All language subtitles for Joanna.Lumleys.Spice.Trail.Adventure.S01E03.1080p.WEB-DL.x264-CiTiDeL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,460 --> 00:00:12,460 This is a journey of botanical mystery... 2 00:00:12,460 --> 00:00:14,740 colonialism... 3 00:00:14,740 --> 00:00:16,900 runaway riches... 4 00:00:16,900 --> 00:00:20,340 and an insatiable appetite for ice cream. 5 00:00:22,540 --> 00:00:26,340 I'm retracing the legendary voyages of the Spice Trail, 6 00:00:26,340 --> 00:00:29,860 on an exploration through the world's greatest spice kingdoms. 7 00:00:32,100 --> 00:00:35,180 It's fantastic. 8 00:00:35,180 --> 00:00:39,060 The Spice Trail is more than just a journey through the senses. 9 00:00:39,060 --> 00:00:41,420 This is where I'm supposed to say, "Don't try this at home." 10 00:00:44,980 --> 00:00:46,860 It is a story of exploration. 11 00:00:46,860 --> 00:00:49,020 This is kind of Queen-of-Sheba travelling, really. 12 00:00:49,020 --> 00:00:52,020 And of the human desire to connect. 13 00:00:52,020 --> 00:00:53,500 THEY SING 14 00:00:53,500 --> 00:00:56,700 MAN SHOUTS 15 00:00:58,380 --> 00:01:01,220 I began in the Treasure Islands of Indonesia. 16 00:01:02,420 --> 00:01:04,860 Once, one of the most powerful... 17 00:01:04,860 --> 00:01:06,300 And rich... 18 00:01:06,300 --> 00:01:07,340 '..places on Earth.' 19 00:01:08,860 --> 00:01:10,740 Then, I followed the Aromatic Trail 20 00:01:10,740 --> 00:01:13,460 across the breath-taking lands of southern India. 21 00:01:14,860 --> 00:01:16,420 Phew. 22 00:01:16,420 --> 00:01:19,860 I'll be trekking to the lost civilisations of Jordan... 23 00:01:19,860 --> 00:01:21,500 Petra! 24 00:01:21,500 --> 00:01:24,820 ..via the fabled island of Zanzibar. 25 00:01:24,820 --> 00:01:27,460 Look at this view! 26 00:01:27,460 --> 00:01:31,180 And now I'm destined for the majestic landscapes... 27 00:01:31,180 --> 00:01:33,460 Look at this countryside. It's ravishing. 28 00:01:35,020 --> 00:01:38,020 ..and exotic flavours of Madagascar. 29 00:01:38,020 --> 00:01:40,460 Yes. Yes. Oh, parfait! 30 00:01:40,460 --> 00:01:42,340 SHE LAUGHS Parfait! 31 00:01:44,860 --> 00:01:47,580 So come with me as I follow a wondrous trail 32 00:01:47,580 --> 00:01:48,900 that shaped our world. 33 00:02:13,740 --> 00:02:17,380 Madagascar is the world's second-largest island country. 34 00:02:19,260 --> 00:02:21,340 A place of stunning beaches, 35 00:02:21,340 --> 00:02:24,460 arid landscapes and dense rainforests. 36 00:02:26,860 --> 00:02:30,500 This mega-diverse hotspot is home to 30 million people 37 00:02:30,500 --> 00:02:33,580 living alongside some of the most exotic plant 38 00:02:33,580 --> 00:02:35,540 and animal life on the planet. 39 00:02:37,460 --> 00:02:41,140 I'm on the trail of one of the most-expensive 40 00:02:41,140 --> 00:02:44,100 and sought-after spices on earth. 41 00:02:44,100 --> 00:02:49,060 If you've ever enjoyed ice cream, custard or a delicious sponge cake, 42 00:02:49,060 --> 00:02:52,020 you'll have tasted Madagascan vanilla. 43 00:02:52,020 --> 00:02:53,500 During the famous spice race, 44 00:02:53,500 --> 00:02:56,300 ships bound for Europe would pass through Madagascar 45 00:02:56,300 --> 00:03:00,100 with precious nutmeg, cloves, pepper and cardamom. 46 00:03:01,500 --> 00:03:03,980 At the time, Madagascar was spice-poor 47 00:03:03,980 --> 00:03:06,060 and had nothing worth stopping off for. 48 00:03:06,060 --> 00:03:10,100 But that was all to change when a major botanical discovery 49 00:03:10,100 --> 00:03:15,460 in the 1800s resulted in Madagascar taking the spice world by storm. 50 00:03:15,460 --> 00:03:18,700 It's exciting. Vanilla! 51 00:03:18,700 --> 00:03:22,020 I was once in a play called Vanilla directed by Harold Pinter. 52 00:03:22,020 --> 00:03:24,340 AMERICAN ACCENT: That's another story, dear. 53 00:03:30,020 --> 00:03:35,460 The French occupied Madagascar for over six decades until 1960. 54 00:03:35,460 --> 00:03:37,020 They may be long gone, 55 00:03:37,020 --> 00:03:40,860 but they've left a huge legacy and a love of sweet patisserie. 56 00:03:40,860 --> 00:03:42,900 MUSIC: 'Non, Je Ne Regrette Rien' by Edith Piaf 57 00:03:46,540 --> 00:03:48,700 Bonjour, Madame. Bonjour, Madame. 58 00:03:51,780 --> 00:03:53,500 D'accord. Merci, ca. 59 00:03:53,500 --> 00:03:56,420 Vanilla culinary uses go right, right, right back. 60 00:03:58,020 --> 00:04:00,500 The Mayans and the Aztecs used to use vanilla 61 00:04:00,500 --> 00:04:01,980 to flavour their chocolate drinks. 62 00:04:03,380 --> 00:04:05,620 But the Europeans had a much sweeter tooth. 63 00:04:05,620 --> 00:04:07,580 And they discovered that if you combined 64 00:04:07,580 --> 00:04:11,020 the delicate flavour of vanilla with sugar and some fat, 65 00:04:11,020 --> 00:04:13,020 you could create magic. 66 00:04:15,140 --> 00:04:16,500 Merci. 67 00:04:18,540 --> 00:04:20,580 I know it might look a bit piggy but, you know, 68 00:04:20,580 --> 00:04:22,940 we don't often get lunch on this shoot. 69 00:04:27,420 --> 00:04:29,860 Look, this table is absolutely perfect 70 00:04:29,860 --> 00:04:34,340 for my retro PowerPoint description of Madagascar 71 00:04:34,340 --> 00:04:35,980 and how it all started. 72 00:04:35,980 --> 00:04:40,980 The very first traders who came here were from China and Arabia, 73 00:04:40,980 --> 00:04:43,100 and they came just about here, 74 00:04:43,100 --> 00:04:44,900 but the tribes just said, "Out! 75 00:04:46,820 --> 00:04:48,620 "Go!" So they went. 76 00:04:48,620 --> 00:04:51,820 The next people to come in, the Portuguese, 77 00:04:51,820 --> 00:04:54,540 took an absolute pounding from the tribes and they disappeared. 78 00:04:56,420 --> 00:04:59,540 Can you see what I'm doing here? This is a Portuguese tart. 79 00:04:59,540 --> 00:05:01,380 Portugal vanquished. 80 00:05:01,380 --> 00:05:03,980 In come the Dutch, conquerors of the whole of the east. 81 00:05:03,980 --> 00:05:06,740 Where's my Dutch waffle? Here. 82 00:05:06,740 --> 00:05:09,060 They came down here to a place called Saint Augustin. 83 00:05:09,060 --> 00:05:12,820 It was so dreadful. It got nicknamed the Bay Of Hunger. 84 00:05:14,540 --> 00:05:17,140 Dutch gone. 85 00:05:17,140 --> 00:05:19,380 Guess what happened then? The English, Charles I, 86 00:05:19,380 --> 00:05:23,460 sent 140 people out to guess where? The Bay Of Hunger. 87 00:05:23,460 --> 00:05:26,540 This is a kind of Victoria sponge. Guess how many survived? 88 00:05:26,540 --> 00:05:28,980 12. 89 00:05:30,620 --> 00:05:34,380 The French, what have I got for that? I've got this. 90 00:05:34,380 --> 00:05:36,500 They decided to start here on this island. 91 00:05:36,500 --> 00:05:39,620 They attacked. They were repulsed. But then they came back. 92 00:05:39,620 --> 00:05:42,900 In 1897, and by brute force, they took the entire island. 93 00:05:43,900 --> 00:05:47,580 Gosh, you can taste the vanilla in this. And rum. 94 00:05:47,580 --> 00:05:49,100 Products of Madagascar. 95 00:05:49,100 --> 00:05:52,180 Anyway, they ruled Madagascar until 1960, 96 00:05:52,180 --> 00:05:54,380 when the Madagascans declared independence, 97 00:05:54,380 --> 00:05:57,020 so everybody gone. 98 00:05:57,020 --> 00:05:59,780 Madagascar free. And thank goodness, 99 00:05:59,780 --> 00:06:03,140 cos there are only so many cakes a woman can eat. 100 00:06:03,140 --> 00:06:04,380 Delicious though they are. 101 00:06:08,220 --> 00:06:11,780 But France's legacy doesn't end at confectionery. 102 00:06:14,300 --> 00:06:15,660 Aha. 103 00:06:15,660 --> 00:06:17,940 This is what I've come to see. 104 00:06:19,340 --> 00:06:21,060 The Renault Quatrelle. 105 00:06:22,140 --> 00:06:25,420 Assembled here until the 1980s, the Quatrelle, 106 00:06:25,420 --> 00:06:30,340 or 4Ls, are loved by everyone. They're nippy, cheap to run, 107 00:06:30,340 --> 00:06:35,020 and are the perfect renovation project for classic-car enthusiasts. 108 00:06:35,020 --> 00:06:37,220 Monsieur Charlie. Bonjour, Madame. 109 00:06:37,220 --> 00:06:39,020 Bonjour. 110 00:06:39,020 --> 00:06:42,300 These little two-horsepower mini mice 111 00:06:42,300 --> 00:06:43,780 just took over the whole island 112 00:06:43,780 --> 00:06:46,060 because they're fabulous, little workhorses. 113 00:06:46,060 --> 00:06:47,820 They can do everything. They're so light, 114 00:06:47,820 --> 00:06:50,180 if it falls into a pothole, or goes off the side of the road, 115 00:06:50,180 --> 00:06:52,420 you can just pick it up and put it back on the road again. 116 00:06:53,980 --> 00:06:55,020 Oui. Oui. 117 00:06:59,940 --> 00:07:01,980 You can do everything you can do in a 4x4. 118 00:07:07,580 --> 00:07:08,620 Yes. 119 00:07:16,540 --> 00:07:19,140 So they've got their engines and their gearboxes. 120 00:07:19,140 --> 00:07:22,700 And you and your friends just can repair them completely. 121 00:07:22,700 --> 00:07:26,260 OK, well, they might not look as dishy as a 4x4, 122 00:07:26,260 --> 00:07:27,940 but with their front-wheel drive, 123 00:07:27,940 --> 00:07:31,700 they're well built for what the terrain has in store. 124 00:07:31,700 --> 00:07:34,660 And some locals have adapted them for a special purpose. 125 00:07:38,700 --> 00:07:39,740 C'est pour...? 126 00:07:43,900 --> 00:07:44,980 OK. 127 00:07:49,020 --> 00:07:50,740 You bring it in the back. Je peux voir? 128 00:07:50,740 --> 00:07:52,020 Oui, je vais dedans. 129 00:07:52,020 --> 00:07:54,140 Like many people who live in Sambava, 130 00:07:54,140 --> 00:07:56,540 Monsieur Charlie makes a living from vanilla. 131 00:07:56,540 --> 00:07:58,300 Look, it's perfect. C'est parfait pour ca. 132 00:07:58,300 --> 00:07:59,340 Je mis, je mis. 133 00:07:59,340 --> 00:08:01,660 You can just pack all the vanilla in there. 134 00:08:01,660 --> 00:08:03,500 Boxes in here, in it goes. Oui. 135 00:08:03,500 --> 00:08:05,780 'It's the second-most-expensive spice in the world 136 00:08:05,780 --> 00:08:07,260 'after saffron. 137 00:08:07,260 --> 00:08:10,180 'Keeping it safe from greedy eyes goes with the territory.' 138 00:08:15,020 --> 00:08:18,140 'Monsieur Charlie has important business in the market today, 139 00:08:18,140 --> 00:08:20,140 'and I've agreed to be his lookout.' 140 00:08:30,260 --> 00:08:32,580 Its name, Jaguar. 141 00:08:32,580 --> 00:08:35,220 C'est Jaguar? What, this little car? 142 00:08:35,220 --> 00:08:36,460 It's called Jaguar. 143 00:08:46,500 --> 00:08:49,100 In the back streets of Sambava, something is astir. 144 00:08:54,020 --> 00:08:57,060 These fast-moving hustlers are dealing some of 145 00:08:57,060 --> 00:08:59,620 the country's half-a-billion-pounds- worth of vanilla 146 00:08:59,620 --> 00:09:01,300 that goes on to be exported each year. 147 00:09:05,700 --> 00:09:07,380 It has all the buzz of Wall Street. 148 00:09:09,260 --> 00:09:12,100 And if any of you've ever played the stock market, 149 00:09:12,100 --> 00:09:14,580 you'll know that getting a quick return on your money 150 00:09:14,580 --> 00:09:16,580 is all down to luck and skill. 151 00:09:18,700 --> 00:09:21,700 Madagascar's vanilla trade is no different. 152 00:09:32,900 --> 00:09:36,300 It's slightly murky and complicated to make sense of it. 153 00:09:36,300 --> 00:09:38,300 And so I've arranged to meet a vanilla hustler... 154 00:09:40,500 --> 00:09:41,940 ..who might help me to understand, 155 00:09:41,940 --> 00:09:44,140 you know, a bit more about the trade from the street up. 156 00:09:48,020 --> 00:09:49,700 Hello, Prisco. 157 00:09:52,460 --> 00:09:53,500 Oui. 158 00:09:53,500 --> 00:09:55,020 Je peux le sens? Can I smell it? 159 00:09:57,020 --> 00:09:59,420 It doesn't smell like ice creams and cakes yet. 160 00:10:01,820 --> 00:10:04,140 Only cured vanilla is traded here 161 00:10:04,140 --> 00:10:06,980 and Prisco's will go through a lot of hands 162 00:10:06,980 --> 00:10:08,780 before it ends up with an exporter. 163 00:10:11,500 --> 00:10:14,020 Combien pour un kilo? How much for a kilo? 164 00:10:17,620 --> 00:10:21,100 The equivalent of ยฃ36, which, in Madagascar, is a lot of money. 165 00:10:23,020 --> 00:10:25,980 I think there's somebody we're going to meet just round here. 166 00:10:25,980 --> 00:10:28,540 This is quite exciting. It's kind of street trading. I love it. 167 00:10:28,540 --> 00:10:29,980 Got some good stuff. 168 00:10:44,620 --> 00:10:48,180 Some of the pods can split during the curing process. 169 00:10:48,180 --> 00:10:50,300 Perfect for making vanilla extracts, 170 00:10:50,300 --> 00:10:52,620 but not the highest-grade vanilla on the market. 171 00:10:59,380 --> 00:11:00,420 OK. 172 00:11:00,420 --> 00:11:03,220 'On the other hand, black non-split pods, 173 00:11:03,220 --> 00:11:05,700 'known also as black gourmet, are chef's quality.' 174 00:11:05,700 --> 00:11:07,900 The best money can buy. 175 00:11:07,900 --> 00:11:12,260 So we've got to find somebody who wants some split and some not split. 176 00:11:23,300 --> 00:11:25,140 Erm... Non. 177 00:11:26,660 --> 00:11:28,460 Un peu plus, let's go up a bit more. 178 00:11:39,660 --> 00:11:41,940 Yeah? Good. Good. Bien. Bien. 179 00:11:44,340 --> 00:11:48,700 He says OK. So, c'est bon. Excellent, voila. 180 00:11:48,700 --> 00:11:50,460 So good. Tres bien. 181 00:11:50,460 --> 00:11:52,220 Know when to hold 'em, know when to fold 'em. 182 00:11:52,220 --> 00:11:54,300 And know when to walk away, know when to run. 183 00:11:54,300 --> 00:11:55,740 Voila. Bon. 184 00:11:56,820 --> 00:11:58,900 It's even more complicated than I thought, 185 00:11:58,900 --> 00:12:01,540 because somebody like Prisco pays a certain price to the farmer. 186 00:12:01,540 --> 00:12:02,860 He brings it down to the market 187 00:12:02,860 --> 00:12:04,660 and he's got to pass it on to somebody else. 188 00:12:04,660 --> 00:12:05,980 Then, these middlemen, 189 00:12:05,980 --> 00:12:07,700 they've got to sell it on to the next people 190 00:12:07,700 --> 00:12:10,300 and they'll have to hustle and get their money back. 191 00:12:10,300 --> 00:12:11,380 And so each time it goes up, 192 00:12:11,380 --> 00:12:14,220 it goes incrementally bigger, bigger, bigger, bigger. 193 00:12:14,220 --> 00:12:17,700 But that's why, when you buy vanilla in England, 194 00:12:17,700 --> 00:12:19,700 you might just buy a little glass tube 195 00:12:19,700 --> 00:12:21,740 and in it might be two bits of vanilla. 196 00:12:24,340 --> 00:12:27,500 Will you look at these loudspeakers? 197 00:12:27,500 --> 00:12:28,540 Prisco. 198 00:12:28,540 --> 00:12:30,100 Oui? Quoi? 199 00:12:33,020 --> 00:12:35,580 It seems there's more to Prisco than the vanilla trading floor. 200 00:12:37,180 --> 00:12:38,220 Oui. Oui? 201 00:12:42,020 --> 00:12:45,460 I'll be there. Merci, au revoir. OK. 202 00:12:45,460 --> 00:12:50,100 Prisco uses his dealing proceeds to invest in a music career. 203 00:12:50,100 --> 00:12:51,940 HE SPEAKS OWN LANGUAGE 204 00:12:51,940 --> 00:12:55,100 HE SINGS 205 00:13:02,860 --> 00:13:04,900 THEY SING 206 00:13:08,100 --> 00:13:09,900 THEY CONTINUE SINGING 207 00:13:25,340 --> 00:13:26,660 I'm in with the in-crowd. 208 00:13:40,740 --> 00:13:43,700 Driving in Madagascar is breathtakingly beautiful, 209 00:13:43,700 --> 00:13:46,660 but it does come with its own set of challenges. 210 00:13:46,660 --> 00:13:48,860 The country is very poorly served by roads. 211 00:13:48,860 --> 00:13:50,140 A, they're very bad, 212 00:13:50,140 --> 00:13:51,980 B, there are not terribly many of them. 213 00:13:51,980 --> 00:13:55,300 And so to go from Sambava, south or west, 214 00:13:55,300 --> 00:13:56,860 you have to go right up to the north 215 00:13:56,860 --> 00:13:58,940 and hook round on the only road there is. 216 00:13:58,940 --> 00:14:02,860 The journey from Sambava to Ankify is about 300 miles. 217 00:14:04,140 --> 00:14:07,260 We start our bumpy transit along the east coast, 218 00:14:07,260 --> 00:14:10,140 and these magnificent views are quite a welcome distraction. 219 00:14:12,500 --> 00:14:14,980 But Madagascar's beauty has come at a cost. 220 00:14:16,780 --> 00:14:20,740 Humanity's footprint has left its mark on this precious land, 221 00:14:20,740 --> 00:14:24,580 and it's already lost around half of its natural areas to deforestation. 222 00:14:26,580 --> 00:14:29,860 Fortunately, the mountainous forests of northern Madagascar 223 00:14:29,860 --> 00:14:34,220 have stood the test of time and remained relatively unscathed. 224 00:14:36,740 --> 00:14:38,620 As we pass through these vast hills... 225 00:14:40,380 --> 00:14:42,820 Pothole? That's a small swimming pool. 226 00:14:42,820 --> 00:14:44,580 Oh-hoo-hoo! 227 00:14:44,580 --> 00:14:45,860 ..and rugged terrain... 228 00:14:45,860 --> 00:14:47,020 Oh, oh, oh. 229 00:14:51,740 --> 00:14:54,340 ..it appears we've been stopped in our tracks. 230 00:15:01,020 --> 00:15:02,460 Our lovely cars have conked out. 231 00:15:04,540 --> 00:15:06,420 Suddenly just gave up the ghost. 232 00:15:06,420 --> 00:15:08,700 So Lili and Jimmy are working away at it... 233 00:15:10,500 --> 00:15:13,060 ..but it's always a bit, sort of, sobering when you've got quite 234 00:15:13,060 --> 00:15:14,300 a long journey ahead of you. 235 00:15:15,940 --> 00:15:19,620 Of course, if I was in a Renault Quatrelle... 236 00:15:20,940 --> 00:15:22,060 ..there'd be no problems. 237 00:15:23,380 --> 00:15:26,260 And we want to get to our next destination 238 00:15:26,260 --> 00:15:28,740 before the sun goes down. And it's now... 239 00:15:30,100 --> 00:15:31,140 ..two o'clock. 240 00:15:34,740 --> 00:15:37,940 But no matter what obstacles life throws at you, 241 00:15:37,940 --> 00:15:40,020 the crew never skip lunch. 242 00:15:41,780 --> 00:15:43,820 Je prends un? Wow, it's hot. 243 00:15:43,820 --> 00:15:45,220 Merci, bebe. 244 00:15:47,740 --> 00:15:50,380 Hot, hot, hot. It's gorgeous, Jimmy. 245 00:15:50,380 --> 00:15:52,820 Whatever it is, it is absolutely divine. 246 00:15:54,300 --> 00:15:55,980 ENGINE CHUGS 247 00:15:55,980 --> 00:15:57,620 ENGINE ENGAGES 248 00:15:57,620 --> 00:15:59,660 Isn't that lovely? The sound of an engine running. 249 00:15:59,660 --> 00:16:02,420 In Madagascar, they have a saying which is, "Mora mora," 250 00:16:02,420 --> 00:16:04,180 take it easy, don't flap. 251 00:16:04,180 --> 00:16:06,540 So, here we are. We didn't flap, mora mora. 252 00:16:06,540 --> 00:16:08,020 And now we're on our way. Thank you. 253 00:16:10,860 --> 00:16:11,900 Back on the road, 254 00:16:11,900 --> 00:16:15,100 our car malfunction has lost us valuable daylight hours. 255 00:16:15,100 --> 00:16:18,060 So we're spending the night in the coastal city of Vohemar. 256 00:16:19,700 --> 00:16:23,660 We were told it's not really safe to drive after dark 257 00:16:23,660 --> 00:16:26,020 and add to that all the sort of potholes 258 00:16:26,020 --> 00:16:28,860 and animals wandering, it becomes more and more hazardous. 259 00:16:31,460 --> 00:16:32,980 Vohemar, here we come. 260 00:16:42,580 --> 00:16:45,860 Daylight reveals the coastal community already hard at work. 261 00:16:47,820 --> 00:16:50,860 Once a 13th-century Swahili trading port... 262 00:16:52,820 --> 00:16:55,740 ..today, the people of Vohemar earn a gentle living 263 00:16:55,740 --> 00:16:57,020 through farming and fishing. 264 00:17:00,700 --> 00:17:01,860 Before we hit the road, 265 00:17:01,860 --> 00:17:04,660 there's just something I want to share with you. 266 00:17:04,660 --> 00:17:06,220 I want to show you this. 267 00:17:06,220 --> 00:17:10,700 Here is a list of the things that are fady, or taboo, to do here. 268 00:17:10,700 --> 00:17:12,740 Now, fadys play a very important part 269 00:17:12,740 --> 00:17:16,220 in local and community identity. And they change from town to town. 270 00:17:16,220 --> 00:17:18,300 And if you break a fady, 271 00:17:18,300 --> 00:17:21,060 you risk insulting the spiritual realm. 272 00:17:21,060 --> 00:17:23,740 And that's the realm where the ancestors live. 273 00:17:23,740 --> 00:17:25,660 So this fady notice says... 274 00:17:25,660 --> 00:17:28,100 Jimmy's translated it very roughly for me. 275 00:17:28,100 --> 00:17:31,860 It's fady here to have sex, fady to do poo-poo, pee-pee. 276 00:17:31,860 --> 00:17:34,380 Or to throw away garbage. Fadys change all over the place. 277 00:17:34,380 --> 00:17:36,260 And some of them are quite extraordinary. 278 00:17:36,260 --> 00:17:39,540 It's fadyed, for instance, to pass an egg 279 00:17:39,540 --> 00:17:43,660 from one person to another, like that. Just an egg. Fady. 280 00:17:43,660 --> 00:17:44,900 And if you do come here, 281 00:17:44,900 --> 00:17:47,460 look it up in your guidebooks and keep your ear to the ground. 282 00:17:47,460 --> 00:17:49,460 Slightly rainy today and it's actually fady 283 00:17:49,460 --> 00:17:52,340 for old presenters to stand out in the rain. Bye. 284 00:17:55,740 --> 00:17:56,900 Voila, Jimmy. 285 00:18:05,020 --> 00:18:07,180 The zebu have absolutely no road sense. 286 00:18:07,180 --> 00:18:10,060 They just know that if they walk across the road, 287 00:18:10,060 --> 00:18:12,540 no-one will hit them. They're different from other cattle 288 00:18:12,540 --> 00:18:15,220 cos they have this gorgeous hump on their back. 289 00:18:15,220 --> 00:18:19,780 They're so graceful, very beautiful, slim legs and lovely horns. 290 00:18:21,180 --> 00:18:22,740 Placid disposition, it seems. 291 00:18:22,740 --> 00:18:25,740 I mean, I'm saying this because I've never been gored by a zebu. 292 00:18:27,580 --> 00:18:31,420 But, actually, what is divine now is that we're travelling along 293 00:18:31,420 --> 00:18:33,220 into what looks like a gathering storm. 294 00:18:33,220 --> 00:18:37,100 But we are suddenly on a road that is silky-smooth. 295 00:18:38,220 --> 00:18:41,340 This road was built by the People's Republic of China 296 00:18:41,340 --> 00:18:44,340 and it cost $157 million. 297 00:18:44,340 --> 00:18:46,820 It was part of a Chinese-Malagasy agreement 298 00:18:46,820 --> 00:18:48,820 to promote the New Silk Road, 299 00:18:48,820 --> 00:18:52,140 a trade route which China are building from Asia 300 00:18:52,140 --> 00:18:54,660 all the way to Africa and beyond. 301 00:18:55,740 --> 00:18:58,140 It used to be called the Road To Hell, 302 00:18:58,140 --> 00:19:00,660 because it was so full of potholes, 303 00:19:00,660 --> 00:19:03,580 it was like driving over a dreadful riverbed. 304 00:19:03,580 --> 00:19:07,860 And it would take you three days to do 162 kilometres. 305 00:19:07,860 --> 00:19:10,260 Now it takes 2.5 hours. 306 00:19:13,740 --> 00:19:15,860 And this is the Diana Region 307 00:19:15,860 --> 00:19:19,060 and it's very rich in all kinds of materials. 308 00:19:21,100 --> 00:19:25,140 But there's one particular mineral here that is very desirable. 309 00:19:25,140 --> 00:19:28,460 In Malagasy, it's called volamena... 310 00:19:28,460 --> 00:19:31,820 and we call it... gold. 311 00:19:31,820 --> 00:19:33,900 Over 100 years ago, 312 00:19:33,900 --> 00:19:36,620 the glitter of the country's gold reserves 313 00:19:36,620 --> 00:19:39,140 attracted a stream of European prospectors 314 00:19:39,140 --> 00:19:43,380 and refuelled French determination to colonise the island. 315 00:19:53,540 --> 00:19:55,100 Jilo? He lives over there. 316 00:19:56,340 --> 00:19:58,220 Oui? Tres bien. 317 00:20:01,740 --> 00:20:03,380 I'm in Betsiaka, 318 00:20:03,380 --> 00:20:06,460 one of the most-productive gold-mining towns in Madagascar. 319 00:20:08,260 --> 00:20:11,540 Almost everyone living here is involved in the gold economy. 320 00:20:13,220 --> 00:20:17,940 Mr Jilo is an actual gold digger, hoping to find his fortune. 321 00:20:30,740 --> 00:20:32,340 According to Monsieur Jilo, 322 00:20:32,340 --> 00:20:34,860 the best place to find gold is in the hills. 323 00:20:34,860 --> 00:20:38,820 But it's taboo to work there on certain days of the week. 324 00:20:38,820 --> 00:20:42,420 Not even the lure of golden nuggets will make them break fady. 325 00:20:42,420 --> 00:20:46,020 If they do, it's said the gold will hide. 326 00:20:46,020 --> 00:20:47,500 But that doesn't mean it's a day off. 327 00:20:50,420 --> 00:20:51,940 Uh-huh. Oui. 328 00:20:52,980 --> 00:20:54,020 Oui. 329 00:20:56,100 --> 00:20:57,740 Uh-huh. 330 00:20:57,740 --> 00:20:59,460 Oui, allons y. 331 00:20:59,460 --> 00:21:01,940 I'll follow you. Je vous suivis. 332 00:21:03,380 --> 00:21:05,900 Down here, the search for gold continues. 333 00:21:05,900 --> 00:21:09,300 While men dig vertical tunnels to reach potential gold deposits, 334 00:21:09,300 --> 00:21:10,820 others remove the soil. 335 00:21:10,820 --> 00:21:14,900 Then, women sift and pan the sludge and stones for hours 336 00:21:14,900 --> 00:21:17,140 to find any small particles. 337 00:21:21,420 --> 00:21:22,460 Mm. 338 00:21:32,820 --> 00:21:35,140 In the other times of the year, this is a paddy field, 339 00:21:35,140 --> 00:21:37,140 it's covered with water, all this, paddy fields. 340 00:21:37,140 --> 00:21:38,660 But just this time of year, 341 00:21:38,660 --> 00:21:41,340 when it's dry and hot, digging for gold. 342 00:21:41,340 --> 00:21:46,780 Madagascar is said to produce around $450 million of gold per year. 343 00:21:46,780 --> 00:21:50,460 But these hardworking people don't even get a wage. 344 00:21:50,460 --> 00:21:51,980 They live hand to mouth, 345 00:21:51,980 --> 00:21:54,580 hoping to find any small flecks of gold 346 00:21:54,580 --> 00:21:57,940 left in the unsifted mud piles at the end of the day. 347 00:21:57,940 --> 00:22:02,060 Of course, all this goes to the man who owns the land. 348 00:22:02,060 --> 00:22:03,340 That's the way of the world. 349 00:22:03,340 --> 00:22:06,220 But you get your bits and you get enough to feed your family. 350 00:22:06,220 --> 00:22:09,180 But the rich will always get the lion's share. 351 00:22:10,460 --> 00:22:12,620 It's an odd rule of life, isn't it? 352 00:22:13,740 --> 00:22:16,700 Jilo's wife, Lucy, is going to show me how she pans for gold. 353 00:22:27,740 --> 00:22:30,740 So, washing the stones, you suddenly see a little tiny glint. 354 00:22:30,740 --> 00:22:33,260 It might only be the tiny fleck of gold. Such skill. 355 00:22:33,260 --> 00:22:35,740 Then, going through the smaller stones. 356 00:22:35,740 --> 00:22:38,100 And, so, now, we've just got literally the silt. 357 00:22:51,780 --> 00:22:53,500 Little bit of clearer water. 358 00:22:55,900 --> 00:22:59,980 Can you see just at the very end, you can see a little pinch of gold. 359 00:22:59,980 --> 00:23:02,700 Gosh, it's labour. Labour of love. 360 00:23:03,740 --> 00:23:08,180 Five years ago, Monsieur Jilo and four of his friends hit the jackpot. 361 00:23:08,180 --> 00:23:11,260 They found 50 grams of gold in the hills, 362 00:23:11,260 --> 00:23:15,300 which they sold for the equivalent of ยฃ290. 363 00:23:15,300 --> 00:23:18,340 With his share, Monsieur Jilo was able to build his house. 364 00:23:19,780 --> 00:23:21,940 But they're very rarely so lucky. 365 00:23:26,020 --> 00:23:27,220 Non. Non? 366 00:23:41,740 --> 00:23:44,540 Thankfully, Lucy has found some today, however small. 367 00:23:45,740 --> 00:23:47,780 Tres bien, maman. Oui. 368 00:23:51,660 --> 00:23:53,420 Do you know? I've loved coming here today, 369 00:23:53,420 --> 00:23:57,020 it's absolutely opened my eyes. I had no idea that panning for gold 370 00:23:57,020 --> 00:24:00,100 was such a huge industry of an entire village. 371 00:24:00,100 --> 00:24:03,860 Excavations all the way through, for tiny amounts of gold. 372 00:24:03,860 --> 00:24:05,660 But these are the two things I come away with. 373 00:24:05,660 --> 00:24:08,340 First, there's a huge spirit of comradeship and friendliness. 374 00:24:08,340 --> 00:24:11,980 Talking, laughing, men at work, fit as lions. Kids are here. 375 00:24:11,980 --> 00:24:14,180 You don't have to pay for childcare here. 376 00:24:14,180 --> 00:24:15,820 SHE CHUCKLES 377 00:24:15,820 --> 00:24:18,340 But the second thing is that every swish of the water, 378 00:24:18,340 --> 00:24:22,180 every little, tiny glint, is hope for the future. 379 00:24:22,180 --> 00:24:23,740 And they're poor. But in a funny way... 380 00:24:25,660 --> 00:24:27,460 ..they're rich. 381 00:24:41,860 --> 00:24:44,300 Look at this countryside, it's ravishing. 382 00:24:44,300 --> 00:24:47,140 These are the lush heartlands of Madagascar, 383 00:24:47,140 --> 00:24:50,100 where the tropical climate is ideal for growing vanilla. 384 00:24:50,100 --> 00:24:53,580 One of the main reasons the spice is so expensive 385 00:24:53,580 --> 00:24:56,540 is because of the unique way it's grown. 386 00:24:56,540 --> 00:24:59,060 This is a terribly intense time for vanilla farmers, 387 00:24:59,060 --> 00:25:01,820 because all the work that they do now 388 00:25:01,820 --> 00:25:04,540 determines the success of their crops. 389 00:25:04,540 --> 00:25:09,220 This is something so intricate, brain surgeons will be envious. 390 00:25:09,220 --> 00:25:10,260 I promise you. 391 00:25:11,420 --> 00:25:12,460 Stay with me. 392 00:25:17,100 --> 00:25:20,700 In a small plantation, vanilla farmer Yockno 393 00:25:20,700 --> 00:25:22,140 is going to let me in on the secret. 394 00:25:25,220 --> 00:25:28,500 Welcome to my vanilla plantation. Wow. 395 00:25:28,500 --> 00:25:29,900 Vanilla orchids. 396 00:25:29,900 --> 00:25:32,420 They climb on trees? Is that right? Yeah. Yeah. 397 00:25:32,420 --> 00:25:35,140 This is coffee tree, huh? 398 00:25:35,140 --> 00:25:37,300 Gosh, look at that. That's a beauty. 399 00:25:37,300 --> 00:25:39,860 Central South America and the Caribbean 400 00:25:39,860 --> 00:25:42,740 'are vanilla's natural homes. But, on Madagascar,' 401 00:25:42,740 --> 00:25:45,820 the vanilla orchid has to be pollinated by hand, 402 00:25:45,820 --> 00:25:48,700 because they don't have the right type of bee. 403 00:25:48,700 --> 00:25:52,140 In one flower, there is a male and female. 404 00:25:52,140 --> 00:25:54,060 So we have to push this. 405 00:25:54,060 --> 00:25:59,060 And then now we can see the male is upper part here 406 00:25:59,060 --> 00:26:03,060 and the female is lower than this little tongue, 407 00:26:03,060 --> 00:26:05,820 but there is no connection. 408 00:26:05,820 --> 00:26:08,500 Oh, my gosh. This is blocked. 409 00:26:08,500 --> 00:26:09,980 Like a membrane. Yes. 410 00:26:09,980 --> 00:26:14,420 Wow. So then, we have to push this up. 411 00:26:18,860 --> 00:26:21,860 And then, now, press very slow. 412 00:26:23,580 --> 00:26:25,020 Now, it's done. 413 00:26:25,020 --> 00:26:28,700 Now, the male are connected by the female. 414 00:26:30,140 --> 00:26:34,780 The pollinisation has to be a women's work. Yeah. 415 00:26:34,780 --> 00:26:38,140 Because it has to be smooth, gentle. Good. 416 00:26:38,140 --> 00:26:42,900 So one lady can pollinate about 800... 417 00:26:42,900 --> 00:26:45,140 SHE GASPS ..or 1,000 flowers in one day. 418 00:26:45,140 --> 00:26:46,180 In one day?! 419 00:26:47,500 --> 00:26:51,220 Thanks to the floral experiments of a brilliant, enslaved boy, 420 00:26:51,220 --> 00:26:53,660 Edmond Albius, in the 1800s, 421 00:26:53,660 --> 00:26:57,620 this exquisite process has been used ever since. 422 00:26:57,620 --> 00:26:59,660 Yockno, do you trust me with one flower? Yes. 423 00:26:59,660 --> 00:27:03,860 OK. So... open this. 424 00:27:03,860 --> 00:27:05,860 Open this. Yeah. 425 00:27:05,860 --> 00:27:07,340 And hold it back. Yeah. 426 00:27:07,340 --> 00:27:10,180 And then pull this back? Pull this down. Gently, yeah. 427 00:27:10,180 --> 00:27:12,380 Oh, yes, I'm trying to... Gentle. Gentle. 428 00:27:12,380 --> 00:27:14,860 And then behind the top of the flower. Yes. 429 00:27:14,860 --> 00:27:16,180 Your... My finger. 430 00:27:16,180 --> 00:27:17,620 Your finger. There. 431 00:27:17,620 --> 00:27:20,940 There. And then you see the tongue. 432 00:27:20,940 --> 00:27:22,380 Push it up. 433 00:27:22,380 --> 00:27:23,540 That one? This one. 434 00:27:23,540 --> 00:27:25,180 Push that one up? Yeah. Up. 435 00:27:25,180 --> 00:27:26,860 And then where is your thumb? Here. 436 00:27:26,860 --> 00:27:29,580 Yes. And try to press it to connect. 437 00:27:31,220 --> 00:27:32,860 All right. 438 00:27:32,860 --> 00:27:34,220 C'est bien? C'est bien. 439 00:27:34,220 --> 00:27:35,860 Phew. You know it. 440 00:27:35,860 --> 00:27:38,860 Oh, look. I'm... I'm... It loves me. It has embraced me. 441 00:27:38,860 --> 00:27:40,860 Yes. Oh, is that OK? 442 00:27:40,860 --> 00:27:42,900 Yes. You made it. Oh, I'm so thrilled. 443 00:27:42,900 --> 00:27:46,060 Is that your first? That's my first ever. 444 00:27:46,060 --> 00:27:49,100 Gosh, it's harder than putting on false eyelashes. 445 00:27:49,100 --> 00:27:51,740 How long from flower to harvest? 446 00:27:51,740 --> 00:27:55,460 If you pollinate flower now, you have to wait for nine month. 447 00:27:55,460 --> 00:27:57,820 What?! And then harvest time. 448 00:27:57,820 --> 00:27:59,340 It's like a baby. 449 00:27:59,340 --> 00:28:00,740 Oh, my gosh. Yeah. 450 00:28:12,860 --> 00:28:16,180 Although most people seem to be taking their goods into market, 451 00:28:16,180 --> 00:28:20,340 what I love is that there are just one or two little stalls out here. 452 00:28:20,340 --> 00:28:22,140 Jimmy, what are they selling here? 453 00:28:22,140 --> 00:28:24,300 This is cashew nut. Cashew nuts. 454 00:28:24,300 --> 00:28:26,620 Yeah. And are these cashew trees? 455 00:28:26,620 --> 00:28:28,860 In your left side? Yes. 456 00:28:28,860 --> 00:28:30,500 This is a cashew nut tree. Oh, is it? 457 00:28:30,500 --> 00:28:31,540 Yeah. 458 00:28:32,580 --> 00:28:35,780 Jimmy, may we stop and buy some? Of course. 459 00:28:35,780 --> 00:28:40,620 Bonjour, je veux acheter des cashews. Oui? 460 00:28:40,620 --> 00:28:43,140 Oh, look, they've all been packed in little tins. 461 00:28:43,140 --> 00:28:48,140 The island exports 10,000 tons of these delicious nuts each year, 462 00:28:48,140 --> 00:28:50,180 and they're a wonderful energy booster. 463 00:28:53,580 --> 00:28:54,940 All these are for me. 464 00:28:54,940 --> 00:28:57,340 Well, I might share them out later, but can you see that? 465 00:28:57,340 --> 00:28:59,380 Isn't that gorgeous? En avant, Jimmy! 466 00:28:59,380 --> 00:29:00,500 Au revoir! 467 00:29:04,780 --> 00:29:06,180 This is Ambanja, 468 00:29:06,180 --> 00:29:10,300 the agricultural powerhouse of Madagascar in the north west. 469 00:29:10,300 --> 00:29:14,380 Here, its rich volcanic soil has the perfect growing conditions 470 00:29:14,380 --> 00:29:16,540 for all sorts of delicious things like pepper, 471 00:29:16,540 --> 00:29:20,060 cinnamon, coffee and our friend, vanilla, of course. 472 00:29:20,060 --> 00:29:22,380 But the crop I'm here to find out about 473 00:29:22,380 --> 00:29:24,260 is something which is found in one of 474 00:29:24,260 --> 00:29:26,540 the most favourite foods in the world. 475 00:29:29,020 --> 00:29:33,980 I'm following a chap called Chuy who manages a plantation 476 00:29:33,980 --> 00:29:37,140 which makes the best chocolate Madagascar has to offer. 477 00:29:40,500 --> 00:29:42,860 Although not usually recognised as a spice, 478 00:29:42,860 --> 00:29:46,900 the cacao fruit was considered a heaven-sent spice aromatic 479 00:29:46,900 --> 00:29:48,780 by the Mayans and the Aztecs. 480 00:29:48,780 --> 00:29:52,380 Its botanical name - beautifully - means food of the gods. 481 00:29:53,780 --> 00:29:56,460 Oh, look here. Now... Oh, now, my eye, 482 00:29:56,460 --> 00:30:00,500 I can see this tree's completely dripping with them, look at that. 483 00:30:00,500 --> 00:30:03,580 Chuy is an agricultural supply chain manager 484 00:30:03,580 --> 00:30:06,540 for the American Fair Trade Company, Beyond Good, 485 00:30:06,540 --> 00:30:10,300 making 2.5 million bars of chocolate a year. 486 00:30:10,300 --> 00:30:11,700 Is this one ready? 487 00:30:12,740 --> 00:30:13,940 No? No. 488 00:30:13,940 --> 00:30:16,100 Erm, this one ready? No. SHE CHUCKLES 489 00:30:16,100 --> 00:30:18,020 They all look utterly the same. 490 00:30:18,020 --> 00:30:19,540 It's baffling, honestly. 491 00:30:21,940 --> 00:30:24,340 The ripe pods are harvested throughout the day, 492 00:30:24,340 --> 00:30:27,260 then, taken back to the farm for fermentation. 493 00:30:27,260 --> 00:30:30,980 It's like a kind of child's drawing of a cart-load of good things, 494 00:30:30,980 --> 00:30:35,180 all different colours, all slightly different sizes. 495 00:30:35,180 --> 00:30:37,780 Cacao doesn't originate in Madagascar. 496 00:30:37,780 --> 00:30:40,260 Like vanilla, it's from Central America. 497 00:30:40,260 --> 00:30:43,860 But it was the French who introduced it to the island 200 years ago. 498 00:30:45,420 --> 00:30:46,500 Watch out for your toes. 499 00:30:48,140 --> 00:30:51,020 Prior to the fermentation, they'll split all the pods open, 500 00:30:51,020 --> 00:30:52,420 toss them in these blue bins, 501 00:30:52,420 --> 00:30:55,020 and those will eventually go into the fermentation boxes. 502 00:30:56,580 --> 00:30:59,700 One end off, rip it open, just the sweet seed bit inside. 503 00:30:59,700 --> 00:31:02,820 Yes. Seeds covered with the white flesh on the outside. 504 00:31:02,820 --> 00:31:04,940 Would they let me taste one? Yeah, you're welcome to. 505 00:31:07,540 --> 00:31:08,580 Now, look at that. 506 00:31:08,580 --> 00:31:10,700 Honestly, it looks like something from the Alien. 507 00:31:10,700 --> 00:31:11,860 Isn't that beautiful? 508 00:31:11,860 --> 00:31:13,900 And it's quite soft and... Almost brain-like. 509 00:31:13,900 --> 00:31:15,420 Quite, sort of, slimy. 510 00:31:17,460 --> 00:31:20,140 That's so beautiful, so fresh. 511 00:31:20,140 --> 00:31:21,980 This is not chocolatey at all, is it? 512 00:31:21,980 --> 00:31:24,660 God, you could just sit and eat this, couldn't you, practically? 513 00:31:24,660 --> 00:31:27,180 At home, if you could taste this, it's a little bit... 514 00:31:27,180 --> 00:31:30,220 A little bit tangy. It's not quite like lychee. 515 00:31:30,220 --> 00:31:32,580 I've noticed in this country, to begin with, 516 00:31:32,580 --> 00:31:34,980 nothing tastes like anything it's going to be in the end, 517 00:31:34,980 --> 00:31:37,220 you know, vanilla. Nothing. No. 518 00:31:37,220 --> 00:31:38,900 It's what they call Baba here. Baba. 519 00:31:38,900 --> 00:31:41,140 High in sugar, which makes it real tasty. 520 00:31:41,140 --> 00:31:43,300 And also it kicks off the fermentation process. 521 00:31:45,460 --> 00:31:47,860 So this is the fermentation centre. Oh, gosh. 522 00:31:47,860 --> 00:31:51,620 So this is 831 kilos of wet cacao. 523 00:31:51,620 --> 00:31:52,740 Nothing else is added. 524 00:31:52,740 --> 00:31:55,860 It's just baba, beans and let it cook for six days. 525 00:31:55,860 --> 00:31:58,780 And the smell already is... Quite strong, quite hot, as well. 526 00:32:00,180 --> 00:32:03,060 SHE GASPS Look at those little babies. 527 00:32:03,060 --> 00:32:04,860 They're hot and sticky. 528 00:32:04,860 --> 00:32:07,980 At the core, it can get up to 48 degrees Celsius. Wow. 529 00:32:07,980 --> 00:32:11,580 The smell... Intoxicating, isn't it? It really is. 530 00:32:11,580 --> 00:32:13,620 Look, they're not putting it to bed properly. 531 00:32:13,620 --> 00:32:14,900 Let's put this on over the top. 532 00:32:16,580 --> 00:32:19,580 That's tucked it up in bed. Just one more day. 533 00:32:19,580 --> 00:32:21,540 Once the beans are fermented, 534 00:32:21,540 --> 00:32:24,820 'they look like a carpet of almonds drying in the sun.' 535 00:32:24,820 --> 00:32:28,300 Is this how you sell it, in these sacks like this? Yes. 536 00:32:28,300 --> 00:32:29,900 So where's the chocolate, inside? Yes. 537 00:32:29,900 --> 00:32:31,780 Shall I bite? Yeah. You can crack it open. 538 00:32:35,780 --> 00:32:39,140 Just looks like old bits of burnt cinder. But there we are. 539 00:32:39,140 --> 00:32:41,540 That's a nib. This is it. 540 00:32:41,540 --> 00:32:43,540 It's just you and the nib and me and chocolate. 541 00:32:43,540 --> 00:32:46,060 This is it. I'm going to eat this for you at home. 542 00:32:48,500 --> 00:32:49,940 Mm! 543 00:32:50,940 --> 00:32:52,980 Divine! Well, actually, it's not, 544 00:32:52,980 --> 00:32:55,460 but I thought I'd say that, cos in the future it will be divine. 545 00:32:55,460 --> 00:32:57,220 This doesn't taste to me much of chocolate. 546 00:32:57,220 --> 00:32:59,180 No. It will eventually become chocolate. Yeah. 547 00:32:59,180 --> 00:33:02,140 Something like this. Oh, my God. 548 00:33:02,140 --> 00:33:04,260 Is this your chocolate? Yes. 549 00:33:07,860 --> 00:33:08,900 Oh, my lord. 550 00:33:10,020 --> 00:33:13,340 This is incredible. And all made in country. 551 00:33:13,340 --> 00:33:15,100 Little guys, I love you so. I love you. 552 00:33:15,100 --> 00:33:16,780 I hope they're going to a good home. 553 00:33:26,140 --> 00:33:28,380 These roads are truly bone-rattling, 554 00:33:28,380 --> 00:33:31,300 but this is by far the worst stretch so far. 555 00:33:31,300 --> 00:33:34,340 So, I'm going to pass on a couple of useful travel tips. 556 00:33:34,340 --> 00:33:37,460 For a start, you don't drink from a great big water bottle like that, 557 00:33:37,460 --> 00:33:39,860 cos it just goes straight over you. 558 00:33:39,860 --> 00:33:42,460 Knocks your teeth in and goes all down your front. 559 00:33:42,460 --> 00:33:44,900 The second thing you really shouldn't try to do 560 00:33:44,900 --> 00:33:45,940 is touch up your make-up. 561 00:33:45,940 --> 00:33:47,780 I've had some... several near disasters. 562 00:33:47,780 --> 00:33:50,180 But you can imagine, you've got your lippy out like this 563 00:33:50,180 --> 00:33:53,100 and it just goes zit, straight up and you've a scarlet nostril. 564 00:33:53,100 --> 00:33:55,540 Terrible. Then, the crew might not even tell you. 565 00:33:57,060 --> 00:33:59,020 Finally, our bumpy ride is over. 566 00:34:01,220 --> 00:34:02,980 Here, we are. We've arrived. Port Ankify. 567 00:34:05,500 --> 00:34:07,940 And, sadly, this is where I must say au revoir 568 00:34:07,940 --> 00:34:12,860 to my knight of the road before we continue our Madagascan adventure. 569 00:34:12,860 --> 00:34:16,660 Merci, merci, Jimmy. You're a wonderful pothole driver. 570 00:34:17,660 --> 00:34:19,220 A la prochaine. A la prochaine. 571 00:34:19,220 --> 00:34:20,740 Voila. Bye-bye. 572 00:34:23,420 --> 00:34:26,860 Nosy Be, which means Big Island in Malagasy, 573 00:34:26,860 --> 00:34:30,780 is five miles off the north-western shore of Madagascar. 574 00:34:30,780 --> 00:34:33,860 And it's just a zippy 45-minute boat ride. 575 00:34:38,220 --> 00:34:40,900 Once famous for sugar cane and rum, 576 00:34:40,900 --> 00:34:45,220 Nosy Be's glorious beaches are now home to French and Italian tourists. 577 00:34:51,220 --> 00:34:53,780 It's the weekend in the bustling town of Dzamandzar 578 00:34:53,780 --> 00:34:56,780 where I'm meeting local guide Madi. 579 00:34:59,060 --> 00:35:00,340 Here is the centre. 580 00:35:00,340 --> 00:35:03,220 And all the people come to make a market around here. Yeah. 581 00:35:03,220 --> 00:35:05,940 And they come here to buy something. 582 00:35:05,940 --> 00:35:09,100 Shopping aside, the main reason people are here 583 00:35:09,100 --> 00:35:12,420 is for Nosy Be's favourite pastime... 584 00:35:12,420 --> 00:35:14,740 Morengy. 585 00:35:14,740 --> 00:35:16,620 Can we go to it, Madi? Yeah, yeah. 586 00:35:16,620 --> 00:35:18,060 I can't wait. 587 00:35:18,060 --> 00:35:20,940 We're about to witness a Morengy tournament, 588 00:35:20,940 --> 00:35:26,180 a bare-fisted and dangerous martial art known as Madagascan kickboxing. 589 00:35:26,180 --> 00:35:27,660 Before a tournament, 590 00:35:27,660 --> 00:35:30,580 contenders parade the streets to drum up support. 591 00:35:30,580 --> 00:35:33,060 Ah, this big car coming now. 592 00:35:33,060 --> 00:35:35,540 Scorpion and Black Cannon are past champions 593 00:35:35,540 --> 00:35:38,220 and they've got a huge following. 594 00:35:38,220 --> 00:35:42,780 Hello! Scorpion, Black Cannon! Are you fighting today? 595 00:35:44,700 --> 00:35:46,100 He's OK for today, he's very good. 596 00:35:46,100 --> 00:35:48,220 You've got confidence? They are very strong men now. 597 00:35:48,220 --> 00:35:49,700 Very strong. 598 00:35:49,700 --> 00:35:51,420 Can I come with you? Oui. 599 00:35:51,420 --> 00:35:52,780 Vraiment, ici? Yeah. 600 00:35:52,780 --> 00:35:55,580 HE SHOUTS 601 00:36:06,100 --> 00:36:09,420 Me and Scorpion and Black Cannon, just hanging out. 602 00:36:11,780 --> 00:36:13,180 Ca va, ca va, ca va, ca va. 603 00:36:14,940 --> 00:36:17,580 I'm so, sort of, wired now. I'm absolutely there. 604 00:36:20,220 --> 00:36:21,940 A ticket to marvel at Morengy 605 00:36:21,940 --> 00:36:24,620 will set you back just over a British pound, 606 00:36:24,620 --> 00:36:28,540 which wouldn't even get you one pod of vanilla back on British soil. 607 00:36:28,540 --> 00:36:29,860 OK. 608 00:36:29,860 --> 00:36:31,660 ANNOUNCEMENT CHATTERS 609 00:36:31,660 --> 00:36:36,220 Madi, will you tell me the rules of this particular form of fighting? 610 00:36:36,220 --> 00:36:38,780 When we fight, there's no rules. You can fight anywhere? 611 00:36:38,780 --> 00:36:43,020 Yeah. You can fight anywhere. Yeah. And how long is each bout? 612 00:36:43,020 --> 00:36:44,220 30 seconds. 30 seconds. 613 00:36:44,220 --> 00:36:48,420 30 seconds. And the free... Free run. 614 00:36:48,420 --> 00:36:51,900 Morengy dates as far back as the 15th century. 615 00:36:51,900 --> 00:36:55,820 And techniques and fighting names are passed down through generations. 616 00:37:01,020 --> 00:37:03,620 Like a game. Yeah, it's very dangerous. 617 00:37:05,740 --> 00:37:10,100 This is Black Cannon coming now, he is like a machine. 618 00:37:10,100 --> 00:37:12,300 Round one, fingers crossed for Black Cannon. 619 00:37:24,060 --> 00:37:27,620 Really exciting, it's skilful. So fast. 620 00:37:27,620 --> 00:37:29,500 And Black Cannon's fighting beautifully. 621 00:37:29,500 --> 00:37:30,980 If he wins the tournament today, 622 00:37:30,980 --> 00:37:33,900 he could go home with the equivalent of 300 British pounds, 623 00:37:33,900 --> 00:37:37,300 that's half the average yearly wage in Madagascar. 624 00:37:46,820 --> 00:37:51,180 Gris gris is a herbal tonic said to give extra power and strength. 625 00:37:53,980 --> 00:37:55,140 Round two. 626 00:38:08,420 --> 00:38:09,820 MAN SHOUTS 627 00:38:09,820 --> 00:38:11,100 OK. 628 00:38:11,100 --> 00:38:14,260 Round three, both fighters are exhausted, 629 00:38:14,260 --> 00:38:16,700 but desperate for the prestige of winning 630 00:38:16,700 --> 00:38:18,420 and the all-important prize money. 631 00:38:42,300 --> 00:38:43,460 It was a close fight, 632 00:38:43,460 --> 00:38:46,140 but unfortunately Black Cannon doesn't make it through 633 00:38:46,140 --> 00:38:47,260 to the next heat. 634 00:38:47,260 --> 00:38:49,860 Good fight. Really, really impressive. 635 00:38:49,860 --> 00:38:51,180 It's so interesting. 636 00:38:51,180 --> 00:38:53,300 Extreme brilliance in the martial arts, 637 00:38:53,300 --> 00:38:54,740 whether it's regular boxing, 638 00:38:54,740 --> 00:38:57,100 or this particular Madagascan fighting, 639 00:38:57,100 --> 00:39:00,020 makes you confident and polite 640 00:39:00,020 --> 00:39:02,340 and, in the ring, you can be like a lion, 641 00:39:02,340 --> 00:39:04,180 but, outside, like a prince. 642 00:39:13,660 --> 00:39:15,940 After all that lovely sound and fury, 643 00:39:15,940 --> 00:39:18,260 I'm looking forward to some quiet female company. 644 00:39:20,100 --> 00:39:21,500 Merci. 645 00:39:23,380 --> 00:39:26,180 Maradoka is a small town south of the island 646 00:39:26,180 --> 00:39:29,180 where I'm joining a group of women for lunch 647 00:39:29,180 --> 00:39:31,980 who are taking on a very different fight on Nosy Be. 648 00:39:36,660 --> 00:39:37,780 Excellent, voila. 649 00:39:40,220 --> 00:39:42,220 Yeah. 650 00:39:42,220 --> 00:39:43,340 Oui. 651 00:39:45,260 --> 00:39:47,140 That's my job. OK. 652 00:39:53,220 --> 00:39:55,260 Voila. Je vais.... 653 00:39:55,260 --> 00:39:57,500 Voila. Yes, yes. Oh, parfait. 654 00:39:58,940 --> 00:39:59,980 Parfait. 655 00:40:01,580 --> 00:40:03,980 Mariama is an activist for women's rights. 656 00:40:03,980 --> 00:40:08,100 She founded the Ravinala Association 14 years ago to support 657 00:40:08,100 --> 00:40:10,820 and empower local women. 658 00:40:10,820 --> 00:40:12,260 Look at that. 659 00:40:20,220 --> 00:40:21,540 OK. 660 00:40:21,540 --> 00:40:25,820 Quite a low crouching down here in my special long gown. 661 00:40:25,820 --> 00:40:27,820 Whoops. Attention. A la main. 662 00:40:27,820 --> 00:40:29,940 To grate the coconut by hand. 663 00:40:29,940 --> 00:40:33,020 This lovely little rough circle there. 664 00:40:33,020 --> 00:40:34,460 JOANNA LAUGHS 665 00:40:34,460 --> 00:40:37,220 I'm so bad at this. I'm so bad. 666 00:40:37,220 --> 00:40:39,140 Attends. Comme ca. 667 00:40:48,940 --> 00:40:52,020 SHE SPEAKS FRENCH 668 00:40:52,020 --> 00:40:54,820 I think Mariama is just being polite. 669 00:40:54,820 --> 00:40:58,460 All the women here get the opportunity to learn new skills 670 00:40:58,460 --> 00:41:02,020 and preserve traditional crafts, customs and cuisine. 671 00:41:09,900 --> 00:41:14,220 What gave you the idea to found this association? 672 00:41:26,220 --> 00:41:27,780 Oui. Toujours. 673 00:41:57,940 --> 00:42:00,220 Doucement, doucement. 674 00:42:00,220 --> 00:42:01,300 Non. 675 00:42:01,300 --> 00:42:04,780 No, de-deh. Je le fais. 676 00:42:04,780 --> 00:42:07,220 I'm going to try to do it a bit better. 677 00:42:07,220 --> 00:42:09,340 Mine looks sort of unspeakable. 678 00:42:09,340 --> 00:42:11,380 I can't tell you what mine looks like. 679 00:42:12,580 --> 00:42:15,020 Ca va. C'est bien? 680 00:42:15,020 --> 00:42:19,020 It's a kind of banana leaf vegetarian sushi except grilled. 681 00:42:21,420 --> 00:42:24,140 All the dishes on offer are influenced 682 00:42:24,140 --> 00:42:27,340 by Madagascar's rich history and diversity, 683 00:42:27,340 --> 00:42:30,140 with influences from Asia, Africa and Europe. 684 00:42:31,540 --> 00:42:33,380 Comme ca, c'est bon. 685 00:42:35,180 --> 00:42:37,940 It's delicious. It's slightly oniony. 686 00:42:37,940 --> 00:42:40,860 Slightly squeaky and coconutty. 687 00:42:40,860 --> 00:42:44,740 C'est delicieuse, delicieuse, mes amis. Superbe. 688 00:42:45,980 --> 00:42:48,340 Bon appetit, tout le monde. 689 00:42:50,220 --> 00:42:53,540 This is by far the best ladies-who-lunch experience. 690 00:42:59,260 --> 00:43:00,300 Oui? 691 00:43:02,220 --> 00:43:04,100 La dance? Oui. 692 00:43:04,100 --> 00:43:05,420 Super. 693 00:43:05,420 --> 00:43:07,260 THEY SING 694 00:43:07,260 --> 00:43:09,580 Like the food, the dances are influenced 695 00:43:09,580 --> 00:43:12,500 by the different cultures that settled here. 696 00:43:21,340 --> 00:43:23,500 This is quite an extraordinary set-up 697 00:43:23,500 --> 00:43:25,100 that Mariama has done here, 698 00:43:25,100 --> 00:43:27,900 because, here in Madagascar, the tradition is 699 00:43:27,900 --> 00:43:30,940 that women are left alone to bring up all their children 700 00:43:30,940 --> 00:43:34,340 and they live terribly restricted, sort of, almost imprisoned lives. 701 00:43:34,340 --> 00:43:37,300 So what Mariama has done is absolutely extraordinary 702 00:43:37,300 --> 00:43:40,300 and she's hoping this idea of these associations 703 00:43:40,300 --> 00:43:42,460 can spread throughout Madagascar. 704 00:43:42,460 --> 00:43:45,300 But it means at last they have some friendship, some people to be with, 705 00:43:45,300 --> 00:43:49,020 and they're dancing and they're so courteous and so welcoming. 706 00:43:49,020 --> 00:43:50,860 It's the dichotomy about this country, 707 00:43:50,860 --> 00:43:53,540 this sort of double-edged sword, 708 00:43:53,540 --> 00:43:56,420 such beauty and such energy and resilience 709 00:43:56,420 --> 00:43:58,780 and such poverty and such hardship. SINGING CONINUES 710 00:43:58,780 --> 00:44:01,140 Can you hear they're partying on? SHE LAUGHS 711 00:44:21,220 --> 00:44:24,340 This trip has had its rough edges, you know, with challenging, 712 00:44:24,340 --> 00:44:28,500 potholed roads, the promise of gold and vanilla hustling. 713 00:44:28,500 --> 00:44:30,180 From the lush forests of the east 714 00:44:30,180 --> 00:44:33,500 and the arid wastelands of the west, 715 00:44:33,500 --> 00:44:37,540 it's a country of contrast and I absolutely love it here. 716 00:44:37,540 --> 00:44:39,300 And now I've got to leave it. 717 00:44:39,300 --> 00:44:41,540 But I'm on way my over there, 718 00:44:41,540 --> 00:44:45,140 1,000 miles to the fabled island of Zanzibar. 719 00:44:49,540 --> 00:44:54,940 Next time, join me on this last leg of my Spice Trail Adventure. 720 00:44:56,500 --> 00:44:58,140 Take it away, Captain. 721 00:45:01,700 --> 00:45:05,540 We set sail for another jewel in the Indian Ocean, Zanzibar. 722 00:45:07,900 --> 00:45:09,300 I love it. 723 00:45:09,300 --> 00:45:13,540 We'll find out how its spice trade created a mix of cultures... 724 00:45:13,540 --> 00:45:15,220 colours... 725 00:45:15,220 --> 00:45:17,500 and tastes. 726 00:45:17,500 --> 00:45:19,460 And reveal its challenging history. 727 00:45:19,460 --> 00:45:23,780 This is where 50 slaves were kept before they were taken to market. 728 00:45:23,780 --> 00:45:26,820 Before ending our journey in the mighty kingdom of Jordan. 729 00:45:28,940 --> 00:45:31,180 Look at this. 730 00:45:31,180 --> 00:45:32,540 Petra! 731 00:45:32,540 --> 00:45:34,420 Subtitles by accessibility@itv.com 54489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.