All language subtitles for Full.Circle.2023.S01E04.Web.DigiMoviez
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,843 --> 00:00:10,120
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:10,370 --> 00:00:11,996
متوجه نمیشم
3
00:00:13,289 --> 00:00:15,458
،به جای جسد جرد براون
یه عروسک گذاشتن
4
00:00:16,084 --> 00:00:17,836
ما که حلقه رو بستیم
5
00:00:19,212 --> 00:00:20,422
مشکلی پیش اومد؟
6
00:00:20,505 --> 00:00:22,340
من که بهت گفتم
اوضاع بد پیش رفته
7
00:00:22,424 --> 00:00:24,759
همون شب بهت گفتم که
اوضاع داره بد پیش میره
8
00:00:27,303 --> 00:00:30,432
.ژاویر، با پائول برو
همین الان
9
00:00:30,724 --> 00:00:33,852
تو هم برو رفیقت لویی
و نامزدت رو پیدا کن
10
00:00:33,935 --> 00:00:36,021
.یا تو باید تقاص پس بدی یا اونا
امشب بهم زنگ بزن
11
00:00:37,313 --> 00:00:39,232
مستقیم بهت زنگ بزنم؟ -
میخوام جواب بشنوم -
12
00:00:39,566 --> 00:00:40,734
هی، خالهم از دستم عصبانیه؟
13
00:00:41,317 --> 00:00:43,403
هی آقای دستچین، سوال بی سوال
14
00:00:43,486 --> 00:00:44,529
باشه؟
فقط جواب میخوام
15
00:00:45,488 --> 00:00:52,787
جهت اطلاع از جديدترين آدرس سايت
ديجي موويز را در شبکههاي اجتماعي دنبال کنيد
@DigiMoviez
16
00:01:02,547 --> 00:01:10,013
مترجمین: سحر و محیا مبین مقدم
Mahya14, Sahar_Frb
17
00:01:48,635 --> 00:01:49,844
[ ناتالیا ]
18
00:01:51,763 --> 00:01:53,181
[ سفارشات گذشته ]
19
00:01:53,640 --> 00:01:54,849
[ آدرس تحویل غذا ]
20
00:01:54,891 --> 00:01:58,499
[ جاده دمارست 577، پترسون، اتاق 121 ]
21
00:02:15,537 --> 00:02:16,746
!خدای من
22
00:02:17,414 --> 00:02:20,166
.خدای من. خیلی ممنون الوئیز
ممنونم
23
00:02:20,250 --> 00:02:22,711
خدا خیرت بده. خیلی خب
24
00:02:24,963 --> 00:02:26,798
جرد، برو توی دستشویی
25
00:02:29,592 --> 00:02:30,635
گفت میتونه باهامون ملاقات کنه
26
00:02:30,719 --> 00:02:31,761
میخوای بری سرکار؟
27
00:02:31,845 --> 00:02:34,431
گفت آقای چانگ یه راهی بلده
که ما رو برسونه خونه
28
00:02:34,514 --> 00:02:36,599
الان باید بریم یه مهمون خونه
29
00:02:36,683 --> 00:02:38,435
اونا منتظرمونن
30
00:02:39,269 --> 00:02:40,770
جرد، بیا -
چه خبر شده؟ -
31
00:02:40,854 --> 00:02:42,022
منو میبرید خونه؟
32
00:02:42,105 --> 00:02:44,482
داریم میریم یه جای دیگه. بیا
33
00:03:42,832 --> 00:03:45,627
خاله؟ -
...آکد، عزیزم -
34
00:03:46,336 --> 00:03:49,214
قراره دوباره همه دور هم جمع بشیم
35
00:03:49,339 --> 00:03:52,008
...میخوایم یه مهمونی دیگه راه بندازیم
36
00:03:52,092 --> 00:03:53,134
و دوباره حلقه رو تشکیل بدیم
37
00:03:53,218 --> 00:03:56,346
،ایدهی آقای ویلوبی بود
و به نظرم ایدهی خوبیه
38
00:03:56,429 --> 00:04:00,850
.ولی تو هم باید بیای
...حالا، اول از همه
39
00:04:01,393 --> 00:04:03,895
میخوام درمورد نامزدت باهات حرف بزنم
40
00:04:04,688 --> 00:04:07,440
خب، اولا که اون
دیگه نامزدم نیست، باشه؟
41
00:04:07,565 --> 00:04:09,734
خب، من ازت خواستم که پیداش کنی
42
00:04:10,068 --> 00:04:12,278
گارمن ازت خواست که پیداش کنی
43
00:04:12,821 --> 00:04:15,281
تقصیر اونه که
یه بریدگی توی حلقه ایجاد شده
44
00:04:15,365 --> 00:04:17,033
و برای همینه که باید دوباره
حلقه رو تشکیل بدیم
45
00:04:17,117 --> 00:04:18,593
قول میدم پیداش کنم، باشه؟
46
00:04:18,618 --> 00:04:20,412
همهجا رو دارم دنبالش میگردم
47
00:04:20,662 --> 00:04:23,540
سر کارش. خونه خودم. پیداش میکنم
48
00:04:23,623 --> 00:04:25,250
خب فقط پیداش نکن
49
00:04:25,333 --> 00:04:27,252
...اون و برادرش رو پیدا کن
50
00:04:27,335 --> 00:04:31,172
و همونجوری مجازاتشون کن
که آقای چانگ، کوئینسی رو مجازات کرد
51
00:04:31,631 --> 00:04:32,841
...من پیداش میکنم
52
00:04:33,758 --> 00:04:34,884
و همین کار رو باهاش میکنم
53
00:04:35,385 --> 00:04:36,469
خوبه
54
00:04:37,220 --> 00:04:40,181
و بعدش میتونی بیای داخل حلقه
و در امان باشی
55
00:04:40,473 --> 00:04:42,350
توی حلقه در امانی
56
00:04:43,476 --> 00:04:45,145
من مطمئن میشم که همینطور بشه
57
00:04:55,530 --> 00:04:56,698
خیلی خب. خیلی خب
58
00:04:56,781 --> 00:04:59,909
،خب الان موقعیت همدیگه رو داریم
تا بتونیم همدیگه رو دنبال کنیم
59
00:04:59,993 --> 00:05:02,370
میرم بفهمم اون چقدر پول میخواد
...و برمیگردم اینجا
60
00:05:02,454 --> 00:05:04,831
بعدش تو رو برمیگردونیم
پیش پدر ومادرت
61
00:05:31,358 --> 00:05:33,360
ناتالیا، خدای من
62
00:05:33,443 --> 00:05:34,986
نگاهش کن -
الوئیز -
63
00:05:35,070 --> 00:05:37,113
ممنونم. هرچقدر هم
ازت تشکر کنیم، کمه
64
00:05:37,614 --> 00:05:40,575
،این حرفا چیه عزیزم. از این طرف بیا
اون منتظرته
65
00:05:54,339 --> 00:05:55,965
ناتالیا ویلیامز
66
00:05:56,674 --> 00:05:57,717
لطفا بشین
67
00:06:03,014 --> 00:06:06,559
...متوجه شدم که تو دنبال پناهگاه
68
00:06:07,352 --> 00:06:09,521
یا حتی حملونقل، میگردی؟
69
00:06:09,604 --> 00:06:13,024
بله قربان. درواقع
من حملونقل میخوام
70
00:06:13,108 --> 00:06:14,734
قیمتش چقدره؟
71
00:06:17,654 --> 00:06:20,156
راستش مجانیه
72
00:06:20,448 --> 00:06:24,327
الوئیز گفت درمورد خانم ماهابیر، اطلاعات داری
73
00:06:24,411 --> 00:06:27,664
،اگه این حقیقت داشته باشه
اون اطلاعات خیلی برام ارزشمنده
74
00:06:28,540 --> 00:06:32,293
ولی اول باید یه تلفن بزنم
75
00:06:33,586 --> 00:06:36,589
بعدش برمیگردم پیشت و
میگم چه قراری بذاریم
76
00:06:37,799 --> 00:06:39,050
...یه لحظه صبر کن
77
00:06:39,801 --> 00:06:40,844
لطفا
78
00:06:49,436 --> 00:06:50,729
الان برمیگردم
79
00:06:55,316 --> 00:06:56,443
گارمن هری هستم
80
00:06:57,652 --> 00:06:59,446
ادوارد چانگ هستم
81
00:07:00,989 --> 00:07:04,576
آقای چانگ، چه خدمتی
از من ساختهست؟
82
00:07:04,909 --> 00:07:08,872
میتونم یکی رو بهتون تحویل بدم
...که گمونم دنبالش میگردین
83
00:07:08,955 --> 00:07:11,332
...ولی ازتون درخواست دارم
84
00:07:11,916 --> 00:07:13,585
...که لطف کنین و
85
00:07:13,793 --> 00:07:17,213
یه پیغامی به خانم ماهابیر برسونید
86
00:07:17,922 --> 00:07:20,800
.هرچی شما بگید، قربان
بهش چی بگم؟
87
00:07:21,342 --> 00:07:26,264
...که باید 62500 دلار بهش بدم
88
00:07:26,348 --> 00:07:29,601
که این نصف پولیه که
...از روی جسدِ شوهر خواهرش
89
00:07:29,684 --> 00:07:31,895
کوئینسی، برداشتم
90
00:07:31,978 --> 00:07:33,605
نصف دیگهی پول، مال خودمه
91
00:07:35,231 --> 00:07:37,192
من درست متوجه منظور شما نمیشم
92
00:07:37,275 --> 00:07:40,320
به خانم ماهابیر بگو که
این پول رو به نشانه آتشبس میدم
93
00:07:40,528 --> 00:07:42,906
کوئینسی داشت از هردوی ما دزدی میکرد
94
00:07:43,198 --> 00:07:46,326
،ما بیشتر از چیزی که اون فکر میکنه
با هم همتراز هستیم
95
00:07:46,826 --> 00:07:49,871
وقتی اومدین دنبالِ
...ماساژورتون که همین الان
96
00:07:50,038 --> 00:07:54,209
،توی دفتر من نشسته
پولتون هم میدم
97
00:07:54,501 --> 00:07:57,295
اون یکی دیگه هم اونجا هست؟
برادرش؟
98
00:07:57,420 --> 00:07:59,130
اسمش لویی ویلیامزه
99
00:07:59,756 --> 00:08:01,633
برادرش هم به زودی میاد اینجا
100
00:08:02,300 --> 00:08:05,553
من مطمئن میشم که
دختره کاری کنه برادرش بیاد
101
00:08:08,181 --> 00:08:09,516
الان دستشویی خالیه
102
00:08:11,893 --> 00:08:13,561
اگه یه وقت دستشوییت گرفت، میتونی بری
103
00:08:15,772 --> 00:08:18,483
الان وقت خوبی برای رفتنه
104
00:08:21,486 --> 00:08:23,446
با همکارم حرف زدم
105
00:08:24,114 --> 00:08:27,409
،امروز عصر
یه قایق هست
106
00:08:28,743 --> 00:08:31,746
لطفا از برادرت بخواه
به ما ملحق بشه
107
00:08:33,123 --> 00:08:35,667
و هردوتون میتونین صبر کنین
تا قایق آماده بشه
108
00:08:36,376 --> 00:08:39,337
توی این فاصله، یکم روتی بخور
109
00:08:39,713 --> 00:08:41,214
که یه ذره طعمِ خونه رو حس کنی
110
00:08:42,090 --> 00:08:44,342
البته که همش به حسابِ ماست
111
00:08:45,927 --> 00:08:49,472
ممنون. خیلی لطف کردین
112
00:08:54,769 --> 00:08:57,313
دستشویی دارین؟
113
00:08:58,148 --> 00:09:00,108
دست راست بعد از نگهبان
114
00:09:01,109 --> 00:09:02,318
ممنون
115
00:09:08,116 --> 00:09:09,951
میشه لطفا موبایلم رو بدین؟
116
00:09:10,368 --> 00:09:11,453
نه
117
00:09:31,681 --> 00:09:33,058
سوییچ رو بده من -
چی؟ -
118
00:09:33,141 --> 00:09:34,768
.سوییچ رو بده. خفه شو
یه تله بود
119
00:09:35,727 --> 00:09:36,853
چی؟ -
خفه شو دیگه -
120
00:10:21,773 --> 00:10:23,566
...خدای من. چی
121
00:10:23,650 --> 00:10:25,443
چطوری اومدی این بالا؟
122
00:10:27,987 --> 00:10:29,531
مگه کار و زندگی نداری؟
123
00:10:30,699 --> 00:10:32,575
بستگی داره زندگی رو چی تعریف کنی
124
00:10:33,284 --> 00:10:36,246
...خب، من زیاد وقت ندارم
125
00:10:36,871 --> 00:10:38,289
چه کمکی از دستم برمیاد؟
126
00:10:38,373 --> 00:10:40,542
...خب، حالا که بحث معنای زندگی بود
127
00:10:40,625 --> 00:10:43,044
چرا یکی داره سر به سرِ
زندگی شخصی شماها میذاره؟
128
00:10:43,128 --> 00:10:45,463
سوال خودمون هم هست
129
00:10:47,215 --> 00:10:48,425
...مثلا
130
00:10:48,508 --> 00:10:51,636
خانواده شما چه ربطی داره
...به چیزی به اسمِ
131
00:10:51,720 --> 00:10:54,014
منطقه استعماری اسکیبو؟
132
00:10:55,890 --> 00:11:00,937
راهنمایی میکنم. اسکیبو
اسم یه رودخونهست توی گویان
133
00:11:02,814 --> 00:11:04,149
راهنمایی دوم
134
00:11:04,232 --> 00:11:06,026
...طبق تحقیقاتی که توی اینترنت کردم
135
00:11:06,109 --> 00:11:08,445
...اسم یه مجتمع مسکونی گران قیمت هم هست
136
00:11:08,528 --> 00:11:12,657
که سال 2002 اینا ساختش شروع شده
137
00:11:13,241 --> 00:11:17,787
و یه جوری باعث شده
...عمو جین از پلیس نیویورک
138
00:11:17,871 --> 00:11:19,247
بازنشسته" بشه"
139
00:11:20,999 --> 00:11:23,001
خب اینم جواب سوالت
140
00:11:23,209 --> 00:11:25,253
خودت میدونی خانواده من
چه ربطی به این داستان داره
141
00:11:25,754 --> 00:11:28,548
،برای همین وقتی درمورد گویان ازت پرسیدم
اونطوری رفتار کردی؟
142
00:11:29,466 --> 00:11:30,884
...اون یه کشور کوچیکه و منم
143
00:11:30,967 --> 00:11:33,636
از اون موقع دیگه بهش فکر نکردم، همین
144
00:11:33,720 --> 00:11:36,097
از اون زمان اصلا بهش فکر نکردی؟
145
00:11:36,181 --> 00:11:39,142
چیه؟ نکنه منم الان یه مظنونم؟
146
00:11:39,267 --> 00:11:42,103
...یعنی... نه، ولی
147
00:11:43,146 --> 00:11:45,523
به نظرم مشکوک میزنی
148
00:11:47,025 --> 00:11:48,693
نزدیک بوده پسر ما رو بدزدن
149
00:11:48,777 --> 00:11:50,987
الان رفته شمال ایالت
...و توی یه کلبه شکاری زندگی میکنه
150
00:11:51,071 --> 00:11:54,491
،چون ما نگران جون خودمون
و جون اون هستیم
151
00:11:54,574 --> 00:11:56,618
...و بله، وضعیت عجیبیه
152
00:11:56,701 --> 00:11:58,057
...به همون دلایلی که برای تو عجیبه
153
00:11:58,140 --> 00:11:59,345
...برای منم عجیبه
154
00:11:59,371 --> 00:12:01,206
...ولی متاسفم، من
155
00:12:01,873 --> 00:12:02,916
کلی کار سرم ریخته
156
00:12:02,999 --> 00:12:05,043
تاحالا اسم شریس هنریکسون به گوشت خورده؟
157
00:12:08,213 --> 00:12:09,464
چطور مگه؟
158
00:12:10,090 --> 00:12:12,384
آخه اگه لازم باشه
...بیرحمانه بازی کنم تا به نتیجه برسم
159
00:12:12,467 --> 00:12:13,593
این کار رو میکنم
160
00:12:14,469 --> 00:12:17,639
صحیح، پس یعنی این یه جور معاملهست؟
161
00:12:17,722 --> 00:12:19,891
میتونی اینجوری بهش نگاه کنی، آره
162
00:12:20,183 --> 00:12:21,576
...چون فکر کردی من انقدر درمونده میشم که
163
00:12:21,601 --> 00:12:23,061
...از نظر احساسی فلج میشم
164
00:12:23,144 --> 00:12:24,479
و هیجانی رفتار میکنم؟
165
00:12:24,562 --> 00:12:25,980
این حقهت واقعا روی مردم جواب میده؟
166
00:12:26,773 --> 00:12:28,024
گمونم روی آدمای احساسی آره
167
00:12:28,108 --> 00:12:30,360
صحیح، اونوقت منو
توی کدوم دستهبندی قرار میدی؟
168
00:12:30,819 --> 00:12:31,861
...خب
169
00:12:32,362 --> 00:12:34,130
حس میکنم هیچوقت کسی
...نگرانِ آدمی نمیشه که
170
00:12:34,155 --> 00:12:35,907
خودش باید نگرانِ بقیه باشه
171
00:12:37,617 --> 00:12:39,160
حتما تحملش برات سخته
172
00:12:43,123 --> 00:12:44,165
خیلی خب
173
00:12:45,709 --> 00:12:47,752
مگه اینکه بتونی یه اجبار قانونی
...برای موندنت، نشونم بدی
174
00:12:47,836 --> 00:12:49,546
باید ازت بخوام که بری
175
00:12:51,423 --> 00:12:52,507
صحیح
176
00:12:54,259 --> 00:12:56,469
...خب پس -
نه، الان دیگه میری -
177
00:12:58,012 --> 00:12:59,848
راستی چه سیستم دزدگیر خوبی دارین
178
00:12:59,931 --> 00:13:01,516
چه سریع نصبش کردن
179
00:13:16,489 --> 00:13:18,825
چرا خانواده تو انقدر عاشق رمز و رازن؟
180
00:13:20,160 --> 00:13:21,369
منظورت چیه؟
181
00:13:22,412 --> 00:13:24,372
نمیدونم. منظور تو چیه؟
182
00:13:24,456 --> 00:13:26,166
کلا منظور شماها چیه؟
183
00:13:26,583 --> 00:13:28,418
منظورم دروغهای تو نیست، درک
184
00:13:28,501 --> 00:13:30,628
باور کن سیر تا پیاز همشون رو میدونم
185
00:13:30,712 --> 00:13:33,023
ولی راستش فکر کنم دروغهات
کم کم داره واسه زنت هم رو میشه
186
00:13:33,048 --> 00:13:35,133
ولی منظورم دروغهای زنت بود
187
00:13:36,968 --> 00:13:38,011
زنم؟
188
00:13:39,763 --> 00:13:42,015
تو درمورد منطقه استعماری اسکیبو چی میدونی؟
189
00:13:42,599 --> 00:13:43,850
توی گویان؟
190
00:13:45,393 --> 00:13:46,478
سلام، ژاو
191
00:13:47,479 --> 00:13:48,605
منم
192
00:13:49,981 --> 00:13:51,733
ببخشید که بهت زنگ نزدم
193
00:13:52,776 --> 00:13:53,960
...مطمئن نبودیم کارِ بیخطری باشه
194
00:13:53,985 --> 00:13:55,987
و نمیخواستیم تو رو توی دردسر بندازیم
195
00:13:57,864 --> 00:14:01,576
،ولی بیشتر از هرچیزی
ناراحتم از اینکه بهت دروغ گفتم
196
00:14:03,828 --> 00:14:05,163
ما حالمون خوبه
197
00:14:06,414 --> 00:14:07,932
یه جایی گیر کردیم
...و سعی داریم یه راهی پیدا کنیم
198
00:14:07,957 --> 00:14:09,834
که برگردیم به گویان
199
00:14:11,419 --> 00:14:13,463
شاید تو هم دلت بخواد برگردی خونه؟
200
00:14:15,715 --> 00:14:17,592
شاید هممون بتونیم درموردش حرف بزنیم
201
00:14:21,096 --> 00:14:23,181
...اگه زیاد از دستم عصبانی نیستی
202
00:14:23,598 --> 00:14:24,808
بهم زنگ بزن
203
00:14:34,901 --> 00:14:36,569
ژاویر جواب نداد
204
00:14:37,612 --> 00:14:39,823
فکر کنم باید به والدین جرد زنگ بزنیم
205
00:14:40,240 --> 00:14:41,491
برش گردونیم خونه
206
00:14:41,574 --> 00:14:42,675
...آره، فکر... من فکر نکنم
207
00:14:42,701 --> 00:14:44,536
تو چه مرگته؟ -
یه تختهت کمه -
208
00:14:44,619 --> 00:14:47,706
،یه خونه بزرگ داری
پدر و مادر خرپول
209
00:14:47,789 --> 00:14:50,625
ما توی این هچل افتادیم
چون سعی داریم تو رو برگردونیم خونه
210
00:14:51,167 --> 00:14:52,836
الان میگم کاش
هیچوقت این کار رو نمیکردیم
211
00:14:54,045 --> 00:14:55,296
لویی راست میگه
212
00:14:56,131 --> 00:14:58,299
باید به پدر ومادرت زنگ بزنیم
213
00:14:58,383 --> 00:14:59,968
،هرچقدر که حاضر باشن بدن
...ازشون پول بگیریم
214
00:15:00,051 --> 00:15:01,720
و از شر تو خلاص بشیم
215
00:15:02,387 --> 00:15:04,472
اینطوری حداقل میتونیم
از نیویورک بزنیم بیرون
216
00:15:04,556 --> 00:15:05,974
...بچهها، من واقعا نمیخوام که
217
00:15:06,057 --> 00:15:08,476
از کی تاحالا تو رئیس شدی؟
218
00:15:08,560 --> 00:15:10,186
!دیگه هرچی گفتی کافیه
219
00:15:11,104 --> 00:15:12,480
!من بهشون زنگ میزنم
220
00:15:27,495 --> 00:15:28,538
بله؟
221
00:15:28,621 --> 00:15:29,873
خانم براون؟
222
00:15:29,956 --> 00:15:32,500
.خبر خوب داریم
جرد پیش ماست
223
00:15:32,792 --> 00:15:34,544
واستا ببینم. چی؟
224
00:15:35,253 --> 00:15:36,796
پسرتون پیش ماست
225
00:15:37,380 --> 00:15:39,716
...ولی فقط یه ذره پول لازم داریم چون
226
00:15:39,799 --> 00:15:41,760
الان بلافاصله بهت زنگ میزنم
227
00:15:41,843 --> 00:15:43,720
همین الان گفتم
!میخوایم پسرتون رو بهتون تحویل بدیم
228
00:15:43,762 --> 00:15:46,264
!الان دوباره زنگ میزنم
!الان دوباره زنگ میزنم
229
00:15:53,396 --> 00:15:55,899
جویی، جرد اونجاست؟
پیش توئه و در امانه؟
230
00:15:55,982 --> 00:15:57,984
آره، داریم میرسیم به جاده رزولت
231
00:15:58,068 --> 00:15:59,319
دور بزن
232
00:15:59,611 --> 00:16:02,113
ببخشید؟ -
خواهش میکنم برگرد به کابین -
233
00:16:02,197 --> 00:16:04,741
.فردا بهت زنگ میزنیم
...به جرد بگو ما حالمون خوبه و من دوستش دارم
234
00:16:04,824 --> 00:16:06,326
.و متاسفم
باید برم
235
00:16:06,409 --> 00:16:07,452
باشه
236
00:16:09,788 --> 00:16:10,997
کی بود؟
237
00:16:11,706 --> 00:16:14,793
...مامانت بود. ما باید
باید برگردیم
238
00:16:16,211 --> 00:16:17,462
برگردیم کابین؟
239
00:16:17,545 --> 00:16:18,588
آره
240
00:16:19,672 --> 00:16:20,840
چرا؟
241
00:16:21,716 --> 00:16:23,760
.نمیدونم، پسر
دلیلش رو نگفت
242
00:16:28,431 --> 00:16:29,683
متاسفم
243
00:16:31,434 --> 00:16:32,644
چه خبر شده؟
244
00:16:32,727 --> 00:16:33,812
لعنتی
245
00:16:34,813 --> 00:16:36,731
سم. سم. چه خبر شده؟ -
الو؟ -
246
00:16:36,815 --> 00:16:38,441
خانم، من که بازی نمیکنم
247
00:16:38,525 --> 00:16:40,235
بابت پسره پول میدی یا نه؟
ما اینجا فازمون چیه؟
248
00:16:40,318 --> 00:16:41,486
تو کی هستی؟
249
00:16:42,487 --> 00:16:43,738
وارد این بحث نمیشیم
250
00:16:43,947 --> 00:16:46,241
،باشه، اگه میشه بپرسم
بگو اهل کجایی؟
251
00:16:46,324 --> 00:16:47,951
من نمیفهمم
252
00:16:48,034 --> 00:16:49,536
چرا نمیخوای پسرت برگرده؟
253
00:16:49,619 --> 00:16:51,788
،چون پسر ما پیش شما نیست
پسر ما حالش خوبه
254
00:16:51,871 --> 00:16:53,498
آدم اشتباهی رو گرفتین
255
00:17:02,549 --> 00:17:03,675
واستا ببینم
256
00:17:04,342 --> 00:17:05,635
ای پدرسگ
257
00:17:07,178 --> 00:17:10,265
خیلی خب. الان با من روراست باش
258
00:17:12,559 --> 00:17:13,893
تو کی هستی؟
259
00:17:14,686 --> 00:17:16,021
پس اون زندهست
260
00:17:16,730 --> 00:17:18,523
چه مرگته، درک؟
261
00:17:18,606 --> 00:17:20,358
یعنی چی چه مرگمه؟ -
این پسره کیه؟ -
262
00:17:20,775 --> 00:17:24,696
چطوریه که اصلا سعی نمیکنی
...این پازل رو کنار هم بچینی
263
00:17:26,614 --> 00:17:28,575
مگه اینکه از قبل
پازل رو حل کرده باشی
264
00:17:33,830 --> 00:17:36,291
.من با بازرس هارمونی حرف زدم، درک
اون بهم گفت
265
00:17:36,374 --> 00:17:38,585
آره، منم با اون زنه حرف زدم
266
00:17:38,668 --> 00:17:42,756
درمورد یه جایی به اسم
اسپیکو یا اسکیبو ازم پرسید
267
00:17:42,839 --> 00:17:45,008
واو، خیلی خب -
...فقط دارم میگم -
268
00:17:45,091 --> 00:17:46,718
...قبل از اینکه بخوای -
...آره... نه -
269
00:17:46,801 --> 00:17:48,595
...مثل قدیسها رفتار کنی -
فهمیدم اینجا چه خبره -
270
00:17:48,720 --> 00:17:50,597
نه. داری طفره میری، درک
271
00:17:52,557 --> 00:17:54,934
.آره، گمونم به هرحال جواب سوالم رو گرفتم
خدای من
272
00:17:55,018 --> 00:17:56,519
من یه پسر دیگه دارم
273
00:18:04,152 --> 00:18:05,278
چند سالشه؟
274
00:18:07,155 --> 00:18:08,323
شونزده
275
00:18:14,371 --> 00:18:15,538
اسمش چیه؟
276
00:18:18,083 --> 00:18:19,334
نیکلاس
277
00:18:22,712 --> 00:18:24,339
اسم زنه چیه؟ -
...ببین اگه بخوای دقیق نگاه کنی -
278
00:18:24,422 --> 00:18:26,424
این اتفاق مال وقتیه که
...ما بههم زده بودیم
279
00:18:26,508 --> 00:18:28,718
اسم کوفتیش رو بگو، درک -
شریس -
280
00:18:31,888 --> 00:18:33,139
شریس
281
00:18:36,351 --> 00:18:38,186
...اگه بخوام دقیق نگاه کنم
282
00:18:39,270 --> 00:18:42,440
...اون وقت کلا یک هفته بوده
283
00:18:42,524 --> 00:18:45,026
که ما تصمیم گرفته بودیم
...نامزدی رو به تعویق بندازیم
284
00:18:45,110 --> 00:18:46,945
نه کل رابطه رو
285
00:18:47,028 --> 00:18:48,963
ولی درک میکنم که باید
اینطوری خودت رو توجیه میکردی
286
00:18:48,988 --> 00:18:50,490
من میخواستم بهت بگم، سم
287
00:18:50,573 --> 00:18:52,283
،میخواستم بهت بگم
...ولی نگفتم
288
00:18:52,367 --> 00:18:54,953
.نه، درک. نه
...نمیخوام بابت اینکه
289
00:18:55,036 --> 00:18:57,414
،دروغ میگفتی و بهت سخت میگذشته
بیام بهت تسلی بدم
290
00:18:57,497 --> 00:18:59,290
من فقط نمیخواستم تو رو از دست بدم، سم
291
00:18:59,374 --> 00:19:01,751
.لطفا بذار اینو بگم
اگه میفهمیدی، با من میموندی؟
292
00:19:01,835 --> 00:19:03,336
نه، نمیموندی
293
00:19:03,420 --> 00:19:05,505
...ببین، متاسفم که بهت نگفتم
294
00:19:05,588 --> 00:19:08,550
ولی به خودم میگفتم که
...از اون اشتباه استفاده میکنم
295
00:19:08,633 --> 00:19:11,886
...تا مطمئن بشم که برای بقیه عمرم
سم
296
00:19:11,970 --> 00:19:15,056
سم، خواهش میکنم. یه کاری میکنم که
لیاقت داشته باشم همسرت باشم
297
00:19:15,140 --> 00:19:16,741
کجا میری؟
سعی دارم باهات حرف بزنم
298
00:19:16,766 --> 00:19:17,976
میرم پیش مامان و بابام -
چرا؟ -
299
00:19:18,059 --> 00:19:21,312
.که یکم برام پدری و مادری کنن
انقدر خاک بر سر شدم
300
00:19:25,233 --> 00:19:26,943
نمیفهمم
301
00:19:28,153 --> 00:19:30,030
با خودت چه فکری کرده بودی؟
302
00:19:31,072 --> 00:19:33,408
...میخواستی بری دیدن جرد براون
303
00:19:33,491 --> 00:19:35,618
...توی چلسی پیرز
304
00:19:36,036 --> 00:19:40,040
وسایلی که ازش دزده بودی
...نشونش بدی
305
00:19:40,999 --> 00:19:43,293
و بعدش قرار بود
چه اتفاقی بیفته؟
306
00:19:44,836 --> 00:19:47,547
یه همین راحتی دعوتت کنه خونهش؟
307
00:19:48,298 --> 00:19:50,008
تو رو به پدرش معرفی کنه؟
308
00:19:50,300 --> 00:19:51,676
اون پدر منه
309
00:19:51,968 --> 00:19:54,804
پدر اون، پدر تو، چه فرقی داره
310
00:19:55,722 --> 00:19:59,142
فکر کردی یهو قراره بری
توی خونه اونا زندگی کنی؟
311
00:20:00,060 --> 00:20:01,353
پیشِ همه اونا؟
312
00:20:02,062 --> 00:20:03,229
مثل یه خانواده بزرگ خوشحال؟
313
00:20:03,313 --> 00:20:04,647
من باید اونجا باشم
314
00:20:05,190 --> 00:20:06,608
اونجا باید خونه من هم باشه
315
00:20:11,112 --> 00:20:13,865
ولی مادرت میخواد تو رو ببینه، درسته؟
316
00:20:14,532 --> 00:20:16,242
مادر واقعیت
317
00:20:16,785 --> 00:20:18,036
...راستش
318
00:20:18,828 --> 00:20:20,580
...من از خونه فرار کردم، برای همین
319
00:20:22,874 --> 00:20:25,543
حالا با عقل جور درمیاد
چرا نمیخوای هیچجا بری
320
00:20:28,088 --> 00:20:29,631
...ولی راستش من
321
00:20:31,257 --> 00:20:33,968
میدونم از کجا میتونین
پول به دست بیارید
322
00:20:35,720 --> 00:20:37,138
...اگه درموردش بهتون بگم
323
00:20:37,764 --> 00:20:39,015
پول رو تقسیم میکنیم؟
324
00:20:39,349 --> 00:20:41,351
بستگی داره قضیه چی باشه
325
00:20:42,102 --> 00:20:43,603
میشه موبایلم رو بدی؟
326
00:20:48,900 --> 00:20:49,943
خیلی خب
327
00:20:52,195 --> 00:20:54,948
این یه طراحیه که
توی خونه اونا نصب شده
328
00:20:55,990 --> 00:20:58,034
،روی دیوار اتاق غذا خوریه
...پس هرکس میاد توی خونه
329
00:20:58,118 --> 00:20:59,744
این اولین چیزیه که میبینه
330
00:21:00,537 --> 00:21:03,915
بیشتر از 250 هزارتا قیمتشه
331
00:21:05,417 --> 00:21:06,626
پس نقشه اینه
332
00:21:07,961 --> 00:21:09,129
...تابلو رو میدزدیم
333
00:21:09,754 --> 00:21:11,089
...پول رو تقسیم میکنیم
334
00:21:11,756 --> 00:21:14,342
بعدش هر سه تامون
میتونیم از نیویورک بزنیم بیرون
335
00:21:14,426 --> 00:21:16,636
نه -
نه، ما نقاشی نمیدزدیم -
336
00:21:16,720 --> 00:21:18,488
احمقانهست -
...و هیچ جوره راه نداره که -
337
00:21:18,513 --> 00:21:20,473
با تو توی جاده سفر کنیم
338
00:21:21,099 --> 00:21:23,393
نیکی، تو رو برمیگردونیم پیش مادرت
339
00:21:23,476 --> 00:21:26,563
خواهش میکنم -
نه. این درست نیست -
340
00:21:26,896 --> 00:21:29,816
.ما خیلی هم از تو بزرگتر نیستیم
نباید از این کارها بکنیم
341
00:21:30,608 --> 00:21:32,360
تو رو برمیگردونیم
342
00:21:33,653 --> 00:21:36,114
راستش، یه دقیقه صبر کن
343
00:21:37,198 --> 00:21:38,908
تو هیچجا نمیری
344
00:21:40,535 --> 00:21:42,328
میدونم از کجا پول بیاریم
345
00:21:43,663 --> 00:21:46,541
اگه پدرت قبلا حاضر شده پول بده
...تا رازِ تو رو حفظ کنه
346
00:21:47,792 --> 00:21:50,295
شرط میبندی حاضره
چقدر دیگه برای همین پرداخت کنه؟
347
00:21:50,962 --> 00:21:52,422
آره، اونا نزدیکن
348
00:21:53,089 --> 00:21:58,011
،باشه. نه. تو هستی، لن
ویکتور، آکد، ژاویر و من
349
00:21:58,094 --> 00:22:00,638
.باشه. خداحافظ
سلام
350
00:22:01,222 --> 00:22:03,199
اینجا چی کار میکنی؟
گفتم شاید این اتاق رو لازم داشته باشم
351
00:22:03,224 --> 00:22:04,934
شاید کل خونه رو لازم داشته باشم
352
00:22:05,018 --> 00:22:06,686
بقیه پول نقد کجاست؟
353
00:22:06,853 --> 00:22:07,896
...پول برای مواقع اورژانسی
354
00:22:07,979 --> 00:22:09,456
توی اتاق خوابه. بهش دست نزدم -
بازی در نیار، عوضی -
355
00:22:09,481 --> 00:22:11,024
پولی که توی حساب پول نقد بوده
356
00:22:11,107 --> 00:22:12,984
دارم اظهاریهی بانک رو میخونم
357
00:22:13,068 --> 00:22:14,861
پول نقدمون تموم شده -
میدونم -
358
00:22:14,944 --> 00:22:16,337
...الان دوران سختی دارم -
هنوز حرفم تموم نشده -
359
00:22:16,363 --> 00:22:17,781
هی
360
00:22:18,114 --> 00:22:20,450
.منم حرفم تموم نشده
برای همینم قراره یه جلسه داشته باشم
361
00:22:21,076 --> 00:22:22,744
این یکی از چیزهاییه که
داریم راست و ریس میکنیم
362
00:22:22,827 --> 00:22:24,120
داریم همهچی رو راست و ریس میکنیم
363
00:22:24,204 --> 00:22:26,998
فردا میرم دیدن ساویتری
تا طلبمون رو ازش بگیرم
364
00:22:27,082 --> 00:22:28,541
ران کونئو کیه؟
365
00:22:28,625 --> 00:22:30,710
من... چطور مگه؟ چطور؟ چطور؟
366
00:22:30,794 --> 00:22:32,712
از کازینو زنگ زد
367
00:22:32,796 --> 00:22:35,548
میخواد فردا توی جلسه شرکت کنه
تا پولی که بهش بدهکاری رو ازت بگیره
368
00:22:35,632 --> 00:22:38,009
خانم ماهابیر بهش بدهکاره
369
00:22:38,635 --> 00:22:41,346
اینم یکی از چیزهاییه که
دارم راست و ریس میکنم، باشه؟
370
00:22:41,429 --> 00:22:45,350
به کازینو 88 هزار دلار بدهکاره؟ -
یه نقشهای دارم -
371
00:22:45,600 --> 00:22:46,976
بعدشم، خونه رو دو بار رهن گذاشتیم
372
00:22:47,060 --> 00:22:50,230
باید شهریه مدرسه بدیم، وام ماشین هست -
هانا، هانا -
373
00:22:50,313 --> 00:22:53,024
هانا -
...نقشه اینه که پول دربیاریم -
374
00:22:53,108 --> 00:22:55,944
برگردیم گویان
و اونجا پولمون رو خرج کنیم
375
00:22:56,027 --> 00:22:59,322
،اونجا نمیریم که پول دربیاریم
چون اینجوری به جایی نمیرسیم
376
00:22:59,406 --> 00:23:00,799
من میفهمم. میفهمم. باشه؟
377
00:23:00,824 --> 00:23:03,368
برای همینم الان خونه رو لازم دارم
378
00:23:04,911 --> 00:23:06,705
من عجله دارم، آقای کونئو
379
00:23:06,788 --> 00:23:08,456
و وضعیت خانوادهم هم
...یکم به گا رفته
380
00:23:08,540 --> 00:23:11,126
پس ببخشید که زیاد
ظرافت به خرج نمیدم
381
00:23:11,501 --> 00:23:14,295
اطلاع دارین که
...افراد شما توی کازینو
382
00:23:14,379 --> 00:23:15,880
...وقتی که گوشی شما رو گرفته بودن
383
00:23:15,964 --> 00:23:18,717
به یکی از پیغامهاتون گوش کردن
384
00:23:18,883 --> 00:23:20,051
میدونم
385
00:23:20,135 --> 00:23:23,471
کسی از تشکیلات خانم ماهابیر باهاتون تماس گرفت؟
386
00:23:24,139 --> 00:23:25,807
بله، گارمن هری
387
00:23:26,683 --> 00:23:31,646
و ازتون خواست که بیاید
و ظاهرا بقیه پولتون رو بگیرید؟
388
00:23:32,689 --> 00:23:37,777
ظاهرا" یعنی چی دقیقا؟"
389
00:23:37,986 --> 00:23:40,697
ما معتقدیم که
...اونجا یه مشکلی پیش اومده
390
00:23:40,780 --> 00:23:44,284
و این جلسه به احتمال زیاد
...درمورد اینه که گروهِ ماهابیر
391
00:23:44,367 --> 00:23:47,746
سعی کنن و چیزی رو حل نشده باقی نذارن
392
00:23:47,829 --> 00:23:51,750
و بهمون گفته شده که شما
...قبول کردین به آقای هری زنگ بزنید
393
00:23:51,833 --> 00:23:53,543
و بهش اطلاع بدین که میرید اونجا
394
00:23:54,335 --> 00:23:55,795
این یعنی بله
395
00:23:55,879 --> 00:23:57,881
منم یکی از اون مسائلِ حل نشدهام؟
396
00:23:57,964 --> 00:24:01,176
اگه شک ما درست باشه، بله
397
00:24:01,885 --> 00:24:06,681
پس قرار نیست پولی گیرم بیاد؟
398
00:24:06,765 --> 00:24:08,266
!خدای من
399
00:24:09,434 --> 00:24:10,727
...به نظر شما جنایتکارهایی که
400
00:24:10,810 --> 00:24:13,730
به میل خودتون
...باهاشون وارد معامله شدین
401
00:24:13,813 --> 00:24:15,398
قراره واقعا بهتون پول بدن؟
402
00:24:15,482 --> 00:24:16,733
چی... این چیه؟
403
00:24:16,816 --> 00:24:19,069
...این همه آدم دور هم جمع شدن
404
00:24:19,152 --> 00:24:23,406
تا مطمئن بشن که
ران کوئنو شاد و سرحاله؟
405
00:24:23,490 --> 00:24:25,617
مطمئن بشن که خوب بهش رسیدگی شده؟
اینطوریه؟
406
00:24:27,243 --> 00:24:28,453
...پس
407
00:24:29,371 --> 00:24:32,165
شما از این بابت... مطمئنید؟
408
00:24:32,540 --> 00:24:34,376
ما داریم گوشیهاشون رو بررسی میکنیم
409
00:24:34,459 --> 00:24:36,002
میدونیم یه تجمع بزرگ به پا کردن
410
00:24:36,086 --> 00:24:37,854
میدونیم شما یکی از حاضرینی هستید که دعوت شدین
411
00:24:37,879 --> 00:24:41,049
.ولی بهت میکروفون وصل میکنیم، ران
نیروی پشتیبانی هم داری
412
00:24:41,132 --> 00:24:42,967
...یه ونِ نظارتی توی منطقه شروع عملیات هست
413
00:24:43,051 --> 00:24:45,053
دو تا ونِ نظامی هم درست پشت سرت هستن
414
00:24:45,136 --> 00:24:48,348
و تا وقتی ما آماده بشیم، توی
...یه منطقه امن اقامت خواهید داشت
415
00:24:48,431 --> 00:24:50,684
و به موبایلهاتون هم دسترسی ندارین
416
00:24:50,767 --> 00:24:52,202
متوجه حرفای من شدین؟
417
00:24:52,227 --> 00:24:53,520
...یه دقیقه صبر کن -
"نه" -
418
00:24:53,603 --> 00:24:55,372
جواب سوالیه که میخوای بپرسی
419
00:24:55,397 --> 00:24:58,191
،حق انتخاب نداری
همین الانش هم موافقت کردی
420
00:24:58,400 --> 00:25:02,529
قضیه رو به جساپ توضیح میدی؟
من که به هرحال باید به هارمونی زنگ بزنم
421
00:25:02,612 --> 00:25:03,947
شرمنده که عجلهای شد
422
00:25:04,030 --> 00:25:06,533
...دخترم از تمرین والیبال اومده خونه
423
00:25:06,616 --> 00:25:07,867
و از تمرین متنفره
424
00:25:07,951 --> 00:25:10,745
،منم باید برم براش شام درست کنم
که از این بیشتر متنفره
425
00:25:10,829 --> 00:25:14,332
چرا؟ تا بتونم به زن سابقم ثابت کنم که
...من توانایی دارم که
426
00:25:14,416 --> 00:25:15,834
این چرخه شکنجه رو ادامه بدم
427
00:25:15,917 --> 00:25:17,335
چرا زنم انقدر قدرت داره؟
428
00:25:17,419 --> 00:25:19,462
چون هر بار که
...با یه زن دعوا میکنم
429
00:25:19,546 --> 00:25:20,630
بازنده میشم
430
00:25:27,887 --> 00:25:29,222
واقعا الان اینو گفت؟
431
00:25:30,557 --> 00:25:32,434
ولی علتش رو نمیفهمم
432
00:25:32,517 --> 00:25:34,769
چون تو هر شب
...مکدونالد میخوای، آمینا
433
00:25:34,853 --> 00:25:36,438
و هر شب هم ما میگیم نه
434
00:25:36,521 --> 00:25:37,789
بیاید -
...اونوقت امشب که بهت میگیم -
435
00:25:37,814 --> 00:25:39,816
،میتونی مک دونالد بخوری
ناراحت میشی
436
00:25:40,150 --> 00:25:41,860
.تو هم همینطور، سارا
برو تو، برو تو
437
00:25:42,235 --> 00:25:44,070
هی، بابا یه کار کوچولو داره
که سریع انجام میده، باشه؟
438
00:25:44,154 --> 00:25:47,282
.ببخشید. مکدونالد خوش بگذره
کار ما زیاد طول نمیکشه
439
00:25:47,365 --> 00:25:49,367
دوستم داری؟
دوستم داری؟
440
00:25:49,451 --> 00:25:51,077
خدای من
441
00:25:52,454 --> 00:25:54,789
چقدر وقت میخوای؟ -
نهایت یک ساعت -
442
00:25:56,416 --> 00:25:58,752
کمربند ببندید وگرنه
از بستهی "وعده شاد" خبری نیست
443
00:26:15,352 --> 00:26:16,394
چیه؟
444
00:26:16,853 --> 00:26:18,688
چه بلایی سر سم براون آوردی؟
445
00:26:18,772 --> 00:26:21,399
اون کاملا توانایی داره که
...از خودش مراقبت کنه
446
00:26:21,483 --> 00:26:23,109
و منم هیچ بلایی سرش نیاوردم
447
00:26:23,193 --> 00:26:25,362
همون کاری رو کردی که
قبلا هم کردی
448
00:26:25,653 --> 00:26:26,780
پات رو از گلیمت درازتر کردی
449
00:26:26,863 --> 00:26:28,865
.بهم پیامک داد
تو اونو ترسوندی
450
00:26:28,948 --> 00:26:32,410
خیلیخب، ببخشید که
یه مظنون رو ترسوندم؟
451
00:26:32,494 --> 00:26:34,662
آها، پس الان اون یه مظنونه؟
452
00:26:34,746 --> 00:26:36,331
نمیدونم
453
00:26:36,748 --> 00:26:39,000
شاید؟
یعنی حالا که به زبون آوردم
454
00:26:39,167 --> 00:26:40,560
خدای من -
فکر کنم باشه، نمیدونم -
455
00:26:40,585 --> 00:26:42,337
خود تو هم میتونی مظنون باشی
456
00:26:42,545 --> 00:26:43,630
...مل
457
00:26:44,381 --> 00:26:46,966
لطفا کاری نکن من دروغگو بشم
458
00:26:47,050 --> 00:26:48,510
داری سر به سرم میذاری؟
459
00:26:48,593 --> 00:26:50,762
،تو فقط یهبار هوای منو داشتی
اونم یک سال پیش
460
00:26:50,845 --> 00:26:51,888
من به خاطر تو دروغ گفتم
461
00:26:51,971 --> 00:26:53,723
.خدای من
ما قبلا این بحث رو داشتیم
462
00:26:53,807 --> 00:26:55,058
!قبلا این حرفا رو زدیم
463
00:26:55,141 --> 00:26:56,559
...مل
464
00:26:56,643 --> 00:26:59,145
من میتونستم نتایجِ ارزیابی روانشناسی تو رو
...به پیت فانگ تحویل بدم
465
00:26:59,229 --> 00:27:01,815
،و باید هم همین کار رو میکردم
ولی من بهت باور داشتم
466
00:27:01,898 --> 00:27:04,109
،و بدتر از اون
حرفات رو باور کردم
467
00:27:04,234 --> 00:27:05,860
ولی تو هیچ تغییری نکردی، مل
468
00:27:05,944 --> 00:27:07,278
...این کاری که کردی
469
00:27:07,787 --> 00:27:10,081
...اینکه انقدر زیادهروی کردی
470
00:27:10,165 --> 00:27:11,332
خودش مدرکیه که
نشون میده تو عوض نشدی
471
00:27:11,825 --> 00:27:15,371
تو... ببخشیدها! نه، نه، نه، نه، میدونی چیه؟
472
00:27:15,453 --> 00:27:16,830
ماجرای تو و سم براون چیه؟
473
00:27:16,914 --> 00:27:19,958
وای خدای من، حالا چه گیری دادی به سم براون
474
00:27:20,042 --> 00:27:23,878
در حد 90 ثانیه باهاش حرف زدم و حالا
تو زنگ زدی تا سرزنشم کنی؟
475
00:27:24,379 --> 00:27:26,464
اصلاً چرا تو رو میشناسه؟
چرا بهت زنگ میزنه؟
476
00:27:26,549 --> 00:27:29,008
و از اینا که بگذریم، ارتباطِ تو با اسکیبو چیه؟
477
00:27:30,552 --> 00:27:31,594
با من؟
478
00:27:32,929 --> 00:27:35,391
من پروندۀ گویان رو دادم به تو
479
00:27:35,474 --> 00:27:38,352
و حالا تو قضیه رو به من و سم براون ربط دادی؟
480
00:27:38,435 --> 00:27:39,769
- دست بردار
- وای خدای من
481
00:27:41,020 --> 00:27:42,481
حالا به نظرم واقعاً یه چیزی هست
482
00:27:42,564 --> 00:27:44,275
قبلاً مطمئنم نبودم ولی الان
واقعاً فکر میکنم یه چیزی هست
483
00:27:44,358 --> 00:27:46,985
تو هیچی نمیدونی چون من اصلاً حرفی نزدم
484
00:27:47,068 --> 00:27:49,362
وای لعنتی. الان دیگه مطمئنم یه چیزی هست
485
00:27:51,574 --> 00:27:53,867
خیلیخب، من باید برم. الان واقعاً باید برم
486
00:27:53,951 --> 00:27:56,703
چون کاش میتونستم الان
این مکالمه رو ادامه بدم
487
00:27:56,787 --> 00:27:58,122
ولی بعداً بهت زنگ میزنم. خداحافظ
488
00:28:01,417 --> 00:28:11,844
دیـجــی مـوویــــز
489
00:28:17,725 --> 00:28:19,810
[ بیمار با الگوی اختلال شخصیت مرزی مطابقت دارد ]
490
00:28:25,775 --> 00:28:30,467
[ ایمیل از مانفرد براوارد به پیتر فانگ ]
[ ارزیابی روانشناسی هارمونی ]
491
00:28:31,906 --> 00:28:33,000
[ ارسال ]
492
00:28:42,625 --> 00:28:44,210
- سلام
- خوابم نمیبره
493
00:28:46,002 --> 00:28:47,253
اشکالی نداره، منم کارم تموم شده
494
00:28:49,589 --> 00:28:50,508
بیا بریم
495
00:29:06,856 --> 00:29:07,984
هِی، هِی، هِی
496
00:29:08,066 --> 00:29:09,777
- نه
- چی؟ هان؟
497
00:29:09,860 --> 00:29:11,821
فکر نکنم گارمن بخواد این بیرون بمونم
498
00:29:12,405 --> 00:29:13,447
فکر نمیکنی؟
499
00:29:14,198 --> 00:29:17,450
آره، درسته. تو فکر نمیکنی.
همون کاری رو میکنی که من میگم
500
00:29:17,534 --> 00:29:19,495
و منم بهت میگم همینجا بمون، فهمیدی؟
501
00:29:20,829 --> 00:29:22,790
ببین، تو یه اولویت داری
502
00:29:23,206 --> 00:29:25,126
هواشون رو داشته باشی تا هوات رو داشته باشن
503
00:29:25,668 --> 00:29:26,584
حله؟
504
00:29:29,588 --> 00:29:32,425
میرم تو ببینم چه خبره. تو همینجا بمون
505
00:29:51,693 --> 00:29:52,902
قضیه از این قراره
506
00:29:53,529 --> 00:29:56,531
یه تماسِ خیلی جالب از طرف ادوارد چانگ داشتم
507
00:29:56,614 --> 00:29:57,866
ادوراد چانگ بهت زنگ زده؟
508
00:29:57,949 --> 00:30:01,786
آره، میخواد یه ارزیابیِ مجددی
از رابطۀ کاریمون داشته باشه
509
00:30:01,871 --> 00:30:04,040
نامزدت هم پیششه، ناتالی
510
00:30:04,122 --> 00:30:06,167
- نامزد سابق
- بسیار خب
511
00:30:06,249 --> 00:30:08,252
پس هماتاقیت توی قنادی
512
00:30:08,334 --> 00:30:11,255
و میخواست دختره و برادرش رو بهم تحویل بده
513
00:30:11,339 --> 00:30:12,255
اگرچه...
514
00:30:13,174 --> 00:30:17,636
ظاهراً دختره فرار کرده پس چیزی
که امشب میخوام بشنوم اینه که
515
00:30:18,261 --> 00:30:19,430
چطور میتونیم پیداشون کنیم؟
516
00:30:24,602 --> 00:30:26,311
عجب. قفلش نکردی
517
00:30:26,395 --> 00:30:27,604
بسیارخب، پس
518
00:30:28,396 --> 00:30:32,443
میتونیم بین خودمون و
بیسروصدا انجامش بدیم
519
00:30:34,320 --> 00:30:36,154
یا میتونم قشقرق بپا کنم
520
00:30:36,864 --> 00:30:40,617
ولی بد قشقرقی بپا میکنم
چون راستش خیلی عصبانیم
521
00:30:45,456 --> 00:30:48,708
الان داری فکر میکنی ارزشش رو داره
که ریسک جلب توجه رو به جون بخری یا نه؟
522
00:30:49,835 --> 00:30:51,420
آره خب، میتونی امتحانش کنی
523
00:30:51,504 --> 00:30:56,384
میدونی، توی یه محله مسکونی هستیم و
مأمور قانون اینجاست. ببینیم چی میشه دیگه
524
00:31:03,933 --> 00:31:04,933
همینـه
525
00:31:19,407 --> 00:31:20,408
بیا بریم
526
00:31:21,701 --> 00:31:24,703
میدونی، هرچقدر هم که
خوشم نمیاد اعتراف کنم
527
00:31:25,830 --> 00:31:27,038
ولی حق با مانی براوارده
528
00:31:27,789 --> 00:31:30,793
خبرچینم هیچ اطلاعاتِ بدردبخوری برام نیاورده
529
00:31:30,876 --> 00:31:33,294
آره ولی اصلا کارت جالب نبود که تعقیبم میکردی
530
00:31:35,047 --> 00:31:36,799
جدی؟ عجب!
531
00:31:37,550 --> 00:31:38,926
شرمنده که وظیفۀ قسمخوردهم
532
00:31:39,008 --> 00:31:40,802
مانعِ جنایتِ نافرجامتون شد
533
00:31:41,303 --> 00:31:43,680
خب همه متوجه شدین که مشکلِ مالی نداریم
534
00:31:43,763 --> 00:31:46,976
هرچقدر پول بخواین و به هرکی
بخواین میتونیم بدیم. مسئله سر زمانه
535
00:31:47,058 --> 00:31:49,103
خب؟ ژاویر کدوم گوریه؟
536
00:31:49,185 --> 00:31:50,770
باید این چیزها رو بشنوه
537
00:32:07,746 --> 00:32:08,997
این دیگه چه وضعشه؟
538
00:32:10,582 --> 00:32:11,500
خدایی؟
539
00:32:33,229 --> 00:32:34,856
رفیقت آکد داره زنگ میزنه
540
00:32:36,317 --> 00:32:39,153
بهش بگو پیشِ دوستدخترتی
که یهجورایی دروغ هم نگفتی
541
00:32:39,486 --> 00:32:40,612
سریع جمعش کن
542
00:32:42,281 --> 00:32:44,116
سلام آکد. الان نمیتونم صحبت کنم
543
00:32:44,199 --> 00:32:46,826
پیشِ دوستدخترمم. خیلیخب. خداحافظ
544
00:32:50,581 --> 00:32:51,874
ممنون
545
00:32:54,460 --> 00:32:55,836
چه غلطا
546
00:33:03,009 --> 00:33:04,052
بیرون نبود
547
00:33:05,261 --> 00:33:06,806
گمونم رفته پیش دوستدخترش
و قالمون گذاشته
548
00:33:08,015 --> 00:33:09,724
وای خدایا
549
00:33:11,309 --> 00:33:14,687
دختره رو پیدا کنید و تو هم برو
اون پسره رو پیدا کن. تو هم برو. خب؟
550
00:33:14,772 --> 00:33:16,649
ردِ لویی و ناتالیا رو بزنید. نیاریدشون پیشِ من
551
00:33:16,731 --> 00:33:19,026
- فقط مشکل رو حل کنید
- رو چشمم
552
00:33:52,935 --> 00:33:54,145
سلام آکد
553
00:33:58,065 --> 00:33:58,982
شما؟
554
00:34:00,192 --> 00:34:03,445
ادوارد چانگم. فکر کنم منو بشناسی
555
00:34:11,786 --> 00:34:13,621
دوستدختر سابقم یه سر اومده پیشت
556
00:34:14,999 --> 00:34:18,419
- واسه همینه که گوشیش الان دستِ توئه؟
- آره
557
00:34:19,211 --> 00:34:20,920
گمونم میخوای پسش بگیری
558
00:34:21,797 --> 00:34:24,007
تازه یه کم پول هم برای خاله ساویتریت دارم
559
00:34:24,090 --> 00:34:28,888
میخواستم وقتی گارمن هری
اومد دنبالِ ماساژورِ خالهت، بدم بهش
560
00:34:28,970 --> 00:34:30,555
ولی دختره فرار کرده
561
00:34:31,223 --> 00:34:32,808
میخوای به خالهم پول بدی؟
562
00:34:33,601 --> 00:34:35,853
میخوام بهش پیشنهاد صلح بدم
563
00:34:37,271 --> 00:34:40,190
میتونم با گوشیِ دختره برات بیارمش؟
564
00:34:40,608 --> 00:34:44,236
یه زمان و مکان تعیین کن،
میدم افرادم برات بیارنش
565
00:34:44,319 --> 00:34:45,237
باشه
566
00:34:46,030 --> 00:34:47,698
باشه میتونی بیاری ولی من
567
00:34:47,781 --> 00:34:49,824
دستوراتِ خیلی صریحی
بهت میدم، شنیدی چی گفتم؟
568
00:35:03,713 --> 00:35:05,006
نه، نه، نه
569
00:35:05,091 --> 00:35:07,426
حفاظت از شاهد پروسۀ خیلی طولانی داره
570
00:35:07,884 --> 00:35:09,928
این برنامۀ تأمین امنیتِ قربانی شاهده
571
00:35:10,428 --> 00:35:13,264
ولی فقط درصورتی درامانی که اینجا باشی
572
00:35:13,641 --> 00:35:17,435
که یعنی نه به کسی زنگ میزنی نه جایی میری
573
00:35:18,396 --> 00:35:19,689
تکرار کنم برات؟
574
00:35:24,151 --> 00:35:25,568
بفرما
575
00:35:32,827 --> 00:35:35,870
- خب یعنی یکی زیرنظرم داره؟
- نه
576
00:35:37,164 --> 00:35:38,498
ولی این رو داری
577
00:35:39,331 --> 00:35:41,459
و یه برنامهای دارم که بهش وصله
578
00:35:41,543 --> 00:35:43,295
و اگه باهاش ور بری متوجه میشم
579
00:35:44,296 --> 00:35:45,755
بیا. بشین
580
00:35:51,762 --> 00:35:53,096
خب جریان حلقه چیه؟
581
00:35:54,097 --> 00:35:56,475
- کِی؟
- توی پارک
582
00:35:57,476 --> 00:35:58,394
شنبه شب
583
00:35:59,769 --> 00:36:01,147
همونجا که اون اتفاقات افتاد
584
00:36:01,647 --> 00:36:03,313
تقریباً 20 سال پیش
585
00:36:03,398 --> 00:36:05,483
یه پولی از اینجا به محل زندگیم رسید
586
00:36:06,193 --> 00:36:07,862
و یه سری آدمها رو از
سرزمینشون انداختن بیرون
587
00:36:09,322 --> 00:36:10,238
کیها؟
588
00:36:11,655 --> 00:36:13,366
هرچی میدونم رو آکد بهم گفته
589
00:36:13,450 --> 00:36:16,287
یکی از اون آدما رنول ماهابیر رو طلسم میکنه
590
00:36:20,249 --> 00:36:23,627
یه نفر از گذشته رنول ماهابیر رو طلسم کرده؟
591
00:36:25,253 --> 00:36:26,796
شوهرِ ساویتری ماهابیر؟
592
00:36:28,506 --> 00:36:30,133
مگه یارو 15 سال پیش نمُرده؟
593
00:36:32,470 --> 00:36:34,472
کلِ خانوادۀ ماهابیر رو طلسم کرده
594
00:36:35,221 --> 00:36:36,932
و حالا خانم ماهابیر میخواد
این طلسم رو باطل کنه
595
00:36:45,524 --> 00:36:46,608
سلام مامان
596
00:36:48,193 --> 00:36:49,235
سم؟
597
00:36:50,196 --> 00:36:51,321
تو اینجا چی کار میکنی؟
598
00:36:52,823 --> 00:36:53,990
دلیلِ خاصی نیازه؟
599
00:36:55,785 --> 00:36:57,702
قرار نیست که این موقع شب
با پدرت کار کنی، نه؟
600
00:36:58,954 --> 00:37:01,706
خب راستش میخواستم
بدونم تو کاری داری یا نه
601
00:37:02,124 --> 00:37:03,958
فقط دارم تمیزکاری میکنم
602
00:37:04,043 --> 00:37:08,129
هرچی که دم دستم بیاد رو تمیز
میکنم. فقط واسه اینکه فکرم مشغول باشه
603
00:37:15,345 --> 00:37:16,346
کریس؟
604
00:37:16,971 --> 00:37:18,641
نه، راستش منم بابا
605
00:37:22,520 --> 00:37:24,522
همین الان تو فکرت بودم
606
00:37:25,606 --> 00:37:28,734
ببین، به نظرت ممکنه بتونیم
607
00:37:28,817 --> 00:37:31,528
یکی از این خودکارهای مکانیکی بخریم؟
608
00:37:32,112 --> 00:37:34,865
میدونی، اینجورین که یه بار باهاشون امضا بزنی
609
00:37:34,949 --> 00:37:37,283
دستگاهه بقیه رو برات میزنه
610
00:37:39,120 --> 00:37:41,955
آره. برندا میتونه ترتیبش رو بده
611
00:37:42,038 --> 00:37:43,749
آره، فردا بررسیش میکنم
612
00:37:46,335 --> 00:37:48,336
- روبهراهی؟
- آره
613
00:37:50,797 --> 00:37:51,881
خب، خوبه
614
00:38:32,173 --> 00:38:34,090
میخواستی بدونی که اون
چیزی که مدنظرته جرمه یا نه
615
00:38:34,174 --> 00:38:35,843
خیلیخب، بیا با بدیهیات شروع کنیم
616
00:38:35,926 --> 00:38:38,219
فقط میشه یه سری واریز و برداشت
617
00:38:38,303 --> 00:38:41,724
- زیر ده هزارتا انجام داد...
- اگه نخوای توجهِ خدمات درآمد داخلی جلب بشه
618
00:38:43,267 --> 00:38:45,143
راستی مرسی که وقت گذاشتی
619
00:38:47,062 --> 00:38:49,105
در ژانویه سال 2002
620
00:38:49,565 --> 00:38:54,153
پدر زنم هفت بار پول از
حسابش برداشته، اونم زیر ده هزارتا
621
00:38:54,236 --> 00:38:56,071
و بعد نه ماه بعدش
622
00:38:56,155 --> 00:38:58,240
در طول یه دورۀ دوماه و نیمه
623
00:38:58,324 --> 00:39:02,078
و 35 بار واریزی داشته.
تقریباً همه هم به یه مبلغ
624
00:39:02,160 --> 00:39:03,828
همهشون توی گردش حساب هست
625
00:39:03,912 --> 00:39:04,997
ولی توی دفاتر صندوق ثبت نشدن
626
00:39:05,455 --> 00:39:07,708
عملاً تنها چیزی که توی کلِ دهه
627
00:39:07,792 --> 00:39:09,168
تکلیفش مشخص نشده
628
00:39:09,251 --> 00:39:11,420
ولی یه جایی به اسمِ اسکیبو توی گویان هست
629
00:39:11,504 --> 00:39:13,005
یه رودخونهست. حالا چرا بحثش رو پیش کشیدم؟
630
00:39:13,755 --> 00:39:18,260
درست بعد از آخرین واریزی
برادرِ جف، جین، دستگیر شده
631
00:39:18,343 --> 00:39:21,931
ولی به جرم مباشرت و مشارکت
محاکمه نشد
632
00:39:22,555 --> 00:39:23,933
و طبق گوگل
633
00:39:24,016 --> 00:39:26,768
پای چیزی به اسمِ منطقه استعماری اسکیبو
در میون بوده
634
00:39:26,851 --> 00:39:29,689
که یه مجتمع مسکونی لوکس و باکلاس توی گویانه
635
00:39:30,147 --> 00:39:32,149
راستی جین پلیس بوده
636
00:39:33,024 --> 00:39:36,653
گمونم در جریان بوده و
شاید به روی خودش نیاورده
637
00:39:36,988 --> 00:39:38,406
و بعد شاید حتی...
638
00:39:38,863 --> 00:39:41,701
- زده به سرم؟ احمقانهست؟
- جملهت رو تموم کن
639
00:39:42,118 --> 00:39:45,453
جین هم درگیر ماجرا شد؟
اون پدرزنم رو درگیر ماجرا کرد؟
640
00:39:46,037 --> 00:39:50,001
آخه جفری بلد نبود پول جمع کنه. اصلاً بلد نبود
641
00:39:50,084 --> 00:39:51,710
و بعد یکهو دیگه
642
00:39:51,793 --> 00:39:54,462
یه آدم شرکتیِ احمق عبوس
با بحران میانسالی نبود
643
00:39:54,547 --> 00:39:55,798
یهویی شد سرآشپز جف
644
00:39:57,090 --> 00:39:58,718
اگه درست یادم باشه، زنت وکیله
645
00:39:58,801 --> 00:40:00,469
- مگه نه؟
- چرا، همینطوره
646
00:40:01,219 --> 00:40:03,179
چرا این سوالات رو از اون نمیپرسی؟
647
00:40:05,558 --> 00:40:08,977
حقوق خانواده
صرفاً یه حسن تعبیر دم دستیه، درک
648
00:40:09,978 --> 00:40:12,398
سر و کارِ من با طلاقه
649
00:40:12,857 --> 00:40:14,691
و فکر کنم بدونم چرا داری این کار رو میکنی
650
00:40:16,068 --> 00:40:18,612
- چی کار؟
- جمعآوری مدرک علیه همسرت
651
00:40:18,696 --> 00:40:20,363
معمولاً یه تاکتیک انحرافیه
652
00:40:20,447 --> 00:40:23,033
یه چیزی تو مایههای بهترین دفاع حملهست
653
00:40:24,285 --> 00:40:26,286
زنم عملاً همین رو بهم گفت
654
00:40:26,828 --> 00:40:29,748
خب پس باید از خودت یه سوالی رو بپرسی
655
00:40:31,042 --> 00:40:34,337
اینکه میخوای حق با تو باشه یا
میخوای همچنان با زنت بمونی؟
656
00:40:37,047 --> 00:40:38,507
- جف
- چیه؟
657
00:40:38,590 --> 00:40:40,175
گفت توی گویانه
658
00:40:40,258 --> 00:40:42,011
- خب؟
- گویان، آمریکای جنوبی
659
00:40:42,678 --> 00:40:45,264
- خب؟
- بهت که گفتم، میدونستم
660
00:40:45,348 --> 00:40:49,059
میدونستم یه ارتباطی با برادر جف، جین، داره
661
00:40:49,477 --> 00:40:52,729
- منظورت چیه؟
- وقتی جین کارش رو از دست داد
662
00:40:52,812 --> 00:40:55,857
- خب؟
- یه ربطی به گویان داشت، یادت رفته؟
663
00:41:00,153 --> 00:41:02,280
- این اطراف زندگی میکنه؟
- آره اون...
664
00:41:02,365 --> 00:41:03,908
من اصلاً نقشی تو اون
قضایا نداشتم. چی؟
665
00:41:03,991 --> 00:41:06,326
- تو کویینز زندگی میکنه
- آره
666
00:41:06,409 --> 00:41:09,288
اشکالی نداره اطلاعات تماسش رو بهم بدین؟
667
00:41:09,371 --> 00:41:11,539
ببین اگه قول بدی نذاری بفهمه من بهت دادم
668
00:41:11,623 --> 00:41:13,666
بهت میدم
669
00:41:13,750 --> 00:41:15,336
خب، تمامِ تلاشم رو میکنم
670
00:41:15,419 --> 00:41:17,796
- میتونم ازش عکس بگیرم
- اینجاست. بیا
671
00:41:17,879 --> 00:41:19,590
بسیار خب، اگه کارِ دیگهای داشتین
672
00:41:19,674 --> 00:41:21,217
- باهامون تماس بگیرین
- حتماً
673
00:41:21,300 --> 00:41:23,803
آره. ما همیشه اینجا در خدمتیم و...
674
00:41:26,596 --> 00:41:28,599
- نه
- حتی نمیدونی چی میخواستم بگم
675
00:41:28,681 --> 00:41:29,934
نه، من پامم توی خونۀ جین نمیذارم
676
00:41:30,017 --> 00:41:31,976
یکی باید بره. تنها کاری
که کرد داد زدن سر سم بود
677
00:41:32,061 --> 00:41:33,436
- خب...
- جف، بیخیال دیگه
678
00:41:33,520 --> 00:41:34,562
باشه. باشه
679
00:41:34,647 --> 00:41:35,731
- فقط...
- کی؟
680
00:41:35,815 --> 00:41:37,691
بذار این خانم مأمور سرویس پستی
کارش رو بکنه
681
00:41:38,317 --> 00:41:39,609
و بعد میرم. قول میدم
682
00:41:40,860 --> 00:41:43,030
- سورپرایز
- چی میخوای مل؟
683
00:41:44,031 --> 00:41:45,949
میخوام اعتراف کنم. گمونم متوجه شدی
684
00:41:46,032 --> 00:41:47,951
که یه مهمون توی کرون پلازا داریم
685
00:41:48,034 --> 00:41:48,993
آره
686
00:41:49,077 --> 00:41:51,579
خب الان دیگه مالِ تو باشه. چون من یه مورد
687
00:41:51,663 --> 00:41:54,708
- خیلی بهترش رو پیدا کردم
- جدی؟ کی هست؟
688
00:41:56,168 --> 00:41:59,171
تو، مانی. تو و سم براون
689
00:41:59,255 --> 00:42:01,673
یه نمونه خوبش هم جین مککاسکر
690
00:42:01,757 --> 00:42:06,012
و همینجور که داری میرینی به
خودت فقط بدون هنوز چیز زیادی نمیدونم
691
00:42:06,095 --> 00:42:07,596
ولی الان دارم میرم دیدنش
692
00:42:08,097 --> 00:42:11,433
اون یه پلیسِ فاسد بود و
تاوانِ کارهاش رو هم داده
693
00:42:11,767 --> 00:42:12,727
جدی؟
694
00:42:13,310 --> 00:42:16,397
آره، بذار حدس بزنم. به پای خودش شلیک کرد؟
695
00:42:16,480 --> 00:42:18,314
تخفیف ویژۀ باشگاه پسران؟
696
00:42:18,398 --> 00:42:21,317
به خودت آسیب بزن، معلول
شو و از مزایا استفاده کن
697
00:42:21,401 --> 00:42:24,988
اگه اشتباه میکنم بگو ولی تو
این وسط چیکاره بودی، مانی؟
698
00:42:25,530 --> 00:42:27,741
هیچ شواهدِ جرمی پیدا نمیکنی
699
00:42:27,825 --> 00:42:31,078
تا به چیزی که میخوای برسی
700
00:42:31,162 --> 00:42:33,288
آره خب، مطمئنم پیدا نمیکنم
701
00:42:33,371 --> 00:42:36,458
و مرسی که تأیید کردی
شواهد جرم رو از بین بردی
702
00:42:36,541 --> 00:42:38,043
من همچین حرفی نزدم
703
00:42:38,878 --> 00:42:40,128
میام سراغت، مانی
704
00:42:41,629 --> 00:42:43,174
دیگه حرفی نمیمونه
705
00:42:44,050 --> 00:42:46,802
هِی سیری، یه پیام برای سامانتا براون بفرست
706
00:42:47,969 --> 00:42:49,305
چی میخواید بگید؟
707
00:42:49,764 --> 00:42:53,767
در اسرع وقت بیا پارک
واشنگتن اسکوئر دیدنم. فوریه
708
00:42:53,850 --> 00:42:56,352
اگه با مانی براوارد کار میکنی
همین الان میتونی بری
709
00:42:57,188 --> 00:42:59,022
عواقبش هم برام مهم نیست
710
00:43:01,400 --> 00:43:02,609
حالا اگه برات فرقی میکنه بگم
711
00:43:02,692 --> 00:43:04,945
ممکنه بیشتر از تو
از مانی براوارد متنفر باشم
712
00:43:07,615 --> 00:43:09,533
فکر نمیکنم همچین چیزی شدنی باشه
713
00:43:10,660 --> 00:43:13,536
خب گمونم به این خاطر باشه که
این نفرته تازهتره. این رو چی میگی؟
714
00:43:14,914 --> 00:43:15,831
خب...
715
00:43:17,458 --> 00:43:18,417
چی میخوای؟
716
00:43:20,377 --> 00:43:22,171
فقط میخواستم دربارۀ
717
00:43:23,004 --> 00:43:26,926
ارتباط بین شما، مانی براوارد
718
00:43:27,008 --> 00:43:30,220
خانوادۀ براون، برادرتون و گویان بدونم؟
719
00:43:31,805 --> 00:43:34,516
- گویان؟
- چرا بحثِ گویان رو پیش کشیدی؟
720
00:43:34,600 --> 00:43:35,975
- قضیه...
- نه، نه، نه
721
00:43:36,852 --> 00:43:38,019
آدمربایی
722
00:43:38,854 --> 00:43:40,772
یه ربطی به گویان داره
723
00:43:42,024 --> 00:43:44,818
- مگه نه؟
- گمونم آره. چطور مگه؟
724
00:43:46,319 --> 00:43:47,987
من یه اشتباهِ خیلی بد کردم
725
00:43:49,072 --> 00:43:50,366
و تاوانشم دادم
726
00:43:51,533 --> 00:43:55,328
اداره پلیس نیویورک گزارش
کاملِ امور داخلی رو داره
727
00:43:56,246 --> 00:43:58,582
و مطمئنم اگه بخوای بتونی بررسیش کنی
728
00:43:58,666 --> 00:44:01,752
- اتهامات هم رفع شده
- گوش کن سیندی، خودش میدونه
729
00:44:02,544 --> 00:44:04,629
خودش میدونه واقعاً چی شده. حرفهایه
730
00:44:05,464 --> 00:44:06,465
مگه نـه؟
731
00:44:07,799 --> 00:44:09,968
- میدونی روالش چهجوریه
- پات
732
00:44:12,971 --> 00:44:13,889
آره
733
00:44:15,056 --> 00:44:20,021
خب حالا این گزارش کامل واقعاً چقدر کامله؟
734
00:44:20,479 --> 00:44:23,398
- اسم مانی براوارد هم توش اومده؟
- خودت چی فکر میکنی؟
735
00:44:25,608 --> 00:44:28,069
به نظرم یه راهی پیدا کرده تا قسر در بره
736
00:44:30,031 --> 00:44:32,282
ولی به نظرتون پای مانی هم وسط بوده
737
00:44:32,365 --> 00:44:35,952
ولی یهجورایی جفری اونی
بود که شما رو لو داد
738
00:44:36,829 --> 00:44:37,996
آره. میدونم
739
00:44:39,206 --> 00:44:40,165
مدرکی هم داری؟
740
00:44:45,420 --> 00:44:46,672
مدرکت رو رو نمیکنی
741
00:44:49,300 --> 00:44:51,593
ولی به من نمیگی و مهم
نیست چقدر عصبانی بشی
742
00:44:51,676 --> 00:44:53,387
چون نمیخوای مثل برادرت باشی
743
00:44:53,471 --> 00:44:55,389
جین قبلاً به اندازۀ کافی
سر این قضیه عذاب کشیده
744
00:44:55,473 --> 00:44:57,932
منم نمیخوام این عذابها تکرار بشه
745
00:44:58,017 --> 00:44:59,226
نگران نباشین
746
00:44:59,309 --> 00:45:02,646
فقط میخوام بدونم کی پشتِ اون قضایایِ
747
00:45:02,730 --> 00:45:05,190
اون شب توی پارک بوده و دلیلش چی بوده؟
748
00:45:08,735 --> 00:45:09,694
ولی...
749
00:45:10,154 --> 00:45:14,367
میبینم که اینجا چیز بیشتری دستگیرم نمیشه
750
00:45:17,660 --> 00:45:21,457
یه سوال دیگه دارم که بین خودمونم میمونه
751
00:45:22,749 --> 00:45:27,171
مدرکی دارین که نشون بده
752
00:45:27,755 --> 00:45:30,508
افرادی خارج از این حلقه هستن
که توی پرونده دخیل باشن؟
753
00:45:31,425 --> 00:45:32,801
یکی که توی یه شهر دیگه باشه؟
754
00:45:33,843 --> 00:45:35,054
شاید اسم یه بانک؟
755
00:45:36,764 --> 00:45:37,682
چطور مگه؟
756
00:45:38,014 --> 00:45:40,184
فقط میخوام به یکی از
همکارهام توی افبیآی کمک کنم
757
00:45:40,810 --> 00:45:44,813
ولی میبینم که شما چیزی نمیگین
چون سعی دارین از یه نفر محافظت کنین
758
00:45:47,483 --> 00:45:50,068
کاش منم یکی مثل شما رو داشتم
که اینقدر هوام رو داشته باشه
759
00:45:52,363 --> 00:45:53,280
ممنون
760
00:45:56,367 --> 00:45:57,283
کارآگاه
761
00:46:04,291 --> 00:46:05,209
خواهش میکنم
762
00:46:06,668 --> 00:46:09,671
سلام ژاو، منم
763
00:46:11,256 --> 00:46:12,633
ببخشید که بهت زنگ نزدم
764
00:46:13,925 --> 00:46:17,095
مطمئن نبودیم کارِ بیخطری باشه
و نمیخواستیم تو رو توی دردسر بندازیم
765
00:46:19,055 --> 00:46:19,974
،ولی بیشتر از هرچیزی
766
00:46:20,933 --> 00:46:22,851
ناراحتم از اینکه بهت دروغ گفتم
767
00:46:25,062 --> 00:46:26,147
ما حالمون خوبه
768
00:46:40,870 --> 00:46:43,079
- الو؟
- سلام شکیلا
769
00:46:43,873 --> 00:46:45,331
- منم
- میدونم تویی
770
00:46:45,416 --> 00:46:46,666
کجا بودی تو؟
771
00:46:46,750 --> 00:46:49,253
ببین، میدونم. شرمنده.
باید زنگ میزدم فقط...
772
00:46:50,129 --> 00:46:51,714
فقط سرم شلوغ بود، میدونی
773
00:46:52,256 --> 00:46:55,384
ژاویر واقعاً نگران بودم بلایی سرت اومده باشه
774
00:46:55,468 --> 00:46:57,470
منم میدونم. برات جبران میکنم
775
00:46:57,553 --> 00:47:00,681
- باشه، دارم گوش میدم
- هنوز مدرسهای؟
776
00:47:00,764 --> 00:47:02,266
نه، امروز دیگه تموم شد
777
00:47:03,309 --> 00:47:04,310
باشه، خوبه
778
00:47:05,269 --> 00:47:07,103
چون عمراً بتونی حدس بزنی من کجام
779
00:47:07,855 --> 00:47:10,107
شراکت در جرم، سم
780
00:47:10,566 --> 00:47:13,653
اگه با مل هارمونی یا کسی دیگه صحبت کنی
781
00:47:13,736 --> 00:47:16,029
با همچین اتهامی روبهرو میشی، یعنی...
782
00:47:17,281 --> 00:47:19,241
هیچ قانونِ مرور زمانی هم درکار نیست
783
00:47:21,701 --> 00:47:24,371
اون اولین پرداختهایی که عمو جینت
784
00:47:24,455 --> 00:47:25,997
آگاهانه تو رو درگیرشون کرد
785
00:47:27,083 --> 00:47:31,127
همهشون رشوه بودن. همینجور پشت سر هم
به سیاستمدارهای فاسد پول میدادین
786
00:47:33,213 --> 00:47:37,051
تو همچین کاری کردی
و این چیزیه که در برابرش ازت محافظت کردم
787
00:47:38,510 --> 00:47:42,138
- و مجبورم کردی شواهد رو از بین ببرم
- بله. درسته. آره
788
00:47:43,933 --> 00:47:47,061
که گمونم واسه همینه که نمیخوای چیزی بگم
789
00:47:47,143 --> 00:47:48,853
چون تو رو هم با خودم میکِشم پایین
790
00:47:48,937 --> 00:47:51,732
میدونی چیه؟ سم، من سی ساله
791
00:47:51,816 --> 00:47:55,151
با حقوقِ کارمند دولت دارم کار میکنم، خب؟
792
00:47:55,236 --> 00:47:58,364
من از ادارۀ پلیس نیویورک
و سرویس بازرسی پستی
793
00:47:58,738 --> 00:48:00,865
یه حقوق بازنشستگی میگیرم
794
00:48:01,449 --> 00:48:05,995
- همۀ اینا رو از دست میدم اگه تو...
- چی؟ حقیقت رو بگم؟
795
00:48:06,496 --> 00:48:09,458
حقیقتی متفاوتی با 20 سال پیش رو بگی
796
00:48:16,757 --> 00:48:19,008
تو شغلِ عموم رو گرفتی، مگه نه؟
797
00:48:19,760 --> 00:48:24,180
- وقتی اون کاره رو کردم
- از بین بردن شواهد
798
00:48:24,264 --> 00:48:26,600
- نه، لطفاً فقط سوالم رو جواب بده
- باشه، باشه، باشه
799
00:48:26,684 --> 00:48:29,394
یه فرصتی برای پیشرفت
دیدم و ازش استفاده کردم
800
00:48:30,061 --> 00:48:33,732
ولی یه آدم بیگناه رو برکنار نکردم
801
00:48:34,900 --> 00:48:37,111
یه آدم گناهکار رو برکنار کردم و...
802
00:48:39,613 --> 00:48:40,614
تو رو نجات دادم
803
00:48:42,325 --> 00:48:43,450
و بابات رو
804
00:48:45,328 --> 00:48:48,329
اونا هیچ مدرکی ندارن مگه
اینکه تو بهشون بدی
805
00:48:49,665 --> 00:48:51,791
خب من اصلاً مدرکی ندارم که بهشون بدم
806
00:48:52,126 --> 00:48:55,003
همهش طبق دستور همون 20 سال پیش نابود شد
807
00:48:56,756 --> 00:48:58,007
خب خیلی هم عالی
808
00:48:59,342 --> 00:49:01,635
پس لازم نیست کاری کنی
809
00:49:03,303 --> 00:49:04,929
تنها کاری که باید بکنی
اینه که هیچ کاری نکنی
810
00:49:05,681 --> 00:49:08,434
باشه؟ و بعد همهچی به حالت عادی برمیگرده
811
00:49:10,895 --> 00:49:19,236
جهت اطلاع از جديدترين آدرس سايت
ديجي موويز را در شبکههاي اجتماعي دنبال کنيد
@DigiMoviez
812
00:49:22,948 --> 00:49:25,867
ما معتقدیم که کارِ ناتالیا، ماساژورمه
813
00:49:25,951 --> 00:49:28,870
داشته رویِ اوبیای خودش کار میکرده
814
00:49:29,537 --> 00:49:31,916
تنها چیزیه که با عقل جور در میاد
815
00:49:32,249 --> 00:49:35,002
تنها دلیل شکسته شدنِ حلقه
816
00:49:36,504 --> 00:49:38,673
خیلیخب. امکان نداره قضیۀ طلسمه باشه
817
00:49:38,755 --> 00:49:41,007
دیدی که چه مشکلاتی برامون پیش اومده
818
00:49:41,341 --> 00:49:43,302
دلیل همۀ مشکلات اون طلسمی نیست که
819
00:49:43,386 --> 00:49:46,012
خانوادهتون سالها پیش
به هردلیلی گرفتارش شده
820
00:49:46,721 --> 00:49:50,476
قضیه تصمیماتیه که شوهرتون
گرفته، تصمیماتی که شما گرفتین
821
00:49:51,351 --> 00:49:52,352
تصمیماتی که همۀ ما گرفتیم
822
00:49:52,894 --> 00:49:56,564
آقای ویلوبی از شکسته شدنِ حلقه آگاهه
823
00:49:57,274 --> 00:49:59,527
و اقداماتی برای ترمیمش انجام داده
824
00:50:00,444 --> 00:50:03,572
بهزودی، همهچیز درست میشه
825
00:50:04,156 --> 00:50:06,032
قشنگ توی یه کشتیِ در حالِ غرقم
826
00:50:07,868 --> 00:50:09,119
خبری از ژاویر نشده؟
827
00:50:09,912 --> 00:50:13,958
- دوستدخترش در حال حرکته. لن تعقیبش میکنه
- بازم با دوستدخترشه
828
00:50:15,917 --> 00:50:17,836
19 سالگی هم عالمی داره. برین بیارینش اینجا
829
00:50:20,088 --> 00:50:22,425
یالا. یالا. بسیارخب
830
00:50:23,216 --> 00:50:24,468
یه لحظه
831
00:50:25,135 --> 00:50:28,014
خیلیخب ژاویر. الان نوبت توئه.
از پسش برمیای
832
00:50:32,642 --> 00:50:33,643
خیلیخب
833
00:50:36,897 --> 00:50:38,231
- خوبی؟
- سلام
834
00:50:40,358 --> 00:50:42,944
- خوشحالم میبینمت
- وای
835
00:50:43,321 --> 00:50:46,156
- چه قشنگه
- مگه نه؟
836
00:50:47,408 --> 00:50:50,036
- به زندگی تجملاتی خوش اومدی
-پولش رو از کجا میاری؟
837
00:50:51,495 --> 00:50:52,871
از طرف کارم بهم دادن، متوجهای؟
838
00:50:54,372 --> 00:50:55,624
اونا پول همهچی رو میدن
839
00:50:56,834 --> 00:50:58,626
- گرسنهای؟
- همیشه هستم
840
00:50:58,710 --> 00:51:00,045
خیلیخب پس
841
00:51:01,129 --> 00:51:03,674
- هرچی میخوای انتخاب کن
- باشه
842
00:51:05,593 --> 00:51:07,762
و بلوچیز. انتخابِ همیشگیمه
843
00:51:07,845 --> 00:51:10,931
- جدی؟
- باشه، باید امتحانش کنم
844
00:51:15,894 --> 00:51:17,479
شکیلا شاید بهتر باشه
845
00:51:17,563 --> 00:51:18,731
- بری توی اتاق خواب منتظر بمونی
- چرا؟
846
00:51:18,813 --> 00:51:20,899
میشه لطفاً بری توی اتاق خواب منتظر بمونی؟
847
00:51:25,695 --> 00:51:27,448
قضیه کاریه، خب؟
848
00:51:32,662 --> 00:51:34,996
زودی میام. همین الان برمیگردم
849
00:51:37,416 --> 00:51:40,044
- ژاویر باز کن
- اونجوری که...
850
00:51:42,420 --> 00:51:43,463
خیلیخب
851
00:51:45,590 --> 00:51:46,884
اونجوری که فکر میکنی نیست
852
00:51:48,051 --> 00:51:51,262
چه مرگته؟ لعنتی، آروم باش رفیق
853
00:51:51,597 --> 00:51:53,140
وایسا. وایسا. نه رفیق
854
00:51:53,223 --> 00:51:55,433
اونجوری که فکر میکنی نیست.
اونجوری که فکر میکنی نیست، رفیق
855
00:51:56,102 --> 00:51:57,394
باور کن اونجوری که فکر میکنی نیست
856
00:51:57,895 --> 00:52:01,773
خیلیخب، بذار دقیقتر بهت بگم چه فکری میکنم
857
00:52:02,858 --> 00:52:05,027
به نظرم توی یه آشغالِ دروغگویی
858
00:52:06,654 --> 00:52:07,904
و شاید حتی بدتر
859
00:52:08,863 --> 00:52:09,657
پائول!
860
00:52:10,490 --> 00:52:11,700
- وای لعنتی
- خیلیخب
861
00:52:12,284 --> 00:52:14,453
حالا یکی از این دو مورد درسته
862
00:52:14,537 --> 00:52:17,039
یا تو خبرچینی و نه لویی و ناتالیا
863
00:52:17,372 --> 00:52:20,041
یا گیر افتادی و الان داری اعتراف میکنی
864
00:52:20,375 --> 00:52:21,376
در هر صورت
865
00:52:23,295 --> 00:52:26,007
- ما و تو، بهگا رفتیم
- میتونم توضیح بدم
866
00:52:26,798 --> 00:52:29,801
- پابند دیگه حرفی باقی نمیذاره
- میتونم برای گارمن توضیح بدم
867
00:52:30,678 --> 00:52:33,430
شما رو فرستاده اینجا تا
منو ببرین پیشش، درسته؟
868
00:52:33,513 --> 00:52:35,515
باید خودم بکشمت. خائنِ عوضی
869
00:52:35,598 --> 00:52:37,767
نه، اگه گارمن میخواست بمیرم
الان زنده نبودم
870
00:52:38,268 --> 00:52:40,479
که یعنی شماها رو فرستاده
اینجا تا منو ببرین پیشش
871
00:52:40,563 --> 00:52:42,148
پس منو ببرین پیشش دیگه
872
00:52:43,232 --> 00:52:51,574
مترجمین: سحر و محیا مبین مقدم
Mahya14, Sahar_Frb
873
00:52:51,599 --> 00:53:02,026
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
83606