Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,489 --> 00:01:27,459
(Adapted from the web novel "Waiting for You in a City")
2
00:01:27,530 --> 00:01:29,959
(Fireworks of My Heart)
3
00:01:30,030 --> 00:01:32,900
(Episode 30)
4
00:01:33,200 --> 00:01:34,299
Hello, excuse me.
5
00:02:05,430 --> 00:02:06,599
Please enjoy.
6
00:02:09,900 --> 00:02:10,740
Try it.
7
00:02:12,669 --> 00:02:13,610
Mr. Meng?
8
00:02:13,969 --> 00:02:14,740
Mr. Meng.
9
00:02:15,740 --> 00:02:17,439
Why didn't you tell me you're eating here?
10
00:02:17,509 --> 00:02:18,780
That's not right.
11
00:02:18,979 --> 00:02:20,810
It just so happens that my company is having a reception here.
12
00:02:20,879 --> 00:02:21,810
I came to take a look.
13
00:02:21,979 --> 00:02:23,580
Otherwise, I wouldn't have bumped into you.
14
00:02:23,650 --> 00:02:24,849
It's not that I didn't want to say hi,
15
00:02:25,349 --> 00:02:26,419
you're just too busy.
16
00:02:26,949 --> 00:02:28,449
I didn't expect that you'd be here today.
17
00:02:28,889 --> 00:02:30,919
If I knew I'd be disturbing you,
18
00:02:31,189 --> 00:02:32,159
I wouldn't have come.
19
00:02:32,520 --> 00:02:34,590
That sounds too distant.
20
00:02:36,129 --> 00:02:36,960
Who's this?
21
00:02:37,629 --> 00:02:38,599
My friend's sister.
22
00:02:38,830 --> 00:02:39,900
She's studying in Yancheng.
23
00:02:40,099 --> 00:02:41,030
I'm treating her to a meal.
24
00:02:42,770 --> 00:02:44,569
No wonder she looks so young.
25
00:02:45,069 --> 00:02:45,870
Mr. Meng.
26
00:02:46,599 --> 00:02:48,270
You're such a busy man.
27
00:02:48,569 --> 00:02:49,870
I've been asking to meet you since last year.
28
00:02:49,939 --> 00:02:51,509
I have yet to have a meal with you.
29
00:02:53,610 --> 00:02:55,180
People are watching me.
30
00:02:55,379 --> 00:02:56,250
No matter what I do,
31
00:02:56,379 --> 00:02:57,879
I have to work harder.
32
00:02:58,349 --> 00:02:59,319
I understand.
33
00:03:00,349 --> 00:03:02,520
Since we met today,
34
00:03:02,750 --> 00:03:04,389
I'll take a few minutes of your time.
35
00:03:04,590 --> 00:03:05,860
Let's get the business talk over with.
36
00:03:06,930 --> 00:03:08,590
You don't mind, do you?
37
00:03:11,930 --> 00:03:13,569
What business do you want to talk about?
38
00:03:14,500 --> 00:03:16,770
It's a confirmed profitable business.
39
00:03:16,830 --> 00:03:18,669
I have all the resources at hand.
40
00:03:18,740 --> 00:03:20,340
It's a multi-channel network incubation company.
41
00:03:20,770 --> 00:03:21,909
Platform manufacturing,
42
00:03:21,969 --> 00:03:23,780
plastic surgery hospital, micro-loan company.
43
00:03:23,840 --> 00:03:25,580
All in one.
44
00:03:26,110 --> 00:03:26,840
Look.
45
00:03:26,979 --> 00:03:28,580
Young girls nowadays...
46
00:03:28,650 --> 00:03:29,509
all want to be influencers.
47
00:03:29,979 --> 00:03:31,150
We'll sign them up.
48
00:03:31,250 --> 00:03:33,250
The girl can sell merchandise...
49
00:03:33,319 --> 00:03:35,419
and also be a client of the plastic surgery hospital.
50
00:03:35,550 --> 00:03:36,620
She can even get a loan.
51
00:03:36,689 --> 00:03:37,789
We earn in every aspect.
52
00:03:38,490 --> 00:03:39,289
What do you think?
53
00:03:42,960 --> 00:03:44,030
Do you think this business...
54
00:03:45,300 --> 00:03:46,030
is profitable?
55
00:03:47,699 --> 00:03:48,900
It's profitable, isn't it?
56
00:03:54,169 --> 00:03:55,370
Objectively speaking,
57
00:03:55,439 --> 00:03:56,770
it's quite profitable indeed.
58
00:03:56,979 --> 00:03:58,479
But subjectively,
59
00:03:59,780 --> 00:04:00,979
it's immoral.
60
00:04:02,409 --> 00:04:04,750
The word you used...
61
00:04:05,250 --> 00:04:06,419
is not right.
62
00:04:06,919 --> 00:04:08,419
This is the current phenomenon.
63
00:04:08,949 --> 00:04:10,050
If we don't do it,
64
00:04:10,319 --> 00:04:11,789
it will still be happening.
65
00:04:11,860 --> 00:04:13,060
Business is business.
66
00:04:13,189 --> 00:04:14,759
Why not make money?
67
00:04:15,889 --> 00:04:16,759
Mr. Liu.
68
00:04:17,029 --> 00:04:18,360
Your upbringing is different from mine.
69
00:04:18,500 --> 00:04:19,899
If I do it,
70
00:04:19,959 --> 00:04:21,300
my father...
71
00:04:21,370 --> 00:04:22,370
will break my legs.
72
00:04:23,399 --> 00:04:24,600
Upbringing?
73
00:04:32,209 --> 00:04:33,339
The bill is on me.
74
00:04:33,410 --> 00:04:34,410
You don't have to pay.
75
00:04:34,910 --> 00:04:35,779
Mr. Meng...
76
00:04:35,850 --> 00:04:37,480
has already settled the bill.
77
00:04:43,319 --> 00:04:44,160
Enjoy.
78
00:04:52,529 --> 00:04:53,430
Dig in.
79
00:04:59,970 --> 00:05:01,240
Actually, I think...
80
00:05:01,470 --> 00:05:02,569
you're a nice person.
81
00:05:05,209 --> 00:05:06,379
Isn't that the basics?
82
00:05:07,209 --> 00:05:08,810
But other businessmen...
83
00:05:08,879 --> 00:05:10,449
can't even do the basics.
84
00:05:11,250 --> 00:05:12,879
What do other people have to do with me?
85
00:05:17,120 --> 00:05:18,689
You're doing all this...
86
00:05:20,089 --> 00:05:21,689
to remind me, right?
87
00:05:22,259 --> 00:05:23,360
You're overthinking it.
88
00:05:26,160 --> 00:05:27,569
Let's say I'm overthinking it.
89
00:05:28,970 --> 00:05:29,730
Then...
90
00:05:29,899 --> 00:05:32,439
I'll make peace with my face for now.
91
00:05:38,040 --> 00:05:40,579
(Xu Qin)
92
00:05:42,410 --> 00:05:43,310
I have something urgent to do.
93
00:05:43,449 --> 00:05:44,180
I have to go.
94
00:05:44,250 --> 00:05:45,420
Eat before you go.
95
00:05:45,819 --> 00:05:47,620
I'm sorry. It's important.
96
00:06:07,069 --> 00:06:07,740
Yan Chen.
97
00:06:09,470 --> 00:06:10,680
You're here already?
98
00:06:11,180 --> 00:06:12,379
I happened to be nearby.
99
00:06:12,579 --> 00:06:13,810
This is the medicine for Mom and Dad.
100
00:06:13,879 --> 00:06:15,079
The dosage is written here.
101
00:06:16,879 --> 00:06:18,850
Dad took your car for maintenance.
102
00:06:21,920 --> 00:06:22,920
How have you been?
103
00:06:23,689 --> 00:06:24,519
I'm good.
104
00:06:24,860 --> 00:06:25,589
Really?
105
00:06:26,889 --> 00:06:27,560
Really.
106
00:06:28,389 --> 00:06:29,160
That's good then.
107
00:06:31,230 --> 00:06:32,029
By the way,
108
00:06:32,959 --> 00:06:34,129
you don't have a car anymore.
109
00:06:34,329 --> 00:06:35,300
How do you go to work every day?
110
00:06:36,569 --> 00:06:37,600
Me? I take the subway.
111
00:06:38,269 --> 00:06:39,939
Their house is so far from the subway station.
112
00:06:40,470 --> 00:06:41,410
How do you get there?
113
00:06:41,470 --> 00:06:42,939
I've been learning how to ride a bike.
114
00:06:43,639 --> 00:06:44,779
You're biking...
115
00:06:45,480 --> 00:06:46,439
in this cold weather?
116
00:06:46,680 --> 00:06:47,810
I have gloves and a scarf.
117
00:06:47,879 --> 00:06:48,980
I'm not afraid of the cold.
118
00:06:51,819 --> 00:06:52,720
Is this...
119
00:06:53,720 --> 00:06:54,920
the life he can give you?
120
00:06:55,089 --> 00:06:56,449
What's wrong with this kind of life?
121
00:06:58,720 --> 00:06:59,889
If you face any difficulties...
122
00:07:00,389 --> 00:07:01,529
but you don't want to tell Mom and Dad,
123
00:07:02,160 --> 00:07:03,129
you can tell me.
124
00:07:03,660 --> 00:07:04,829
I won't snitch on you.
125
00:07:06,160 --> 00:07:06,959
I know.
126
00:07:07,399 --> 00:07:08,230
Don't worry, Yan Chen.
127
00:07:08,430 --> 00:07:09,329
You should go back.
128
00:07:09,500 --> 00:07:10,399
I'll get going.
129
00:07:10,569 --> 00:07:11,839
Remember to remind Mom and Dad to take their medicine.
130
00:07:29,319 --> 00:07:30,019
Mom.
131
00:07:31,360 --> 00:07:32,290
You're back.
132
00:07:39,600 --> 00:07:40,569
This is...
133
00:07:41,100 --> 00:07:42,800
the medicine Qin Qin got for you and Dad.
134
00:07:43,600 --> 00:07:44,740
The dosage...
135
00:07:44,839 --> 00:07:45,970
is written here.
136
00:07:50,879 --> 00:07:51,639
I'm going upstairs.
137
00:08:08,589 --> 00:08:09,329
Mom.
138
00:08:11,199 --> 00:08:12,730
Qin Qin has grown up.
139
00:08:13,730 --> 00:08:15,399
She has her own life to live.
140
00:08:15,730 --> 00:08:17,129
Just let her be.
141
00:08:23,170 --> 00:08:24,379
Our family...
142
00:08:25,379 --> 00:08:26,839
has spoiled her too much.
143
00:08:27,649 --> 00:08:28,980
She has become too willful.
144
00:08:31,319 --> 00:08:33,220
She can be willful about other things.
145
00:08:33,919 --> 00:08:35,419
I can give in to her.
146
00:08:35,850 --> 00:08:36,919
But in this matter,
147
00:08:37,460 --> 00:08:38,159
I can't.
148
00:08:39,259 --> 00:08:39,960
Mom.
149
00:08:40,559 --> 00:08:42,059
Why are you doing this?
150
00:08:43,259 --> 00:08:44,129
When she was younger,
151
00:08:44,399 --> 00:08:45,529
you could stop her.
152
00:08:45,600 --> 00:08:47,029
But she's all grown up now.
153
00:08:47,129 --> 00:08:48,029
She's independent.
154
00:08:48,129 --> 00:08:49,700
She has her own thoughts.
155
00:08:49,769 --> 00:08:51,269
Why do you have to control her?
156
00:08:56,470 --> 00:08:57,279
Yan Chen.
157
00:08:58,679 --> 00:09:00,379
Are you talking about her...
158
00:09:00,710 --> 00:09:02,080
or you?
159
00:09:07,620 --> 00:09:09,250
There's nothing I'm not satisfied with.
160
00:09:11,389 --> 00:09:12,460
Kids.
161
00:09:13,860 --> 00:09:14,990
When they don't get a toy,
162
00:09:15,059 --> 00:09:16,090
they'll make a fuss.
163
00:09:17,090 --> 00:09:17,960
When they do,
164
00:09:18,360 --> 00:09:20,230
they'll only play with it for a short while.
165
00:09:23,100 --> 00:09:24,440
What kind of family is that?
166
00:09:24,840 --> 00:09:26,200
I can't let this happen.
167
00:09:29,970 --> 00:09:30,909
Soon,
168
00:09:31,379 --> 00:09:32,980
she'll find out what kind of person he is...
169
00:09:33,440 --> 00:09:35,179
and come back home.
170
00:09:35,610 --> 00:09:37,049
I have the patience to wait.
171
00:09:38,950 --> 00:09:39,879
You guys...
172
00:09:40,080 --> 00:09:41,250
should listen to your parents.
173
00:09:41,850 --> 00:09:42,649
After all,
174
00:09:43,090 --> 00:09:44,659
they have experienced more than you.
175
00:09:44,720 --> 00:09:45,490
And they know...
176
00:09:45,860 --> 00:09:47,259
more than you do.
177
00:09:56,129 --> 00:09:57,399
I'm going upstairs.
178
00:10:15,289 --> 00:10:16,350
Hello, Mom.
179
00:10:17,490 --> 00:10:18,190
Come back...
180
00:10:18,460 --> 00:10:19,659
and go shopping with me.
181
00:10:20,059 --> 00:10:21,960
Then have dinner at home.
182
00:10:22,389 --> 00:10:23,190
I...
183
00:10:23,789 --> 00:10:25,200
I'll go back later.
184
00:10:39,639 --> 00:10:45,379
(I can't spend the weekend with you anymore.)
185
00:11:20,679 --> 00:11:21,419
Hello?
186
00:11:21,850 --> 00:11:23,120
Hello, Song Yan.
187
00:11:23,289 --> 00:11:24,120
Are you busy?
188
00:11:24,960 --> 00:11:25,690
What's up?
189
00:11:25,759 --> 00:11:27,960
Nothing. I just feel sorry for you.
190
00:11:28,659 --> 00:11:30,129
You have a pitiful dating life.
191
00:11:30,190 --> 00:11:30,960
You're so lonely.
192
00:11:31,559 --> 00:11:33,360
Xu Qin is off this weekend.
193
00:11:33,429 --> 00:11:34,769
Why didn't she come home?
194
00:11:34,899 --> 00:11:36,230
She went to her parents' place.
195
00:11:36,600 --> 00:11:38,570
Her parents definitely didn't let her spend the weekend with you.
196
00:11:39,539 --> 00:11:40,470
What can I do?
197
00:11:40,940 --> 00:11:42,070
They're her parents after all.
198
00:11:43,769 --> 00:11:45,440
Couldn't she go back tomorrow?
199
00:11:45,509 --> 00:11:47,240
You only see her once a week.
200
00:11:47,450 --> 00:11:49,210
You finally got a day off today...
201
00:11:49,480 --> 00:11:50,950
and have to go back to the team tomorrow.
202
00:11:51,549 --> 00:11:53,580
If you don't spend more time together now,
203
00:11:53,649 --> 00:11:54,750
it'll be another week before you meet again.
204
00:11:54,950 --> 00:11:56,590
You finally got to be lovey-dovey...
205
00:11:56,649 --> 00:11:57,960
and now you have to cool down again?
206
00:11:58,889 --> 00:12:00,690
Did you two fight?
207
00:12:01,659 --> 00:12:02,389
No.
208
00:12:03,059 --> 00:12:04,429
Then she's bored of you...
209
00:12:04,500 --> 00:12:05,259
and wants to dump you.
210
00:12:06,629 --> 00:12:07,769
Don't talk nonsense.
211
00:12:09,230 --> 00:12:11,240
I don't believe that you're not panicking.
212
00:12:11,370 --> 00:12:12,370
You're talking too much.
213
00:12:12,970 --> 00:12:14,539
You must be quite free.
214
00:12:14,610 --> 00:12:15,409
Where are you?
215
00:12:15,570 --> 00:12:16,409
Come and work.
216
00:12:17,440 --> 00:12:18,580
I'll be home later.
217
00:12:21,279 --> 00:12:23,480
You're good at giving me work.
218
00:12:23,980 --> 00:12:25,519
I shouldn't have pitied you.
219
00:13:43,190 --> 00:13:44,899
Mrs. and Ms. Meng, welcome.
220
00:13:45,159 --> 00:13:45,929
Please follow me.
221
00:13:47,970 --> 00:13:48,799
This way.
222
00:13:53,240 --> 00:13:55,470
Last weekend, we got a new collection.
223
00:13:55,539 --> 00:13:56,970
We've been saving it for you.
224
00:13:57,210 --> 00:13:59,309
Many customers have been asking for it.
225
00:13:59,379 --> 00:14:01,509
But our manager specifically told us to let you choose first.
226
00:14:01,610 --> 00:14:02,879
See if you like any.
227
00:14:03,980 --> 00:14:05,850
These are all the latest styles.
228
00:14:05,919 --> 00:14:07,149
See which one you like.
229
00:14:07,220 --> 00:14:08,850
I'll get a model to try it on for you.
230
00:14:17,929 --> 00:14:18,629
Is there more?
231
00:14:18,899 --> 00:14:19,899
Yes. Hold on.
232
00:14:19,960 --> 00:14:21,200
- Change it. - Okay.
233
00:14:28,269 --> 00:14:29,210
Hold on.
234
00:14:38,279 --> 00:14:40,149
Song Yan, where's my doughnut?
235
00:14:42,750 --> 00:14:43,549
Thank you, Song Yan.
236
00:14:44,789 --> 00:14:45,590
Wait.
237
00:14:45,659 --> 00:14:47,519
Who is the bag you're holding for?
238
00:14:50,059 --> 00:14:51,429
- It's for you... - Thank you, Song Yan.
239
00:14:51,500 --> 00:14:52,299
Your sister-in-law.
240
00:14:52,960 --> 00:14:53,830
How could you?
241
00:14:53,899 --> 00:14:55,330
You're prioritizing a girl over your sibling.
242
00:14:56,730 --> 00:14:57,529
Today,
243
00:14:57,840 --> 00:14:59,840
if I don't see her before I get back to work,
244
00:15:00,340 --> 00:15:01,610
give this to her for me.
245
00:15:02,970 --> 00:15:05,409
Is your box of doughnuts as expensive as gold?
246
00:15:10,909 --> 00:15:11,720
What's the matter?
247
00:15:11,879 --> 00:15:13,220
Are you rewarding me...
248
00:15:13,279 --> 00:15:14,490
because I helped you a lot recently?
249
00:15:15,450 --> 00:15:17,549
Why would a child wear lipstick?
250
00:15:18,620 --> 00:15:19,289
Look at you.
251
00:15:19,360 --> 00:15:21,059
You've completely changed now that you have a girlfriend.
252
00:15:21,129 --> 00:15:22,129
You're only thinking about her.
253
00:15:22,190 --> 00:15:23,690
Am I adopted or what?
254
00:15:24,929 --> 00:15:25,700
What's wrong?
255
00:15:25,830 --> 00:15:27,700
Do you need me to help you pick?
256
00:15:27,769 --> 00:15:29,970
We girls know girls well.
257
00:15:32,769 --> 00:15:33,539
Forget it.
258
00:15:34,570 --> 00:15:35,269
Hello.
259
00:15:36,039 --> 00:15:37,470
Do you want to buy a lipstick?
260
00:15:38,179 --> 00:15:40,210
I'll take all of these.
261
00:15:40,379 --> 00:15:41,179
Okay.
262
00:15:42,779 --> 00:15:43,679
Song Yan.
263
00:15:44,480 --> 00:15:46,720
I must really be adopted.
264
00:15:47,149 --> 00:15:48,320
How could you treat me like this?
265
00:15:48,750 --> 00:15:49,620
I want one too.
266
00:15:50,419 --> 00:15:51,460
Where do I pay?
267
00:15:52,120 --> 00:15:53,320
You! Stop right there.
268
00:15:56,960 --> 00:15:57,799
Mrs. Meng.
269
00:15:57,899 --> 00:15:59,399
You have good taste.
270
00:15:59,799 --> 00:16:00,929
Tomorrow, we'll have someone...
271
00:16:01,100 --> 00:16:03,970
to deliver your purchase personally.
272
00:16:04,169 --> 00:16:04,899
Thank you.
273
00:16:04,970 --> 00:16:06,039
It's okay. It's what I should do.
274
00:16:06,340 --> 00:16:07,340
Thank you for your patronage.
275
00:16:07,399 --> 00:16:08,440
Take care.
276
00:16:12,309 --> 00:16:13,879
You're trying to do what you want...
277
00:16:14,110 --> 00:16:15,409
with me.
278
00:16:16,179 --> 00:16:17,950
I can do the same to you.
279
00:16:19,080 --> 00:16:19,919
I told you.
280
00:16:20,080 --> 00:16:21,049
I won't approve of you two.
281
00:16:21,919 --> 00:16:23,120
That means...
282
00:16:23,419 --> 00:16:24,720
I never will.
283
00:16:53,220 --> 00:16:54,279
Hello, Mrs. Meng.
284
00:16:54,350 --> 00:16:55,120
Han Yan.
285
00:16:56,820 --> 00:16:57,649
This is...
286
00:16:57,919 --> 00:16:58,889
Qin Qin, right?
287
00:17:00,490 --> 00:17:02,389
Mr. Chen went to pick up your brother.
288
00:17:02,860 --> 00:17:03,929
Today,
289
00:17:04,289 --> 00:17:05,430
Han Yan...
290
00:17:05,630 --> 00:17:06,630
will take us home.
291
00:17:07,299 --> 00:17:08,299
Let's get in the car.
292
00:17:09,099 --> 00:17:09,799
Let's go.
293
00:17:11,970 --> 00:17:12,900
Sister-in-law.
294
00:17:31,519 --> 00:17:33,119
Sister-in-law, why are you here?
295
00:17:34,730 --> 00:17:35,759
What did you call her?
296
00:17:36,390 --> 00:17:37,630
She's my brother's girlfriend.
297
00:17:37,690 --> 00:17:39,130
What else should I call her?
298
00:17:40,559 --> 00:17:42,730
Qin Qin doesn't have a boyfriend.
299
00:17:44,970 --> 00:17:46,240
I have a boyfriend.
300
00:17:48,210 --> 00:17:49,809
My boyfriend is right there.
301
00:17:55,109 --> 00:17:56,380
They fought.
302
00:17:57,049 --> 00:17:58,279
The family doesn't approve of them.
303
00:17:58,750 --> 00:18:00,049
They've broken up.
304
00:18:01,950 --> 00:18:03,119
Xu Qin.
305
00:18:03,319 --> 00:18:04,460
Is this your mom?
306
00:18:04,920 --> 00:18:06,119
Is what she said true?
307
00:18:06,289 --> 00:18:08,559
Are you really going to break up because of a fight?
308
00:18:22,210 --> 00:18:23,410
That day when it snowed,
309
00:18:24,410 --> 00:18:26,410
there were so many things I didn't get to tell you.
310
00:18:28,250 --> 00:18:29,180
I'm sorry...
311
00:18:30,650 --> 00:18:32,049
for only telling you this now.
312
00:18:33,750 --> 00:18:34,750
Song Yan.
313
00:18:36,490 --> 00:18:37,750
I will love you.
314
00:18:39,319 --> 00:18:40,519
I will love you...
315
00:18:41,690 --> 00:18:43,490
tomorrow, the day after tomorrow,
316
00:18:43,559 --> 00:18:45,900
and the rest of my life.
317
00:18:47,160 --> 00:18:48,099
This time,
318
00:18:50,099 --> 00:18:51,640
I won't let you down.
319
00:19:01,309 --> 00:19:02,279
I know.
320
00:19:21,170 --> 00:19:22,069
Hello, Mrs. Meng.
321
00:19:24,640 --> 00:19:25,400
Mrs. Meng.
322
00:19:25,670 --> 00:19:26,670
I'm in a hurry today.
323
00:19:27,140 --> 00:19:28,539
I'll visit you another day.
324
00:19:34,509 --> 00:19:35,279
Qin Qin.
325
00:19:37,849 --> 00:19:38,579
Mom.
326
00:19:39,519 --> 00:19:40,750
I have to work tomorrow.
327
00:19:41,650 --> 00:19:43,089
It's getting late already.
328
00:19:43,549 --> 00:19:45,289
I won't go home with you.
329
00:20:18,759 --> 00:20:20,160
Xu Qin, you're so cool.
330
00:20:20,690 --> 00:20:22,160
I'm impressed.
331
00:20:32,640 --> 00:20:33,740
It has been hard on you.
332
00:20:35,670 --> 00:20:37,140
It really has.
333
00:20:39,839 --> 00:20:40,980
The next time you go home,
334
00:20:41,240 --> 00:20:42,809
I'll go with you.
335
00:20:43,450 --> 00:20:44,750
Every time in the future,
336
00:20:45,720 --> 00:20:46,950
I'll go with you.
337
00:20:52,490 --> 00:20:53,259
I'm sorry.
338
00:20:56,529 --> 00:20:57,730
Did you miss me?
339
00:21:00,299 --> 00:21:01,029
Yes.
340
00:21:01,829 --> 00:21:02,970
Always.
341
00:21:05,339 --> 00:21:07,539
I thought I wouldn't see you before I go back today.
342
00:21:08,670 --> 00:21:09,670
Me too.
343
00:21:10,339 --> 00:21:11,210
Fortunately.
344
00:21:13,609 --> 00:21:14,680
Fortunately.
345
00:21:16,809 --> 00:21:18,049
I'm still holding on...
346
00:21:18,119 --> 00:21:20,220
to doughnuts and lipsticks that don't belong to me.
347
00:21:23,220 --> 00:21:24,519
There's a third wheel here.
348
00:21:49,680 --> 00:21:50,410
Hello.
349
00:21:50,650 --> 00:21:51,420
Hello.
350
00:21:52,049 --> 00:21:52,779
You're up?
351
00:21:53,619 --> 00:21:54,950
Why didn't you wake me before you go?
352
00:21:56,250 --> 00:21:57,289
I wanted you to sleep in.
353
00:21:58,519 --> 00:21:59,390
You must be exhausted.
354
00:21:59,759 --> 00:22:00,660
I'm fine.
355
00:22:01,319 --> 00:22:03,460
Maybe the weather's too cold.
356
00:22:04,930 --> 00:22:06,559
- Is it warm at home? - Yes.
357
00:22:08,369 --> 00:22:09,829
Can you take a day off this weekend?
358
00:22:10,430 --> 00:22:11,369
I can take a day off.
359
00:22:12,599 --> 00:22:14,400
But I still have to be on standby.
360
00:22:15,210 --> 00:22:15,869
Okay.
361
00:22:19,880 --> 00:22:20,710
Do you miss me?
362
00:22:22,579 --> 00:22:24,380
As much as you miss me.
363
00:22:27,349 --> 00:22:28,619
Well, I miss you very much.
364
00:22:52,440 --> 00:22:54,240
(Entrance Gates)
365
00:23:27,079 --> 00:23:28,210
(Yonghong Planks)
366
00:23:31,309 --> 00:23:32,150
Disperse!
367
00:23:32,220 --> 00:23:33,220
This way!
368
00:23:33,650 --> 00:23:35,289
This way! Disperse!
369
00:23:35,950 --> 00:23:37,220
Disperse! This way!
370
00:23:37,849 --> 00:23:38,759
This way!
371
00:23:39,059 --> 00:23:39,759
Go!
372
00:23:40,559 --> 00:23:41,589
Go!
373
00:23:47,960 --> 00:23:48,970
Comrades!
374
00:23:49,029 --> 00:23:49,900
Hurry!
375
00:23:50,769 --> 00:23:51,670
What's the situation?
376
00:23:51,839 --> 00:23:52,700
There's a fire inside.
377
00:23:52,769 --> 00:23:54,640
It's full of valuable planks.
378
00:23:54,809 --> 00:23:56,769
They're all on fire. The fire is huge.
379
00:23:56,970 --> 00:23:57,940
Are there any people trapped?
380
00:23:58,240 --> 00:23:59,640
No one's inside.
381
00:23:59,980 --> 00:24:01,779
I'm begging you. Do something.
382
00:24:02,950 --> 00:24:03,609
Yang Chi.
383
00:24:03,849 --> 00:24:04,680
Establish a water supply.
384
00:24:04,880 --> 00:24:06,450
Use two water guns to suppress the fire.
385
00:24:06,519 --> 00:24:07,380
Okay.
386
00:24:07,480 --> 00:24:08,519
- Jiang Yi. - Instructor.
387
00:24:08,849 --> 00:24:10,089
Check if there's a fire on the second floor.
388
00:24:10,250 --> 00:24:10,990
Okay.
389
00:24:11,759 --> 00:24:12,420
Task force.
390
00:24:12,490 --> 00:24:13,559
Come with me to the second floor.
391
00:24:13,660 --> 00:24:14,589
Yes.
392
00:24:54,500 --> 00:24:56,170
Make sure to put out all the fires.
393
00:25:05,710 --> 00:25:06,910
Check the second floor...
394
00:25:07,009 --> 00:25:07,809
if there's a fire.
395
00:25:08,279 --> 00:25:09,450
Water to the second floor.
396
00:25:52,460 --> 00:25:54,089
(Planks)
397
00:26:01,670 --> 00:26:03,170
(Planks)
398
00:26:06,200 --> 00:26:07,069
Instructor!
399
00:26:07,670 --> 00:26:08,339
Instructor!
400
00:26:17,710 --> 00:26:18,680
Instructor!
401
00:26:19,049 --> 00:26:19,849
Instructor!
402
00:26:20,950 --> 00:26:21,920
- Instructor! - Instructor!
403
00:26:23,720 --> 00:26:24,789
What's the situation on the second floor?
404
00:26:24,849 --> 00:26:26,759
Report your position. Are you safe?
405
00:26:26,960 --> 00:26:27,890
Second floor!
406
00:26:27,990 --> 00:26:28,660
Report!
407
00:26:28,759 --> 00:26:29,890
Fire detected on the second floor!
408
00:26:29,960 --> 00:26:31,589
We're doing our best to suppress it.
409
00:26:41,440 --> 00:26:42,309
Jiang Yu.
410
00:26:43,140 --> 00:26:43,940
Jiang Yu!
411
00:26:44,009 --> 00:26:45,309
- Instructor! - Wake up, Jiang Yu!
412
00:26:45,710 --> 00:26:46,509
Wake up.
413
00:26:47,079 --> 00:26:48,309
Jiang Yu! Wake up!
414
00:26:54,849 --> 00:26:55,849
Are you okay?
415
00:26:56,450 --> 00:26:57,250
Are you hurt?
416
00:26:57,650 --> 00:26:58,619
I'm fine.
417
00:27:00,460 --> 00:27:01,289
I'm fine.
418
00:27:01,930 --> 00:27:02,660
Upstairs, there...
419
00:27:03,329 --> 00:27:05,230
There are flammable and explosive materials.
420
00:27:13,339 --> 00:27:14,369
- Disperse! - Instructor.
421
00:27:15,410 --> 00:27:16,369
I'm taking you off duty.
422
00:27:18,039 --> 00:27:18,809
Arm.
423
00:27:18,980 --> 00:27:20,240
Stretcher!
424
00:27:20,309 --> 00:27:21,180
Pull me up.
425
00:27:21,440 --> 00:27:22,910
- Pull me up. - Come on.
426
00:27:25,420 --> 00:27:26,680
What exactly is in here?
427
00:27:28,250 --> 00:27:29,089
Just some...
428
00:27:29,250 --> 00:27:30,220
paints.
429
00:27:31,619 --> 00:27:32,390
And...
430
00:27:33,059 --> 00:27:33,819
And...
431
00:27:33,960 --> 00:27:35,390
And what? Tell me!
432
00:27:38,329 --> 00:27:39,230
Sodium chlorite.
433
00:27:42,900 --> 00:27:44,630
My firefighter almost died because of you.
434
00:27:45,170 --> 00:27:46,869
He almost died! Do you know that?
435
00:27:47,369 --> 00:27:48,740
Didn't you just say there are only planks?
436
00:27:50,440 --> 00:27:51,440
No...
437
00:27:51,980 --> 00:27:53,039
Calm down first.
438
00:27:53,680 --> 00:27:55,309
It just arrived today.
439
00:27:55,509 --> 00:27:57,049
I haven't had time to do the paperwork.
440
00:27:57,250 --> 00:27:59,150
Look. The fire is under control now.
441
00:27:59,650 --> 00:28:00,420
Can we let...
442
00:28:01,049 --> 00:28:03,049
such a trivial matter go?
443
00:28:05,960 --> 00:28:06,960
I mean...
444
00:28:07,559 --> 00:28:08,660
make an exception.
445
00:28:08,859 --> 00:28:09,589
Look.
446
00:28:09,730 --> 00:28:11,289
Mr. Xiao from your team and I...
447
00:28:11,390 --> 00:28:12,359
used to be classmates.
448
00:28:12,730 --> 00:28:13,829
You'll be legally held responsible.
449
00:28:14,400 --> 00:28:15,230
Wang Han Xiang!
450
00:28:15,430 --> 00:28:16,900
Suppress the fire!
451
00:28:18,099 --> 00:28:18,900
Keep fighting!
452
00:28:22,609 --> 00:28:24,039
Instructor, are you okay?
453
00:28:24,640 --> 00:28:25,539
I'm fine.
454
00:29:00,880 --> 00:29:01,809
Are you scared?
455
00:29:07,750 --> 00:29:10,319
Are you not afraid...
456
00:29:12,319 --> 00:29:13,259
every time you escape from death?
457
00:29:14,619 --> 00:29:15,359
Are you?
458
00:29:17,660 --> 00:29:18,730
Anyway, this time,
459
00:29:19,599 --> 00:29:20,700
I really got scared.
460
00:29:23,299 --> 00:29:24,599
What if one day,
461
00:29:25,539 --> 00:29:26,569
careless...
462
00:29:27,599 --> 00:29:28,440
and hesitation...
463
00:29:28,809 --> 00:29:30,640
Aren't we the ones who take care of those "what-ifs"?
464
00:29:33,440 --> 00:29:34,180
Training.
465
00:29:34,740 --> 00:29:35,579
Experience.
466
00:29:35,710 --> 00:29:36,579
Rescue plan.
467
00:29:37,109 --> 00:29:38,380
We do everything we can.
468
00:29:40,250 --> 00:29:41,150
If we prepare well,
469
00:29:41,650 --> 00:29:42,490
we won't have to worry about what-ifs.
470
00:29:43,720 --> 00:29:45,960
I know what our responsibilities and mission are.
471
00:29:49,190 --> 00:29:50,930
But I'm still afraid that one day,
472
00:29:51,930 --> 00:29:53,160
if we really...
473
00:29:55,130 --> 00:29:56,430
Who isn't afraid of death?
474
00:29:58,200 --> 00:29:59,640
It's just that for everyone,
475
00:30:00,069 --> 00:30:01,599
there's something more important than death.
476
00:30:05,039 --> 00:30:06,380
My former squad leader told me...
477
00:30:07,509 --> 00:30:08,579
that we are...
478
00:30:09,609 --> 00:30:11,079
the guts of this city.
479
00:30:12,150 --> 00:30:13,619
If even we get scared,
480
00:30:14,519 --> 00:30:16,420
then the hearts of this city will feel uneasy.
481
00:30:18,690 --> 00:30:20,119
Since I've chosen to be needed...
482
00:30:21,160 --> 00:30:22,490
by this city in this way,
483
00:30:24,759 --> 00:30:25,930
then I can't back down.
484
00:30:30,730 --> 00:30:31,700
If you protect others,
485
00:30:33,470 --> 00:30:34,470
others will protect you.
486
00:30:37,869 --> 00:30:39,180
My cute comrade.
487
00:30:39,980 --> 00:30:40,640
We...
488
00:30:41,839 --> 00:30:43,609
never fight alone.
489
00:31:01,099 --> 00:31:02,769
Why are you angry? You can talk it out.
490
00:31:02,829 --> 00:31:05,339
My wife was killed by your hospital.
491
00:31:06,269 --> 00:31:08,099
- My daughter-in-law! - Make the call.
492
00:31:09,269 --> 00:31:10,609
- Good morning, Dr. Xu. - Good morning.
493
00:31:10,670 --> 00:31:11,740
- Morning. - Good morning, Dr. Xu.
494
00:31:14,980 --> 00:31:15,849
What's going on out there?
495
00:31:15,910 --> 00:31:17,809
Yesterday, Dr. Yang saved a patient,
496
00:31:17,880 --> 00:31:19,049
but she didn't make it.
497
00:31:19,349 --> 00:31:20,480
It's not Dr. Yang's fault.
498
00:31:20,549 --> 00:31:21,849
The family doesn't believe it?
499
00:31:22,049 --> 00:31:23,619
They filed a complaint and asked for an investigation.
500
00:31:23,690 --> 00:31:26,420
If only they were as reasonable as you.
501
00:31:26,690 --> 00:31:28,190
Sooner or later,
502
00:31:28,490 --> 00:31:30,690
that family will camp at our hospital.
503
00:31:32,400 --> 00:31:33,700
Let them be.
504
00:31:33,829 --> 00:31:34,759
What I'm most afraid of...
505
00:31:34,829 --> 00:31:36,500
is that our hospital will just give them money...
506
00:31:36,569 --> 00:31:37,630
to bury the hatchet.
507
00:31:37,970 --> 00:31:38,769
I'd feel wronged.
508
00:31:38,970 --> 00:31:40,140
You don't have to worry about that.
509
00:31:40,200 --> 00:31:41,670
The boss is adamant this time.
510
00:31:41,740 --> 00:31:43,339
He has handed over all the information and videos...
511
00:31:43,410 --> 00:31:44,970
to the higher authorities.
512
00:31:45,039 --> 00:31:46,279
He won't compensate them.
513
00:31:46,579 --> 00:31:48,309
If this sets a precedent and they all come to scam us,
514
00:31:48,380 --> 00:31:49,650
what will become of our hospital?
515
00:31:49,809 --> 00:31:50,609
A bank?
516
00:31:51,079 --> 00:31:51,910
That's right.
517
00:31:52,150 --> 00:31:53,549
If Dr. Yang compensates them,
518
00:31:53,619 --> 00:31:55,150
doesn't that mean she admits to harming someone?
519
00:32:02,690 --> 00:32:03,759
Let's get to work.
520
00:32:53,240 --> 00:32:54,609
When I was abroad,
521
00:32:55,450 --> 00:32:56,980
I knew an ER doctor.
522
00:32:58,049 --> 00:32:59,650
He made a rule for himself.
523
00:33:00,950 --> 00:33:02,450
If the patient failed to be resuscitated...
524
00:33:03,049 --> 00:33:04,150
and didn't make it off the operating table,
525
00:33:05,559 --> 00:33:06,660
he'd set a timer...
526
00:33:08,390 --> 00:33:10,059
and only let himself be sad for a minute.
527
00:33:10,559 --> 00:33:11,759
Not a second longer.
528
00:33:13,500 --> 00:33:14,799
You've been sad for a long time.
529
00:33:19,539 --> 00:33:20,740
The doctor you know...
530
00:33:21,940 --> 00:33:23,140
is a lot like you.
531
00:33:24,539 --> 00:33:25,910
Some people think he's cold-blooded...
532
00:33:26,509 --> 00:33:27,309
and heartless.
533
00:33:29,049 --> 00:33:29,849
But he said...
534
00:33:30,779 --> 00:33:32,049
it's the ER doctor's responsibility...
535
00:33:32,720 --> 00:33:34,250
not to be sad for more than a minute.
536
00:33:36,049 --> 00:33:37,920
Because there are many other patients waiting for you.
537
00:33:45,089 --> 00:33:45,930
You know what?
538
00:33:46,730 --> 00:33:48,769
Today, I kept thinking about what you said.
539
00:33:51,500 --> 00:33:53,369
You said you don't need to be thanked for saving lives.
540
00:33:54,339 --> 00:33:55,940
Medicine is just science.
541
00:33:56,410 --> 00:33:57,470
It has its limitations.
542
00:33:58,369 --> 00:33:59,210
As for being a doctor,
543
00:33:59,609 --> 00:34:00,809
it's just a profession.
544
00:34:01,980 --> 00:34:03,109
It has its boundaries.
545
00:34:03,980 --> 00:34:04,910
I kept thinking.
546
00:34:06,220 --> 00:34:07,150
Again and again.
547
00:34:10,420 --> 00:34:12,090
I'm actually a little envious of your attitude.
548
00:34:17,590 --> 00:34:18,590
But I can't be like that.
549
00:34:22,429 --> 00:34:23,800
That was what I thought before.
550
00:34:24,929 --> 00:34:26,170
I have my biases too.
551
00:34:30,539 --> 00:34:31,610
Look at us.
552
00:34:31,969 --> 00:34:32,909
We...
553
00:34:33,980 --> 00:34:35,239
one is in heaven, and the other is in hell.
554
00:34:35,679 --> 00:34:36,510
Quick, help her!
555
00:34:39,820 --> 00:34:40,619
Put her head to the side.
556
00:34:42,519 --> 00:34:43,219
Monitor her.
557
00:34:43,519 --> 00:34:44,550
Establish an IV line.
558
00:34:45,460 --> 00:34:46,320
- Where's her family? - They're outside.
559
00:34:46,389 --> 00:34:47,320
- Tell them to come in. - Okay.
560
00:34:59,440 --> 00:35:00,239
Dr. Yang.
561
00:35:00,369 --> 00:35:01,199
Dr. Yang.
562
00:35:01,440 --> 00:35:02,340
Her family is here.
563
00:35:02,940 --> 00:35:03,809
Who are you?
564
00:35:03,940 --> 00:35:05,510
I'm her husband. This is my mom.
565
00:35:06,039 --> 00:35:07,409
Your wife has upper gastrointestinal bleeding.
566
00:35:07,480 --> 00:35:09,309
She's in critical condition and needs surgery immediately.
567
00:35:09,579 --> 00:35:10,550
You have to make a decision.
568
00:35:10,849 --> 00:35:11,780
Doctor.
569
00:35:12,280 --> 00:35:13,449
How much will it cost?
570
00:35:14,750 --> 00:35:15,619
A few thousand.
571
00:35:16,090 --> 00:35:16,989
How much exactly?
572
00:35:17,050 --> 00:35:18,219
She usually has a stomachache at home too.
573
00:35:18,289 --> 00:35:19,289
Is it that serious?
574
00:35:19,590 --> 00:35:20,889
I'm not joking around.
575
00:35:21,059 --> 00:35:22,360
You have to make a decision right now.
576
00:35:23,730 --> 00:35:24,489
Doctor.
577
00:35:24,559 --> 00:35:25,460
Is there a way...
578
00:35:25,730 --> 00:35:27,099
not to undergo surgery?
579
00:35:27,230 --> 00:35:28,599
For example, put her on a drip...
580
00:35:28,800 --> 00:35:29,929
or get an IV or something.
581
00:35:30,099 --> 00:35:31,400
Ma'am, let me put it this way.
582
00:35:31,530 --> 00:35:33,570
If she doesn't get help now, she's 100 percent dead.
583
00:35:33,769 --> 00:35:35,469
But if she does, there's still a ten percent chance to live.
584
00:35:36,070 --> 00:35:37,409
A ten percent chance?
585
00:35:37,969 --> 00:35:39,610
For tens of thousands of yuan?
586
00:35:39,679 --> 00:35:40,480
Ma'am.
587
00:35:40,909 --> 00:35:42,480
That's not how it works.
588
00:35:42,809 --> 00:35:44,010
It's a life we're talking about.
589
00:35:44,079 --> 00:35:45,050
Doctor.
590
00:35:45,480 --> 00:35:46,949
How about this? Mom.
591
00:35:47,079 --> 00:35:48,820
Can we discuss this further?
592
00:35:48,920 --> 00:35:49,849
Discuss.
593
00:35:51,090 --> 00:35:52,460
We'll discuss it first.
594
00:35:53,719 --> 00:35:54,719
Make it quick.
595
00:35:57,130 --> 00:35:58,159
Hurry up.
596
00:36:02,030 --> 00:36:02,829
Mom.
597
00:36:03,829 --> 00:36:05,130
Let's just pay up.
598
00:36:05,230 --> 00:36:06,900
Pay what? You silly boy.
599
00:36:06,969 --> 00:36:08,239
She hasn't given birth to a child yet.
600
00:36:08,340 --> 00:36:10,210
Mom, we've been together for so many years.
601
00:36:10,570 --> 00:36:11,409
Are you stupid?
602
00:36:11,539 --> 00:36:12,980
It's tens of thousands of yuan.
603
00:36:13,480 --> 00:36:14,780
- Listen to me. - Where are they?
604
00:36:14,980 --> 00:36:17,079
- Have you made up your mind? - Doctor.
605
00:36:17,650 --> 00:36:19,179
I'm asking you now. Are you going to save her or not?
606
00:36:19,250 --> 00:36:20,449
Hurry up. There's no time to lose.
607
00:36:20,519 --> 00:36:21,820
- Brother-in-law. - This...
608
00:36:22,050 --> 00:36:22,949
Brother-in-law.
609
00:36:24,289 --> 00:36:25,090
How's Rong Rong?
610
00:36:25,659 --> 00:36:27,489
- You are... - I'm her brother.
611
00:36:27,860 --> 00:36:29,590
Your sister is in critical condition.
612
00:36:29,789 --> 00:36:31,159
If you save her immediately, there's still hope.
613
00:36:31,389 --> 00:36:32,530
I need your decision now.
614
00:36:32,829 --> 00:36:33,559
Are you going to save her or not?
615
00:36:33,760 --> 00:36:35,329
Save her. Definitely.
616
00:36:37,699 --> 00:36:38,599
Come with me to sign the paperwork.
617
00:36:39,539 --> 00:36:40,269
Go.
618
00:37:39,929 --> 00:37:41,300
I saw the surgery record.
619
00:37:41,599 --> 00:37:42,530
You didn't do anything wrong.
620
00:37:43,130 --> 00:37:44,099
It's not your fault.
621
00:37:48,769 --> 00:37:51,440
But it's true that she died in my hands.
622
00:37:55,480 --> 00:37:56,610
I just don't get it.
623
00:37:58,610 --> 00:38:00,750
Why did something like this have to happen to me?
624
00:38:03,550 --> 00:38:05,349
Why did she have to die in my hands?
625
00:38:09,960 --> 00:38:11,960
Maybe it's God's way of telling us...
626
00:38:14,960 --> 00:38:16,300
that we're just weak people.
627
00:38:17,329 --> 00:38:18,429
We're not almighty gods.
628
00:39:07,949 --> 00:39:08,920
Listen.
629
00:39:09,489 --> 00:39:12,250
Ever since you got transferred to the fire station,
630
00:39:12,960 --> 00:39:13,860
I, your mom,
631
00:39:13,920 --> 00:39:16,190
never got a good night's sleep.
632
00:39:17,489 --> 00:39:19,030
You and Dad don't have to worry.
633
00:39:19,159 --> 00:39:20,159
Our fire station...
634
00:39:20,360 --> 00:39:22,130
has very good safety measures.
635
00:39:22,329 --> 00:39:23,900
And our operations are very standard.
636
00:39:24,570 --> 00:39:26,400
If so, why did the incident happen?
637
00:39:26,940 --> 00:39:28,199
You're going to lose your life.
638
00:39:28,570 --> 00:39:30,409
You're in hot water every day.
639
00:39:30,469 --> 00:39:32,170
How can I not worry?
640
00:39:33,110 --> 00:39:34,110
It's too dangerous.
641
00:39:34,280 --> 00:39:35,480
Don't worry.
642
00:39:35,980 --> 00:39:37,050
Don't lose sleep over it.
643
00:39:38,050 --> 00:39:39,320
Is the reason you can't sleep...
644
00:39:39,449 --> 00:39:40,949
because Dad has made you mad lately?
645
00:39:41,949 --> 00:39:42,849
We're talking about you.
646
00:39:43,619 --> 00:39:44,519
Why drag me into this?
647
00:39:45,250 --> 00:39:46,719
You say something.
648
00:39:46,789 --> 00:39:48,519
Aren't you worried too?
649
00:39:48,590 --> 00:39:49,329
Yes.
650
00:39:49,789 --> 00:39:50,690
At first,
651
00:39:51,289 --> 00:39:52,530
I didn't really support him.
652
00:39:52,900 --> 00:39:54,360
But now, it's the other way around.
653
00:39:54,760 --> 00:39:56,630
One can't give up halfway.
654
00:39:57,130 --> 00:39:57,869
Yes.
655
00:39:57,929 --> 00:39:59,570
Look at him now.
656
00:39:59,739 --> 00:40:01,170
He looks much more...
657
00:40:01,739 --> 00:40:02,840
like a responsible person now.
658
00:40:03,469 --> 00:40:04,409
It's all thanks...
659
00:40:04,469 --> 00:40:06,239
to his experience at the fire station.
660
00:40:06,440 --> 00:40:07,539
I think it's fine.
661
00:40:07,840 --> 00:40:09,579
But be careful.
662
00:40:10,409 --> 00:40:11,210
Thank you, Dad.
663
00:40:11,880 --> 00:40:13,420
Only you can say the nice things, is that right?
664
00:40:14,449 --> 00:40:15,250
Then you say some too.
665
00:40:18,750 --> 00:40:19,690
Listen up.
666
00:40:20,460 --> 00:40:23,329
Be careful.
667
00:40:23,559 --> 00:40:25,289
Mom, don't worry.
668
00:40:31,769 --> 00:40:33,369
Ma'am, talk to him.
669
00:40:34,869 --> 00:40:35,909
Bad news!
670
00:40:35,969 --> 00:40:37,239
That man and his mom are going to jump!
671
00:40:37,309 --> 00:40:38,670
They're on the roof of the Outpatient Center!
672
00:40:38,769 --> 00:40:39,480
Who?
673
00:40:39,579 --> 00:40:41,309
Who else? Li Rong's family.
674
00:40:42,110 --> 00:40:43,110
It's one thing after another.
675
00:40:43,179 --> 00:40:44,380
There's no end to it.
676
00:40:44,780 --> 00:40:46,380
I think they definitely won't jump.
677
00:40:46,449 --> 00:40:47,349
The more scene they make, the more likely they won't jump.
678
00:40:47,420 --> 00:40:48,980
- Let's go and take a look. - No.
679
00:40:49,050 --> 00:40:50,420
What if they really jump?
680
00:40:50,489 --> 00:40:52,150
The police and ambulance are here.
681
00:40:52,219 --> 00:40:53,590
Let's save them first.
682
00:41:18,380 --> 00:41:20,719
They killed my daughter-in-law!
683
00:41:24,690 --> 00:41:25,420
What's the situation?
684
00:41:25,519 --> 00:41:26,519
Someone wants to jump off the building.
685
00:41:26,760 --> 00:41:28,159
We've been trying to stop them, but they wouldn't listen.
686
00:41:28,320 --> 00:41:29,230
- They won't let anyone near. - Listen up!
687
00:41:29,289 --> 00:41:31,090
You can't go to hospitals anymore!
688
00:41:31,329 --> 00:41:32,130
Yang Chi.
689
00:41:32,360 --> 00:41:33,159
Take a team upstairs.
690
00:41:33,760 --> 00:41:35,230
- Prepare the air mattress. - Got it.
691
00:41:36,130 --> 00:41:36,829
Okay.
692
00:41:37,000 --> 00:41:38,329
Come on.
693
00:41:43,769 --> 00:41:44,440
Let's go.
43891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.