Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,788 --> 00:00:35,017
No.
2
00:00:36,558 --> 00:00:38,720
An old man. He sleeps.
3
00:01:34,749 --> 00:01:36,683
Your tread must be light and sure...
4
00:01:38,286 --> 00:01:40,414
...as though your path
were upon rice paper.
5
00:01:42,991 --> 00:01:47,360
It is said a Shaolin priest
can walk through walls.
6
00:01:47,528 --> 00:01:53,399
Looked for, he cannot be seen.
Listened for, he cannot be heard.
7
00:01:53,568 --> 00:01:59,666
Touched, he cannot be felt.
This rice paper is the test.
8
00:01:59,841 --> 00:02:06,076
Fragile as the wings of the dragonfly,
clinging as the cocoon of the silkworm.
9
00:02:06,981 --> 00:02:11,248
When you can walk its length
and leave no trace...
10
00:02:11,419 --> 00:02:13,888
...you will have learned.
11
00:03:23,057 --> 00:03:24,388
Hey!
12
00:03:24,559 --> 00:03:26,721
Now, there's a
whole wide world out there.
13
00:03:26,894 --> 00:03:30,762
Can't you boys find somewhere else
to do your larking?
14
00:03:30,932 --> 00:03:33,902
Lilly and me got a long day ahead of us.
15
00:03:34,068 --> 00:03:38,164
Get on with you. Clear out, please.
16
00:03:40,041 --> 00:03:44,137
This boy, he is hungry.
He is looking for food.
17
00:03:44,312 --> 00:03:47,282
There's a bean-hole in the fire.
He's welcome to help himself...
18
00:03:47,448 --> 00:03:50,577
...long as he does it quiet.
Same goes for you.
19
00:03:50,752 --> 00:03:54,086
I am looking only for
the photographer, Beaumont.
20
00:03:55,523 --> 00:03:59,016
I'm Beaumont, all right.
But I'm sleeping till morning.
21
00:03:59,193 --> 00:04:01,662
I don't wanna hear
anything now. Nothing.
22
00:04:01,829 --> 00:04:04,890
Except the worms working in the dirt.
23
00:04:36,931 --> 00:04:38,228
I am called Matoska.
24
00:04:39,467 --> 00:04:40,628
I am Caine.
25
00:04:41,803 --> 00:04:43,794
How did you steal my knife
from my hand?
26
00:04:49,110 --> 00:04:51,044
We sit together.
27
00:04:51,579 --> 00:04:52,944
We are friends.
28
00:05:00,655 --> 00:05:02,123
You are the old one's protector?
29
00:05:04,959 --> 00:05:06,927
That is not why I am here.
30
00:05:32,286 --> 00:05:33,811
Caine.
31
00:05:35,523 --> 00:05:37,218
Knife man.
32
00:05:41,796 --> 00:05:46,666
The next time we fight,
it will not be so easy.
33
00:05:47,134 --> 00:05:48,363
I know you now.
34
00:06:03,517 --> 00:06:05,679
Another minute,
and the light will be perfect.
35
00:06:08,222 --> 00:06:12,716
You see, each morning is special, beautiful.
Then gone forever.
36
00:06:13,327 --> 00:06:15,227
But you will keep it from being lost.
37
00:06:16,030 --> 00:06:18,499
Oh, I wish I could.
38
00:06:18,666 --> 00:06:23,297
No. No, there's no way
to hang on to it the way it really is.
39
00:06:23,471 --> 00:06:25,633
If you're lucky
you get some of it, though.
40
00:06:25,806 --> 00:06:27,296
A hint. Trace.
41
00:07:14,422 --> 00:07:17,289
Have we a good collection
this month, Li Yu?
42
00:07:17,458 --> 00:07:19,449
A fine one, Master Po.
43
00:07:19,627 --> 00:07:23,655
Already I have found two pieces
of rare beauty.
44
00:07:23,831 --> 00:07:26,960
-I am most grateful.
- We are grateful to you...
45
00:07:27,134 --> 00:07:30,104
...for rewarding our carelessness.
46
00:07:43,751 --> 00:07:46,186
Will you walk with me, grasshopper?
47
00:07:46,354 --> 00:07:48,379
Yes, master.
48
00:07:49,457 --> 00:07:50,891
Master...
49
00:07:51,058 --> 00:07:55,962
...the man to whom you spoke, Li Yu,
is he a confused one?
50
00:07:56,130 --> 00:07:58,155
What is your view?
51
00:07:58,332 --> 00:08:00,528
He is a beggar, like the rest.
52
00:08:00,701 --> 00:08:04,865
I can see he is greatly in need of food,
but he does not eat.
53
00:08:05,039 --> 00:08:08,566
He seeks to satisfy a stronger hunger.
54
00:08:11,312 --> 00:08:13,212
He values what is worthless.
55
00:08:13,381 --> 00:08:17,181
To you, to me, perhaps.
Not worthless to him.
56
00:08:17,351 --> 00:08:20,343
Bits and pieces that cannot
be put back together?
57
00:08:20,521 --> 00:08:25,721
Not to understand a man's purpose
does not make him confused...
58
00:08:34,635 --> 00:08:38,663
Hundred-and-three, 104, 105.
59
00:08:39,407 --> 00:08:41,102
There.
60
00:08:43,244 --> 00:08:44,973
How'd you find me here?
61
00:08:46,080 --> 00:08:51,280
A man named Hobbs in Dagget told me
you were working in these mountains.
62
00:08:52,420 --> 00:08:58,325
Yes, I have a cabin at Elk Flats. It's my
base camp. That's a ways from here.
63
00:09:00,161 --> 00:09:03,358
I have been looking for you
for several days.
64
00:09:04,198 --> 00:09:08,533
Well, it must be mighty important,
whatever it is you want to see me about.
65
00:09:13,040 --> 00:09:14,667
These men...
66
00:09:14,842 --> 00:09:18,836
...someone told me
one of them is my brother.
67
00:09:19,547 --> 00:09:22,278
Can you tell me which one?
68
00:09:24,251 --> 00:09:26,413
You're asking me to point out your brother?
69
00:09:27,521 --> 00:09:29,046
He has always been here.
70
00:09:29,223 --> 00:09:30,850
And I was brought up in China.
71
00:09:31,592 --> 00:09:33,583
We have never met.
72
00:09:35,396 --> 00:09:37,262
Well, it's my work, all right.
73
00:09:37,431 --> 00:09:41,197
Must be six, seven years back. I stopped
making sepia prints about that time.
74
00:09:42,036 --> 00:09:43,401
Do you remember these men?
75
00:09:45,940 --> 00:09:49,171
You remember five trees in the forest?
76
00:09:49,343 --> 00:09:51,437
When there was still silver
around Dagget...
77
00:09:51,612 --> 00:09:54,946
...there were hundreds of these boys
pouring in, spending their dollars.
78
00:09:55,116 --> 00:09:58,950
Sooner or later, most of them
get around to sitting for a picture.
79
00:09:59,220 --> 00:10:02,850
Just faces to me. Strangers.
80
00:10:03,657 --> 00:10:06,251
Shame you went to so much trouble.
81
00:10:08,095 --> 00:10:10,291
Mr. Hobbs said you kept a log.
82
00:10:10,631 --> 00:10:12,429
Yeah, come to think of it, I did.
83
00:10:12,600 --> 00:10:15,968
You would write down
the names of these men?
84
00:10:16,137 --> 00:10:17,764
Always.
85
00:10:17,938 --> 00:10:19,963
Then what I wish to know is in the log.
86
00:10:21,375 --> 00:10:23,434
Maybe.
87
00:10:23,611 --> 00:10:26,808
I hope so, because you've got
some hills to climb before you see it.
88
00:10:26,981 --> 00:10:29,245
It's in my cabin. Tucked away.
89
00:10:29,416 --> 00:10:30,941
Oh, I do not mind the hills.
90
00:10:33,120 --> 00:10:36,249
How I'd like to be able to say that.
91
00:10:38,726 --> 00:10:40,057
You are tired.
92
00:10:42,930 --> 00:10:45,592
Good a word as any, I guess.
93
00:10:49,136 --> 00:10:52,697
Always his hated image before you.
94
00:10:52,873 --> 00:10:57,037
Relentless as the ebb and flow
of the ocean.
95
00:10:57,211 --> 00:11:00,408
Unyielding as the granite mountains.
96
00:11:00,581 --> 00:11:03,414
Eternal as the night itself.
97
00:11:03,584 --> 00:11:07,384
So we pronounce our undying enmity...
98
00:11:07,555 --> 00:11:12,356
...to the Shaolin priest
Kwai Chang Caine.
99
00:11:12,526 --> 00:11:15,223
Our pursuit must be endless...
100
00:11:15,396 --> 00:11:19,230
...through the trackless waste
of forests and streams...
101
00:11:19,400 --> 00:11:21,596
...of rivers and deserts...
102
00:11:21,769 --> 00:11:24,568
...through village and city streets...
103
00:11:24,738 --> 00:11:28,003
...with whatever weapons we must...
104
00:11:28,175 --> 00:11:31,736
...to bring death to the priest...
105
00:11:31,912 --> 00:11:37,407
...from the Order of the Avenging Dragon.
106
00:12:43,350 --> 00:12:44,613
Could you do that?
107
00:12:46,120 --> 00:12:47,383
I could not.
108
00:12:50,190 --> 00:12:53,125
It is the grandfather of all fish.
109
00:12:54,695 --> 00:12:56,356
An omen.
110
00:13:51,285 --> 00:13:53,049
Look. Look on him.
111
00:13:53,220 --> 00:13:56,246
I didn't think they ran that big
around here.
112
00:13:56,423 --> 00:13:58,892
Never has there been a fish so great.
113
00:13:59,059 --> 00:14:00,549
Should be remembered.
114
00:14:00,728 --> 00:14:02,287
I'll use my daguerreotype camera.
115
00:14:02,463 --> 00:14:05,990
It'll hold better than paper. and you'll have
something to show your people.
116
00:14:06,166 --> 00:14:07,395
No!
117
00:14:08,001 --> 00:14:10,493
Catch my spirit in your box.
118
00:14:10,671 --> 00:14:12,105
You think me a fool.
119
00:14:12,272 --> 00:14:14,536
I'd kill before I let any man take my spirit.
120
00:14:15,042 --> 00:14:18,842
Oh, look here, my boy. You've caught
yourself one fine, special fish.
121
00:14:19,012 --> 00:14:22,505
The trouble is, nobody'll believe you.
But they'll believe my daguerreotype.
122
00:14:24,151 --> 00:14:27,143
You do not trick me
into letting you have my spirit.
123
00:14:27,321 --> 00:14:31,656
Your box can take a picture of this fish,
but not its spirit freed by death.
124
00:14:31,825 --> 00:14:34,988
I will not be tricked into your spirit box.
125
00:14:35,162 --> 00:14:36,527
I will hold your fish.
126
00:14:36,797 --> 00:14:37,958
No.
127
00:14:38,132 --> 00:14:41,295
This box, it takes the spirit
of those that are not like him.
128
00:14:42,669 --> 00:14:45,036
I know of these things, my friend.
129
00:14:45,572 --> 00:14:48,837
Perhaps your picture
should be of the fish alone.
130
00:14:50,144 --> 00:14:51,908
So be it.
131
00:14:53,647 --> 00:14:54,773
Perfect.
132
00:14:54,948 --> 00:14:57,417
Absolutely perfect.
133
00:14:58,719 --> 00:15:02,553
Now, in just a couple of minutes...
134
00:15:04,491 --> 00:15:09,053
...we will have this fine fish
really caught.
135
00:15:09,229 --> 00:15:11,220
Caught for all time.
136
00:15:36,423 --> 00:15:38,755
I have never seen this done.
137
00:15:38,926 --> 00:15:40,416
There's no secret.
138
00:15:40,594 --> 00:15:43,791
It's a little old-fashioned
now that we have the wet-plate process...
139
00:15:43,964 --> 00:15:46,399
...but it still makes
a nice, durable picture.
140
00:15:46,567 --> 00:15:49,366
It's on metal, you see.
141
00:15:50,404 --> 00:15:53,169
What is it that you put in the plate?
142
00:15:53,340 --> 00:15:57,072
Oh, that's quicksilver,
mercury, whatever you wish to call it.
143
00:15:57,244 --> 00:16:02,205
The fumes bring the picture up.
The heat makes more fumes, faster.
144
00:16:04,384 --> 00:16:06,148
How long have you been doing that?
145
00:16:06,920 --> 00:16:11,323
Oh, since I started.
Close to 30 years, I guess.
146
00:16:33,680 --> 00:16:38,447
Old man, eat.
He will give you his strength.
147
00:16:38,619 --> 00:16:42,249
Oh, I'm sorry. I have no appetite.
148
00:16:48,595 --> 00:16:51,621
Eat, my brother.
You will be the greater for it.
149
00:16:51,798 --> 00:16:53,459
I cannot.
150
00:16:54,868 --> 00:16:58,702
That old man, the grey shadow
follows where he goes.
151
00:16:58,872 --> 00:17:00,636
It is true.
152
00:17:02,876 --> 00:17:04,537
Do not go near the tray.
153
00:17:05,579 --> 00:17:08,048
- Why?
- It is poison.
154
00:17:08,615 --> 00:17:14,679
The vapor breathed into the body
destroys the marrow of the bones.
155
00:17:15,989 --> 00:17:18,788
- His work is evil.
- He thinks it good.
156
00:17:20,994 --> 00:17:24,328
I forgive him
because he does not understand.
157
00:17:26,033 --> 00:17:27,933
I think I will go.
158
00:17:28,101 --> 00:17:30,536
Come, we will go together.
159
00:17:30,704 --> 00:17:35,904
No. I must go with him
to his cabin in Elk Flat.
160
00:17:36,076 --> 00:17:37,635
He has something I need.
161
00:17:39,846 --> 00:17:42,816
He will not see his cabin again.
162
00:17:42,983 --> 00:17:44,508
And you...
163
00:17:44,818 --> 00:17:47,219
...you will not get what you want.
164
00:18:22,422 --> 00:18:25,517
- Which way you headed, son?
- To my village.
165
00:18:25,692 --> 00:18:28,423
- Then you'll be passing through Dagget.
- Yes.
166
00:18:28,595 --> 00:18:32,759
Now, you know my studio,
across from the rooming house?
167
00:18:33,000 --> 00:18:36,959
I'd like to pay you to drop these off
with Mr. Hobbs.
168
00:18:37,137 --> 00:18:39,572
You have been fair to me.
169
00:18:40,507 --> 00:18:44,000
- You need not pay.
- Oh, thank you. Thank you.
170
00:18:44,177 --> 00:18:46,111
They're glass. You'll have to be careful.
171
00:18:47,514 --> 00:18:48,948
The glass will not break.
172
00:18:53,754 --> 00:18:55,688
We will meet again.
173
00:18:56,490 --> 00:18:59,255
-I hope so.
- You...
174
00:19:00,727 --> 00:19:01,717
...knife man.
175
00:19:24,017 --> 00:19:26,213
Why are you following me?
176
00:19:26,386 --> 00:19:28,286
What do you want?
177
00:19:32,826 --> 00:19:35,591
You are from the temple.
178
00:19:36,063 --> 00:19:38,464
Have you nothing better to do?
179
00:19:38,632 --> 00:19:40,532
I was instructed to follow you.
180
00:19:42,436 --> 00:19:45,701
Come now. You can think
of a better story than that.
181
00:19:45,872 --> 00:19:49,831
It is the truth, Li Yu. I am doing
what Master Po told me to do.
182
00:19:50,844 --> 00:19:55,042
So wise a man said to follow me? Why?
183
00:19:55,549 --> 00:19:58,177
He said you could teach me
a great knowledge.
184
00:20:00,387 --> 00:20:03,687
But I cannot read or write.
185
00:20:03,857 --> 00:20:05,518
What can I teach anyone?
186
00:20:05,959 --> 00:20:10,226
Master Po said you have found
both great wisdom and great happiness...
187
00:20:10,397 --> 00:20:14,425
...and if I observed you,
I might learn what they are.
188
00:20:18,905 --> 00:20:22,239
Such a fine joke Master Po
has played on you.
189
00:20:22,409 --> 00:20:25,174
Sending you to tramp
on the dusty road...
190
00:20:25,345 --> 00:20:29,304
...after an old man
who does the only thing he can do.
191
00:20:29,483 --> 00:20:33,750
He lives every day
from its start to its end...
192
00:20:33,920 --> 00:20:37,151
...and hopes there may be
another to follow.
193
00:20:40,427 --> 00:20:41,758
There must be more.
194
00:20:42,763 --> 00:20:44,891
Nothing more, my son.
195
00:20:45,065 --> 00:20:48,262
But if you choose to think
there may be...
196
00:20:48,435 --> 00:20:50,699
...you are welcome to follow.
197
00:21:05,385 --> 00:21:10,050
I don't expect you to understand me, friend.
I'm not sure I understand myself.
198
00:21:10,490 --> 00:21:13,892
- Maybe I'm crazy, huh?
-I do not think so.
199
00:21:14,694 --> 00:21:18,824
Most everybody does.
Even my partner, Hobbs, he...
200
00:21:18,999 --> 00:21:22,867
Oh, he can see making portraits
in the studio. That's a nice, easy living.
201
00:21:23,036 --> 00:21:26,267
But tramping these hills
and getting what's here...
202
00:21:26,706 --> 00:21:30,438
...he thinks my mind has deserted me.
203
00:21:30,911 --> 00:21:32,470
Do you do this all the time?
204
00:21:32,946 --> 00:21:35,972
Oh, from the first thaw
until it freezes up again.
205
00:21:36,149 --> 00:21:39,608
Never did spend much time in the studio,
even in the old days.
206
00:21:40,187 --> 00:21:42,554
You must have a great many pictures
of the land.
207
00:21:43,423 --> 00:21:45,687
More than I can count.
208
00:21:46,026 --> 00:21:50,054
And before I'm through,
I'm looking to get that many more again.
209
00:21:51,064 --> 00:21:55,934
There's so much of this country left to do.
I want to get all of it.
210
00:21:56,503 --> 00:21:58,130
All.
211
00:21:58,438 --> 00:22:00,270
How can you?
212
00:22:01,708 --> 00:22:05,201
Oh, I don't know, friend.
213
00:22:05,378 --> 00:22:09,212
I guess I'll just have to start
moving faster...
214
00:22:09,382 --> 00:22:12,010
...and forget about being tired.
215
00:22:18,959 --> 00:22:22,554
Keep, then, the patient vision...
216
00:22:22,729 --> 00:22:26,791
...through the heat of day,
the cold of night...
217
00:22:26,967 --> 00:22:31,165
...unsleeping, unresting, unyielding...
218
00:22:31,338 --> 00:22:35,275
...true to the blood oath you have sworn.
219
00:22:35,442 --> 00:22:38,275
Then, though his chosen sanctuary...
220
00:22:38,445 --> 00:22:42,211
...may be deep in the forests
of the night...
221
00:22:42,382 --> 00:22:45,716
...far from the haunts of men...
222
00:22:45,886 --> 00:22:50,517
...there will come one
different from all the others...
223
00:22:50,690 --> 00:22:56,788
...who, out of his own needs,
will lead us to him.
224
00:22:57,230 --> 00:22:58,220
Yes?
225
00:22:58,398 --> 00:23:00,230
- You are Mr. Hobbs?
- That's right.
226
00:23:00,400 --> 00:23:03,301
The old man in the mountain, Beaumont,
asked me to give this.
227
00:23:03,470 --> 00:23:06,735
- Oh, how is the old man?
- He is not well.
228
00:23:06,907 --> 00:23:09,899
I don't suppose he said anything
about coming back into town.
229
00:23:10,076 --> 00:23:13,535
No, he goes to his cabin in Elk Flat.
230
00:23:13,713 --> 00:23:16,876
None of the glass is broken.
You tell the old man when you see him.
231
00:23:17,050 --> 00:23:18,381
Yeah, certainly.
232
00:23:19,586 --> 00:23:23,250
How much do they pay you
to do this to them?
233
00:23:23,723 --> 00:23:25,487
More than you have.
234
00:23:28,762 --> 00:23:31,231
I know him. He is my brother, Caine.
235
00:23:31,698 --> 00:23:33,666
I believe that was his name.
236
00:23:33,833 --> 00:23:36,302
You're a dead man.
He must kill you when he sees that.
237
00:23:36,469 --> 00:23:38,699
You have left him hollow, without spirit.
238
00:23:38,872 --> 00:23:40,601
That's ignorant nonsense.
239
00:23:40,774 --> 00:23:43,402
Caine would not let his spirit be taken.
You tricked him!
240
00:23:43,576 --> 00:23:45,840
Nothing of the sort.
He wanted to find Beaumont.
241
00:23:46,012 --> 00:23:48,344
I told him where to look
in exchange for a sitting.
242
00:23:48,515 --> 00:23:52,543
You've left him hollow. You've struck
to his heart. He will be in torment.
243
00:23:52,719 --> 00:23:56,713
You're talking foolishness, boy. I'll wager
that you've had your picture taken...
244
00:23:56,890 --> 00:23:58,824
-...and didn't even know it.
- Never.
245
00:23:58,992 --> 00:24:02,121
I'll bet the old man got your picture
when you weren't looking.
246
00:24:02,295 --> 00:24:05,458
Think. Didn't he once point this at you?
247
00:24:36,696 --> 00:24:38,994
Perhaps we should rest for a while.
248
00:24:39,165 --> 00:24:41,657
This trail is getting steeper all the time.
249
00:24:41,835 --> 00:24:44,634
I can remember when I thought
it was the next thing to level.
250
00:24:44,804 --> 00:24:47,705
We'll rest ahead, up in the shade.
251
00:24:57,484 --> 00:24:59,885
The air is special up here.
252
00:25:00,053 --> 00:25:02,181
I always feel the better for it.
253
00:25:02,355 --> 00:25:07,316
What I should do, I guess, is strike
the cabin at Elk Flats and move it up here.
254
00:25:07,694 --> 00:25:11,631
With so much beauty to look on,
it would be a good place for a cabin.
255
00:25:11,798 --> 00:25:14,563
Maybe I'll get around to it one day.
256
00:25:15,168 --> 00:25:18,069
You're anxious about your brother,
aren't you?
257
00:25:18,638 --> 00:25:19,764
Am.
258
00:25:20,040 --> 00:25:24,443
Just to know which face is his
would give me much pleasure.
259
00:25:24,611 --> 00:25:29,242
For so long he has been
only a name, a feeling.
260
00:25:29,716 --> 00:25:33,346
To know the look of him
would bring him much closer.
261
00:25:33,520 --> 00:25:35,648
Now, that's the thing about a picture.
262
00:25:35,822 --> 00:25:41,784
Whatever it is, brother, wife, country,
something you care about, like you said...
263
00:25:41,961 --> 00:25:43,622
...brings you closer.
264
00:25:43,797 --> 00:25:44,821
Have you a wife?
265
00:25:46,933 --> 00:25:49,334
No. No, never.
266
00:25:49,502 --> 00:25:54,668
When a man takes a woman,
he has to stay with her, be close by.
267
00:25:54,841 --> 00:25:56,707
It's only fair.
268
00:25:56,876 --> 00:25:58,537
I knew I could never do that.
269
00:25:59,479 --> 00:26:04,383
Yes, you cared only to roam the land,
take your pictures.
270
00:26:04,551 --> 00:26:08,078
Always. From the first moment
I picked up a camera.
271
00:26:18,431 --> 00:26:21,731
You are the only helper I've ever had.
272
00:26:22,268 --> 00:26:25,431
How long have you been
here with me now?
273
00:26:25,605 --> 00:26:27,937
I cannot remember.
274
00:26:28,441 --> 00:26:32,708
You are not paid. The work is hard.
275
00:26:32,879 --> 00:26:34,244
Why do you continue?
276
00:26:34,747 --> 00:26:37,944
I have not yet learned
what Master Po wishes me to learn.
277
00:26:38,118 --> 00:26:40,109
That Master Po.
278
00:26:40,286 --> 00:26:43,745
To play such a cruel game
on a good boy.
279
00:26:43,923 --> 00:26:45,413
Hey...
280
00:26:45,592 --> 00:26:49,028
...go swim in the river. I will not tell.
281
00:26:49,195 --> 00:26:50,629
I am here to learn.
282
00:26:55,902 --> 00:26:57,461
Will it ever be done?
283
00:26:58,738 --> 00:26:59,967
You do not know?
284
00:27:01,441 --> 00:27:07,278
I grow old. Every day,
weariness takes a little more of me.
285
00:27:08,281 --> 00:27:10,648
Will you finish my work?
286
00:27:13,052 --> 00:27:14,679
Will you, grasshopper?
287
00:27:14,854 --> 00:27:18,154
If needed, would you finish Li Yu's work?
288
00:27:22,328 --> 00:27:24,558
I hesitate, master.
289
00:27:24,731 --> 00:27:28,065
For it is Li Yu's work,
and only he knows its purpose.
290
00:27:29,235 --> 00:27:31,499
Then you no longer think him confused?
291
00:27:31,671 --> 00:27:33,605
No, master.
292
00:27:33,773 --> 00:27:36,834
I now see the great clarity
that instructs his effort.
293
00:27:37,010 --> 00:27:40,275
Clarity? When he treasures
what is worthless?
294
00:27:40,446 --> 00:27:45,350
Each piece of porcelain finds
a new value in Li Yu's work.
295
00:27:49,055 --> 00:27:51,319
You have begun to learn.
296
00:27:51,491 --> 00:27:54,085
But this is not the great knowledge
of which you spoke.
297
00:27:54,494 --> 00:27:57,828
Take heart from
the accomplishment of Li Yu.
298
00:27:57,997 --> 00:28:00,694
The work of many years.
299
00:28:01,668 --> 00:28:04,035
One small piece...
300
00:28:04,204 --> 00:28:06,070
...now another...
301
00:28:06,873 --> 00:28:08,432
...and another...
302
00:28:09,042 --> 00:28:11,136
...and another.
303
00:28:13,646 --> 00:28:16,616
It's all out there waiting,
and I can't get to it.
304
00:28:17,217 --> 00:28:20,448
Just can't seem to move fast enough.
305
00:28:21,020 --> 00:28:23,614
Hell, I'm too soft on myself.
That's the trouble.
306
00:28:23,790 --> 00:28:27,693
As the years gather, it is natural
for a man to slow his pace.
307
00:28:28,161 --> 00:28:31,096
Well, I grant you that, friend,
but I'm nowhere near that point.
308
00:28:31,264 --> 00:28:35,132
Well, at least I shouldn't be.
I'm still on the sunrise side of 50.
309
00:28:41,374 --> 00:28:42,967
How old did you think I was?
310
00:28:44,844 --> 00:28:46,243
I did not know.
311
00:28:46,946 --> 00:28:48,414
Your eyes had a notion.
312
00:28:54,754 --> 00:28:56,188
What was that?
313
00:28:56,723 --> 00:28:58,122
The wind?
314
00:28:58,291 --> 00:28:59,850
No.
315
00:29:00,760 --> 00:29:03,695
Sounded like footsteps creeping in.
316
00:29:04,631 --> 00:29:05,757
There is no one here.
317
00:29:07,333 --> 00:29:12,737
I was certain there was.
I felt it. I know it.
318
00:29:16,075 --> 00:29:17,702
You are chilled again.
319
00:29:19,479 --> 00:29:21,004
Better get back on the trail.
320
00:29:35,061 --> 00:29:36,358
Look.
321
00:29:37,764 --> 00:29:40,461
The sacred valley of the Sioux.
322
00:29:41,567 --> 00:29:44,434
Hardly anyone ever comes this way.
323
00:29:45,238 --> 00:29:46,467
It's truly beautiful.
324
00:29:47,507 --> 00:29:51,000
And worth every step of the climb.
325
00:29:52,045 --> 00:29:55,538
Don't lose heart, friend.
I am not leading you in circles.
326
00:29:56,115 --> 00:29:57,412
I did not think you were.
327
00:29:59,218 --> 00:30:02,882
My cabin lies right through that cut,
just a couple of miles.
328
00:30:06,092 --> 00:30:12,293
Down there, on the floor of the valley,
does that look like fog down there?
329
00:30:14,667 --> 00:30:18,001
Yes, there is fog.
330
00:30:18,171 --> 00:30:20,538
Then maybe we'll get to see her.
331
00:30:20,707 --> 00:30:24,166
The daughter of the mist. Come on.
332
00:30:44,197 --> 00:30:47,963
Let the omen of this great fish
be fulfilled.
333
00:30:48,134 --> 00:30:50,535
Let my spirit live again.
334
00:30:52,805 --> 00:30:56,207
The dark stench of our dishonor...
335
00:30:56,376 --> 00:31:01,143
...can only be erased
by the blood of the priest.
336
00:31:01,314 --> 00:31:05,376
He must stand
to meet us in ritual combat...
337
00:31:05,551 --> 00:31:10,682
...until the moment of his death.
338
00:31:37,083 --> 00:31:38,812
Caine!
339
00:32:00,306 --> 00:32:04,174
Lead the old spirit-stealer
to his cabin, my brother.
340
00:32:04,343 --> 00:32:06,539
I will be there waiting.
341
00:32:36,676 --> 00:32:40,237
Hurry, hurry. There's no time to waste.
342
00:33:06,038 --> 00:33:08,063
Do you think she will come?
343
00:33:08,241 --> 00:33:10,005
Oh, she's got to.
344
00:33:10,176 --> 00:33:12,406
I've seen her only twice
in all these years.
345
00:33:12,578 --> 00:33:15,843
- And then just for a twinkling.
- You could not catch her.
346
00:33:16,015 --> 00:33:17,847
No. No.
347
00:33:18,017 --> 00:33:21,214
She'd be gone before
I could get my lens cap off.
348
00:33:38,871 --> 00:33:42,136
Look, look. She's there.
349
00:33:44,477 --> 00:33:46,946
She lives.
350
00:33:47,113 --> 00:33:50,139
She will, in my picture.
351
00:34:17,510 --> 00:34:21,947
Just a couple of minutes. I'll be all right.
352
00:35:58,110 --> 00:36:01,478
Oh, what happened, friend?
Did I fall asleep?
353
00:36:01,647 --> 00:36:02,944
Yes.
354
00:36:04,417 --> 00:36:07,978
That's just as well. I feel better now.
355
00:36:10,956 --> 00:36:12,981
- Did you pack my things?
- Yes.
356
00:36:13,159 --> 00:36:15,457
- Everything?
- Yes.
357
00:36:15,628 --> 00:36:17,926
Thank you very much.
358
00:36:19,999 --> 00:36:23,230
Well, we should
get to the cabin before dark.
359
00:36:23,402 --> 00:36:27,236
You go on. I must stay a while.
360
00:36:28,941 --> 00:36:34,937
I am called upon to make
an observance to the past.
361
00:36:36,348 --> 00:36:37,838
I understand.
362
00:36:38,017 --> 00:36:42,614
This valley has a way
of making a man think of his soul.
363
00:36:42,788 --> 00:36:47,316
You do what you must do, friend.
And then you come along.
364
00:36:47,493 --> 00:36:49,154
Come, Lilly.
365
00:36:51,330 --> 00:36:53,025
Come on.
366
00:36:54,233 --> 00:36:56,497
Perhaps you can find your log.
367
00:36:57,436 --> 00:37:00,269
Oh, I haven't forgotten.
368
00:40:28,781 --> 00:40:30,545
You were clever to find me.
369
00:40:31,884 --> 00:40:37,482
In Dagget, I learned you were
with the old man, the maker of likenesses.
370
00:40:39,425 --> 00:40:40,893
My picture in the window.
371
00:40:42,428 --> 00:40:43,987
I waited.
372
00:40:44,163 --> 00:40:48,293
An Indian boy came
and left with your picture.
373
00:40:49,635 --> 00:40:52,195
- Where is the boy now?
- He went on.
374
00:40:53,205 --> 00:40:57,472
It may be a man will die needlessly.
You must allow me to prevent it.
375
00:40:57,876 --> 00:41:00,038
You cannot avoid my challenge.
376
00:41:01,013 --> 00:41:04,278
I will meet you in combat,
but let it be later.
377
00:41:04,450 --> 00:41:06,179
It shall be now.
378
00:41:07,152 --> 00:41:08,620
I plead with you.
379
00:41:09,355 --> 00:41:11,289
Beg for your own life.
380
00:43:03,635 --> 00:43:04,864
Matoska!
381
00:43:46,278 --> 00:43:48,269
I am weak.
382
00:43:48,914 --> 00:43:50,643
You have destroyed me.
383
00:43:50,816 --> 00:43:52,784
No, Matoska.
384
00:43:56,088 --> 00:43:57,522
My spirit is taken.
385
00:43:58,524 --> 00:43:59,685
How? When?
386
00:44:00,692 --> 00:44:03,593
He took it as I caught the great fish.
387
00:44:04,029 --> 00:44:05,997
Is that not so?
388
00:44:06,832 --> 00:44:08,664
Old man, speak the truth.
389
00:44:09,568 --> 00:44:11,764
Yes. I made a picture.
390
00:44:12,738 --> 00:44:14,365
You see?
391
00:44:16,008 --> 00:44:18,170
Then he will return your spirit to you.
392
00:44:18,810 --> 00:44:20,938
I will see to it.
393
00:44:21,513 --> 00:44:22,810
Trust me, my brother.
394
00:44:34,193 --> 00:44:38,255
What was that name again, friend?
395
00:44:38,430 --> 00:44:40,023
Daniel Caine.
396
00:44:40,199 --> 00:44:44,136
Oh, yes, that's it, Daniel Caine.
397
00:44:52,311 --> 00:44:54,905
Brother, my spirit, you promised.
398
00:44:55,080 --> 00:44:56,377
I have not forgotten.
399
00:44:56,548 --> 00:44:58,141
Here.
400
00:44:58,984 --> 00:45:00,748
Here's the name.
401
00:45:06,491 --> 00:45:10,758
"Seated from left to right, Danny Caine.”
402
00:45:17,369 --> 00:45:19,736
I am most grateful.
403
00:45:24,476 --> 00:45:27,446
Must it all be lost?
404
00:45:28,547 --> 00:45:30,276
Traces...
405
00:45:30,816 --> 00:45:33,183
...just traces...
406
00:45:34,019 --> 00:45:37,978
...but so beautiful.
407
00:45:42,361 --> 00:45:45,456
- The grey shadow comes.
- Even now.
408
00:45:47,399 --> 00:45:52,360
Let him deal with his own death.
He has earned it.
409
00:46:18,597 --> 00:46:21,430
You have said farewell?
410
00:46:22,367 --> 00:46:24,699
As best I could.
411
00:46:28,040 --> 00:46:31,271
Death has had no victory, grasshopper.
412
00:46:31,810 --> 00:46:33,608
But Li Yu is gone.
413
00:46:33,779 --> 00:46:36,111
Is he not still here?
414
00:46:36,281 --> 00:46:42,118
Labor upon labor, piece by piece,
beauty upon beauty.
415
00:46:42,587 --> 00:46:44,783
Is it but a monument?
416
00:46:44,956 --> 00:46:48,415
Or is it the man himself?
417
00:47:26,431 --> 00:47:28,832
My spirit...
418
00:47:29,000 --> 00:47:31,594
...it does not return as you said.
419
00:47:34,005 --> 00:47:35,905
It will now.
420
00:47:36,942 --> 00:47:38,603
It is time.
421
00:47:58,196 --> 00:48:00,722
What are the gods that you worship?
422
00:48:01,166 --> 00:48:03,897
Fire, water...
423
00:48:04,436 --> 00:48:06,029
...the sun...
424
00:48:06,471 --> 00:48:08,030
...the wind.
425
00:48:08,507 --> 00:48:12,410
It is they who must
return your spirit to you.
426
00:48:24,356 --> 00:48:26,256
It goes.
427
00:48:27,893 --> 00:48:29,725
It goes.
428
00:48:30,429 --> 00:48:34,423
The sun, it is releasing his part.
429
00:48:35,801 --> 00:48:36,927
It is as I said.
430
00:48:38,270 --> 00:48:41,968
Now the fire will release his part.
431
00:49:09,334 --> 00:49:13,601
And the wind, it releases his part.
432
00:49:18,977 --> 00:49:21,639
I feel my spirit.
433
00:49:24,416 --> 00:49:28,011
-It has returned.
-I am happy, my brother.
434
00:49:29,154 --> 00:49:30,918
I am happy.
435
00:49:33,225 --> 00:49:34,920
Caine, do you believe?
436
00:49:36,294 --> 00:49:38,490
Who is to say it is not so?
437
00:49:39,898 --> 00:49:42,060
Then do you not wish also
to save yourself?
438
00:49:45,804 --> 00:49:49,035
I found this in Dagget.
439
00:50:07,092 --> 00:50:08,457
Our spirits live.
440
00:50:09,027 --> 00:50:11,291
It is good, my brother.
441
00:50:12,531 --> 00:50:14,932
Yes. It is good.
33073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.