All language subtitles for Episode 13 The Vanishing Image

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,788 --> 00:00:35,017 No. 2 00:00:36,558 --> 00:00:38,720 An old man. He sleeps. 3 00:01:34,749 --> 00:01:36,683 Your tread must be light and sure... 4 00:01:38,286 --> 00:01:40,414 ...as though your path were upon rice paper. 5 00:01:42,991 --> 00:01:47,360 It is said a Shaolin priest can walk through walls. 6 00:01:47,528 --> 00:01:53,399 Looked for, he cannot be seen. Listened for, he cannot be heard. 7 00:01:53,568 --> 00:01:59,666 Touched, he cannot be felt. This rice paper is the test. 8 00:01:59,841 --> 00:02:06,076 Fragile as the wings of the dragonfly, clinging as the cocoon of the silkworm. 9 00:02:06,981 --> 00:02:11,248 When you can walk its length and leave no trace... 10 00:02:11,419 --> 00:02:13,888 ...you will have learned. 11 00:03:23,057 --> 00:03:24,388 Hey! 12 00:03:24,559 --> 00:03:26,721 Now, there's a whole wide world out there. 13 00:03:26,894 --> 00:03:30,762 Can't you boys find somewhere else to do your larking? 14 00:03:30,932 --> 00:03:33,902 Lilly and me got a long day ahead of us. 15 00:03:34,068 --> 00:03:38,164 Get on with you. Clear out, please. 16 00:03:40,041 --> 00:03:44,137 This boy, he is hungry. He is looking for food. 17 00:03:44,312 --> 00:03:47,282 There's a bean-hole in the fire. He's welcome to help himself... 18 00:03:47,448 --> 00:03:50,577 ...long as he does it quiet. Same goes for you. 19 00:03:50,752 --> 00:03:54,086 I am looking only for the photographer, Beaumont. 20 00:03:55,523 --> 00:03:59,016 I'm Beaumont, all right. But I'm sleeping till morning. 21 00:03:59,193 --> 00:04:01,662 I don't wanna hear anything now. Nothing. 22 00:04:01,829 --> 00:04:04,890 Except the worms working in the dirt. 23 00:04:36,931 --> 00:04:38,228 I am called Matoska. 24 00:04:39,467 --> 00:04:40,628 I am Caine. 25 00:04:41,803 --> 00:04:43,794 How did you steal my knife from my hand? 26 00:04:49,110 --> 00:04:51,044 We sit together. 27 00:04:51,579 --> 00:04:52,944 We are friends. 28 00:05:00,655 --> 00:05:02,123 You are the old one's protector? 29 00:05:04,959 --> 00:05:06,927 That is not why I am here. 30 00:05:32,286 --> 00:05:33,811 Caine. 31 00:05:35,523 --> 00:05:37,218 Knife man. 32 00:05:41,796 --> 00:05:46,666 The next time we fight, it will not be so easy. 33 00:05:47,134 --> 00:05:48,363 I know you now. 34 00:06:03,517 --> 00:06:05,679 Another minute, and the light will be perfect. 35 00:06:08,222 --> 00:06:12,716 You see, each morning is special, beautiful. Then gone forever. 36 00:06:13,327 --> 00:06:15,227 But you will keep it from being lost. 37 00:06:16,030 --> 00:06:18,499 Oh, I wish I could. 38 00:06:18,666 --> 00:06:23,297 No. No, there's no way to hang on to it the way it really is. 39 00:06:23,471 --> 00:06:25,633 If you're lucky you get some of it, though. 40 00:06:25,806 --> 00:06:27,296 A hint. Trace. 41 00:07:14,422 --> 00:07:17,289 Have we a good collection this month, Li Yu? 42 00:07:17,458 --> 00:07:19,449 A fine one, Master Po. 43 00:07:19,627 --> 00:07:23,655 Already I have found two pieces of rare beauty. 44 00:07:23,831 --> 00:07:26,960 -I am most grateful. - We are grateful to you... 45 00:07:27,134 --> 00:07:30,104 ...for rewarding our carelessness. 46 00:07:43,751 --> 00:07:46,186 Will you walk with me, grasshopper? 47 00:07:46,354 --> 00:07:48,379 Yes, master. 48 00:07:49,457 --> 00:07:50,891 Master... 49 00:07:51,058 --> 00:07:55,962 ...the man to whom you spoke, Li Yu, is he a confused one? 50 00:07:56,130 --> 00:07:58,155 What is your view? 51 00:07:58,332 --> 00:08:00,528 He is a beggar, like the rest. 52 00:08:00,701 --> 00:08:04,865 I can see he is greatly in need of food, but he does not eat. 53 00:08:05,039 --> 00:08:08,566 He seeks to satisfy a stronger hunger. 54 00:08:11,312 --> 00:08:13,212 He values what is worthless. 55 00:08:13,381 --> 00:08:17,181 To you, to me, perhaps. Not worthless to him. 56 00:08:17,351 --> 00:08:20,343 Bits and pieces that cannot be put back together? 57 00:08:20,521 --> 00:08:25,721 Not to understand a man's purpose does not make him confused... 58 00:08:34,635 --> 00:08:38,663 Hundred-and-three, 104, 105. 59 00:08:39,407 --> 00:08:41,102 There. 60 00:08:43,244 --> 00:08:44,973 How'd you find me here? 61 00:08:46,080 --> 00:08:51,280 A man named Hobbs in Dagget told me you were working in these mountains. 62 00:08:52,420 --> 00:08:58,325 Yes, I have a cabin at Elk Flats. It's my base camp. That's a ways from here. 63 00:09:00,161 --> 00:09:03,358 I have been looking for you for several days. 64 00:09:04,198 --> 00:09:08,533 Well, it must be mighty important, whatever it is you want to see me about. 65 00:09:13,040 --> 00:09:14,667 These men... 66 00:09:14,842 --> 00:09:18,836 ...someone told me one of them is my brother. 67 00:09:19,547 --> 00:09:22,278 Can you tell me which one? 68 00:09:24,251 --> 00:09:26,413 You're asking me to point out your brother? 69 00:09:27,521 --> 00:09:29,046 He has always been here. 70 00:09:29,223 --> 00:09:30,850 And I was brought up in China. 71 00:09:31,592 --> 00:09:33,583 We have never met. 72 00:09:35,396 --> 00:09:37,262 Well, it's my work, all right. 73 00:09:37,431 --> 00:09:41,197 Must be six, seven years back. I stopped making sepia prints about that time. 74 00:09:42,036 --> 00:09:43,401 Do you remember these men? 75 00:09:45,940 --> 00:09:49,171 You remember five trees in the forest? 76 00:09:49,343 --> 00:09:51,437 When there was still silver around Dagget... 77 00:09:51,612 --> 00:09:54,946 ...there were hundreds of these boys pouring in, spending their dollars. 78 00:09:55,116 --> 00:09:58,950 Sooner or later, most of them get around to sitting for a picture. 79 00:09:59,220 --> 00:10:02,850 Just faces to me. Strangers. 80 00:10:03,657 --> 00:10:06,251 Shame you went to so much trouble. 81 00:10:08,095 --> 00:10:10,291 Mr. Hobbs said you kept a log. 82 00:10:10,631 --> 00:10:12,429 Yeah, come to think of it, I did. 83 00:10:12,600 --> 00:10:15,968 You would write down the names of these men? 84 00:10:16,137 --> 00:10:17,764 Always. 85 00:10:17,938 --> 00:10:19,963 Then what I wish to know is in the log. 86 00:10:21,375 --> 00:10:23,434 Maybe. 87 00:10:23,611 --> 00:10:26,808 I hope so, because you've got some hills to climb before you see it. 88 00:10:26,981 --> 00:10:29,245 It's in my cabin. Tucked away. 89 00:10:29,416 --> 00:10:30,941 Oh, I do not mind the hills. 90 00:10:33,120 --> 00:10:36,249 How I'd like to be able to say that. 91 00:10:38,726 --> 00:10:40,057 You are tired. 92 00:10:42,930 --> 00:10:45,592 Good a word as any, I guess. 93 00:10:49,136 --> 00:10:52,697 Always his hated image before you. 94 00:10:52,873 --> 00:10:57,037 Relentless as the ebb and flow of the ocean. 95 00:10:57,211 --> 00:11:00,408 Unyielding as the granite mountains. 96 00:11:00,581 --> 00:11:03,414 Eternal as the night itself. 97 00:11:03,584 --> 00:11:07,384 So we pronounce our undying enmity... 98 00:11:07,555 --> 00:11:12,356 ...to the Shaolin priest Kwai Chang Caine. 99 00:11:12,526 --> 00:11:15,223 Our pursuit must be endless... 100 00:11:15,396 --> 00:11:19,230 ...through the trackless waste of forests and streams... 101 00:11:19,400 --> 00:11:21,596 ...of rivers and deserts... 102 00:11:21,769 --> 00:11:24,568 ...through village and city streets... 103 00:11:24,738 --> 00:11:28,003 ...with whatever weapons we must... 104 00:11:28,175 --> 00:11:31,736 ...to bring death to the priest... 105 00:11:31,912 --> 00:11:37,407 ...from the Order of the Avenging Dragon. 106 00:12:43,350 --> 00:12:44,613 Could you do that? 107 00:12:46,120 --> 00:12:47,383 I could not. 108 00:12:50,190 --> 00:12:53,125 It is the grandfather of all fish. 109 00:12:54,695 --> 00:12:56,356 An omen. 110 00:13:51,285 --> 00:13:53,049 Look. Look on him. 111 00:13:53,220 --> 00:13:56,246 I didn't think they ran that big around here. 112 00:13:56,423 --> 00:13:58,892 Never has there been a fish so great. 113 00:13:59,059 --> 00:14:00,549 Should be remembered. 114 00:14:00,728 --> 00:14:02,287 I'll use my daguerreotype camera. 115 00:14:02,463 --> 00:14:05,990 It'll hold better than paper. and you'll have something to show your people. 116 00:14:06,166 --> 00:14:07,395 No! 117 00:14:08,001 --> 00:14:10,493 Catch my spirit in your box. 118 00:14:10,671 --> 00:14:12,105 You think me a fool. 119 00:14:12,272 --> 00:14:14,536 I'd kill before I let any man take my spirit. 120 00:14:15,042 --> 00:14:18,842 Oh, look here, my boy. You've caught yourself one fine, special fish. 121 00:14:19,012 --> 00:14:22,505 The trouble is, nobody'll believe you. But they'll believe my daguerreotype. 122 00:14:24,151 --> 00:14:27,143 You do not trick me into letting you have my spirit. 123 00:14:27,321 --> 00:14:31,656 Your box can take a picture of this fish, but not its spirit freed by death. 124 00:14:31,825 --> 00:14:34,988 I will not be tricked into your spirit box. 125 00:14:35,162 --> 00:14:36,527 I will hold your fish. 126 00:14:36,797 --> 00:14:37,958 No. 127 00:14:38,132 --> 00:14:41,295 This box, it takes the spirit of those that are not like him. 128 00:14:42,669 --> 00:14:45,036 I know of these things, my friend. 129 00:14:45,572 --> 00:14:48,837 Perhaps your picture should be of the fish alone. 130 00:14:50,144 --> 00:14:51,908 So be it. 131 00:14:53,647 --> 00:14:54,773 Perfect. 132 00:14:54,948 --> 00:14:57,417 Absolutely perfect. 133 00:14:58,719 --> 00:15:02,553 Now, in just a couple of minutes... 134 00:15:04,491 --> 00:15:09,053 ...we will have this fine fish really caught. 135 00:15:09,229 --> 00:15:11,220 Caught for all time. 136 00:15:36,423 --> 00:15:38,755 I have never seen this done. 137 00:15:38,926 --> 00:15:40,416 There's no secret. 138 00:15:40,594 --> 00:15:43,791 It's a little old-fashioned now that we have the wet-plate process... 139 00:15:43,964 --> 00:15:46,399 ...but it still makes a nice, durable picture. 140 00:15:46,567 --> 00:15:49,366 It's on metal, you see. 141 00:15:50,404 --> 00:15:53,169 What is it that you put in the plate? 142 00:15:53,340 --> 00:15:57,072 Oh, that's quicksilver, mercury, whatever you wish to call it. 143 00:15:57,244 --> 00:16:02,205 The fumes bring the picture up. The heat makes more fumes, faster. 144 00:16:04,384 --> 00:16:06,148 How long have you been doing that? 145 00:16:06,920 --> 00:16:11,323 Oh, since I started. Close to 30 years, I guess. 146 00:16:33,680 --> 00:16:38,447 Old man, eat. He will give you his strength. 147 00:16:38,619 --> 00:16:42,249 Oh, I'm sorry. I have no appetite. 148 00:16:48,595 --> 00:16:51,621 Eat, my brother. You will be the greater for it. 149 00:16:51,798 --> 00:16:53,459 I cannot. 150 00:16:54,868 --> 00:16:58,702 That old man, the grey shadow follows where he goes. 151 00:16:58,872 --> 00:17:00,636 It is true. 152 00:17:02,876 --> 00:17:04,537 Do not go near the tray. 153 00:17:05,579 --> 00:17:08,048 - Why? - It is poison. 154 00:17:08,615 --> 00:17:14,679 The vapor breathed into the body destroys the marrow of the bones. 155 00:17:15,989 --> 00:17:18,788 - His work is evil. - He thinks it good. 156 00:17:20,994 --> 00:17:24,328 I forgive him because he does not understand. 157 00:17:26,033 --> 00:17:27,933 I think I will go. 158 00:17:28,101 --> 00:17:30,536 Come, we will go together. 159 00:17:30,704 --> 00:17:35,904 No. I must go with him to his cabin in Elk Flat. 160 00:17:36,076 --> 00:17:37,635 He has something I need. 161 00:17:39,846 --> 00:17:42,816 He will not see his cabin again. 162 00:17:42,983 --> 00:17:44,508 And you... 163 00:17:44,818 --> 00:17:47,219 ...you will not get what you want. 164 00:18:22,422 --> 00:18:25,517 - Which way you headed, son? - To my village. 165 00:18:25,692 --> 00:18:28,423 - Then you'll be passing through Dagget. - Yes. 166 00:18:28,595 --> 00:18:32,759 Now, you know my studio, across from the rooming house? 167 00:18:33,000 --> 00:18:36,959 I'd like to pay you to drop these off with Mr. Hobbs. 168 00:18:37,137 --> 00:18:39,572 You have been fair to me. 169 00:18:40,507 --> 00:18:44,000 - You need not pay. - Oh, thank you. Thank you. 170 00:18:44,177 --> 00:18:46,111 They're glass. You'll have to be careful. 171 00:18:47,514 --> 00:18:48,948 The glass will not break. 172 00:18:53,754 --> 00:18:55,688 We will meet again. 173 00:18:56,490 --> 00:18:59,255 -I hope so. - You... 174 00:19:00,727 --> 00:19:01,717 ...knife man. 175 00:19:24,017 --> 00:19:26,213 Why are you following me? 176 00:19:26,386 --> 00:19:28,286 What do you want? 177 00:19:32,826 --> 00:19:35,591 You are from the temple. 178 00:19:36,063 --> 00:19:38,464 Have you nothing better to do? 179 00:19:38,632 --> 00:19:40,532 I was instructed to follow you. 180 00:19:42,436 --> 00:19:45,701 Come now. You can think of a better story than that. 181 00:19:45,872 --> 00:19:49,831 It is the truth, Li Yu. I am doing what Master Po told me to do. 182 00:19:50,844 --> 00:19:55,042 So wise a man said to follow me? Why? 183 00:19:55,549 --> 00:19:58,177 He said you could teach me a great knowledge. 184 00:20:00,387 --> 00:20:03,687 But I cannot read or write. 185 00:20:03,857 --> 00:20:05,518 What can I teach anyone? 186 00:20:05,959 --> 00:20:10,226 Master Po said you have found both great wisdom and great happiness... 187 00:20:10,397 --> 00:20:14,425 ...and if I observed you, I might learn what they are. 188 00:20:18,905 --> 00:20:22,239 Such a fine joke Master Po has played on you. 189 00:20:22,409 --> 00:20:25,174 Sending you to tramp on the dusty road... 190 00:20:25,345 --> 00:20:29,304 ...after an old man who does the only thing he can do. 191 00:20:29,483 --> 00:20:33,750 He lives every day from its start to its end... 192 00:20:33,920 --> 00:20:37,151 ...and hopes there may be another to follow. 193 00:20:40,427 --> 00:20:41,758 There must be more. 194 00:20:42,763 --> 00:20:44,891 Nothing more, my son. 195 00:20:45,065 --> 00:20:48,262 But if you choose to think there may be... 196 00:20:48,435 --> 00:20:50,699 ...you are welcome to follow. 197 00:21:05,385 --> 00:21:10,050 I don't expect you to understand me, friend. I'm not sure I understand myself. 198 00:21:10,490 --> 00:21:13,892 - Maybe I'm crazy, huh? -I do not think so. 199 00:21:14,694 --> 00:21:18,824 Most everybody does. Even my partner, Hobbs, he... 200 00:21:18,999 --> 00:21:22,867 Oh, he can see making portraits in the studio. That's a nice, easy living. 201 00:21:23,036 --> 00:21:26,267 But tramping these hills and getting what's here... 202 00:21:26,706 --> 00:21:30,438 ...he thinks my mind has deserted me. 203 00:21:30,911 --> 00:21:32,470 Do you do this all the time? 204 00:21:32,946 --> 00:21:35,972 Oh, from the first thaw until it freezes up again. 205 00:21:36,149 --> 00:21:39,608 Never did spend much time in the studio, even in the old days. 206 00:21:40,187 --> 00:21:42,554 You must have a great many pictures of the land. 207 00:21:43,423 --> 00:21:45,687 More than I can count. 208 00:21:46,026 --> 00:21:50,054 And before I'm through, I'm looking to get that many more again. 209 00:21:51,064 --> 00:21:55,934 There's so much of this country left to do. I want to get all of it. 210 00:21:56,503 --> 00:21:58,130 All. 211 00:21:58,438 --> 00:22:00,270 How can you? 212 00:22:01,708 --> 00:22:05,201 Oh, I don't know, friend. 213 00:22:05,378 --> 00:22:09,212 I guess I'll just have to start moving faster... 214 00:22:09,382 --> 00:22:12,010 ...and forget about being tired. 215 00:22:18,959 --> 00:22:22,554 Keep, then, the patient vision... 216 00:22:22,729 --> 00:22:26,791 ...through the heat of day, the cold of night... 217 00:22:26,967 --> 00:22:31,165 ...unsleeping, unresting, unyielding... 218 00:22:31,338 --> 00:22:35,275 ...true to the blood oath you have sworn. 219 00:22:35,442 --> 00:22:38,275 Then, though his chosen sanctuary... 220 00:22:38,445 --> 00:22:42,211 ...may be deep in the forests of the night... 221 00:22:42,382 --> 00:22:45,716 ...far from the haunts of men... 222 00:22:45,886 --> 00:22:50,517 ...there will come one different from all the others... 223 00:22:50,690 --> 00:22:56,788 ...who, out of his own needs, will lead us to him. 224 00:22:57,230 --> 00:22:58,220 Yes? 225 00:22:58,398 --> 00:23:00,230 - You are Mr. Hobbs? - That's right. 226 00:23:00,400 --> 00:23:03,301 The old man in the mountain, Beaumont, asked me to give this. 227 00:23:03,470 --> 00:23:06,735 - Oh, how is the old man? - He is not well. 228 00:23:06,907 --> 00:23:09,899 I don't suppose he said anything about coming back into town. 229 00:23:10,076 --> 00:23:13,535 No, he goes to his cabin in Elk Flat. 230 00:23:13,713 --> 00:23:16,876 None of the glass is broken. You tell the old man when you see him. 231 00:23:17,050 --> 00:23:18,381 Yeah, certainly. 232 00:23:19,586 --> 00:23:23,250 How much do they pay you to do this to them? 233 00:23:23,723 --> 00:23:25,487 More than you have. 234 00:23:28,762 --> 00:23:31,231 I know him. He is my brother, Caine. 235 00:23:31,698 --> 00:23:33,666 I believe that was his name. 236 00:23:33,833 --> 00:23:36,302 You're a dead man. He must kill you when he sees that. 237 00:23:36,469 --> 00:23:38,699 You have left him hollow, without spirit. 238 00:23:38,872 --> 00:23:40,601 That's ignorant nonsense. 239 00:23:40,774 --> 00:23:43,402 Caine would not let his spirit be taken. You tricked him! 240 00:23:43,576 --> 00:23:45,840 Nothing of the sort. He wanted to find Beaumont. 241 00:23:46,012 --> 00:23:48,344 I told him where to look in exchange for a sitting. 242 00:23:48,515 --> 00:23:52,543 You've left him hollow. You've struck to his heart. He will be in torment. 243 00:23:52,719 --> 00:23:56,713 You're talking foolishness, boy. I'll wager that you've had your picture taken... 244 00:23:56,890 --> 00:23:58,824 -...and didn't even know it. - Never. 245 00:23:58,992 --> 00:24:02,121 I'll bet the old man got your picture when you weren't looking. 246 00:24:02,295 --> 00:24:05,458 Think. Didn't he once point this at you? 247 00:24:36,696 --> 00:24:38,994 Perhaps we should rest for a while. 248 00:24:39,165 --> 00:24:41,657 This trail is getting steeper all the time. 249 00:24:41,835 --> 00:24:44,634 I can remember when I thought it was the next thing to level. 250 00:24:44,804 --> 00:24:47,705 We'll rest ahead, up in the shade. 251 00:24:57,484 --> 00:24:59,885 The air is special up here. 252 00:25:00,053 --> 00:25:02,181 I always feel the better for it. 253 00:25:02,355 --> 00:25:07,316 What I should do, I guess, is strike the cabin at Elk Flats and move it up here. 254 00:25:07,694 --> 00:25:11,631 With so much beauty to look on, it would be a good place for a cabin. 255 00:25:11,798 --> 00:25:14,563 Maybe I'll get around to it one day. 256 00:25:15,168 --> 00:25:18,069 You're anxious about your brother, aren't you? 257 00:25:18,638 --> 00:25:19,764 Am. 258 00:25:20,040 --> 00:25:24,443 Just to know which face is his would give me much pleasure. 259 00:25:24,611 --> 00:25:29,242 For so long he has been only a name, a feeling. 260 00:25:29,716 --> 00:25:33,346 To know the look of him would bring him much closer. 261 00:25:33,520 --> 00:25:35,648 Now, that's the thing about a picture. 262 00:25:35,822 --> 00:25:41,784 Whatever it is, brother, wife, country, something you care about, like you said... 263 00:25:41,961 --> 00:25:43,622 ...brings you closer. 264 00:25:43,797 --> 00:25:44,821 Have you a wife? 265 00:25:46,933 --> 00:25:49,334 No. No, never. 266 00:25:49,502 --> 00:25:54,668 When a man takes a woman, he has to stay with her, be close by. 267 00:25:54,841 --> 00:25:56,707 It's only fair. 268 00:25:56,876 --> 00:25:58,537 I knew I could never do that. 269 00:25:59,479 --> 00:26:04,383 Yes, you cared only to roam the land, take your pictures. 270 00:26:04,551 --> 00:26:08,078 Always. From the first moment I picked up a camera. 271 00:26:18,431 --> 00:26:21,731 You are the only helper I've ever had. 272 00:26:22,268 --> 00:26:25,431 How long have you been here with me now? 273 00:26:25,605 --> 00:26:27,937 I cannot remember. 274 00:26:28,441 --> 00:26:32,708 You are not paid. The work is hard. 275 00:26:32,879 --> 00:26:34,244 Why do you continue? 276 00:26:34,747 --> 00:26:37,944 I have not yet learned what Master Po wishes me to learn. 277 00:26:38,118 --> 00:26:40,109 That Master Po. 278 00:26:40,286 --> 00:26:43,745 To play such a cruel game on a good boy. 279 00:26:43,923 --> 00:26:45,413 Hey... 280 00:26:45,592 --> 00:26:49,028 ...go swim in the river. I will not tell. 281 00:26:49,195 --> 00:26:50,629 I am here to learn. 282 00:26:55,902 --> 00:26:57,461 Will it ever be done? 283 00:26:58,738 --> 00:26:59,967 You do not know? 284 00:27:01,441 --> 00:27:07,278 I grow old. Every day, weariness takes a little more of me. 285 00:27:08,281 --> 00:27:10,648 Will you finish my work? 286 00:27:13,052 --> 00:27:14,679 Will you, grasshopper? 287 00:27:14,854 --> 00:27:18,154 If needed, would you finish Li Yu's work? 288 00:27:22,328 --> 00:27:24,558 I hesitate, master. 289 00:27:24,731 --> 00:27:28,065 For it is Li Yu's work, and only he knows its purpose. 290 00:27:29,235 --> 00:27:31,499 Then you no longer think him confused? 291 00:27:31,671 --> 00:27:33,605 No, master. 292 00:27:33,773 --> 00:27:36,834 I now see the great clarity that instructs his effort. 293 00:27:37,010 --> 00:27:40,275 Clarity? When he treasures what is worthless? 294 00:27:40,446 --> 00:27:45,350 Each piece of porcelain finds a new value in Li Yu's work. 295 00:27:49,055 --> 00:27:51,319 You have begun to learn. 296 00:27:51,491 --> 00:27:54,085 But this is not the great knowledge of which you spoke. 297 00:27:54,494 --> 00:27:57,828 Take heart from the accomplishment of Li Yu. 298 00:27:57,997 --> 00:28:00,694 The work of many years. 299 00:28:01,668 --> 00:28:04,035 One small piece... 300 00:28:04,204 --> 00:28:06,070 ...now another... 301 00:28:06,873 --> 00:28:08,432 ...and another... 302 00:28:09,042 --> 00:28:11,136 ...and another. 303 00:28:13,646 --> 00:28:16,616 It's all out there waiting, and I can't get to it. 304 00:28:17,217 --> 00:28:20,448 Just can't seem to move fast enough. 305 00:28:21,020 --> 00:28:23,614 Hell, I'm too soft on myself. That's the trouble. 306 00:28:23,790 --> 00:28:27,693 As the years gather, it is natural for a man to slow his pace. 307 00:28:28,161 --> 00:28:31,096 Well, I grant you that, friend, but I'm nowhere near that point. 308 00:28:31,264 --> 00:28:35,132 Well, at least I shouldn't be. I'm still on the sunrise side of 50. 309 00:28:41,374 --> 00:28:42,967 How old did you think I was? 310 00:28:44,844 --> 00:28:46,243 I did not know. 311 00:28:46,946 --> 00:28:48,414 Your eyes had a notion. 312 00:28:54,754 --> 00:28:56,188 What was that? 313 00:28:56,723 --> 00:28:58,122 The wind? 314 00:28:58,291 --> 00:28:59,850 No. 315 00:29:00,760 --> 00:29:03,695 Sounded like footsteps creeping in. 316 00:29:04,631 --> 00:29:05,757 There is no one here. 317 00:29:07,333 --> 00:29:12,737 I was certain there was. I felt it. I know it. 318 00:29:16,075 --> 00:29:17,702 You are chilled again. 319 00:29:19,479 --> 00:29:21,004 Better get back on the trail. 320 00:29:35,061 --> 00:29:36,358 Look. 321 00:29:37,764 --> 00:29:40,461 The sacred valley of the Sioux. 322 00:29:41,567 --> 00:29:44,434 Hardly anyone ever comes this way. 323 00:29:45,238 --> 00:29:46,467 It's truly beautiful. 324 00:29:47,507 --> 00:29:51,000 And worth every step of the climb. 325 00:29:52,045 --> 00:29:55,538 Don't lose heart, friend. I am not leading you in circles. 326 00:29:56,115 --> 00:29:57,412 I did not think you were. 327 00:29:59,218 --> 00:30:02,882 My cabin lies right through that cut, just a couple of miles. 328 00:30:06,092 --> 00:30:12,293 Down there, on the floor of the valley, does that look like fog down there? 329 00:30:14,667 --> 00:30:18,001 Yes, there is fog. 330 00:30:18,171 --> 00:30:20,538 Then maybe we'll get to see her. 331 00:30:20,707 --> 00:30:24,166 The daughter of the mist. Come on. 332 00:30:44,197 --> 00:30:47,963 Let the omen of this great fish be fulfilled. 333 00:30:48,134 --> 00:30:50,535 Let my spirit live again. 334 00:30:52,805 --> 00:30:56,207 The dark stench of our dishonor... 335 00:30:56,376 --> 00:31:01,143 ...can only be erased by the blood of the priest. 336 00:31:01,314 --> 00:31:05,376 He must stand to meet us in ritual combat... 337 00:31:05,551 --> 00:31:10,682 ...until the moment of his death. 338 00:31:37,083 --> 00:31:38,812 Caine! 339 00:32:00,306 --> 00:32:04,174 Lead the old spirit-stealer to his cabin, my brother. 340 00:32:04,343 --> 00:32:06,539 I will be there waiting. 341 00:32:36,676 --> 00:32:40,237 Hurry, hurry. There's no time to waste. 342 00:33:06,038 --> 00:33:08,063 Do you think she will come? 343 00:33:08,241 --> 00:33:10,005 Oh, she's got to. 344 00:33:10,176 --> 00:33:12,406 I've seen her only twice in all these years. 345 00:33:12,578 --> 00:33:15,843 - And then just for a twinkling. - You could not catch her. 346 00:33:16,015 --> 00:33:17,847 No. No. 347 00:33:18,017 --> 00:33:21,214 She'd be gone before I could get my lens cap off. 348 00:33:38,871 --> 00:33:42,136 Look, look. She's there. 349 00:33:44,477 --> 00:33:46,946 She lives. 350 00:33:47,113 --> 00:33:50,139 She will, in my picture. 351 00:34:17,510 --> 00:34:21,947 Just a couple of minutes. I'll be all right. 352 00:35:58,110 --> 00:36:01,478 Oh, what happened, friend? Did I fall asleep? 353 00:36:01,647 --> 00:36:02,944 Yes. 354 00:36:04,417 --> 00:36:07,978 That's just as well. I feel better now. 355 00:36:10,956 --> 00:36:12,981 - Did you pack my things? - Yes. 356 00:36:13,159 --> 00:36:15,457 - Everything? - Yes. 357 00:36:15,628 --> 00:36:17,926 Thank you very much. 358 00:36:19,999 --> 00:36:23,230 Well, we should get to the cabin before dark. 359 00:36:23,402 --> 00:36:27,236 You go on. I must stay a while. 360 00:36:28,941 --> 00:36:34,937 I am called upon to make an observance to the past. 361 00:36:36,348 --> 00:36:37,838 I understand. 362 00:36:38,017 --> 00:36:42,614 This valley has a way of making a man think of his soul. 363 00:36:42,788 --> 00:36:47,316 You do what you must do, friend. And then you come along. 364 00:36:47,493 --> 00:36:49,154 Come, Lilly. 365 00:36:51,330 --> 00:36:53,025 Come on. 366 00:36:54,233 --> 00:36:56,497 Perhaps you can find your log. 367 00:36:57,436 --> 00:37:00,269 Oh, I haven't forgotten. 368 00:40:28,781 --> 00:40:30,545 You were clever to find me. 369 00:40:31,884 --> 00:40:37,482 In Dagget, I learned you were with the old man, the maker of likenesses. 370 00:40:39,425 --> 00:40:40,893 My picture in the window. 371 00:40:42,428 --> 00:40:43,987 I waited. 372 00:40:44,163 --> 00:40:48,293 An Indian boy came and left with your picture. 373 00:40:49,635 --> 00:40:52,195 - Where is the boy now? - He went on. 374 00:40:53,205 --> 00:40:57,472 It may be a man will die needlessly. You must allow me to prevent it. 375 00:40:57,876 --> 00:41:00,038 You cannot avoid my challenge. 376 00:41:01,013 --> 00:41:04,278 I will meet you in combat, but let it be later. 377 00:41:04,450 --> 00:41:06,179 It shall be now. 378 00:41:07,152 --> 00:41:08,620 I plead with you. 379 00:41:09,355 --> 00:41:11,289 Beg for your own life. 380 00:43:03,635 --> 00:43:04,864 Matoska! 381 00:43:46,278 --> 00:43:48,269 I am weak. 382 00:43:48,914 --> 00:43:50,643 You have destroyed me. 383 00:43:50,816 --> 00:43:52,784 No, Matoska. 384 00:43:56,088 --> 00:43:57,522 My spirit is taken. 385 00:43:58,524 --> 00:43:59,685 How? When? 386 00:44:00,692 --> 00:44:03,593 He took it as I caught the great fish. 387 00:44:04,029 --> 00:44:05,997 Is that not so? 388 00:44:06,832 --> 00:44:08,664 Old man, speak the truth. 389 00:44:09,568 --> 00:44:11,764 Yes. I made a picture. 390 00:44:12,738 --> 00:44:14,365 You see? 391 00:44:16,008 --> 00:44:18,170 Then he will return your spirit to you. 392 00:44:18,810 --> 00:44:20,938 I will see to it. 393 00:44:21,513 --> 00:44:22,810 Trust me, my brother. 394 00:44:34,193 --> 00:44:38,255 What was that name again, friend? 395 00:44:38,430 --> 00:44:40,023 Daniel Caine. 396 00:44:40,199 --> 00:44:44,136 Oh, yes, that's it, Daniel Caine. 397 00:44:52,311 --> 00:44:54,905 Brother, my spirit, you promised. 398 00:44:55,080 --> 00:44:56,377 I have not forgotten. 399 00:44:56,548 --> 00:44:58,141 Here. 400 00:44:58,984 --> 00:45:00,748 Here's the name. 401 00:45:06,491 --> 00:45:10,758 "Seated from left to right, Danny Caine.” 402 00:45:17,369 --> 00:45:19,736 I am most grateful. 403 00:45:24,476 --> 00:45:27,446 Must it all be lost? 404 00:45:28,547 --> 00:45:30,276 Traces... 405 00:45:30,816 --> 00:45:33,183 ...just traces... 406 00:45:34,019 --> 00:45:37,978 ...but so beautiful. 407 00:45:42,361 --> 00:45:45,456 - The grey shadow comes. - Even now. 408 00:45:47,399 --> 00:45:52,360 Let him deal with his own death. He has earned it. 409 00:46:18,597 --> 00:46:21,430 You have said farewell? 410 00:46:22,367 --> 00:46:24,699 As best I could. 411 00:46:28,040 --> 00:46:31,271 Death has had no victory, grasshopper. 412 00:46:31,810 --> 00:46:33,608 But Li Yu is gone. 413 00:46:33,779 --> 00:46:36,111 Is he not still here? 414 00:46:36,281 --> 00:46:42,118 Labor upon labor, piece by piece, beauty upon beauty. 415 00:46:42,587 --> 00:46:44,783 Is it but a monument? 416 00:46:44,956 --> 00:46:48,415 Or is it the man himself? 417 00:47:26,431 --> 00:47:28,832 My spirit... 418 00:47:29,000 --> 00:47:31,594 ...it does not return as you said. 419 00:47:34,005 --> 00:47:35,905 It will now. 420 00:47:36,942 --> 00:47:38,603 It is time. 421 00:47:58,196 --> 00:48:00,722 What are the gods that you worship? 422 00:48:01,166 --> 00:48:03,897 Fire, water... 423 00:48:04,436 --> 00:48:06,029 ...the sun... 424 00:48:06,471 --> 00:48:08,030 ...the wind. 425 00:48:08,507 --> 00:48:12,410 It is they who must return your spirit to you. 426 00:48:24,356 --> 00:48:26,256 It goes. 427 00:48:27,893 --> 00:48:29,725 It goes. 428 00:48:30,429 --> 00:48:34,423 The sun, it is releasing his part. 429 00:48:35,801 --> 00:48:36,927 It is as I said. 430 00:48:38,270 --> 00:48:41,968 Now the fire will release his part. 431 00:49:09,334 --> 00:49:13,601 And the wind, it releases his part. 432 00:49:18,977 --> 00:49:21,639 I feel my spirit. 433 00:49:24,416 --> 00:49:28,011 -It has returned. -I am happy, my brother. 434 00:49:29,154 --> 00:49:30,918 I am happy. 435 00:49:33,225 --> 00:49:34,920 Caine, do you believe? 436 00:49:36,294 --> 00:49:38,490 Who is to say it is not so? 437 00:49:39,898 --> 00:49:42,060 Then do you not wish also to save yourself? 438 00:49:45,804 --> 00:49:49,035 I found this in Dagget. 439 00:50:07,092 --> 00:50:08,457 Our spirits live. 440 00:50:09,027 --> 00:50:11,291 It is good, my brother. 441 00:50:12,531 --> 00:50:14,932 Yes. It is good. 33073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.