All language subtitles for Full.Circle.2023.S01E04.Web.DigiMoviez

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,843 --> 00:00:10,120 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:10,370 --> 00:00:11,996 متوجه نمیشم 3 00:00:13,289 --> 00:00:15,458 ،به جای جسد جرد براون یه عروسک گذاشتن 4 00:00:16,084 --> 00:00:17,836 ما که حلقه رو بستیم 5 00:00:19,212 --> 00:00:20,422 مشکلی پیش اومد؟ 6 00:00:20,505 --> 00:00:22,340 من که بهت گفتم اوضاع بد پیش رفته 7 00:00:22,424 --> 00:00:24,759 همون شب بهت گفتم که اوضاع داره بد پیش میره 8 00:00:27,303 --> 00:00:30,432 .ژاویر، با پائول برو همین الان 9 00:00:30,724 --> 00:00:33,852 تو هم برو رفیقت لویی و نامزدت رو پیدا کن 10 00:00:33,935 --> 00:00:36,021 .یا تو باید تقاص پس بدی یا اونا امشب بهم زنگ بزن 11 00:00:37,313 --> 00:00:39,232 مستقیم بهت زنگ بزنم؟ - میخوام جواب بشنوم - 12 00:00:39,566 --> 00:00:40,734 هی، خاله‌م از دستم عصبانیه؟ 13 00:00:41,317 --> 00:00:43,403 هی آقای دست‌چین، سوال بی سوال 14 00:00:43,486 --> 00:00:44,529 باشه؟ فقط جواب میخوام 15 00:00:45,488 --> 00:00:52,787 جهت اطلاع از جديدترين آدرس سايت ديجي موويز را در شبکه‌هاي اجتماعي دنبال کنيد @DigiMoviez 16 00:01:02,547 --> 00:01:10,013 مترجمین: سحر و محیا مبین مقدم Mahya14, Sahar_Frb 17 00:01:48,635 --> 00:01:49,844 ‫[ ناتالیا ] 18 00:01:51,763 --> 00:01:53,181 ‫[ سفارشات گذشته ] 19 00:01:53,640 --> 00:01:54,849 ‫[ آدرس تحویل غذا ] 20 00:01:54,891 --> 00:01:58,499 ‫[ جاده دمارست 577، پترسون، اتاق 121 ] 21 00:02:15,537 --> 00:02:16,746 !خدای من 22 00:02:17,414 --> 00:02:20,166 .خدای من. خیلی ممنون الوئیز ممنونم 23 00:02:20,250 --> 00:02:22,711 خدا خیرت بده. خیلی خب 24 00:02:24,963 --> 00:02:26,798 جرد، برو توی دستشویی 25 00:02:29,592 --> 00:02:30,635 گفت میتونه باهامون ملاقات کنه 26 00:02:30,719 --> 00:02:31,761 میخوای بری سرکار؟ 27 00:02:31,845 --> 00:02:34,431 گفت آقای چانگ یه راهی بلده که ما رو برسونه خونه 28 00:02:34,514 --> 00:02:36,599 الان باید بریم یه مهمون خونه 29 00:02:36,683 --> 00:02:38,435 اونا منتظرمونن 30 00:02:39,269 --> 00:02:40,770 جرد، بیا - چه خبر شده؟ - 31 00:02:40,854 --> 00:02:42,022 منو می‌برید خونه؟ 32 00:02:42,105 --> 00:02:44,482 داریم میریم یه جای دیگه. بیا 33 00:03:42,832 --> 00:03:45,627 خاله؟ - ...آکد، عزیزم - 34 00:03:46,336 --> 00:03:49,214 قراره دوباره همه دور هم جمع بشیم 35 00:03:49,339 --> 00:03:52,008 ...میخوایم یه مهمونی دیگه راه بندازیم 36 00:03:52,092 --> 00:03:53,134 و دوباره حلقه رو تشکیل بدیم 37 00:03:53,218 --> 00:03:56,346 ،ایده‌ی آقای ویلوبی بود و به نظرم ایده‌ی خوبیه 38 00:03:56,429 --> 00:04:00,850 .ولی تو هم باید بیای ...حالا، اول از همه 39 00:04:01,393 --> 00:04:03,895 میخوام درمورد نامزدت باهات حرف بزنم 40 00:04:04,688 --> 00:04:07,440 خب، اولا که اون دیگه نامزدم نیست، باشه؟ 41 00:04:07,565 --> 00:04:09,734 خب، من ازت خواستم که پیداش کنی 42 00:04:10,068 --> 00:04:12,278 گارمن ازت خواست که پیداش کنی 43 00:04:12,821 --> 00:04:15,281 تقصیر اونه که یه بریدگی توی حلقه ایجاد شده 44 00:04:15,365 --> 00:04:17,033 و برای همینه که باید دوباره حلقه رو تشکیل بدیم 45 00:04:17,117 --> 00:04:18,593 قول میدم پیداش کنم، باشه؟ 46 00:04:18,618 --> 00:04:20,412 همه‌جا رو دارم دنبالش میگردم 47 00:04:20,662 --> 00:04:23,540 سر کارش. خونه خودم. پیداش میکنم 48 00:04:23,623 --> 00:04:25,250 خب فقط پیداش نکن 49 00:04:25,333 --> 00:04:27,252 ...اون و برادرش رو پیدا کن 50 00:04:27,335 --> 00:04:31,172 و همون‌جوری مجازاتشون کن که آقای چانگ، کوئینسی رو مجازات کرد 51 00:04:31,631 --> 00:04:32,841 ...من پیداش میکنم 52 00:04:33,758 --> 00:04:34,884 و همین کار رو باهاش میکنم 53 00:04:35,385 --> 00:04:36,469 خوبه 54 00:04:37,220 --> 00:04:40,181 و بعدش میتونی بیای داخل حلقه و در امان باشی 55 00:04:40,473 --> 00:04:42,350 توی حلقه در امانی 56 00:04:43,476 --> 00:04:45,145 من مطمئن میشم که همینطور بشه 57 00:04:55,530 --> 00:04:56,698 خیلی خب. خیلی خب 58 00:04:56,781 --> 00:04:59,909 ،خب الان موقعیت همدیگه رو داریم تا بتونیم همدیگه رو دنبال کنیم 59 00:04:59,993 --> 00:05:02,370 میرم بفهمم اون چقدر پول میخواد ...و برمیگردم اینجا 60 00:05:02,454 --> 00:05:04,831 بعدش تو رو برمیگردونیم پیش پدر ومادرت 61 00:05:31,358 --> 00:05:33,360 ناتالیا، خدای من 62 00:05:33,443 --> 00:05:34,986 نگاهش کن - الوئیز - 63 00:05:35,070 --> 00:05:37,113 ممنونم. هرچقدر هم ازت تشکر کنیم، کمه 64 00:05:37,614 --> 00:05:40,575 ،این حرفا چیه عزیزم. از این طرف بیا اون منتظرته 65 00:05:54,339 --> 00:05:55,965 ناتالیا ویلیامز 66 00:05:56,674 --> 00:05:57,717 لطفا بشین 67 00:06:03,014 --> 00:06:06,559 ...متوجه شدم که تو دنبال پناهگاه 68 00:06:07,352 --> 00:06:09,521 یا حتی حمل‌ونقل، میگردی؟ 69 00:06:09,604 --> 00:06:13,024 بله قربان. درواقع من حمل‌ونقل میخوام 70 00:06:13,108 --> 00:06:14,734 قیمتش چقدره؟ 71 00:06:17,654 --> 00:06:20,156 راستش مجانیه 72 00:06:20,448 --> 00:06:24,327 الوئیز گفت درمورد خانم ماهابیر، اطلاعات داری 73 00:06:24,411 --> 00:06:27,664 ،اگه این حقیقت داشته باشه اون اطلاعات خیلی برام ارزشمنده 74 00:06:28,540 --> 00:06:32,293 ولی اول باید یه تلفن بزنم 75 00:06:33,586 --> 00:06:36,589 بعدش برمیگردم پیشت و میگم چه قراری بذاریم 76 00:06:37,799 --> 00:06:39,050 ...یه لحظه صبر کن 77 00:06:39,801 --> 00:06:40,844 لطفا 78 00:06:49,436 --> 00:06:50,729 الان برمیگردم 79 00:06:55,316 --> 00:06:56,443 گارمن هری هستم 80 00:06:57,652 --> 00:06:59,446 ادوارد چانگ هستم 81 00:07:00,989 --> 00:07:04,576 آقای چانگ، چه خدمتی از من ساخته‌ست؟ 82 00:07:04,909 --> 00:07:08,872 میتونم یکی رو بهتون تحویل بدم ...که گمونم دنبالش می‌گردین 83 00:07:08,955 --> 00:07:11,332 ...ولی ازتون درخواست دارم 84 00:07:11,916 --> 00:07:13,585 ...که لطف کنین و 85 00:07:13,793 --> 00:07:17,213 یه پیغامی به خانم ماهابیر برسونید 86 00:07:17,922 --> 00:07:20,800 .هرچی شما بگید، قربان بهش چی بگم؟ 87 00:07:21,342 --> 00:07:26,264 ...که باید 62500 دلار بهش بدم 88 00:07:26,348 --> 00:07:29,601 که این نصف پولیه که ...از روی جسدِ شوهر خواهرش 89 00:07:29,684 --> 00:07:31,895 کوئینسی، برداشتم 90 00:07:31,978 --> 00:07:33,605 نصف دیگه‌ی پول، مال خودمه 91 00:07:35,231 --> 00:07:37,192 من درست متوجه منظور شما نمیشم 92 00:07:37,275 --> 00:07:40,320 به خانم ماهابیر بگو که این پول رو به نشانه آتش‌بس میدم 93 00:07:40,528 --> 00:07:42,906 کوئینسی داشت از هردوی ما دزدی میکرد 94 00:07:43,198 --> 00:07:46,326 ،ما بیشتر از چیزی که اون فکر میکنه با هم هم‌تراز هستیم 95 00:07:46,826 --> 00:07:49,871 وقتی اومدین دنبالِ ...ماساژورتون که همین الان 96 00:07:50,038 --> 00:07:54,209 ،توی دفتر من نشسته پولتون هم میدم 97 00:07:54,501 --> 00:07:57,295 اون یکی دیگه هم اونجا هست؟ برادرش؟ 98 00:07:57,420 --> 00:07:59,130 اسمش لویی ویلیامزه 99 00:07:59,756 --> 00:08:01,633 برادرش هم به زودی میاد اینجا 100 00:08:02,300 --> 00:08:05,553 من مطمئن میشم که دختره کاری کنه برادرش بیاد 101 00:08:08,181 --> 00:08:09,516 الان دستشویی خالیه 102 00:08:11,893 --> 00:08:13,561 اگه یه وقت دستشوییت گرفت، میتونی بری 103 00:08:15,772 --> 00:08:18,483 الان وقت خوبی برای رفتنه 104 00:08:21,486 --> 00:08:23,446 با همکارم حرف زدم 105 00:08:24,114 --> 00:08:27,409 ،امروز عصر یه قایق هست 106 00:08:28,743 --> 00:08:31,746 لطفا از برادرت بخواه به ما ملحق بشه 107 00:08:33,123 --> 00:08:35,667 و هردوتون میتونین صبر کنین تا قایق آماده بشه 108 00:08:36,376 --> 00:08:39,337 توی این فاصله، یکم روتی بخور 109 00:08:39,713 --> 00:08:41,214 که یه ذره طعمِ خونه رو حس کنی 110 00:08:42,090 --> 00:08:44,342 البته که همش به حسابِ ماست 111 00:08:45,927 --> 00:08:49,472 ممنون. خیلی لطف کردین 112 00:08:54,769 --> 00:08:57,313 دستشویی دارین؟ 113 00:08:58,148 --> 00:09:00,108 دست راست بعد از نگهبان 114 00:09:01,109 --> 00:09:02,318 ممنون 115 00:09:08,116 --> 00:09:09,951 میشه لطفا موبایلم رو بدین؟ 116 00:09:10,368 --> 00:09:11,453 نه 117 00:09:31,681 --> 00:09:33,058 سوییچ رو بده من - چی؟ - 118 00:09:33,141 --> 00:09:34,768 .سوییچ رو بده. خفه شو یه تله بود 119 00:09:35,727 --> 00:09:36,853 چی؟ - خفه شو دیگه - 120 00:10:21,773 --> 00:10:23,566 ...خدای من. چی 121 00:10:23,650 --> 00:10:25,443 چطوری اومدی این بالا؟ 122 00:10:27,987 --> 00:10:29,531 مگه کار و زندگی نداری؟ 123 00:10:30,699 --> 00:10:32,575 بستگی داره زندگی رو چی تعریف کنی 124 00:10:33,284 --> 00:10:36,246 ...خب، من زیاد وقت ندارم 125 00:10:36,871 --> 00:10:38,289 چه کمکی از دستم برمیاد؟ 126 00:10:38,373 --> 00:10:40,542 ...خب، حالا که بحث معنای زندگی بود 127 00:10:40,625 --> 00:10:43,044 چرا یکی داره سر به سرِ زندگی شخصی شماها میذاره؟ 128 00:10:43,128 --> 00:10:45,463 سوال خودمون هم هست 129 00:10:47,215 --> 00:10:48,425 ...مثلا 130 00:10:48,508 --> 00:10:51,636 خانواده شما چه ربطی داره ...به چیزی به اسمِ 131 00:10:51,720 --> 00:10:54,014 منطقه استعماری اسکیبو؟ 132 00:10:55,890 --> 00:11:00,937 راهنمایی میکنم. اسکیبو اسم یه رودخونه‌ست توی گویان 133 00:11:02,814 --> 00:11:04,149 راهنمایی دوم 134 00:11:04,232 --> 00:11:06,026 ...طبق تحقیقاتی که توی اینترنت کردم 135 00:11:06,109 --> 00:11:08,445 ...اسم یه مجتمع مسکونی گران قیمت هم هست 136 00:11:08,528 --> 00:11:12,657 که سال 2002 اینا ساختش شروع شده 137 00:11:13,241 --> 00:11:17,787 و یه جوری باعث شده ...عمو جین از پلیس نیویورک 138 00:11:17,871 --> 00:11:19,247 بازنشسته" بشه" 139 00:11:20,999 --> 00:11:23,001 خب اینم جواب سوالت 140 00:11:23,209 --> 00:11:25,253 خودت میدونی خانواده من چه ربطی به این داستان داره 141 00:11:25,754 --> 00:11:28,548 ،برای همین وقتی درمورد گویان ازت پرسیدم اونطوری رفتار کردی؟ 142 00:11:29,466 --> 00:11:30,884 ...اون یه کشور کوچیکه و منم 143 00:11:30,967 --> 00:11:33,636 از اون موقع دیگه بهش فکر نکردم، همین 144 00:11:33,720 --> 00:11:36,097 از اون زمان اصلا بهش فکر نکردی؟ 145 00:11:36,181 --> 00:11:39,142 چیه؟ نکنه منم الان یه مظنونم؟ 146 00:11:39,267 --> 00:11:42,103 ...یعنی... نه، ولی 147 00:11:43,146 --> 00:11:45,523 به نظرم مشکوک میزنی 148 00:11:47,025 --> 00:11:48,693 نزدیک بوده پسر ما رو بدزدن 149 00:11:48,777 --> 00:11:50,987 الان رفته شمال ایالت ...و توی یه کلبه شکاری زندگی میکنه 150 00:11:51,071 --> 00:11:54,491 ،چون ما نگران جون خودمون و جون اون هستیم 151 00:11:54,574 --> 00:11:56,618 ...و بله، وضعیت عجیبیه 152 00:11:56,701 --> 00:11:58,057 ...به همون دلایلی که برای تو عجیبه 153 00:11:58,140 --> 00:11:59,345 ...برای منم عجیبه 154 00:11:59,371 --> 00:12:01,206 ...ولی متاسفم، من 155 00:12:01,873 --> 00:12:02,916 کلی کار سرم ریخته 156 00:12:02,999 --> 00:12:05,043 تاحالا اسم شریس هنریکسون به گوشت خورده؟ 157 00:12:08,213 --> 00:12:09,464 چطور مگه؟ 158 00:12:10,090 --> 00:12:12,384 آخه اگه لازم باشه ...بی‌رحمانه بازی کنم تا به نتیجه برسم 159 00:12:12,467 --> 00:12:13,593 این کار رو میکنم 160 00:12:14,469 --> 00:12:17,639 صحیح، پس یعنی این یه جور معامله‌ست؟ 161 00:12:17,722 --> 00:12:19,891 میتونی اینجوری بهش نگاه کنی، آره 162 00:12:20,183 --> 00:12:21,576 ...چون فکر کردی من انقدر درمونده میشم که 163 00:12:21,601 --> 00:12:23,061 ...از نظر احساسی فلج‌ میشم 164 00:12:23,144 --> 00:12:24,479 و هیجانی رفتار میکنم؟ 165 00:12:24,562 --> 00:12:25,980 این حقه‌ت واقعا روی مردم جواب میده؟ 166 00:12:26,773 --> 00:12:28,024 گمونم روی آدمای احساسی آره 167 00:12:28,108 --> 00:12:30,360 صحیح، اونوقت منو توی کدوم دسته‌بندی قرار میدی؟ 168 00:12:30,819 --> 00:12:31,861 ...خب 169 00:12:32,362 --> 00:12:34,130 حس میکنم هیچوقت کسی ...نگرانِ آدمی نمیشه که 170 00:12:34,155 --> 00:12:35,907 خودش باید نگرانِ بقیه باشه 171 00:12:37,617 --> 00:12:39,160 حتما تحملش برات سخته 172 00:12:43,123 --> 00:12:44,165 خیلی خب 173 00:12:45,709 --> 00:12:47,752 مگه اینکه بتونی یه اجبار قانونی ...برای موندنت، نشونم بدی 174 00:12:47,836 --> 00:12:49,546 باید ازت بخوام که بری 175 00:12:51,423 --> 00:12:52,507 صحیح 176 00:12:54,259 --> 00:12:56,469 ...خب پس - نه، الان دیگه میری - 177 00:12:58,012 --> 00:12:59,848 راستی چه سیستم دزدگیر خوبی دارین 178 00:12:59,931 --> 00:13:01,516 چه سریع نصبش کردن 179 00:13:16,489 --> 00:13:18,825 چرا خانواده تو انقدر عاشق رمز و رازن؟ 180 00:13:20,160 --> 00:13:21,369 منظورت چیه؟ 181 00:13:22,412 --> 00:13:24,372 نمیدونم. منظور تو چیه؟ 182 00:13:24,456 --> 00:13:26,166 کلا منظور شماها چیه؟ 183 00:13:26,583 --> 00:13:28,418 منظورم دروغ‌های تو نیست، درک 184 00:13:28,501 --> 00:13:30,628 باور کن سیر تا پیاز همشون رو میدونم 185 00:13:30,712 --> 00:13:33,023 ولی راستش فکر کنم دروغ‌هات کم کم داره واسه زنت هم رو میشه 186 00:13:33,048 --> 00:13:35,133 ولی منظورم دروغ‌های زنت بود 187 00:13:36,968 --> 00:13:38,011 زنم؟ 188 00:13:39,763 --> 00:13:42,015 تو درمورد منطقه استعماری اسکیبو چی میدونی؟ 189 00:13:42,599 --> 00:13:43,850 توی گویان؟ 190 00:13:45,393 --> 00:13:46,478 سلام، ژاو 191 00:13:47,479 --> 00:13:48,605 منم 192 00:13:49,981 --> 00:13:51,733 ببخشید که بهت زنگ نزدم 193 00:13:52,776 --> 00:13:53,960 ...مطمئن نبودیم کارِ بی‌خطری باشه 194 00:13:53,985 --> 00:13:55,987 و نمی‌خواستیم تو رو توی دردسر بندازیم 195 00:13:57,864 --> 00:14:01,576 ،ولی بیشتر از هرچیزی ناراحتم از اینکه بهت دروغ گفتم 196 00:14:03,828 --> 00:14:05,163 ما حالمون خوبه 197 00:14:06,414 --> 00:14:07,932 یه جایی گیر کردیم ...و سعی داریم یه راهی پیدا کنیم 198 00:14:07,957 --> 00:14:09,834 که برگردیم به گویان 199 00:14:11,419 --> 00:14:13,463 شاید تو هم دلت بخواد برگردی خونه؟ 200 00:14:15,715 --> 00:14:17,592 شاید هممون بتونیم درموردش حرف بزنیم 201 00:14:21,096 --> 00:14:23,181 ...اگه زیاد از دستم عصبانی نیستی 202 00:14:23,598 --> 00:14:24,808 بهم زنگ بزن 203 00:14:34,901 --> 00:14:36,569 ژاویر جواب نداد 204 00:14:37,612 --> 00:14:39,823 فکر کنم باید به والدین جرد زنگ بزنیم 205 00:14:40,240 --> 00:14:41,491 برش گردونیم خونه 206 00:14:41,574 --> 00:14:42,675 ...آره، فکر... من فکر نکنم 207 00:14:42,701 --> 00:14:44,536 تو چه مرگته؟ - یه تخته‌ت کمه - 208 00:14:44,619 --> 00:14:47,706 ،یه خونه بزرگ داری پدر و مادر خرپول 209 00:14:47,789 --> 00:14:50,625 ما توی این هچل افتادیم چون سعی داریم تو رو برگردونیم خونه 210 00:14:51,167 --> 00:14:52,836 الان میگم کاش هیچوقت این کار رو نمیکردیم 211 00:14:54,045 --> 00:14:55,296 لویی راست میگه 212 00:14:56,131 --> 00:14:58,299 باید به پدر ومادرت زنگ بزنیم 213 00:14:58,383 --> 00:14:59,968 ،هرچقدر که حاضر باشن بدن ...ازشون پول بگیریم 214 00:15:00,051 --> 00:15:01,720 و از شر تو خلاص بشیم 215 00:15:02,387 --> 00:15:04,472 اینطوری حداقل میتونیم از نیویورک بزنیم بیرون 216 00:15:04,556 --> 00:15:05,974 ...بچه‌ها، من واقعا نمیخوام که 217 00:15:06,057 --> 00:15:08,476 از کی تاحالا تو رئیس شدی؟ 218 00:15:08,560 --> 00:15:10,186 !دیگه هرچی گفتی کافیه 219 00:15:11,104 --> 00:15:12,480 !من بهشون زنگ میزنم 220 00:15:27,495 --> 00:15:28,538 بله؟ 221 00:15:28,621 --> 00:15:29,873 خانم براون؟ 222 00:15:29,956 --> 00:15:32,500 .خبر خوب داریم جرد پیش ماست 223 00:15:32,792 --> 00:15:34,544 واستا ببینم. چی؟ 224 00:15:35,253 --> 00:15:36,796 پسرتون پیش ماست 225 00:15:37,380 --> 00:15:39,716 ...ولی فقط یه ذره پول لازم داریم چون 226 00:15:39,799 --> 00:15:41,760 الان بلافاصله بهت زنگ میزنم 227 00:15:41,843 --> 00:15:43,720 همین الان گفتم !میخوایم پسرتون رو بهتون تحویل بدیم 228 00:15:43,762 --> 00:15:46,264 !الان دوباره زنگ میزنم !الان دوباره زنگ میزنم 229 00:15:53,396 --> 00:15:55,899 جویی، جرد اونجاست؟ پیش توئه و در امانه؟ 230 00:15:55,982 --> 00:15:57,984 آره، داریم میرسیم به جاده رزولت 231 00:15:58,068 --> 00:15:59,319 دور بزن 232 00:15:59,611 --> 00:16:02,113 ببخشید؟ - خواهش میکنم برگرد به کابین - 233 00:16:02,197 --> 00:16:04,741 .فردا بهت زنگ میزنیم ...به جرد بگو ما حالمون خوبه و من دوستش دارم 234 00:16:04,824 --> 00:16:06,326 .و متاسفم باید برم 235 00:16:06,409 --> 00:16:07,452 باشه 236 00:16:09,788 --> 00:16:10,997 کی بود؟ 237 00:16:11,706 --> 00:16:14,793 ...مامانت بود. ما باید باید برگردیم 238 00:16:16,211 --> 00:16:17,462 برگردیم کابین؟ 239 00:16:17,545 --> 00:16:18,588 آره 240 00:16:19,672 --> 00:16:20,840 چرا؟ 241 00:16:21,716 --> 00:16:23,760 .نمیدونم، پسر دلیلش رو نگفت 242 00:16:28,431 --> 00:16:29,683 متاسفم 243 00:16:31,434 --> 00:16:32,644 چه خبر شده؟ 244 00:16:32,727 --> 00:16:33,812 لعنتی 245 00:16:34,813 --> 00:16:36,731 سم. سم. چه خبر شده؟ - الو؟ - 246 00:16:36,815 --> 00:16:38,441 خانم، من که بازی نمیکنم 247 00:16:38,525 --> 00:16:40,235 بابت پسره پول میدی یا نه؟ ما اینجا فازمون چیه؟ 248 00:16:40,318 --> 00:16:41,486 تو کی هستی؟ 249 00:16:42,487 --> 00:16:43,738 وارد این بحث نمیشیم 250 00:16:43,947 --> 00:16:46,241 ،باشه، اگه میشه بپرسم بگو اهل کجایی؟ 251 00:16:46,324 --> 00:16:47,951 من نمی‌فهمم 252 00:16:48,034 --> 00:16:49,536 چرا نمیخوای پسرت برگرده؟ 253 00:16:49,619 --> 00:16:51,788 ،چون پسر ما پیش شما نیست پسر ما حالش خوبه 254 00:16:51,871 --> 00:16:53,498 آدم اشتباهی رو گرفتین 255 00:17:02,549 --> 00:17:03,675 واستا ببینم 256 00:17:04,342 --> 00:17:05,635 ای پدرسگ 257 00:17:07,178 --> 00:17:10,265 خیلی خب. الان با من روراست باش 258 00:17:12,559 --> 00:17:13,893 تو کی هستی؟ 259 00:17:14,686 --> 00:17:16,021 پس اون زنده‌ست 260 00:17:16,730 --> 00:17:18,523 چه مرگته، درک؟ 261 00:17:18,606 --> 00:17:20,358 یعنی چی چه مرگمه؟ - این پسره کیه؟ - 262 00:17:20,775 --> 00:17:24,696 چطوریه که اصلا سعی نمیکنی ...این پازل رو کنار هم بچینی 263 00:17:26,614 --> 00:17:28,575 مگه اینکه از قبل پازل رو حل کرده باشی 264 00:17:33,830 --> 00:17:36,291 .من با بازرس هارمونی حرف زدم، درک اون بهم گفت 265 00:17:36,374 --> 00:17:38,585 آره، منم با اون زنه حرف زدم 266 00:17:38,668 --> 00:17:42,756 درمورد یه جایی به اسم اسپیکو یا اسکیبو ازم پرسید 267 00:17:42,839 --> 00:17:45,008 واو، خیلی خب - ...فقط دارم میگم - 268 00:17:45,091 --> 00:17:46,718 ...قبل از اینکه بخوای - ...آره... نه - 269 00:17:46,801 --> 00:17:48,595 ...مثل قدیس‌ها رفتار کنی - فهمیدم اینجا چه خبره - 270 00:17:48,720 --> 00:17:50,597 نه. داری طفره میری، درک 271 00:17:52,557 --> 00:17:54,934 .آره، گمونم به هرحال جواب سوالم رو گرفتم خدای من 272 00:17:55,018 --> 00:17:56,519 من یه پسر دیگه دارم 273 00:18:04,152 --> 00:18:05,278 چند سالشه؟ 274 00:18:07,155 --> 00:18:08,323 شونزده 275 00:18:14,371 --> 00:18:15,538 اسمش چیه؟ 276 00:18:18,083 --> 00:18:19,334 نیکلاس 277 00:18:22,712 --> 00:18:24,339 اسم زنه چیه؟ - ...ببین اگه بخوای دقیق نگاه کنی - 278 00:18:24,422 --> 00:18:26,424 این اتفاق مال وقتیه که ...ما به‌هم زده بودیم 279 00:18:26,508 --> 00:18:28,718 اسم کوفتیش رو بگو، درک - شریس - 280 00:18:31,888 --> 00:18:33,139 شریس 281 00:18:36,351 --> 00:18:38,186 ...اگه بخوام دقیق نگاه کنم 282 00:18:39,270 --> 00:18:42,440 ...اون وقت کلا یک هفته بوده 283 00:18:42,524 --> 00:18:45,026 که ما تصمیم گرفته بودیم ...نامزدی رو به تعویق بندازیم 284 00:18:45,110 --> 00:18:46,945 نه کل رابطه رو 285 00:18:47,028 --> 00:18:48,963 ولی درک میکنم که باید اینطوری خودت رو توجیه میکردی 286 00:18:48,988 --> 00:18:50,490 من می‌خواستم بهت بگم، سم 287 00:18:50,573 --> 00:18:52,283 ،میخواستم بهت بگم ...ولی نگفتم 288 00:18:52,367 --> 00:18:54,953 .نه، درک. نه ...نمیخوام بابت اینکه 289 00:18:55,036 --> 00:18:57,414 ،دروغ میگفتی و بهت سخت میگذشته بیام بهت تسلی بدم 290 00:18:57,497 --> 00:18:59,290 من فقط نمی‌خواستم تو رو از دست بدم، سم 291 00:18:59,374 --> 00:19:01,751 .لطفا بذار اینو بگم اگه میفهمیدی، با من می‌موندی؟ 292 00:19:01,835 --> 00:19:03,336 نه، نمی‌موندی 293 00:19:03,420 --> 00:19:05,505 ...ببین، متاسفم که بهت نگفتم 294 00:19:05,588 --> 00:19:08,550 ولی به خودم میگفتم که ...از اون اشتباه استفاده میکنم 295 00:19:08,633 --> 00:19:11,886 ...تا مطمئن بشم که برای بقیه عمرم سم 296 00:19:11,970 --> 00:19:15,056 سم، خواهش میکنم. یه کاری میکنم که لیاقت داشته باشم همسرت باشم 297 00:19:15,140 --> 00:19:16,741 کجا میری؟ سعی دارم باهات حرف بزنم 298 00:19:16,766 --> 00:19:17,976 میرم پیش مامان و بابام - چرا؟ - 299 00:19:18,059 --> 00:19:21,312 .که یکم برام پدری و مادری کنن انقدر خاک بر سر شدم 300 00:19:25,233 --> 00:19:26,943 نمی‌فهمم 301 00:19:28,153 --> 00:19:30,030 با خودت چه فکری کرده بودی؟ 302 00:19:31,072 --> 00:19:33,408 ...میخواستی بری دیدن جرد براون 303 00:19:33,491 --> 00:19:35,618 ...توی چلسی پیرز 304 00:19:36,036 --> 00:19:40,040 وسایلی که ازش دزده بودی ...نشونش بدی 305 00:19:40,999 --> 00:19:43,293 و بعدش قرار بود چه اتفاقی بیفته؟ 306 00:19:44,836 --> 00:19:47,547 یه همین راحتی دعوتت کنه خونه‌ش؟ 307 00:19:48,298 --> 00:19:50,008 تو رو به پدرش معرفی کنه؟ 308 00:19:50,300 --> 00:19:51,676 اون پدر منه 309 00:19:51,968 --> 00:19:54,804 پدر اون، پدر تو، چه فرقی داره 310 00:19:55,722 --> 00:19:59,142 فکر کردی یهو قراره بری توی خونه اونا زندگی کنی؟ 311 00:20:00,060 --> 00:20:01,353 پیشِ همه اونا؟ 312 00:20:02,062 --> 00:20:03,229 مثل یه خانواده بزرگ خوشحال؟ 313 00:20:03,313 --> 00:20:04,647 من باید اونجا باشم 314 00:20:05,190 --> 00:20:06,608 اونجا باید خونه من هم باشه 315 00:20:11,112 --> 00:20:13,865 ولی مادرت میخواد تو رو ببینه، درسته؟ 316 00:20:14,532 --> 00:20:16,242 مادر واقعیت 317 00:20:16,785 --> 00:20:18,036 ...راستش 318 00:20:18,828 --> 00:20:20,580 ...من از خونه فرار کردم، برای همین 319 00:20:22,874 --> 00:20:25,543 حالا با عقل جور درمیاد چرا نمیخوای هیچ‌جا بری 320 00:20:28,088 --> 00:20:29,631 ...ولی راستش من 321 00:20:31,257 --> 00:20:33,968 میدونم از کجا میتونین پول به دست بیارید 322 00:20:35,720 --> 00:20:37,138 ...اگه درموردش بهتون بگم 323 00:20:37,764 --> 00:20:39,015 پول رو تقسیم میکنیم؟ 324 00:20:39,349 --> 00:20:41,351 بستگی داره قضیه چی باشه 325 00:20:42,102 --> 00:20:43,603 میشه موبایلم رو بدی؟ 326 00:20:48,900 --> 00:20:49,943 خیلی خب 327 00:20:52,195 --> 00:20:54,948 این یه طراحیه که توی خونه اونا نصب شده 328 00:20:55,990 --> 00:20:58,034 ،روی دیوار اتاق غذا خوریه ...پس هرکس میاد توی خونه 329 00:20:58,118 --> 00:20:59,744 این اولین چیزیه که می‌بینه 330 00:21:00,537 --> 00:21:03,915 بیشتر از 250 هزارتا قیمتشه 331 00:21:05,417 --> 00:21:06,626 پس نقشه اینه 332 00:21:07,961 --> 00:21:09,129 ...تابلو رو میدزدیم 333 00:21:09,754 --> 00:21:11,089 ...پول رو تقسیم میکنیم 334 00:21:11,756 --> 00:21:14,342 بعدش هر سه تامون میتونیم از نیویورک بزنیم بیرون 335 00:21:14,426 --> 00:21:16,636 نه - نه، ما نقاشی نمیدزدیم - 336 00:21:16,720 --> 00:21:18,488 احمقانه‌ست - ...و هیچ جوره راه نداره که - 337 00:21:18,513 --> 00:21:20,473 با تو توی جاده سفر کنیم 338 00:21:21,099 --> 00:21:23,393 نیکی، تو رو برمیگردونیم پیش مادرت 339 00:21:23,476 --> 00:21:26,563 خواهش میکنم - نه. این درست نیست - 340 00:21:26,896 --> 00:21:29,816 .ما خیلی هم از تو بزرگ‌تر نیستیم نباید از این کارها بکنیم 341 00:21:30,608 --> 00:21:32,360 تو رو برمی‌گردونیم 342 00:21:33,653 --> 00:21:36,114 راستش، یه دقیقه صبر کن 343 00:21:37,198 --> 00:21:38,908 تو هیچ‌جا نمیری 344 00:21:40,535 --> 00:21:42,328 میدونم از کجا پول بیاریم 345 00:21:43,663 --> 00:21:46,541 اگه پدرت قبلا حاضر شده پول بده ...تا رازِ تو رو حفظ کنه 346 00:21:47,792 --> 00:21:50,295 شرط میبندی حاضره چقدر دیگه برای همین پرداخت کنه؟ 347 00:21:50,962 --> 00:21:52,422 آره، اونا نزدیکن 348 00:21:53,089 --> 00:21:58,011 ،باشه. نه. تو هستی، لن ویکتور، آکد، ژاویر و من 349 00:21:58,094 --> 00:22:00,638 .باشه. خداحافظ سلام 350 00:22:01,222 --> 00:22:03,199 اینجا چی کار میکنی؟ گفتم شاید این اتاق رو لازم داشته باشم 351 00:22:03,224 --> 00:22:04,934 شاید کل خونه رو لازم داشته باشم 352 00:22:05,018 --> 00:22:06,686 بقیه پول نقد کجاست؟ 353 00:22:06,853 --> 00:22:07,896 ...پول برای مواقع اورژانسی 354 00:22:07,979 --> 00:22:09,456 توی اتاق خوابه. بهش دست نزدم - بازی در نیار، عوضی - 355 00:22:09,481 --> 00:22:11,024 پولی که توی حساب پول نقد بوده 356 00:22:11,107 --> 00:22:12,984 دارم اظهاریه‌ی بانک رو میخونم 357 00:22:13,068 --> 00:22:14,861 پول نقدمون تموم شده - میدونم - 358 00:22:14,944 --> 00:22:16,337 ...الان دوران سختی دارم - هنوز حرفم تموم نشده - 359 00:22:16,363 --> 00:22:17,781 هی 360 00:22:18,114 --> 00:22:20,450 .منم حرفم تموم نشده برای همینم قراره یه جلسه داشته باشم 361 00:22:21,076 --> 00:22:22,744 این یکی از چیزهاییه که داریم راست و ریس میکنیم 362 00:22:22,827 --> 00:22:24,120 داریم همه‌چی رو راست و ریس میکنیم 363 00:22:24,204 --> 00:22:26,998 فردا میرم دیدن ساویتری تا طلبمون رو ازش بگیرم 364 00:22:27,082 --> 00:22:28,541 ران کونئو کیه؟ 365 00:22:28,625 --> 00:22:30,710 من... چطور مگه؟ چطور؟ چطور؟ 366 00:22:30,794 --> 00:22:32,712 از کازینو زنگ زد 367 00:22:32,796 --> 00:22:35,548 میخواد فردا توی جلسه شرکت کنه تا پولی که بهش بدهکاری رو ازت بگیره 368 00:22:35,632 --> 00:22:38,009 خانم ماهابیر بهش بدهکاره 369 00:22:38,635 --> 00:22:41,346 اینم یکی از چیزهاییه که دارم راست و ریس میکنم، باشه؟ 370 00:22:41,429 --> 00:22:45,350 به کازینو 88 هزار دلار بدهکاره؟ - یه نقشه‌ای دارم - 371 00:22:45,600 --> 00:22:46,976 بعدشم، خونه رو دو بار رهن گذاشتیم 372 00:22:47,060 --> 00:22:50,230 باید شهریه مدرسه بدیم، وام ماشین هست - هانا، هانا - 373 00:22:50,313 --> 00:22:53,024 هانا - ...نقشه اینه که پول دربیاریم - 374 00:22:53,108 --> 00:22:55,944 برگردیم گویان و اونجا پولمون رو خرج کنیم 375 00:22:56,027 --> 00:22:59,322 ،اونجا نمیریم که پول دربیاریم چون اینجوری به جایی نمیرسیم 376 00:22:59,406 --> 00:23:00,799 من می‌فهمم. می‌فهمم. باشه؟ 377 00:23:00,824 --> 00:23:03,368 برای همینم الان خونه رو لازم دارم 378 00:23:04,911 --> 00:23:06,705 من عجله دارم، آقای کونئو 379 00:23:06,788 --> 00:23:08,456 و وضعیت خانواده‌م هم ...یکم به گا رفته 380 00:23:08,540 --> 00:23:11,126 پس ببخشید که زیاد ظرافت به خرج نمیدم 381 00:23:11,501 --> 00:23:14,295 اطلاع دارین که ...افراد شما توی کازینو 382 00:23:14,379 --> 00:23:15,880 ...وقتی که گوشی شما رو گرفته بودن 383 00:23:15,964 --> 00:23:18,717 به یکی از پیغام‌هاتون گوش کردن 384 00:23:18,883 --> 00:23:20,051 میدونم 385 00:23:20,135 --> 00:23:23,471 کسی از تشکیلات خانم ماهابیر باهاتون تماس گرفت؟ 386 00:23:24,139 --> 00:23:25,807 بله، گارمن هری 387 00:23:26,683 --> 00:23:31,646 و ازتون خواست که بیاید و ظاهرا بقیه پولتون رو بگیرید؟ 388 00:23:32,689 --> 00:23:37,777 ظاهرا" یعنی چی دقیقا؟" 389 00:23:37,986 --> 00:23:40,697 ما معتقدیم که ...اونجا یه مشکلی پیش اومده 390 00:23:40,780 --> 00:23:44,284 و این جلسه به احتمال زیاد ...درمورد اینه که گروهِ ماهابیر 391 00:23:44,367 --> 00:23:47,746 سعی کنن و چیزی رو حل نشده باقی نذارن 392 00:23:47,829 --> 00:23:51,750 و بهمون گفته شده که شما ...قبول کردین به آقای هری زنگ بزنید 393 00:23:51,833 --> 00:23:53,543 و بهش اطلاع بدین که میرید اونجا 394 00:23:54,335 --> 00:23:55,795 این یعنی بله 395 00:23:55,879 --> 00:23:57,881 منم یکی از اون مسائلِ حل نشده‌ام؟ 396 00:23:57,964 --> 00:24:01,176 اگه شک ما درست باشه، بله 397 00:24:01,885 --> 00:24:06,681 پس قرار نیست پولی گیرم بیاد؟ 398 00:24:06,765 --> 00:24:08,266 !خدای من 399 00:24:09,434 --> 00:24:10,727 ...به نظر شما جنایتکارهایی که 400 00:24:10,810 --> 00:24:13,730 به میل خودتون ...باهاشون وارد معامله شدین 401 00:24:13,813 --> 00:24:15,398 قراره واقعا بهتون پول بدن؟ 402 00:24:15,482 --> 00:24:16,733 چی... این چیه؟ 403 00:24:16,816 --> 00:24:19,069 ...این همه آدم دور هم جمع شدن 404 00:24:19,152 --> 00:24:23,406 تا مطمئن بشن که ران کوئنو شاد و سرحاله؟ 405 00:24:23,490 --> 00:24:25,617 مطمئن بشن که خوب بهش رسیدگی شده؟ اینطوریه؟ 406 00:24:27,243 --> 00:24:28,453 ...پس 407 00:24:29,371 --> 00:24:32,165 شما از این بابت... مطمئنید؟ 408 00:24:32,540 --> 00:24:34,376 ما داریم گوشی‌هاشون رو بررسی میکنیم 409 00:24:34,459 --> 00:24:36,002 میدونیم یه تجمع بزرگ به پا کردن 410 00:24:36,086 --> 00:24:37,854 میدونیم شما یکی از حاضرینی هستید که دعوت شدین 411 00:24:37,879 --> 00:24:41,049 .ولی بهت میکروفون وصل میکنیم، ران نیروی پشتیبانی هم داری 412 00:24:41,132 --> 00:24:42,967 ...یه ونِ نظارتی توی منطقه شروع عملیات هست 413 00:24:43,051 --> 00:24:45,053 دو تا ونِ نظامی هم درست پشت سرت هستن 414 00:24:45,136 --> 00:24:48,348 و تا وقتی ما آماده بشیم، توی ...یه منطقه امن اقامت خواهید داشت 415 00:24:48,431 --> 00:24:50,684 و به موبایل‌هاتون هم دسترسی ندارین 416 00:24:50,767 --> 00:24:52,202 متوجه حرفای من شدین؟ 417 00:24:52,227 --> 00:24:53,520 ...یه دقیقه صبر کن - "نه" - 418 00:24:53,603 --> 00:24:55,372 جواب سوالیه که میخوای بپرسی 419 00:24:55,397 --> 00:24:58,191 ،حق انتخاب نداری همین الانش هم موافقت کردی 420 00:24:58,400 --> 00:25:02,529 قضیه رو به جساپ توضیح میدی؟ من که به هرحال باید به هارمونی زنگ بزنم 421 00:25:02,612 --> 00:25:03,947 شرمنده که عجله‌ای شد 422 00:25:04,030 --> 00:25:06,533 ...دخترم از تمرین والیبال اومده خونه 423 00:25:06,616 --> 00:25:07,867 و از تمرین متنفره 424 00:25:07,951 --> 00:25:10,745 ،منم باید برم براش شام درست کنم که از این بیشتر متنفره 425 00:25:10,829 --> 00:25:14,332 چرا؟ تا بتونم به زن سابقم ثابت کنم که ...من توانایی دارم که 426 00:25:14,416 --> 00:25:15,834 این چرخه شکنجه رو ادامه بدم 427 00:25:15,917 --> 00:25:17,335 چرا زنم انقدر قدرت داره؟ 428 00:25:17,419 --> 00:25:19,462 چون هر بار که ...با یه زن دعوا میکنم 429 00:25:19,546 --> 00:25:20,630 بازنده میشم 430 00:25:27,887 --> 00:25:29,222 واقعا الان اینو گفت؟ 431 00:25:30,557 --> 00:25:32,434 ولی علتش رو نمی‌فهمم 432 00:25:32,517 --> 00:25:34,769 چون تو هر شب ...مک‌دونالد میخوای، آمینا 433 00:25:34,853 --> 00:25:36,438 و هر شب هم ما میگیم نه 434 00:25:36,521 --> 00:25:37,789 بیاید - ...اونوقت امشب که بهت میگیم - 435 00:25:37,814 --> 00:25:39,816 ،میتونی مک دونالد بخوری ناراحت میشی 436 00:25:40,150 --> 00:25:41,860 .تو هم همینطور، سارا برو تو، برو تو 437 00:25:42,235 --> 00:25:44,070 هی، بابا یه کار کوچولو داره که سریع انجام میده، باشه؟ 438 00:25:44,154 --> 00:25:47,282 .ببخشید. مک‌دونالد خوش بگذره کار ما زیاد طول نمیکشه 439 00:25:47,365 --> 00:25:49,367 دوستم داری؟ دوستم داری؟ 440 00:25:49,451 --> 00:25:51,077 خدای من 441 00:25:52,454 --> 00:25:54,789 چقدر وقت میخوای؟ - نهایت یک ساعت - 442 00:25:56,416 --> 00:25:58,752 کمربند ببندید وگرنه از بسته‌ی "وعده شاد" خبری نیست 443 00:26:15,352 --> 00:26:16,394 چیه؟ 444 00:26:16,853 --> 00:26:18,688 چه بلایی سر سم براون آوردی؟ 445 00:26:18,772 --> 00:26:21,399 اون کاملا توانایی داره که ...از خودش مراقبت کنه 446 00:26:21,483 --> 00:26:23,109 و منم هیچ بلایی سرش نیاوردم 447 00:26:23,193 --> 00:26:25,362 همون کاری رو کردی که قبلا هم کردی 448 00:26:25,653 --> 00:26:26,780 پات رو از گلیمت درازتر کردی 449 00:26:26,863 --> 00:26:28,865 .بهم پیامک داد تو اونو ترسوندی 450 00:26:28,948 --> 00:26:32,410 خیلی‌خب، ببخشید که یه مظنون رو ترسوندم؟ 451 00:26:32,494 --> 00:26:34,662 آها، پس الان اون یه مظنونه؟ 452 00:26:34,746 --> 00:26:36,331 نمی‌دونم 453 00:26:36,748 --> 00:26:39,000 شاید؟ یعنی حالا که به زبون آوردم 454 00:26:39,167 --> 00:26:40,560 خدای من - فکر کنم باشه، نمیدونم - 455 00:26:40,585 --> 00:26:42,337 خود تو هم میتونی مظنون باشی 456 00:26:42,545 --> 00:26:43,630 ...مل 457 00:26:44,381 --> 00:26:46,966 لطفا کاری نکن من دروغگو بشم 458 00:26:47,050 --> 00:26:48,510 داری سر به سرم میذاری؟ 459 00:26:48,593 --> 00:26:50,762 ،تو فقط یه‌بار هوای منو داشتی اونم یک سال پیش 460 00:26:50,845 --> 00:26:51,888 من به خاطر تو دروغ گفتم 461 00:26:51,971 --> 00:26:53,723 .خدای من ما قبلا این بحث رو داشتیم 462 00:26:53,807 --> 00:26:55,058 !قبلا این حرفا رو زدیم 463 00:26:55,141 --> 00:26:56,559 ...مل 464 00:26:56,643 --> 00:26:59,145 من می‌تونستم نتایجِ ارزیابی روانشناسی تو رو ...به پیت فانگ تحویل بدم 465 00:26:59,229 --> 00:27:01,815 ،و باید هم همین کار رو میکردم ولی من بهت باور داشتم 466 00:27:01,898 --> 00:27:04,109 ،و بدتر از اون حرفات رو باور کردم 467 00:27:04,234 --> 00:27:05,860 ولی تو هیچ تغییری نکردی، مل 468 00:27:05,944 --> 00:27:07,278 ...این کاری که کردی 469 00:27:07,787 --> 00:27:10,081 ...اینکه انقدر زیاده‌روی کردی 470 00:27:10,165 --> 00:27:11,332 خودش مدرکیه که نشون میده تو عوض نشدی 471 00:27:11,825 --> 00:27:15,371 تو... ببخشیدها! نه، نه، نه، نه، می‌دونی چیه؟ 472 00:27:15,453 --> 00:27:16,830 ماجرای تو و سم براون چیه؟ 473 00:27:16,914 --> 00:27:19,958 وای خدای من، حالا چه گیری دادی به سم براون 474 00:27:20,042 --> 00:27:23,878 در حد 90 ثانیه باهاش حرف زدم و حالا تو زنگ زدی تا سرزنشم کنی؟ 475 00:27:24,379 --> 00:27:26,464 اصلاً چرا تو رو می‌شناسه؟ چرا بهت زنگ می‌زنه؟ 476 00:27:26,549 --> 00:27:29,008 و از اینا که بگذریم، ارتباطِ تو با اسکیبو چیه؟ 477 00:27:30,552 --> 00:27:31,594 با من؟ 478 00:27:32,929 --> 00:27:35,391 من پروندۀ گویان رو دادم به تو 479 00:27:35,474 --> 00:27:38,352 و حالا تو قضیه رو به من و سم براون ربط دادی؟ 480 00:27:38,435 --> 00:27:39,769 ‫- دست بردار ‫- وای خدای من 481 00:27:41,020 --> 00:27:42,481 حالا به نظرم واقعاً یه چیزی هست 482 00:27:42,564 --> 00:27:44,275 قبلاً مطمئنم نبودم ولی الان واقعاً فکر می‌کنم یه چیزی هست 483 00:27:44,358 --> 00:27:46,985 تو هیچی نمی‌دونی چون من اصلاً حرفی نزدم 484 00:27:47,068 --> 00:27:49,362 وای لعنتی. الان دیگه مطمئنم یه چیزی هست 485 00:27:51,574 --> 00:27:53,867 خیلی‌خب، من باید برم. الان واقعاً باید برم 486 00:27:53,951 --> 00:27:56,703 چون کاش می‌تونستم الان این مکالمه رو ادامه بدم 487 00:27:56,787 --> 00:27:58,122 ولی بعداً بهت زنگ می‌زنم. خداحافظ 488 00:28:01,417 --> 00:28:11,844 دیـجــی مـوویــــز 489 00:28:17,725 --> 00:28:19,810 ‫[ بیمار با الگوی اختلال شخصیت مرزی مطابقت دارد ] 490 00:28:25,775 --> 00:28:30,467 [ ایمیل از مانفرد براوارد به پیتر فانگ ] [ ارزیابی روانشناسی هارمونی ] 491 00:28:31,906 --> 00:28:33,000 [ ارسال ] 492 00:28:42,625 --> 00:28:44,210 ‫- سلام ‫- خوابم نمی‌بره 493 00:28:46,002 --> 00:28:47,253 اشکالی نداره، منم کارم تموم شده 494 00:28:49,589 --> 00:28:50,508 بیا بریم 495 00:29:06,856 --> 00:29:07,984 هِی، هِی، هِی 496 00:29:08,066 --> 00:29:09,777 ‫- نه ‫- چی؟ هان؟ 497 00:29:09,860 --> 00:29:11,821 فکر نکنم گارمن بخواد این بیرون بمونم 498 00:29:12,405 --> 00:29:13,447 فکر نمی‌کنی؟ 499 00:29:14,198 --> 00:29:17,450 ‫آره، درسته. تو فکر نمی‌کنی. ‫همون کاری رو می‌کنی که من میگم 500 00:29:17,534 --> 00:29:19,495 و منم بهت میگم همین‌جا بمون، فهمیدی؟ 501 00:29:20,829 --> 00:29:22,790 ببین، تو یه اولویت داری 502 00:29:23,206 --> 00:29:25,126 هواشون رو داشته باشی تا هوات رو داشته باشن 503 00:29:25,668 --> 00:29:26,584 حله؟ 504 00:29:29,588 --> 00:29:32,425 میرم تو ببینم چه خبره. تو همین‌جا بمون 505 00:29:51,693 --> 00:29:52,902 قضیه از این قراره 506 00:29:53,529 --> 00:29:56,531 یه تماسِ خیلی جالب از طرف ادوارد چانگ داشتم 507 00:29:56,614 --> 00:29:57,866 ادوراد چانگ بهت زنگ زده؟ 508 00:29:57,949 --> 00:30:01,786 آره، می‌خواد یه ارزیابیِ مجددی از رابطۀ کاری‌مون داشته باشه 509 00:30:01,871 --> 00:30:04,040 نامزدت هم پیششه، ناتالی 510 00:30:04,122 --> 00:30:06,167 ‫- نامزد سابق ‫- بسیار خب 511 00:30:06,249 --> 00:30:08,252 پس هم‌اتاقیت توی قنادی 512 00:30:08,334 --> 00:30:11,255 و می‌خواست دختره و برادرش رو بهم تحویل بده 513 00:30:11,339 --> 00:30:12,255 ‫اگرچه... 514 00:30:13,174 --> 00:30:17,636 ظاهراً دختره فرار کرده پس چیزی که امشب می‌خوام بشنوم اینه که 515 00:30:18,261 --> 00:30:19,430 چطور می‌تونیم پیداشون کنیم؟ 516 00:30:24,602 --> 00:30:26,311 عجب. قفلش نکردی 517 00:30:26,395 --> 00:30:27,604 بسیارخب، پس 518 00:30:28,396 --> 00:30:32,443 می‌تونیم بین خودمون و بی‌سروصدا انجامش بدیم 519 00:30:34,320 --> 00:30:36,154 یا می‌تونم قشقرق بپا کنم 520 00:30:36,864 --> 00:30:40,617 ولی بد قشقرقی بپا می‌کنم چون راستش خیلی عصبانیم 521 00:30:45,456 --> 00:30:48,708 الان داری فکر می‌کنی ارزشش رو داره که ریسک جلب توجه رو به جون بخری یا نه؟ 522 00:30:49,835 --> 00:30:51,420 آره خب، می‌تونی امتحانش کنی 523 00:30:51,504 --> 00:30:56,384 می‌دونی، توی یه محله مسکونی هستیم و مأمور قانون اینجاست. ببینیم چی میشه دیگه 524 00:31:03,933 --> 00:31:04,933 همینـه 525 00:31:19,407 --> 00:31:20,408 بیا بریم 526 00:31:21,701 --> 00:31:24,703 می‌دونی، هرچقدر هم که خوشم نمیاد اعتراف کنم 527 00:31:25,830 --> 00:31:27,038 ولی حق با مانی براوارده 528 00:31:27,789 --> 00:31:30,793 خبرچینم هیچ اطلاعاتِ بدردبخوری برام نیاورده 529 00:31:30,876 --> 00:31:33,294 آره ولی اصلا کارت جالب نبود که تعقیبم می‌کردی 530 00:31:35,047 --> 00:31:36,799 ‫جدی؟ عجب! 531 00:31:37,550 --> 00:31:38,926 شرمنده که وظیفۀ قسم‌خورده‌م 532 00:31:39,008 --> 00:31:40,802 مانعِ جنایتِ نافرجام‌تون شد 533 00:31:41,303 --> 00:31:43,680 خب همه متوجه شدین که مشکلِ مالی نداریم 534 00:31:43,763 --> 00:31:46,976 هرچقدر پول بخواین و به هرکی بخواین می‌تونیم بدیم. مسئله سر زمانه 535 00:31:47,058 --> 00:31:49,103 خب؟ ژاویر کدوم گوریه؟ 536 00:31:49,185 --> 00:31:50,770 باید این چیزها رو بشنوه 537 00:32:07,746 --> 00:32:08,997 این دیگه چه وضعشه؟ 538 00:32:10,582 --> 00:32:11,500 خدایی؟ 539 00:32:33,229 --> 00:32:34,856 رفیقت آکد داره زنگ می‌زنه 540 00:32:36,317 --> 00:32:39,153 بهش بگو پیشِ دوست‌‌دخترتی که یه‌جورایی دروغ هم نگفتی 541 00:32:39,486 --> 00:32:40,612 سریع جمعش کن 542 00:32:42,281 --> 00:32:44,116 سلام آکد. الان نمی‌تونم صحبت کنم 543 00:32:44,199 --> 00:32:46,826 پیشِ دوست‌دخترمم. خیلی‌خب. خداحافظ 544 00:32:50,581 --> 00:32:51,874 ممنون 545 00:32:54,460 --> 00:32:55,836 چه غلطا 546 00:33:03,009 --> 00:33:04,052 بیرون نبود 547 00:33:05,261 --> 00:33:06,806 گمونم رفته پیش دوست‌دخترش و قال‌مون گذاشته 548 00:33:08,015 --> 00:33:09,724 وای خدایا 549 00:33:11,309 --> 00:33:14,687 دختره رو پیدا کنید و تو هم برو اون پسره رو پیدا کن. تو هم برو. خب؟ 550 00:33:14,772 --> 00:33:16,649 ردِ لویی و ناتالیا رو بزنید. نیاریدشون پیشِ من 551 00:33:16,731 --> 00:33:19,026 ‫- فقط مشکل رو حل کنید ‫- رو چشمم 552 00:33:52,935 --> 00:33:54,145 سلام آکد 553 00:33:58,065 --> 00:33:58,982 شما؟ 554 00:34:00,192 --> 00:34:03,445 ادوارد چانگم. فکر کنم منو بشناسی 555 00:34:11,786 --> 00:34:13,621 دوست‌دختر سابقم یه سر اومده پیشت 556 00:34:14,999 --> 00:34:18,419 ‫- واسه همینه که گوشیش الان دستِ توئه؟ ‫- آره 557 00:34:19,211 --> 00:34:20,920 گمونم می‌خوای پسش بگیری 558 00:34:21,797 --> 00:34:24,007 تازه یه کم پول هم برای خاله ساویتریت دارم 559 00:34:24,090 --> 00:34:28,888 می‌خواستم وقتی گارمن هری اومد دنبالِ ماساژورِ خاله‌ت، بدم بهش 560 00:34:28,970 --> 00:34:30,555 ولی دختره فرار کرده 561 00:34:31,223 --> 00:34:32,808 می‌خوای به خاله‌م پول بدی؟ 562 00:34:33,601 --> 00:34:35,853 می‌خوام بهش پیشنهاد صلح بدم 563 00:34:37,271 --> 00:34:40,190 می‌تونم با گوشیِ دختره برات بیارمش؟ 564 00:34:40,608 --> 00:34:44,236 ‫یه زمان و مکان تعیین کن، ‫میدم افرادم برات بیارنش 565 00:34:44,319 --> 00:34:45,237 باشه 566 00:34:46,030 --> 00:34:47,698 باشه می‌تونی بیاری ولی من 567 00:34:47,781 --> 00:34:49,824 دستوراتِ خیلی صریحی بهت میدم، شنیدی چی گفتم؟ 568 00:35:03,713 --> 00:35:05,006 نه، نه، نه 569 00:35:05,091 --> 00:35:07,426 حفاظت از شاهد پروسۀ خیلی طولانی داره 570 00:35:07,884 --> 00:35:09,928 این برنامۀ تأمین امنیتِ قربانی شاهده 571 00:35:10,428 --> 00:35:13,264 ولی فقط درصورتی درامانی که اینجا باشی 572 00:35:13,641 --> 00:35:17,435 که یعنی نه به کسی زنگ می‌زنی نه جایی میری 573 00:35:18,396 --> 00:35:19,689 تکرار کنم برات؟ 574 00:35:24,151 --> 00:35:25,568 بفرما 575 00:35:32,827 --> 00:35:35,870 ‫- خب یعنی یکی زیرنظرم داره؟ ‫- نه 576 00:35:37,164 --> 00:35:38,498 ولی این رو داری 577 00:35:39,331 --> 00:35:41,459 و یه برنامه‌ای دارم که بهش وصله 578 00:35:41,543 --> 00:35:43,295 و اگه باهاش ور بری متوجه میشم 579 00:35:44,296 --> 00:35:45,755 بیا. بشین 580 00:35:51,762 --> 00:35:53,096 خب جریان حلقه چیه؟ 581 00:35:54,097 --> 00:35:56,475 ‫- کِی؟ ‫- توی پارک 582 00:35:57,476 --> 00:35:58,394 شنبه شب 583 00:35:59,769 --> 00:36:01,147 همون‌جا که اون اتفاقات افتاد 584 00:36:01,647 --> 00:36:03,313 تقریباً 20 سال پیش 585 00:36:03,398 --> 00:36:05,483 یه پولی از اینجا به محل زندگیم رسید 586 00:36:06,193 --> 00:36:07,862 و یه سری آدم‌ها رو از سرزمین‌شون انداختن بیرون 587 00:36:09,322 --> 00:36:10,238 کی‌ها؟ 588 00:36:11,655 --> 00:36:13,366 هرچی می‌دونم رو آکد بهم گفته 589 00:36:13,450 --> 00:36:16,287 یکی از اون آدما رنول ماهابیر رو طلسم می‌کنه 590 00:36:20,249 --> 00:36:23,627 یه نفر از گذشته رنول ماهابیر رو طلسم کرده؟ 591 00:36:25,253 --> 00:36:26,796 شوهرِ ساویتری ماهابیر؟ 592 00:36:28,506 --> 00:36:30,133 مگه یارو 15 سال پیش نمُرده؟ 593 00:36:32,470 --> 00:36:34,472 کلِ خانوادۀ ماهابیر رو طلسم کرده 594 00:36:35,221 --> 00:36:36,932 و حالا خانم ماهابیر می‌خواد این طلسم رو باطل کنه 595 00:36:45,524 --> 00:36:46,608 سلام مامان 596 00:36:48,193 --> 00:36:49,235 سم؟ 597 00:36:50,196 --> 00:36:51,321 تو اینجا چی کار می‌کنی؟ 598 00:36:52,823 --> 00:36:53,990 دلیلِ خاصی نیازه؟ 599 00:36:55,785 --> 00:36:57,702 قرار نیست که این موقع شب با پدرت کار کنی، نه؟ 600 00:36:58,954 --> 00:37:01,706 خب راستش می‌خواستم بدونم تو کاری داری یا نه 601 00:37:02,124 --> 00:37:03,958 فقط دارم تمیزکاری می‌کنم 602 00:37:04,043 --> 00:37:08,129 هرچی که دم دستم بیاد رو تمیز می‌کنم. فقط واسه اینکه فکرم مشغول باشه 603 00:37:15,345 --> 00:37:16,346 کریس؟ 604 00:37:16,971 --> 00:37:18,641 نه، راستش منم بابا 605 00:37:22,520 --> 00:37:24,522 همین الان تو فکرت بودم 606 00:37:25,606 --> 00:37:28,734 ببین، به نظرت ممکنه بتونیم 607 00:37:28,817 --> 00:37:31,528 یکی از این خودکارهای مکانیکی بخریم؟ 608 00:37:32,112 --> 00:37:34,865 می‌دونی، این‌جورین که یه بار باهاشون امضا بزنی 609 00:37:34,949 --> 00:37:37,283 دستگاهه بقیه رو برات می‌زنه 610 00:37:39,120 --> 00:37:41,955 آره. برندا می‌تونه ترتیبش رو بده 611 00:37:42,038 --> 00:37:43,749 آره، فردا بررسیش می‌کنم 612 00:37:46,335 --> 00:37:48,336 ‫- روبه‌راهی؟ ‫- آره 613 00:37:50,797 --> 00:37:51,881 خب، خوبه 614 00:38:32,173 --> 00:38:34,090 می‌خواستی بدونی که اون چیزی که مدنظرته جرمه یا نه 615 00:38:34,174 --> 00:38:35,843 خیلی‌خب، بیا با بدیهیات شروع کنیم 616 00:38:35,926 --> 00:38:38,219 فقط میشه یه سری واریز و برداشت 617 00:38:38,303 --> 00:38:41,724 ‫- زیر ده هزارتا انجام داد... ‫- اگه نخوای توجهِ خدمات درآمد داخلی جلب بشه 618 00:38:43,267 --> 00:38:45,143 راستی مرسی که وقت گذاشتی 619 00:38:47,062 --> 00:38:49,105 در ژانویه سال 2002 620 00:38:49,565 --> 00:38:54,153 پدر زنم هفت‌ بار پول از حسابش برداشته، اونم زیر ده هزارتا 621 00:38:54,236 --> 00:38:56,071 و بعد نه ماه بعدش 622 00:38:56,155 --> 00:38:58,240 در طول یه دورۀ دوماه و نیمه 623 00:38:58,324 --> 00:39:02,078 ‫و 35 بار واریزی داشته. ‫تقریباً همه هم به یه مبلغ 624 00:39:02,160 --> 00:39:03,828 همه‌شون توی گردش حساب هست 625 00:39:03,912 --> 00:39:04,997 ولی توی دفاتر صندوق ثبت نشدن 626 00:39:05,455 --> 00:39:07,708 عملاً تنها چیزی که توی کلِ دهه 627 00:39:07,792 --> 00:39:09,168 تکلیفش مشخص نشده 628 00:39:09,251 --> 00:39:11,420 ولی یه جایی به اسمِ اسکیبو توی گویان هست 629 00:39:11,504 --> 00:39:13,005 یه رودخونه‌ست. حالا چرا بحثش رو پیش کشیدم؟ 630 00:39:13,755 --> 00:39:18,260 درست بعد از آخرین واریزی برادرِ جف، جین، دستگیر شده 631 00:39:18,343 --> 00:39:21,931 ولی به جرم مباشرت و مشارکت محاکمه نشد 632 00:39:22,555 --> 00:39:23,933 و طبق گوگل 633 00:39:24,016 --> 00:39:26,768 پای چیزی به اسمِ منطقه استعماری اسکیبو در میون بوده 634 00:39:26,851 --> 00:39:29,689 که یه مجتمع مسکونی لوکس و باکلاس توی گویانه 635 00:39:30,147 --> 00:39:32,149 راستی جین پلیس بوده 636 00:39:33,024 --> 00:39:36,653 گمونم در جریان بوده و شاید به روی خودش نیاورده 637 00:39:36,988 --> 00:39:38,406 ‫و بعد شاید حتی... 638 00:39:38,863 --> 00:39:41,701 ‫- زده به سرم؟ احمقانه‌ست؟ ‫- جمله‌ت رو تموم کن 639 00:39:42,118 --> 00:39:45,453 جین هم درگیر ماجرا شد؟ اون پدرزنم رو درگیر ماجرا کرد؟ 640 00:39:46,037 --> 00:39:50,001 آخه جفری بلد نبود پول جمع کنه. اصلاً بلد نبود 641 00:39:50,084 --> 00:39:51,710 و بعد یکهو دیگه 642 00:39:51,793 --> 00:39:54,462 یه آدم شرکتیِ احمق عبوس با بحران میانسالی نبود 643 00:39:54,547 --> 00:39:55,798 یهویی شد سرآشپز جف 644 00:39:57,090 --> 00:39:58,718 اگه درست یادم باشه، زنت وکیله 645 00:39:58,801 --> 00:40:00,469 ‫- مگه نه؟ ‫- چرا، همین‌طوره 646 00:40:01,219 --> 00:40:03,179 چرا این سوالات رو از اون نمی‌پرسی؟ 647 00:40:05,558 --> 00:40:08,977 حقوق خانواده صرفاً یه حسن تعبیر دم دستیه، درک 648 00:40:09,978 --> 00:40:12,398 سر و کارِ من با طلاقه 649 00:40:12,857 --> 00:40:14,691 و فکر کنم بدونم چرا داری این کار رو می‌کنی 650 00:40:16,068 --> 00:40:18,612 ‫- چی کار؟ ‫- جمع‌آوری مدرک علیه همسرت 651 00:40:18,696 --> 00:40:20,363 معمولاً یه تاکتیک انحرافیه 652 00:40:20,447 --> 00:40:23,033 یه چیزی تو مایه‌های بهترین دفاع حمله‌ست 653 00:40:24,285 --> 00:40:26,286 زنم عملاً همین رو بهم گفت 654 00:40:26,828 --> 00:40:29,748 خب پس باید از خودت یه سوالی رو بپرسی 655 00:40:31,042 --> 00:40:34,337 اینکه می‌خوای حق با تو باشه یا می‌خوای همچنان با زنت بمونی؟ 656 00:40:37,047 --> 00:40:38,507 ‫- جف ‫- چیه؟ 657 00:40:38,590 --> 00:40:40,175 گفت توی گویانه 658 00:40:40,258 --> 00:40:42,011 ‫- خب؟ ‫- گویان، آمریکای جنوبی 659 00:40:42,678 --> 00:40:45,264 ‫- خب؟ ‫- بهت که گفتم، می‌دونستم 660 00:40:45,348 --> 00:40:49,059 می‌دونستم یه ارتباطی با برادر جف، جین، داره 661 00:40:49,477 --> 00:40:52,729 ‫- منظورت چیه؟ ‫- وقتی جین کارش رو از دست داد 662 00:40:52,812 --> 00:40:55,857 ‫- خب؟ ‫- یه ربطی به گویان داشت، یادت رفته؟ 663 00:41:00,153 --> 00:41:02,280 ‫- این اطراف زندگی می‌کنه؟ ‫- آره اون... 664 00:41:02,365 --> 00:41:03,908 من اصلاً نقشی تو اون قضایا نداشتم. چی؟ 665 00:41:03,991 --> 00:41:06,326 ‫- تو کویینز زندگی می‌کنه ‫- آره 666 00:41:06,409 --> 00:41:09,288 اشکالی نداره اطلاعات تماسش رو بهم بدین؟ 667 00:41:09,371 --> 00:41:11,539 ببین اگه قول بدی نذاری بفهمه من بهت دادم 668 00:41:11,623 --> 00:41:13,666 بهت میدم 669 00:41:13,750 --> 00:41:15,336 خب، تمامِ تلاشم رو می‌کنم 670 00:41:15,419 --> 00:41:17,796 ‫- می‌تونم ازش عکس بگیرم ‫- اینجاست. بیا 671 00:41:17,879 --> 00:41:19,590 بسیار خب، اگه کارِ دیگه‌ای داشتین 672 00:41:19,674 --> 00:41:21,217 ‫- باهامون تماس بگیرین ‫- حتماً 673 00:41:21,300 --> 00:41:23,803 ‫آره. ما همیشه اینجا در خدمتیم و... 674 00:41:26,596 --> 00:41:28,599 ‫- نه ‫- حتی نمی‌دونی چی می‌خواستم بگم 675 00:41:28,681 --> 00:41:29,934 نه، من پامم توی خونۀ جین نمی‌ذارم 676 00:41:30,017 --> 00:41:31,976 یکی باید بره. تنها کاری که کرد داد زدن سر سم بود 677 00:41:32,061 --> 00:41:33,436 ‫- خب... ‫- جف، بی‌خیال دیگه 678 00:41:33,520 --> 00:41:34,562 باشه. باشه 679 00:41:34,647 --> 00:41:35,731 ‫- فقط... ‫- کی؟ 680 00:41:35,815 --> 00:41:37,691 بذار این خانم مأمور سرویس پستی کارش رو بکنه 681 00:41:38,317 --> 00:41:39,609 و بعد میرم. قول میدم 682 00:41:40,860 --> 00:41:43,030 ‫- سورپرایز ‫- چی می‌خوای مل؟ 683 00:41:44,031 --> 00:41:45,949 می‌خوام اعتراف کنم. گمونم متوجه شدی 684 00:41:46,032 --> 00:41:47,951 که یه مهمون توی کرون پلازا داریم 685 00:41:48,034 --> 00:41:48,993 آره 686 00:41:49,077 --> 00:41:51,579 خب الان دیگه مالِ تو باشه. چون من یه مورد 687 00:41:51,663 --> 00:41:54,708 ‫- خیلی بهترش رو پیدا کردم ‫- جدی؟ کی هست؟ 688 00:41:56,168 --> 00:41:59,171 تو، مانی. تو و سم براون 689 00:41:59,255 --> 00:42:01,673 یه نمونه خوبش هم جین مک‌کاسکر 690 00:42:01,757 --> 00:42:06,012 و همین‌جور که داری می‌رینی به خودت فقط بدون هنوز چیز زیادی نمی‌دونم 691 00:42:06,095 --> 00:42:07,596 ولی الان دارم میرم دیدنش 692 00:42:08,097 --> 00:42:11,433 اون یه پلیسِ فاسد بود و تاوانِ کارهاش رو هم داده 693 00:42:11,767 --> 00:42:12,727 جدی؟ 694 00:42:13,310 --> 00:42:16,397 آره، بذار حدس بزنم. به پای خودش شلیک کرد؟ 695 00:42:16,480 --> 00:42:18,314 تخفیف ویژۀ باشگاه پسران؟ 696 00:42:18,398 --> 00:42:21,317 به خودت آسیب بزن، معلول شو و از مزایا استفاده کن 697 00:42:21,401 --> 00:42:24,988 اگه اشتباه می‌کنم بگو ولی تو این وسط چیکاره بودی، مانی؟ 698 00:42:25,530 --> 00:42:27,741 هیچ شواهدِ جرمی پیدا نمی‌کنی 699 00:42:27,825 --> 00:42:31,078 تا به چیزی که می‌خوای برسی 700 00:42:31,162 --> 00:42:33,288 آره خب، مطمئنم پیدا نمی‌کنم 701 00:42:33,371 --> 00:42:36,458 و مرسی که تأیید کردی شواهد جرم رو از بین بردی 702 00:42:36,541 --> 00:42:38,043 من همچین حرفی نزدم 703 00:42:38,878 --> 00:42:40,128 میام سراغت، مانی 704 00:42:41,629 --> 00:42:43,174 دیگه حرفی نمی‌مونه 705 00:42:44,050 --> 00:42:46,802 هِی سیری، یه پیام برای سامانتا براون بفرست 706 00:42:47,969 --> 00:42:49,305 چی می‌خواید بگید؟ 707 00:42:49,764 --> 00:42:53,767 در اسرع وقت بیا پارک واشنگتن اسکوئر دیدنم. فوریه 708 00:42:53,850 --> 00:42:56,352 اگه با مانی براوارد کار می‌کنی همین الان می‌تونی بری 709 00:42:57,188 --> 00:42:59,022 عواقبش هم برام مهم نیست 710 00:43:01,400 --> 00:43:02,609 حالا اگه برات فرقی می‌کنه بگم 711 00:43:02,692 --> 00:43:04,945 ممکنه بیشتر از تو از مانی براوارد متنفر باشم 712 00:43:07,615 --> 00:43:09,533 فکر نمی‌کنم همچین چیزی شدنی باشه 713 00:43:10,660 --> 00:43:13,536 خب گمونم به این خاطر باشه که این نفرته تازه‌تره. این رو چی میگی؟ 714 00:43:14,914 --> 00:43:15,831 ‫خب... 715 00:43:17,458 --> 00:43:18,417 چی می‌خوای؟ 716 00:43:20,377 --> 00:43:22,171 فقط می‌خواستم دربارۀ 717 00:43:23,004 --> 00:43:26,926 ارتباط بین شما، مانی براوارد 718 00:43:27,008 --> 00:43:30,220 خانوادۀ براون، برادرتون و گویان بدونم؟ 719 00:43:31,805 --> 00:43:34,516 ‫- گویان؟ ‫- چرا بحثِ گویان رو پیش کشیدی؟ 720 00:43:34,600 --> 00:43:35,975 ‫- قضیه... ‫- نه، نه، نه 721 00:43:36,852 --> 00:43:38,019 آدم‌ربایی 722 00:43:38,854 --> 00:43:40,772 یه ربطی به گویان داره 723 00:43:42,024 --> 00:43:44,818 ‫- مگه نه؟ ‫- گمونم آره. چطور مگه؟ 724 00:43:46,319 --> 00:43:47,987 من یه اشتباهِ خیلی بد کردم 725 00:43:49,072 --> 00:43:50,366 و تاوانشم دادم 726 00:43:51,533 --> 00:43:55,328 اداره پلیس نیویورک گزارش کاملِ امور داخلی رو داره 727 00:43:56,246 --> 00:43:58,582 و مطمئنم اگه بخوای بتونی بررسیش کنی 728 00:43:58,666 --> 00:44:01,752 ‫- اتهامات هم رفع شده ‫- گوش کن سیندی، خودش می‌دونه 729 00:44:02,544 --> 00:44:04,629 خودش می‌دونه واقعاً چی شده. حرفه‌ایه 730 00:44:05,464 --> 00:44:06,465 مگه نـه؟ 731 00:44:07,799 --> 00:44:09,968 ‫- می‌دونی روالش چه‌جوریه ‫- پات 732 00:44:12,971 --> 00:44:13,889 آره 733 00:44:15,056 --> 00:44:20,021 خب حالا این گزارش کامل واقعاً چقدر کامله؟ 734 00:44:20,479 --> 00:44:23,398 ‫- اسم مانی براوارد هم توش اومده؟ ‫- خودت چی فکر می‌کنی؟ 735 00:44:25,608 --> 00:44:28,069 به نظرم یه راهی پیدا کرده تا قسر در بره 736 00:44:30,031 --> 00:44:32,282 ولی به نظرتون پای مانی هم وسط بوده 737 00:44:32,365 --> 00:44:35,952 ولی یه‌جورایی جفری اونی بود که شما رو لو داد 738 00:44:36,829 --> 00:44:37,996 آره. می‌دونم 739 00:44:39,206 --> 00:44:40,165 مدرکی هم داری؟ 740 00:44:45,420 --> 00:44:46,672 مدرکت رو رو نمی‌کنی 741 00:44:49,300 --> 00:44:51,593 ولی به من نمیگی و مهم نیست چقدر عصبانی بشی 742 00:44:51,676 --> 00:44:53,387 چون نمی‌خوای مثل برادرت باشی 743 00:44:53,471 --> 00:44:55,389 جین قبلاً به اندازۀ کافی سر این قضیه عذاب کشیده 744 00:44:55,473 --> 00:44:57,932 منم نمی‌خوام این عذاب‌ها تکرار بشه 745 00:44:58,017 --> 00:44:59,226 نگران نباشین 746 00:44:59,309 --> 00:45:02,646 فقط می‌خوام بدونم کی پشتِ اون قضایایِ 747 00:45:02,730 --> 00:45:05,190 اون شب توی پارک بوده و دلیلش چی بوده؟ 748 00:45:08,735 --> 00:45:09,694 ‫ولی... 749 00:45:10,154 --> 00:45:14,367 می‌بینم که اینجا چیز بیشتری دستگیرم نمیشه 750 00:45:17,660 --> 00:45:21,457 یه سوال دیگه دارم که بین خودمونم می‌مونه 751 00:45:22,749 --> 00:45:27,171 مدرکی دارین که نشون بده 752 00:45:27,755 --> 00:45:30,508 افرادی خارج از این حلقه هستن که توی پرونده دخیل باشن؟ 753 00:45:31,425 --> 00:45:32,801 یکی که توی یه شهر دیگه باشه؟ 754 00:45:33,843 --> 00:45:35,054 شاید اسم یه بانک؟ 755 00:45:36,764 --> 00:45:37,682 چطور مگه؟ 756 00:45:38,014 --> 00:45:40,184 فقط می‌خوام به یکی از همکارهام توی اف‌بی‌آی کمک کنم 757 00:45:40,810 --> 00:45:44,813 ولی می‌بینم که شما چیزی نمیگین چون سعی دارین از یه نفر محافظت کنین 758 00:45:47,483 --> 00:45:50,068 کاش منم یکی مثل شما رو داشتم که این‌قدر هوام رو داشته باشه 759 00:45:52,363 --> 00:45:53,280 ممنون 760 00:45:56,367 --> 00:45:57,283 کارآگاه 761 00:46:04,291 --> 00:46:05,209 خواهش می‌کنم 762 00:46:06,668 --> 00:46:09,671 سلام ژاو، منم 763 00:46:11,256 --> 00:46:12,633 ببخشید که بهت زنگ نزدم 764 00:46:13,925 --> 00:46:17,095 مطمئن نبودیم کارِ بی‌خطری باشه و نمی‌خواستیم تو رو توی دردسر بندازیم 765 00:46:19,055 --> 00:46:19,974 ،ولی بیشتر از هرچیزی 766 00:46:20,933 --> 00:46:22,851 ناراحتم از اینکه بهت دروغ گفتم 767 00:46:25,062 --> 00:46:26,147 ما حال‌مون خوبه 768 00:46:40,870 --> 00:46:43,079 ‫- الو؟ ‫- سلام شکیلا 769 00:46:43,873 --> 00:46:45,331 ‫- منم ‫- می‌دونم تویی 770 00:46:45,416 --> 00:46:46,666 کجا بودی تو؟ 771 00:46:46,750 --> 00:46:49,253 ‫ببین، می‌دونم. شرمنده. ‫باید زنگ می‌زدم فقط... 772 00:46:50,129 --> 00:46:51,714 فقط سرم شلوغ بود، می‌دونی 773 00:46:52,256 --> 00:46:55,384 ژاویر واقعاً نگران بودم بلایی سرت اومده باشه 774 00:46:55,468 --> 00:46:57,470 منم می‌دونم. برات جبران می‌کنم 775 00:46:57,553 --> 00:47:00,681 ‫- باشه، دارم گوش میدم ‫- هنوز مدرسه‌ای؟ 776 00:47:00,764 --> 00:47:02,266 نه، امروز دیگه تموم شد 777 00:47:03,309 --> 00:47:04,310 باشه، خوبه 778 00:47:05,269 --> 00:47:07,103 چون عمراً بتونی حدس بزنی من کجام 779 00:47:07,855 --> 00:47:10,107 شراکت در جرم، سم 780 00:47:10,566 --> 00:47:13,653 اگه با مل هارمونی یا کسی دیگه صحبت کنی 781 00:47:13,736 --> 00:47:16,029 ‫با همچین اتهامی روبه‌رو میشی، یعنی... 782 00:47:17,281 --> 00:47:19,241 هیچ قانونِ مرور زمانی هم درکار نیست 783 00:47:21,701 --> 00:47:24,371 اون اولین پرداخت‌هایی که عمو جینت 784 00:47:24,455 --> 00:47:25,997 آگاهانه تو رو درگیرشون کرد 785 00:47:27,083 --> 00:47:31,127 همه‌شون رشوه بودن. همین‌جور پشت سر هم به سیاستمدارهای فاسد پول می‌دادین 786 00:47:33,213 --> 00:47:37,051 تو همچین کاری کردی و این چیزیه که در برابرش ازت محافظت کردم 787 00:47:38,510 --> 00:47:42,138 ‫- و مجبورم کردی شواهد رو از بین ببرم ‫- بله. درسته. آره 788 00:47:43,933 --> 00:47:47,061 که گمونم واسه همینه که نمی‌خوای چیزی بگم 789 00:47:47,143 --> 00:47:48,853 چون تو رو هم با خودم می‌کِشم پایین 790 00:47:48,937 --> 00:47:51,732 می‌دونی چیه؟ سم، من سی ساله 791 00:47:51,816 --> 00:47:55,151 با حقوقِ کارمند دولت دارم کار می‌کنم، خب؟ 792 00:47:55,236 --> 00:47:58,364 من از ادارۀ پلیس نیویورک و سرویس بازرسی پستی 793 00:47:58,738 --> 00:48:00,865 یه حقوق بازنشستگی می‌گیرم 794 00:48:01,449 --> 00:48:05,995 ‫- همۀ اینا رو از دست میدم اگه تو... ‫- چی؟ حقیقت رو بگم؟ 795 00:48:06,496 --> 00:48:09,458 حقیقتی متفاوتی با 20 سال پیش رو بگی 796 00:48:16,757 --> 00:48:19,008 تو شغلِ عموم رو گرفتی، مگه نه؟ 797 00:48:19,760 --> 00:48:24,180 ‫- وقتی اون کاره رو کردم ‫- از بین بردن شواهد 798 00:48:24,264 --> 00:48:26,600 ‫- نه، لطفاً فقط سوالم رو جواب بده ‫- باشه، باشه، باشه 799 00:48:26,684 --> 00:48:29,394 یه فرصتی برای پیشرفت دیدم و ازش استفاده کردم 800 00:48:30,061 --> 00:48:33,732 ولی یه آدم بی‌گناه رو برکنار نکردم 801 00:48:34,900 --> 00:48:37,111 ‫یه آدم گناهکار رو برکنار کردم و... 802 00:48:39,613 --> 00:48:40,614 تو رو نجات دادم 803 00:48:42,325 --> 00:48:43,450 و بابات رو 804 00:48:45,328 --> 00:48:48,329 اونا هیچ مدرکی ندارن مگه اینکه تو بهشون بدی 805 00:48:49,665 --> 00:48:51,791 خب من اصلاً مدرکی ندارم که بهشون بدم 806 00:48:52,126 --> 00:48:55,003 همه‌ش طبق دستور همون 20 سال پیش نابود شد 807 00:48:56,756 --> 00:48:58,007 خب خیلی هم عالی 808 00:48:59,342 --> 00:49:01,635 پس لازم نیست کاری کنی 809 00:49:03,303 --> 00:49:04,929 تنها کاری که باید بکنی اینه که هیچ‌ کاری نکنی 810 00:49:05,681 --> 00:49:08,434 باشه؟ و بعد همه‌چی به حالت عادی برمی‌گرده 811 00:49:10,895 --> 00:49:19,236 جهت اطلاع از جديدترين آدرس سايت ديجي موويز را در شبکه‌هاي اجتماعي دنبال کنيد @DigiMoviez 812 00:49:22,948 --> 00:49:25,867 ما معتقدیم که کارِ ناتالیا، ماساژورمه 813 00:49:25,951 --> 00:49:28,870 داشته رویِ اوبیای خودش کار می‌کرده 814 00:49:29,537 --> 00:49:31,916 تنها چیزیه که با عقل جور در میاد 815 00:49:32,249 --> 00:49:35,002 تنها دلیل شکسته شدنِ حلقه 816 00:49:36,504 --> 00:49:38,673 خیلی‌خب. امکان نداره قضیۀ طلسمه باشه 817 00:49:38,755 --> 00:49:41,007 دیدی که چه مشکلاتی برامون پیش اومده 818 00:49:41,341 --> 00:49:43,302 دلیل همۀ مشکلات اون طلسمی نیست که 819 00:49:43,386 --> 00:49:46,012 خانواده‌تون سال‌ها پیش به هردلیلی گرفتارش شده 820 00:49:46,721 --> 00:49:50,476 قضیه تصمیماتیه که شوهرتون گرفته، تصمیماتی که شما گرفتین 821 00:49:51,351 --> 00:49:52,352 تصمیماتی که همۀ ما گرفتیم 822 00:49:52,894 --> 00:49:56,564 آقای ویلوبی از شکسته شدنِ حلقه آگاهه 823 00:49:57,274 --> 00:49:59,527 و اقداماتی برای ترمیمش انجام داده 824 00:50:00,444 --> 00:50:03,572 به‌زودی، همه‌چیز درست میشه 825 00:50:04,156 --> 00:50:06,032 قشنگ توی یه کشتیِ در حالِ غرقم 826 00:50:07,868 --> 00:50:09,119 خبری از ژاویر نشده؟ 827 00:50:09,912 --> 00:50:13,958 ‫- دوست‌دخترش در حال حرکته. لن تعقیبش می‌کنه ‫- بازم با دوست‌دخترشه 828 00:50:15,917 --> 00:50:17,836 ‫19 سالگی هم عالمی داره. برین بیارینش اینجا 829 00:50:20,088 --> 00:50:22,425 یالا. یالا. بسیارخب 830 00:50:23,216 --> 00:50:24,468 یه لحظه 831 00:50:25,135 --> 00:50:28,014 ‫خیلی‌خب ژاویر. الان نوبت توئه. ‫از پسش برمیای 832 00:50:32,642 --> 00:50:33,643 خیلی‌خب 833 00:50:36,897 --> 00:50:38,231 ‫- خوبی؟ ‫- سلام 834 00:50:40,358 --> 00:50:42,944 ‫- خوشحالم می‌بینمت ‫- وای 835 00:50:43,321 --> 00:50:46,156 ‫- چه قشنگه ‫- مگه نه؟ 836 00:50:47,408 --> 00:50:50,036 ‫- به زندگی تجملاتی خوش اومدی ‫-پولش رو از کجا میاری؟ 837 00:50:51,495 --> 00:50:52,871 از طرف کارم بهم دادن، متوجه‌ای؟ 838 00:50:54,372 --> 00:50:55,624 اونا پول همه‌چی رو میدن 839 00:50:56,834 --> 00:50:58,626 ‫- گرسنه‌ای؟ ‫- همیشه هستم 840 00:50:58,710 --> 00:51:00,045 خیلی‌خب پس 841 00:51:01,129 --> 00:51:03,674 ‫- هرچی می‌خوای انتخاب کن ‫- باشه 842 00:51:05,593 --> 00:51:07,762 و بلوچیز. انتخابِ همیشگیمه 843 00:51:07,845 --> 00:51:10,931 ‫- جدی؟ ‫- باشه، باید امتحانش کنم 844 00:51:15,894 --> 00:51:17,479 شکیلا شاید بهتر باشه 845 00:51:17,563 --> 00:51:18,731 ‫- بری توی اتاق خواب منتظر بمونی ‫- چرا؟ 846 00:51:18,813 --> 00:51:20,899 میشه لطفاً بری توی اتاق خواب منتظر بمونی؟ 847 00:51:25,695 --> 00:51:27,448 قضیه کاریه، خب؟ 848 00:51:32,662 --> 00:51:34,996 زودی میام. همین الان برمی‌گردم 849 00:51:37,416 --> 00:51:40,044 ‫- ژاویر باز کن ‫- اون‌جوری که... 850 00:51:42,420 --> 00:51:43,463 خیلی‌خب 851 00:51:45,590 --> 00:51:46,884 اون‌جوری که فکر می‌کنی نیست 852 00:51:48,051 --> 00:51:51,262 چه مرگته؟ لعنتی، آروم باش رفیق 853 00:51:51,597 --> 00:51:53,140 وایسا. وایسا. نه رفیق 854 00:51:53,223 --> 00:51:55,433 ‫اون‌جوری که فکر می‌کنی نیست. ‫اون‌جوری که فکر می‌کنی نیست، رفیق 855 00:51:56,102 --> 00:51:57,394 باور کن اون‌جوری که فکر می‌کنی نیست 856 00:51:57,895 --> 00:52:01,773 خیلی‌خب، بذار دقیق‌تر بهت بگم چه فکری می‌کنم 857 00:52:02,858 --> 00:52:05,027 به نظرم توی یه آشغالِ دروغ‌گویی 858 00:52:06,654 --> 00:52:07,904 و شاید حتی بدتر 859 00:52:08,863 --> 00:52:09,657 ‫پائول! 860 00:52:10,490 --> 00:52:11,700 ‫- وای لعنتی ‫- خیلی‌خب 861 00:52:12,284 --> 00:52:14,453 حالا یکی از این دو مورد درسته 862 00:52:14,537 --> 00:52:17,039 یا تو خبرچینی و نه لویی و ناتالیا 863 00:52:17,372 --> 00:52:20,041 یا گیر افتادی و الان داری اعتراف می‌کنی 864 00:52:20,375 --> 00:52:21,376 در هر صورت 865 00:52:23,295 --> 00:52:26,007 ‫- ما و تو، به‌گا رفتیم ‫- می‌تونم توضیح بدم 866 00:52:26,798 --> 00:52:29,801 ‫- پابند دیگه حرفی باقی نمی‌ذاره ‫- می‌تونم برای گارمن توضیح بدم 867 00:52:30,678 --> 00:52:33,430 شما رو فرستاده اینجا تا منو ببرین پیشش، درسته؟ 868 00:52:33,513 --> 00:52:35,515 باید خودم بکشمت. خائنِ عوضی 869 00:52:35,598 --> 00:52:37,767 نه، اگه گارمن می‌خواست بمیرم الان زنده نبودم 870 00:52:38,268 --> 00:52:40,479 که یعنی شماها رو فرستاده اینجا تا منو ببرین پیشش 871 00:52:40,563 --> 00:52:42,148 پس منو ببرین پیشش دیگه 872 00:52:43,232 --> 00:52:51,574 مترجمین: سحر و محیا مبین مقدم Mahya14, Sahar_Frb 873 00:52:51,599 --> 00:53:02,026 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 83606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.