Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,230 --> 00:00:58,145
LA V�RIT� SUR LE CAS SAVOLTA
2
00:03:11,590 --> 00:03:13,421
�tes-vous Vicente Garc�a?
3
00:03:15,070 --> 00:03:17,061
Oui, c'est moi.
Que se passe-t-il?
4
00:03:56,590 --> 00:04:00,629
Hier soir, c'est la 3�me fois
que cela se produit,
5
00:04:00,830 --> 00:04:04,425
un de nos ouvriers,
Vicente Garc�a,
6
00:04:04,630 --> 00:04:05,949
a �t� attaqu�
7
00:04:06,150 --> 00:04:08,459
avec des pelles
par des inconnus impossibles
8
00:04:08,670 --> 00:04:10,183
� identifier.
9
00:04:11,710 --> 00:04:13,701
Mais nous savons tous
ce qui se passe,
10
00:04:13,910 --> 00:04:15,468
n'est-ce pas?
11
00:04:17,190 --> 00:04:18,748
Vicente Garc�a
12
00:04:19,190 --> 00:04:22,626
est anarchiste et �a,
13
00:04:22,830 --> 00:04:24,741
la police le sait.
14
00:04:25,990 --> 00:04:28,379
Avant-hier ce fut un socialiste,
15
00:04:28,710 --> 00:04:30,507
et l'autre nuit, encore
un anarchiste.
16
00:04:30,710 --> 00:04:34,589
C'est tr�s clair. Ces chocs entre
extr�mistes conduisent au chaos.
17
00:04:34,790 --> 00:04:38,021
C'est ce qu'ils veulent
avec ce climat de terreur.
18
00:04:39,590 --> 00:04:42,821
Nous avons travaill� ici
dans la paix et l'ordre.
19
00:04:43,150 --> 00:04:44,981
Ces �l�ments subversifs
20
00:04:45,190 --> 00:04:46,782
cherchent � nous d�sunir
21
00:04:46,990 --> 00:04:48,218
avec la violence.
22
00:04:48,710 --> 00:04:50,109
Et je pr�viens,
23
00:04:51,110 --> 00:04:52,987
aussi bien eux que vous:
24
00:04:53,190 --> 00:04:55,750
Nous couperons la racine du mal
25
00:04:55,950 --> 00:04:58,623
pour garantir votre droit
au travail.
26
00:05:00,790 --> 00:05:03,941
Nous d�couvrirons ces tra�tres,
ces extr�mistes,
27
00:05:04,750 --> 00:05:06,741
et les ch�tierons durement,
28
00:05:07,310 --> 00:05:08,629
inexorablement.
29
00:05:09,430 --> 00:05:12,706
Ces extr�mistes veulent
vous obliger � agir
30
00:05:12,910 --> 00:05:15,788
afin que vous perdiez
votre travail
31
00:05:16,150 --> 00:05:19,381
Ils vous poussent � la gr�ve.
Nous le savons.
32
00:05:19,870 --> 00:05:21,303
Vous voil� avertis:
33
00:05:21,950 --> 00:05:24,783
Aucune indulgence.
34
00:05:26,670 --> 00:05:27,739
Il est mort.
35
00:05:30,470 --> 00:05:31,869
Ils l'ont tu�!
36
00:05:35,990 --> 00:05:37,867
Ils ont tu� mon Vicente.
37
00:05:40,190 --> 00:05:43,023
Il y a une heure qu'il est mort
� l'h�pital.
38
00:05:44,790 --> 00:05:46,348
Ils l'ont tu�!
39
00:05:48,110 --> 00:05:50,021
Ils l'ont tu�!
40
00:06:00,470 --> 00:06:01,300
Assassins!
41
00:06:02,310 --> 00:06:03,345
Assassins!
42
00:06:04,630 --> 00:06:05,619
Assassins!
43
00:06:06,710 --> 00:06:07,745
Assassins!
44
00:06:08,870 --> 00:06:09,905
Assassins!
45
00:06:52,470 --> 00:06:54,506
J'ai des hommes.
On peut charger.
46
00:07:00,030 --> 00:07:01,099
Emmenez cette femme!
47
00:07:02,830 --> 00:07:04,058
Allons!
48
00:07:06,590 --> 00:07:07,340
Vite!
49
00:07:07,670 --> 00:07:09,422
Ils l'ont tu�!
Mon Vicente!
50
00:07:09,630 --> 00:07:11,427
L�chez-la.
51
00:07:34,190 --> 00:07:35,623
Approchez, il vous pla�t.
52
00:07:44,070 --> 00:07:46,265
Je suis constern�, Madame.
53
00:07:47,350 --> 00:07:50,820
Je comprends votre situation.
54
00:07:54,150 --> 00:07:57,460
Cette femme innocente paiera
les erreurs des autres
55
00:07:57,670 --> 00:08:00,503
avec un avenir de douleur.
56
00:08:00,710 --> 00:08:03,065
Mais elle ne sera pas sans aide.
57
00:08:03,310 --> 00:08:05,062
Vicente Garc�a,
58
00:08:05,510 --> 00:08:09,389
quelles que soient ses id�es,
travaillait dans cette maison.
59
00:08:09,590 --> 00:08:11,182
Un des mes ouvriers!
60
00:08:12,150 --> 00:08:14,664
Vous savez ce que cela signifie.
61
00:08:17,430 --> 00:08:18,545
Sa famille,
62
00:08:20,190 --> 00:08:21,782
vos familles,
63
00:08:22,230 --> 00:08:24,425
pourront toujours compter sur moi.
64
00:08:27,190 --> 00:08:28,908
Je ne peux pas la consoler,
65
00:08:29,310 --> 00:08:32,461
mais par contre je peux l'aider
�conomiquement.
66
00:08:33,270 --> 00:08:34,339
Suivez-moi.
67
00:09:02,790 --> 00:09:05,862
Vicente Garc�a
�tait un brave homme.
68
00:09:06,510 --> 00:09:08,865
Je suis le premier
� le reconna�tre.
69
00:09:10,470 --> 00:09:12,028
Mais ils le tromp�rent,
70
00:09:12,390 --> 00:09:14,745
comme ils veulent vous tromper.
71
00:09:15,030 --> 00:09:16,179
Et ce n'�tait pas suffisant,
72
00:09:16,390 --> 00:09:17,789
ils l'ont tu�.
73
00:09:20,390 --> 00:09:23,348
En signe de solidarit�,
je demande
74
00:09:23,990 --> 00:09:25,708
une minute de silence.
75
00:09:56,070 --> 00:09:59,107
Pr�parez 200 pesetas pour Madame.
76
00:09:59,910 --> 00:10:00,865
Merci.
77
00:10:09,950 --> 00:10:11,508
Qu'est-il arriv�?
78
00:10:12,390 --> 00:10:13,982
Un ouvrier a �t� tu�.
79
00:10:14,190 --> 00:10:15,259
Mon Dieu!
80
00:10:27,270 --> 00:10:29,147
Nous formons une famille,
81
00:10:29,990 --> 00:10:32,709
et devons rester unis
contre l'ennemi.
82
00:10:33,510 --> 00:10:36,183
L'entreprise a augment�
vos salaires.
83
00:10:36,870 --> 00:10:39,987
Ce n'est pas vrai que tous
ceux qui sont venus ici,
84
00:10:40,590 --> 00:10:42,501
de toute l'Espagne
85
00:10:42,910 --> 00:10:45,424
ont trouv� pain et travail
86
00:10:45,830 --> 00:10:47,627
et pas ailleurs?
87
00:10:48,870 --> 00:10:50,588
Maintenant vous savez tous
88
00:10:50,910 --> 00:10:54,220
que plus vous produirez,
meilleur ce sera pour tous!
89
00:10:55,030 --> 00:10:57,225
Alors, au travail!
90
00:11:09,430 --> 00:11:12,103
Nous avons besoin
de plus de police.
91
00:11:12,310 --> 00:11:15,825
Et si les armes que nous fabriquons
tombaient dans leurs mains?
92
00:11:21,270 --> 00:11:22,988
Nous nous reverrons.
93
00:12:00,310 --> 00:12:01,743
Bon, affaire class�e.
94
00:12:01,950 --> 00:12:03,668
Class�e, dis-tu?
95
00:12:04,790 --> 00:12:06,508
Pourquoi l'avoir tu�?
96
00:12:08,190 --> 00:12:10,943
Est-ce de ma faute?
Prudence, la corde peut se rompre.
97
00:12:11,150 --> 00:12:13,300
Et toi aussi.
98
00:12:13,910 --> 00:12:16,663
Sans moi, tu �tais mal parti.
99
00:12:18,470 --> 00:12:20,062
Je ne suis pas idiot.
100
00:12:20,270 --> 00:12:23,945
- Les risques son grands.
- Toi, tu peux ne rien savoir.
101
00:12:24,150 --> 00:12:25,378
Aie confiance en moi.
102
00:12:26,270 --> 00:12:28,784
Il y a 20 ans que j'agis
� ma mani�re
103
00:12:28,990 --> 00:12:30,389
et �a nous a r�ussi.
104
00:12:31,150 --> 00:12:34,028
Toute cette violence
nous est contraire.
105
00:12:34,230 --> 00:12:35,379
Contraire!
106
00:12:36,550 --> 00:12:38,700
Et que pouvions-nous faire?
107
00:12:38,990 --> 00:12:40,708
Donner ce ils demandent?
108
00:12:42,270 --> 00:12:44,261
C'est moins cher
de payer des tueurs.
109
00:12:47,910 --> 00:12:49,059
� propos,
110
00:12:49,270 --> 00:12:51,147
la femme,
elle a pris l'argent?
111
00:12:53,270 --> 00:12:56,740
�a n'a pas de moralit�.
C'est comme des b�tes.
112
00:12:57,150 --> 00:12:59,061
Oui, c'est dommage,
113
00:12:59,270 --> 00:13:02,421
mais c'est vrai.
Il faut les traiter ainsi.
114
00:13:03,150 --> 00:13:04,868
L'un meurt,
que pouvons-nous faire?
115
00:13:05,590 --> 00:13:07,501
On ne doit pas transiger.
116
00:13:07,990 --> 00:13:09,742
Tu donnes la main,
117
00:13:10,190 --> 00:13:12,545
- ils coupent le bras.
- C'est �a.
118
00:13:12,750 --> 00:13:14,661
Et les repr�sailles...
119
00:13:15,190 --> 00:13:17,545
Ne te tourmente pas.
120
00:13:17,750 --> 00:13:20,139
Le premier vis� sera Nicolas.
121
00:13:22,430 --> 00:13:23,749
Tu es le plus ha�t.
122
00:13:25,230 --> 00:13:27,107
Je suis tranquille.
123
00:13:27,750 --> 00:13:29,945
Je le sais depuis longtemps.
124
00:13:30,190 --> 00:13:32,579
Emp�chons la gr�ve.
125
00:13:32,790 --> 00:13:36,339
Lepprince a c�bl�:
Accord, contrat avec les fran�ais.
126
00:13:38,550 --> 00:13:41,587
Comment perdre cette chance!
127
00:13:41,830 --> 00:13:44,822
Augmentons la production,
et serrons la vis.
128
00:13:45,030 --> 00:13:46,099
Vrai ou pas vrai?
129
00:13:46,310 --> 00:13:49,859
Lepprince nous y oblige,
un contrat en or.
130
00:14:21,870 --> 00:14:23,428
Cette guerre en Europe
131
00:14:23,630 --> 00:14:26,224
ne sert que les b�n�fices
des plutocrates.
132
00:14:27,510 --> 00:14:31,025
Les travailleurs et les soldats
meurent pour...
133
00:14:33,670 --> 00:14:35,228
meurent pour rien.
134
00:14:35,430 --> 00:14:37,182
Pour Dieu et la patrie.
135
00:14:37,830 --> 00:14:39,707
Et pour le capital.
136
00:14:39,910 --> 00:14:42,743
Et pour que Savolta,
avec son trafic d'armes,
137
00:14:42,950 --> 00:14:44,827
s'enrichisse vite.
138
00:14:45,670 --> 00:14:47,501
Mettons tout �a
dans mon article.
139
00:14:48,310 --> 00:14:53,100
Ils nous exploitent,
sans mesure de s�curit�
140
00:14:53,310 --> 00:14:55,665
- et avec des journ�es de 14 heures.
- Oui, je sais.
141
00:14:56,470 --> 00:14:59,348
Mais Claudedeu a dit que
vos salaires �taient augment�s.
142
00:14:59,550 --> 00:15:00,983
Comment r�pondre?
143
00:15:01,830 --> 00:15:04,390
Les prix augmentent aussi.
Et beaucoup plus.
144
00:15:05,790 --> 00:15:09,703
Les riches sont plus riches
et les pauvre, plus pauvres.
145
00:15:10,470 --> 00:15:12,028
Bien dit!
146
00:15:20,430 --> 00:15:21,658
Entrez.
147
00:15:33,710 --> 00:15:36,429
- Es-tu au courant?
- Tout est l�.
148
00:15:36,990 --> 00:15:38,059
Qu'as-tu d�couvert?
149
00:15:42,510 --> 00:15:44,978
Lepprince a un autre contrat
avec les fran�ais.
150
00:15:45,310 --> 00:15:47,221
Ils augmentent la production.
151
00:15:47,910 --> 00:15:49,662
Ils nous pressureront plus.
152
00:15:50,030 --> 00:15:53,181
Oui, mais ils sont tenues
par ce contrat,
153
00:15:53,870 --> 00:15:55,940
une gr�ve les laisserait
en mauvaise posture.
154
00:15:56,830 --> 00:15:58,058
Ils devraient c�der.
155
00:15:58,270 --> 00:16:00,261
Je voudrais plus d'informations
156
00:16:00,470 --> 00:16:01,585
sur l'assassinat.
157
00:16:07,710 --> 00:16:08,825
Allons, parle.
158
00:16:11,870 --> 00:16:12,939
�a a �t� fait par des tueurs,
159
00:16:14,310 --> 00:16:15,709
pay�s par Claudedeu.
160
00:16:16,030 --> 00:16:17,099
Nous le savions d�j�.
161
00:16:18,470 --> 00:16:20,540
Ils n'avaient pas l'ordre
de tuer, mais...
162
00:16:25,310 --> 00:16:26,425
Non, laisse-la.
163
00:16:27,150 --> 00:16:28,708
Elle pr�f�re �tre seule.
164
00:16:29,150 --> 00:16:31,425
- Elle a dit ce qu'elle savait.
- La pauvre.
165
00:16:31,630 --> 00:16:33,188
Elle est honteuse.
166
00:16:33,670 --> 00:16:35,945
Elle a accept� de l'argent
des assassins de son mari.
167
00:16:37,630 --> 00:16:39,825
- Elle ne savait pas.
- Si, elle savait.
168
00:16:41,670 --> 00:16:45,140
Elle savait que Vincent �tait mort
et qu'elle a un fils qui a faim,
169
00:16:45,470 --> 00:16:47,062
que demain elle doit
lui donner � manger.
170
00:16:49,110 --> 00:16:51,943
- De quoi serait-elle honteuse?
- C'est s�r.
171
00:16:53,230 --> 00:16:54,265
N'en parle pas.
172
00:16:54,470 --> 00:16:58,668
Savolta est malin, il en a profit�
pour se montrer charitable.
173
00:16:59,910 --> 00:17:00,899
Non.
174
00:17:02,190 --> 00:17:03,179
C'est un mauvais exemple.
175
00:17:03,390 --> 00:17:05,779
Pas de charit�, de la justice.
176
00:17:06,230 --> 00:17:09,108
Fortet a raison,
la v�rit� est r�volutionnaire.
177
00:17:11,310 --> 00:17:13,187
Ce qu'ont vu les ouvriers,
178
00:17:13,390 --> 00:17:17,019
n'est pas un mauvais exemple.
Ils ont vu la mis�re.
179
00:17:18,110 --> 00:17:20,670
Je le ferai savoir.
180
00:17:20,870 --> 00:17:23,748
�a ne nous int�resse pas.
181
00:17:23,950 --> 00:17:25,827
Ce sont les ouvriers de la fabrique
qui nous int�ressent.
182
00:17:26,030 --> 00:17:28,225
Pr�pare la gr�ve
183
00:17:28,870 --> 00:17:30,747
et ne complique pas.
184
00:17:30,950 --> 00:17:32,668
Parfois on n'y comprend rien.
185
00:17:32,870 --> 00:17:34,940
Beaucoup d'entre nous
ne savent pas lire.
186
00:17:37,430 --> 00:17:38,340
Je comprends.
187
00:17:55,070 --> 00:17:59,029
Nous fabriquons les armes
qui tuent nos compagnons!
188
00:18:08,830 --> 00:18:09,945
LA VOIX DE LA JUSTICE
189
00:18:10,150 --> 00:18:13,665
LA V�RIT� SUR SAVOLTA
190
00:18:16,430 --> 00:18:18,307
DE DOMINGO "OISEAU" DE SOTO
191
00:18:18,510 --> 00:18:20,023
GR�VE CONTRE LE CRIME
192
00:18:22,510 --> 00:18:23,260
Miranda!
193
00:18:24,350 --> 00:18:25,180
Miranda!
194
00:18:26,870 --> 00:18:27,859
M'entends-tu?
195
00:18:28,070 --> 00:18:29,105
Oui, M. Cortabanyes.
196
00:18:29,310 --> 00:18:31,221
- Archive �a.
- Oui, Monsieur.
197
00:18:45,670 --> 00:18:48,059
- Le chef est de mauvaise humeur.
- Oui.
198
00:18:48,270 --> 00:18:51,262
Tu t'y habitueras, Javier.
Il est toujours comme �a.
199
00:18:57,110 --> 00:18:57,860
Quoi?
200
00:18:59,070 --> 00:19:01,948
Un ouvrier tu�.
Ils accusent les patrons.
201
00:19:02,750 --> 00:19:06,220
- La fabrique de Savolta.
- Nous traitons avec eux.
202
00:19:17,790 --> 00:19:18,620
Que d�sirez-vous?
203
00:19:21,870 --> 00:19:23,269
Vous �tes nouveau.
204
00:19:26,630 --> 00:19:28,780
M. Cortabanyes m'attend.
205
00:19:28,990 --> 00:19:30,105
Permettez.
206
00:19:32,190 --> 00:19:33,259
M. Lepprince!
207
00:19:35,750 --> 00:19:37,342
Un souvenir de Paris.
208
00:19:39,830 --> 00:19:41,946
- Serra...
- Merci beaucoup.
209
00:19:43,710 --> 00:19:44,825
Je ne savais pas
que vous �tiez l�.
210
00:19:46,590 --> 00:19:47,705
�a ne fait rien.
211
00:19:53,750 --> 00:19:54,819
Vous me permettez?
212
00:19:57,190 --> 00:19:58,100
Merci.
213
00:20:17,430 --> 00:20:18,340
Lepprince.
214
00:20:28,990 --> 00:20:30,582
�a a bien march� � Paris?
215
00:20:34,990 --> 00:20:36,389
Le nouveau contrat.
216
00:20:37,870 --> 00:20:40,100
Tu as mis Savolta dans ta poche.
217
00:20:43,510 --> 00:20:44,909
Je ne t'ai pas oubli�.
218
00:20:57,470 --> 00:20:58,539
Javier, viens.
219
00:21:02,910 --> 00:21:03,660
Regarde.
220
00:21:04,230 --> 00:21:06,619
- Qu'en penses-tu?
- Une Fiat dernier mod�le.
221
00:21:06,830 --> 00:21:09,025
Rien que son nom...
222
00:21:09,230 --> 00:21:12,028
- Le prince.
- Exact.
223
00:21:12,230 --> 00:21:15,142
La vie est dure pour les idiots.
224
00:21:15,350 --> 00:21:17,227
Et ce type est un malin.
225
00:21:18,230 --> 00:21:21,620
Il est arriv� � Barcelone il y a
3 ans et il a conquis la ville.
226
00:21:21,830 --> 00:21:22,899
Il est fianc�
227
00:21:23,110 --> 00:21:24,179
avec la fille de Savolta.
228
00:21:24,390 --> 00:21:25,027
Javier.
229
00:21:25,790 --> 00:21:26,586
Javier.
230
00:21:28,750 --> 00:21:30,627
M. Lepprince veut te voir.
231
00:21:31,910 --> 00:21:34,504
Il y a des veinards.
Il a tir� le bon num�ro.
232
00:21:36,430 --> 00:21:37,385
Entrez.
233
00:21:38,870 --> 00:21:41,464
Miranda, accompagnez-nous
chez Savolta.
234
00:21:41,670 --> 00:21:42,625
Oui, Monsieur.
235
00:21:43,910 --> 00:21:44,660
On y va?
236
00:21:50,150 --> 00:21:51,219
Apr�s vous.
237
00:21:53,070 --> 00:21:54,298
Je viens de suite.
238
00:21:55,750 --> 00:21:58,469
- Au revoir.
- Au revoir et merci.
239
00:22:07,590 --> 00:22:10,980
Pour ce nouveau service
rendu � l'entreprise
240
00:22:11,190 --> 00:22:13,181
et pour les pr�c�dents,
241
00:22:13,390 --> 00:22:16,143
le moment est venu
de te confier
242
00:22:18,030 --> 00:22:20,988
un poste de responsable
dans le Conseil de Direction.
243
00:22:34,230 --> 00:22:35,583
C'est un cadeau de ma fille.
244
00:22:36,230 --> 00:22:37,788
Elle veut te voir.
245
00:22:38,270 --> 00:22:39,385
Enrique...
246
00:22:40,190 --> 00:22:41,464
�coute �a.
247
00:22:41,990 --> 00:22:44,584
"L'entreprise Savolta enrichie
248
00:22:44,790 --> 00:22:47,862
par la guerre
qui d�vaste l'Europe..."
249
00:22:48,070 --> 00:22:49,025
Tiens.
250
00:22:50,510 --> 00:22:52,705
"...fait partie
des nouveaux riches
251
00:22:52,910 --> 00:22:55,629
dont les m�thodes scandalisent
252
00:22:56,590 --> 00:22:59,104
la bourgeoisie, ils cherchent
� s'int�grer."
253
00:22:59,310 --> 00:23:01,187
"Contre l'assassinat: La gr�ve!"
254
00:23:01,390 --> 00:23:04,109
"La v�rit� sur Savolta."
255
00:23:04,670 --> 00:23:07,503
On tol�re qu'on imprime
ces infamies!
256
00:23:08,550 --> 00:23:10,939
Le gouvernement est faible.
257
00:23:11,670 --> 00:23:14,901
Il ne sort ses soldats
qu'en dernier.
258
00:23:15,110 --> 00:23:17,066
Exemple: La gr�ve d'Ao�t.
259
00:23:17,910 --> 00:23:21,300
Le reste du temps
� nous de tout r�soudre.
260
00:23:21,590 --> 00:23:23,148
Laisse-moi faire.
261
00:23:23,350 --> 00:23:25,864
Une bonne vol�e
et affaire class�e.
262
00:23:26,230 --> 00:23:27,902
Cet article
263
00:23:28,110 --> 00:23:31,147
montre qui s'obtient
par la violence.
264
00:23:31,350 --> 00:23:33,227
Mon cher Claudedeu...
265
00:23:33,430 --> 00:23:36,581
Vos m�thodes vont contre
les int�r�ts de l'entreprise.
266
00:23:37,910 --> 00:23:39,502
Je ne veux pas de critique.
267
00:23:39,710 --> 00:23:42,861
Calme-toi.
Un �change d'id�es.
268
00:23:43,390 --> 00:23:47,144
Une politique lib�rale
peut �tre avantageuse
269
00:23:47,470 --> 00:23:50,780
et nous �viter une gr�ve.
270
00:23:51,670 --> 00:23:55,788
Je n'avais pas l'intention
de vous offenser. Je voulais voir.
271
00:23:56,350 --> 00:23:58,306
Qu'insinuez-vous?
272
00:23:59,110 --> 00:24:01,066
L'entreprise
est une des plus fortes
273
00:24:01,270 --> 00:24:02,783
de Catalunya et ce type
viendra mettre
274
00:24:02,990 --> 00:24:05,106
les choses � leur place?
275
00:24:05,310 --> 00:24:06,823
Calme-toi.
276
00:24:07,110 --> 00:24:08,509
Inutile de discuter.
277
00:24:10,350 --> 00:24:12,705
Revenons � l'article.
278
00:24:16,030 --> 00:24:18,863
Nous lui donnons
trop d'importance.
279
00:24:19,070 --> 00:24:21,664
- Peut-il nuire?
- Erreur!
280
00:24:21,870 --> 00:24:23,428
Il est lu.
281
00:24:23,710 --> 00:24:26,065
Traitons ce type
comme un agitateur.
282
00:24:26,590 --> 00:24:27,340
Attention.
283
00:24:27,590 --> 00:24:29,148
C'est un journaliste.
284
00:24:29,550 --> 00:24:31,461
Imaginez le scandale,
285
00:24:31,830 --> 00:24:34,708
ou ce que provoquerait
286
00:24:35,030 --> 00:24:37,544
un accident comme l'autre fois.
287
00:24:40,310 --> 00:24:41,868
Je n'ai plus rien � dire.
288
00:24:42,070 --> 00:24:43,947
Que faisons-nous?
289
00:24:45,470 --> 00:24:48,143
Le localiser,
290
00:24:48,430 --> 00:24:51,308
non pour le tuer
� coups de b�tons,
291
00:24:51,950 --> 00:24:54,180
mais pour nous le gagner.
292
00:24:54,750 --> 00:24:58,106
- En lui offrant de l'argent.
- Sinon...
293
00:24:59,030 --> 00:25:03,979
Puis-je m'en charger
et lui parler
294
00:25:04,190 --> 00:25:05,748
pour l'entreprise?
295
00:25:09,510 --> 00:25:10,465
Miranda.
296
00:25:11,430 --> 00:25:12,704
Voulez-vous m'accompagner?
297
00:25:21,030 --> 00:25:22,509
Non, continuez � fumer.
298
00:25:24,270 --> 00:25:25,100
Oui.
299
00:25:28,150 --> 00:25:29,219
Venez.
300
00:25:44,310 --> 00:25:45,186
Merci.
301
00:25:52,150 --> 00:25:52,980
Merci.
302
00:25:53,430 --> 00:25:55,739
Je vous le demande
personnellement.
303
00:25:55,950 --> 00:25:59,465
Avez-vous l'adresse
de Pajarito de Soto?
304
00:25:59,670 --> 00:26:01,262
Non, c'est � vous de lui trouver.
305
00:26:04,350 --> 00:26:08,059
C'est d�licat, mais je me fie
� votre discr�tion.
306
00:26:09,030 --> 00:26:11,703
Votre chef est au courant.
307
00:26:24,110 --> 00:26:24,986
M. Lepprince.
308
00:26:26,790 --> 00:26:27,666
Bon,
309
00:26:28,390 --> 00:26:30,301
dans l'article on parle...
310
00:26:32,390 --> 00:26:34,301
de violence, coups...
311
00:26:35,270 --> 00:26:36,339
un ouvrier tu�...
312
00:26:45,390 --> 00:26:46,948
Au travail, Rovira.
313
00:26:48,030 --> 00:26:48,940
Ecoutez.
314
00:26:49,550 --> 00:26:51,745
Si je veux le rencontrer,
315
00:26:52,110 --> 00:26:54,544
c'est pour lui �viter des ennuis.
316
00:26:55,110 --> 00:26:56,782
Voyez la situation.
317
00:27:04,950 --> 00:27:06,099
Attendez.
318
00:27:06,550 --> 00:27:10,384
J'aimerais que vous assistiez
� notre entretien. Entendu?
319
00:27:10,590 --> 00:27:12,023
Oui, M. Lepprince.
320
00:27:12,430 --> 00:27:13,829
Bonne chance, Miranda.
321
00:27:34,150 --> 00:27:35,902
Pardon. Je me suis tromp�.
322
00:27:37,590 --> 00:27:38,818
Vous cherchez...
323
00:27:39,030 --> 00:27:40,258
Un journaliste.
324
00:27:40,710 --> 00:27:42,302
Domingo Pajarito de Soto.
325
00:27:42,630 --> 00:27:43,585
Pourquoi?
326
00:27:43,910 --> 00:27:44,865
Il vit ici?
327
00:27:45,070 --> 00:27:46,139
Qui est-ce?
328
00:27:48,470 --> 00:27:51,303
- Un jeune homme.
- il entre.
329
00:27:51,870 --> 00:27:52,825
Entrez.
330
00:27:53,430 --> 00:27:55,022
Je crois que Lepprince
331
00:27:55,230 --> 00:27:56,663
est en votre faveur.
332
00:27:58,390 --> 00:28:01,541
Il y eut, para�t-il,
un projet...
333
00:28:02,750 --> 00:28:03,865
de vous punir.
334
00:28:04,950 --> 00:28:06,827
Comme pour d'autres.
335
00:28:07,190 --> 00:28:09,545
Tout ce que j'�cris est vrai.
336
00:28:09,790 --> 00:28:11,018
As-tu lu l'article?
337
00:28:12,310 --> 00:28:13,982
Il m'a impressionn�.
338
00:28:14,950 --> 00:28:16,508
C'est fait pour �a.
339
00:28:16,910 --> 00:28:19,265
Mais c'est peu lu.
340
00:28:21,390 --> 00:28:23,267
Et je suis peu connu.
341
00:28:24,150 --> 00:28:26,345
Bon, c'est la vie.
On n'y peut rien.
342
00:28:27,030 --> 00:28:30,864
Le prix pour dire leur
v�rit� aux puissants.
343
00:28:32,630 --> 00:28:34,427
Toujours la m�me chose.
344
00:28:35,070 --> 00:28:36,628
Excusez-moi, Monsieur...
345
00:28:37,550 --> 00:28:38,300
Pajarito.
346
00:28:39,790 --> 00:28:43,703
Domingo de Soto,
mais j'aime le nom Pajarito.
347
00:28:44,590 --> 00:28:46,182
C'est mon nom de guerre.
348
00:28:54,470 --> 00:28:55,266
Merci.
349
00:28:56,030 --> 00:28:58,225
Comment m'avez-vous trouv�?
350
00:28:58,870 --> 00:29:01,862
- On a mon adresse � Savolta?
- En cherchant...
351
00:29:02,350 --> 00:29:04,739
et � la r�daction de...
352
00:29:06,830 --> 00:29:08,058
"l'Id�al F�minin."
353
00:29:11,150 --> 00:29:12,708
Vous avez d�couvert
354
00:29:14,310 --> 00:29:15,868
que La Madame Lili
355
00:29:16,230 --> 00:29:18,460
du courrier du coeur,
356
00:29:18,670 --> 00:29:20,900
�tait Domingo Pajarito de Soto.
357
00:29:23,190 --> 00:29:24,748
Il faut bien vivre.
358
00:29:25,830 --> 00:29:27,741
Avec le reste,
de la satisfaction...
359
00:29:28,350 --> 00:29:30,261
mais pas d'argent.
Vous entendez.
360
00:29:32,590 --> 00:29:33,818
Restez d�ner.
361
00:29:34,550 --> 00:29:37,144
Nous sommes pauvres,
mais nous partagerons.
362
00:29:48,750 --> 00:29:50,308
Paul Andr� Lepprince.
363
00:29:55,310 --> 00:29:56,902
Domingo Pajarito de Soto.
364
00:29:57,950 --> 00:30:01,465
Votre article est brillant.
365
00:30:03,110 --> 00:30:05,670
Mais n'avez-vous pas
un peu exag�r�?
366
00:30:06,150 --> 00:30:09,142
Comment le prouver?
367
00:30:09,350 --> 00:30:12,706
Si c'est un interrogatoire,
conf�es-le au juge.
368
00:30:12,910 --> 00:30:15,105
Je vous en prie...
369
00:30:15,310 --> 00:30:17,505
Nous pouvons nous entendre.
370
00:30:17,710 --> 00:30:19,940
Je ne crois pas.
371
00:30:20,150 --> 00:30:22,345
Je d�fends les opprim�s.
372
00:30:22,550 --> 00:30:24,745
Vous servez les oppresseurs.
373
00:30:24,950 --> 00:30:26,827
C'est-�-dire un sbire.
374
00:30:28,230 --> 00:30:30,824
Oui, si le mot vous pla�t.
375
00:30:33,790 --> 00:30:38,181
Je ne vous demande pas
de vous r�tracter,
376
00:30:38,390 --> 00:30:41,746
mais de vous convaincre
de votre erreur.
377
00:30:41,950 --> 00:30:44,180
Laissons cela...
378
00:30:44,390 --> 00:30:45,505
M. De Soto,
379
00:30:46,230 --> 00:30:47,140
il vous pla�t.
380
00:30:54,110 --> 00:30:55,862
Vous �tes familier
381
00:30:56,070 --> 00:30:58,743
avec les probl�mes de l'usine.
382
00:30:59,710 --> 00:31:03,862
Certes, M. Lepprince.
J'en sais plus
383
00:31:04,070 --> 00:31:06,300
que ce qui a �t� �crit.
384
00:31:06,830 --> 00:31:07,660
Tant mieux.
385
00:31:08,230 --> 00:31:11,427
Dans ce cas, vous �tes parfait
pour la collaboration
386
00:31:11,630 --> 00:31:14,303
que je vais vous demander.
387
00:31:15,430 --> 00:31:16,385
Collaboration?
388
00:31:20,070 --> 00:31:22,630
J'admets les revendications
des ouvriers
389
00:31:22,830 --> 00:31:25,185
de votre article,
390
00:31:25,390 --> 00:31:28,268
mais sans violence
391
00:31:28,470 --> 00:31:31,621
de part et d'autre.
392
00:31:32,350 --> 00:31:34,545
Celle-ci est sans b�n�fice.
393
00:31:35,870 --> 00:31:40,625
Un plan r�aliste conciliant
394
00:31:40,830 --> 00:31:42,229
sans utopie
395
00:31:42,430 --> 00:31:45,627
capital et travail
396
00:31:45,830 --> 00:31:48,981
C'est votre affaire.
397
00:31:50,110 --> 00:31:51,668
Votre connaissance
398
00:31:51,870 --> 00:31:55,226
des ouvriers
399
00:31:55,430 --> 00:31:57,341
est utile.
400
00:31:59,790 --> 00:32:00,700
Utile?
401
00:32:01,030 --> 00:32:01,985
Pour qui?
402
00:32:02,990 --> 00:32:05,550
Je suis sceptique quant
� votre...
403
00:32:05,870 --> 00:32:07,269
subite g�n�rosit�.
404
00:32:07,470 --> 00:32:11,509
G�n�rosit�, non.
Politique.
405
00:32:12,550 --> 00:32:14,780
Cynique, mais...
406
00:32:15,510 --> 00:32:17,102
je suis oppos�e
407
00:32:17,310 --> 00:32:19,870
� certaines m�thodes.
408
00:32:20,390 --> 00:32:23,063
Vous me comprenez.
409
00:32:23,670 --> 00:32:26,867
En collaborant nous
410
00:32:27,230 --> 00:32:29,869
pouvons �viter des trag�dies.
411
00:32:30,750 --> 00:32:34,186
Si vous vous d�diez � ce travail,
412
00:32:34,510 --> 00:32:36,421
il sera r�compens�.
413
00:32:38,150 --> 00:32:40,061
Tentative de subordination?
414
00:32:41,110 --> 00:32:43,943
M. De Soto, il vous pla�t.
Comprenez.
415
00:32:45,590 --> 00:32:47,148
Trop bien.
416
00:32:47,350 --> 00:32:49,739
Vous me payez
pour que je trahisse.
417
00:32:50,590 --> 00:32:53,184
Trahir? En cherchant
et �crivant la v�rit�?
418
00:32:54,510 --> 00:32:56,068
Pas la v�rit�.
419
00:32:56,510 --> 00:32:58,148
La v�tre, celle de Savolta.
420
00:32:59,350 --> 00:33:02,979
La v�rit� est la v�rit�,
dite par vous ou par moi.
421
00:33:03,190 --> 00:33:05,260
- Non.
- Pourquoi?
422
00:33:05,470 --> 00:33:08,985
Libert� totale
d'expression assur�e.
423
00:33:09,270 --> 00:33:13,058
Qui me croira, pay� par Savolta?
424
00:33:13,350 --> 00:33:15,580
Je n'accepte pas.
425
00:33:15,790 --> 00:33:18,304
Je lutterai seul.
426
00:33:18,670 --> 00:33:21,742
Je d�molirai l'entreprise,
m�me au prix de ma vie.
427
00:33:23,150 --> 00:33:26,381
Votre article me disait,
M. De Soto...
428
00:33:26,590 --> 00:33:30,105
que le martyre vous attirait
plus que le triomphe.
429
00:33:30,470 --> 00:33:34,179
Un chevalier errant
qui veut des victimes
430
00:33:34,470 --> 00:33:35,869
pour r�clamer justice.
431
00:33:37,350 --> 00:33:40,820
Cette entrevue inutile
est termin�e.
432
00:33:46,150 --> 00:33:49,984
Pourquoi me tendez-vous la main
433
00:33:50,350 --> 00:33:51,829
si vous ne me faites pas confiance?
434
00:33:52,430 --> 00:33:55,467
Je ne doute pas de vous,
mais de qui vous paye.
435
00:33:55,870 --> 00:33:59,340
Tant que vous serez
au service de Savolta.
436
00:34:13,910 --> 00:34:14,979
Merci, Javier.
437
00:34:17,550 --> 00:34:20,701
Je regrette de vous avoir
m�l� � cette erreur.
438
00:34:22,070 --> 00:34:23,947
Se tromper est humain.
439
00:34:24,630 --> 00:34:25,426
Oui.
440
00:34:27,390 --> 00:34:30,939
Mais en affaires c'est idiot.
441
00:34:31,230 --> 00:34:33,107
Faites le report.
442
00:34:41,910 --> 00:34:43,468
GR�VE
443
00:34:57,710 --> 00:35:01,066
La gr�ve me pr�occupe
plus qu'un journaliste.
444
00:35:01,350 --> 00:35:04,501
Quant � moi,
ce serait arrang�.
445
00:35:04,790 --> 00:35:07,509
Quel int�r�t � le rencontrer?
446
00:35:07,910 --> 00:35:11,220
Tu n'as pas lu l'article
avec attention.
447
00:35:11,790 --> 00:35:14,463
En plus de la mort de l'ouvrier,
448
00:35:14,670 --> 00:35:18,629
il fait des r�v�lations
449
00:35:18,830 --> 00:35:20,741
priv�e de l'usine.
450
00:35:20,950 --> 00:35:22,508
D'o� les sort-il?
451
00:35:23,550 --> 00:35:25,461
- Tu crains...
- Voil�.
452
00:35:25,670 --> 00:35:27,626
Nous ne devons pas
453
00:35:27,830 --> 00:35:30,185
�tre d�couverts.
454
00:35:30,510 --> 00:35:32,705
Savolta pourrait savoir tout
455
00:35:32,910 --> 00:35:34,821
par un journaliste.
456
00:35:36,310 --> 00:35:39,302
Crois-tu il sache?
457
00:35:40,430 --> 00:35:44,423
Un curieux. Il dit savoir beaucoup,
mais je crois pas.
458
00:35:44,990 --> 00:35:47,868
Mais nous devons �tre prudents.
Ni idiot,
459
00:35:48,310 --> 00:35:50,346
ni achetable.
460
00:35:51,030 --> 00:35:52,941
C'est sa faiblesse.
461
00:35:53,150 --> 00:35:55,710
Pire que la pauvret�...
462
00:35:55,910 --> 00:35:56,660
Quoi?
463
00:35:57,350 --> 00:35:58,385
L'esclavitude.
464
00:36:04,630 --> 00:36:08,225
Ceux de la revue sont venus
pour savoir ce qui t'arrivait.
465
00:36:08,750 --> 00:36:11,901
Dis-leur que je ne suis pas
466
00:36:12,110 --> 00:36:14,066
dispos� � perdre du temps
467
00:36:14,270 --> 00:36:16,500
avec le courrier du coeur.
468
00:36:16,710 --> 00:36:18,462
Ils peuvent trouver
une autre Madame Lili.
469
00:36:19,710 --> 00:36:22,349
- Je vais � Valence.
- Valence?
470
00:36:22,710 --> 00:36:23,665
Te reste-t-il de l'argent?
471
00:36:24,150 --> 00:36:24,821
Non.
472
00:36:25,030 --> 00:36:26,861
Rien.
473
00:36:28,390 --> 00:36:30,585
Elle est f�ch�e
que je parte en voyage.
474
00:36:30,790 --> 00:36:32,348
Mes d�couvertes
475
00:36:32,550 --> 00:36:36,702
d�molissent toute
l'industrie catalane.
476
00:36:37,270 --> 00:36:38,339
Tu verras, Teresa.
477
00:36:38,670 --> 00:36:40,103
Ils seront � notre merci.
478
00:36:40,310 --> 00:36:41,425
Tu r�ves.
479
00:36:42,590 --> 00:36:45,263
Leur puissance te d�truira.
480
00:36:46,710 --> 00:36:47,938
Je pars.
481
00:36:48,310 --> 00:36:50,665
Nous n'avons pas d�n�.
482
00:36:50,870 --> 00:36:52,428
- Je pars.
- Non.
483
00:36:53,390 --> 00:36:56,029
Donne-lui � manger.
484
00:36:57,270 --> 00:36:58,828
Nous avons m�me du vin.
485
00:36:59,030 --> 00:37:00,622
Rappelle-toi la premi�re fois?
486
00:37:05,830 --> 00:37:07,229
Tu as de l'argent?
487
00:37:07,950 --> 00:37:09,542
Oui, enfin...
488
00:37:09,990 --> 00:37:11,582
Quelques �conomies...
489
00:37:11,790 --> 00:37:13,826
mais pour Julia et moi...
490
00:37:14,030 --> 00:37:15,588
- Julia?
- Ma femme.
491
00:37:17,030 --> 00:37:20,227
C'est l'argent de l'accouchement.
492
00:37:20,910 --> 00:37:23,105
Tu verras.
493
00:37:23,390 --> 00:37:25,585
Il faut que je parte � Valence
494
00:37:25,790 --> 00:37:29,260
et avec assez d'argent
pour avoir les preuves.
495
00:37:35,110 --> 00:37:38,227
Gr�ce � des hommes comme nous,
496
00:37:38,430 --> 00:37:41,388
ton fils pourra vivre
dans un monde meilleur.
497
00:38:36,590 --> 00:38:37,864
Fais-moi plaisir.
498
00:38:41,830 --> 00:38:45,345
Tutoie-moi.
�a me rajeunira.
499
00:38:47,030 --> 00:38:48,099
Quel �ge as-tu?
500
00:38:49,350 --> 00:38:50,578
27 ans.
501
00:38:52,310 --> 00:38:54,665
- Et toi?
- 46.
502
00:38:57,390 --> 00:38:59,620
J'aimerais �tre ton ami.
503
00:39:05,350 --> 00:39:09,025
Tu n'aurais jamais cru
que j'avais besoin d'un ami.
504
00:39:09,910 --> 00:39:10,740
Pourquoi moi?
505
00:39:11,510 --> 00:39:14,070
Certes, ton choix compte.
506
00:39:15,590 --> 00:39:19,185
Tu as connu Pajarito
en m�me temps que moi...
507
00:39:20,910 --> 00:39:22,343
et tu es devenu son ami.
508
00:39:22,550 --> 00:39:26,748
Son ins�curit� attire
la protection et l'affection.
509
00:39:27,110 --> 00:39:29,340
Moi non. J'ai l'air
510
00:39:29,550 --> 00:39:31,188
de me suffire � moi-m�me.
511
00:39:33,390 --> 00:39:35,028
Ce que je dis ne t'int�resses pas.
512
00:39:37,630 --> 00:39:40,224
Mais si. Ta vie. Toi.
513
00:39:41,030 --> 00:39:42,668
Ce que disent tes amis.
514
00:39:44,790 --> 00:39:48,465
Pajarito parle de l'humanit�
et des revendications sociales.
515
00:39:49,030 --> 00:39:50,509
Toujours?
516
00:39:52,390 --> 00:39:57,418
Non. Des revendications sociales
et de l'humanit�.
517
00:40:03,390 --> 00:40:06,109
Et quelques fois de Savolta.
518
00:40:10,230 --> 00:40:13,108
Beaucoup.
C'est une obsession.
519
00:40:13,590 --> 00:40:16,263
- Et quoi?
- Douteux.
520
00:40:17,750 --> 00:40:19,308
Il fait un myst�re de tout.
521
00:40:20,030 --> 00:40:23,545
Bien. Donne-lui un conseil
de ma part.
522
00:40:24,230 --> 00:40:25,902
Ne pas chercher de complications.
523
00:40:26,830 --> 00:40:29,060
Un avertissement amical?
524
00:40:29,630 --> 00:40:31,860
Ce n'est pas une menace.
525
00:40:32,230 --> 00:40:33,504
Il m'est...
526
00:40:34,430 --> 00:40:35,988
comment dire, sympathique.
527
00:40:37,470 --> 00:40:38,539
Aimes-tu les hu�tres?
528
00:40:42,110 --> 00:40:43,020
Oui.
529
00:40:44,790 --> 00:40:47,623
Un jour j'ai vu Claudedeu
en manger...
530
00:40:48,670 --> 00:40:50,228
sans couverts.
531
00:40:50,870 --> 00:40:53,065
Il les attrappe avec sa pince.
532
00:40:55,390 --> 00:40:59,349
Je n'aimerais pas il le fasse
avec Pajarito de Soto. Entendu?
533
00:41:00,830 --> 00:41:02,388
Dis-lui de ma part
534
00:41:02,750 --> 00:41:04,900
de ne commettre aucune imprudence.
535
00:41:05,910 --> 00:41:09,061
- Lui diras-tu?
- Oui, quand il reviendra.
536
00:41:10,110 --> 00:41:11,225
Quand il reviendra?
537
00:41:11,910 --> 00:41:12,979
O� est-il?
538
00:41:15,670 --> 00:41:16,546
� Valence.
539
00:41:21,230 --> 00:41:24,745
Laissons cela.
Parle-moi de toi.
540
00:41:25,510 --> 00:41:26,340
- Dehors!
- Pourquoi?
541
00:41:26,550 --> 00:41:27,505
- Renvoy�s!
- Quoi?
542
00:41:27,710 --> 00:41:30,588
- Oui, dehors!
- Ne me touche pas!
543
00:41:30,790 --> 00:41:31,700
Dehors!
544
00:41:31,910 --> 00:41:34,947
- Pas d'extr�mistes ici!
- Vous exciterez moins les autres.
545
00:41:44,470 --> 00:41:47,348
Vu l'�tat des chose, irais-je
546
00:41:47,550 --> 00:41:50,383
� Valence pour me charger
de ce type?
547
00:41:50,590 --> 00:41:54,788
Resterons-nous � attendre
que Savolta sache tout?
548
00:41:55,350 --> 00:41:57,466
- J'irais.
- Seul?
549
00:41:58,870 --> 00:42:01,100
Jamais sans mon chauffeur.
550
00:42:38,310 --> 00:42:40,824
Comment parler s�rieusement ici.
551
00:42:42,670 --> 00:42:44,388
J'ai connu Pajarito ici.
552
00:42:44,870 --> 00:42:48,021
J'ai laiss� le petit � la voisine et
lui ai promis de ne pas m'�loigner.
553
00:42:48,230 --> 00:42:50,585
- � boire?
- Deux verres de lait.
554
00:42:53,670 --> 00:42:55,547
Que vouliez-vous lui dire?
555
00:42:57,350 --> 00:42:59,989
Quelqu'un qui l'appr�cie beaucoup
556
00:43:01,750 --> 00:43:03,388
me conseille de le pr�venir.
557
00:43:04,630 --> 00:43:05,904
Il est en danger?
558
00:43:06,910 --> 00:43:08,138
J'avais raison.
559
00:43:08,830 --> 00:43:10,058
Je pense...
560
00:43:11,150 --> 00:43:13,027
il a toujours v�cu comme �a.
561
00:43:18,070 --> 00:43:20,425
Je n'ai jamais eu aussi peur.
562
00:43:20,830 --> 00:43:23,025
Ils sont capables de tout.
563
00:43:23,630 --> 00:43:25,188
Parle avec lui.
564
00:43:25,390 --> 00:43:27,381
Convainc-le. Raisonne-le.
565
00:43:36,710 --> 00:43:38,143
Il ne m'�coute pas.
566
00:43:39,790 --> 00:43:42,179
Il est comme aveugle,
et sourd.
567
00:43:43,710 --> 00:43:45,268
Il ne m'entend m�me pas.
568
00:43:45,590 --> 00:43:47,945
Ses recherches,
toujours ses recherches.
569
00:43:52,030 --> 00:43:53,588
J'ai confiance en lui
570
00:43:54,270 --> 00:43:56,625
et dans la cause il d�fend,
mais...
571
00:43:58,030 --> 00:43:59,304
Je ne sais pas.
572
00:44:00,870 --> 00:44:02,747
Il est obs�d�.
573
00:44:03,830 --> 00:44:06,867
Serait-il devenu fou?
Il me rendra folle.
574
00:44:10,950 --> 00:44:12,827
Et cette personne qui t'a parl�...
575
00:44:15,990 --> 00:44:17,582
est bien inform�e?
576
00:44:18,590 --> 00:44:21,150
Je le crois.
C'est Paul Andr� Lepprince.
577
00:44:22,550 --> 00:44:25,542
- Tu es s�r de cet homme l�?
- Oui.
578
00:44:26,710 --> 00:44:29,907
Il veut lui parler quand
il rentrera de Valence.
579
00:44:32,270 --> 00:44:33,544
Il a peur pour lui.
580
00:44:36,030 --> 00:44:37,588
Laissons cela.
581
00:44:38,310 --> 00:44:40,870
Je voudrais �tre comme avant,
582
00:44:42,150 --> 00:44:43,549
et oublier que je suis...
583
00:44:44,910 --> 00:44:46,025
morte de peur.
584
00:44:50,630 --> 00:44:53,463
Regarde ce couple.
Les pauvres!
585
00:44:58,870 --> 00:45:01,225
Pour un peu
586
00:45:01,430 --> 00:45:02,943
je leur laisserai mon lit.
587
00:45:06,230 --> 00:45:07,788
Joli?
588
00:45:19,910 --> 00:45:23,425
Il y a longtemps
que tu as embrass� une femme?
589
00:45:27,710 --> 00:45:30,429
- Alors?
- Un voyage inutile.
590
00:45:30,630 --> 00:45:33,303
Disparu avec les preuves.
591
00:45:33,510 --> 00:45:34,625
Le salaud!
592
00:45:34,830 --> 00:45:38,027
Quoi faire?Madrid, Barcelone?
593
00:45:38,230 --> 00:45:40,300
O� �clatera le scandale?
594
00:45:40,510 --> 00:45:43,343
Reviens.
Tout se complique.
595
00:45:43,550 --> 00:45:44,949
La gr�ve!
596
00:45:45,150 --> 00:45:46,947
Le temps...
597
00:45:47,190 --> 00:45:49,101
C'est tout. Tout y est.
598
00:45:49,310 --> 00:45:51,904
J'y suis arriv�.
Une bombe!
599
00:45:52,110 --> 00:45:53,668
Je n'ai pas le temps.
600
00:45:53,870 --> 00:45:56,589
Je vais � une r�union
avec les ouvriers.
601
00:45:59,390 --> 00:46:02,029
Je pr�f�re que tu les gardes.
602
00:46:02,470 --> 00:46:04,461
Je ne veux pas risquer
603
00:46:04,670 --> 00:46:06,467
de les laisser chez moi.
604
00:46:06,670 --> 00:46:10,299
Ce sont des documents
605
00:46:10,670 --> 00:46:13,264
et preuves de haute importance.
606
00:46:15,630 --> 00:46:17,666
Tu ne veux pas m'aider?
607
00:46:17,870 --> 00:46:19,462
Oui, confie-les moi.
608
00:46:23,590 --> 00:46:24,864
J'ai vu Lepprince.
609
00:46:26,590 --> 00:46:28,182
Teresa me l'a dit.
610
00:46:30,110 --> 00:46:31,668
Tu le crois sinc�re?
611
00:46:32,350 --> 00:46:33,942
C'est clair.
612
00:46:34,590 --> 00:46:38,902
Claudedeu ou Savolta
veulent te faire dispara�tre.
613
00:46:39,910 --> 00:46:43,061
Tu t'es trop vant�
pour ces documents.
614
00:46:43,430 --> 00:46:45,944
Avec eux ils sont � ma merci.
615
00:46:46,710 --> 00:46:49,065
Avant de les publier,
parle � Lepprince.
616
00:46:57,270 --> 00:47:00,421
Tu n'y perds rien.
Au contraire.
617
00:47:04,870 --> 00:47:07,065
Oui, pour Teresa.
618
00:47:09,070 --> 00:47:10,185
Et pour toi.
619
00:47:11,430 --> 00:47:13,625
Je t'arrange une entrevue?
620
00:47:13,950 --> 00:47:16,020
Ce sera par Rovira.
621
00:47:16,230 --> 00:47:17,663
Tu le connais?
622
00:47:18,350 --> 00:47:20,989
Nous avons un camarade
dans l'entreprise.
623
00:47:21,950 --> 00:47:23,702
C'est Rovira...
624
00:47:23,910 --> 00:47:26,265
C'est la coupure.
Tais-toi.
625
00:47:27,310 --> 00:47:28,709
Je ne veux pas savoir.
626
00:47:30,870 --> 00:47:31,825
Pourquoi?
627
00:47:33,110 --> 00:47:35,021
Toi aussi, tu es un camarade.
628
00:47:43,670 --> 00:47:46,184
- Donnez-moi un vote de confiance.
- Le quel?
629
00:47:46,750 --> 00:47:50,299
Remettez la gr�ve,
j'irai voir Savolta
630
00:47:50,510 --> 00:47:52,023
avec vos revendications.
631
00:47:52,230 --> 00:47:55,142
il ne c�de pas,
mais il c�dera...
632
00:47:56,030 --> 00:47:57,019
d�clenchez la gr�ve.
633
00:47:57,750 --> 00:48:00,787
Nous te croyons,
mais impossible d'attendre.
634
00:48:01,350 --> 00:48:03,659
Le gr�ve g�n�rale
635
00:48:03,870 --> 00:48:07,306
- est pr�par�e.
- Un autre Ao�t!
636
00:48:07,630 --> 00:48:09,939
Le sang coulera, et non celui
637
00:48:10,150 --> 00:48:11,060
des patrons.
638
00:48:11,270 --> 00:48:13,784
La lutte c'est pas
639
00:48:13,990 --> 00:48:15,059
de l'encre.
640
00:48:15,870 --> 00:48:18,862
La gr�ve maintenant, c'est possible.
La remettre, difficile.
641
00:48:19,750 --> 00:48:21,627
Nous te ferons confiance.
642
00:48:21,830 --> 00:48:24,060
Quelques heures.
Mais il nous faut
643
00:48:24,270 --> 00:48:26,147
la r�ponse cet apr�s-midi.
644
00:48:27,910 --> 00:48:28,865
Accept�.
645
00:48:29,590 --> 00:48:31,148
Nous nous r�unirons chez moi.
646
00:48:31,590 --> 00:48:33,660
Ce n'est pas surveill�.
647
00:48:35,670 --> 00:48:37,706
Je peux pas revenir ici.
648
00:48:37,910 --> 00:48:40,424
Je dois parler avec Lepprince.
649
00:48:40,630 --> 00:48:41,699
Il n'est pas l�.
650
00:48:44,030 --> 00:48:46,180
Alors avec Savolta.
651
00:48:46,510 --> 00:48:50,298
M. Savolta,
Domingo Pajarito de Soto
652
00:48:50,510 --> 00:48:51,386
veut vous voir.
653
00:48:51,590 --> 00:48:53,103
Domingo Pajarito de Soto?
654
00:48:53,310 --> 00:48:55,904
Dites que je ne re�ois pas.
655
00:48:59,670 --> 00:49:00,785
M. Savolta...
656
00:49:06,150 --> 00:49:07,219
Quoi, Rovira?
657
00:49:09,230 --> 00:49:10,140
Rien.
658
00:49:16,670 --> 00:49:19,867
Tu as bien fait.
659
00:49:20,070 --> 00:49:22,265
C'est une canaille, un fou.
660
00:49:23,030 --> 00:49:23,780
Tu veux?
661
00:49:25,030 --> 00:49:26,145
Non, merci.
662
00:49:27,550 --> 00:49:30,383
Il est tard.
Le gouverneur vous attend.
663
00:49:39,910 --> 00:49:40,979
Tu ne viens pas?
664
00:49:42,750 --> 00:49:46,948
Non. Toi et Parells
vous suffisez.
665
00:49:47,710 --> 00:49:50,429
Je veux voir �a,
666
00:49:51,670 --> 00:49:54,548
et je veux �tre en forme
667
00:49:54,990 --> 00:49:56,582
pour le bal ce soir.
668
00:49:58,190 --> 00:50:00,579
Ta femme a gagn�.
669
00:50:01,630 --> 00:50:05,145
Tais-toi, tu vas perdre
la main qui te reste.
670
00:50:08,950 --> 00:50:12,909
S'amuser avec la gr�ve qui menace!
671
00:50:15,830 --> 00:50:19,027
Que fera le gouverneur?
672
00:50:19,270 --> 00:50:21,306
Si avec la pr�sence de toute
l'industrie catalane
673
00:50:21,510 --> 00:50:23,102
un 31 D�cembre
les autorit�s ne voient pas
674
00:50:23,310 --> 00:50:25,983
que la situation est grave...
675
00:50:29,590 --> 00:50:32,150
Tu comprends pas?
La gr�ve g�n�rale!
676
00:50:32,550 --> 00:50:33,949
Tu attends quoi?
677
00:50:35,670 --> 00:50:38,707
Je ferais mieux de rester.
678
00:50:38,910 --> 00:50:40,502
Pourquoi? Je suis l�.
679
00:50:40,710 --> 00:50:42,587
Vas-t-en.
Tu vas �tre en retard.
680
00:50:45,590 --> 00:50:46,705
Au revoir.
681
00:50:57,110 --> 00:50:58,509
Que voulait cet oiseau?
682
00:50:58,990 --> 00:51:00,867
Il n'ouvrira plus le bec.
683
00:51:01,190 --> 00:51:03,260
Ne le d�rangez plus.
684
00:51:03,470 --> 00:51:05,028
M. Savolta n'est pas bien.
685
00:51:05,230 --> 00:51:08,108
il vient, fichez-le dehors.
686
00:51:08,430 --> 00:51:09,340
Oui, Monsieur.
687
00:51:41,750 --> 00:51:44,947
M. Savolta, M. De Soto insiste.
688
00:51:45,150 --> 00:51:47,027
- J'ai dit...
- Voici son message.
689
00:51:48,110 --> 00:51:50,305
"Pour �viter la gr�ve,
690
00:51:50,510 --> 00:51:53,547
il faut parler avec moi.
C'est la seule mani�re.
691
00:51:53,910 --> 00:51:55,468
Domingo Pajarito de..."
692
00:51:57,790 --> 00:51:59,382
Appelez Claudedeu.
693
00:51:59,750 --> 00:52:00,705
Il est parti.
694
00:52:04,630 --> 00:52:07,269
M. De Soto attend.
695
00:52:09,470 --> 00:52:12,667
D'accord, faites-le passer.
696
00:52:22,390 --> 00:52:25,302
"Pour �viter la gr�ve..."
697
00:52:27,030 --> 00:52:28,782
O� est donc Lepprince?
698
00:53:12,550 --> 00:53:13,460
Qui est-ce?
699
00:53:22,150 --> 00:53:23,549
Pajarito est sorti.
700
00:53:24,630 --> 00:53:25,540
Je sais.
701
00:53:43,950 --> 00:53:44,860
Pardon.
702
00:53:47,430 --> 00:53:48,340
Reste.
703
00:57:12,150 --> 00:57:13,708
Bonjour, M. Lepprince.
704
00:57:14,110 --> 00:57:15,179
D�j� de retour?
705
00:57:17,030 --> 00:57:18,588
Qui est � la direction?
706
00:57:18,950 --> 00:57:20,827
M. Savolta avec quelqu'un.
707
00:57:22,430 --> 00:57:23,988
Domingo Pajarito de Soto.
708
00:57:29,270 --> 00:57:31,465
Rovira, restez � votre poste.
709
00:57:35,430 --> 00:57:36,988
Que personne ne passe.
710
00:57:39,990 --> 00:57:42,220
Personne, compris?
711
00:57:52,310 --> 00:57:53,265
Enfin!
712
00:57:54,030 --> 00:57:54,940
Bonjour.
713
00:57:57,390 --> 00:57:59,779
Ce monsieur...
714
00:58:00,790 --> 00:58:02,382
a insist� pour que je le re�oive.
715
00:58:06,070 --> 00:58:07,139
Bonjour.
716
00:58:09,350 --> 00:58:12,069
Je m'occupe de lui.
Venez, M. De Soto.
717
00:58:12,270 --> 00:58:15,740
Non. Je veux l'�couter.
718
00:58:15,950 --> 00:58:18,623
Il dit pouvoir �viter la gr�ve.
719
00:58:19,070 --> 00:58:20,185
Asseyez-vous.
720
00:58:29,150 --> 00:58:30,105
Nous vous �coutons.
721
00:58:31,750 --> 00:58:33,900
C'est un rapport
sur cette entreprise
722
00:58:34,110 --> 00:58:36,305
fait pour mon compte.
723
00:58:37,070 --> 00:58:40,426
Mes conclusions
sont extraordinaires.
724
00:58:41,510 --> 00:58:44,343
L'avez vous? Discutons-en.
725
00:58:46,190 --> 00:58:49,262
Rien � discuter.
Je ne l'ai pas sur moi.
726
00:58:49,950 --> 00:58:51,542
Il est bien gard�.
727
00:58:53,030 --> 00:58:55,385
il m'arrive quelque chose,
728
00:58:55,590 --> 00:58:59,583
dites � vos associ�s
il sera publi�.
729
00:58:59,950 --> 00:59:03,420
Bien, si vous deviez le publier,
730
00:59:03,630 --> 00:59:04,460
pourquoi
731
00:59:04,670 --> 00:59:05,739
cet entretien?
732
00:59:06,870 --> 00:59:07,985
Le rapport
733
00:59:09,430 --> 00:59:13,389
ne se r�f�re pas aux ouvriers,
aux salaires,
734
00:59:13,750 --> 00:59:15,820
ni aux conditions...
735
00:59:16,030 --> 00:59:18,419
Au fait, vite.
736
00:59:20,150 --> 00:59:24,621
Quelles sont ces
extraordinaires conclusions?
737
00:59:29,430 --> 00:59:31,864
Elles vous retireront
l'envie de rire,
738
00:59:32,070 --> 00:59:33,423
M. Savolta.
739
00:59:37,830 --> 00:59:39,388
Ces preuves signifient
740
00:59:40,070 --> 00:59:44,063
un �norme scandale
et la fermeture de l'usine.
741
00:59:47,870 --> 00:59:48,825
Comment?
742
00:59:49,190 --> 00:59:52,580
Fabrication clandestine,
contrebande, fraude fiscale,
743
00:59:52,790 --> 00:59:55,748
inobservation du contrat
avec la France...
744
00:59:56,430 --> 00:59:57,385
Comment?
745
00:59:58,510 --> 01:00:01,707
Depuis 18 mois on fabrique ici
du mat�riel de guerre
746
01:00:01,910 --> 01:00:03,582
pour les Allemands
747
01:00:03,790 --> 01:00:06,384
et les Austro-Hongrois
qui sort du pays
748
01:00:06,590 --> 01:00:08,467
par le port de Grao
749
01:00:08,670 --> 01:00:11,423
comme produit alimentaire!
750
01:00:11,630 --> 01:00:14,144
- Je suis fran�ais, comment?
- Lepprince.
751
01:00:14,350 --> 01:00:15,749
Il est fou.
752
01:00:16,390 --> 01:00:20,178
Com�die!
J'ai les preuves de ma folie.
753
01:00:20,390 --> 01:00:23,109
Et elles sont certaines,
754
01:00:23,510 --> 01:00:25,421
avec faits et dates
755
01:00:25,630 --> 01:00:27,507
pour vous envoyer en prison.
756
01:00:27,710 --> 01:00:28,779
Insolant!
757
01:00:32,870 --> 01:00:35,703
Ne criez pas.
758
01:00:38,070 --> 01:00:39,628
Je viens pour n�gocier.
759
01:00:40,310 --> 01:00:41,425
N�gocier?
760
01:00:41,910 --> 01:00:43,059
Avec quoi?
761
01:00:43,270 --> 01:00:44,828
Des inventions, des calomnies!
762
01:00:45,990 --> 01:00:47,423
- �a suffit!
- il vous pla�t.
763
01:00:47,630 --> 01:00:49,188
Vous savez tr�s bien
764
01:00:49,390 --> 01:00:50,948
que je dis la v�rit�.
765
01:00:51,150 --> 01:00:54,620
Si mon rapport va � la justice,
� la presse
766
01:00:54,830 --> 01:00:58,140
ou � l'ambassade de France,
je vous ruine
767
01:00:58,350 --> 01:00:59,465
en 24 heures.
768
01:01:01,190 --> 01:01:02,145
Lepprince,
769
01:01:02,750 --> 01:01:05,105
Faites-le sortir.
770
01:01:05,990 --> 01:01:06,900
Tr�s bien.
771
01:01:07,390 --> 01:01:09,779
Vous verrez.
772
01:01:10,670 --> 01:01:13,867
J'ai fait tout mon possible,
773
01:01:14,470 --> 01:01:15,698
M. Lepprince.
774
01:01:19,750 --> 01:01:22,264
Permettez.
M. De Soto.
775
01:01:24,750 --> 01:01:29,540
Si ce rapport doit nous cr�er
des difficult�s,
776
01:01:30,030 --> 01:01:32,419
que pr�tendez-vous en �change?
777
01:01:33,470 --> 01:01:35,825
Je le d�truirai
778
01:01:36,030 --> 01:01:38,703
si les revendications des ouvriers
sont satisfaites.
779
01:01:38,910 --> 01:01:42,380
Augmentation, assurance,
horaire r�duit,
780
01:01:42,590 --> 01:01:45,741
r�admission,
annulation des sanctions...
781
01:01:45,950 --> 01:01:49,420
Enfin, ce qui peut arr�ter
la gr�ve imminente.
782
01:01:50,830 --> 01:01:54,186
C'est nous mettre
entre les mains des ouvriers.
783
01:01:54,670 --> 01:01:55,898
Pour une fois!
784
01:01:58,430 --> 01:02:00,022
Quoi d'autre?
785
01:02:00,990 --> 01:02:02,218
Rien pour vous?
786
01:02:02,790 --> 01:02:06,260
Ce sont des semaines de travail,
787
01:02:06,470 --> 01:02:08,028
un collaborateur
et beaucoup de frais.
788
01:02:08,230 --> 01:02:09,185
Combien?
789
01:02:09,830 --> 01:02:12,344
Le salaire d'un travailleur.
790
01:02:14,070 --> 01:02:17,380
Donnez-nous 48 heures.
791
01:02:17,790 --> 01:02:20,350
Apr�s le Nouvel An.
792
01:02:20,590 --> 01:02:23,263
Nous annulons la r�pression
793
01:02:23,470 --> 01:02:26,826
si la gr�ve est repouss�e.
794
01:02:27,910 --> 01:02:28,979
D'accord.
795
01:02:29,910 --> 01:02:32,947
Mais rien contre moi.
796
01:02:33,710 --> 01:02:34,665
Je vous avertis,
797
01:02:34,990 --> 01:02:36,139
sinon le scandale �clate.
798
01:02:41,550 --> 01:02:43,142
48 heures.
799
01:03:18,190 --> 01:03:20,420
Un tra�tre ici?
800
01:03:22,990 --> 01:03:24,059
Mais qui?
801
01:03:26,190 --> 01:03:27,305
Claudedeu?
802
01:03:28,310 --> 01:03:29,425
Parells?
803
01:03:29,710 --> 01:03:33,703
Pourquoi te fier plus � ce fou
qu'� tes associ�s de toujours?
804
01:03:33,910 --> 01:03:36,265
- Tu as trait� avec lui.
- Pour gagner du temps.
805
01:03:36,470 --> 01:03:38,665
La gr�ve est repouss�e.
806
01:03:39,110 --> 01:03:40,987
Le reste est absurde.
807
01:03:41,870 --> 01:03:46,386
Nous analyserons tout �a
apr�s la fin de l'ann�e.
808
01:03:46,990 --> 01:03:49,868
� propos,
j'ai une surprise pour toi.
809
01:03:50,710 --> 01:03:53,907
Sarda Pujol, le banquier,
viendra ce soir.
810
01:03:55,070 --> 01:03:57,140
Pas un mot de cela.
811
01:03:57,350 --> 01:03:58,419
Di Rovira.
812
01:04:04,070 --> 01:04:05,662
De la discr�tion.
813
01:04:13,630 --> 01:04:14,699
Un tra�tre!
814
01:04:16,790 --> 01:04:18,985
20 ans de travail ensemble,
815
01:04:21,350 --> 01:04:22,419
d'amiti�...
816
01:04:25,710 --> 01:04:26,825
Un tra�tre!
817
01:04:46,190 --> 01:04:50,661
Les rois Mages chez un anarchiste!
818
01:04:53,790 --> 01:04:55,348
C'est ma femme.
819
01:04:58,470 --> 01:04:59,539
La tr�ve durera
jusqu'au 2 au soir.
820
01:05:00,830 --> 01:05:02,741
Oui, le succ�s assur�.
821
01:05:03,350 --> 01:05:05,784
Pourquoi a-t-il c�d�?
822
01:05:05,990 --> 01:05:07,389
Qu'as-tu fait?
823
01:05:08,910 --> 01:05:10,468
Gr�ce � Rovira,
824
01:05:11,590 --> 01:05:14,229
je me suis confront� avec lui
825
01:05:15,550 --> 01:05:19,338
et menac� de scandale
contre la gr�ve.
826
01:05:20,270 --> 01:05:22,181
C'est jouer � la politique.
827
01:05:22,510 --> 01:05:24,705
Avec les chances de perdre.
828
01:05:24,910 --> 01:05:28,619
Notre force est dans l'union
et pas dans tes manoeuvres.
829
01:05:28,830 --> 01:05:31,219
J'ai gagn�, on a tous gagn�.
830
01:05:31,670 --> 01:05:33,422
Peu importe le moyen.
831
01:05:33,630 --> 01:05:36,190
Attendez, Pablo a raison.
832
01:05:36,710 --> 01:05:38,268
Tu ne dois pas agir seul.
833
01:05:38,470 --> 01:05:41,030
Il faut nous donner les preuves.
834
01:05:41,470 --> 01:05:44,462
Tu crois que tu peux gagner
contre Savolta?
835
01:05:56,750 --> 01:05:57,705
Qui est-ce?
836
01:05:57,910 --> 01:05:59,502
Du calme, c'est Julia.
837
01:05:59,710 --> 01:06:01,905
- Elle a oubli� la cl�.
- N'ouvre pas!
838
01:06:04,310 --> 01:06:05,425
Haut les mains!
839
01:06:15,070 --> 01:06:15,627
Toi, dehors.
840
01:06:17,950 --> 01:06:18,700
Dehors!
841
01:06:21,670 --> 01:06:24,980
Au diable!
Toi et ta tr�ve, tra�tre!
842
01:06:25,190 --> 01:06:26,259
Silence!
843
01:06:34,190 --> 01:06:35,179
Pas un mot.
844
01:07:40,950 --> 01:07:41,826
Pajarito!
845
01:07:43,750 --> 01:07:44,978
Bonne ann�e.
846
01:07:46,270 --> 01:07:47,498
Qu'est-ce que tu as?
847
01:07:52,190 --> 01:07:53,100
Julia!
848
01:07:53,710 --> 01:07:55,268
Chez toi!
849
01:07:56,710 --> 01:07:57,984
Des coups de feu!
850
01:07:59,550 --> 01:08:00,460
Pedro...
851
01:08:02,190 --> 01:08:03,100
Pedro!
852
01:08:58,430 --> 01:09:00,068
Et moi? Rien?
853
01:09:00,270 --> 01:09:01,544
Si, parrain.
854
01:09:02,950 --> 01:09:05,305
Quel bijou
pour ce voyou de fran�ais.
855
01:09:06,190 --> 01:09:07,589
- Jordi.
- Tu es ravissante.
856
01:09:08,270 --> 01:09:11,785
Comme les ann�es passent.
Il me semble que c'est hier
857
01:09:11,990 --> 01:09:14,550
qu'on m'a annonc� ta naissance.
858
01:09:15,990 --> 01:09:18,220
Mon bon ami, Javier Miranda.
859
01:09:18,470 --> 01:09:19,903
Maria Rosa, ma fianc�e.
860
01:09:20,110 --> 01:09:21,862
- Enchant�e.
- De m�me.
861
01:09:40,190 --> 01:09:41,908
Tu disparais
862
01:09:42,110 --> 01:09:44,670
et tu reviens
pour me faire imprimer
863
01:09:44,870 --> 01:09:46,940
"La Voix de la Justice"
par une nuit comme celle-ci!
864
01:09:47,150 --> 01:09:48,902
Il y a eu une tuerie!
865
01:09:49,110 --> 01:09:51,180
Et comment le sais-tu?
866
01:09:51,390 --> 01:09:54,063
Voyons voir.
Qui est-ce, Rovira?
867
01:09:54,270 --> 01:09:56,625
Pourquoi chez lui?
868
01:09:56,830 --> 01:09:59,708
Imprimer clandestinement!
869
01:09:59,910 --> 01:10:01,662
Aujourd'hui!
870
01:10:01,870 --> 01:10:04,748
Avec le bruit des machines,
la police viendra.
871
01:10:04,950 --> 01:10:05,905
Risquons nous.
872
01:10:06,110 --> 01:10:07,668
Mais si la police vient...
873
01:10:07,870 --> 01:10:08,780
Il le faut!
874
01:10:08,990 --> 01:10:11,868
�a peut me co�ter cher.
875
01:10:12,430 --> 01:10:13,988
Tout ira bien.
876
01:10:14,190 --> 01:10:15,748
D'accord, tiens.
877
01:10:16,110 --> 01:10:17,702
Je veux pas les cl�s.
878
01:10:17,910 --> 01:10:19,468
J'�crirai cette nuit.
879
01:10:19,670 --> 01:10:22,548
�a para�tra demain,
880
01:10:22,750 --> 01:10:24,149
co�te que co�te.
881
01:10:44,630 --> 01:10:46,188
Bonne ann�e!
882
01:11:03,470 --> 01:11:04,539
Papa!
883
01:11:06,390 --> 01:11:08,585
Je suis si heureuse!
884
01:11:10,950 --> 01:11:12,065
Quoi?
885
01:11:13,790 --> 01:11:15,508
Tu me le demandes?
886
01:11:15,750 --> 01:11:17,661
Tu y penseras plus tard.
887
01:12:11,990 --> 01:12:13,105
Un effort!
888
01:12:13,710 --> 01:12:15,587
Oublie les affaires.
889
01:12:16,830 --> 01:12:18,707
Une si belle f�te!
890
01:12:25,710 --> 01:12:27,905
M. Savolta, le t�l�phone.
891
01:12:32,630 --> 01:12:35,144
Enrique, �coutez.
892
01:13:35,590 --> 01:13:37,467
Oui, entendu.
893
01:13:40,310 --> 01:13:41,379
Qu'est-ce?
894
01:13:42,590 --> 01:13:44,182
La police.
895
01:13:45,470 --> 01:13:49,861
Irruption de tueurs dans
une r�union d'anarchistes.
896
01:13:50,550 --> 01:13:52,461
Rovira �tait avec eux.
897
01:13:53,470 --> 01:13:54,425
Ils l'ont tu�.
898
01:14:11,390 --> 01:14:14,666
Les socialistes,
un autre r�glement de comptes.
899
01:14:14,990 --> 01:14:17,106
Pour les journaux.
900
01:14:20,110 --> 01:14:21,862
Mais nous autres,
hommes d'affaires...
901
01:14:22,910 --> 01:14:25,629
Croirons-nous � nos mensonges?
902
01:14:28,430 --> 01:14:32,309
Ces morts font aussi partie
de l'ensemble des affaires.
903
01:14:32,510 --> 01:14:34,387
Ne nous le cachons pas.
904
01:14:34,630 --> 01:14:37,019
Analysons froidement.
905
01:14:39,110 --> 01:14:40,748
O� est l'int�r�t?
906
01:14:49,590 --> 01:14:52,058
Qui veut rompre la tr�ve?
907
01:14:53,750 --> 01:14:56,389
Celui ou ceux qui m'ont trahi.
908
01:14:58,950 --> 01:15:00,349
De Soto n'a rien invent�.
909
01:15:03,150 --> 01:15:04,549
Je comprends pas.
910
01:15:04,750 --> 01:15:07,469
En supposant
que ce tra�tre existe,
911
01:15:07,950 --> 01:15:10,510
pourquoi attaquer aux ouvriers?
912
01:15:11,230 --> 01:15:12,822
Attends. Apparemment oui.
913
01:15:13,030 --> 01:15:14,588
Tu as raison.
914
01:15:15,510 --> 01:15:18,388
Mais laisse-moi suivre ma pens�e.
915
01:15:19,550 --> 01:15:22,428
Les affaires, �a je connais.
916
01:15:24,310 --> 01:15:26,266
Suppose que je sois le tra�tre.
917
01:15:27,110 --> 01:15:28,509
Je suis le tra�tre.
918
01:15:28,830 --> 01:15:31,264
J'ai commis une escroquerie,
je vais �tre d�couvert...
919
01:15:31,670 --> 01:15:34,946
� cause de ce Pajarito de Soto.
920
01:15:35,150 --> 01:15:37,710
Mais on a convenu une tr�ve.
921
01:15:38,070 --> 01:15:39,469
Alors...
922
01:15:41,190 --> 01:15:43,943
si je tue les t�tes
923
01:15:44,150 --> 01:15:45,947
du mouvement ouvrier,
924
01:15:46,910 --> 01:15:49,265
on peut croire
� des repr�sailles...
925
01:15:51,190 --> 01:15:52,418
Un assassinat.
926
01:15:54,590 --> 01:15:55,864
Un autre.
927
01:15:57,430 --> 01:15:58,545
Que veux-tu dire?
928
01:16:13,990 --> 01:16:15,059
Papa, Paul Andr�!
929
01:16:15,270 --> 01:16:16,419
Minuit!
930
01:16:16,630 --> 01:16:18,507
- Assez de myst�res.
- Allons.
931
01:16:19,110 --> 01:16:20,020
Allons.
932
01:16:38,190 --> 01:16:40,101
Joyeux 1918!
933
01:16:41,630 --> 01:16:44,463
il parle!
Dis quelque chose!
934
01:17:08,310 --> 01:17:09,425
La lumi�re!
935
01:17:09,750 --> 01:17:11,308
Allumez! Allumez!
936
01:17:37,990 --> 01:17:39,059
Lepprince...
937
01:18:28,710 --> 01:18:29,779
M. Lepprince?
938
01:18:31,950 --> 01:18:32,700
Oui?
939
01:18:32,910 --> 01:18:34,468
Commissaire Vazquez.
940
01:18:34,710 --> 01:18:37,383
Le Ministre de l'Int�rieur
a t�l�phon� pour que
941
01:18:37,710 --> 01:18:39,109
je me charge de l'enqu�te.
942
01:18:43,710 --> 01:18:45,428
Pouvez-vous me donner une minute?
943
01:18:47,750 --> 01:18:50,389
Pardon.
Il faut que je me change.
944
01:18:51,070 --> 01:18:53,903
Voil� 2 heures
que j'aide vos hommes.
945
01:18:54,470 --> 01:18:56,028
Remettons � plus tard.
946
01:18:58,990 --> 01:18:59,900
Un moment.
947
01:19:01,350 --> 01:19:02,260
Un mot.
948
01:19:03,350 --> 01:19:05,739
� votre avis, des repr�sailles?
949
01:19:06,710 --> 01:19:10,020
Plut�t une d�claration de guerre.
950
01:19:10,990 --> 01:19:14,505
On venait d'assassiner
un groupe d'anarchistes
951
01:19:14,710 --> 01:19:17,270
de l'entreprise.
952
01:19:19,430 --> 01:19:21,341
Je n'approfondirai pas
953
01:19:21,550 --> 01:19:23,905
vos insinuations.
954
01:19:24,750 --> 01:19:26,900
Je ne peux admettre que
955
01:19:27,110 --> 01:19:30,546
mon futur beau-p�re,
sauvagement assassin�,
956
01:19:30,750 --> 01:19:32,900
soit un assassin.
957
01:19:34,070 --> 01:19:35,662
Permettez-moi.
958
01:19:48,710 --> 01:19:51,861
Il a dit que cette nuit
on a assassin�...
959
01:19:53,630 --> 01:19:56,622
Je te le jure, ce n'est pas moi.
960
01:19:59,310 --> 01:20:00,538
Qui alors?
961
01:20:45,110 --> 01:20:47,021
Sarda Pujol, le banquier.
962
01:20:58,110 --> 01:21:00,021
Il agit d�j� en ma�tre.
963
01:21:01,790 --> 01:21:05,305
Si le gouvernement
se montrait ferme,
964
01:21:05,510 --> 01:21:07,182
il ne serait pas mort pour rien.
965
01:21:07,710 --> 01:21:11,703
Cet assassinat n'est pas la fin,
M. Le Gouverneur,
966
01:21:11,910 --> 01:21:13,628
mais le commencement
d'une chose qui,
967
01:21:13,830 --> 01:21:16,902
non ma�tris�e � temps,
968
01:21:17,110 --> 01:21:19,021
en ce moment m�me,
969
01:21:19,230 --> 01:21:22,028
m�nera Catalunya
970
01:21:22,230 --> 01:21:23,629
et l'Espagne au pire.
971
01:21:23,830 --> 01:21:26,583
Elle tombera,
comme la pauvre Russie,
972
01:21:26,790 --> 01:21:29,020
dans l'anarchie.
973
01:21:30,190 --> 01:21:32,385
Hier c'�taient des promesses...
974
01:21:32,630 --> 01:21:35,827
Aujourd'hui nous voulons
une action efficace et imm�diate.
975
01:21:37,190 --> 01:21:39,226
Communiquez-le au gouvernement.
976
01:21:39,750 --> 01:21:42,139
Nous exigeons l'arrestation
977
01:21:42,350 --> 01:21:44,420
de tout individu suspect
de subversion.
978
01:21:44,630 --> 01:21:46,985
La d�capitation du mouvement.
979
01:21:47,190 --> 01:21:49,420
Un ch�timent exemplaire.
980
01:21:50,550 --> 01:21:52,745
Si la gr�ve �clate,
981
01:21:53,150 --> 01:21:54,822
le Roi en sera responsable.
982
01:22:07,470 --> 01:22:08,425
Le voil�.
983
01:22:09,430 --> 01:22:11,341
Nous br�lerons Barcelone.
984
01:22:11,550 --> 01:22:14,860
Confirmons la nouvelle.
Les gens horrifi�s...
985
01:22:15,070 --> 01:22:18,107
Ce ne sera pas la gr�ve,
986
01:22:18,310 --> 01:22:20,028
mais la r�volution!
987
01:22:21,910 --> 01:22:24,629
Comment l'as-tu su?
988
01:22:24,830 --> 01:22:27,390
Tu voyais des gens de Savolta?
989
01:22:27,590 --> 01:22:28,705
Attention, le tra�tre!
990
01:22:29,390 --> 01:22:32,223
Il �tait l�
et on ne l'as pas touch�.
991
01:22:37,910 --> 01:22:40,549
- Comment peux-tu dire �a?
- Mouchard!
992
01:22:41,550 --> 01:22:42,460
Quoi?
993
01:22:43,550 --> 01:22:45,108
Laisse �a!
994
01:22:45,310 --> 01:22:46,425
Je peux expliquer!
995
01:22:46,630 --> 01:22:48,666
Je ne suis ni tra�tre
ni mouchard.
996
01:22:48,870 --> 01:22:51,748
Police! Haut les mains!
997
01:22:52,390 --> 01:22:53,300
Allons!
998
01:23:03,270 --> 01:23:04,988
�a aussi tu l'expliqueras,
tra�tre!
999
01:23:05,190 --> 01:23:06,100
Tais-toi!
1000
01:23:06,990 --> 01:23:07,945
En route.
1001
01:24:27,332 --> 01:24:28,765
Organis� par toi.
1002
01:24:46,132 --> 01:24:47,247
N'est-ce pas?
1003
01:24:49,292 --> 01:24:51,647
Oui. C'est moi.
1004
01:24:53,412 --> 01:24:54,686
C'�tait le seul moyen
d'en sortir.
1005
01:24:56,012 --> 01:24:57,923
De Soto lui avait parl�.
1006
01:24:59,252 --> 01:25:02,927
Je ne pouvais pas attendre
il d�couvre la v�rit�.
1007
01:25:03,652 --> 01:25:04,767
Il fallait agir.
1008
01:25:06,332 --> 01:25:07,606
J'ai pas eu le temps
1009
01:25:07,812 --> 01:25:09,370
de te consulter.
1010
01:25:14,412 --> 01:25:15,640
C'est horrible.
1011
01:25:19,252 --> 01:25:20,810
Mais n�cessaire.
1012
01:25:21,172 --> 01:25:23,367
Que faire d'autre?
1013
01:25:26,812 --> 01:25:28,211
Ne me m�le pas � �a.
1014
01:25:29,612 --> 01:25:31,170
C'�tait mon ami.
1015
01:25:35,892 --> 01:25:37,769
J'ai perdu la main pour lui.
1016
01:25:38,972 --> 01:25:40,724
Je n'aurais pas pu.
1017
01:25:43,612 --> 01:25:47,241
Tu l'escroquais
et il n'aurait pas h�sit�
1018
01:25:47,452 --> 01:25:48,680
� t'envoyer en prison.
1019
01:25:50,252 --> 01:25:53,881
Je continuerai � parler
au pluriel.
1020
01:25:54,292 --> 01:25:55,407
On est attel�
1021
01:25:55,612 --> 01:25:57,364
� la m�me charrette.
1022
01:26:00,012 --> 01:26:03,527
Par chance, nos int�r�ts
sont ceux de la banque.
1023
01:26:05,092 --> 01:26:07,162
J'ai parl� avec Sarda Pujol.
1024
01:26:07,612 --> 01:26:09,762
La gr�ve a avort�
1025
01:26:09,972 --> 01:26:11,883
par la d�tention des suspects.
1026
01:26:12,492 --> 01:26:14,050
Le gouverneur collabore.
1027
01:26:15,052 --> 01:26:16,963
Tous ont int�r�t � ce que Savolta
1028
01:26:17,172 --> 01:26:20,323
ait �t� assassin�
par les anarchistes.
1029
01:26:20,532 --> 01:26:21,965
Par l�, rien � craindre.
1030
01:26:23,332 --> 01:26:24,685
Pourquoi me suis-je alli�
avec toi?
1031
01:26:24,892 --> 01:26:28,805
Laissons l� les reproches.
Nous devons continuer.
1032
01:26:31,932 --> 01:26:33,809
Tout n'est pas r�gl�.
1033
01:26:34,092 --> 01:26:36,447
Pajarito m'a �chapp�.
1034
01:26:37,252 --> 01:26:40,562
Lui et ses preuves
sont nos seuls p�rils.
1035
01:26:41,212 --> 01:26:43,885
Il faut couper imm�diatement
les envois d'armes aux Allemands.
1036
01:26:44,092 --> 01:26:45,525
C'est trop risqu�.
1037
01:26:46,772 --> 01:26:49,923
D'ailleurs �a ne t'int�resse plus.
1038
01:26:50,132 --> 01:26:52,327
Tu te maries
avec l'h�ritage de p�re!
1039
01:26:52,532 --> 01:26:54,409
Ne parle pas si fort.
1040
01:26:56,572 --> 01:26:58,483
Va-t-en et laisse-moi
me reposer un moment.
1041
01:26:59,452 --> 01:27:00,680
il te pla�t.
1042
01:27:14,932 --> 01:27:18,845
Oui, M. Le Ministre,
avec la plus grande diligence.
1043
01:27:19,812 --> 01:27:23,487
Non, on a pas de suspect,
pas encore.
1044
01:27:25,012 --> 01:27:27,048
Des repr�sailles.
1045
01:27:28,852 --> 01:27:29,728
Je comprends.
1046
01:27:30,652 --> 01:27:31,482
Je comprends.
1047
01:27:32,932 --> 01:27:36,242
Oui, bien entendu,
nous savons o� frapper.
1048
01:27:37,532 --> 01:27:38,647
Soyez tranquille.
1049
01:27:39,892 --> 01:27:41,007
� vos ordres.
1050
01:27:47,092 --> 01:27:48,002
il entre.
1051
01:27:58,612 --> 01:27:59,567
Passe.
1052
01:28:04,052 --> 01:28:05,007
Assieds-toi.
1053
01:28:13,092 --> 01:28:15,970
Tu as �crit ce pamphlet?
1054
01:28:17,772 --> 01:28:19,046
Je n'�cris pas de pamphlet.
1055
01:28:20,332 --> 01:28:23,369
Je d�nonce les injustices,
les scandales...
1056
01:28:24,492 --> 01:28:26,642
les assassinats.
Est-ce un d�lit?
1057
01:28:27,212 --> 01:28:28,770
Oui, je sais.
1058
01:28:29,732 --> 01:28:32,451
Les affaires et les crimes
de Savolta.
1059
01:28:34,332 --> 01:28:37,768
Mais qu'�criras-tu
sur l'autre assassinat
1060
01:28:37,972 --> 01:28:40,122
que fut perp�tu� � minuit?
1061
01:28:40,452 --> 01:28:41,407
Qui �tait la victime?
1062
01:28:42,612 --> 01:28:43,442
Savolta.
1063
01:28:46,412 --> 01:28:47,288
Tu ne le savais pas?
1064
01:28:50,052 --> 01:28:50,882
Non.
1065
01:28:51,372 --> 01:28:55,650
Quand tes pourritures d'anarchistes
ont-elles d�cid� de l'assassinat?
1066
01:28:57,612 --> 01:28:59,364
C'est vous qui m'apprenez
la mort de...
1067
01:28:59,572 --> 01:29:00,163
L'assassinat!
1068
01:29:04,052 --> 01:29:06,247
Je crois que ce sera
un coup terrible
1069
01:29:07,652 --> 01:29:09,529
pour mes pourritures d'anarchistes.
1070
01:29:25,332 --> 01:29:26,401
Viens ici.
1071
01:29:29,092 --> 01:29:31,003
Retire tes lunettes
et ta cravate.
1072
01:29:33,612 --> 01:29:34,567
Nom?
1073
01:29:37,092 --> 01:29:38,650
Domingo Pajarito de Soto.
1074
01:29:38,852 --> 01:29:40,444
- Tra�tre!
- Silence!
1075
01:29:59,652 --> 01:30:01,085
Je ne suis pas un tra�tre.
1076
01:30:01,572 --> 01:30:03,164
Je ne suis pas un tra�tre!
1077
01:30:03,572 --> 01:30:05,483
- Ecoutez-moi!
- Tais-toi!
1078
01:30:06,132 --> 01:30:08,692
- Laisse-moi te dire...
- Tu mens.
1079
01:30:08,892 --> 01:30:11,406
Je lutte aussi pour la cause.
1080
01:30:11,612 --> 01:30:14,763
J'�tais l� pour... Camarades,
je ne suis pas un tra�tre.
1081
01:30:17,372 --> 01:30:18,407
- Je ne suis pas...
- Tra�tre!
1082
01:30:18,732 --> 01:30:21,246
Du calme!
Du calme, j'ai dit!
1083
01:30:23,812 --> 01:30:26,007
Je veux changer de cellule.
1084
01:30:32,532 --> 01:30:33,442
Tra�tre!
1085
01:30:34,172 --> 01:30:34,922
Mouchard!
1086
01:30:35,452 --> 01:30:36,362
Silence.
1087
01:30:37,892 --> 01:30:38,642
Tra�tre!
1088
01:30:38,852 --> 01:30:39,648
Silence!
1089
01:30:40,692 --> 01:30:42,125
- Tra�tre!
- Silence!
1090
01:31:55,812 --> 01:31:56,767
Au suivant.
1091
01:32:00,412 --> 01:32:03,290
- Nom?
- Domingo Pajarito de Soto.
1092
01:32:03,812 --> 01:32:06,326
- Pajarito?
- Domingo de Soto.
1093
01:32:10,932 --> 01:32:11,842
Carlos.
1094
01:32:19,932 --> 01:32:22,969
De Soto? Ils ont du
le changer de cellule.
1095
01:32:23,172 --> 01:32:25,561
Les anarchistes voulaient le tuer.
1096
01:32:28,412 --> 01:32:30,767
Avancez.
Des gens attendent.
1097
01:32:32,332 --> 01:32:33,242
Au suivant!
1098
01:32:44,172 --> 01:32:47,482
Au revoir, Madame.
Recevez mes condol�ances.
1099
01:32:48,052 --> 01:32:49,644
Merci pour votre aide.
1100
01:33:03,212 --> 01:33:04,167
Julia.
1101
01:33:10,452 --> 01:33:11,407
Julia.
1102
01:33:11,652 --> 01:33:13,210
Dis-lui de s'en aller.
1103
01:33:15,092 --> 01:33:17,481
- Je suis la femme de Pajarito.
- Laissez-la.
1104
01:33:17,692 --> 01:33:19,922
Votre mari a endoctrin� Pedro
1105
01:33:20,132 --> 01:33:21,360
et apr�s il l'a trahi.
On y va.
1106
01:33:26,732 --> 01:33:27,960
Teresa!
1107
01:33:28,932 --> 01:33:31,446
�a te va d'�tre
la femme d'un Judas?
1108
01:33:52,092 --> 01:33:55,323
4 suspects emprisonn�s,
anarchistes.
1109
01:33:56,092 --> 01:34:00,005
L'un d'eux fut renvoy�
de cette usine. Mario Estruch.
1110
01:34:00,292 --> 01:34:02,647
Une forte t�te.
Il fut mis � pied.
1111
01:34:02,932 --> 01:34:05,162
- Si vous voulez...
- Nous avons les ant�c�dents.
1112
01:34:05,492 --> 01:34:07,528
Et des autres.
Mais il ne sera pas facile
1113
01:34:08,052 --> 01:34:10,282
de prouver sa culpabilit�.
1114
01:34:10,932 --> 01:34:14,402
Il y aura bien un moyen
de les faire avouer.
1115
01:34:17,132 --> 01:34:19,771
J'ai d�j� entendu cette phrase
cet apr�s-midi.
1116
01:34:20,772 --> 01:34:23,161
Vous parlez comme
le Ministre de l'Int�rieur.
1117
01:34:23,372 --> 01:34:27,331
L'int�r�t public le conduit,
comme vous.
1118
01:34:27,572 --> 01:34:28,971
Et moi,
1119
01:34:29,212 --> 01:34:32,045
c'est la rage devant
la mort d'un grand homme.
1120
01:34:32,372 --> 01:34:33,487
D'un ami.
1121
01:34:34,412 --> 01:34:35,322
D'un p�re.
1122
01:34:35,812 --> 01:34:39,282
J'ai des informations pr�cises
sur le cas Savolta.
1123
01:34:39,572 --> 01:34:42,689
Les 4 hommes jug�s
sont innocents.
1124
01:34:43,772 --> 01:34:44,966
Qui accusent tes informations?
1125
01:34:46,372 --> 01:34:48,090
Les associ�s de Savolta.
1126
01:34:48,892 --> 01:34:50,325
�a ne te para�t pas
trop fantastique?
1127
01:34:51,372 --> 01:34:52,771
J'ai des preuves.
1128
01:34:53,132 --> 01:34:55,805
- Je sais des choses.
- Ne te vante pas.
1129
01:34:56,092 --> 01:34:57,650
C'est pas si facile.
1130
01:34:58,772 --> 01:35:00,330
Voil� un mois que je ne dors pas.
1131
01:35:01,092 --> 01:35:05,608
J'ai les nerfs bris�s car il faut
envoyer 4 hommes au poteau.
1132
01:35:05,812 --> 01:35:07,040
Surtout des innocents.
1133
01:35:07,772 --> 01:35:09,649
Trop tard.
1134
01:35:10,412 --> 01:35:12,289
Le cas n'est plus
de ma juridiction.
1135
01:35:13,532 --> 01:35:14,647
Va le dire au juge.
1136
01:35:14,852 --> 01:35:16,080
Un militaire!
1137
01:35:16,572 --> 01:35:18,767
- Quelle confiance puis-je avoir?
- Au diable!
1138
01:35:18,972 --> 01:35:20,849
Cherche quelqu'un.
1139
01:35:23,892 --> 01:35:25,803
L'avocat de la d�fense.
1140
01:35:26,932 --> 01:35:29,287
Il ne m'�coutera pas.
1141
01:35:29,612 --> 01:35:30,727
Les anarchistes,
1142
01:35:32,052 --> 01:35:33,280
mes camarades,
1143
01:35:35,052 --> 01:35:37,122
pensent que je suis un tra�tre.
1144
01:35:38,052 --> 01:35:39,326
Ils croiront que c'est une ruse.
1145
01:35:40,572 --> 01:35:43,564
Je ne te comprends pas.
Que veux-tu alors?
1146
01:35:44,372 --> 01:35:47,682
Un jour de libert�.
Le temps de donner le rapport
1147
01:35:47,892 --> 01:35:50,884
� qui le publiera.
1148
01:35:51,092 --> 01:35:54,243
Quelqu'un qui a le cr�dit
que je n'ai plus.
1149
01:36:25,652 --> 01:36:26,607
Au secours!
1150
01:36:26,812 --> 01:36:29,042
A l'aide!
1151
01:36:58,492 --> 01:36:59,288
L�chez cet homme.
1152
01:37:00,652 --> 01:37:01,926
Pajarito, prend son arme.
1153
01:37:07,212 --> 01:37:08,008
Monte.
1154
01:37:08,212 --> 01:37:08,962
Max.
1155
01:37:11,012 --> 01:37:12,604
J'�tais s�r ils le feraient.
1156
01:37:14,212 --> 01:37:15,327
Faire quoi?
1157
01:37:16,092 --> 01:37:18,322
Te prendre... te tuer.
1158
01:37:18,612 --> 01:37:21,604
- Je connaissais le danger.
- Moi aussi.
1159
01:37:22,172 --> 01:37:24,083
C'est gr�ce � un ami
que j'ai la police.
1160
01:37:24,292 --> 01:37:26,647
Il m'avisa de ta lib�ration.
1161
01:37:28,612 --> 01:37:29,681
Tu es fatigu�?
1162
01:37:35,012 --> 01:37:35,762
Tiens.
1163
01:37:43,732 --> 01:37:46,929
Pour toi. Savolta
�tait un sale capitaliste,
1164
01:37:48,372 --> 01:37:49,441
mais pour moi,
1165
01:37:50,532 --> 01:37:52,443
il a �t� l'homme
qui me tendit la main,
1166
01:37:53,172 --> 01:37:54,764
qui me donne sa confiance,
1167
01:37:56,572 --> 01:37:58,449
p�re de la femme que j'aime.
1168
01:37:58,652 --> 01:38:01,325
Je veux venger sa mort.
1169
01:38:02,132 --> 01:38:04,521
Il me parla peu de temps
avant sa mort.
1170
01:38:05,452 --> 01:38:07,966
D�s que tu as r�v�l�
la contrebande d'armes,
1171
01:38:08,172 --> 01:38:09,730
il n'a plus eu de repos.
1172
01:38:10,972 --> 01:38:13,361
Il comprit qu'on le trahissait,
1173
01:38:13,572 --> 01:38:14,800
obligatoirement ses associ�s,
1174
01:38:15,972 --> 01:38:17,530
les amis de toute sa vie.
1175
01:38:17,732 --> 01:38:20,292
Jamais je n'oublierai
son d�sespoir.
1176
01:38:21,652 --> 01:38:23,882
De plus, il craignait
d'�tre assassin�.
1177
01:38:25,092 --> 01:38:27,128
Nous avions commis l'erreur
1178
01:38:27,332 --> 01:38:29,892
de tout raconter
� Parells et Claudedeu,
1179
01:38:31,412 --> 01:38:33,767
qui arriv�rent aussit�t
apr�s ton d�part.
1180
01:38:34,012 --> 01:38:35,889
Ils savent tout.
1181
01:38:36,132 --> 01:38:39,010
Ils firent assassiner Rovira
1182
01:38:39,212 --> 01:38:42,727
et la mort de Savolta
ressembla � des repr�sailles.
1183
01:38:43,852 --> 01:38:46,605
Je suis arriv� enfin � cette
conclusion quand j'�tais en prison.
1184
01:38:48,492 --> 01:38:50,244
L'autre fois tu as pu t'�chapper
1185
01:38:50,452 --> 01:38:53,171
parce ils croyaient
en tes menaces
1186
01:38:54,012 --> 01:38:56,242
et � la publication des preuves.
1187
01:38:57,372 --> 01:39:00,523
Un stratag�me.
�a me sauva la vie.
1188
01:39:00,772 --> 01:39:02,683
Une fois, oui.
Deux, non.
1189
01:39:04,412 --> 01:39:07,768
J'attendais ta mise en libert�.
J'avais les mains li�es.
1190
01:39:08,532 --> 01:39:09,965
Maintenant,
1191
01:39:10,652 --> 01:39:13,849
avec les preuves que tu as
1192
01:39:14,052 --> 01:39:15,804
et mon t�moignage,
1193
01:39:16,012 --> 01:39:19,322
tu peux venger Rovira
et moi Savolta.
1194
01:39:19,532 --> 01:39:24,686
Et d'autre part, tu arr�tes
l'ex�cution des 4 innocents.
1195
01:39:32,412 --> 01:39:34,482
Sais-tu o� sont ces preuves?
1196
01:39:35,292 --> 01:39:36,725
Javier Miranda les a.
1197
01:39:38,812 --> 01:39:40,723
Tu as �t� imprudent
de donner � un gosse
1198
01:39:40,932 --> 01:39:43,321
de pareils documents!
1199
01:39:43,932 --> 01:39:45,650
- Il est s�r.
- Je le sais.
1200
01:39:46,092 --> 01:39:47,650
Laisse-moi faire.
1201
01:39:47,852 --> 01:39:51,003
Cette nuit nous partons
� Madrid.
1202
01:39:51,892 --> 01:39:54,281
Je reviendrai le plus t�t possible.
1203
01:40:47,412 --> 01:40:48,162
Lepprince!
1204
01:41:25,492 --> 01:41:26,242
Toi?
1205
01:41:33,732 --> 01:41:34,960
Qui attendais-tu?
1206
01:41:43,092 --> 01:41:46,767
Le destin a voulu que ce soit
pr�cis�ment moi
1207
01:41:48,452 --> 01:41:51,285
qui vienne t'annoncer
une mauvaise nouvelle.
1208
01:41:53,652 --> 01:41:54,402
Oui.
1209
01:41:55,652 --> 01:41:57,688
Ils ont tu� Pajarito de Soto.
1210
01:42:17,372 --> 01:42:19,283
C'�tait lui que j'attendais.
1211
01:42:23,412 --> 01:42:25,084
Il avait �t� mis en libert�
1212
01:42:26,532 --> 01:42:28,409
et nous craignions...
1213
01:42:30,412 --> 01:42:32,801
Si tu m'avais pr�venu...
1214
01:42:39,852 --> 01:42:40,921
Qui l'a tu�?
1215
01:42:54,212 --> 01:42:57,170
J'ai toujours �vit�
de t'en parler
1216
01:42:58,212 --> 01:43:00,123
mais tu le sais d�j�.
1217
01:43:00,772 --> 01:43:02,683
Les anarchistes le consid�raient
comme un tra�tre.
1218
01:43:02,892 --> 01:43:03,802
Non!
1219
01:43:08,132 --> 01:43:09,247
Il ne l'�tait pas.
1220
01:43:10,012 --> 01:43:12,207
Tu as raison,
1221
01:43:12,412 --> 01:43:14,642
mais il n'a pu leur prouver.
1222
01:43:15,332 --> 01:43:17,527
Ces gens l� sont obtus
1223
01:43:17,732 --> 01:43:19,290
comme certains des n�tres...
1224
01:43:20,052 --> 01:43:21,963
Maintenant j'ai peur pour toi.
1225
01:43:28,052 --> 01:43:29,929
En prison Pajarito m'�crivit.
1226
01:43:30,772 --> 01:43:33,366
Il m'a dit que tu gardais
certains documents.
1227
01:43:43,292 --> 01:43:44,202
Que...
1228
01:43:44,412 --> 01:43:46,687
- dois-je en faire?
- D�truis-les.
1229
01:43:47,452 --> 01:43:49,841
C'est dangereux.
1230
01:43:57,092 --> 01:43:57,842
Oui.
1231
01:44:30,652 --> 01:44:31,767
De toute mani�re,
1232
01:44:32,172 --> 01:44:34,083
je ne peux plus les lui rendre.
1233
01:44:34,692 --> 01:44:35,442
Non.
1234
01:46:26,332 --> 01:46:27,731
�coute, Lepprince!
1235
01:46:29,852 --> 01:46:32,366
Je sais que je vais mourir,
mais je n'ai pas peur.
1236
01:46:33,812 --> 01:46:36,724
Moi, Domingo Pajarito...
1237
01:46:41,252 --> 01:46:43,004
Pajarito de Soto...
1238
01:46:43,212 --> 01:46:46,409
qui s'est tromp�,
tromp� par toi...
1239
01:46:47,132 --> 01:46:48,690
je connais la v�rit�.
1240
01:46:49,012 --> 01:46:50,570
Oui, je te connais.
1241
01:46:50,972 --> 01:46:53,167
Tu n'es pas un criminel malin.
1242
01:46:54,212 --> 01:46:56,726
Tu as agit d�sesp�r�...
1243
01:46:57,132 --> 01:47:00,010
effray�, paniqu�...
1244
01:47:00,252 --> 01:47:02,607
te trompant chaque fois plus.
1245
01:47:03,172 --> 01:47:06,528
Et ce f�t cette maudite ville...
1246
01:47:06,732 --> 01:47:10,361
ce monde pourri d'exploiteurs...
1247
01:47:10,652 --> 01:47:13,485
qui ont converti tes erreurs
en r�ussite.
1248
01:47:16,652 --> 01:47:17,721
Mais toi,
1249
01:47:18,732 --> 01:47:21,451
tu n'es rien, saches-le bien.
1250
01:47:21,652 --> 01:47:24,883
Rien qu'un monstre
enfant� par le capitalisme.
1251
01:47:27,252 --> 01:47:30,085
Et maintenant, finissons-en!
1252
01:47:30,852 --> 01:47:32,080
Je t'attends.
1253
01:48:48,012 --> 01:48:49,411
Vous cherchez Teresa?
1254
01:48:49,692 --> 01:48:51,569
Elle est parti hier.
1255
01:48:52,652 --> 01:48:54,404
Elle n'�tait pas avec vous?
1256
01:48:55,252 --> 01:48:56,651
Je l'ai pas vue depuis...
1257
01:49:01,732 --> 01:49:03,962
- C'est ferm�.
- Mon Dieu.
1258
01:50:51,812 --> 01:50:53,404
Tu y es arriv�.
1259
01:50:53,812 --> 01:50:57,282
Pr�sident de Savolta,
une des plus riches entreprises.
1260
01:51:03,892 --> 01:51:06,531
Cette entreprise,
cher Javier,
1261
01:51:06,892 --> 01:51:08,769
comme toutes les industries
catalanes...
1262
01:51:08,972 --> 01:51:10,769
a ses jours compt�s.
1263
01:51:12,532 --> 01:51:13,647
Quelle importance.
1264
01:51:14,332 --> 01:51:16,721
Il ne sert � rien de pleurer
sur l'in�vitable.
1265
01:51:17,172 --> 01:51:19,402
La guerre se terminera bient�t
1266
01:51:19,892 --> 01:51:22,452
et aussi nos privil�ges.
1267
01:51:22,692 --> 01:51:24,922
La concurrence sera sauvage.
1268
01:51:25,132 --> 01:51:27,487
Imagine la situation
d'une fabrique d'armes:
1269
01:51:27,932 --> 01:51:28,887
Tragique.
1270
01:51:29,892 --> 01:51:33,202
Dois-je te pr�senter
mes condol�ances?
1271
01:51:33,412 --> 01:51:34,322
Non.
1272
01:51:36,772 --> 01:51:39,969
Mais il faut s'affronter
� la r�alit�.
1273
01:51:40,452 --> 01:51:43,808
Le monde va changer
� une vitesse vertigineuse.
1274
01:51:44,052 --> 01:51:45,451
Pr�parons-nous.
1275
01:51:45,932 --> 01:51:47,650
Une grande crise s'approche.
1276
01:51:47,892 --> 01:51:50,770
Avec la mis�re,
il sera impossible de contenir
1277
01:51:50,972 --> 01:51:53,361
les mouvements ouvriers,
1278
01:51:53,572 --> 01:51:55,961
nous devons lutter contre eux.
1279
01:51:56,532 --> 01:51:58,921
Claudedeu sera d�pass�.
1280
01:51:59,132 --> 01:52:03,205
Il faudra organiser une force
politique implacable.
1281
01:52:03,572 --> 01:52:07,406
Tout �a se terminera par une
r�volution ou une dictature.
1282
01:52:07,892 --> 01:52:09,325
Pas d'autre alternative.
1283
01:52:09,652 --> 01:52:11,847
Il faut prendre une d�cision.
1284
01:52:12,092 --> 01:52:13,969
J'ai parl� � Sarda Pujol.
1285
01:52:14,772 --> 01:52:15,887
Ne t'�tonne pas.
1286
01:52:16,812 --> 01:52:18,245
Tu vas travailler avec moi.
1287
01:52:18,452 --> 01:52:21,285
Tu seras secr�taire politique.
1288
01:52:22,612 --> 01:52:25,843
- Je ne sais si je serai utile.
- Mais si.
1289
01:52:26,612 --> 01:52:28,967
Tu es plus capable
que tu ne penses.
1290
01:52:31,252 --> 01:52:32,685
Je te connais mieux que toi.
1291
01:52:36,172 --> 01:52:37,571
Tu as tu� Pajarito.
1292
01:52:38,252 --> 01:52:39,162
Pourquoi?
1293
01:52:40,852 --> 01:52:42,444
Tu es incorrigible.
1294
01:52:43,372 --> 01:52:46,364
Tu ne perdras donc jamais
ton �troitesse provinciale.
1295
01:52:47,212 --> 01:52:48,167
L'as-tu tu�?
1296
01:52:49,572 --> 01:52:52,245
Javier, si je te jure
que je ne l'ai pas fait,
1297
01:52:52,612 --> 01:52:54,170
tu ne seras pas convaincu.
1298
01:52:54,732 --> 01:52:56,643
Pourquoi te r�pondre?
1299
01:52:59,732 --> 01:53:03,520
En plus, tu me confesseras
que tu l'as tu�
1300
01:53:03,852 --> 01:53:07,367
en �tant s�r que moi, au dernier
moment, je garderai le silence.
1301
01:53:08,052 --> 01:53:09,280
Pourquoi?
1302
01:53:10,652 --> 01:53:11,926
Tu me connais.
1303
01:53:12,412 --> 01:53:14,607
Tu sais que je suis faible,
1304
01:53:15,292 --> 01:53:17,522
ambitieux, maniable.
1305
01:53:18,852 --> 01:53:23,289
Pour le moins tu as appris
quelque chose avec moi...
1306
01:53:24,052 --> 01:53:25,326
� �tre lucide.
1307
01:53:28,292 --> 01:53:30,487
J'ai appris beaucoup de toi.
1308
01:53:34,012 --> 01:53:35,240
Que fais-tu?
1309
01:53:35,812 --> 01:53:37,245
Je vais te tuer.
1310
01:53:38,652 --> 01:53:41,007
Tu es fou.
Ne sois pas un enfant.
1311
01:53:41,892 --> 01:53:44,247
Laisse �a, ne joue pas.
1312
01:53:44,452 --> 01:53:46,010
Je vais te tuer.
1313
01:53:46,692 --> 01:53:49,525
Si tu voulais le faire,
tu ne l'aurais pas dit.
1314
01:53:50,732 --> 01:53:52,609
Me tuer, non.
1315
01:53:55,172 --> 01:53:56,764
On ne me la fait pas.
1316
01:53:58,932 --> 01:54:00,365
Soit sinc�re.
1317
01:54:00,772 --> 01:54:02,649
Tu n'�tais pas s�r,
1318
01:54:02,972 --> 01:54:04,564
pourtant tu savais.
1319
01:54:04,772 --> 01:54:07,366
Pourquoi me tuer?
Pour te convaincre
1320
01:54:07,932 --> 01:54:10,287
de ne pas avoir trahi Pajarito?
1321
01:54:11,092 --> 01:54:13,925
Toi et moi, nous savons
que c'est certain.
1322
01:54:15,132 --> 01:54:16,565
Que cherches-tu?
1323
01:54:17,132 --> 01:54:19,327
� �tre jug�? Ex�cut�?
1324
01:54:20,252 --> 01:54:23,562
Tu veux te convertir en martyr
1325
01:54:23,772 --> 01:54:26,332
pour te convaincre
de ton innocence?
1326
01:54:26,892 --> 01:54:29,087
Laisse �a � Pajarito.
1327
01:54:29,692 --> 01:54:32,252
Tu n'es pas n� pour perdre.
1328
01:54:33,172 --> 01:54:34,241
Ecoute-moi.
1329
01:54:35,372 --> 01:54:38,205
Je t'aime, Javier Miranda.
1330
01:54:39,172 --> 01:54:41,083
Si tu veux, pars.
1331
01:54:41,932 --> 01:54:44,765
Quitte Barcelone.
Je ne te ferai rien.
1332
01:54:46,172 --> 01:54:50,245
Mais je te le propose...
et te le redemande:
1333
01:54:50,852 --> 01:54:52,444
Travaille avec moi.
1334
01:55:23,852 --> 01:55:25,729
Apr�s la Guerre Europ�enne,
1335
01:55:25,932 --> 01:55:27,650
F�vrier 1919,
1336
01:55:27,852 --> 01:55:30,730
la gr�ve commence dans une usinepuis devient
1337
01:55:31,692 --> 01:55:35,890
gr�ve g�n�rale pour tout Barcelonependant 44 jours.
1338
01:55:37,772 --> 01:55:39,967
D�cembre 1919,
1339
01:55:40,172 --> 01:55:41,764
les patrons cr�ent
1340
01:55:41,972 --> 01:55:44,361
les syndicats libres
1341
01:55:44,572 --> 01:55:48,042
form�s par des mouchards,des briseurs de gr�ve et des tueurs
1342
01:55:48,252 --> 01:55:50,925
qui devaient liquider
1343
01:55:51,132 --> 01:55:54,124
les dirigeants syndicauxet les ouvriers r�calcitrants.
1344
01:55:54,572 --> 01:55:57,086
Crimes pay�s par les employeurs.
1345
01:55:57,332 --> 01:55:58,890
Les primes �taient fix�es
1346
01:55:59,092 --> 01:56:02,289
selon l'importancede la personne � battre.
1347
01:56:15,772 --> 01:56:17,967
En novembre 1920,
1348
01:56:18,252 --> 01:56:21,927
est nomm� Gouverneur Civil
1349
01:56:22,132 --> 01:56:24,202
Martinez Anido.Il d�clare ill�gal la CNT.
1350
01:56:32,132 --> 01:56:35,886
Barcelone entre 1914 et 1921.
1351
01:56:36,852 --> 01:56:39,241
Le nombre des ouvriersassassin�s par les patrons
1352
01:56:39,812 --> 01:56:42,042
atteint 523.
1353
01:56:42,772 --> 01:56:44,330
Pendant ce temps,
1354
01:56:44,532 --> 01:56:48,525
les attentats liquid�rent
40 patrons.
1355
01:57:05,332 --> 01:57:07,892
Le 30 novembre 1920,Francesc Layret,
1356
01:57:08,092 --> 01:57:11,767
l'avocat des ouvriersde Catalunya est assassin�
1357
01:57:11,972 --> 01:57:16,488
quand il essayait d'obtenirla lib�ration des syndicalistes.
1358
01:57:17,812 --> 01:57:19,803
La CNT r�pond avec la violence
1359
01:57:20,012 --> 01:57:23,971
� la violence patronale,mais c'est trop tard.
1360
01:57:24,372 --> 01:57:27,682
En un seul jour,le 21 janvier 1921,
1361
01:57:28,292 --> 01:57:31,921
les m�decins firent
36 autopsies d'ouvriers.
1362
01:57:33,532 --> 01:57:35,443
Le 10 mars 1923
1363
01:57:35,652 --> 01:57:39,611
le G�n�ral Primo de Rivera�tablit la dictature.
1364
01:57:39,892 --> 01:57:43,202
Il interdit la CNTen la r�primant f�rocement
1365
01:57:44,372 --> 01:57:46,886
et favorise le Syndicat Librecr�� par les patrons.
1366
01:57:47,132 --> 01:57:50,488
La r�pression toucha d'abordCatalunya.
1367
01:57:59,972 --> 01:58:03,169
"Les assassinats politiques ne servent� rien qu'� empirer les situations.
1368
01:58:03,372 --> 01:58:05,886
C'est la disposition des consciencesqu'il faut changer.
1369
01:58:06,092 --> 01:58:08,447
La t�che � accomplir estcompl�tement morale, spirituelle,
1370
01:58:08,652 --> 01:58:10,563
le poignard n'a rien � faire ici."
1371
01:58:10,772 --> 01:58:13,127
- Pierre-Joseph Proudhon, 1858.
1372
01:58:13,332 --> 01:58:16,529
"La violence aide seulemento� la violence commande."
1373
01:58:16,732 --> 01:58:19,929
- Bertold Brecht, 1932.93737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.