Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,460 --> 00:00:12,460
This is a journey
of botanical mystery...
2
00:00:12,460 --> 00:00:14,740
colonialism...
3
00:00:14,740 --> 00:00:16,900
runaway riches...
4
00:00:16,900 --> 00:00:20,340
and an insatiable appetite
for ice cream.
5
00:00:22,540 --> 00:00:26,340
I'm retracing the legendary voyages
of the Spice Trail,
6
00:00:26,340 --> 00:00:29,860
on an exploration through
the world's greatest spice kingdoms.
7
00:00:32,100 --> 00:00:35,180
It's fantastic.
8
00:00:35,180 --> 00:00:39,060
The Spice Trail is more than just
a journey through the senses.
9
00:00:39,060 --> 00:00:41,420
This is where I'm supposed to say,
"Don't try this at home."
10
00:00:44,980 --> 00:00:46,860
It is a story of exploration.
11
00:00:46,860 --> 00:00:49,020
This is kind of Queen-of-Sheba
travelling, really.
12
00:00:49,020 --> 00:00:52,020
And of the human desire to connect.
13
00:00:52,020 --> 00:00:53,500
THEY SING
14
00:00:53,500 --> 00:00:56,700
MAN SHOUTS
15
00:00:58,380 --> 00:01:01,220
I began in
the Treasure Islands of Indonesia.
16
00:01:02,420 --> 00:01:04,860
Once, one of the most powerful...
17
00:01:04,860 --> 00:01:06,300
And rich...
18
00:01:06,300 --> 00:01:07,340
'..places on Earth.'
19
00:01:08,860 --> 00:01:10,740
Then, I followed the Aromatic Trail
20
00:01:10,740 --> 00:01:13,460
across the breath-taking
lands of southern India.
21
00:01:14,860 --> 00:01:16,420
Phew.
22
00:01:16,420 --> 00:01:19,860
I'll be trekking to
the lost civilisations of Jordan...
23
00:01:19,860 --> 00:01:21,500
Petra!
24
00:01:21,500 --> 00:01:24,820
..via the fabled island of Zanzibar.
25
00:01:24,820 --> 00:01:27,460
Look at this view!
26
00:01:27,460 --> 00:01:31,180
And now I'm destined
for the majestic landscapes...
27
00:01:31,180 --> 00:01:33,460
Look at this countryside.
It's ravishing.
28
00:01:35,020 --> 00:01:38,020
..and exotic flavours of Madagascar.
29
00:01:38,020 --> 00:01:40,460
Yes. Yes. Oh, parfait!
30
00:01:40,460 --> 00:01:42,340
SHE LAUGHS
Parfait!
31
00:01:44,860 --> 00:01:47,580
So come with me
as I follow a wondrous trail
32
00:01:47,580 --> 00:01:48,900
that shaped our world.
33
00:02:13,740 --> 00:02:17,380
Madagascar is the world's
second-largest island country.
34
00:02:19,260 --> 00:02:21,340
A place of stunning beaches,
35
00:02:21,340 --> 00:02:24,460
arid landscapes
and dense rainforests.
36
00:02:26,860 --> 00:02:30,500
This mega-diverse hotspot
is home to 30 million people
37
00:02:30,500 --> 00:02:33,580
living alongside some of
the most exotic plant
38
00:02:33,580 --> 00:02:35,540
and animal life on the planet.
39
00:02:37,460 --> 00:02:41,140
I'm on the trail of one
of the most-expensive
40
00:02:41,140 --> 00:02:44,100
and sought-after spices on earth.
41
00:02:44,100 --> 00:02:49,060
If you've ever enjoyed ice cream,
custard or a delicious sponge cake,
42
00:02:49,060 --> 00:02:52,020
you'll have tasted
Madagascan vanilla.
43
00:02:52,020 --> 00:02:53,500
During the famous spice race,
44
00:02:53,500 --> 00:02:56,300
ships bound for Europe
would pass through Madagascar
45
00:02:56,300 --> 00:03:00,100
with precious nutmeg, cloves,
pepper and cardamom.
46
00:03:01,500 --> 00:03:03,980
At the time,
Madagascar was spice-poor
47
00:03:03,980 --> 00:03:06,060
and had nothing worth
stopping off for.
48
00:03:06,060 --> 00:03:10,100
But that was all to change
when a major botanical discovery
49
00:03:10,100 --> 00:03:15,460
in the 1800s resulted in Madagascar
taking the spice world by storm.
50
00:03:15,460 --> 00:03:18,700
It's exciting. Vanilla!
51
00:03:18,700 --> 00:03:22,020
I was once in a play called Vanilla
directed by Harold Pinter.
52
00:03:22,020 --> 00:03:24,340
AMERICAN ACCENT:
That's another story, dear.
53
00:03:30,020 --> 00:03:35,460
The French occupied Madagascar
for over six decades until 1960.
54
00:03:35,460 --> 00:03:37,020
They may be long gone,
55
00:03:37,020 --> 00:03:40,860
but they've left a huge legacy
and a love of sweet patisserie.
56
00:03:40,860 --> 00:03:42,900
MUSIC: 'Non, Je Ne Regrette Rien'
by Edith Piaf
57
00:03:46,540 --> 00:03:48,700
Bonjour, Madame.
Bonjour, Madame.
58
00:03:51,780 --> 00:03:53,500
D'accord.
Merci, ca.
59
00:03:53,500 --> 00:03:56,420
Vanilla culinary uses go right,
right, right back.
60
00:03:58,020 --> 00:04:00,500
The Mayans and the Aztecs
used to use vanilla
61
00:04:00,500 --> 00:04:01,980
to flavour their chocolate drinks.
62
00:04:03,380 --> 00:04:05,620
But the Europeans had
a much sweeter tooth.
63
00:04:05,620 --> 00:04:07,580
And they discovered that
if you combined
64
00:04:07,580 --> 00:04:11,020
the delicate flavour of vanilla
with sugar and some fat,
65
00:04:11,020 --> 00:04:13,020
you could create magic.
66
00:04:15,140 --> 00:04:16,500
Merci.
67
00:04:18,540 --> 00:04:20,580
I know it might look
a bit piggy but, you know,
68
00:04:20,580 --> 00:04:22,940
we don't often get lunch
on this shoot.
69
00:04:27,420 --> 00:04:29,860
Look, this table is
absolutely perfect
70
00:04:29,860 --> 00:04:34,340
for my retro PowerPoint description
of Madagascar
71
00:04:34,340 --> 00:04:35,980
and how it all started.
72
00:04:35,980 --> 00:04:40,980
The very first traders who came here
were from China and Arabia,
73
00:04:40,980 --> 00:04:43,100
and they came just about here,
74
00:04:43,100 --> 00:04:44,900
but the tribes just said, "Out!
75
00:04:46,820 --> 00:04:48,620
"Go!" So they went.
76
00:04:48,620 --> 00:04:51,820
The next people to come in,
the Portuguese,
77
00:04:51,820 --> 00:04:54,540
took an absolute pounding from
the tribes and they disappeared.
78
00:04:56,420 --> 00:04:59,540
Can you see what I'm doing here?
This is a Portuguese tart.
79
00:04:59,540 --> 00:05:01,380
Portugal vanquished.
80
00:05:01,380 --> 00:05:03,980
In come the Dutch,
conquerors of the whole of the east.
81
00:05:03,980 --> 00:05:06,740
Where's my Dutch waffle? Here.
82
00:05:06,740 --> 00:05:09,060
They came down here to
a place called Saint Augustin.
83
00:05:09,060 --> 00:05:12,820
It was so dreadful.
It got nicknamed the Bay Of Hunger.
84
00:05:14,540 --> 00:05:17,140
Dutch gone.
85
00:05:17,140 --> 00:05:19,380
Guess what happened then?
The English, Charles I,
86
00:05:19,380 --> 00:05:23,460
sent 140 people out to guess where?
The Bay Of Hunger.
87
00:05:23,460 --> 00:05:26,540
This is a kind of Victoria sponge.
Guess how many survived?
88
00:05:26,540 --> 00:05:28,980
12.
89
00:05:30,620 --> 00:05:34,380
The French, what have I got
for that? I've got this.
90
00:05:34,380 --> 00:05:36,500
They decided to start here
on this island.
91
00:05:36,500 --> 00:05:39,620
They attacked. They were repulsed.
But then they came back.
92
00:05:39,620 --> 00:05:42,900
In 1897, and by brute force,
they took the entire island.
93
00:05:43,900 --> 00:05:47,580
Gosh, you can taste
the vanilla in this. And rum.
94
00:05:47,580 --> 00:05:49,100
Products of Madagascar.
95
00:05:49,100 --> 00:05:52,180
Anyway, they ruled Madagascar
until 1960,
96
00:05:52,180 --> 00:05:54,380
when the Madagascans
declared independence,
97
00:05:54,380 --> 00:05:57,020
so everybody gone.
98
00:05:57,020 --> 00:05:59,780
Madagascar free.
And thank goodness,
99
00:05:59,780 --> 00:06:03,140
cos there are only so many cakes
a woman can eat.
100
00:06:03,140 --> 00:06:04,380
Delicious though they are.
101
00:06:08,220 --> 00:06:11,780
But France's legacy
doesn't end at confectionery.
102
00:06:14,300 --> 00:06:15,660
Aha.
103
00:06:15,660 --> 00:06:17,940
This is what I've come to see.
104
00:06:19,340 --> 00:06:21,060
The Renault Quatrelle.
105
00:06:22,140 --> 00:06:25,420
Assembled here until the 1980s,
the Quatrelle,
106
00:06:25,420 --> 00:06:30,340
or 4Ls, are loved by everyone.
They're nippy, cheap to run,
107
00:06:30,340 --> 00:06:35,020
and are the perfect renovation
project for classic-car enthusiasts.
108
00:06:35,020 --> 00:06:37,220
Monsieur Charlie.
Bonjour, Madame.
109
00:06:37,220 --> 00:06:39,020
Bonjour.
110
00:06:39,020 --> 00:06:42,300
These little
two-horsepower mini mice
111
00:06:42,300 --> 00:06:43,780
just took over the whole island
112
00:06:43,780 --> 00:06:46,060
because they're fabulous,
little workhorses.
113
00:06:46,060 --> 00:06:47,820
They can do everything.
They're so light,
114
00:06:47,820 --> 00:06:50,180
if it falls into a pothole,
or goes off the side of the road,
115
00:06:50,180 --> 00:06:52,420
you can just pick it up
and put it back on the road again.
116
00:06:53,980 --> 00:06:55,020
Oui.
Oui.
117
00:06:59,940 --> 00:07:01,980
You can do everything
you can do in a 4x4.
118
00:07:07,580 --> 00:07:08,620
Yes.
119
00:07:16,540 --> 00:07:19,140
So they've got their engines
and their gearboxes.
120
00:07:19,140 --> 00:07:22,700
And you and your friends just can
repair them completely.
121
00:07:22,700 --> 00:07:26,260
OK, well, they might not look
as dishy as a 4x4,
122
00:07:26,260 --> 00:07:27,940
but with their front-wheel drive,
123
00:07:27,940 --> 00:07:31,700
they're well built for what
the terrain has in store.
124
00:07:31,700 --> 00:07:34,660
And some locals have adapted them
for a special purpose.
125
00:07:38,700 --> 00:07:39,740
C'est pour...?
126
00:07:43,900 --> 00:07:44,980
OK.
127
00:07:49,020 --> 00:07:50,740
You bring it in the back.
Je peux voir?
128
00:07:50,740 --> 00:07:52,020
Oui, je vais dedans.
129
00:07:52,020 --> 00:07:54,140
Like many people
who live in Sambava,
130
00:07:54,140 --> 00:07:56,540
Monsieur Charlie makes a living
from vanilla.
131
00:07:56,540 --> 00:07:58,300
Look, it's perfect.
C'est parfait pour ca.
132
00:07:58,300 --> 00:07:59,340
Je mis, je mis.
133
00:07:59,340 --> 00:08:01,660
You can just pack all
the vanilla in there.
134
00:08:01,660 --> 00:08:03,500
Boxes in here, in it goes.
Oui.
135
00:08:03,500 --> 00:08:05,780
'It's the second-most-expensive
spice in the world
136
00:08:05,780 --> 00:08:07,260
'after saffron.
137
00:08:07,260 --> 00:08:10,180
'Keeping it safe from greedy eyes
goes with the territory.'
138
00:08:15,020 --> 00:08:18,140
'Monsieur Charlie has important
business in the market today,
139
00:08:18,140 --> 00:08:20,140
'and I've agreed to be his lookout.'
140
00:08:30,260 --> 00:08:32,580
Its name, Jaguar.
141
00:08:32,580 --> 00:08:35,220
C'est Jaguar? What, this little car?
142
00:08:35,220 --> 00:08:36,460
It's called Jaguar.
143
00:08:46,500 --> 00:08:49,100
In the back streets of Sambava,
something is astir.
144
00:08:54,020 --> 00:08:57,060
These fast-moving hustlers
are dealing some of
145
00:08:57,060 --> 00:08:59,620
the country's half-a-billion-pounds-
worth of vanilla
146
00:08:59,620 --> 00:09:01,300
that goes on to be exported
each year.
147
00:09:05,700 --> 00:09:07,380
It has all the buzz of Wall Street.
148
00:09:09,260 --> 00:09:12,100
And if any of you've ever played
the stock market,
149
00:09:12,100 --> 00:09:14,580
you'll know that getting
a quick return on your money
150
00:09:14,580 --> 00:09:16,580
is all down to luck and skill.
151
00:09:18,700 --> 00:09:21,700
Madagascar's vanilla trade
is no different.
152
00:09:32,900 --> 00:09:36,300
It's slightly murky
and complicated to make sense of it.
153
00:09:36,300 --> 00:09:38,300
And so I've arranged to meet
a vanilla hustler...
154
00:09:40,500 --> 00:09:41,940
..who might help me to understand,
155
00:09:41,940 --> 00:09:44,140
you know, a bit more about the trade
from the street up.
156
00:09:48,020 --> 00:09:49,700
Hello, Prisco.
157
00:09:52,460 --> 00:09:53,500
Oui.
158
00:09:53,500 --> 00:09:55,020
Je peux le sens? Can I smell it?
159
00:09:57,020 --> 00:09:59,420
It doesn't smell like ice creams
and cakes yet.
160
00:10:01,820 --> 00:10:04,140
Only cured vanilla is traded here
161
00:10:04,140 --> 00:10:06,980
and Prisco's will go through
a lot of hands
162
00:10:06,980 --> 00:10:08,780
before it ends up
with an exporter.
163
00:10:11,500 --> 00:10:14,020
Combien pour un kilo?
How much for a kilo?
164
00:10:17,620 --> 00:10:21,100
The equivalent of ยฃ36, which,
in Madagascar, is a lot of money.
165
00:10:23,020 --> 00:10:25,980
I think there's somebody we're
going to meet just round here.
166
00:10:25,980 --> 00:10:28,540
This is quite exciting. It's kind of
street trading. I love it.
167
00:10:28,540 --> 00:10:29,980
Got some good stuff.
168
00:10:44,620 --> 00:10:48,180
Some of the pods can split
during the curing process.
169
00:10:48,180 --> 00:10:50,300
Perfect for making vanilla extracts,
170
00:10:50,300 --> 00:10:52,620
but not the highest-grade vanilla
on the market.
171
00:10:59,380 --> 00:11:00,420
OK.
172
00:11:00,420 --> 00:11:03,220
'On the other hand,
black non-split pods,
173
00:11:03,220 --> 00:11:05,700
'known also as black gourmet,
are chef's quality.'
174
00:11:05,700 --> 00:11:07,900
The best money can buy.
175
00:11:07,900 --> 00:11:12,260
So we've got to find somebody who
wants some split and some not split.
176
00:11:23,300 --> 00:11:25,140
Erm...
Non.
177
00:11:26,660 --> 00:11:28,460
Un peu plus,
let's go up a bit more.
178
00:11:39,660 --> 00:11:41,940
Yeah? Good. Good. Bien. Bien.
179
00:11:44,340 --> 00:11:48,700
He says OK. So, c'est bon.
Excellent, voila.
180
00:11:48,700 --> 00:11:50,460
So good. Tres bien.
181
00:11:50,460 --> 00:11:52,220
Know when to hold 'em,
know when to fold 'em.
182
00:11:52,220 --> 00:11:54,300
And know when to walk away,
know when to run.
183
00:11:54,300 --> 00:11:55,740
Voila. Bon.
184
00:11:56,820 --> 00:11:58,900
It's even more complicated
than I thought,
185
00:11:58,900 --> 00:12:01,540
because somebody like Prisco pays
a certain price to the farmer.
186
00:12:01,540 --> 00:12:02,860
He brings it down to the market
187
00:12:02,860 --> 00:12:04,660
and he's got to pass it on
to somebody else.
188
00:12:04,660 --> 00:12:05,980
Then, these middlemen,
189
00:12:05,980 --> 00:12:07,700
they've got to sell it on
to the next people
190
00:12:07,700 --> 00:12:10,300
and they'll have to hustle
and get their money back.
191
00:12:10,300 --> 00:12:11,380
And so each time it goes up,
192
00:12:11,380 --> 00:12:14,220
it goes incrementally bigger,
bigger, bigger, bigger.
193
00:12:14,220 --> 00:12:17,700
But that's why,
when you buy vanilla in England,
194
00:12:17,700 --> 00:12:19,700
you might just buy
a little glass tube
195
00:12:19,700 --> 00:12:21,740
and in it might be
two bits of vanilla.
196
00:12:24,340 --> 00:12:27,500
Will you look at these loudspeakers?
197
00:12:27,500 --> 00:12:28,540
Prisco.
198
00:12:28,540 --> 00:12:30,100
Oui?
Quoi?
199
00:12:33,020 --> 00:12:35,580
It seems there's more to Prisco
than the vanilla trading floor.
200
00:12:37,180 --> 00:12:38,220
Oui.
Oui?
201
00:12:42,020 --> 00:12:45,460
I'll be there. Merci, au revoir.
OK.
202
00:12:45,460 --> 00:12:50,100
Prisco uses his dealing proceeds
to invest in a music career.
203
00:12:50,100 --> 00:12:51,940
HE SPEAKS OWN LANGUAGE
204
00:12:51,940 --> 00:12:55,100
HE SINGS
205
00:13:02,860 --> 00:13:04,900
THEY SING
206
00:13:08,100 --> 00:13:09,900
THEY CONTINUE SINGING
207
00:13:25,340 --> 00:13:26,660
I'm in with the in-crowd.
208
00:13:40,740 --> 00:13:43,700
Driving in Madagascar
is breathtakingly beautiful,
209
00:13:43,700 --> 00:13:46,660
but it does come with
its own set of challenges.
210
00:13:46,660 --> 00:13:48,860
The country is very poorly served
by roads.
211
00:13:48,860 --> 00:13:50,140
A, they're very bad,
212
00:13:50,140 --> 00:13:51,980
B, there are
not terribly many of them.
213
00:13:51,980 --> 00:13:55,300
And so to go from Sambava,
south or west,
214
00:13:55,300 --> 00:13:56,860
you have to go right up
to the north
215
00:13:56,860 --> 00:13:58,940
and hook round on
the only road there is.
216
00:13:58,940 --> 00:14:02,860
The journey from Sambava to Ankify
is about 300 miles.
217
00:14:04,140 --> 00:14:07,260
We start our bumpy transit
along the east coast,
218
00:14:07,260 --> 00:14:10,140
and these magnificent views
are quite a welcome distraction.
219
00:14:12,500 --> 00:14:14,980
But Madagascar's beauty
has come at a cost.
220
00:14:16,780 --> 00:14:20,740
Humanity's footprint has left
its mark on this precious land,
221
00:14:20,740 --> 00:14:24,580
and it's already lost around half of
its natural areas to deforestation.
222
00:14:26,580 --> 00:14:29,860
Fortunately, the mountainous forests
of northern Madagascar
223
00:14:29,860 --> 00:14:34,220
have stood the test of time
and remained relatively unscathed.
224
00:14:36,740 --> 00:14:38,620
As we pass through
these vast hills...
225
00:14:40,380 --> 00:14:42,820
Pothole?
That's a small swimming pool.
226
00:14:42,820 --> 00:14:44,580
Oh-hoo-hoo!
227
00:14:44,580 --> 00:14:45,860
..and rugged terrain...
228
00:14:45,860 --> 00:14:47,020
Oh, oh, oh.
229
00:14:51,740 --> 00:14:54,340
..it appears we've been stopped
in our tracks.
230
00:15:01,020 --> 00:15:02,460
Our lovely cars have conked out.
231
00:15:04,540 --> 00:15:06,420
Suddenly just gave up the ghost.
232
00:15:06,420 --> 00:15:08,700
So Lili and Jimmy
are working away at it...
233
00:15:10,500 --> 00:15:13,060
..but it's always a bit, sort of,
sobering when you've got quite
234
00:15:13,060 --> 00:15:14,300
a long journey ahead of you.
235
00:15:15,940 --> 00:15:19,620
Of course, if I was in
a Renault Quatrelle...
236
00:15:20,940 --> 00:15:22,060
..there'd be no problems.
237
00:15:23,380 --> 00:15:26,260
And we want to get
to our next destination
238
00:15:26,260 --> 00:15:28,740
before the sun goes down.
And it's now...
239
00:15:30,100 --> 00:15:31,140
..two o'clock.
240
00:15:34,740 --> 00:15:37,940
But no matter what obstacles
life throws at you,
241
00:15:37,940 --> 00:15:40,020
the crew never skip lunch.
242
00:15:41,780 --> 00:15:43,820
Je prends un? Wow, it's hot.
243
00:15:43,820 --> 00:15:45,220
Merci, bebe.
244
00:15:47,740 --> 00:15:50,380
Hot, hot, hot. It's gorgeous, Jimmy.
245
00:15:50,380 --> 00:15:52,820
Whatever it is,
it is absolutely divine.
246
00:15:54,300 --> 00:15:55,980
ENGINE CHUGS
247
00:15:55,980 --> 00:15:57,620
ENGINE ENGAGES
248
00:15:57,620 --> 00:15:59,660
Isn't that lovely?
The sound of an engine running.
249
00:15:59,660 --> 00:16:02,420
In Madagascar, they have a saying
which is, "Mora mora,"
250
00:16:02,420 --> 00:16:04,180
take it easy, don't flap.
251
00:16:04,180 --> 00:16:06,540
So, here we are.
We didn't flap, mora mora.
252
00:16:06,540 --> 00:16:08,020
And now we're on our way. Thank you.
253
00:16:10,860 --> 00:16:11,900
Back on the road,
254
00:16:11,900 --> 00:16:15,100
our car malfunction has lost us
valuable daylight hours.
255
00:16:15,100 --> 00:16:18,060
So we're spending the night
in the coastal city of Vohemar.
256
00:16:19,700 --> 00:16:23,660
We were told it's not really safe
to drive after dark
257
00:16:23,660 --> 00:16:26,020
and add to that
all the sort of potholes
258
00:16:26,020 --> 00:16:28,860
and animals wandering,
it becomes more and more hazardous.
259
00:16:31,460 --> 00:16:32,980
Vohemar, here we come.
260
00:16:42,580 --> 00:16:45,860
Daylight reveals the coastal
community already hard at work.
261
00:16:47,820 --> 00:16:50,860
Once a 13th-century Swahili
trading port...
262
00:16:52,820 --> 00:16:55,740
..today, the people of Vohemar
earn a gentle living
263
00:16:55,740 --> 00:16:57,020
through farming and fishing.
264
00:17:00,700 --> 00:17:01,860
Before we hit the road,
265
00:17:01,860 --> 00:17:04,660
there's just something
I want to share with you.
266
00:17:04,660 --> 00:17:06,220
I want to show you this.
267
00:17:06,220 --> 00:17:10,700
Here is a list of the things
that are fady, or taboo, to do here.
268
00:17:10,700 --> 00:17:12,740
Now, fadys play
a very important part
269
00:17:12,740 --> 00:17:16,220
in local and community identity.
And they change from town to town.
270
00:17:16,220 --> 00:17:18,300
And if you break a fady,
271
00:17:18,300 --> 00:17:21,060
you risk insulting
the spiritual realm.
272
00:17:21,060 --> 00:17:23,740
And that's the realm
where the ancestors live.
273
00:17:23,740 --> 00:17:25,660
So this fady notice says...
274
00:17:25,660 --> 00:17:28,100
Jimmy's translated it
very roughly for me.
275
00:17:28,100 --> 00:17:31,860
It's fady here to have sex,
fady to do poo-poo, pee-pee.
276
00:17:31,860 --> 00:17:34,380
Or to throw away garbage.
Fadys change all over the place.
277
00:17:34,380 --> 00:17:36,260
And some of them
are quite extraordinary.
278
00:17:36,260 --> 00:17:39,540
It's fadyed, for instance,
to pass an egg
279
00:17:39,540 --> 00:17:43,660
from one person to another,
like that. Just an egg. Fady.
280
00:17:43,660 --> 00:17:44,900
And if you do come here,
281
00:17:44,900 --> 00:17:47,460
look it up in your guidebooks
and keep your ear to the ground.
282
00:17:47,460 --> 00:17:49,460
Slightly rainy today
and it's actually fady
283
00:17:49,460 --> 00:17:52,340
for old presenters
to stand out in the rain. Bye.
284
00:17:55,740 --> 00:17:56,900
Voila, Jimmy.
285
00:18:05,020 --> 00:18:07,180
The zebu have absolutely
no road sense.
286
00:18:07,180 --> 00:18:10,060
They just know that
if they walk across the road,
287
00:18:10,060 --> 00:18:12,540
no-one will hit them.
They're different from other cattle
288
00:18:12,540 --> 00:18:15,220
cos they have this gorgeous hump
on their back.
289
00:18:15,220 --> 00:18:19,780
They're so graceful, very beautiful,
slim legs and lovely horns.
290
00:18:21,180 --> 00:18:22,740
Placid disposition, it seems.
291
00:18:22,740 --> 00:18:25,740
I mean, I'm saying this because
I've never been gored by a zebu.
292
00:18:27,580 --> 00:18:31,420
But, actually, what is divine now
is that we're travelling along
293
00:18:31,420 --> 00:18:33,220
into what looks like
a gathering storm.
294
00:18:33,220 --> 00:18:37,100
But we are suddenly on a road
that is silky-smooth.
295
00:18:38,220 --> 00:18:41,340
This road was built by
the People's Republic of China
296
00:18:41,340 --> 00:18:44,340
and it cost $157 million.
297
00:18:44,340 --> 00:18:46,820
It was part of
a Chinese-Malagasy agreement
298
00:18:46,820 --> 00:18:48,820
to promote the New Silk Road,
299
00:18:48,820 --> 00:18:52,140
a trade route which China
are building from Asia
300
00:18:52,140 --> 00:18:54,660
all the way to Africa and beyond.
301
00:18:55,740 --> 00:18:58,140
It used to be called
the Road To Hell,
302
00:18:58,140 --> 00:19:00,660
because it was so full of potholes,
303
00:19:00,660 --> 00:19:03,580
it was like driving over
a dreadful riverbed.
304
00:19:03,580 --> 00:19:07,860
And it would take you three days
to do 162 kilometres.
305
00:19:07,860 --> 00:19:10,260
Now it takes 2.5 hours.
306
00:19:13,740 --> 00:19:15,860
And this is the Diana Region
307
00:19:15,860 --> 00:19:19,060
and it's very rich
in all kinds of materials.
308
00:19:21,100 --> 00:19:25,140
But there's one particular mineral
here that is very desirable.
309
00:19:25,140 --> 00:19:28,460
In Malagasy, it's called volamena...
310
00:19:28,460 --> 00:19:31,820
and we call it... gold.
311
00:19:31,820 --> 00:19:33,900
Over 100 years ago,
312
00:19:33,900 --> 00:19:36,620
the glitter of
the country's gold reserves
313
00:19:36,620 --> 00:19:39,140
attracted a stream
of European prospectors
314
00:19:39,140 --> 00:19:43,380
and refuelled French determination
to colonise the island.
315
00:19:53,540 --> 00:19:55,100
Jilo? He lives over there.
316
00:19:56,340 --> 00:19:58,220
Oui?
Tres bien.
317
00:20:01,740 --> 00:20:03,380
I'm in Betsiaka,
318
00:20:03,380 --> 00:20:06,460
one of the most-productive
gold-mining towns in Madagascar.
319
00:20:08,260 --> 00:20:11,540
Almost everyone living here
is involved in the gold economy.
320
00:20:13,220 --> 00:20:17,940
Mr Jilo is an actual gold digger,
hoping to find his fortune.
321
00:20:30,740 --> 00:20:32,340
According to Monsieur Jilo,
322
00:20:32,340 --> 00:20:34,860
the best place to find gold is
in the hills.
323
00:20:34,860 --> 00:20:38,820
But it's taboo to work there
on certain days of the week.
324
00:20:38,820 --> 00:20:42,420
Not even the lure of golden nuggets
will make them break fady.
325
00:20:42,420 --> 00:20:46,020
If they do,
it's said the gold will hide.
326
00:20:46,020 --> 00:20:47,500
But that doesn't mean
it's a day off.
327
00:20:50,420 --> 00:20:51,940
Uh-huh. Oui.
328
00:20:52,980 --> 00:20:54,020
Oui.
329
00:20:56,100 --> 00:20:57,740
Uh-huh.
330
00:20:57,740 --> 00:20:59,460
Oui, allons y.
331
00:20:59,460 --> 00:21:01,940
I'll follow you. Je vous suivis.
332
00:21:03,380 --> 00:21:05,900
Down here,
the search for gold continues.
333
00:21:05,900 --> 00:21:09,300
While men dig vertical tunnels
to reach potential gold deposits,
334
00:21:09,300 --> 00:21:10,820
others remove the soil.
335
00:21:10,820 --> 00:21:14,900
Then, women sift and pan the sludge
and stones for hours
336
00:21:14,900 --> 00:21:17,140
to find any small particles.
337
00:21:21,420 --> 00:21:22,460
Mm.
338
00:21:32,820 --> 00:21:35,140
In the other times of the year,
this is a paddy field,
339
00:21:35,140 --> 00:21:37,140
it's covered with water,
all this, paddy fields.
340
00:21:37,140 --> 00:21:38,660
But just this time of year,
341
00:21:38,660 --> 00:21:41,340
when it's dry and hot,
digging for gold.
342
00:21:41,340 --> 00:21:46,780
Madagascar is said to produce around
$450 million of gold per year.
343
00:21:46,780 --> 00:21:50,460
But these hardworking people
don't even get a wage.
344
00:21:50,460 --> 00:21:51,980
They live hand to mouth,
345
00:21:51,980 --> 00:21:54,580
hoping to find
any small flecks of gold
346
00:21:54,580 --> 00:21:57,940
left in the unsifted mud piles
at the end of the day.
347
00:21:57,940 --> 00:22:02,060
Of course, all this goes
to the man who owns the land.
348
00:22:02,060 --> 00:22:03,340
That's the way of the world.
349
00:22:03,340 --> 00:22:06,220
But you get your bits and you get
enough to feed your family.
350
00:22:06,220 --> 00:22:09,180
But the rich will always get
the lion's share.
351
00:22:10,460 --> 00:22:12,620
It's an odd rule of life, isn't it?
352
00:22:13,740 --> 00:22:16,700
Jilo's wife, Lucy, is going to
show me how she pans for gold.
353
00:22:27,740 --> 00:22:30,740
So, washing the stones, you suddenly
see a little tiny glint.
354
00:22:30,740 --> 00:22:33,260
It might only be the tiny fleck
of gold. Such skill.
355
00:22:33,260 --> 00:22:35,740
Then, going through
the smaller stones.
356
00:22:35,740 --> 00:22:38,100
And, so, now, we've just got
literally the silt.
357
00:22:51,780 --> 00:22:53,500
Little bit of clearer water.
358
00:22:55,900 --> 00:22:59,980
Can you see just at the very end,
you can see a little pinch of gold.
359
00:22:59,980 --> 00:23:02,700
Gosh, it's labour. Labour of love.
360
00:23:03,740 --> 00:23:08,180
Five years ago, Monsieur Jilo and
four of his friends hit the jackpot.
361
00:23:08,180 --> 00:23:11,260
They found 50 grams
of gold in the hills,
362
00:23:11,260 --> 00:23:15,300
which they sold for
the equivalent of ยฃ290.
363
00:23:15,300 --> 00:23:18,340
With his share, Monsieur Jilo
was able to build his house.
364
00:23:19,780 --> 00:23:21,940
But they're very rarely so lucky.
365
00:23:26,020 --> 00:23:27,220
Non.
Non?
366
00:23:41,740 --> 00:23:44,540
Thankfully, Lucy has found some
today, however small.
367
00:23:45,740 --> 00:23:47,780
Tres bien, maman. Oui.
368
00:23:51,660 --> 00:23:53,420
Do you know?
I've loved coming here today,
369
00:23:53,420 --> 00:23:57,020
it's absolutely opened my eyes.
I had no idea that panning for gold
370
00:23:57,020 --> 00:24:00,100
was such a huge industry
of an entire village.
371
00:24:00,100 --> 00:24:03,860
Excavations all the way through,
for tiny amounts of gold.
372
00:24:03,860 --> 00:24:05,660
But these are the two things
I come away with.
373
00:24:05,660 --> 00:24:08,340
First, there's a huge spirit
of comradeship and friendliness.
374
00:24:08,340 --> 00:24:11,980
Talking, laughing, men at work,
fit as lions. Kids are here.
375
00:24:11,980 --> 00:24:14,180
You don't have to pay
for childcare here.
376
00:24:14,180 --> 00:24:15,820
SHE CHUCKLES
377
00:24:15,820 --> 00:24:18,340
But the second thing
is that every swish of the water,
378
00:24:18,340 --> 00:24:22,180
every little, tiny glint,
is hope for the future.
379
00:24:22,180 --> 00:24:23,740
And they're poor.
But in a funny way...
380
00:24:25,660 --> 00:24:27,460
..they're rich.
381
00:24:41,860 --> 00:24:44,300
Look at this countryside,
it's ravishing.
382
00:24:44,300 --> 00:24:47,140
These are the lush heartlands
of Madagascar,
383
00:24:47,140 --> 00:24:50,100
where the tropical climate
is ideal for growing vanilla.
384
00:24:50,100 --> 00:24:53,580
One of the main reasons
the spice is so expensive
385
00:24:53,580 --> 00:24:56,540
is because of
the unique way it's grown.
386
00:24:56,540 --> 00:24:59,060
This is a terribly intense time
for vanilla farmers,
387
00:24:59,060 --> 00:25:01,820
because all the work
that they do now
388
00:25:01,820 --> 00:25:04,540
determines the success
of their crops.
389
00:25:04,540 --> 00:25:09,220
This is something so intricate,
brain surgeons will be envious.
390
00:25:09,220 --> 00:25:10,260
I promise you.
391
00:25:11,420 --> 00:25:12,460
Stay with me.
392
00:25:17,100 --> 00:25:20,700
In a small plantation,
vanilla farmer Yockno
393
00:25:20,700 --> 00:25:22,140
is going to let me in on the secret.
394
00:25:25,220 --> 00:25:28,500
Welcome to my vanilla plantation.
Wow.
395
00:25:28,500 --> 00:25:29,900
Vanilla orchids.
396
00:25:29,900 --> 00:25:32,420
They climb on trees? Is that right?
Yeah. Yeah.
397
00:25:32,420 --> 00:25:35,140
This is coffee tree, huh?
398
00:25:35,140 --> 00:25:37,300
Gosh, look at that. That's a beauty.
399
00:25:37,300 --> 00:25:39,860
Central South America and
the Caribbean
400
00:25:39,860 --> 00:25:42,740
'are vanilla's natural homes.
But, on Madagascar,'
401
00:25:42,740 --> 00:25:45,820
the vanilla orchid
has to be pollinated by hand,
402
00:25:45,820 --> 00:25:48,700
because they don't have
the right type of bee.
403
00:25:48,700 --> 00:25:52,140
In one flower,
there is a male and female.
404
00:25:52,140 --> 00:25:54,060
So we have to push this.
405
00:25:54,060 --> 00:25:59,060
And then now we can see the male
is upper part here
406
00:25:59,060 --> 00:26:03,060
and the female is lower
than this little tongue,
407
00:26:03,060 --> 00:26:05,820
but there is no connection.
408
00:26:05,820 --> 00:26:08,500
Oh, my gosh.
This is blocked.
409
00:26:08,500 --> 00:26:09,980
Like a membrane.
Yes.
410
00:26:09,980 --> 00:26:14,420
Wow.
So then, we have to push this up.
411
00:26:18,860 --> 00:26:21,860
And then, now, press very slow.
412
00:26:23,580 --> 00:26:25,020
Now, it's done.
413
00:26:25,020 --> 00:26:28,700
Now, the male are connected
by the female.
414
00:26:30,140 --> 00:26:34,780
The pollinisation has to be
a women's work. Yeah.
415
00:26:34,780 --> 00:26:38,140
Because it has to be smooth, gentle.
Good.
416
00:26:38,140 --> 00:26:42,900
So one lady
can pollinate about 800...
417
00:26:42,900 --> 00:26:45,140
SHE GASPS
..or 1,000 flowers in one day.
418
00:26:45,140 --> 00:26:46,180
In one day?!
419
00:26:47,500 --> 00:26:51,220
Thanks to the floral experiments
of a brilliant, enslaved boy,
420
00:26:51,220 --> 00:26:53,660
Edmond Albius, in the 1800s,
421
00:26:53,660 --> 00:26:57,620
this exquisite process
has been used ever since.
422
00:26:57,620 --> 00:26:59,660
Yockno, do you trust me
with one flower? Yes.
423
00:26:59,660 --> 00:27:03,860
OK.
So... open this.
424
00:27:03,860 --> 00:27:05,860
Open this.
Yeah.
425
00:27:05,860 --> 00:27:07,340
And hold it back.
Yeah.
426
00:27:07,340 --> 00:27:10,180
And then pull this back?
Pull this down. Gently, yeah.
427
00:27:10,180 --> 00:27:12,380
Oh, yes, I'm trying to...
Gentle. Gentle.
428
00:27:12,380 --> 00:27:14,860
And then behind the top of
the flower. Yes.
429
00:27:14,860 --> 00:27:16,180
Your...
My finger.
430
00:27:16,180 --> 00:27:17,620
Your finger.
There.
431
00:27:17,620 --> 00:27:20,940
There. And then you see the tongue.
432
00:27:20,940 --> 00:27:22,380
Push it up.
433
00:27:22,380 --> 00:27:23,540
That one?
This one.
434
00:27:23,540 --> 00:27:25,180
Push that one up?
Yeah. Up.
435
00:27:25,180 --> 00:27:26,860
And then where is your thumb?
Here.
436
00:27:26,860 --> 00:27:29,580
Yes. And try to press it to connect.
437
00:27:31,220 --> 00:27:32,860
All right.
438
00:27:32,860 --> 00:27:34,220
C'est bien?
C'est bien.
439
00:27:34,220 --> 00:27:35,860
Phew.
You know it.
440
00:27:35,860 --> 00:27:38,860
Oh, look. I'm... I'm...
It loves me. It has embraced me.
441
00:27:38,860 --> 00:27:40,860
Yes.
Oh, is that OK?
442
00:27:40,860 --> 00:27:42,900
Yes. You made it.
Oh, I'm so thrilled.
443
00:27:42,900 --> 00:27:46,060
Is that your first?
That's my first ever.
444
00:27:46,060 --> 00:27:49,100
Gosh, it's harder than putting on
false eyelashes.
445
00:27:49,100 --> 00:27:51,740
How long from flower to harvest?
446
00:27:51,740 --> 00:27:55,460
If you pollinate flower now,
you have to wait for nine month.
447
00:27:55,460 --> 00:27:57,820
What?!
And then harvest time.
448
00:27:57,820 --> 00:27:59,340
It's like a baby.
449
00:27:59,340 --> 00:28:00,740
Oh, my gosh.
Yeah.
450
00:28:12,860 --> 00:28:16,180
Although most people seem to be
taking their goods into market,
451
00:28:16,180 --> 00:28:20,340
what I love is that there are just
one or two little stalls out here.
452
00:28:20,340 --> 00:28:22,140
Jimmy, what are they selling here?
453
00:28:22,140 --> 00:28:24,300
This is cashew nut.
Cashew nuts.
454
00:28:24,300 --> 00:28:26,620
Yeah.
And are these cashew trees?
455
00:28:26,620 --> 00:28:28,860
In your left side?
Yes.
456
00:28:28,860 --> 00:28:30,500
This is a cashew nut tree.
Oh, is it?
457
00:28:30,500 --> 00:28:31,540
Yeah.
458
00:28:32,580 --> 00:28:35,780
Jimmy, may we stop and buy some?
Of course.
459
00:28:35,780 --> 00:28:40,620
Bonjour,
je veux acheter des cashews. Oui?
460
00:28:40,620 --> 00:28:43,140
Oh, look, they've all been packed
in little tins.
461
00:28:43,140 --> 00:28:48,140
The island exports 10,000 tons
of these delicious nuts each year,
462
00:28:48,140 --> 00:28:50,180
and they're
a wonderful energy booster.
463
00:28:53,580 --> 00:28:54,940
All these are for me.
464
00:28:54,940 --> 00:28:57,340
Well, I might share them out later,
but can you see that?
465
00:28:57,340 --> 00:28:59,380
Isn't that gorgeous?
En avant, Jimmy!
466
00:28:59,380 --> 00:29:00,500
Au revoir!
467
00:29:04,780 --> 00:29:06,180
This is Ambanja,
468
00:29:06,180 --> 00:29:10,300
the agricultural powerhouse
of Madagascar in the north west.
469
00:29:10,300 --> 00:29:14,380
Here, its rich volcanic soil
has the perfect growing conditions
470
00:29:14,380 --> 00:29:16,540
for all sorts of delicious things
like pepper,
471
00:29:16,540 --> 00:29:20,060
cinnamon, coffee and our friend,
vanilla, of course.
472
00:29:20,060 --> 00:29:22,380
But the crop I'm here
to find out about
473
00:29:22,380 --> 00:29:24,260
is something which is found
in one of
474
00:29:24,260 --> 00:29:26,540
the most favourite foods
in the world.
475
00:29:29,020 --> 00:29:33,980
I'm following a chap called Chuy
who manages a plantation
476
00:29:33,980 --> 00:29:37,140
which makes the best chocolate
Madagascar has to offer.
477
00:29:40,500 --> 00:29:42,860
Although not usually recognised
as a spice,
478
00:29:42,860 --> 00:29:46,900
the cacao fruit was considered
a heaven-sent spice aromatic
479
00:29:46,900 --> 00:29:48,780
by the Mayans and the Aztecs.
480
00:29:48,780 --> 00:29:52,380
Its botanical name - beautifully -
means food of the gods.
481
00:29:53,780 --> 00:29:56,460
Oh, look here. Now...
Oh, now, my eye,
482
00:29:56,460 --> 00:30:00,500
I can see this tree's completely
dripping with them, look at that.
483
00:30:00,500 --> 00:30:03,580
Chuy is an agricultural
supply chain manager
484
00:30:03,580 --> 00:30:06,540
for the American Fair Trade Company,
Beyond Good,
485
00:30:06,540 --> 00:30:10,300
making 2.5 million bars
of chocolate a year.
486
00:30:10,300 --> 00:30:11,700
Is this one ready?
487
00:30:12,740 --> 00:30:13,940
No?
No.
488
00:30:13,940 --> 00:30:16,100
Erm, this one ready? No.
SHE CHUCKLES
489
00:30:16,100 --> 00:30:18,020
They all look utterly the same.
490
00:30:18,020 --> 00:30:19,540
It's baffling, honestly.
491
00:30:21,940 --> 00:30:24,340
The ripe pods are harvested
throughout the day,
492
00:30:24,340 --> 00:30:27,260
then, taken back to the farm
for fermentation.
493
00:30:27,260 --> 00:30:30,980
It's like a kind of child's drawing
of a cart-load of good things,
494
00:30:30,980 --> 00:30:35,180
all different colours,
all slightly different sizes.
495
00:30:35,180 --> 00:30:37,780
Cacao doesn't originate
in Madagascar.
496
00:30:37,780 --> 00:30:40,260
Like vanilla,
it's from Central America.
497
00:30:40,260 --> 00:30:43,860
But it was the French who introduced
it to the island 200 years ago.
498
00:30:45,420 --> 00:30:46,500
Watch out for your toes.
499
00:30:48,140 --> 00:30:51,020
Prior to the fermentation,
they'll split all the pods open,
500
00:30:51,020 --> 00:30:52,420
toss them in these blue bins,
501
00:30:52,420 --> 00:30:55,020
and those will eventually go into
the fermentation boxes.
502
00:30:56,580 --> 00:30:59,700
One end off, rip it open,
just the sweet seed bit inside.
503
00:30:59,700 --> 00:31:02,820
Yes. Seeds covered with
the white flesh on the outside.
504
00:31:02,820 --> 00:31:04,940
Would they let me taste one?
Yeah, you're welcome to.
505
00:31:07,540 --> 00:31:08,580
Now, look at that.
506
00:31:08,580 --> 00:31:10,700
Honestly, it looks like something
from the Alien.
507
00:31:10,700 --> 00:31:11,860
Isn't that beautiful?
508
00:31:11,860 --> 00:31:13,900
And it's quite soft and...
Almost brain-like.
509
00:31:13,900 --> 00:31:15,420
Quite, sort of, slimy.
510
00:31:17,460 --> 00:31:20,140
That's so beautiful, so fresh.
511
00:31:20,140 --> 00:31:21,980
This is not chocolatey at all,
is it?
512
00:31:21,980 --> 00:31:24,660
God, you could just sit and
eat this, couldn't you, practically?
513
00:31:24,660 --> 00:31:27,180
At home, if you could taste this,
it's a little bit...
514
00:31:27,180 --> 00:31:30,220
A little bit tangy.
It's not quite like lychee.
515
00:31:30,220 --> 00:31:32,580
I've noticed in this country,
to begin with,
516
00:31:32,580 --> 00:31:34,980
nothing tastes like anything
it's going to be in the end,
517
00:31:34,980 --> 00:31:37,220
you know, vanilla. Nothing.
No.
518
00:31:37,220 --> 00:31:38,900
It's what they call Baba here.
Baba.
519
00:31:38,900 --> 00:31:41,140
High in sugar,
which makes it real tasty.
520
00:31:41,140 --> 00:31:43,300
And also it kicks off
the fermentation process.
521
00:31:45,460 --> 00:31:47,860
So this is the fermentation centre.
Oh, gosh.
522
00:31:47,860 --> 00:31:51,620
So this is 831 kilos of wet cacao.
523
00:31:51,620 --> 00:31:52,740
Nothing else is added.
524
00:31:52,740 --> 00:31:55,860
It's just baba, beans
and let it cook for six days.
525
00:31:55,860 --> 00:31:58,780
And the smell already is...
Quite strong, quite hot, as well.
526
00:32:00,180 --> 00:32:03,060
SHE GASPS
Look at those little babies.
527
00:32:03,060 --> 00:32:04,860
They're hot and sticky.
528
00:32:04,860 --> 00:32:07,980
At the core, it can get up
to 48 degrees Celsius. Wow.
529
00:32:07,980 --> 00:32:11,580
The smell... Intoxicating, isn't it?
It really is.
530
00:32:11,580 --> 00:32:13,620
Look, they're not putting it
to bed properly.
531
00:32:13,620 --> 00:32:14,900
Let's put this on over the top.
532
00:32:16,580 --> 00:32:19,580
That's tucked it up in bed.
Just one more day.
533
00:32:19,580 --> 00:32:21,540
Once the beans are fermented,
534
00:32:21,540 --> 00:32:24,820
'they look like a carpet of almonds
drying in the sun.'
535
00:32:24,820 --> 00:32:28,300
Is this how you sell it,
in these sacks like this? Yes.
536
00:32:28,300 --> 00:32:29,900
So where's the chocolate, inside?
Yes.
537
00:32:29,900 --> 00:32:31,780
Shall I bite?
Yeah. You can crack it open.
538
00:32:35,780 --> 00:32:39,140
Just looks like old bits
of burnt cinder. But there we are.
539
00:32:39,140 --> 00:32:41,540
That's a nib. This is it.
540
00:32:41,540 --> 00:32:43,540
It's just you and the nib and me
and chocolate.
541
00:32:43,540 --> 00:32:46,060
This is it. I'm going to eat this
for you at home.
542
00:32:48,500 --> 00:32:49,940
Mm!
543
00:32:50,940 --> 00:32:52,980
Divine!
Well, actually, it's not,
544
00:32:52,980 --> 00:32:55,460
but I thought I'd say that,
cos in the future it will be divine.
545
00:32:55,460 --> 00:32:57,220
This doesn't taste to me
much of chocolate.
546
00:32:57,220 --> 00:32:59,180
No. It will eventually
become chocolate. Yeah.
547
00:32:59,180 --> 00:33:02,140
Something like this.
Oh, my God.
548
00:33:02,140 --> 00:33:04,260
Is this your chocolate?
Yes.
549
00:33:07,860 --> 00:33:08,900
Oh, my lord.
550
00:33:10,020 --> 00:33:13,340
This is incredible.
And all made in country.
551
00:33:13,340 --> 00:33:15,100
Little guys, I love you so.
I love you.
552
00:33:15,100 --> 00:33:16,780
I hope they're going to a good home.
553
00:33:26,140 --> 00:33:28,380
These roads are truly bone-rattling,
554
00:33:28,380 --> 00:33:31,300
but this is by far
the worst stretch so far.
555
00:33:31,300 --> 00:33:34,340
So, I'm going to pass on a couple
of useful travel tips.
556
00:33:34,340 --> 00:33:37,460
For a start, you don't drink from
a great big water bottle like that,
557
00:33:37,460 --> 00:33:39,860
cos it just goes
straight over you.
558
00:33:39,860 --> 00:33:42,460
Knocks your teeth in
and goes all down your front.
559
00:33:42,460 --> 00:33:44,900
The second thing you really
shouldn't try to do
560
00:33:44,900 --> 00:33:45,940
is touch up your make-up.
561
00:33:45,940 --> 00:33:47,780
I've had some...
several near disasters.
562
00:33:47,780 --> 00:33:50,180
But you can imagine,
you've got your lippy out like this
563
00:33:50,180 --> 00:33:53,100
and it just goes zit, straight up
and you've a scarlet nostril.
564
00:33:53,100 --> 00:33:55,540
Terrible. Then, the crew
might not even tell you.
565
00:33:57,060 --> 00:33:59,020
Finally, our bumpy ride is over.
566
00:34:01,220 --> 00:34:02,980
Here, we are. We've arrived.
Port Ankify.
567
00:34:05,500 --> 00:34:07,940
And, sadly,
this is where I must say au revoir
568
00:34:07,940 --> 00:34:12,860
to my knight of the road before we
continue our Madagascan adventure.
569
00:34:12,860 --> 00:34:16,660
Merci, merci, Jimmy.
You're a wonderful pothole driver.
570
00:34:17,660 --> 00:34:19,220
A la prochaine.
A la prochaine.
571
00:34:19,220 --> 00:34:20,740
Voila. Bye-bye.
572
00:34:23,420 --> 00:34:26,860
Nosy Be,
which means Big Island in Malagasy,
573
00:34:26,860 --> 00:34:30,780
is five miles off the
north-western shore of Madagascar.
574
00:34:30,780 --> 00:34:33,860
And it's just a zippy
45-minute boat ride.
575
00:34:38,220 --> 00:34:40,900
Once famous for sugar cane and rum,
576
00:34:40,900 --> 00:34:45,220
Nosy Be's glorious beaches are now
home to French and Italian tourists.
577
00:34:51,220 --> 00:34:53,780
It's the weekend in
the bustling town of Dzamandzar
578
00:34:53,780 --> 00:34:56,780
where I'm meeting local guide Madi.
579
00:34:59,060 --> 00:35:00,340
Here is the centre.
580
00:35:00,340 --> 00:35:03,220
And all the people come
to make a market around here. Yeah.
581
00:35:03,220 --> 00:35:05,940
And they come here to buy something.
582
00:35:05,940 --> 00:35:09,100
Shopping aside,
the main reason people are here
583
00:35:09,100 --> 00:35:12,420
is for Nosy Be's
favourite pastime...
584
00:35:12,420 --> 00:35:14,740
Morengy.
585
00:35:14,740 --> 00:35:16,620
Can we go to it, Madi?
Yeah, yeah.
586
00:35:16,620 --> 00:35:18,060
I can't wait.
587
00:35:18,060 --> 00:35:20,940
We're about to witness
a Morengy tournament,
588
00:35:20,940 --> 00:35:26,180
a bare-fisted and dangerous martial
art known as Madagascan kickboxing.
589
00:35:26,180 --> 00:35:27,660
Before a tournament,
590
00:35:27,660 --> 00:35:30,580
contenders parade the streets
to drum up support.
591
00:35:30,580 --> 00:35:33,060
Ah, this big car coming now.
592
00:35:33,060 --> 00:35:35,540
Scorpion and Black Cannon
are past champions
593
00:35:35,540 --> 00:35:38,220
and they've got a huge following.
594
00:35:38,220 --> 00:35:42,780
Hello! Scorpion, Black Cannon!
Are you fighting today?
595
00:35:44,700 --> 00:35:46,100
He's OK for today, he's very good.
596
00:35:46,100 --> 00:35:48,220
You've got confidence?
They are very strong men now.
597
00:35:48,220 --> 00:35:49,700
Very strong.
598
00:35:49,700 --> 00:35:51,420
Can I come with you?
Oui.
599
00:35:51,420 --> 00:35:52,780
Vraiment, ici?
Yeah.
600
00:35:52,780 --> 00:35:55,580
HE SHOUTS
601
00:36:06,100 --> 00:36:09,420
Me and Scorpion and Black Cannon,
just hanging out.
602
00:36:11,780 --> 00:36:13,180
Ca va, ca va, ca va, ca va.
603
00:36:14,940 --> 00:36:17,580
I'm so, sort of, wired now.
I'm absolutely there.
604
00:36:20,220 --> 00:36:21,940
A ticket to marvel at Morengy
605
00:36:21,940 --> 00:36:24,620
will set you back just over
a British pound,
606
00:36:24,620 --> 00:36:28,540
which wouldn't even get you one pod
of vanilla back on British soil.
607
00:36:28,540 --> 00:36:29,860
OK.
608
00:36:29,860 --> 00:36:31,660
ANNOUNCEMENT CHATTERS
609
00:36:31,660 --> 00:36:36,220
Madi, will you tell me the rules
of this particular form of fighting?
610
00:36:36,220 --> 00:36:38,780
When we fight, there's no rules.
You can fight anywhere?
611
00:36:38,780 --> 00:36:43,020
Yeah. You can fight anywhere. Yeah.
And how long is each bout?
612
00:36:43,020 --> 00:36:44,220
30 seconds.
30 seconds.
613
00:36:44,220 --> 00:36:48,420
30 seconds. And the free...
Free run.
614
00:36:48,420 --> 00:36:51,900
Morengy dates as far back as
the 15th century.
615
00:36:51,900 --> 00:36:55,820
And techniques and fighting names
are passed down through generations.
616
00:37:01,020 --> 00:37:03,620
Like a game.
Yeah, it's very dangerous.
617
00:37:05,740 --> 00:37:10,100
This is Black Cannon coming now,
he is like a machine.
618
00:37:10,100 --> 00:37:12,300
Round one,
fingers crossed for Black Cannon.
619
00:37:24,060 --> 00:37:27,620
Really exciting, it's skilful.
So fast.
620
00:37:27,620 --> 00:37:29,500
And Black Cannon's
fighting beautifully.
621
00:37:29,500 --> 00:37:30,980
If he wins the tournament today,
622
00:37:30,980 --> 00:37:33,900
he could go home with the equivalent
of 300 British pounds,
623
00:37:33,900 --> 00:37:37,300
that's half the average
yearly wage in Madagascar.
624
00:37:46,820 --> 00:37:51,180
Gris gris is a herbal tonic said
to give extra power and strength.
625
00:37:53,980 --> 00:37:55,140
Round two.
626
00:38:08,420 --> 00:38:09,820
MAN SHOUTS
627
00:38:09,820 --> 00:38:11,100
OK.
628
00:38:11,100 --> 00:38:14,260
Round three,
both fighters are exhausted,
629
00:38:14,260 --> 00:38:16,700
but desperate
for the prestige of winning
630
00:38:16,700 --> 00:38:18,420
and the all-important prize money.
631
00:38:42,300 --> 00:38:43,460
It was a close fight,
632
00:38:43,460 --> 00:38:46,140
but unfortunately Black Cannon
doesn't make it through
633
00:38:46,140 --> 00:38:47,260
to the next heat.
634
00:38:47,260 --> 00:38:49,860
Good fight.
Really, really impressive.
635
00:38:49,860 --> 00:38:51,180
It's so interesting.
636
00:38:51,180 --> 00:38:53,300
Extreme brilliance
in the martial arts,
637
00:38:53,300 --> 00:38:54,740
whether it's regular boxing,
638
00:38:54,740 --> 00:38:57,100
or this particular
Madagascan fighting,
639
00:38:57,100 --> 00:39:00,020
makes you confident and polite
640
00:39:00,020 --> 00:39:02,340
and, in the ring,
you can be like a lion,
641
00:39:02,340 --> 00:39:04,180
but, outside, like a prince.
642
00:39:13,660 --> 00:39:15,940
After all that lovely sound
and fury,
643
00:39:15,940 --> 00:39:18,260
I'm looking forward to some
quiet female company.
644
00:39:20,100 --> 00:39:21,500
Merci.
645
00:39:23,380 --> 00:39:26,180
Maradoka is a small town
south of the island
646
00:39:26,180 --> 00:39:29,180
where I'm joining a group of women
for lunch
647
00:39:29,180 --> 00:39:31,980
who are taking on a very
different fight on Nosy Be.
648
00:39:36,660 --> 00:39:37,780
Excellent, voila.
649
00:39:40,220 --> 00:39:42,220
Yeah.
650
00:39:42,220 --> 00:39:43,340
Oui.
651
00:39:45,260 --> 00:39:47,140
That's my job. OK.
652
00:39:53,220 --> 00:39:55,260
Voila. Je vais....
653
00:39:55,260 --> 00:39:57,500
Voila.
Yes, yes. Oh, parfait.
654
00:39:58,940 --> 00:39:59,980
Parfait.
655
00:40:01,580 --> 00:40:03,980
Mariama is an activist
for women's rights.
656
00:40:03,980 --> 00:40:08,100
She founded the Ravinala Association
14 years ago to support
657
00:40:08,100 --> 00:40:10,820
and empower local women.
658
00:40:10,820 --> 00:40:12,260
Look at that.
659
00:40:20,220 --> 00:40:21,540
OK.
660
00:40:21,540 --> 00:40:25,820
Quite a low crouching down here
in my special long gown.
661
00:40:25,820 --> 00:40:27,820
Whoops.
Attention. A la main.
662
00:40:27,820 --> 00:40:29,940
To grate the coconut by hand.
663
00:40:29,940 --> 00:40:33,020
This lovely little
rough circle there.
664
00:40:33,020 --> 00:40:34,460
JOANNA LAUGHS
665
00:40:34,460 --> 00:40:37,220
I'm so bad at this. I'm so bad.
666
00:40:37,220 --> 00:40:39,140
Attends. Comme ca.
667
00:40:48,940 --> 00:40:52,020
SHE SPEAKS FRENCH
668
00:40:52,020 --> 00:40:54,820
I think Mariama
is just being polite.
669
00:40:54,820 --> 00:40:58,460
All the women here get
the opportunity to learn new skills
670
00:40:58,460 --> 00:41:02,020
and preserve traditional crafts,
customs and cuisine.
671
00:41:09,900 --> 00:41:14,220
What gave you the idea
to found this association?
672
00:41:26,220 --> 00:41:27,780
Oui. Toujours.
673
00:41:57,940 --> 00:42:00,220
Doucement, doucement.
674
00:42:00,220 --> 00:42:01,300
Non.
675
00:42:01,300 --> 00:42:04,780
No, de-deh. Je le fais.
676
00:42:04,780 --> 00:42:07,220
I'm going to try to do it
a bit better.
677
00:42:07,220 --> 00:42:09,340
Mine looks sort of unspeakable.
678
00:42:09,340 --> 00:42:11,380
I can't tell you
what mine looks like.
679
00:42:12,580 --> 00:42:15,020
Ca va. C'est bien?
680
00:42:15,020 --> 00:42:19,020
It's a kind of banana leaf
vegetarian sushi except grilled.
681
00:42:21,420 --> 00:42:24,140
All the dishes on offer
are influenced
682
00:42:24,140 --> 00:42:27,340
by Madagascar's rich history
and diversity,
683
00:42:27,340 --> 00:42:30,140
with influences from Asia,
Africa and Europe.
684
00:42:31,540 --> 00:42:33,380
Comme ca, c'est bon.
685
00:42:35,180 --> 00:42:37,940
It's delicious.
It's slightly oniony.
686
00:42:37,940 --> 00:42:40,860
Slightly squeaky and coconutty.
687
00:42:40,860 --> 00:42:44,740
C'est delicieuse,
delicieuse, mes amis. Superbe.
688
00:42:45,980 --> 00:42:48,340
Bon appetit, tout le monde.
689
00:42:50,220 --> 00:42:53,540
This is by far the best
ladies-who-lunch experience.
690
00:42:59,260 --> 00:43:00,300
Oui?
691
00:43:02,220 --> 00:43:04,100
La dance?
Oui.
692
00:43:04,100 --> 00:43:05,420
Super.
693
00:43:05,420 --> 00:43:07,260
THEY SING
694
00:43:07,260 --> 00:43:09,580
Like the food,
the dances are influenced
695
00:43:09,580 --> 00:43:12,500
by the different cultures
that settled here.
696
00:43:21,340 --> 00:43:23,500
This is quite an extraordinary
set-up
697
00:43:23,500 --> 00:43:25,100
that Mariama has done here,
698
00:43:25,100 --> 00:43:27,900
because, here in Madagascar,
the tradition is
699
00:43:27,900 --> 00:43:30,940
that women are left alone
to bring up all their children
700
00:43:30,940 --> 00:43:34,340
and they live terribly restricted,
sort of, almost imprisoned lives.
701
00:43:34,340 --> 00:43:37,300
So what Mariama has done
is absolutely extraordinary
702
00:43:37,300 --> 00:43:40,300
and she's hoping this idea
of these associations
703
00:43:40,300 --> 00:43:42,460
can spread throughout Madagascar.
704
00:43:42,460 --> 00:43:45,300
But it means at last they have some
friendship, some people to be with,
705
00:43:45,300 --> 00:43:49,020
and they're dancing and they're
so courteous and so welcoming.
706
00:43:49,020 --> 00:43:50,860
It's the dichotomy
about this country,
707
00:43:50,860 --> 00:43:53,540
this sort of double-edged sword,
708
00:43:53,540 --> 00:43:56,420
such beauty and such energy
and resilience
709
00:43:56,420 --> 00:43:58,780
and such poverty and such hardship.
SINGING CONINUES
710
00:43:58,780 --> 00:44:01,140
Can you hear they're partying on?
SHE LAUGHS
711
00:44:21,220 --> 00:44:24,340
This trip has had its rough edges,
you know, with challenging,
712
00:44:24,340 --> 00:44:28,500
potholed roads, the promise of gold
and vanilla hustling.
713
00:44:28,500 --> 00:44:30,180
From the lush forests of the east
714
00:44:30,180 --> 00:44:33,500
and the arid wastelands
of the west,
715
00:44:33,500 --> 00:44:37,540
it's a country of contrast
and I absolutely love it here.
716
00:44:37,540 --> 00:44:39,300
And now I've got to leave it.
717
00:44:39,300 --> 00:44:41,540
But I'm on way my over there,
718
00:44:41,540 --> 00:44:45,140
1,000 miles to the fabled island
of Zanzibar.
719
00:44:49,540 --> 00:44:54,940
Next time, join me on this last leg
of my Spice Trail Adventure.
720
00:44:56,500 --> 00:44:58,140
Take it away, Captain.
721
00:45:01,700 --> 00:45:05,540
We set sail for another jewel
in the Indian Ocean, Zanzibar.
722
00:45:07,900 --> 00:45:09,300
I love it.
723
00:45:09,300 --> 00:45:13,540
We'll find out how its spice trade
created a mix of cultures...
724
00:45:13,540 --> 00:45:15,220
colours...
725
00:45:15,220 --> 00:45:17,500
and tastes.
726
00:45:17,500 --> 00:45:19,460
And reveal its challenging history.
727
00:45:19,460 --> 00:45:23,780
This is where 50 slaves were kept
before they were taken to market.
728
00:45:23,780 --> 00:45:26,820
Before ending our journey
in the mighty kingdom of Jordan.
729
00:45:28,940 --> 00:45:31,180
Look at this.
730
00:45:31,180 --> 00:45:32,540
Petra!
731
00:45:32,540 --> 00:45:34,420
Subtitles by accessibility@itv.com
54489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.