All language subtitles for Episode 05 The Predators

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,962 --> 00:00:42,589 Hey. here's some fresh tracks. 2 00:00:42,764 --> 00:00:44,960 They're heading that way. Come on! 3 00:00:50,905 --> 00:00:52,202 Hey, hold up, boys. 4 00:00:52,373 --> 00:00:55,274 You find him, Jess? Where? 5 00:00:58,246 --> 00:01:00,305 Well, I found something. 6 00:01:01,816 --> 00:01:03,614 Some kind of scalp. 7 00:01:04,118 --> 00:01:05,643 That ain't him. 8 00:01:06,187 --> 00:01:07,655 He ain't Apache. 9 00:01:08,222 --> 00:01:10,156 I don't even think he's an Injun. 10 00:01:10,725 --> 00:01:13,592 Well, he's a breed, that's for sure. 11 00:01:15,697 --> 00:01:16,926 Chinee. 12 00:01:17,098 --> 00:01:18,793 In back of town. 13 00:01:24,105 --> 00:01:27,166 You know, breed, you can get scalped in these mountains? 14 00:01:29,210 --> 00:01:31,304 Now, where's that Apache hid? 15 00:01:32,780 --> 00:01:34,544 Apache? 16 00:01:34,882 --> 00:01:36,976 Partner of the one we shot. 17 00:01:37,151 --> 00:01:40,280 His trail ran out down there by the rocks, so he gotta be in here. 18 00:01:41,122 --> 00:01:42,817 And you gotta know where. 19 00:01:47,228 --> 00:01:49,287 I ain't gonna ask you again. 20 00:02:46,320 --> 00:02:48,254 Your tread must be light and sure... 21 00:02:49,857 --> 00:02:52,724 ...as though your path were upon rice paper. 22 00:02:54,429 --> 00:02:58,525 It is said a Shaolin priest can walk through walls. 23 00:02:58,833 --> 00:03:04,772 Looked for, he cannot be seen. Listened for, he cannot be heard. 24 00:03:04,939 --> 00:03:11,072 Touched, he cannot be felt. This rice paper is the test. 25 00:03:11,245 --> 00:03:17,241 Fragile as the wings of the dragonfly, clinging as the cocoon of the silkworm. 26 00:03:18,386 --> 00:03:22,414 When you can walk its length and leave no trace... 27 00:03:22,657 --> 00:03:25,183 ...you will have learned. 28 00:03:34,102 --> 00:03:36,400 This is your last chance, breed. 29 00:03:38,072 --> 00:03:40,006 I see no Apache. 30 00:03:57,291 --> 00:04:01,250 Boys, come on. We're standing around here, that Apache's gaining ground. 31 00:04:01,429 --> 00:04:02,863 Let's move. 32 00:04:37,265 --> 00:04:40,724 Your skin is not like theirs. 33 00:04:42,970 --> 00:04:44,870 I am from China. 34 00:04:45,273 --> 00:04:49,301 I have seen others from that land. You are different. 35 00:04:50,111 --> 00:04:52,705 My father was from here. 36 00:04:52,980 --> 00:04:54,539 He was a white man? 37 00:04:55,283 --> 00:04:57,809 - Yes. 38 00:04:58,319 --> 00:04:59,753 Yes, it is so. 39 00:05:01,055 --> 00:05:04,650 He would not have stood before a gun for me. 40 00:05:05,493 --> 00:05:08,952 - You do not know that. -I know white men. 41 00:05:10,198 --> 00:05:13,725 There is no white in you. 42 00:05:14,735 --> 00:05:16,464 It is not there. 43 00:05:16,938 --> 00:05:20,499 Hoskay greets you as a brother. 44 00:05:22,944 --> 00:05:25,777 I ask you as a brother. Stand with me. 45 00:05:25,947 --> 00:05:27,312 Take up the cause of justice. 46 00:05:27,648 --> 00:05:30,618 We will triumph over the mandarins, and the people shall be free! 47 00:05:30,785 --> 00:05:33,720 Your words are vain, Teh-Soong. 48 00:05:35,156 --> 00:05:39,184 Listen to me. Hear me, my brothers. All my brothers, hear me! 49 00:05:39,393 --> 00:05:42,454 This is a holy cause! Victory awaits us... 50 00:05:42,630 --> 00:05:44,359 ...if we stand together. Victory! 51 00:05:44,866 --> 00:05:46,459 - Triumph! - Master? 52 00:05:46,634 --> 00:05:52,038 - You do not intrude. Come. Speak. - We can prevail. We will prevail! 53 00:05:52,206 --> 00:05:54,504 Fight with me! Take up this holy cause! 54 00:05:54,675 --> 00:05:57,770 I have long admired our brother Teh-Soong. 55 00:05:57,945 --> 00:06:00,846 There is much in him to be admired. 56 00:06:01,716 --> 00:06:05,778 I fear he grows apart from us, from our way. 57 00:06:06,487 --> 00:06:09,855 He is fired by a deep conviction. 58 00:06:11,359 --> 00:06:14,488 Would you have him deny this truth... 59 00:06:15,029 --> 00:06:16,690 ...he feels so deeply? 60 00:06:17,765 --> 00:06:21,963 But if we are brothers, should not our beliefs be one? 61 00:06:23,371 --> 00:06:27,205 That is what Teh-Soong desires most fervently. 62 00:06:28,009 --> 00:06:32,571 He would have us deny our truth and accept his. 63 00:06:33,714 --> 00:06:35,307 Who is right? 64 00:06:36,284 --> 00:06:39,151 There can be no way but the way of the Tao. 65 00:06:39,320 --> 00:06:42,847 So we believe. What, then? 66 00:06:44,525 --> 00:06:48,723 Do we renounce Teh-Soong as our brother? 67 00:06:50,831 --> 00:06:54,790 Master, wherein does brotherhood lie? 68 00:06:56,270 --> 00:07:01,333 Your question is most worth asking. 69 00:07:02,410 --> 00:07:06,210 Most worth considering. 70 00:07:12,353 --> 00:07:17,086 Before my 12th summer, I went on a high hill. 71 00:07:17,391 --> 00:07:20,622 I fasted for days and nights. 72 00:07:20,795 --> 00:07:23,162 A vision came to me. 73 00:07:23,497 --> 00:07:25,226 I sat on a gray horse. 74 00:07:25,399 --> 00:07:29,961 I rode over the clouds, and my brother rode behind me. 75 00:07:30,137 --> 00:07:33,903 White men fell from the clouds into the darkness. 76 00:07:34,642 --> 00:07:38,704 And their bullets did not strike us. 77 00:07:40,047 --> 00:07:41,981 It was... 78 00:07:43,017 --> 00:07:45,418 ...to be that way. 79 00:07:48,189 --> 00:07:51,056 But my brother rides no more. 80 00:07:52,360 --> 00:07:54,852 His scalp hangs... 81 00:07:55,896 --> 00:07:58,490 ...in the white man's camp. 82 00:07:59,467 --> 00:08:01,128 Scalp hunters. 83 00:08:01,602 --> 00:08:04,970 They hunt Apache scalps. 84 00:08:06,474 --> 00:08:09,068 There is one called Rate? 85 00:08:09,377 --> 00:08:11,106 Their leader. 86 00:08:12,246 --> 00:08:15,272 I must kill him first. 87 00:08:18,652 --> 00:08:21,417 You will answer death with death? 88 00:08:21,589 --> 00:08:24,524 It is the mission for which the spirits chose me. 89 00:08:24,725 --> 00:08:26,193 My brother... 90 00:08:26,460 --> 00:08:31,125 ...all his fallen brothers, I must avenge them. 91 00:08:43,577 --> 00:08:45,102 Master? 92 00:08:47,014 --> 00:08:50,746 - Teh-Soong is ready to leave. - Let him enter. 93 00:09:03,497 --> 00:09:05,829 - You will not be dissuaded? - Never. 94 00:09:06,467 --> 00:09:08,868 I will not waste another day within these walls. 95 00:09:09,570 --> 00:09:12,631 - Waste? - The people are like slaves. 96 00:09:13,040 --> 00:09:17,477 They starve, and still the mandarins demand tribute for the emperor? 97 00:09:19,180 --> 00:09:23,014 - We pray, we meditate, we-- - We do nothing! 98 00:09:23,918 --> 00:09:26,478 How can you go on being blind to the misery around you? 99 00:09:27,354 --> 00:09:30,085 -I see it. - And do nothing. 100 00:09:31,392 --> 00:09:33,451 - What will you do? - Everything. 101 00:09:33,627 --> 00:09:35,425 I will take up the cause of the people. 102 00:09:35,629 --> 00:09:38,599 I will lead them, speak for them, fight for them! 103 00:09:39,400 --> 00:09:41,528 An awesome task. 104 00:09:41,702 --> 00:09:43,727 You will be in our thoughts. 105 00:09:44,205 --> 00:09:45,934 All has been said. 106 00:09:47,141 --> 00:09:49,439 We wish you life. 107 00:09:54,748 --> 00:09:58,776 He was taught to be one with the Tao, to flow. 108 00:09:58,953 --> 00:10:01,388 Now he stands against the current. 109 00:10:01,555 --> 00:10:04,320 He believes it is the will of destiny. 110 00:10:04,992 --> 00:10:06,460 Could it be so? 111 00:10:06,627 --> 00:10:08,595 Can any man... 112 00:10:08,762 --> 00:10:11,823 ...be asked to be more than a man? 113 00:11:07,621 --> 00:11:10,750 Well, will you look what's falling in on us. 114 00:11:12,126 --> 00:11:13,719 Easy, boys, easy. 115 00:11:14,428 --> 00:11:16,920 Maybe he just caught wind of that Apache. 116 00:11:17,097 --> 00:11:19,225 Is that what you're here to tell us? 117 00:11:19,400 --> 00:11:23,530 I came to tell you nothing. I am looking for Rafe. 118 00:11:25,639 --> 00:11:29,837 Rafe who? Ain't no one around here by the name of Rafe. 119 00:11:30,244 --> 00:11:31,837 You're all mixed up, boy. 120 00:11:33,113 --> 00:11:35,411 What you call yourself, Chinaman? 121 00:11:36,517 --> 00:11:37,951 I am Caine. 122 00:11:43,557 --> 00:11:47,516 Yeah, I thought you was. How come your neck ain't broke? 123 00:11:47,828 --> 00:11:49,023 I was not hanged. 124 00:11:49,196 --> 00:11:51,893 Well, they was fixing the gallow when I was riding out. 125 00:11:52,066 --> 00:11:53,830 What made them change their minds? 126 00:11:54,001 --> 00:11:57,164 -I did not choose to stay. - Yeah? 127 00:11:57,972 --> 00:12:02,000 - This heathen's wanted back in Temescal. - What for? 128 00:12:02,343 --> 00:12:04,778 Putting a knife through Sheriff Ames. 129 00:12:04,945 --> 00:12:07,312 - All the way through? - Far enough. 130 00:12:07,481 --> 00:12:10,644 That's the best news I heard in a long time. 131 00:12:10,818 --> 00:12:13,685 You were there, you saw. 132 00:12:13,854 --> 00:12:16,516 You know it was another man who killed the sheriff. 133 00:12:16,890 --> 00:12:18,380 Yep. 134 00:12:18,559 --> 00:12:22,189 And I know who it was. Bailey Seward. 135 00:12:22,930 --> 00:12:26,867 Then you will go back with me and tell this to the judge? 136 00:12:27,935 --> 00:12:32,736 No, half-breed, that's not what you call a practical idea. 137 00:12:32,906 --> 00:12:36,035 You see, this Bailey Seward we've been talking about... 138 00:12:36,210 --> 00:12:37,769 ...he's the man we work for. 139 00:12:37,945 --> 00:12:43,850 It just don't make sense to chop off the hand that pays you, you know what I mean? 140 00:12:44,318 --> 00:12:47,777 If you do not come back and tell the truth... 141 00:12:48,022 --> 00:12:50,047 ...justice will not be served. 142 00:12:50,224 --> 00:12:55,219 Well, now, that's gonna cause me a frightful lack of sleep. 143 00:12:56,363 --> 00:12:59,458 You got your answer, breed. What you waiting on? 144 00:12:59,900 --> 00:13:01,766 I will not leave without you. 145 00:13:03,170 --> 00:13:07,607 You know something, Chinaman? You're a real caution. 146 00:13:08,309 --> 00:13:11,244 I don't think he knows what we do for a living. 147 00:13:13,080 --> 00:13:14,411 You kill men. 148 00:13:15,349 --> 00:13:18,148 We collect scalps for a bounty. 149 00:13:19,353 --> 00:13:20,718 And men die. 150 00:13:21,789 --> 00:13:23,223 Apaches die. 151 00:13:24,925 --> 00:13:28,020 You kill innocent men for profit. 152 00:13:28,228 --> 00:13:29,923 There is no greater evil. 153 00:13:32,499 --> 00:13:34,058 Hey, you know something, breed? 154 00:13:35,102 --> 00:13:37,662 I think you just bit it off. 155 00:13:39,840 --> 00:13:42,810 You know, Kirby here had a notion that... 156 00:13:42,976 --> 00:13:45,809 ...his scalp wouldn't go much noticed in with all them others. 157 00:13:45,979 --> 00:13:47,276 That sounds about right. 158 00:13:47,481 --> 00:13:50,143 It'd make up for the one that got past us. 159 00:13:53,987 --> 00:13:57,252 What--? What do you smoke in this thing? 160 00:13:59,093 --> 00:14:00,618 I do not smoke it. 161 00:14:01,195 --> 00:14:04,563 Well, it sure is a funny-looking banjo. 162 00:14:05,699 --> 00:14:07,599 Give us... 163 00:14:08,469 --> 00:14:10,597 ..."Texas Lullaby.โ€ 164 00:14:12,506 --> 00:14:15,771 - What is that? - That's music. 165 00:14:15,943 --> 00:14:17,911 It's the only kind worth listening to. 166 00:14:18,078 --> 00:14:20,410 Hey, Ansel, come on, tickle something out of that. 167 00:14:20,581 --> 00:14:23,676 - Yeah, come on, Ansel, blow. - Come on, Ansel. 168 00:14:24,118 --> 00:14:26,849 - Come on, Ansel, play it! - The other end, Ansel. 169 00:14:27,454 --> 00:14:28,785 Come on, Ansel! 170 00:14:30,090 --> 00:14:32,149 Come on, give us a tune. 171 00:14:32,326 --> 00:14:34,795 All right, hold it, boys. Something's gonna happen. 172 00:14:37,364 --> 00:14:40,493 - Man, that's it! - Thattaboy, Ansel! 173 00:14:40,667 --> 00:14:42,396 He plays that beautiful. 174 00:14:46,840 --> 00:14:49,673 - Come on. Blow, baby! - Come on, Ansel! 175 00:14:51,178 --> 00:14:52,339 Blow that thing. Come on. 176 00:14:54,948 --> 00:14:55,938 Come on, boy. 177 00:14:57,117 --> 00:14:58,141 Blow that thing. 178 00:14:58,619 --> 00:15:02,055 - Come on, boy. - Give her a little more, Ansel. 179 00:15:04,925 --> 00:15:08,384 Master, wherein does brotherhood lie? 180 00:15:08,695 --> 00:15:12,427 Your question is most worth asking. 181 00:15:13,801 --> 00:15:16,361 Most worth considering. 182 00:15:17,938 --> 00:15:19,667 Hey, heathen. 183 00:15:21,108 --> 00:15:24,408 I want you to meet someone. Name's Mutala. 184 00:15:25,145 --> 00:15:28,012 I don't know what we would've done without him. 185 00:15:34,221 --> 00:15:35,780 If... 186 00:15:35,956 --> 00:15:40,291 ...you got something you wanna say to him, just speak right up. 187 00:15:50,170 --> 00:15:52,434 Let me take those from you, Chinee. 188 00:15:53,040 --> 00:15:54,735 I'll take real good care of them. 189 00:16:01,548 --> 00:16:03,380 He knows what you're thinking, Chinaman. 190 00:16:04,384 --> 00:16:06,284 He don't like it. 191 00:16:08,422 --> 00:16:12,325 Well, look at it this way, Chinaman. You were quits anyway. 192 00:16:17,164 --> 00:16:19,098 Come on, move! Come on, boy! 193 00:16:24,071 --> 00:16:26,130 - Get the leg! - Cut his ears off! 194 00:16:27,407 --> 00:16:29,273 - Come on, get him, Mutala! - Cut him! 195 00:16:29,443 --> 00:16:31,502 Come on, get him! Come on! 196 00:16:37,284 --> 00:16:39,514 - Watch it, boy. - Pretty good, Chinee. 197 00:16:41,388 --> 00:16:43,356 Stick it in his ear! 198 00:16:48,195 --> 00:16:49,629 You got him! 199 00:16:55,135 --> 00:16:57,604 Hit him a blow upside the head! 200 00:17:00,841 --> 00:17:02,400 Cut his face! 201 00:17:05,479 --> 00:17:06,742 Get him! 202 00:17:15,355 --> 00:17:17,756 Go get him, baby. Come on. 203 00:17:18,592 --> 00:17:20,151 - Come on! - Come on, Mutala. 204 00:17:20,928 --> 00:17:22,054 Come on, baby. 205 00:17:28,635 --> 00:17:30,865 Get up, man. Get up off the ground. 206 00:17:32,072 --> 00:17:34,131 Rafe, watch out! 207 00:18:05,739 --> 00:18:07,537 Don't shoot, you're liable to hit Rafe. 208 00:18:09,443 --> 00:18:12,504 Rafe! Get out of the way! 209 00:18:15,582 --> 00:18:17,072 Come on, let's get down there! 210 00:21:34,281 --> 00:21:36,113 The soldiers... 211 00:21:37,551 --> 00:21:39,781 ...we could not stop them all. 212 00:21:40,187 --> 00:21:42,451 There were so many of them. 213 00:21:52,199 --> 00:21:56,636 Bathe him. Tend to his wounds. Call Master Li Nu. 214 00:22:04,010 --> 00:22:08,140 - He was beset by soldiers. - Yes, the word came while we were eating. 215 00:22:08,615 --> 00:22:11,107 He led a revolt in a village to the north. 216 00:22:11,484 --> 00:22:16,354 Now the village is destroyed, and Teh-Soong is marked for death. 217 00:22:17,157 --> 00:22:19,558 - Will he be safe here? - Yes. 218 00:22:19,826 --> 00:22:22,295 But will he be content to stay? 219 00:22:32,606 --> 00:22:34,540 Is your brother avenged? 220 00:22:35,609 --> 00:22:37,976 If you die of your wound, who will avenge you? 221 00:22:38,144 --> 00:22:40,238 Others will follow. 222 00:22:40,780 --> 00:22:44,683 To leave their scalps on his line? Where will it all end? 223 00:22:46,119 --> 00:22:50,215 When he and all like him are dead. 224 00:22:50,390 --> 00:22:53,792 It is you who will die if the others return. 225 00:22:55,662 --> 00:22:57,596 Where is your lodge? 226 00:22:59,733 --> 00:23:03,670 A day's ride from where the canyon begins. 227 00:23:08,308 --> 00:23:10,174 I've never seen you so intent. 228 00:23:10,543 --> 00:23:12,511 The way he looked at me... 229 00:23:14,314 --> 00:23:16,681 Well, you get us another shot at him, okay? 230 00:23:17,784 --> 00:23:20,412 The river will bring him out above the canyon. 231 00:23:20,654 --> 00:23:23,248 He must go down into the canyon to cross. 232 00:23:23,890 --> 00:23:26,086 Three days' journey on foot. 233 00:23:26,559 --> 00:23:30,120 Yeah, and we can count on Rafe to slow him down a bit. 234 00:23:30,730 --> 00:23:32,425 Any other way out of that canyon? 235 00:23:34,134 --> 00:23:36,034 - There is no other way. - Then we got him. 236 00:23:36,336 --> 00:23:40,034 Let him lay, Chinaman. One way or the other, he's dead. 237 00:23:40,707 --> 00:23:43,005 You try to take him out of here, you're dead too. 238 00:23:43,743 --> 00:23:45,370 He'll slow you down. 239 00:23:48,114 --> 00:23:49,582 Why should you care? 240 00:23:49,783 --> 00:23:53,913 I'm thinking about my own neck. You got me lying helpless. 241 00:23:55,722 --> 00:23:58,419 The minute you turn around, he sticks a knife in me. 242 00:23:58,591 --> 00:24:01,060 You'll never get me to Temescal. 243 00:24:01,428 --> 00:24:03,522 There will be no killing. 244 00:24:03,964 --> 00:24:05,489 I must have your word. 245 00:24:05,665 --> 00:24:09,067 - It is my mission. - It is your burden. 246 00:24:11,871 --> 00:24:15,705 You called me brother. I ask you as a brother. 247 00:24:16,042 --> 00:24:19,410 - No, I cannot. - Your word. 248 00:24:20,313 --> 00:24:21,781 No! 249 00:24:26,720 --> 00:24:28,814 No killing for now. 250 00:24:29,189 --> 00:24:31,317 I promise no more. 251 00:24:37,564 --> 00:24:39,328 You are bound. 252 00:25:01,321 --> 00:25:03,915 - We cannot delay. -I am ready. 253 00:25:15,568 --> 00:25:17,536 You are in pain? 254 00:25:18,071 --> 00:25:20,972 My pain is for my brothers. 255 00:25:26,446 --> 00:25:28,540 What's your plan, heathen? 256 00:25:30,450 --> 00:25:32,384 It has not changed. 257 00:25:32,886 --> 00:25:35,218 We return to Temescal. 258 00:25:35,522 --> 00:25:37,513 Whatever you say. 259 00:25:38,091 --> 00:25:40,651 You figure you can find your way out of here, huh? 260 00:25:41,127 --> 00:25:42,720 We have no choice. 261 00:25:43,863 --> 00:25:46,457 The way out is the way in. 262 00:25:46,699 --> 00:25:48,827 Now, that's a fact. 263 00:25:50,236 --> 00:25:51,829 Get up. 264 00:25:52,672 --> 00:25:55,107 Now, how am I gonna do that? 265 00:25:55,275 --> 00:25:57,801 You got me lashed here like I was fixed for branding. 266 00:25:58,878 --> 00:26:00,403 You are untied. 267 00:26:01,214 --> 00:26:04,184 When you regained your strength, you freed yourself. 268 00:26:07,954 --> 00:26:11,015 Hey. Ain't that something? 269 00:26:14,661 --> 00:26:18,894 If I tie you to this horse, you will be most uncomfortable. 270 00:26:22,068 --> 00:26:26,232 If you swear not to try to run away, I will cast this rope aside. 271 00:26:26,573 --> 00:26:27,904 What do I swear on? 272 00:26:29,142 --> 00:26:31,201 Only give me your honor as a man. 273 00:26:32,512 --> 00:26:34,947 Sure, I'll give you my word. 274 00:26:41,254 --> 00:26:44,918 My word ain't worth nothing, Chinaman. What you think of that? 275 00:26:45,792 --> 00:26:47,089 You are without honor? 276 00:27:02,075 --> 00:27:04,305 How does Teh-Soong progress? 277 00:27:04,944 --> 00:27:08,539 His wounds cool, his anger does not. 278 00:27:08,982 --> 00:27:12,247 - He speaks against you, master. -I know. 279 00:27:12,685 --> 00:27:14,813 He has done so to my face. 280 00:27:15,622 --> 00:27:17,818 I have lost all respect for him. 281 00:27:18,558 --> 00:27:20,083 The sage says: 282 00:27:20,560 --> 00:27:24,497 โ€œA sound man's heart is not shut within itself... 283 00:27:25,365 --> 00:27:28,926 ...but it is open to other people's hearts.โ€ 284 00:27:29,802 --> 00:27:34,103 Teh-Soong accepts your kindness, and at the same time, defies you. 285 00:27:34,474 --> 00:27:37,068 Would you have him hide his defiance? 286 00:27:37,544 --> 00:27:41,276 Is there honor in such deception? 287 00:27:42,482 --> 00:27:46,112 -I understand your thoughts, master. - But what? 288 00:27:47,153 --> 00:27:51,750 This particular virtue you find in Teh-Soong, is it most limiting? 289 00:27:52,025 --> 00:27:57,191 Still, it is there. And it is for us to acknowledge it. 290 00:28:01,701 --> 00:28:05,638 - Heathen, I don't know what honor is. -I cannot believe that. 291 00:28:06,739 --> 00:28:09,208 Come. I will help you up. 292 00:28:10,043 --> 00:28:12,569 - What are you gonna ride? -I will walk. 293 00:28:13,179 --> 00:28:15,341 Well, suits me. 294 00:28:16,049 --> 00:28:17,483 Thank you very much. 295 00:28:28,928 --> 00:28:30,726 I tell you... 296 00:28:31,764 --> 00:28:33,755 ...that's pretty good, Chinaman. 297 00:28:38,238 --> 00:28:41,469 You wanna take my word again? 298 00:29:00,727 --> 00:29:04,721 Hey, wait a minute, heathen. I want that Apache where I can see him. 299 00:29:06,699 --> 00:29:09,464 - He has given his word. - You believe that? 300 00:29:09,836 --> 00:29:11,497 His word's no better than mine. 301 00:29:11,971 --> 00:29:13,769 He'll jump me the first chance he gets. 302 00:29:14,240 --> 00:29:16,208 Only if you break your word. 303 00:29:17,577 --> 00:29:21,275 Chinaman, he's an Apache! You don't understand them! 304 00:29:22,015 --> 00:29:25,383 I know men. I trust this one. 305 00:29:25,985 --> 00:29:29,046 And with him, I trust you. 306 00:29:49,008 --> 00:29:50,476 Horses. 307 00:29:50,643 --> 00:29:52,941 Now, how can you be sure they're not ours? 308 00:29:53,112 --> 00:29:55,308 We just rode through here a couple of days ago. 309 00:29:56,115 --> 00:29:58,413 No, tracks are fresh. 310 00:29:58,851 --> 00:30:01,445 I never figured that Chinaman to have horses hid. 311 00:30:02,188 --> 00:30:03,849 Fight here. 312 00:30:12,465 --> 00:30:15,560 - Blood. - That's that Chinaman's blood. 313 00:30:16,035 --> 00:30:18,094 Yeah, well, I wouldn't be too sure. 314 00:30:18,271 --> 00:30:21,070 Well, I ain't never seen nobody get the best of Rafe yet. 315 00:30:21,240 --> 00:30:24,301 If he had won, why wouldn't he be sitting here waiting for us? 316 00:30:24,477 --> 00:30:26,377 Three men fight here. 317 00:30:33,286 --> 00:30:34,310 Apache. 318 00:30:35,254 --> 00:30:38,485 - That's the one that got away. - Yeah. 319 00:30:39,058 --> 00:30:40,958 Well, it all won't be for nothing. 320 00:30:41,561 --> 00:30:44,929 We're gonna get that scalp yet. How long ago they leave? 321 00:30:45,098 --> 00:30:48,762 - Not long. We'll catch them. - Whoa, whoa, wait, whoa. 322 00:30:49,602 --> 00:30:51,969 We're liable to lose them because of the dark. 323 00:30:52,305 --> 00:30:54,933 But they gotta climb out of that canyon. 324 00:30:55,108 --> 00:30:56,473 And when they do... 325 00:30:57,210 --> 00:30:59,679 ...we're gonna be waiting for them right there. 326 00:30:59,846 --> 00:31:01,109 It will be dark soon. 327 00:31:01,280 --> 00:31:04,250 Dark or light don't make no difference to Mutala. 328 00:31:04,417 --> 00:31:08,911 He could find a trail blindfolded. Count the minutes, heathen. 329 00:31:24,504 --> 00:31:26,336 Hey, why don't you save some of that. 330 00:31:28,608 --> 00:31:31,339 -I will get more. - Yeah, where? 331 00:31:32,612 --> 00:31:34,239 I will find some. 332 00:31:36,115 --> 00:31:38,641 You mean you're gonna walk out of here and leave us? 333 00:31:40,853 --> 00:31:42,082 Yes. 334 00:31:42,955 --> 00:31:45,652 Just what makes you think I'll be here when you get back? 335 00:31:47,126 --> 00:31:48,594 I have your promise. 336 00:31:49,028 --> 00:31:51,998 I told you, Chinaman, my promise don't mean nothing. 337 00:31:55,968 --> 00:31:58,062 Then you force me to tie you. 338 00:31:59,672 --> 00:32:01,504 Okay. 339 00:32:01,874 --> 00:32:03,706 You can sure come ahead and try. 340 00:32:04,844 --> 00:32:08,940 Let me tell you something, Chinaman, I ain't half-drowned now. 341 00:32:09,715 --> 00:32:11,342 You might wanna keep that in mind. 342 00:32:12,819 --> 00:32:16,187 Go ahead. I'll let you take the first swing. 343 00:32:25,998 --> 00:32:29,059 - Any chance they got here before us? - No. 344 00:32:31,838 --> 00:32:34,000 You really want that Chinaman, don't you? 345 00:32:34,173 --> 00:32:36,267 He passed judgment on me. 346 00:32:36,442 --> 00:32:39,742 Oh, no denying that. I seen it in his eyes. 347 00:32:40,213 --> 00:32:43,877 He does not know what the Apache did to my people. 348 00:32:45,051 --> 00:32:47,577 I reckon you better teach him a lesson, huh? 349 00:32:48,621 --> 00:32:50,111 He will remember. 350 00:32:56,662 --> 00:32:57,925 Hey, Injun. 351 00:32:58,164 --> 00:33:00,792 You know my men are gonna come riding in any minute. 352 00:33:01,100 --> 00:33:02,659 The Chinaman knows it too. 353 00:33:02,835 --> 00:33:04,633 That's how come he took off. 354 00:33:05,004 --> 00:33:10,238 And he ain't coming back, so why don't you and me make a deal, huh? 355 00:33:10,576 --> 00:33:12,670 You cut me loose, you go your way, I go mine. 356 00:33:12,845 --> 00:33:15,542 I keep my men from chasing you, huh? 357 00:33:16,449 --> 00:33:19,350 You know what's gonna happen if they find us like this. 358 00:33:20,786 --> 00:33:24,450 Your hands are red with Apache blood. 359 00:33:26,993 --> 00:33:28,222 It's a living. 360 00:33:28,561 --> 00:33:31,462 You thirst not for water, but for blood. 361 00:33:33,232 --> 00:33:37,169 - I'd settle for water right now. - Scalp hunter. 362 00:33:38,371 --> 00:33:40,305 We learned from experts. 363 00:33:41,240 --> 00:33:44,141 Apaches never kill for money. 364 00:33:44,944 --> 00:33:49,472 Well, you take the glory, Injun, I'll settle for the cash. 365 00:34:08,501 --> 00:34:10,663 I gave him my word. 366 00:34:11,370 --> 00:34:12,860 And you kept it. 367 00:34:15,775 --> 00:34:18,176 I will kill him yet. 368 00:34:22,415 --> 00:34:25,385 Parasites! Leeches! 369 00:34:25,551 --> 00:34:28,350 Have you no feeling? No passion? 370 00:34:29,889 --> 00:34:32,586 Leave here! Come with me! 371 00:34:32,992 --> 00:34:36,087 - We can bring justice to the people. - How? 372 00:34:36,262 --> 00:34:38,390 Lead them against the mandarins and soldiers. 373 00:34:38,564 --> 00:34:40,396 We will kill them all! 374 00:34:40,933 --> 00:34:44,870 Violence gives rise to violence, not to justice. 375 00:34:45,705 --> 00:34:48,333 You have just seen that for yourself, Teh-Soong. 376 00:34:48,574 --> 00:34:51,942 My belief has only been strengthened, my anger sharpened! 377 00:34:52,878 --> 00:34:54,607 Will you come? 378 00:35:12,865 --> 00:35:16,301 Master, wherein does brotherhood lie? 379 00:35:16,469 --> 00:35:19,769 Your question is most worth asking. 380 00:35:20,139 --> 00:35:22,631 Most worth considering. 381 00:35:50,169 --> 00:35:52,638 We must go through the pass. 382 00:35:55,708 --> 00:35:57,574 We will wait until dark. 383 00:36:42,488 --> 00:36:44,286 I didn't hear nothing. 384 00:37:23,162 --> 00:37:24,561 - Rafe! - You get that Chinee. 385 00:37:30,069 --> 00:37:32,128 - Straw! - They're gone! 386 00:37:32,304 --> 00:37:35,467 We ain't never gonna pick up their trail before daylight. 387 00:37:35,641 --> 00:37:37,405 Yeah, but they're on foot now. 388 00:37:37,843 --> 00:37:39,641 And we still got a shot at them! 389 00:37:40,146 --> 00:37:41,807 Let's go! 390 00:38:13,012 --> 00:38:16,038 - You are not keeping pace. - I'm doing the best I can. 391 00:38:16,215 --> 00:38:18,149 I do not think so. 392 00:38:22,087 --> 00:38:26,217 There is Hoskay. He does not lag behind, and he is suffering from a wound. 393 00:38:26,392 --> 00:38:29,919 Listen, why don't you and him go on without me. 394 00:38:30,095 --> 00:38:32,120 I wouldn't wanna hold you up. 395 00:38:38,504 --> 00:38:41,064 How far is your village from here? 396 00:38:43,943 --> 00:38:47,573 There is a mountain beyond the one that you see. 397 00:38:47,880 --> 00:38:51,214 My people live above the valley. 398 00:38:51,383 --> 00:38:53,875 Oh, that's a long stretch of daylight. 399 00:38:55,187 --> 00:38:58,122 Better look forward to meeting my boys somewhere along the way. 400 00:39:00,326 --> 00:39:03,591 - Do you wish to rest? - No. 401 00:39:06,298 --> 00:39:08,198 Come. 402 00:39:17,076 --> 00:39:19,602 Can you reach your people without help? 403 00:39:26,552 --> 00:39:28,145 Yes. 404 00:39:29,889 --> 00:39:30,947 Will you stand? 405 00:39:38,397 --> 00:39:41,230 Then goodbye... 406 00:39:41,700 --> 00:39:43,134 ...my brother. 407 00:39:51,644 --> 00:39:54,944 Do you release me from the promise I gave you? 408 00:39:56,148 --> 00:39:57,445 No. 409 00:40:03,322 --> 00:40:04,812 Hey, Chinaman! 410 00:40:05,257 --> 00:40:07,123 You're not gonna leave me here, are you? 411 00:40:08,060 --> 00:40:09,926 It does not profit me to stay. 412 00:40:10,095 --> 00:40:11,654 Then come cut me loose. 413 00:40:12,164 --> 00:40:15,293 Why? He has given his word. 414 00:40:15,467 --> 00:40:17,561 I'm dead the minute you go over that rise. 415 00:40:17,937 --> 00:40:20,065 You do not like the idea of dying? 416 00:40:20,239 --> 00:40:22,606 I don't like the idea of being helpless. 417 00:40:53,205 --> 00:40:54,832 Is that you, Teh-Soong? 418 00:40:56,275 --> 00:40:57,800 It is I, master. 419 00:40:58,544 --> 00:41:02,037 You return once more to us. 420 00:41:03,315 --> 00:41:06,649 Alive, unharmed. 421 00:41:11,156 --> 00:41:13,557 You wear the rags of a beggar? 422 00:41:15,427 --> 00:41:17,896 A lowlier garment I could not find. 423 00:41:18,697 --> 00:41:21,530 You have turned from your cause? 424 00:41:23,602 --> 00:41:24,967 It was false. 425 00:41:25,938 --> 00:41:28,908 You sought to relieve the burdens of the people. 426 00:41:30,609 --> 00:41:35,740 My concern only visited greater suffering upon them. 427 00:41:40,085 --> 00:41:41,553 I failed. 428 00:41:43,422 --> 00:41:47,723 For in their name, loudly proclaiming... 429 00:41:48,827 --> 00:41:50,989 ...sought my own glory. 430 00:41:52,664 --> 00:41:54,792 It has been said: 431 00:41:55,467 --> 00:41:57,231 "Be utterly humble... 432 00:41:58,470 --> 00:42:01,531 ...and you shall hold to the foundation of peace. 433 00:42:02,174 --> 00:42:06,133 Be at one with all these living things... 434 00:42:07,312 --> 00:42:09,872 ...which, having arisen and flourished... 435 00:42:11,450 --> 00:42:14,681 ...return to the quiet whence they came.โ€ 436 00:42:16,522 --> 00:42:17,956 Will you... 437 00:42:18,824 --> 00:42:20,292 ...abide with us? 438 00:42:24,797 --> 00:42:26,287 You will allow me? 439 00:42:26,932 --> 00:42:29,526 Our hearts are open. 440 00:42:31,336 --> 00:42:33,703 I beg your forgiveness, master. 441 00:42:35,474 --> 00:42:37,067 Your have my love. 442 00:42:38,110 --> 00:42:39,669 Forgiveness? 443 00:42:40,245 --> 00:42:42,509 If you will find that... 444 00:42:43,749 --> 00:42:48,084 ...it must come from the one who has condemned you, Teh-Soong. 445 00:42:50,122 --> 00:42:52,853 I would hope he would be generous. 446 00:42:54,093 --> 00:42:55,788 Surely... 447 00:42:56,562 --> 00:42:59,190 ...there has been enough destruction. 448 00:43:11,443 --> 00:43:13,070 What you do not like... 449 00:43:13,245 --> 00:43:16,146 ...is that your life depends on the promise of an Apache... 450 00:43:17,716 --> 00:43:21,516 ...and the scruples of a Chinaman, which you do not understand. 451 00:43:22,955 --> 00:43:25,890 But it is not hard to understand. 452 00:43:27,392 --> 00:43:31,829 This is not an Indian, not an Apache, but a man... 453 00:43:32,364 --> 00:43:34,128 ...whose name is Hoskay. 454 00:43:37,836 --> 00:43:41,397 I am not a Chinaman or a breed. 455 00:43:41,573 --> 00:43:43,337 I am a man. 456 00:43:43,509 --> 00:43:45,978 My name is Kwai Chang Caine. 457 00:44:04,730 --> 00:44:05,754 Come on, let's go! 458 00:44:15,407 --> 00:44:17,000 Come on, guys. 459 00:44:28,787 --> 00:44:31,313 Good luck, Rafe. Come on! 460 00:44:53,111 --> 00:44:54,704 My vision was true. 461 00:44:55,414 --> 00:44:57,508 I sat a gray horse. 462 00:44:57,683 --> 00:45:00,015 My brother rode behind me. 463 00:45:00,185 --> 00:45:01,914 And now... 464 00:45:02,521 --> 00:45:05,923 ...white man will fall into darkness. 465 00:45:17,369 --> 00:45:20,930 Even now you hold me to my promise? 466 00:45:21,873 --> 00:45:24,899 This man is a butcher to all my people. 467 00:45:26,378 --> 00:45:30,372 Your vision of vengeance will destroy you... 468 00:45:31,283 --> 00:45:32,910 ...and all your people. 469 00:46:25,037 --> 00:46:26,471 He tried to kill you. 470 00:46:27,005 --> 00:46:28,632 How come you bother with him? 471 00:46:37,182 --> 00:46:38,672 Tell me something, Chinaman. 472 00:46:39,618 --> 00:46:41,950 Why'd you stop Hoskay? 473 00:46:49,261 --> 00:46:52,322 Word of an Apache and the scruples of a Chinaman, huh? 474 00:46:55,000 --> 00:46:56,661 How am I supposed to hold on to that? 475 00:47:01,773 --> 00:47:04,071 Hey, Chinaman, wait a minute. 476 00:47:04,810 --> 00:47:06,369 Now where are you going? 477 00:47:09,081 --> 00:47:11,641 - Temescal. - Temescal? 478 00:47:19,791 --> 00:47:23,022 Well, maybe I'll come with you. 479 00:47:24,229 --> 00:47:28,132 Hey! Hey! Kwai Chang Caine! 480 00:47:28,300 --> 00:47:30,462 Will you wait a minute? 481 00:48:04,736 --> 00:48:07,330 Let us renew the words of the sage: 482 00:48:07,506 --> 00:48:09,099 "Man at his best 483 00:48:09,274 --> 00:48:12,369 -"Like water..." -"Serves as he goes along." 484 00:48:12,677 --> 00:48:15,874 -"Like water..." -"He seeks his own level..." 485 00:48:16,047 --> 00:48:18,539 "The common level of life.โ€ 486 00:48:19,818 --> 00:48:23,584 -"What he must do, he does..." -"But not for glory." 487 00:48:23,755 --> 00:48:27,623 -"What he must do, he does..." -"But not for show." 488 00:48:27,793 --> 00:48:30,228 "What he must do, he does..." 489 00:48:30,395 --> 00:48:32,796 "But not for self.โ€ 490 00:48:44,843 --> 00:48:48,746 "A sound man, not advancing himself..." 491 00:48:49,714 --> 00:48:52,615 "He endlessly becomes himself.โ€ 492 00:48:55,353 --> 00:48:56,878 Yes. 493 00:49:30,155 --> 00:49:31,919 He is one with us again. 494 00:49:32,090 --> 00:49:33,956 And with himself. 495 00:49:35,961 --> 00:49:40,489 Every man has his yes and his no. 496 00:49:41,500 --> 00:49:44,629 From moment to moment, always. 497 00:49:45,604 --> 00:49:47,038 His yes... 498 00:49:47,639 --> 00:49:49,471 ...and his no. 36572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.