:26:55,480 --> 01:26:57,159 Impressive. 1325 01:26:57,720 --> 01:26:59,759 Come, I'll take you to your room. 1326 01:27:04,360 --> 01:27:07,359 Put your luggage on the bed and follow me. 1327 01:27:13,600 --> 01:27:16,559 And this... is my lair. 1328 01:27:17,640 --> 01:27:20,488 You like jazz? Are you familiar with The Duke? 1329 01:27:20,600 --> 01:27:21,519 No. 1330 01:27:21,760 --> 01:27:23,465 What about Louis Armstrong? 1331 01:27:23,680 --> 01:27:24,799 No, not him either. 1332 01:27:25,040 --> 01:27:27,399 He's giving a Paris concert at the end of this month. 1333 01:27:27,668 --> 01:27:28,747 Can you believe it? 1334 01:27:29,760 --> 01:27:31,719 Either way, I'm going to meet him this year. 1335 01:27:32,240 --> 01:27:34,639 My parents have offered me a trip to New York for my holidays. 1336 01:27:35,440 --> 01:27:39,592 Getting sick does have its advantage: your parents will grant your every wish. 1337 01:27:39,880 --> 01:27:41,439 Can you imagine? 1338 01:27:41,600 --> 01:27:44,559 I'm going to spend New Year's Eve at the Cotton Club... 1339 01:27:46,960 --> 01:27:48,839 But I have a friend who's living in New York! 1340 01:27:49,040 --> 01:27:50,799 His name is David Zober. 1341 01:27:51,720 --> 01:27:53,399 I have no news of him. 1342 01:27:53,640 --> 01:27:55,599 Well then, give me his address. 1343 01:27:55,960 --> 01:27:57,999 I will find this little buddy of yours. 1344 01:27:58,979 --> 01:28:00,458 Are you familiar with benzoin? 1345 01:28:00,526 --> 01:28:01,565 No. 1346 01:28:03,120 --> 01:28:06,199 Take a seat. You'll get to know it. 1347 01:28:07,171 --> 01:28:09,850 - It's an intoxicating oil. - For cooking? 1348 01:28:10,120 --> 01:28:11,199 Of course not! 1349 01:28:11,500 --> 01:28:14,219 I'm talking about the mind, not the body. 1350 01:28:16,600 --> 01:28:18,279 Do you like this piece? 1351 01:28:18,840 --> 01:28:20,399 Yeah, really cool. 1352 01:28:20,560 --> 01:28:23,679 Indubitably! Duke Ellington! 1353 01:28:26,924 --> 01:28:29,003 Isn't this dangerous for someone with tuberculosis. 1354 01:28:29,680 --> 01:28:33,079 That, my dear, is the least of my worries. Besides, I'm cured. 1355 01:28:34,876 --> 01:28:35,675 You scared? 1356 01:28:35,760 --> 01:28:36,839 No! 1357 01:28:37,000 --> 01:28:40,250 - You've never smoked before? - Yes, quite often. Some "Ich Lif" . 1358 01:28:40,640 --> 01:28:44,479 My God, what an accent! High Life! "Vie �lev�e." 1359 01:28:44,920 --> 01:28:47,399 High Life. 1360 01:28:47,720 --> 01:28:50,319 You will experience the elevation of souls, 1361 01:28:50,735 --> 01:28:52,534 the communion of spirits. 1362 01:28:53,160 --> 01:28:56,879 You see, me... I would come across as a type of Lafcadio. 1363 01:28:57,040 --> 01:28:58,133 Who's that? 1364 01:28:58,400 --> 01:29:02,103 - The Vatican Cellars. Andr� Gide. You know him? - No. 1365 01:29:05,040 --> 01:29:06,679 The perfect crime. 1366 01:29:08,240 --> 01:29:11,399 When you think of it, the sanatorium had its merits. 1367 01:29:13,040 --> 01:29:16,159 I learned the two things a man must lose in his life. 1368 01:29:17,685 --> 01:29:21,067 His virginity and his illusions. 1369 01:29:22,480 --> 01:29:23,559 Here. 1370 01:29:36,584 --> 01:29:39,663 "There, everything is order and beauty, 1371 01:29:41,760 --> 01:29:45,599 "Luxury, serenity and voluptuousness." 1372 01:29:46,844 --> 01:29:48,883 What is voluptuousness? 1373 01:29:49,909 --> 01:29:52,348 That is about to manifest. 1374 01:29:52,480 --> 01:29:54,079 Don't move, I'll be right back. 1375 01:30:11,426 --> 01:30:12,629 Olivier. 1376 01:30:12,960 --> 01:30:14,919 I'd like you to meet Julienne, 1377 01:30:15,189 --> 01:30:16,788 my mother's god-daughter, 1378 01:30:16,840 --> 01:30:19,559 resident of the Demoiselles de la L�gion d'honneur. 1379 01:30:19,720 --> 01:30:22,173 She holds my mother's dearest fervor... 1380 01:30:22,200 --> 01:30:24,039 when it comes to my marriage. 1381 01:30:24,200 --> 01:30:26,999 - Julienne, I'd like to present... - I know him, Marceau. 1382 01:30:27,390 --> 01:30:30,069 - You're the one who's mother died. - Yes, that's me. 1383 01:30:30,253 --> 01:30:33,378 Out of kindness my parents decided to adopt him. 1384 01:30:34,069 --> 01:30:35,668 Would you like a benzoin ciggy? 1385 01:30:35,760 --> 01:30:38,719 No, thank you. My feet are killing me. 1386 01:30:39,440 --> 01:30:42,159 Saint-Denis is quite the walking distance. 1387 01:30:51,120 --> 01:30:52,679 Olivier, make yourself useful. 1388 01:30:52,840 --> 01:30:55,679 Julienne has sore feet. Remove her shoes. 1389 01:30:57,040 --> 01:30:58,639 Come on, hurry up. 1390 01:31:02,200 --> 01:31:05,279 Slowly, Olivier! Unlace them gently. 1391 01:31:10,480 --> 01:31:13,759 Give them a massage. My feet are really sore. 1392 01:31:23,200 --> 01:31:26,119 Don't tickle me. Just give me a massage. 1393 01:31:35,894 --> 01:31:37,253 Look. 1394 01:31:38,560 --> 01:31:40,302 Have you ever seen a woman before? 1395 01:31:40,777 --> 01:31:43,003 Have you ever seen a woman's breasts? 1396 01:31:47,440 --> 01:31:49,299 Oh, you little scoundrel! 1397 01:31:49,400 --> 01:31:52,639 You're a pervert! How dare you! 1398 01:31:52,800 --> 01:31:55,599 This is not your place. Now go to your room! 1399 01:31:56,000 --> 01:31:56,799 Scram! 1400 01:31:56,960 --> 01:31:59,799 Write me a poem about Julienne's breasts. 1401 01:32:23,840 --> 01:32:27,559 - Ma'am, where would you like this luggage? - Carry them to my room. 1402 01:32:28,320 --> 01:32:31,519 Marguerite, tell the chauffeur to bring in the apples last. 1403 01:32:31,680 --> 01:32:33,359 We'll put them in the store room. 1404 01:32:33,425 --> 01:32:35,904 Which is Master Olivier's room, now 1405 01:32:36,160 --> 01:32:37,759 Very well, madame. 1406 01:32:38,120 --> 01:32:40,279 Good day, mother. Did you have a nice trip? 1407 01:32:40,440 --> 01:32:43,319 - Excellent! Where were you? - At the restaurant, with Olivier. 1408 01:32:43,480 --> 01:32:45,237 We weren't going to die of starvation awaiting your return. 1409 01:32:45,280 --> 01:32:49,439 Come now. Give me a hug instead of making vile remarks. 1410 01:32:50,880 --> 01:32:53,319 - How do you feel? - I feel great. 1411 01:32:53,480 --> 01:32:55,399 Let me have a look at you. 1412 01:32:55,560 --> 01:32:58,199 You're right, you do look well. 1413 01:32:58,960 --> 01:33:01,359 Why did you bring Olivier back a day sooner? 1414 01:33:01,520 --> 01:33:05,223 You could have let me know. I could have avoided the detour to the college. 1415 01:33:05,280 --> 01:33:08,079 Listen, he'd been couped up long enough, don't you think? 1416 01:33:08,720 --> 01:33:10,519 Ah! Good day, Olivier. 1417 01:33:10,800 --> 01:33:12,399 Good day, aunt. 1418 01:33:12,560 --> 01:33:15,559 I suppose Marceau has already given you the grand tour? 1419 01:33:15,720 --> 01:33:16,719 He has, yes. 1420 01:33:16,880 --> 01:33:19,279 Very well. We'll now go to your room. 1421 01:33:19,520 --> 01:33:21,535 Since you are here, I will give you... 1422 01:33:21,600 --> 01:33:24,559 - The house rules! - That's mean! 1423 01:33:27,040 --> 01:33:29,119 I hope you'll be comfortable here. 1424 01:33:29,280 --> 01:33:31,999 This is where we keep the apples that we bring back... 1425 01:33:32,160 --> 01:33:34,239 every year from our estate in Montrichard. 1426 01:33:34,400 --> 01:33:37,759 Fortunately for you, the harvest was not abundant this year. 1427 01:33:37,920 --> 01:33:40,559 I hope you like apple sauce and apple pie. 1428 01:33:40,720 --> 01:33:42,439 Here we eat it all the time. 1429 01:33:42,600 --> 01:33:45,119 - These are your belongings? - Yes, aunt. 1430 01:33:45,600 --> 01:33:47,599 But they reek! 1431 01:33:48,120 --> 01:33:50,839 Well, we'll need to get rid of them. 1432 01:33:51,000 --> 01:33:53,079 Including the clothes you are wearing. 1433 01:33:53,240 --> 01:33:55,286 I will let you have Marceau's old things. 1434 01:33:55,396 --> 01:33:57,719 You can tell mother is from Auvergne: 1435 01:33:57,771 --> 01:33:59,439 to her, a spade is a spade. 1436 01:33:59,720 --> 01:34:03,799 My dear child, you used to be more witty. 1437 01:34:04,213 --> 01:34:06,852 - These books are yours? - Yes, aunt. 1438 01:34:07,800 --> 01:34:11,719 Marie Bashkirtseff? How unexpected! 1439 01:34:12,640 --> 01:34:14,519 Schopenhauer? 1440 01:34:15,560 --> 01:34:17,679 You mean you're reading this at your age? 1441 01:34:17,840 --> 01:34:19,997 - No, aunt. - It so happens he has... 1442 01:34:20,040 --> 01:34:22,639 a certain culture. I've read one of his poems. It's quite good. 1443 01:34:23,120 --> 01:34:26,479 Anyway, what he needs most is a good bath. 1444 01:34:26,640 --> 01:34:29,475 I will ask Marguerite to wash him in the laundry room. 1445 01:34:29,500 --> 01:34:32,619 That's right. We wouldn't want him staining the bathtub. 1446 01:34:34,386 --> 01:34:38,399 Come on, Marguerite, scrub harder. He's got to shine like a new penny. 1447 01:34:38,560 --> 01:34:40,319 Your cousin is a cute little angel. 1448 01:34:40,480 --> 01:34:42,935 - More so than moi, Marguerite? - That's not the same thing. 1449 01:34:42,960 --> 01:34:44,719 You're a man, now. 1450 01:34:44,792 --> 01:34:48,719 Alright, Olivier. Come out and dry yourself. Hop, hop! 1451 01:34:49,720 --> 01:34:50,799 Voil�! 1452 01:34:53,480 --> 01:34:56,839 I say, aren't we a wee bit scrawny, my little urchin? 1453 01:34:59,720 --> 01:35:02,959 Alright. I'm going to burn your clothes like Madame said. 1454 01:35:09,400 --> 01:35:10,919 Show me, Olivier. 1455 01:35:11,800 --> 01:35:13,319 Now, turn around. 1456 01:35:13,960 --> 01:35:16,079 It's funny seeing you wear my old trappings. 1457 01:35:16,240 --> 01:35:17,630 "Trappings"? 1458 01:35:17,800 --> 01:35:21,439 Ah, what an astute word. Do I detect Montmartre's influence? 1459 01:35:23,800 --> 01:35:26,284 Marceau, your father and I decided... 1460 01:35:26,309 --> 01:35:29,068 to prepare a little surprise for your homecoming. 1461 01:35:29,240 --> 01:35:31,599 Julienne will join us for dinner this evening. 1462 01:35:32,025 --> 01:35:34,104 She will be happy to see you. 1463 01:35:34,240 --> 01:35:38,919 She spoke so often of you. Your father is picking her up at the print shop after work. 1464 01:35:39,400 --> 01:35:41,919 - Are you pleased? - Yes, mother. 1465 01:35:42,360 --> 01:35:43,759 I burn! 1466 01:35:43,920 --> 01:35:46,039 Oh how I languish for Julienne! 1467 01:35:46,200 --> 01:35:49,679 I love her, not as in the Underworld, 1468 01:35:49,840 --> 01:35:51,999 the ravager of a thousand men, 1469 01:35:52,160 --> 01:35:56,679 But faithful, proud and a little diffident! 1470 01:36:00,160 --> 01:36:01,719 The divine... 1471 01:36:04,360 --> 01:36:06,479 - Good evening. - Good evening, monsieur. 1472 01:36:10,000 --> 01:36:11,399 Oh! godmother! 1473 01:36:15,230 --> 01:36:16,509 Good evening, godmother. 1474 01:36:17,920 --> 01:36:20,239 My dear, how happy I am to see you. 1475 01:36:20,400 --> 01:36:21,839 And I'm not the only one. 1476 01:36:22,000 --> 01:36:25,279 Marceau is thrilled that you could join us for his homecoming. 1477 01:36:25,440 --> 01:36:28,079 It's been such a long time since you've last seen each other. 1478 01:36:28,240 --> 01:36:31,771 That's true! I even wondered if I would recognize you! 1479 01:36:32,040 --> 01:36:35,519 Can you imagine? It's now been over a year. 1480 01:36:35,920 --> 01:36:38,255 Seems to me like it was yesterday. 1481 01:36:38,400 --> 01:36:40,359 And your father, do you recognize him? 1482 01:36:40,600 --> 01:36:42,639 A your age you only change every 10 years. 1483 01:36:42,880 --> 01:36:45,759 At my age? Am I that old? 1484 01:36:45,920 --> 01:36:48,399 Anyway, you have a much better disposition than when you left. 1485 01:36:48,560 --> 01:36:50,439 Good to see you. 1486 01:36:51,473 --> 01:36:55,959 Good. Let us have dinner so that Julienne doesn't get home too late. 1487 01:36:57,040 --> 01:36:59,852 I must get you to test drive my new Delage. 1488 01:37:01,680 --> 01:37:02,839 Julienne. 1489 01:37:07,760 --> 01:37:09,642 Where's Olivier's setting? 1490 01:37:09,720 --> 01:37:12,639 In the kitchen. He's eating with the maids, of course. 1491 01:37:14,225 --> 01:37:17,064 Why then did you tell him he was a member of the family? 1492 01:37:24,600 --> 01:37:27,879 They cured his illness, but apparently not his character. 1493 01:37:31,560 --> 01:37:32,639 Thank you. 1494 01:37:37,040 --> 01:37:39,959 Marceau, return immediately to the dining room. 1495 01:37:40,120 --> 01:37:42,221 Your stew is truly marvelous, Blanche. 1496 01:37:42,360 --> 01:37:43,599 Thank you, M. Marceau. 1497 01:37:44,280 --> 01:37:47,279 For the last time, return to the dining room. 1498 01:37:47,560 --> 01:37:49,559 Delicious, don't you think? 1499 01:37:50,200 --> 01:37:53,679 Blanche, see to it that M. Olivier joins us in the dining room. 1500 01:37:53,920 --> 01:37:56,654 - Yes, madame. - Dear aunt, there's is no need. 1501 01:37:56,840 --> 01:37:58,919 Oh please, don't give me that! 1502 01:38:01,231 --> 01:38:02,310 Come on, let's go. 1503 01:38:10,080 --> 01:38:11,719 Look, Olivier. 1504 01:38:12,800 --> 01:38:14,119 Like this. 1505 01:38:24,520 --> 01:38:26,319 Sorry, aunt. 1506 01:38:26,440 --> 01:38:28,359 It's not your fault, Olivier. 1507 01:38:29,280 --> 01:38:31,719 Take note however that we don't say: "sorry", 1508 01:38:31,778 --> 01:38:33,959 but "Please excuse me." 1509 01:38:34,380 --> 01:38:37,179 In conclusion, Olivier, we are too good for you. 1510 01:38:37,660 --> 01:38:39,579 Well my friend, say something. 1511 01:38:40,140 --> 01:38:41,099 Yes. 1512 01:38:41,953 --> 01:38:44,226 Be nice to your mother, Marceau. 1513 01:38:45,780 --> 01:38:47,694 What is that dress you're wearing? 1514 01:38:48,180 --> 01:38:49,899 Rochas? Poiret? 1515 01:38:50,820 --> 01:38:53,379 No, Schiaparelli. What else you'd like to know? 1516 01:38:53,620 --> 01:38:54,859 I do like it. 1517 01:38:55,660 --> 01:38:57,019 - However... - Yes? 1518 01:38:57,396 --> 01:38:59,475 Your necklace doesn't suit it. 1519 01:38:59,500 --> 01:39:02,339 A little flashy, don't you think? 1520 01:39:02,540 --> 01:39:05,235 We can discuss it further after our meal, if you like. 1521 01:39:05,460 --> 01:39:07,339 Excellent idea, mother. 1522 01:39:08,133 --> 01:39:12,499 Besides, after our little cafe, you and Julienne could play us a duet? 1523 01:39:12,768 --> 01:39:14,289 With pleasure, god-mother. 1524 01:39:14,801 --> 01:39:16,543 With pleasure, mother. 1525 01:39:16,839 --> 01:39:18,958 With pleasure, aunt. 1526 01:39:20,207 --> 01:39:21,543 Olivier! 1527 01:39:22,060 --> 01:39:26,219 If you want us to keep you, you must change your attitude. 1528 01:39:27,140 --> 01:39:29,233 Go to your room immediately. 1529 01:39:29,402 --> 01:39:31,864 - But, aunt... - Immediately! 1530 01:39:32,780 --> 01:39:34,139 Very well, aunt. 1531 01:39:40,620 --> 01:39:42,419 You're worse than Hitler. 1532 01:39:42,580 --> 01:39:45,499 Marceau, illness doesn't excuse everything. 1533 01:39:45,740 --> 01:39:49,130 I need no excuses, mother. And I'm not longer ill. 1534 01:40:01,700 --> 01:40:03,957 Marceau... Marceau! 1535 01:40:04,220 --> 01:40:06,299 Marceau, wake up! Wake up! 1536 01:40:06,991 --> 01:40:08,939 Please, wake up! 1537 01:40:11,980 --> 01:40:13,019 I'm okay. 1538 01:40:13,180 --> 01:40:15,779 Don't move. You had a spell. I'll get your mother. 1539 01:40:16,180 --> 01:40:18,797 No, Olivier. You didn't see a thing. 1540 01:40:21,180 --> 01:40:23,419 But it might be serious. You must see a doctor. 1541 01:40:23,580 --> 01:40:24,859 Listen, Olivier. 1542 01:40:26,780 --> 01:40:29,444 All the tests indicate I am cured. 1543 01:40:29,740 --> 01:40:32,859 Makes no sense to worry mother over a sudden fatigue. 1544 01:40:33,095 --> 01:40:34,374 Marceau! 1545 01:40:36,700 --> 01:40:37,819 Olivier, 1546 01:40:38,581 --> 01:40:40,340 if you are a brother to me, 1547 01:40:41,380 --> 01:40:44,339 swear you'll never speak about this to anyone. 1548 01:40:44,500 --> 01:40:45,659 Okay? 1549 01:40:49,909 --> 01:40:51,268 Come on, swear it. 1550 01:40:51,421 --> 01:40:53,140 I swear, Marceau. 1551 01:40:56,180 --> 01:40:57,828 Thanks, Olivier. 1552 01:40:59,792 --> 01:41:04,671 English Subtitles by VitaminSea Editing by Subransu 117885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.