All language subtitles for Golden.Eighties.1986.1080p.WEBRip.H264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,441 --> 00:02:48,233 Eu te amo! 2 00:02:52,983 --> 00:02:54,524 Eu te amo! 3 00:02:54,858 --> 00:02:58,608 -Venha rápido, Sylvie recebeu uma carta! -Outra? Ela é tão sortuda. 4 00:02:59,816 --> 00:03:01,024 Como sempre! 5 00:03:02,191 --> 00:03:04,274 Você acha que ele vai voltar? -Não, por que? 6 00:03:04,691 --> 00:03:06,649 Porque ele a ama. 7 00:03:06,983 --> 00:03:09,649 Se realmente a amasse, nunca teria ido tão longe só por dinheiro. 8 00:03:10,316 --> 00:03:11,899 Rápido, ai está ela! 9 00:03:14,066 --> 00:03:15,566 -Bem? -O que ele disse? 10 00:03:15,816 --> 00:03:18,066 -Ficou rico? -Vai voltar? 11 00:03:19,816 --> 00:03:21,816 Não me atrevo a ler. 12 00:03:22,233 --> 00:03:23,691 -Eu estou com medo. -Medo de que? 13 00:03:24,566 --> 00:03:26,274 Sylvie, anjo... 14 00:03:27,149 --> 00:03:28,358 Meu amor... 15 00:03:29,483 --> 00:03:31,316 Cale-se. Sylvie, o que diz? 16 00:03:32,024 --> 00:03:34,566 -Querida Sylvie... -Falei. 17 00:03:36,566 --> 00:03:41,483 Tudo é maior aqui: o céu, rios, cachoeiras, florestas. 18 00:03:41,774 --> 00:03:46,233 Na rua, tudo que se vê são Cadillacs e Mustangs. 19 00:03:46,566 --> 00:03:48,191 O petróleo corre como um rio aqui. 20 00:03:48,483 --> 00:03:52,024 Do Atlântico ao Pacífico e os Grandes Lagos ao Ártico 21 00:03:53,524 --> 00:03:56,608 Labrador e suas minas de ouro, e os milhões e milhões de toneladas 22 00:03:56,691 --> 00:03:59,566 de amianto, aço e pasta de papel. 23 00:04:00,774 --> 00:04:02,524 Tudo é possível aqui. 24 00:04:02,733 --> 00:04:07,233 Tudo é maior, mais forte, mais poderoso. 25 00:04:08,233 --> 00:04:10,066 Mas quando as luzes se apagam ... 26 00:04:12,983 --> 00:04:16,833 E as ruas estão vazias, 27 00:04:16,858 --> 00:04:20,416 Eu continuo andando por aí 28 00:04:20,441 --> 00:04:24,899 Em vez de passar pela porta 29 00:04:25,108 --> 00:04:28,149 a porta do meu hotel. 30 00:04:28,483 --> 00:04:31,816 O elevador me leva com carinho 31 00:04:32,066 --> 00:04:35,816 até o vigésimo andar 32 00:04:36,566 --> 00:04:40,608 e quando eu viro a chave 33 00:04:40,816 --> 00:04:43,566 na fechadura de ouro 34 00:04:43,733 --> 00:04:45,816 do meu quarto de hotel 35 00:04:47,191 --> 00:04:50,399 sinto uma dor no coração. 36 00:04:52,774 --> 00:04:55,733 Nada mais importa. 37 00:04:56,274 --> 00:04:59,483 Nada mais existe. Além de você. 38 00:04:59,899 --> 00:05:03,191 Nem Labrador nem suas minas de ouro, 39 00:05:03,858 --> 00:05:07,274 nem o Pacífico ou o Atlântico, 40 00:05:07,566 --> 00:05:10,733 os oceanos, os continentes, 41 00:05:10,941 --> 00:05:15,149 cidades, rios, florestas, multidões. 42 00:05:16,316 --> 00:05:19,108 Nada mais importa. 43 00:05:20,066 --> 00:05:22,399 Nada mais existe. 44 00:05:23,608 --> 00:05:24,649 além de mim. 45 00:05:31,149 --> 00:05:34,191 Agora só existe você, 46 00:05:34,941 --> 00:05:38,399 e meus braços te procurando, 47 00:05:39,274 --> 00:05:43,399 e meu corpo e coração. 48 00:05:43,691 --> 00:05:45,649 gritando por você. 49 00:05:46,233 --> 00:05:49,191 Não existe nada além de você. 50 00:05:50,316 --> 00:05:53,983 suas mãos, sua barriga macia, 51 00:05:54,274 --> 00:05:58,358 seus olhos, seus braços, seu pescoço. 52 00:05:58,774 --> 00:06:01,858 E meu coração se abre. 53 00:06:02,691 --> 00:06:05,024 É noite. 54 00:06:05,691 --> 00:06:07,774 Outra noite sem você. 55 00:06:11,024 --> 00:06:12,858 Nada mais importa. 56 00:06:14,691 --> 00:06:18,024 Nada mais existe, além de você. 57 00:06:18,608 --> 00:06:22,066 Nem Labrador, nem suas minas de ouro, 58 00:06:22,274 --> 00:06:25,816 nem o Pacífico ou o Atlântico, 59 00:06:25,983 --> 00:06:29,066 os oceanos, os continentes, 60 00:06:29,274 --> 00:06:33,441 cidades, rios, florestas, multidões... 61 00:06:34,524 --> 00:06:37,483 Nada mais importa. 62 00:06:38,316 --> 00:06:40,733 Nada mais existe 63 00:06:42,899 --> 00:06:45,524 apenas você. 64 00:06:46,274 --> 00:06:48,274 Só você, perdida em meus braços. 65 00:06:48,316 --> 00:06:50,566 Seus lábios trêmulos, seu sorriso. 66 00:06:51,316 --> 00:06:54,191 Gentilmente dentro de ti, gentilmente 67 00:06:54,316 --> 00:06:56,399 e depois com mais força... 68 00:07:13,066 --> 00:07:13,941 Com licença. 69 00:07:14,774 --> 00:07:17,066 Não, sou americano. De Kansas City. 70 00:07:17,191 --> 00:07:19,149 Kansas City? Charlie Parker! 71 00:07:19,608 --> 00:07:21,233 Conhece Charlie Parker? 72 00:07:21,920 --> 00:07:24,379 Meu noivo é louco por Charlie Parker. 73 00:07:25,167 --> 00:07:27,042 Ele foi para o Canadá para ficar rico. 74 00:07:27,274 --> 00:07:29,521 Ah, sim, entendo. 75 00:07:29,546 --> 00:07:30,459 Mesmo? 76 00:07:38,358 --> 00:07:40,095 Tem novidades? 77 00:07:40,122 --> 00:07:41,842 Ele sente muita falta de mim! 78 00:07:42,155 --> 00:07:44,030 - Ele está voltando, então? - Ainda não. 79 00:07:45,030 --> 00:07:46,993 E se eu largasse tudo e fosse me juntar a ele? 80 00:07:48,155 --> 00:07:49,822 Mas tão longe? 81 00:07:50,199 --> 00:07:52,491 O americano diz que eu não deveria hesitar. 82 00:07:52,738 --> 00:07:54,654 Qual americano? 83 00:07:54,923 --> 00:07:56,131 Aquele! 84 00:07:57,285 --> 00:07:59,612 - Alguém aqui? - Não. 85 00:08:08,155 --> 00:08:10,655 Jeanne, o que há de errado? 86 00:08:14,055 --> 00:08:16,589 Todos os americanos são parecidos. 87 00:08:16,614 --> 00:08:18,780 Então, Sylvie, alguma novidade? 88 00:08:18,947 --> 00:08:21,922 Sim. Ele diz que lá tudo é possível. 89 00:08:22,066 --> 00:08:25,149 Papai sempre diz que dá pra se começar uma nova vida lá, certo mãe? 90 00:08:25,405 --> 00:08:27,893 - A vida é a mesma em todo lugar. - Talvez... 91 00:08:28,364 --> 00:08:31,030 Com licença, estou procurando... 92 00:08:31,773 --> 00:08:35,273 Ontem foi maravilhoso! Todos choraram. Que casamento! 93 00:08:35,655 --> 00:08:38,989 Sério! Alguém trabalha por aqui? 94 00:08:40,280 --> 00:08:41,880 - Finalmente! - Passou das 10! 95 00:08:41,905 --> 00:08:44,565 Eu pretendia sair, mas não tenho as chaves. 96 00:08:44,590 --> 00:08:48,047 - Ah, Deus. - Eu tenho que ir pra casa almoçar! 97 00:08:48,072 --> 00:08:50,672 - Meu cabelo tá horrível! - Eu tô gripada! 98 00:08:50,697 --> 00:08:54,322 - Olha! Minha raiz está a mostra. - Não tá tão ruim. 99 00:08:58,072 --> 00:08:59,947 Como foi o casamento? 100 00:09:00,806 --> 00:09:03,515 Maravilhoso! A noiva era linda. 101 00:09:03,540 --> 00:09:06,930 Mas era tão pálida... Era branca como cream cheese! 102 00:09:06,955 --> 00:09:09,580 - Quem? - Sonia, a garota do xampu. 103 00:09:09,964 --> 00:09:13,081 - Pobrezinha... - Com que ela se casou? 104 00:09:13,106 --> 00:09:15,772 Um cabeleleiro. Quem será a próxima? 105 00:09:20,047 --> 00:09:21,839 Não espere muito tempo, Mado. 106 00:09:21,947 --> 00:09:24,462 Nos dias de hoje é melhor se casar jovem. 107 00:09:27,026 --> 00:09:29,141 Pare de se torturar! 108 00:09:29,166 --> 00:09:30,339 Não posso evitar. 109 00:09:30,742 --> 00:09:32,267 Ele não irá te respeitar. 110 00:09:32,292 --> 00:09:34,558 Por quê? Ele te disse algo? 111 00:09:35,341 --> 00:09:38,267 Não para mim. Nós não falamos mais. 112 00:09:39,657 --> 00:09:42,673 Nós costumávamos... Antes de Lili. 113 00:10:01,850 --> 00:10:03,058 Vamos. 114 00:10:12,213 --> 00:10:13,922 Ela está esperando, Robertinho. 115 00:10:14,537 --> 00:10:17,223 - Ela quer você. - Sua mãe está ligando! 116 00:10:18,922 --> 00:10:21,130 Gosto dos meus pais, amo-os muito 117 00:10:21,155 --> 00:10:24,030 mas às vezes gostaria que eles se acidentassem 118 00:10:26,582 --> 00:10:29,155 Então eu poderia ficar na minha cama, 119 00:10:29,180 --> 00:10:30,947 Todo dia e noite com Lili! 120 00:10:33,039 --> 00:10:35,544 Eu amo minha loja, mas às vezes 121 00:10:35,569 --> 00:10:37,652 queria vê-la queimando 122 00:10:40,447 --> 00:10:45,022 Sou verdadeiramente apaixonado quero a Lili dia e noite! 123 00:10:45,901 --> 00:10:47,860 Só um pequeno acidente. 124 00:10:48,748 --> 00:10:50,414 Um pequeno acidente. 125 00:10:51,671 --> 00:10:53,630 Apenas um pequeno acidente. 126 00:11:15,635 --> 00:11:17,052 Bom dia! 127 00:11:17,453 --> 00:11:19,536 Diga, poderia me barbear aqui? 128 00:11:19,661 --> 00:11:21,744 Mas senhor, este é um salão para mulheres! 129 00:11:21,869 --> 00:11:25,536 Entendo, mas este é meu primeiro dia na Europa. 130 00:11:25,561 --> 00:11:29,145 Meu barbeador elétrico não está funcionando. 131 00:11:29,328 --> 00:11:31,411 - Ok, vou perguntar. - Obrigado. 132 00:11:32,064 --> 00:11:34,148 Eu apoio cortar. 133 00:11:34,602 --> 00:11:37,959 - Um homem quer se barbear aqui! - Vou ver. 134 00:11:39,934 --> 00:11:42,266 Eles abrem seu próprio salão? 135 00:11:42,604 --> 00:11:45,021 - E quanto a lua de mel? 136 00:11:45,299 --> 00:11:49,784 -Eles têm que economizar dinheiro primeiro. -Ah, luas de mel nem são tão caras! 137 00:11:50,226 --> 00:11:55,518 Pedalamos até o Monte St. Michel para a nossa, fomos muito felizes. 138 00:11:56,036 --> 00:11:59,555 Felicidade, felicidade, quem sabe o que isso significa ainda? 139 00:11:59,909 --> 00:12:02,867 Você não acha que isso é apenas excitação? 140 00:12:02,892 --> 00:12:06,178 - Um cara quer fazer a barba. - Tá brincando! 141 00:12:06,203 --> 00:12:07,914 Mado, o que faremos? 142 00:12:10,970 --> 00:12:13,220 Decidam-se, ele está esperando. 143 00:12:14,291 --> 00:12:18,578 - O que você acha? - Não estou no comando aqui! 144 00:12:22,177 --> 00:12:23,927 Tudo bem então. Nós vamos fazer! 145 00:12:29,036 --> 00:12:30,661 Tudo bem, vem comigo. 146 00:12:40,286 --> 00:12:42,517 - Você viu ela no casamento? - Ela não conseguia tirar os olhos dele. 147 00:12:42,542 --> 00:12:45,159 -E ele não sabe que ela existe! -Ele sabe sim. 148 00:12:45,184 --> 00:12:46,976 Mas não se importa! 149 00:12:47,976 --> 00:12:49,846 De quem elas estão falando? 150 00:12:51,390 --> 00:12:52,556 Quem ela ama? 151 00:12:52,828 --> 00:12:55,036 O garoto da outra loja, mas ele ama Lili. 152 00:12:55,168 --> 00:12:56,422 E quem é Lili? 153 00:12:56,447 --> 00:13:00,486 Ela dirige o salão. É a garota do Sr. Jean. 154 00:13:00,578 --> 00:13:03,719 Ele é um grande gangster e comanda metade da cidade! 155 00:13:03,744 --> 00:13:06,369 Pobre do Sr. Jean. Entendo, Lili deve ser muito bela. 156 00:13:06,846 --> 00:13:09,054 Lili? Ela não tem coração! Sem coração! 157 00:13:10,244 --> 00:13:11,693 Ela não precisa de um! 158 00:13:11,718 --> 00:13:14,056 - Se tivesse o rosto dela... - Aquele corpo! 159 00:13:14,081 --> 00:13:15,343 Teria tudo o que quisesse! 160 00:13:15,368 --> 00:13:17,553 - O Jean, por exemplo. - Seu próprio salão! 161 00:13:17,578 --> 00:13:18,994 Ou Robert Schwartz! 162 00:13:22,328 --> 00:13:23,828 Lili é muito bela! 163 00:13:24,369 --> 00:13:26,036 Você quer dizer muito vaca, né? 164 00:13:30,911 --> 00:13:34,786 Acho que ele é bom demais para nós 165 00:13:35,203 --> 00:13:38,536 muito alto, muito rico, muito elegante. 166 00:13:39,244 --> 00:13:43,244 Mas o que ela tem que você não? 167 00:13:43,786 --> 00:13:46,828 Talvez mais velha e mais alta que eu? 168 00:13:48,595 --> 00:13:51,554 Ela não é gentil ou tímida, 169 00:13:52,524 --> 00:13:56,524 Ela é podre, uma cobra. 170 00:13:56,549 --> 00:14:00,761 Uma verdadeira tigresa que rola seus quadris. 171 00:14:00,819 --> 00:14:04,319 Ah, Lili, você o tirou de mim. 172 00:14:05,364 --> 00:14:07,448 Estou loucamente apaixonada por ele. 173 00:14:08,987 --> 00:14:12,886 Ela está nos deixando louca de tanto falar do Robert! 174 00:14:12,911 --> 00:14:17,386 É melhor ela encarar a realidade e lutar para tê-lo de volta 175 00:14:17,411 --> 00:14:20,453 Para tê-lo de volta! 176 00:14:24,016 --> 00:14:27,724 No meio da noite, pressionado contra mim, 177 00:14:28,292 --> 00:14:31,417 você se afoga no meu perfume. 178 00:14:32,433 --> 00:14:36,766 Você bate seu corpo forte e trêmulo 179 00:14:36,990 --> 00:14:40,823 contra meus lábios brancos e quentes. 180 00:14:41,281 --> 00:14:44,656 E na estufa ao meu redor 181 00:14:45,557 --> 00:14:49,974 Eu sinto seu calor subir dentro de mim. 182 00:14:50,553 --> 00:14:53,650 Ele atira através de mim como um foguete. 183 00:14:53,911 --> 00:14:57,786 Ah, Lili, você o tirou de mim. 184 00:14:58,626 --> 00:15:01,178 Estou loucamente apaixonada por ele. 185 00:15:02,136 --> 00:15:06,261 Ela está nos deixando louca de tanto falar do Robert! 186 00:15:06,286 --> 00:15:10,286 É melhor ela encarar a realidade e lutar para tê-lo de volta 187 00:15:10,969 --> 00:15:13,594 Para tê-lo de volta! 188 00:15:17,461 --> 00:15:21,544 No meio da noite, faço as coisas direito. 189 00:15:21,754 --> 00:15:25,879 Você está me abraçando forte por trás. 190 00:15:26,071 --> 00:15:29,863 Então perdido e quieto, como uma criança, 191 00:15:30,510 --> 00:15:32,059 você fecha os olhos. 192 00:15:35,167 --> 00:15:38,542 Você grita "Eu te amo! Eu te amo!" 193 00:15:39,017 --> 00:15:42,808 Mas à luz do dia finge que não me vê. 194 00:15:43,515 --> 00:15:46,474 Você só vê ou pensa nela. 195 00:15:47,334 --> 00:15:51,042 Ah, Lili, você o tirou de mim. 196 00:15:52,143 --> 00:15:54,351 Estou perdidamente apaixonada por ele. 197 00:16:02,040 --> 00:16:03,448 Por aqui, senhor. 198 00:16:14,093 --> 00:16:16,009 O que devo fazer com meu...? 199 00:16:16,176 --> 00:16:18,526 Cachos. E seu francês é muito bom. 200 00:16:18,551 --> 00:16:19,984 Raro para um americano. 201 00:16:20,009 --> 00:16:23,992 Eu era um soldado aqui durante a guerra. Conheci uma garota polonesa, 202 00:16:24,676 --> 00:16:26,051 mas não falava polonês. 203 00:16:26,666 --> 00:16:29,457 Então falamos francês juntos, 204 00:16:30,624 --> 00:16:31,832 Muito mal. 205 00:16:33,922 --> 00:16:34,995 Pronto! 206 00:16:37,582 --> 00:16:39,416 Precisa ser um pouco antiquado. 207 00:16:40,303 --> 00:16:41,303 Não preoucupa! 208 00:16:42,411 --> 00:16:46,068 - Que fofo! - Requintado! 209 00:16:47,198 --> 00:16:49,151 Chamamos de pregas de raios de sol. 210 00:16:49,176 --> 00:16:51,884 Você vai ser a rainha da noite! 211 00:17:00,429 --> 00:17:03,054 - Quem era aquela? - Quem? A senhora com o vestido? 212 00:17:03,344 --> 00:17:04,844 Aquela é a Sra. Schwartz. 213 00:17:10,636 --> 00:17:13,011 E você, tem namorado? 214 00:17:13,497 --> 00:17:17,818 Não. Eu amo alguém, mas ele não me ama. 215 00:17:17,962 --> 00:17:19,295 Como sabe? 216 00:17:19,994 --> 00:17:21,369 Ele nunca fala comigo. 217 00:17:22,528 --> 00:17:26,611 Quando realmente se ama alguém, você não consegue por em palavras. 218 00:17:27,485 --> 00:17:29,610 Especialmente quando se é jovem. 219 00:17:30,076 --> 00:17:32,726 - Você acha mesmo? - Tenho certeza. 220 00:17:33,093 --> 00:17:35,801 São 11:30, lá vem a Lili! 221 00:17:56,250 --> 00:17:59,542 Atenção, lá vem ela! 222 00:18:15,238 --> 00:18:17,884 Lili escarlate... 223 00:18:20,299 --> 00:18:23,151 Pare de correr atrás dela como um cachorro no cio. 224 00:18:23,562 --> 00:18:25,020 Você não entende. 225 00:18:26,776 --> 00:18:30,292 Vindo trabalhar às 11:30, entrando como uma rainha, 226 00:18:30,317 --> 00:18:33,901 com unhas pintadas... mulher sem vergonha! 227 00:18:34,349 --> 00:18:35,641 Ela não é dessas! 228 00:18:35,666 --> 00:18:39,276 Não é, é? E o jeito que ela balança a bunda na frente de todos? 229 00:18:40,207 --> 00:18:41,876 E o Sr. Jean? 230 00:18:42,097 --> 00:18:43,776 Ele é um amigo, ele só a ajuda. 231 00:18:43,801 --> 00:18:47,026 Amigo. Acha que ela só gosta de ti por seus olhos, talvez? 232 00:18:47,567 --> 00:18:50,677 - Talvez ela goste de mim. - Hein? 233 00:18:50,702 --> 00:18:53,627 Ouviu, Jeanne? A Lili o ama. 234 00:18:53,652 --> 00:18:55,068 Eu não disse isso. 235 00:18:55,401 --> 00:18:57,609 Você é tão ingênuo. 236 00:18:58,174 --> 00:19:01,193 - E você não? - Menos do que você pensa. 237 00:19:01,218 --> 00:19:05,561 E vou te dizer uma coisa. Aquela garota está te usando! 238 00:19:05,586 --> 00:19:09,464 Como ela usa o Sr. Jean. O pobre homem. 239 00:19:09,866 --> 00:19:12,878 Me usando? Mal posso comprar cigarros com o que ganho aqui. 240 00:19:12,903 --> 00:19:17,526 Ela vai encontrar um jeito. Conheço o tipo. 241 00:19:18,031 --> 00:19:20,549 Você tem inveja, porque é velho! E ela é linda. 242 00:19:20,580 --> 00:19:23,859 - Não fale assim com seu pai. - Te odeio! 243 00:19:24,390 --> 00:19:26,432 Está vendo essa roupa bege? 244 00:19:26,856 --> 00:19:31,376 Este aqui. Tem o mesmo modelo sem colarinho? 245 00:19:31,401 --> 00:19:32,734 Meu pescoço é tão curto. 246 00:19:32,958 --> 00:19:35,881 De onde tiraste uma ideia dessas? Vamos ver. 247 00:19:36,587 --> 00:19:39,467 - Qual é o seu tamanho? - 40. 248 00:19:40,904 --> 00:19:45,449 Eu sei o que está passando. Passei pela mesma situação. 249 00:19:45,474 --> 00:19:46,974 Sério, pai? 250 00:19:48,150 --> 00:19:49,609 Prove esse. 251 00:19:49,920 --> 00:19:55,026 Uma vez conheci uma mulher. Misteriosa, linda, cativante. 252 00:19:55,425 --> 00:19:58,692 Ela me tinha nas mãos, era louco por ela. 253 00:19:58,730 --> 00:20:00,742 Teria feito qualquer coisa por ela. 254 00:20:01,964 --> 00:20:04,798 - Antes de conhecer a mamãe? - Claro que foi antes! 255 00:20:06,151 --> 00:20:10,401 Ela era sedutora, uma mulher impossível. 256 00:20:10,486 --> 00:20:14,543 Mas quanta beleza, quanta paixão! 257 00:20:14,568 --> 00:20:16,568 -E depois? -E depois? 258 00:20:17,537 --> 00:20:20,120 E então... me casei com sua mãe! 259 00:20:20,962 --> 00:20:25,776 Uma mulher extraordinária. Colocou minha vida de volta em ordem. 260 00:20:26,127 --> 00:20:29,085 Iremos viver em harmonia pelo resto de nossas vidas. 261 00:20:29,704 --> 00:20:31,787 Um verdadeiro casamento amoroso. 262 00:20:32,151 --> 00:20:34,151 É assim que você tem de viver, meu filho. 263 00:20:34,556 --> 00:20:37,526 O resto é besteira. E é perigoso também. 264 00:20:37,551 --> 00:20:40,526 É para o casamento de minha sobrinha. São do interior. 265 00:20:40,917 --> 00:20:43,531 Meu marido não os suporta. 266 00:20:44,318 --> 00:20:46,151 Mas é minha família, minha irmã. 267 00:20:46,516 --> 00:20:49,443 - Ele odeia a minha irmã... - Desde que te ame... 268 00:20:50,068 --> 00:20:52,109 Poderia me ajudar, por favor? 269 00:20:52,287 --> 00:20:53,537 Com licença. 270 00:20:57,788 --> 00:21:00,872 Esse é um terno de linho? 271 00:21:00,897 --> 00:21:02,772 Sim. 272 00:21:27,619 --> 00:21:29,952 Quer experimentar? Acho que é do seu tamanho. 273 00:21:33,367 --> 00:21:34,720 Irei provar. 274 00:21:37,051 --> 00:21:38,301 Eu vou. 275 00:21:39,929 --> 00:21:42,302 - É muito perigoso. - Perigoso? 276 00:21:43,205 --> 00:21:47,276 Você não consegue pensar, dormir... Ou distinguir dia de noite. 277 00:21:47,594 --> 00:21:52,052 É como uma febre tropical. Às vezes nunca se recupera. 278 00:21:52,396 --> 00:21:55,188 Não é assim com Lili, com ela me sinto um homem. 279 00:21:55,541 --> 00:21:56,874 Um homem. 280 00:21:57,287 --> 00:22:02,496 Conheço o sentimento. É assim que começa. E depois... 281 00:22:03,870 --> 00:22:05,911 Tens de esquecer ela! 282 00:22:07,424 --> 00:22:09,007 Não consigo. 283 00:22:09,526 --> 00:22:12,356 Eu quero ela! Eu não consigo a esquecer. 284 00:22:12,381 --> 00:22:17,029 Certamente pode. Eu esqueci. Quem não esquece? Todos esquecemos. 285 00:22:18,822 --> 00:22:22,709 Nada se encaixa! É muito apertado nos quadris. 286 00:22:22,734 --> 00:22:25,234 É feito para um garoto magro! 287 00:22:25,442 --> 00:22:26,817 Mas ficou lindo em você... 288 00:22:26,842 --> 00:22:28,217 E como eu fico? 289 00:22:30,639 --> 00:22:32,972 Encaixa como uma luva. 290 00:22:33,762 --> 00:22:36,845 Sim, minha querida. 291 00:22:39,442 --> 00:22:41,942 Deixa eu te dar um conselho. 292 00:22:42,317 --> 00:22:44,192 Sei que não vai me ouvir, mas... 293 00:22:44,609 --> 00:22:47,234 Meu marido vai te ajudar a escolher uma roupa. 294 00:22:47,765 --> 00:22:52,557 Não. Não se incomode. Vou levar o terno. 295 00:22:57,502 --> 00:23:00,718 Nada cabe, e é tudo muito caro! 296 00:23:00,743 --> 00:23:03,609 O que vou vestir para o casamento da minha sobrinha? 297 00:23:03,634 --> 00:23:05,509 Não consigo decidir sem meu marido! 298 00:23:05,875 --> 00:23:07,791 Então mude de marido. 299 00:23:09,737 --> 00:23:14,208 Na sua idade já era casado. Eu tinha responsabilidades. 300 00:23:14,233 --> 00:23:17,567 Eu sei, já ouvi tudo isso um bilhão de vezes! 301 00:23:17,858 --> 00:23:22,442 Quando for casado, terá seu próprio apartamento 302 00:23:22,766 --> 00:23:27,225 e seu próprio carro. Nos ajudará a administrar a loja. 303 00:23:27,914 --> 00:23:30,776 Se ao menos pudéssemos nos livrar dela! 304 00:23:31,287 --> 00:23:34,912 Basta pensar no que poderíamos fazer com o espaço dela. 305 00:23:35,517 --> 00:23:38,892 Teríamos todo esse espaço disponível. 306 00:23:40,889 --> 00:23:46,848 O espaço é a chave para a expansão e a expansão é tudo! 307 00:23:48,583 --> 00:23:51,333 Se não crescer, morre! 308 00:23:52,422 --> 00:23:56,183 Se ao menos o Sr. Jean cedesse seu contrato para nós... 309 00:23:59,946 --> 00:24:03,155 Poderíamos mover nosso estoque atual para lá. 310 00:24:04,516 --> 00:24:08,016 Expandiríamos o departamento de roupas esportivas. 311 00:24:08,041 --> 00:24:11,100 Nos dividiríamos em moda sazonal, 312 00:24:11,285 --> 00:24:14,868 fatos de banho, lingerie para as senhoras, 313 00:24:15,186 --> 00:24:17,102 Nada além do melhor. 314 00:24:20,990 --> 00:24:22,323 E quanto a Lili? 315 00:24:23,687 --> 00:24:26,950 Irá esquecer dela e se casar. 316 00:24:26,975 --> 00:24:29,308 Por que eu não posso casar com ela? 317 00:24:29,346 --> 00:24:32,434 - Você não vai casar com ela. - Por que não? 318 00:24:40,850 --> 00:24:43,264 Esse é o meu nome. Eli. 319 00:24:48,609 --> 00:24:50,551 Obrigado. Adeus 320 00:24:52,957 --> 00:24:55,374 Adeus. Obrigado. 321 00:24:58,061 --> 00:24:59,727 Vou ficar de olho. - Obrigado. 322 00:25:01,308 --> 00:25:05,864 Robert Camembert, tão imaturo... 323 00:25:13,659 --> 00:25:15,576 Bom dia, garotas. 324 00:25:20,541 --> 00:25:24,116 O que fez na minha testa e nas minhas sobrancelhas? 325 00:25:24,141 --> 00:25:26,350 E seu nariz? 326 00:25:33,539 --> 00:25:35,450 Pegou as contas? 327 00:25:35,475 --> 00:25:37,751 É absurdo. Vamos morrer. 328 00:25:37,776 --> 00:25:39,669 O Jean que cuida disso. 329 00:25:41,422 --> 00:25:43,089 Estava te esperando a manhã toda. 330 00:25:46,313 --> 00:25:48,135 Aqui não! 331 00:25:48,160 --> 00:25:50,241 Eu tenho que te ver sozinho! 332 00:25:50,266 --> 00:25:53,933 Bem, aqui estou eu sozinha. Estamos todos sozinhos nesta vida. 333 00:25:54,844 --> 00:25:55,969 E essa noite? 334 00:25:55,994 --> 00:25:59,046 - O que seus pais dirão? - Quem se importa com eles? 335 00:25:59,844 --> 00:26:00,812 Me beije! 336 00:26:02,195 --> 00:26:03,653 Quer mesmo? 337 00:26:15,411 --> 00:26:16,869 Sr. Jean está vindo! 338 00:26:19,378 --> 00:26:21,058 Você tem que ir. 339 00:26:23,751 --> 00:26:25,876 Vá agora, meu anjo. 340 00:26:27,327 --> 00:26:28,952 -Esta noite? -Sim, hoje à noite. 341 00:26:44,911 --> 00:26:46,952 - Esqueceu seu troco! - Fique pra você. 342 00:27:07,585 --> 00:27:09,163 Onde esteve? 343 00:27:10,536 --> 00:27:12,864 O que há de errado? 344 00:27:15,500 --> 00:27:17,719 Não deixe ele saber que você o ama. 345 00:27:17,744 --> 00:27:19,494 Não importa. 346 00:27:20,161 --> 00:27:21,395 Não diga isso. 347 00:27:23,411 --> 00:27:26,411 Se também o ama, por que está me ajudando? 348 00:27:27,452 --> 00:27:29,619 Pois sei como é. 349 00:27:37,702 --> 00:27:40,452 Não me toque assim, um homem de sua idade... 350 00:27:41,369 --> 00:27:42,577 Te amo. 351 00:27:42,994 --> 00:27:45,104 Amor, amor, isso não é tudo que existe na vida. 352 00:27:45,951 --> 00:27:47,451 O que mais? 353 00:27:48,010 --> 00:27:49,594 -Você me mata. -Não ria. 354 00:27:49,619 --> 00:27:51,494 Não posso mais rir mais. 355 00:27:53,786 --> 00:27:58,036 E quanto a todos os seus negócios sujos? Isso é amor? 356 00:28:00,286 --> 00:28:02,369 Eu tô de saco cheio. 357 00:28:02,577 --> 00:28:05,702 Estou presa aqui durante todo meu dia com essas bruxas. 358 00:28:08,036 --> 00:28:10,702 Que tipo de vida é essa? 359 00:28:10,911 --> 00:28:13,452 -Você queria este lugar. -Não mais. 360 00:28:14,327 --> 00:28:18,077 Com o seu trabalho, você pode ir e vir, conhecer novas pessoas... 361 00:28:18,577 --> 00:28:21,202 Eu tenho que ficar aqui e dizer: "Olá, senhora fulano de tal" 362 00:28:21,536 --> 00:28:23,369 sempre a mesma coisa 363 00:28:23,536 --> 00:28:26,202 Centenas de vezes por dia. Não consigo respirar! 364 00:28:26,577 --> 00:28:28,577 E não estou feliz também. 365 00:28:28,994 --> 00:28:32,786 Não? Por que não? O que falta em sua vida? 366 00:28:33,411 --> 00:28:34,702 Nada. 367 00:28:37,411 --> 00:28:41,202 Então, onde vamos esta noite? Chez Olympe? 368 00:28:41,869 --> 00:28:43,536 Não posso hoje à noite. 369 00:28:45,244 --> 00:28:47,119 Por que não? 370 00:28:47,286 --> 00:28:50,494 Já disse à minha esposa que iria a Munique. 371 00:28:50,952 --> 00:28:54,411 Eu não me sinto tão bem. Eu estou com dor de cabeça. 372 00:28:56,369 --> 00:28:57,827 Você está doente? 373 00:28:59,369 --> 00:29:02,119 Não sabe muito sobre mulheres, não é mesmo? 374 00:29:06,602 --> 00:29:09,935 Eu nunca mais te vejo. -Está me vendo agora. 375 00:29:11,869 --> 00:29:13,911 Pare com isso! 376 00:29:14,744 --> 00:29:16,577 Sabe o que eu quero dizer. 377 00:29:17,494 --> 00:29:18,744 É só pra isso que sirvo? 378 00:29:19,077 --> 00:29:21,911 Costumava querer me ver mais. 379 00:29:21,994 --> 00:29:25,494 Agora estou trabalhando, e cansada. 380 00:29:27,911 --> 00:29:29,411 Me sinto velho. 381 00:29:30,702 --> 00:29:34,744 Este ar condicionado é terrível. Estou suando como um porco. 382 00:29:37,869 --> 00:29:39,786 Saia daqui, está assustando os clientes. 383 00:29:40,994 --> 00:29:42,494 Eu os assusto? 384 00:29:43,202 --> 00:29:45,286 Olha, estas vieram esta manhã. 385 00:29:46,244 --> 00:29:47,952 Cartas de amor! 386 00:29:48,494 --> 00:29:52,077 Contas de serviços públicos, contas de telefone, contas de impostos. 387 00:30:01,619 --> 00:30:03,369 Então, vou te ver hoje à noite? 388 00:30:03,786 --> 00:30:06,702 Já te disse. Não. 389 00:30:24,411 --> 00:30:26,786 Eu decidi vender esse local. 390 00:30:28,911 --> 00:30:32,869 Uma mulher como você não deveria ter de trabalhar. 391 00:30:34,952 --> 00:30:36,661 Eu tenho dinheiro, sabe. 392 00:30:37,327 --> 00:30:38,577 Não preciso de nada. 393 00:30:40,619 --> 00:30:44,119 -Bem. - Espere um pouco, vamos conversar. 394 00:30:46,119 --> 00:30:47,661 Esta noite. 395 00:30:50,036 --> 00:30:52,286 Vá agora. Vai. 396 00:30:55,161 --> 00:30:56,994 Vejo você à noite. No Olympe's. 397 00:30:59,786 --> 00:31:01,869 - Tchau, senhor Jean. -Adeus. 398 00:31:05,036 --> 00:31:07,036 -Olhe para ele. -Ele parece tão triste. 399 00:31:19,911 --> 00:31:21,036 Mas dá pra ver tudo. 400 00:31:21,952 --> 00:31:23,702 Sim, mas com belas pernas como as suas. 401 00:31:23,869 --> 00:31:25,952 Eu nunca usaria. 402 00:31:26,161 --> 00:31:29,702 Eu sei o que uma mulher deveria usar para agradar um homem. 403 00:31:33,202 --> 00:31:35,244 Talvez eu não queira agradar ninguém! 404 00:31:36,911 --> 00:31:38,661 Robert, tenho que falar contigo. 405 00:31:46,619 --> 00:31:48,536 Eu não posso te ver hoje à noite. 406 00:31:49,119 --> 00:31:50,327 Mas você prometeu! 407 00:31:51,119 --> 00:31:52,286 Prometi? 408 00:31:58,827 --> 00:32:00,719 - Você prometeu. - Não posso. 409 00:32:00,744 --> 00:32:01,869 Por quê? 410 00:32:06,610 --> 00:32:09,652 Não tenha pressa. Irá me ver amanhã. 411 00:32:11,336 --> 00:32:13,955 -É o senhor Jean? -Não é da sua conta. 412 00:32:18,422 --> 00:32:20,172 Tudo bem. É dinheiro que precisa? 413 00:32:20,630 --> 00:32:22,338 Pare com isso, querido. 414 00:32:24,297 --> 00:32:26,363 Por que não? Sr. Jean. 415 00:32:27,422 --> 00:32:30,594 Está apenas te usando. Nunca se casará contigo. Mas eu posso. 416 00:32:30,755 --> 00:32:33,213 Quer se casar comigo? 417 00:32:36,880 --> 00:32:38,380 Não ria. 418 00:32:40,297 --> 00:32:44,172 Robert Camembert, tão imaturo! 419 00:32:58,547 --> 00:33:00,630 -O que há de errado? -Nada! 420 00:33:01,463 --> 00:33:04,465 -O que ela veio fazer? -Não é da sua conta. 421 00:33:05,338 --> 00:33:10,172 Pare de agir como criança. Por que não se casa com uma boa garota? 422 00:33:10,463 --> 00:33:14,397 Alguém com quem possa se estabelecer, em vez disso. 423 00:33:14,422 --> 00:33:18,314 Bem! Quer que eu me case? Vou me casar. 424 00:33:18,339 --> 00:33:19,714 De imediato, também! 425 00:33:19,888 --> 00:33:25,397 Cuidado! Cuidado! 426 00:33:25,422 --> 00:33:28,730 Robert batatão! 427 00:33:28,755 --> 00:33:31,730 Acorda, Robert! 428 00:33:31,755 --> 00:33:35,536 Tudo isso por uma moça? Parece o seu pai! 429 00:33:46,820 --> 00:33:48,154 É o Robert! 430 00:33:59,979 --> 00:34:02,575 - Não tem privacidade, não é? - Pois é. 431 00:34:06,405 --> 00:34:07,739 Sua folga já foi? 432 00:34:08,196 --> 00:34:09,404 Não. 433 00:34:14,547 --> 00:34:17,730 -Quer tomar uma bebida comigo? -Adoraria. 434 00:34:17,755 --> 00:34:19,957 Lili, posso tirar um tempo? 435 00:34:39,705 --> 00:34:40,996 Como vão os negócios no salão? 436 00:34:41,205 --> 00:34:43,880 Bem. Estamos ocupadas. 437 00:34:47,205 --> 00:34:49,913 Eu te cuido tempo todo, sabia. 438 00:34:50,096 --> 00:34:54,721 -Pela vitrine. -Eu sei! Eu também... 439 00:34:56,705 --> 00:34:58,496 Um suco de maçã. 440 00:34:58,663 --> 00:35:00,476 -Uma coca. -Uma coca pra mim também! 441 00:35:01,913 --> 00:35:03,080 Duas cocas. 442 00:35:07,838 --> 00:35:09,671 Algo errado? 443 00:35:11,430 --> 00:35:12,555 Tome um pouco de café. 444 00:35:12,655 --> 00:35:15,013 Meu estômago está amarrado. Não posso beber nada. 445 00:35:15,038 --> 00:35:17,930 -O que aconteceu? -Algo incrível. 446 00:35:18,080 --> 00:35:20,346 -Uma mulher! -Uma mulher que acabei de encontrar. 447 00:35:20,454 --> 00:35:22,388 Está apaixonado por ela. 448 00:35:22,413 --> 00:35:25,780 -Quase consegui esquecê-la. -Mas não completamente. 449 00:35:25,805 --> 00:35:27,705 Teria sido melhor se a tivesse esquecido completamente. 450 00:35:28,788 --> 00:35:29,913 E por que? 451 00:35:32,888 --> 00:35:34,638 Eu sei que não é fácil. 452 00:35:34,805 --> 00:35:36,930 Com toda certeza. 453 00:35:37,105 --> 00:35:38,688 Vou conseguir de algum jeito. 454 00:35:39,788 --> 00:35:41,580 Mas não sozinho. 455 00:35:43,371 --> 00:35:45,721 Eu nunca amei de verdade. -Nunca? 456 00:35:45,746 --> 00:35:48,902 Apenas uma vez, quando era jovem. 457 00:35:49,288 --> 00:35:51,471 -Mas nunca disse a ela. - E você? 458 00:35:51,496 --> 00:35:54,755 -Daí ela desapareceu. -E nunca a encontrou? 459 00:35:54,780 --> 00:35:56,321 -Nunca. 460 00:35:56,346 --> 00:35:58,179 -E desde então... -Você esteve sozinho. 461 00:35:58,663 --> 00:35:59,788 Sylvie! 462 00:36:00,412 --> 00:36:01,621 Um café! 463 00:36:02,104 --> 00:36:05,229 -Uma garota legal. -Lili. 464 00:36:06,180 --> 00:36:08,388 Não, não Lili. 465 00:36:10,679 --> 00:36:12,721 Eu posso ser solitário, mas nunca estou sozinho. 466 00:36:12,804 --> 00:36:14,638 Eu amo mulheres. Preciso delas. 467 00:36:14,813 --> 00:36:17,848 Eu preciso da companhia delas. Preciso fazê-las felizes. 468 00:36:18,305 --> 00:36:20,055 -Eu também... -Nunca é suficiente. 469 00:36:20,080 --> 00:36:23,571 Alguém novo sempre aparece, e penso: "talvez desta vez..." 470 00:36:23,596 --> 00:36:25,346 -É ele! -É ela... 471 00:36:25,612 --> 00:36:28,029 E você finge que é verdade. 472 00:36:28,180 --> 00:36:29,263 Finge? 473 00:36:29,288 --> 00:36:32,538 Você finge acreditar, finge que é feliz. 474 00:36:33,211 --> 00:36:36,527 Então, um dia, seu passado vem bater na porta, do nada. 475 00:36:36,788 --> 00:36:38,996 -Do nada? -Sim. E lá está ela. 476 00:36:39,704 --> 00:36:42,246 Na frente de você. É um milagre. 477 00:36:42,979 --> 00:36:46,729 E de repente tudo parece possível. 478 00:36:51,038 --> 00:36:52,854 Uma vida que nunca viveu. 479 00:36:53,013 --> 00:36:54,721 -Nunca. -Jamais! 480 00:36:55,088 --> 00:36:57,838 Mas é muito tarde! Você se sente velho demais! 481 00:36:58,371 --> 00:37:01,246 Você pensa: "Tem o meu trabalho..." 482 00:37:03,589 --> 00:37:06,630 Não diga isso! Olhe para mim, de exemplo. 483 00:37:08,888 --> 00:37:10,638 Acreditei que minha vida era simples. 484 00:37:10,930 --> 00:37:13,706 De um lado meu filho Joel e meu trabalho do outro. 485 00:37:14,055 --> 00:37:15,946 -Eu desisti de pensar em amor. -Não... 486 00:37:15,971 --> 00:37:17,388 -Bem, tentei. 487 00:37:17,688 --> 00:37:20,730 Então um dia olhei para cima... e o vi. 488 00:37:21,014 --> 00:37:22,680 -Quem? -Ele! 489 00:37:22,938 --> 00:37:25,771 Ele olhou para mim, com seus profundos olhos escuros, e então... 490 00:37:26,563 --> 00:37:28,888 -E depois? -Não consegui dizer uma palavra. 491 00:37:28,913 --> 00:37:31,663 Meus joelhos derreteram. Ele pediu um sanduíche. 492 00:37:31,996 --> 00:37:35,221 Meu coração batia forte. Não me atrevi a olhar. 493 00:37:35,488 --> 00:37:37,938 Dei-lhe um iogurte em vez disso. -Então? 494 00:37:38,180 --> 00:37:40,946 -Ele estava noivo com sua vizinha. -E ele terminou com ela? 495 00:37:40,971 --> 00:37:42,513 Não, se casou com ela! 496 00:37:42,755 --> 00:37:45,288 - Ah, que pena. - É. 497 00:37:45,678 --> 00:37:48,994 - Então ele disse a ela que acabou. - Acabou? Logo após o casamento? 498 00:37:49,094 --> 00:37:51,553 Mas não pretendia roubá-lo. 499 00:37:51,585 --> 00:37:53,210 -Por que não? -Porque sim. 500 00:37:54,386 --> 00:37:58,284 Mas ele a deixou assim mesmo. Nunca me importei de ser pobre... 501 00:37:58,969 --> 00:38:01,178 Mas ele queria o melhor para mim. 502 00:38:02,303 --> 00:38:05,903 Então ele foi embora pra longe. Tão, tão longe. Do outro lado do oceano. 503 00:38:05,928 --> 00:38:07,844 -Não é assim tão longe. -Não. 504 00:38:09,227 --> 00:38:11,227 Quando ele ficar rico, voltará. 505 00:38:11,594 --> 00:38:14,556 e compraremos um grande restaurante. Um real, como o Coupole. 506 00:38:14,581 --> 00:38:16,414 Eu conheço o Coupole! 507 00:38:17,133 --> 00:38:19,444 Estaremos juntos dia e noite. 508 00:38:19,469 --> 00:38:21,556 Dia e noite... Isso vai ser maravilhoso. 509 00:38:21,728 --> 00:38:23,444 Sim, maravilhoso. 510 00:38:29,002 --> 00:38:32,184 Preciso de alguém que possa conversar. 511 00:38:32,209 --> 00:38:34,792 Eu sei: Lili, Lili. 512 00:38:35,593 --> 00:38:38,469 Não, não Lili. 513 00:38:45,642 --> 00:38:47,950 Sylvie, estou noiva! 514 00:38:47,975 --> 00:38:51,867 Eu estou noiva! Estou noiva! 515 00:38:51,892 --> 00:38:53,059 Que maravilha! 516 00:38:55,100 --> 00:38:56,809 Parabéns! 517 00:38:57,600 --> 00:38:58,767 Querida. 518 00:39:04,475 --> 00:39:07,492 Aqui vem o nosso Romeu 519 00:39:07,517 --> 00:39:08,975 e sua Julieta. 520 00:39:09,184 --> 00:39:12,075 Romeu e Julieta 521 00:39:12,100 --> 00:39:13,742 Rufam os tambores! 522 00:39:13,767 --> 00:39:17,267 Eles não são tão fofos juntos? 523 00:39:17,658 --> 00:39:19,117 Estão dando um mergulho. 524 00:39:19,142 --> 00:39:22,284 O Romeu dos Tecidos, 525 00:39:22,350 --> 00:39:25,587 e a Julieta Esquecida. 526 00:39:25,850 --> 00:39:28,796 Tão nervosa, ela... 527 00:39:29,108 --> 00:39:32,034 compra... cegamente... 528 00:39:32,059 --> 00:39:34,617 Quem sabe por quê? Estou preocupado com ela. 529 00:39:34,642 --> 00:39:39,975 Inocente... Inconsciente... 530 00:39:53,100 --> 00:39:55,892 Vamos jantar hoje à noite. Em algum lugar legal. 531 00:40:16,350 --> 00:40:19,466 -O que deu em você? -Você queria que me casasse! 532 00:40:20,400 --> 00:40:24,450 Viu? O sonho de Mado finalmente se concretizou. 533 00:40:24,475 --> 00:40:28,670 Pode estar certa. Talvez tudo ainda seja possível. 534 00:40:33,409 --> 00:40:35,825 O pai dela odeia vê-la de jeans o tempo todo. 535 00:40:35,850 --> 00:40:38,225 Se ela vai começar a namorar, ela precisa se vestir melhor. 536 00:40:39,442 --> 00:40:42,386 Ninguém mais sai em encontros. E eu odeio me vestir bem! 537 00:40:43,201 --> 00:40:45,659 Tenho um vestidinho vermelho que posso te mostrar 538 00:40:45,684 --> 00:40:47,700 muito confortável, muito discreto. 539 00:40:47,725 --> 00:40:50,075 -Mas vou parecer um tomate! -De modo algum. 540 00:40:50,100 --> 00:40:52,667 A cor combina com você, experimente. 541 00:40:53,100 --> 00:40:54,809 Não, não quero. 542 00:40:57,809 --> 00:41:03,659 Estou muito feliz por estar aqui, mas estou ocupada agora. 543 00:41:03,684 --> 00:41:07,850 Jeanne, estamos juntos, depois de tantos anos. Quantos mesmo? 544 00:41:08,350 --> 00:41:09,808 Trinta anos... 545 00:41:11,467 --> 00:41:13,300 Parece mais como 130! 546 00:41:13,466 --> 00:41:17,075 Deixei você escapar uma vez, não vou deixar outra.. 547 00:41:17,333 --> 00:41:20,458 Não fugi, fui embora porque... 548 00:41:23,392 --> 00:41:26,850 Compartilhou seu apartamento comigo por tantos meses... 549 00:41:27,309 --> 00:41:30,517 Estava tão fraca e você cuidou tão bem de mim. 550 00:41:32,850 --> 00:41:34,184 Eu te amei. 551 00:41:35,716 --> 00:41:37,716 Ninguém poderia ter me amado daquele jeito. 552 00:41:38,317 --> 00:41:40,484 -Eu sim. -Se dedicou muito. 553 00:41:40,809 --> 00:41:45,440 Você era tão tímida, tão frágil, 554 00:41:45,975 --> 00:41:50,304 mas estava com medo de que fosse embora se te dissesse que te amava. 555 00:41:55,141 --> 00:41:57,725 Me disse que seu coração estava morto. 556 00:41:58,204 --> 00:42:01,871 Que os campos mataram todos os sentimentos em você. 557 00:42:04,246 --> 00:42:08,622 Eu pensei que com o tempo se recuperaria. 558 00:42:09,712 --> 00:42:12,712 E então te pediria para casar comigo. 559 00:42:17,280 --> 00:42:21,989 Lembra-se da senhora que cantava fora do tom? 560 00:42:27,447 --> 00:42:30,322 Não sei se estava fora do tom, mas gostava de ouvir. 561 00:42:30,780 --> 00:42:33,405 -É adorável. -Está me zoando? É horrível! 562 00:42:34,155 --> 00:42:37,538 Lembra daquela noite, estava saindo para o trabalho, 563 00:42:38,155 --> 00:42:41,280 e você disse: "Me sinto melhor agora, 564 00:42:41,822 --> 00:42:44,114 "é hora de eu ir..." 565 00:42:44,364 --> 00:42:47,239 Estava tão feliz que você se sentiu melhor. 566 00:42:47,264 --> 00:42:48,722 -Você vai se acostumar. 567 00:42:49,364 --> 00:42:53,447 A noite toda pensei no que diria 568 00:42:53,879 --> 00:42:56,296 como te pediria para se casar comigo. 569 00:42:56,672 --> 00:42:59,380 Quando cheguei em casa, a mesa estava pronta 570 00:42:59,871 --> 00:43:03,413 havia bolo e flores, mas você se foi. 571 00:43:04,780 --> 00:43:08,572 Esperei e esperei. 572 00:43:13,155 --> 00:43:17,404 Eu não fazia ideia. Se soubesse... 573 00:43:17,429 --> 00:43:21,137 Isso me faz parecer gorda! Todos vão rir de mim. 574 00:43:21,354 --> 00:43:23,646 Se soubesse... 575 00:43:24,280 --> 00:43:27,364 Você deve estar casado e com filhos? 576 00:43:27,739 --> 00:43:30,405 Não, nunca casei. 577 00:43:33,197 --> 00:43:36,697 Eli, o que posso dizer? 578 00:43:37,188 --> 00:43:39,355 Eu não entendo. É tão delicada... 579 00:43:40,038 --> 00:43:42,288 Eu odiei! 580 00:43:43,113 --> 00:43:46,835 Odeio vermelho, odeio vestidos, odeio tudo e odeio você! 581 00:43:47,614 --> 00:43:49,572 Mas senhora, o vestido está praticamente destruído... 582 00:43:49,597 --> 00:43:51,680 Não importa, isso não é relevante. 583 00:43:51,988 --> 00:43:54,880 Para mim é! Realmente não deveria estar falando contigo agora. 584 00:43:54,905 --> 00:43:56,989 Não agora, marcamos de nos ver em outra hora. 585 00:43:57,155 --> 00:44:00,197 -Amanhã. Onde? -Aqui... 586 00:44:00,739 --> 00:44:02,364 Não quero te perder. 587 00:44:02,489 --> 00:44:05,114 -Mas 30 anos passaram, sou casada! -Não importa. 588 00:44:05,655 --> 00:44:07,280 Te vejo amanhã. 589 00:44:11,030 --> 00:44:14,380 -Desculpe-me, ainda está aberto? -Sim. 590 00:44:18,447 --> 00:44:21,239 Gostaria de ver seus ternos de três peças, por favor. 591 00:44:35,739 --> 00:44:39,072 -Está chovendo! -Está chovendo. 592 00:44:39,489 --> 00:44:43,572 -Apenas olhe para eles, olhe para eles. -Está chovendo. 593 00:44:44,030 --> 00:44:46,364 Amo a chuva! 594 00:44:46,489 --> 00:44:50,239 -Você viu isso? -Você viu aquilo? 595 00:44:50,489 --> 00:44:54,822 Que pernas lindas ela tem. Que lindas pernas ela tem. 596 00:44:55,239 --> 00:44:56,364 Eu não gosto disso! 597 00:44:56,572 --> 00:44:59,114 Você viu isso? 598 00:44:59,322 --> 00:45:02,864 -Que olhos lindos ela tem. -Esses olhos de fogo! 599 00:45:03,780 --> 00:45:04,864 Eu não gosto disso! 600 00:45:05,197 --> 00:45:07,739 Quando ouço a chuva... 601 00:45:07,947 --> 00:45:09,239 Meu coração começa a bater. 602 00:45:09,447 --> 00:45:12,239 Eu sinto que posso explodir! 603 00:45:12,489 --> 00:45:15,614 Está chovendo! 604 00:45:23,280 --> 00:45:25,739 estou suando aqui no shopping... 605 00:45:27,447 --> 00:45:30,905 o ar condicionado está quebrado. 606 00:45:31,697 --> 00:45:35,280 Adoraria sentir a chuva caindo... 607 00:45:36,030 --> 00:45:39,155 no meu rosto e pescoço, 608 00:45:40,447 --> 00:45:43,697 nos meus ombros e nas minhas costas. 609 00:45:44,072 --> 00:45:46,072 Eu gostaria de ver o céu 610 00:45:46,322 --> 00:45:49,030 o céu todo cheio de nuvens. 611 00:45:49,239 --> 00:45:52,072 Ouça buzinas de carros buzinando na rua. 612 00:45:52,655 --> 00:45:56,697 -Quando ouço a chuva... -Meu coração começa a bater! 613 00:45:56,947 --> 00:45:59,280 Eu sinto que posso explodir 614 00:45:59,614 --> 00:46:04,030 Está chovendo... 615 00:46:05,614 --> 00:46:07,114 Está chovendo! 616 00:46:08,655 --> 00:46:12,572 Robert, em que se meteu? 617 00:46:12,822 --> 00:46:16,280 Você não ama aquela garota. Aquele pobre Mado. 618 00:46:17,030 --> 00:46:19,614 Vai matá-la. Arruinar a vida dela. 619 00:46:20,697 --> 00:46:23,780 Vai quebrar o coração dela. 620 00:46:24,280 --> 00:46:26,780 Foi sua ideia! 621 00:46:29,447 --> 00:46:31,239 Ele está furioso! 622 00:46:31,322 --> 00:46:32,947 Não entendo. 623 00:46:33,322 --> 00:46:36,655 Como poderia escolher essa garota com quem nunca saiu 624 00:46:36,864 --> 00:46:38,989 e propor a ela simplesmente? 625 00:46:39,155 --> 00:46:41,989 Onde está o romance? -Você disse a ele para ser sensato. 626 00:46:42,530 --> 00:46:45,530 Certo! Como nós fomos. 627 00:46:45,780 --> 00:46:50,447 Mas também tivemos um romance. Não? 628 00:46:51,489 --> 00:46:53,364 O que quer dizer? 629 00:46:54,114 --> 00:46:55,822 Não está frio. 630 00:47:01,780 --> 00:47:03,405 -Olá. -Olá, senhor Jean. 631 00:47:04,989 --> 00:47:06,864 Viu as contas? 632 00:47:07,114 --> 00:47:10,697 Subiram novamente. Sem mencionar custos de aquecimento! 633 00:47:11,822 --> 00:47:15,447 Mais lucro para os americanos, mais perdas para nós. 634 00:47:15,697 --> 00:47:17,364 Vale a pena anunciar. 635 00:47:17,572 --> 00:47:20,739 Desemprego. Ninguém está comprando mais. 636 00:47:22,179 --> 00:47:24,388 O francês é fraco, é um círculo vicioso. 637 00:47:24,692 --> 00:47:26,434 Publicidade e Marketing. 638 00:47:26,809 --> 00:47:28,434 Como estão os negócios? 639 00:47:28,642 --> 00:47:31,625 -Robert, você vem? -Não, eu tenho trabalho para terminar. 640 00:47:33,600 --> 00:47:36,683 Não esqueça de trancar. 641 00:47:36,959 --> 00:47:38,792 Adeus, senhor Jean. 642 00:47:39,309 --> 00:47:41,601 Espere por mim, vou pegar o carro. 643 00:47:43,142 --> 00:47:46,726 Esta vitrine. 644 00:47:47,434 --> 00:47:49,476 Não é de assustar que os negócios vão tão mal! 645 00:47:50,101 --> 00:47:52,892 Vai voltar ao normal. Sempre volta. 646 00:47:56,476 --> 00:47:57,809 Espero que sim. 647 00:48:03,309 --> 00:48:06,851 Posso te mostrar algo? 648 00:48:08,101 --> 00:48:09,184 Com certeza. 649 00:48:17,851 --> 00:48:19,892 Não é lindo? 650 00:48:19,934 --> 00:48:21,726 É magnífico! 651 00:48:21,934 --> 00:48:24,559 Espero que não seja muito luxuoso, não quero deixá-la desconfortável. 652 00:48:24,809 --> 00:48:26,642 -Ela vai adorar. -Acha? 653 00:48:27,476 --> 00:48:29,559 Ela estava tão chateada de manhã. 654 00:48:29,767 --> 00:48:31,809 Queria animá-la. 655 00:48:32,934 --> 00:48:35,476 É difícil trabalhar nessa loja. 656 00:48:35,934 --> 00:48:37,892 Ela é muito boa no que faz. 657 00:48:38,309 --> 00:48:39,309 Ela é? 658 00:48:39,601 --> 00:48:43,476 Deveria ver: ela é tão paciente e tem ótimo gosto. 659 00:48:44,392 --> 00:48:46,684 É sempre franca com seus clientes. 660 00:48:47,934 --> 00:48:52,517 Tenho certeza que no fundo, Lili é sincera. 661 00:48:53,309 --> 00:48:55,684 Sim, também acho. 662 00:48:56,517 --> 00:48:59,726 Ela é muito sincera. Vou encontrá-la no restaurante. 663 00:48:59,892 --> 00:49:02,017 -Senhor Jean, preciso ir. -Sra. Schwartz, muito obrigado. 664 00:49:02,309 --> 00:49:04,934 -Tenha uma boa noite. -Você também. 665 00:49:06,309 --> 00:49:10,476 Com licença, desculpe-me, mas posso te perguntar algo? 666 00:49:11,684 --> 00:49:14,226 -Sim. -Tenho que perguntar. 667 00:49:15,476 --> 00:49:17,309 É sobre a Lili. 668 00:49:17,892 --> 00:49:19,642 Não a entendo. 669 00:49:20,767 --> 00:49:23,642 Ela sabe que vou dar a ela o que quiser. 670 00:49:24,226 --> 00:49:26,184 Não peço muito. 671 00:49:26,559 --> 00:49:28,892 Apenas um pouco de amor. 672 00:49:29,601 --> 00:49:32,184 Porque eu a amo! Mais do que ninguém! 673 00:49:33,059 --> 00:49:35,309 Nunca traí minha esposa antes, nunca! 674 00:49:35,809 --> 00:49:37,767 Isso tudo é novo para mim. 675 00:49:38,559 --> 00:49:42,142 Eles dizem que eu sou alguém difícil, até mesmo um bandido! 676 00:49:42,517 --> 00:49:44,726 Eu sei, eu sei, não sou surdo. 677 00:49:45,351 --> 00:49:46,809 Um verdadeiro desgraçado. 678 00:49:47,142 --> 00:49:49,309 Mas desde que conheci Lili, não sou mais esse homem. 679 00:49:50,142 --> 00:49:52,684 Descobri que tenho um coração. 680 00:49:53,392 --> 00:49:55,184 Que posso sofrer. 681 00:49:55,476 --> 00:49:58,184 Esperando horas pelo telefone. 682 00:49:58,726 --> 00:50:02,309 Esperando por uma palavra amorosa, um olhar terno. 683 00:50:04,851 --> 00:50:07,142 Eu sinto que estou doente. 684 00:50:07,934 --> 00:50:09,434 É como uma febre. 685 00:50:09,684 --> 00:50:13,517 Nada mais importa: minha esposa, meus filhos, meus negócios. 686 00:50:14,559 --> 00:50:17,559 Eu simplesmente não me importo. Ela é tudo que penso. 687 00:50:17,851 --> 00:50:21,309 Tão frágil, tão delicada. 688 00:50:22,226 --> 00:50:24,809 Talvez eu a assuste. Sim! Mas... 689 00:50:25,059 --> 00:50:26,768 Também morro de medo dela. 690 00:50:46,101 --> 00:50:47,476 Ei, Robert! 691 00:50:51,226 --> 00:50:53,309 Parabéns pelo seu noivado. 692 00:50:56,214 --> 00:50:58,018 Mado é exatamente o que precisa. 693 00:50:58,226 --> 00:51:00,518 -Fiz isso por você. -Ainda com raiva de mim? 694 00:51:01,184 --> 00:51:03,059 Pensei que tivesse um encontro. 695 00:51:03,434 --> 00:51:05,768 Eu tenho tempo. 696 00:51:33,768 --> 00:51:34,934 Esqueci minha bolsa. 697 00:52:35,309 --> 00:52:37,601 -Com fome? -Sim! Morrendo. 698 00:52:42,059 --> 00:52:45,184 E estou atrasada para meu jantar! Tchau. 699 00:52:47,526 --> 00:52:49,192 Então não vai jantar comigo? 700 00:52:49,442 --> 00:52:51,234 Mas você está com Mado! 701 00:52:51,609 --> 00:52:53,692 E eu tenho meus negócios... 702 00:52:54,234 --> 00:52:56,692 Não se esqueça: negócios são negócios! 703 00:52:57,567 --> 00:53:00,234 Saia pela outra porta. Nunca se sabe... 704 00:53:08,651 --> 00:53:11,026 O próximo dia... 705 00:53:27,776 --> 00:53:32,901 Preciso acalmar meu coração, preciso acalmar meu coração... 706 00:53:34,067 --> 00:53:36,151 Preciso acalmar meu coração. 707 00:53:41,878 --> 00:53:45,336 Ontem à noite, eu refleti, 708 00:53:45,961 --> 00:53:48,670 Eu estava acordada a noite toda. 709 00:53:50,336 --> 00:53:53,420 Ao lado do meu marido, 710 00:53:53,961 --> 00:53:57,045 que havia adormecido. 711 00:53:58,378 --> 00:54:02,211 O corpo dele contra o meu 712 00:54:02,628 --> 00:54:06,086 não há dúvida em sua mente. 713 00:54:07,836 --> 00:54:10,586 E quando o dia chegou, 714 00:54:11,836 --> 00:54:15,170 Não existe nada além de você: 715 00:54:16,628 --> 00:54:19,878 Seus pés descalços roçando 716 00:54:20,086 --> 00:54:24,545 o tapete macio e vermelho. 717 00:54:24,711 --> 00:54:28,461 Em uma respiração suave, 718 00:54:28,586 --> 00:54:32,253 eu sussurrei para ele: 719 00:54:35,295 --> 00:54:40,378 Tranque-me em seu abraço. 720 00:54:41,836 --> 00:54:46,586 Não me deixe, não vá embora. 721 00:54:47,711 --> 00:54:51,795 Amarre-me na cama 722 00:54:53,045 --> 00:54:57,045 Eu não vou fazer nenhum som. 723 00:54:58,420 --> 00:55:02,878 Eu te imploro, segure-se em mim! 724 00:55:04,636 --> 00:55:08,095 Mas eu disse muito gentilmente. 725 00:55:11,878 --> 00:55:14,211 Então a porta se fechou. 726 00:55:15,420 --> 00:55:18,128 Ele já tinha ido embora. 727 00:55:20,003 --> 00:55:22,545 E agora estou aqui sozinha 728 00:55:23,961 --> 00:55:27,336 pensando apenas em Eli. 729 00:55:28,086 --> 00:55:32,253 estou ficando sem fôlego, 730 00:55:32,670 --> 00:55:36,378 E eu sinto vontade de amar e ser amada 731 00:55:37,920 --> 00:55:41,961 estou ficando sem fôlego, 732 00:55:43,002 --> 00:55:47,294 E eu sinto vontade de amar 733 00:55:50,545 --> 00:55:53,211 - Sra. Schwartz! - Olá! Onde estou com a cabeça... 734 00:56:19,244 --> 00:56:20,869 Mais uma! 735 00:57:03,293 --> 00:57:06,585 Virgem Maria cheia de Graça, 736 00:57:06,628 --> 00:57:09,936 A mulher de pedra perdeu a cabeça. 737 00:57:10,228 --> 00:57:11,978 Deixe-se ir 738 00:57:12,003 --> 00:57:17,128 O diabo está lá e ela está aqui. 739 00:57:17,586 --> 00:57:21,766 nossa Santa Teresa d'Avila. 740 00:57:22,561 --> 00:57:24,603 Eu quero me sentir linda hoje! 741 00:57:24,628 --> 00:57:27,720 -Você ouviu falar sobre Mado? -Está noiva de Robert! 742 00:57:27,745 --> 00:57:31,012 - Eles vão se casar em breve! - Não é maravilhoso? 743 00:57:31,037 --> 00:57:32,728 - Ela está tão feliz! - Nós também! 744 00:57:32,753 --> 00:57:33,920 Eu também estou. 745 00:57:34,711 --> 00:57:35,878 E Lili? 746 00:57:36,552 --> 00:57:38,052 Não se preocupe com Lili. 747 00:57:56,020 --> 00:57:58,395 -Como foi a noite passada com Robert? -O que ele disse? 748 00:57:58,420 --> 00:58:00,128 -O que fez? -O que comeu? 749 00:58:00,194 --> 00:58:02,660 -Foi caro? -Teve champanhe? 750 00:58:04,160 --> 00:58:06,623 -Estou tão feliz! -Eu também estou. 751 00:58:20,648 --> 00:58:24,356 Onde esteve? Eu temi que... 752 00:58:24,856 --> 00:58:27,814 Você está tão... 753 00:58:29,138 --> 00:58:32,481 Você está maravilhosa. Mas não é você. 754 00:58:33,496 --> 00:58:36,382 Pensei em você a noite toda. 755 00:58:36,772 --> 00:58:39,624 - Agora não... - Podemos ir a qualquer lugar do mundo. 756 00:58:40,768 --> 00:58:44,666 Começar uma nova vida! Somos livres e nossos corações são jovens. 757 00:58:44,691 --> 00:58:47,557 - Não pode negar nosso amor... - Tenho de abrir a loja. 758 00:58:47,582 --> 00:58:49,957 Mas, Jeanne, temos que conversar. 759 00:58:49,982 --> 00:58:51,024 Mais tarde. 760 00:58:51,381 --> 00:58:53,214 Ao meio-dia. Vou voltar ao meio-dia. 761 00:58:53,830 --> 00:58:55,414 Tudo vai dar certo. 762 00:59:00,605 --> 00:59:02,813 Não é maravilhoso isso de Mado e Robert? 763 00:59:03,396 --> 00:59:07,188 Sim. Mas tenho que falar com você. 764 00:59:07,804 --> 00:59:09,513 O que há de errado? 765 00:59:10,313 --> 00:59:12,730 Ontem à noite, depois que todos saíram, 766 00:59:12,938 --> 00:59:14,813 Voltei para pegar minha bolsa... 767 00:59:17,230 --> 00:59:19,938 Não queria contar a ninguém, Mado é minha melhor amiga... 768 00:59:20,105 --> 00:59:21,646 Mas estou com medo. 769 00:59:22,688 --> 00:59:24,771 Pobrezinha. 770 00:59:28,146 --> 00:59:31,230 Lili e Robert estavam juntos... 771 00:59:31,480 --> 00:59:33,855 Noite passada. Eu os vi. 772 00:59:36,562 --> 00:59:38,229 Não conte a mais ninguém. 773 00:59:41,813 --> 00:59:43,730 Não se preocupe, vou cuidar disso. 774 00:59:51,105 --> 00:59:53,337 - O que foi, mamãe? - O que está fazendo? 775 00:59:54,896 --> 00:59:56,646 - Nada. - Entre. 776 00:59:57,521 --> 00:59:59,105 Mas não há clientes. 777 01:00:01,086 --> 01:00:03,445 Onde está seu pai? -No Sylvie. 778 01:00:08,521 --> 01:00:11,730 Isso vai doer, porque você errou, 779 01:00:12,230 --> 01:00:15,646 Isso vai doer, cara. 780 01:00:16,029 --> 01:00:18,362 Você realmente não vale nada. 781 01:00:18,537 --> 01:00:21,870 Logo o filhinho de mamãe. 782 01:00:22,438 --> 01:00:26,313 Você não deve incomodar uma mãe amorosa... 783 01:00:31,521 --> 01:00:34,196 - Algo aconteceu ontem a noite. - O quê? Robert? 784 01:00:34,221 --> 01:00:35,512 Robert e Lili. 785 01:00:35,970 --> 01:00:38,470 Schweppes, 2 cocas, suco de laranja e uma compota. 786 01:00:39,480 --> 01:00:41,896 Então eu mandei ele para a loja. 787 01:00:43,004 --> 01:00:44,629 O que deveríamos fazer? 788 01:00:45,579 --> 01:00:47,746 As coisas parecem estar indo bem com seu amor perdido. 789 01:00:47,771 --> 01:00:51,304 Sim, mas é tudo tão repentino... 790 01:00:53,954 --> 01:00:56,968 - Como está seu namorado? - Recebi outra carta. 791 01:01:03,035 --> 01:01:07,767 Eu saí de Montreal. Estou indo em direção às represas. 792 01:01:08,770 --> 01:01:13,005 Amanhã é um novo dia. 793 01:01:13,030 --> 01:01:16,846 A cidade atrás de mim desvanece-se, treme e desaparece. 794 01:01:16,871 --> 01:01:20,246 Saí de Montreal sem encontrar trabalho nem fazer dinheiro. 795 01:01:20,428 --> 01:01:23,803 E já é noite. A paisagem passa, 796 01:01:24,313 --> 01:01:26,396 Estou cego pelas luzes. 797 01:01:27,104 --> 01:01:31,063 Pela Estrada 55 eu vou me embora. 798 01:01:31,230 --> 01:01:33,455 Vi as cidades irem e virem. 799 01:01:33,580 --> 01:01:37,129 Conheci empresários, magnatas e secretários, 800 01:01:37,154 --> 01:01:38,987 Mas não havia nada para mim lá. 801 01:01:41,029 --> 01:01:43,489 Eu iria para o Extremo Oriente por você. 802 01:01:43,879 --> 01:01:48,564 Eu procuraria o sol nascente e venderia ouro e açafrão. 803 01:01:48,896 --> 01:01:52,937 Posso nos ver de mãos dadas em nosso grande restaurante. 804 01:01:53,679 --> 01:01:56,804 Ouço a música favorita tocando. 805 01:01:56,855 --> 01:01:59,667 Uma longa e quente dança lenta que espero durar a vida inteira. 806 01:02:00,371 --> 01:02:04,246 Vou te banhar com riquezas, fazer você esquecer esses sanduíches. 807 01:02:04,996 --> 01:02:06,912 Tenho cinco dólares no meu nome 808 01:02:07,521 --> 01:02:10,188 E uma ressaca que não vai embora. 809 01:02:12,353 --> 01:02:17,660 Eu saí de Montreal sem encontrar trabalho... 810 01:02:19,033 --> 01:02:21,580 Pascal os viu na loja. 811 01:02:21,696 --> 01:02:24,029 Droga, Robert! 812 01:02:28,994 --> 01:02:31,352 Miserável... 813 01:02:34,855 --> 01:02:37,270 - Llli dormiu com Robert. - Não pode ser! 814 01:02:37,980 --> 01:02:39,605 Lili dormiu com o Robert! 815 01:02:40,855 --> 01:02:42,938 Lili dormiu com Robert! 816 01:02:44,063 --> 01:02:46,146 Lili dormiu com Robert! 817 01:02:47,288 --> 01:02:49,163 Vocês souberam? 818 01:02:49,188 --> 01:02:51,980 -Você ouviu? -Como eles ousaram? 819 01:02:52,146 --> 01:02:54,313 -Pobre Mado. -Era bom demais para ser verdade! 820 01:02:54,480 --> 01:02:56,830 -Homens são todos porcos! -Homens são homens. 821 01:02:56,855 --> 01:02:59,580 -O meu marido fez isso uma vez. -O meu também. Duas vezes! 822 01:02:59,605 --> 01:03:01,271 -Pobre Mado! -Pobre Mado! 823 01:03:02,304 --> 01:03:05,371 Ela está perdendo a cabeça e a tesoura. 824 01:03:05,396 --> 01:03:08,621 Ela está implorando por migalhas. 825 01:03:08,646 --> 01:03:11,987 Ela é tão fraca, se afundando, 826 01:03:12,012 --> 01:03:15,005 cegamente ficando mais e mais confusa. 827 01:03:15,030 --> 01:03:18,138 Ela está perdendo a cabeça e seu babyliss 828 01:03:18,163 --> 01:03:21,345 Ela está implorando por migalhas. Pra lavar e passar! 829 01:03:21,370 --> 01:03:24,287 Ela é fraca, e ele é um panaca 830 01:03:24,321 --> 01:03:27,404 Não perca o sono, garota, cuide do seu futuro! 831 01:03:30,863 --> 01:03:34,052 Pare de chorar, coloque sua maquiagem 832 01:03:34,077 --> 01:03:37,097 e seja forte, garota de sorte! 833 01:03:37,122 --> 01:03:40,022 Use-o para sorrir, para se divertir! 834 01:03:40,047 --> 01:03:43,430 Ponha-o em uma cova suja, como faria uma coruja! 835 01:03:43,455 --> 01:03:46,729 Guarde essas lágrimas para as fontes de Roma 836 01:03:46,754 --> 01:03:49,371 Nós preferimos o deserto 837 01:03:49,770 --> 01:03:51,979 o deserto do Saara! 838 01:03:52,996 --> 01:03:55,746 Ela está perdendo a cabeça, ele é o queridinho dela. 839 01:03:55,871 --> 01:03:58,871 Ela está implorando por migalhas. Que confusão! 840 01:03:58,896 --> 01:04:01,771 Ela é fraca, mas tem que agir 841 01:04:02,105 --> 01:04:04,355 Sem olhar pra trás, cocoricó! 842 01:04:05,313 --> 01:04:07,563 Ela está perdendo a cabeça e os seus bobes. 843 01:04:08,396 --> 01:04:11,146 Ela está implorando por migalhas desse imbecil! 844 01:04:11,480 --> 01:04:14,230 Ele é um canalha, um macho sem-vergonha. 845 01:04:14,605 --> 01:04:17,771 Não perca o sono, garota, não é para você! 846 01:04:20,896 --> 01:04:23,730 Quando estiver triste, aguente, fique firme. 847 01:04:24,105 --> 01:04:27,021 Seja punk! Rock, New wave! 848 01:04:27,230 --> 01:04:29,563 Rimel e delineador, finja, sem chororô 849 01:04:30,021 --> 01:04:33,105 Faça-o babar, ele deve chorar. 850 01:04:33,521 --> 01:04:36,438 Vá em frente, minha estrela cadente! 851 01:04:36,730 --> 01:04:39,646 Finja que esqueceu seu nome 852 01:04:39,855 --> 01:04:42,063 É só um menino que finge ser homem! 853 01:04:43,021 --> 01:04:45,980 Ela está perdendo a cabeça e seu babyliss 854 01:04:46,146 --> 01:04:49,188 Ela está implorando por migalhas. Para lavar e passar! 855 01:04:49,355 --> 01:04:51,938 Ela é fraca e ele é um imaturo 856 01:04:52,396 --> 01:04:55,230 Não perca o sono, garota, cuide do seu futuro! 857 01:04:55,271 --> 01:04:58,621 Ela está perdendo a cabeça, ele é o queridinho dela. 858 01:04:59,104 --> 01:05:01,830 Ela está implorando por migalhas. Que confusão! 859 01:05:02,343 --> 01:05:05,080 Ela é fraca, mas tem que agir. 860 01:05:05,487 --> 01:05:08,570 Sem olhar para trás, cocoricó! 861 01:05:08,595 --> 01:05:11,281 Ela está perdendo a cabeça e os seus bobes 862 01:05:11,779 --> 01:05:14,733 Ela está implorando por migalhas desse imbecil! 863 01:05:15,828 --> 01:05:18,453 -O que você disse? -Nada. Pergunte a Charlotte. 864 01:05:19,058 --> 01:05:20,600 Pergunte a Pascale. 865 01:05:22,726 --> 01:05:25,996 - Não é nada, sério. - O que é? Conte-me! 866 01:05:27,920 --> 01:05:31,822 É só uma fofoca idiota sobre a Lili. 867 01:05:32,552 --> 01:05:33,855 O que a Lili fez? 868 01:05:37,670 --> 01:05:40,829 Ela quer Robert de volta. Tentou seduzi-lo. 869 01:05:41,335 --> 01:05:42,986 Mas não funcionou, ele recusou. 870 01:05:43,011 --> 01:05:44,844 Ele se recusou a convidá-la para o casamento. 871 01:05:45,213 --> 01:05:46,588 Agora ela o odeia! 872 01:05:47,923 --> 01:05:51,619 -Você é quem ele ama, lembra? -Todo mundo sabe disso! 873 01:06:00,114 --> 01:06:02,739 Tenho que falar com você. Estou com tanto medo... 874 01:06:02,764 --> 01:06:04,139 Está tudo bem? 875 01:06:04,435 --> 01:06:07,560 Não. Estou muito preocupada. 876 01:06:08,056 --> 01:06:10,222 Não há necessidade de se preocupar. 877 01:06:10,598 --> 01:06:12,806 Acredite no amor, tudo ficará bem. 878 01:06:35,186 --> 01:06:37,311 Nunca parei de pensar em você. 879 01:06:38,074 --> 01:06:40,032 Dia após dia, todos esses anos. 880 01:06:40,400 --> 01:06:42,817 Por centenas de milhares de dias. 881 01:06:43,700 --> 01:06:45,616 Eu te escrevi uma carta. 882 01:06:45,846 --> 01:06:47,733 para nosso endereço antigo. 883 01:06:47,758 --> 01:06:50,561 Eu esperava que você conseguisse ler de alguma forma. 884 01:06:51,908 --> 01:06:54,450 E muitas vezes, quando o telefone tocava à noite, 885 01:06:54,936 --> 01:06:57,228 Pensei: "É ela!" 886 01:06:57,505 --> 01:07:00,839 Se tivesse sido você. 887 01:07:03,315 --> 01:07:06,649 Uma vez segui uma mulher na rua, 888 01:07:06,792 --> 01:07:08,833 porque ela parecia contigo. Eu enlouqueci! 889 01:07:10,227 --> 01:07:12,769 E agora você realmente está aqui... 890 01:07:14,587 --> 01:07:16,504 É realmente você, Jeanne. 891 01:07:19,290 --> 01:07:20,748 Não, Eli. 892 01:07:22,768 --> 01:07:26,938 Eu sonhei tantas vezes em dormir ao seu lado. Seu corpo... 893 01:07:27,630 --> 01:07:31,005 era tão fino, tão estranhamente excitante, mas nunca fizemos amor. 894 01:07:32,404 --> 01:07:35,445 Agora podemos partir. Começar tudo de novo. 895 01:07:40,471 --> 01:07:42,971 E o meu marido e meu filho? 896 01:07:43,173 --> 01:07:47,090 Jeanne, ouça, meu amor, minha querida ... 897 01:07:52,708 --> 01:07:54,791 O que estou fazendo aqui? 898 01:07:55,522 --> 01:07:59,681 Minhas chaves... deixei minhas chaves na porta. 899 01:08:19,290 --> 01:08:21,622 Parece muito pálido. 900 01:08:23,224 --> 01:08:26,303 Perdeu peso? Parece bem, claro ... 901 01:08:26,328 --> 01:08:28,411 Mas poderia ser sinal de algo. 902 01:08:28,676 --> 01:08:31,450 -Sinal do que? -Nunca se sabe. 903 01:08:31,475 --> 01:08:35,444 O diretor do meu banco acabou de descobrir que tem uma úlcera. 904 01:08:36,910 --> 01:08:39,493 Provavelmente tem muita coisa na cabeça. 905 01:08:41,275 --> 01:08:43,918 Problemas, preocupações... 906 01:08:43,943 --> 01:08:46,911 Minha esposa e eu estávamos falando de você. 907 01:08:47,050 --> 01:08:49,966 Sobre quanto sua loja deve te custar. 908 01:08:52,477 --> 01:08:54,436 As perdas que deve ter todo mês! 909 01:08:54,976 --> 01:08:59,018 Claro, dinheiro não deve significar nada para ti. Entretanto. 910 01:08:59,648 --> 01:09:02,981 Enquanto isso, tudo que precisamos é de espaço. 911 01:09:06,006 --> 01:09:10,773 Estava pensando em dobrar nosso espaço, 912 01:09:10,798 --> 01:09:14,465 poderíamos transformar nossa loja em algo fantástico! 913 01:09:14,632 --> 01:09:16,882 Eu consigo imaginar. 914 01:09:17,111 --> 01:09:19,361 Nós te pagamos um bom preço. 915 01:09:20,036 --> 01:09:21,744 Poderíamos pagar em dinheiro. 916 01:09:22,173 --> 01:09:24,173 Mas Lili ama seu salão. 917 01:09:26,548 --> 01:09:30,048 Eu imagino. É um belo salão. 918 01:09:31,048 --> 01:09:34,519 É um homem tão generoso, tão moderno. 919 01:09:35,923 --> 01:09:37,477 -Moderno? -Claro. 920 01:09:38,340 --> 01:09:41,857 Sua atitude, sua tolerância 921 01:09:41,882 --> 01:09:45,132 o jeito que deixa Lili levar sua própria vida. 922 01:09:45,548 --> 01:09:49,632 Não parece se importar com a noite passada, por exemplo. 923 01:09:51,090 --> 01:09:52,882 -Noite passada? -Sim, ontem à noite. 924 01:09:53,048 --> 01:09:55,548 Essas coisas não te incomodam, por acaso? 925 01:09:55,840 --> 01:09:58,882 Me deixaria louco. Eu ficaria furioso! 926 01:09:59,048 --> 01:10:02,590 Mas você bota tanta fé... 927 01:10:02,808 --> 01:10:04,224 Noite passada? 928 01:10:05,007 --> 01:10:10,007 Alguém encontrou Lili e Robert juntos na loja. 929 01:10:10,298 --> 01:10:12,690 Nós o proibimos de vê-la novamente. 930 01:10:12,715 --> 01:10:15,065 Ela não é o tipo certo de garota para nosso filho. 931 01:10:15,090 --> 01:10:18,090 Jovens são muito difíceis hoje em dia. 932 01:10:18,465 --> 01:10:20,632 A sociedade está indo pelos ares! 933 01:10:20,882 --> 01:10:24,423 Ela não é certa para seu filho? 934 01:10:24,752 --> 01:10:25,991 Por que está gritando? 935 01:10:26,016 --> 01:10:28,641 É tudo mentira! Mentira! 936 01:10:37,963 --> 01:10:41,755 Eu pensei que soubesse. Realmente pensei que ele soubesse. 937 01:10:42,606 --> 01:10:44,439 Você estava certo em dizer a ele. 938 01:10:44,932 --> 01:10:46,265 Acha? 939 01:10:46,507 --> 01:10:48,090 Melhor agora que depois. 940 01:10:51,528 --> 01:10:53,361 Olá, Sr. Jean. 941 01:11:07,307 --> 01:11:07,974 Você me ama? 942 01:11:09,036 --> 01:11:12,952 O que acha? Claro que amo. 943 01:11:15,007 --> 01:11:17,588 - Quanto? - Quanto o quê? 944 01:11:18,425 --> 01:11:20,800 - Me diga! - Dar um número só vai estragar. 945 01:11:24,522 --> 01:11:27,188 Está cansado, querido. Vamos tomar uma bebida. 946 01:11:29,272 --> 01:11:31,355 Tenho a impressão de que ama outra pessoa. 947 01:11:32,611 --> 01:11:34,278 É o que as pessoas dizem. 948 01:11:35,730 --> 01:11:38,022 As pessoas falam todo tipo de bobagens. 949 01:11:39,313 --> 01:11:40,642 Estão com inveja de nós. 950 01:11:41,688 --> 01:11:44,421 Eles dizem que é o menino Schwartz. 951 01:11:45,401 --> 01:11:46,943 O menino Schwartz?! 952 01:11:48,642 --> 01:11:50,851 Ele apenas fantasia sobre mim! 953 01:11:51,301 --> 01:11:53,093 Fantasia? Só isso? 954 01:11:53,272 --> 01:11:55,188 O que você acha? 955 01:12:00,360 --> 01:12:04,152 Para que preciso um menino quando tenho um homem? 956 01:12:05,994 --> 01:12:09,827 Um homem que sabe sobre o desgosto, 957 01:12:11,230 --> 01:12:14,772 sobre medo, dinheiro e sentimentos... 958 01:12:16,647 --> 01:12:20,147 As dores que um estômago vazio faz. 959 01:12:22,313 --> 01:12:25,938 Bebidas fortes e o cheiro da morte. 960 01:12:27,105 --> 01:12:30,938 Raiva cega e noites sem fôlego. 961 01:12:32,730 --> 01:12:36,438 Um homem que superou toda a sua amargura, 962 01:12:37,480 --> 01:12:41,772 e só pensa na minha felicidade. 963 01:12:43,563 --> 01:12:47,647 Ele se atreve a chorar ao abraçar-me. 964 01:12:52,605 --> 01:12:56,938 sem o escuro para esconder seu rosto. 965 01:12:59,688 --> 01:13:01,605 Que homem! 966 01:13:02,147 --> 01:13:05,522 Ele só precisa pentear o cabelo um pouco. 967 01:13:06,313 --> 01:13:08,355 Venha aqui. 968 01:13:11,330 --> 01:13:13,288 Como pode acreditar em tal coisa? 969 01:13:16,043 --> 01:13:19,709 Faz tanto tempo desde que nós... desde que você quis... 970 01:13:19,734 --> 01:13:22,728 É assim que é, eu tenho um problema. 971 01:13:23,430 --> 01:13:26,055 Eu não sinto mais prazer. 972 01:13:26,126 --> 01:13:28,126 Você terá que ser paciente, 973 01:13:28,919 --> 01:13:32,586 esperar que melhore e me ame muito. 974 01:13:34,527 --> 01:13:36,360 Esfregue meu peito. 975 01:13:41,439 --> 01:13:43,606 Isso é tão bom. 976 01:13:47,033 --> 01:13:48,558 Isso é bom. 977 01:13:52,575 --> 01:13:56,700 Está me deixando louco, eu preciso tanto de você... 978 01:13:58,961 --> 01:14:02,920 Queria que esse momento continuasse para sempre, 979 01:14:02,945 --> 01:14:04,695 e nunca acabasse. 980 01:14:05,216 --> 01:14:07,133 Não pare. 981 01:14:09,288 --> 01:14:11,663 Eu te enojo? 982 01:14:14,637 --> 01:14:18,762 O que me enoja é ficar aqui o dia todo... 983 01:14:20,038 --> 01:14:24,038 neste lugar quente e fedorento, cheio de recortes de cabelo, 984 01:14:25,913 --> 01:14:28,955 água gorgolejando pelos ralos, fofocas dia após dia... 985 01:14:30,273 --> 01:14:33,898 Às vezes eu fico tão farta. 986 01:14:35,255 --> 01:14:38,401 Eu quero viver! 987 01:14:39,348 --> 01:14:41,783 -Lili, você tem troco? -Sim, acho que sim! 988 01:15:17,540 --> 01:15:18,790 Me desculpe. 989 01:15:20,748 --> 01:15:24,581 Queria conversar, mas posso esperar. 990 01:15:29,839 --> 01:15:32,225 É melhor eu trancar a porta, as pessoas podem entrar. 991 01:15:32,250 --> 01:15:33,791 Não importa. 992 01:15:37,548 --> 01:15:39,590 Venha embora comigo. Agora. 993 01:15:40,111 --> 01:15:41,462 Não posso. 994 01:15:43,273 --> 01:15:44,731 Por que não? 995 01:15:44,931 --> 01:15:46,806 Porque eu sou velha. 996 01:15:48,414 --> 01:15:49,539 Meu cabelo é cinza. 997 01:15:50,259 --> 01:15:51,592 Não, não é. 998 01:15:51,663 --> 01:15:53,704 É sim! 999 01:15:54,368 --> 01:15:57,118 Você não pode ver? Eu sou velha. 1000 01:15:58,117 --> 01:15:59,783 Não, você é jovem. 1001 01:16:00,475 --> 01:16:04,682 Nós podemos ser felizes juntos. Não é tarde demais! 1002 01:16:05,278 --> 01:16:07,778 Mas sou feliz! 1003 01:16:08,199 --> 01:16:09,949 Meu marido é um bom homem. 1004 01:16:11,525 --> 01:16:15,191 Nós trabalhamos juntos. Eu amo ele, ele me ama. 1005 01:16:17,947 --> 01:16:21,322 O amor que você está falando é para os jovens... 1006 01:16:21,514 --> 01:16:23,598 Meu coração nunca foi jovem 1007 01:16:23,623 --> 01:16:25,373 Por favor, vá embora... 1008 01:16:31,074 --> 01:16:33,157 Sr. Schwartz! Venha rápido! 1009 01:16:35,206 --> 01:16:37,100 Eu tenho que ir! Agora mesmo. 1010 01:16:40,988 --> 01:16:42,863 O Sr. Jean está quebrando tudo! 1011 01:16:43,752 --> 01:16:45,836 -Pare ele! -Não interfira! 1012 01:16:47,831 --> 01:16:49,623 Isso mesmo, ela mereceu! 1013 01:16:50,290 --> 01:16:52,349 Por deixar uma linda mulher apodrecendo num salão o dia todo! 1014 01:16:52,374 --> 01:16:53,832 Especialmente com a inflação de hoje! 1015 01:16:54,007 --> 01:16:56,216 -E as taxas de juros subindo! -E o governo caindo! 1016 01:16:56,241 --> 01:16:57,516 Ele a amava demais! 1017 01:16:57,541 --> 01:16:58,833 Ele está destruindo o lugar! 1018 01:16:59,485 --> 01:17:02,055 Como ela pôde dormir com aquele bruto! 1019 01:17:02,080 --> 01:17:03,539 -Que homem bonito. -E tão forte! 1020 01:17:03,564 --> 01:17:04,752 Faz tal coisa por desespero. 1021 01:17:04,777 --> 01:17:06,831 - Por vingança! - Vingança? 1022 01:17:06,882 --> 01:17:11,357 - Ele queria ser amado. - É culpa da mãe dele! 1023 01:17:13,018 --> 01:17:15,422 - Ele tem uma arma! - Vai matá-la! 1024 01:17:17,186 --> 01:17:18,880 Está apontando para si mesmo! 1025 01:17:33,249 --> 01:17:35,332 -Ele vai se matar -Mado, venha cá. 1026 01:17:38,361 --> 01:17:41,091 -Pobre homem... -Ele parece sem esperança. 1027 01:17:41,116 --> 01:17:42,199 Olhe para ele. 1028 01:17:43,649 --> 01:17:46,916 Ela poderia tê-lo amado. Não é pedir muito. 1029 01:17:46,941 --> 01:17:48,599 Ele seria feliz. 1030 01:17:48,624 --> 01:17:52,926 Venha embora comigo agora. É a nossa última chance. 1031 01:17:56,669 --> 01:17:59,334 Deixe ela passar. 1032 01:18:03,290 --> 01:18:05,374 Não ligo pra quem você é, apenas me tire daqui! 1033 01:18:05,563 --> 01:18:06,983 E vão se foder! 1034 01:18:11,657 --> 01:18:13,074 Que dia. 1035 01:18:16,710 --> 01:18:18,085 Qual é o problema? 1036 01:18:18,582 --> 01:18:20,499 Me segure! 1037 01:18:22,916 --> 01:18:26,249 Três meses depois... 1038 01:18:31,790 --> 01:18:34,207 -Algum cliente? -Não. E você? 1039 01:18:35,231 --> 01:18:36,065 Ninguém. 1040 01:18:51,530 --> 01:18:53,613 Não é como era antes. 1041 01:18:55,915 --> 01:18:58,415 É fim de mês. Estão sem dinheiro. 1042 01:18:59,499 --> 01:19:03,165 Mas é sábado! Poderiam, pelo menos passear. 1043 01:19:03,408 --> 01:19:07,241 Caso contrário, para que estamos aqui? Nada. 1044 01:19:07,626 --> 01:19:09,514 Talvez tenham ido para o interior. 1045 01:19:09,539 --> 01:19:14,755 O interior? Eles poderiam pelo menos ir para a praia. 1046 01:19:14,832 --> 01:19:16,999 Talvez tenham ido mesmo. 1047 01:19:30,212 --> 01:19:31,576 Quero um suco de laranja! 1048 01:19:39,656 --> 01:19:41,954 -Um suco de laranja. -Para mim também! 1049 01:19:42,597 --> 01:19:44,555 2 sucos de laranja, por favor. 1050 01:20:10,038 --> 01:20:11,330 Eu não quero mais. 1051 01:20:11,600 --> 01:20:14,725 Você pediu, agora beba. 1052 01:20:15,004 --> 01:20:16,421 Quero refrigerante. 1053 01:20:16,682 --> 01:20:18,303 - O que? - Eu quero refri. 1054 01:20:18,328 --> 01:20:19,620 Não. Vai beber o suco. 1055 01:20:20,336 --> 01:20:23,086 Vá em frente, beba. Beba, querida. 1056 01:20:23,927 --> 01:20:25,302 Está bem. 1057 01:20:28,259 --> 01:20:30,890 -Ele era casado? -Era? Ele ainda é. 1058 01:20:31,108 --> 01:20:33,733 Não o vemos mais desde que os Schwartzes compraram o salão de Lili. 1059 01:20:34,199 --> 01:20:36,699 -Que fiasco. -Tiraram seu sustento. 1060 01:20:37,249 --> 01:20:38,624 E quebraram o coração do pobre homem. 1061 01:20:38,715 --> 01:20:41,041 E Mado? Deve estar no sétimo céu! 1062 01:20:41,066 --> 01:20:43,321 -O casamento é amanhă. -E Lili? 1063 01:20:44,000 --> 01:20:45,083 Nenhuma notícia. 1064 01:20:45,249 --> 01:20:46,749 Alguma notícia de Lili? 1065 01:20:46,999 --> 01:20:49,124 Não. E não me importo. 1066 01:20:49,374 --> 01:20:51,583 Vou casar com Mado amanhã e estou muito feliz. 1067 01:20:51,871 --> 01:20:53,666 Não importa. 1068 01:20:53,804 --> 01:20:55,887 Mesmo. Está tudo ótimo. 1069 01:20:56,371 --> 01:20:58,552 Vai ser rico, muito rico. 1070 01:20:59,004 --> 01:21:01,624 Não zombem. Os tempos são difíceis e é mais arriscado com duas lojas. 1071 01:21:01,836 --> 01:21:04,170 Mas não me arrependo de nada e não sou o único com problemas. 1072 01:21:04,519 --> 01:21:07,407 -É o mesmo para todos. -Se isso faz você se sentir melhor. 1073 01:21:08,220 --> 01:21:09,804 Sempre houve crises, 1074 01:21:09,829 --> 01:21:12,162 Os fortes sobrevivem e os fracos caem. 1075 01:21:12,479 --> 01:21:15,262 É a lei da natureza. Eu vou crescer e crescer! 1076 01:21:15,287 --> 01:21:17,970 Nunca vou parar. Tudo o que importa é espaço e expansão! 1077 01:21:18,048 --> 01:21:20,012 Se eu pudesse comprar esse shopping inteiro, eu faria! 1078 01:21:20,109 --> 01:21:22,387 Você tem que se virar e se preparar para tempos melhores. 1079 01:21:22,595 --> 01:21:24,716 Então, um dia, os dias ruins acabarão. 1080 01:21:24,741 --> 01:21:26,470 E de qualquer forma as mulheres sempre compram vestidos... 1081 01:21:26,648 --> 01:21:28,148 Eles não podem sair por aí nuas, podem? 1082 01:21:28,173 --> 01:21:31,304 Senhor Robert, venha depressa! Uma senhora trouxe de volta um vestido. 1083 01:21:31,329 --> 01:21:34,060 Ela diz que se encolheu na lavagem e mudou de cor! 1084 01:21:34,085 --> 01:21:35,877 Bem, não precisa anunciar! 1085 01:21:36,110 --> 01:21:38,428 Robert, vejo que assumiu o salão de Lili. 1086 01:21:39,475 --> 01:21:42,141 Como vai a vida de casada? E os negócios? 1087 01:21:44,787 --> 01:21:46,495 Não saia da loja. 1088 01:21:51,643 --> 01:21:54,060 Sonia! Que surpresa. 1089 01:21:56,798 --> 01:21:58,215 Como vai a vida de casada? 1090 01:21:58,454 --> 01:22:00,745 Bem, tudo bem, mas o pagamento é terrível. 1091 01:22:01,074 --> 01:22:04,282 Então pensei em voltar a trabalhar no salão. 1092 01:22:04,507 --> 01:22:06,465 Não pode abrir o seu próprio lugar com Jean-François? 1093 01:22:06,614 --> 01:22:10,356 Os aluguéis são muito altos. E ele conseguiu seu antigo emprego de volta. 1094 01:22:10,956 --> 01:22:12,248 E você? 1095 01:22:12,549 --> 01:22:14,133 Vou casar com o Robert amanhă. 1096 01:22:14,513 --> 01:22:17,781 Esse é o caminho ideal. Ele já tem uma loja. 1097 01:22:17,806 --> 01:22:19,942 Não ligo pra loja. 1098 01:22:20,137 --> 01:22:21,345 Ele realmente encolheu! 1099 01:22:21,370 --> 01:22:24,245 Aqui está seu dinheiro de volta, vá gastá-lo em outro lugar. 1100 01:22:25,030 --> 01:22:26,968 Ai está. Tchauzinho. 1101 01:22:28,621 --> 01:22:30,679 -Não consigo fechá-lo! -Me deixe ajudar... 1102 01:22:30,704 --> 01:22:32,912 - Você é tão boa nisso. - Se soubesse o quanto estou feliz! 1103 01:22:33,662 --> 01:22:36,753 Já compramos tudo: lençóis, prata, tudo! 1104 01:22:36,778 --> 01:22:38,486 E meus sogros são tão incríveis. 1105 01:22:38,888 --> 01:22:41,388 -E Robert. -O que tem ele? 1106 01:22:41,850 --> 01:22:45,239 Quando ele me beija... Eu simplesmente derreto! 1107 01:22:46,377 --> 01:22:47,794 E eu estou livre do salão! 1108 01:22:47,956 --> 01:22:51,304 Não aguento mais ficar parada lá o dia todo, sorrindo para clientes. 1109 01:22:51,614 --> 01:22:54,280 Não quero nunca mais! 1110 01:22:56,742 --> 01:22:59,137 Vou ter 2 filhos e aí chega. 1111 01:22:59,162 --> 01:23:01,370 - Um menino e uma menina. - Sim! 1112 01:23:01,846 --> 01:23:03,805 Mas estou com tanto medo. 1113 01:23:04,335 --> 01:23:06,600 -Do que tem medo? -Não sei! 1114 01:23:07,773 --> 01:23:09,773 Cuidado, é seda! 1115 01:23:10,710 --> 01:23:12,714 Vou ver se meu vestido já está pronto. 1116 01:23:21,257 --> 01:23:23,507 Pascal, ainda não terminei. 1117 01:23:23,725 --> 01:23:25,697 mas ficará lindo amanhã no casamento. 1118 01:23:26,497 --> 01:23:29,861 Mado está tão feliz! Eles realmente se amam. 1119 01:23:30,028 --> 01:23:31,278 E quando será sua vez? 1120 01:23:33,870 --> 01:23:35,337 O amor não é para mim. 1121 01:23:53,346 --> 01:23:56,096 Quanto tempo, Lili! O que aconteceu? 1122 01:23:56,263 --> 01:23:58,471 -O que tem feito? -Nada... 1123 01:23:59,947 --> 01:24:03,745 Eu virei a amante daquele americano com quem fui embora. 1124 01:24:04,765 --> 01:24:06,620 Mas não durou. Ele estava triste! 1125 01:24:07,520 --> 01:24:09,312 Algo estava atormentando-o. 1126 01:24:09,980 --> 01:24:12,522 Eu preciso de vida e gargalhadas. 1127 01:24:13,507 --> 01:24:15,174 E não podia esquecer Robert. 1128 01:24:16,772 --> 01:24:18,272 Jeanne, quero ver ele. 1129 01:24:18,410 --> 01:24:23,066 -Ele vai se casar amanhă. -Não me importo, tenho que vê-lo. 1130 01:24:23,908 --> 01:24:24,867 Ajude-me. 1131 01:24:25,008 --> 01:24:27,851 -E Mado? Não, não posso. -Jeanne, por favor! 1132 01:24:28,594 --> 01:24:31,261 Se ele ama Mado, nada irá acontecer. 1133 01:24:31,629 --> 01:24:35,178 Mas se ele me ama... então me ama. 1134 01:24:36,085 --> 01:24:38,113 Tenho certeza que você entende. 1135 01:24:38,138 --> 01:24:40,263 -Ele vai te magoar. -Eu sei! 1136 01:24:41,056 --> 01:24:42,889 Amá-lo é uma tortura. 1137 01:24:43,263 --> 01:24:47,888 Ele é um covarde, egoísta, estúpido, 1138 01:24:49,862 --> 01:24:53,487 Mas é o único que amo. Com os outros me sinto presa. 1139 01:24:54,163 --> 01:24:56,314 E você me conhece. 1140 01:24:56,431 --> 01:24:59,558 Preciso da luz do sol, preciso de felicidade! 1141 01:25:01,429 --> 01:25:02,929 E ele é tão jovem. 1142 01:25:03,138 --> 01:25:05,953 O amor só traz miséria! E Mado... 1143 01:25:06,304 --> 01:25:09,096 Ela ficará ainda mais infeliz com ele do que você. 1144 01:25:16,854 --> 01:25:18,687 Espere na frente do cinema. 1145 01:25:21,847 --> 01:25:23,371 Ela ainda o ama... 1146 01:25:26,554 --> 01:25:28,638 Cuide da loja, já volto! 1147 01:25:34,072 --> 01:25:35,781 Jeanne! O que houve? 1148 01:25:36,281 --> 01:25:37,614 Lili está de volta! 1149 01:25:38,665 --> 01:25:39,749 Onde ela está? 1150 01:25:39,860 --> 01:25:42,297 No cinema. Vá dizer ao Robert! 1151 01:25:42,368 --> 01:25:44,577 Pobre Mado. Cobre para mim? 1152 01:25:54,072 --> 01:25:56,464 Agora não, Robert. 1153 01:25:56,489 --> 01:26:00,072 Vá pegar meu vestido na costureira. 1154 01:26:08,085 --> 01:26:09,663 -O que aconteceu? -Nada! 1155 01:26:10,322 --> 01:26:11,172 O que? 1156 01:26:11,197 --> 01:26:14,093 Mado e Robert estavam juntos, se beijando! 1157 01:26:14,394 --> 01:26:16,705 É melhor avisar Lili. 1158 01:26:16,730 --> 01:26:19,172 O cinema é uma má ideia, não é romântico o suficiente. 1159 01:26:19,303 --> 01:26:20,387 Então o que? 1160 01:26:20,582 --> 01:26:22,457 Devemos atraí-los para o porão! 1161 01:26:23,667 --> 01:26:26,345 É verdade! Vão cair nos braços um do outro. 1162 01:26:26,953 --> 01:26:28,078 Não tem como dar errado! 1163 01:26:28,845 --> 01:26:30,255 Alguma notícia do Canadá? 1164 01:26:31,318 --> 01:26:34,160 Está trabalhando na represa. Ele odeia. 1165 01:26:34,185 --> 01:26:36,144 -Então ele vai voltar? -É o que disse. 1166 01:26:36,572 --> 01:26:37,947 Não está feliz? 1167 01:26:38,250 --> 01:26:41,538 Não tenho mais certeza, esperei tanto. 1168 01:26:43,610 --> 01:26:45,589 Lili desapareceu. 1169 01:26:45,614 --> 01:26:46,406 Cadê a Lili? 1170 01:26:46,633 --> 01:26:47,758 Lá. 1171 01:26:47,963 --> 01:26:49,338 Não, ali! 1172 01:26:49,565 --> 01:26:51,093 - E o Robert? - E Mado? 1173 01:26:51,107 --> 01:26:52,227 E os clientes! 1174 01:26:54,819 --> 01:26:56,569 -Sylvie! -Mado! Onde está Robert? 1175 01:26:56,594 --> 01:26:58,927 Ele foi pegar meu vestido. 1176 01:26:59,245 --> 01:27:01,841 Rápido, me dê uma limonada, estou morrendo de sede! 1177 01:27:08,831 --> 01:27:09,998 -Sra? -Sim? 1178 01:27:11,599 --> 01:27:13,058 Eu gosto dessa camisa. 1179 01:27:13,552 --> 01:27:16,777 -Mas o tecido é horrível. -E também encolhe na lavagem! 1180 01:27:16,802 --> 01:27:18,118 Vou experimentar igual. 1181 01:27:20,177 --> 01:27:23,565 Ela vai ter que experimentar para que possamos fazer as alterações. 1182 01:27:24,885 --> 01:27:26,069 Vá buscar a Mado, por favor. 1183 01:27:26,094 --> 01:27:28,069 Eu tô com uma cliente! 1184 01:27:28,094 --> 01:27:29,885 Vá buscar Mado, eu cuido disso. 1185 01:27:32,588 --> 01:27:33,797 Algo errado? 1186 01:27:34,152 --> 01:27:35,360 É muito pequeno! 1187 01:27:36,258 --> 01:27:37,925 Mas é tamanho único. 1188 01:27:38,305 --> 01:27:39,555 Bem, não pra mim! 1189 01:27:40,352 --> 01:27:41,936 Estão usando números menores este ano. 1190 01:27:55,510 --> 01:27:56,844 É você? 1191 01:27:57,094 --> 01:27:59,302 Quem mais? 1192 01:28:00,635 --> 01:28:01,969 Você voltou. 1193 01:28:02,594 --> 01:28:03,552 Voltei. 1194 01:28:04,931 --> 01:28:06,390 Que surpresa. 1195 01:28:07,635 --> 01:28:08,719 Não é? 1196 01:28:09,052 --> 01:28:09,844 Eu... 1197 01:28:11,501 --> 01:28:14,084 Você voltou. Pensei que nunca mais fosse te ver! 1198 01:28:25,539 --> 01:28:28,449 Ah, Lili! Eu te amo! 1199 01:28:41,344 --> 01:28:45,267 Robert, meu amor! Eu o perdi. 1200 01:28:46,667 --> 01:28:50,069 Ela é quem ele amava. Se casasse com você, iria se arrepender. 1201 01:28:50,094 --> 01:28:54,629 Eu sei! Mas esperava que... eu o amo tanto! 1202 01:28:54,654 --> 01:28:56,737 Mas você teria sofrido mais. 1203 01:28:57,443 --> 01:28:59,485 Agora você vai chorar por um dia ou dois. 1204 01:28:59,510 --> 01:29:02,152 Se você casasse com ele, teria chorado toda a sua vida. 1205 01:29:02,177 --> 01:29:05,635 Prefiro sofrer do que ser tão infeliz! 1206 01:29:06,493 --> 01:29:10,300 Agora acabou. Tudo! Quero morrer! 1207 01:29:11,663 --> 01:29:13,830 Todo mundo vem amanhã. 1208 01:29:13,880 --> 01:29:16,696 Os presentes. Vou ter que devolver os presentes! 1209 01:29:17,135 --> 01:29:20,277 Eu o amei tanto! Ele também me amaria. 1210 01:29:20,890 --> 01:29:22,556 Ele já amou um pouquinho. 1211 01:29:22,875 --> 01:29:26,292 Caso contrário, não teria me beijado ou me acariciado. 1212 01:29:26,681 --> 01:29:28,056 Não posso acreditar! 1213 01:29:28,879 --> 01:29:30,902 Foi tudo por nada. 1214 01:29:30,927 --> 01:29:32,594 Não é verdade. 1215 01:29:34,549 --> 01:29:37,892 Amor nunca é nada. Nenhum amor é perdido. 1216 01:29:39,020 --> 01:29:41,620 Ele tocou seu coração e seu coração vai tocar outros. 1217 01:29:42,433 --> 01:29:45,292 Todos os amores, todos os sonhos, todas as esperanças do mundo, 1218 01:29:45,317 --> 01:29:47,067 todos vivem em algum lugar. 1219 01:29:48,733 --> 01:29:53,539 Você vai conhecer um homem que te ama, que você ama, não pode ser forçado. 1220 01:29:54,500 --> 01:29:57,110 Irão trabalhar juntos e talvez, 1221 01:29:57,328 --> 01:29:59,495 você terá seu próprio negócio. 1222 01:29:59,978 --> 01:30:03,001 Vai ser lindo, não haverá mais sofrimentos, 1223 01:30:03,026 --> 01:30:05,235 não haverá mais mal no mundo. 1224 01:30:05,459 --> 01:30:08,588 Vai dar certo, você será feliz, todos seremos felizes. 1225 01:30:09,178 --> 01:30:13,391 No domingo vai para a praia, para Knokke ou Oostende, 1226 01:30:13,520 --> 01:30:15,437 E vocês andarão junto, seja no inferno ou no paraíso. 1227 01:30:17,405 --> 01:30:19,030 É inevitável. 1228 01:30:20,126 --> 01:30:23,745 Esta crise não pode durar para sempre e enquanto houver comida na mesa... 1229 01:30:24,591 --> 01:30:28,841 Caso contrário, algo horrível acontecerá novamente. 1230 01:30:28,866 --> 01:30:31,158 e desta vez ninguém será poupado. 1231 01:30:31,520 --> 01:30:34,270 Mas isso nunca acontecerá novamente. Nunca mais. 1232 01:30:34,962 --> 01:30:38,712 Nós vamos superar. Na vida, tudo passa. 1233 01:30:39,939 --> 01:30:42,231 -Realmente acredita nisso? -Claro que sim! 1234 01:30:43,129 --> 01:30:44,545 Definitivamente. 1235 01:30:44,944 --> 01:30:46,691 Lili está de volta! 1236 01:30:46,716 --> 01:30:49,198 -Ela está com o Robert! -Pobre Mado. 1237 01:30:56,885 --> 01:30:59,260 Agora está tudo acabado 1238 01:30:59,844 --> 01:31:03,134 Como disse, senti isso. 1239 01:31:04,496 --> 01:31:06,996 Eu já podia me ver 1240 01:31:07,385 --> 01:31:10,260 segurando-os nos meus braços... 1241 01:31:11,011 --> 01:31:14,569 Crianças de cabelos castanhos com olhos grandes e macios 1242 01:31:14,594 --> 01:31:17,594 nas lojas do Velocino de Ouro. 1243 01:31:19,469 --> 01:31:21,635 Lili e ele, 1244 01:31:22,261 --> 01:31:26,011 Não posso fazer nada, eles estão juntos. 1245 01:31:27,454 --> 01:31:30,082 Mas se o amor surgisse para mim, 1246 01:31:30,107 --> 01:31:32,694 e me dissesse para deixar o Velocino de Ouro, 1247 01:31:32,719 --> 01:31:36,927 Eu também iria embora, largaria tudo, queimaria tudo, 1248 01:31:37,129 --> 01:31:41,522 Eu correria pela rua, iria depressa até Moscou, 1249 01:31:41,547 --> 01:31:46,672 desistiria do Velocino de Ouro, porque o amor é melhor do que tudo! 1250 01:31:54,973 --> 01:31:56,874 Mado vai jantar conosco. 1251 01:32:13,422 --> 01:32:17,293 Olhe para essa vitrine. 1252 01:32:36,768 --> 01:32:38,935 Este é Eli Jackson. 1253 01:32:39,427 --> 01:32:41,385 Já falei sobre ele. 1254 01:32:41,685 --> 01:32:42,893 Essa é minha esposa. 1255 01:32:47,745 --> 01:32:49,578 Bem, te vejo por aí. 1256 01:32:50,441 --> 01:32:51,649 Até logo. 1257 01:32:52,337 --> 01:32:55,720 Todo mundo se casando. E agora Robert vai casar com Lili. 1258 01:32:56,594 --> 01:32:58,344 Não, ele não vai. 1259 01:32:59,344 --> 01:33:01,135 Eles passarão algumas semanas juntos. 1260 01:33:02,094 --> 01:33:03,552 Um mês no máximo. 1261 01:33:04,045 --> 01:33:05,962 Então eles vão se cansar um do outro. 1262 01:33:07,903 --> 01:33:09,444 Lili vai trair Robert? 1263 01:33:10,123 --> 01:33:12,706 Ou ele trair ela. Quem sabe? 1264 01:33:14,038 --> 01:33:18,093 Ele vai voltar para a loja. Trabalhar duro, se acalmar. 1265 01:33:18,980 --> 01:33:20,855 Talvez ele case comigo? 1266 01:33:21,153 --> 01:33:24,028 Você terá conhecido outra pessoa até lá. 1267 01:33:24,372 --> 01:33:26,081 Nunca vou amar de novo! 1268 01:33:26,515 --> 01:33:28,101 É o que diz agora. 1269 01:33:29,039 --> 01:33:33,484 Verá o quão inconstante o coração é. Precisa amar alguém. 1270 01:33:34,427 --> 01:33:38,722 É como vestidos, Mado. Você vê um que tem que ter 1271 01:33:39,135 --> 01:33:41,094 mas talvez seja muito caro. 1272 01:33:41,693 --> 01:33:44,193 Ou é lindo, mas mal feito. 1273 01:33:44,591 --> 01:33:47,760 Ou talvez seja bem feito, e não tão caro, 1274 01:33:48,610 --> 01:33:50,277 e parece maravilhoso, 1275 01:33:50,401 --> 01:33:52,484 mas não em você. De modo algum. 1276 01:33:53,162 --> 01:33:55,582 Então tem que escolher outro. 1277 01:33:56,778 --> 01:33:59,194 Você não pode andar nu na rua. 1278 01:33:59,872 --> 01:34:03,062 Se as pessoas fizessem isso, estaríamos fora do negócio! 1279 01:34:06,260 --> 01:34:08,344 Legendas: Guilherme Renz 95929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.