All language subtitles for Episode 02 The Assassin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:19,554 --> 00:03:23,457 A single blow to the base of the neck can be a fatal stroke. 2 00:03:30,465 --> 00:03:33,867 Master, these things which we are taught... 3 00:03:34,035 --> 00:03:35,366 ...I cannot do them. 4 00:03:35,536 --> 00:03:37,903 You find the exercises too difficult? 5 00:03:38,072 --> 00:03:41,474 - No, master. Too cruel. - And to be killed? 6 00:03:41,642 --> 00:03:44,304 - What is that? -I must learn these exercises... 7 00:03:44,479 --> 00:03:45,844 ...to defend myself? 8 00:03:46,013 --> 00:03:47,572 Learn first how to live. 9 00:03:47,782 --> 00:03:49,841 Learn second how not to kill. 10 00:03:50,017 --> 00:03:52,714 Learn third how to live with death. 11 00:03:52,887 --> 00:03:55,686 Learn fourth how to die. 12 00:03:56,290 --> 00:03:59,316 Just run your hands through that thick fur. 13 00:03:59,494 --> 00:04:01,588 By gum, I tell you true, Andrew... 14 00:04:01,796 --> 00:04:06,199 ...this here's just like the old days when we brought in pelts so thick you'd just-- 15 00:04:06,367 --> 00:04:08,165 Husband, look! 16 00:04:20,114 --> 00:04:21,445 It's Tom Wilson. 17 00:04:23,351 --> 00:04:26,616 Take him around back and saddle my horse right away. 18 00:04:31,592 --> 00:04:33,458 Do you know what happened? 19 00:04:33,761 --> 00:04:35,354 I saw it. 20 00:04:35,530 --> 00:04:37,692 It was an ambush. 21 00:04:37,865 --> 00:04:39,424 Where? 22 00:04:40,034 --> 00:04:44,062 Where the road crosses the stream in the woods. 23 00:04:44,272 --> 00:04:47,242 He has come a long way, my husband. 24 00:04:47,708 --> 00:04:50,837 May he not rest? I have hot tea. 25 00:04:51,646 --> 00:04:53,546 Yeah. Get some tea and something to eat. 26 00:04:53,748 --> 00:04:55,546 I won't keep him a minute. 27 00:04:56,083 --> 00:04:58,051 I'm Andrew Swan. 28 00:04:58,452 --> 00:05:01,547 I am Kwai Chang Caine. 29 00:05:01,856 --> 00:05:03,449 You saw the murderer? 30 00:05:04,425 --> 00:05:08,555 He broke the rider's neck... 31 00:05:08,729 --> 00:05:11,494 -...with a blow from his hand. - His hand? 32 00:05:12,466 --> 00:05:14,491 He threw something at the driver. 33 00:05:14,735 --> 00:05:16,760 Did you see his face? 34 00:05:16,938 --> 00:05:18,406 No. 35 00:05:18,573 --> 00:05:20,473 But I would know him... 36 00:05:20,641 --> 00:05:22,609 ...from the way he moved. 37 00:05:22,777 --> 00:05:25,610 It was unusual. 38 00:05:26,948 --> 00:05:28,507 Well, you've done your civic duty. 39 00:05:29,083 --> 00:05:31,017 I'll take the body to town, myself. 40 00:05:31,185 --> 00:05:34,450 - Want me to come with you, Mr. Swan? - No, it's all right, Dan. 41 00:05:34,922 --> 00:05:37,619 You're Oriental, aren't you? 42 00:05:37,792 --> 00:05:39,658 My mother was Chinese. 43 00:05:41,195 --> 00:05:43,926 Then I think you'd better stay here. 44 00:05:44,098 --> 00:05:46,999 - Do you live around here? - No. 45 00:05:47,168 --> 00:05:48,863 I seek work. 46 00:05:49,036 --> 00:05:52,438 Well, I'm looking for strong hands to work in my forge. 47 00:05:53,808 --> 00:05:56,539 Then I will work for you. 48 00:05:57,044 --> 00:06:00,173 Good. Dan, show him where he can kip. 49 00:06:01,148 --> 00:06:02,547 Come on, friend. 50 00:06:02,717 --> 00:06:04,845 I'll show you your fancy quarters. 51 00:06:24,472 --> 00:06:25,803 You can go to lunch. 52 00:06:25,973 --> 00:06:27,338 Right. 53 00:06:34,482 --> 00:06:37,417 You got nothing better to do than curry that old waybelly? 54 00:06:37,585 --> 00:06:39,451 Makes him feel young again. 55 00:06:41,555 --> 00:06:43,523 What's this doing over here? 56 00:06:45,726 --> 00:06:47,387 I told you to wear that! 57 00:06:47,561 --> 00:06:50,155 Pa, ain't nobody gonna be shooting at me. 58 00:06:50,364 --> 00:06:52,059 You’re sure of that, huh? 59 00:06:56,370 --> 00:06:58,566 What's Mackey doing back so soon? 60 00:06:58,739 --> 00:07:00,366 He looks drunk. 61 00:07:00,541 --> 00:07:02,168 He's hurt. 62 00:07:10,251 --> 00:07:12,117 There was two of them. 63 00:07:12,286 --> 00:07:13,685 One in a tree. 64 00:07:13,854 --> 00:07:15,344 A fiend himself. 65 00:07:16,524 --> 00:07:18,618 Oh, no. I'm burning up. 66 00:07:18,793 --> 00:07:20,921 Who shot you, Mackey? 67 00:07:23,397 --> 00:07:25,229 Got me with this. 68 00:07:30,805 --> 00:07:33,775 Andrew Swan's men done this to you? 69 00:07:33,941 --> 00:07:35,636 One had a mask. 70 00:07:35,810 --> 00:07:37,141 All in black. 71 00:07:37,645 --> 00:07:41,081 Other looked Chinese. Big. 72 00:07:43,250 --> 00:07:45,309 Japanese, more likely. 73 00:07:48,556 --> 00:07:50,888 Pretty decent for an Englishman. 74 00:07:51,425 --> 00:07:55,293 Pays good wages, but gets a lot of work out of you. 75 00:07:56,530 --> 00:07:58,259 Someone else lives here? 76 00:07:58,432 --> 00:08:00,093 Swan's blacksmith. 77 00:08:00,267 --> 00:08:01,996 Queer kind of devil. 78 00:08:02,169 --> 00:08:04,797 You ought to hit it off just fine. 79 00:08:07,408 --> 00:08:09,604 He is also Japanese? 80 00:08:11,278 --> 00:08:13,144 Brought him back from his last trip. 81 00:08:13,314 --> 00:08:15,681 Takes the wife and girl, you know. 82 00:08:22,556 --> 00:08:24,149 No gun? 83 00:08:24,425 --> 00:08:25,984 I do not use one. 84 00:08:26,794 --> 00:08:30,458 You work here, you better think about starting. 85 00:08:44,278 --> 00:08:46,838 Hey, Pa. It's Wilson. 86 00:08:47,381 --> 00:08:49,145 Who shot him? 87 00:08:52,820 --> 00:08:56,313 His neck was broken, I understand. 88 00:08:56,724 --> 00:08:58,852 You understand, huh? 89 00:08:59,693 --> 00:09:02,788 The man who brought him in said so. 90 00:09:02,997 --> 00:09:05,193 There's no wound. 91 00:09:06,233 --> 00:09:10,534 Noah, why aren't my pelts on the St. Louis run? 92 00:09:11,238 --> 00:09:13,866 We got lumber contracts, Mr. Swan. 93 00:09:14,041 --> 00:09:15,839 He don't want to hear that, son. 94 00:09:16,877 --> 00:09:18,641 Swan... 95 00:09:18,813 --> 00:09:21,805 ...he still thinks me and him are young and simple. 96 00:09:21,982 --> 00:09:24,178 He don't want to know... 97 00:09:24,518 --> 00:09:27,510 ...the times, they are changing! 98 00:09:28,722 --> 00:09:31,089 You don't change, Noah. 99 00:09:31,258 --> 00:09:35,252 You still want to put me out of business and take it over for yourself. 100 00:09:35,429 --> 00:09:37,397 I got my own business. 101 00:09:37,631 --> 00:09:40,032 And I know enough to mind it. 102 00:09:43,204 --> 00:09:45,605 My condolences to Mrs. Wilson. 103 00:09:45,773 --> 00:09:47,263 Tom was a good man... 104 00:09:47,441 --> 00:09:49,773 ...though foolish enough to work for your father. 105 00:09:49,944 --> 00:09:52,413 I ain't through talking to you yet, Swan! 106 00:09:52,646 --> 00:09:54,444 You want to shoot me in the back... 107 00:09:54,648 --> 00:09:56,047 ...like you did my brother? 108 00:09:56,217 --> 00:09:58,914 You'll never have a better chance. 109 00:09:59,753 --> 00:10:02,882 My pa didn't kill your brother. 110 00:10:06,694 --> 00:10:08,025 Barlow, come here. 111 00:10:13,601 --> 00:10:15,933 Mackey said something about a big Chinaman. 112 00:10:16,103 --> 00:10:19,095 Yeah. If Swan's hired a Chinese killer... 113 00:10:19,273 --> 00:10:21,241 ...we're gonna have to guard every wagon. 114 00:10:21,408 --> 00:10:24,207 You go find me that Chinaman and bring him back here. 115 00:10:24,378 --> 00:10:26,107 I want to talk to him. 116 00:10:54,642 --> 00:10:57,543 Master say you from China. 117 00:10:59,046 --> 00:11:00,571 Master? 118 00:11:01,982 --> 00:11:03,848 Mr. Swan. 119 00:11:17,164 --> 00:11:19,792 If you are priest, China... 120 00:11:21,101 --> 00:11:23,661 ...then I am samurai. 121 00:12:06,380 --> 00:12:08,041 Aggie. 122 00:12:09,116 --> 00:12:10,641 I mean, Miss Swan. 123 00:12:10,851 --> 00:12:12,751 Mr. Jones. 124 00:12:14,088 --> 00:12:16,113 It's a nice day, isn't it? 125 00:12:17,224 --> 00:12:22,128 You have come a long way to tell me what I already know, Mr. Jones. 126 00:12:22,429 --> 00:12:24,420 Won't you call me Abe? 127 00:12:28,068 --> 00:12:31,629 It just don't make sense. I haven't done anything to you. 128 00:12:31,805 --> 00:12:34,137 Just because our fathers don't like each other... 129 00:12:34,308 --> 00:12:36,470 ...that's no reason why we can't be friends. 130 00:12:36,677 --> 00:12:39,305 You have given the most important reason... 131 00:12:39,480 --> 00:12:41,642 ...that we cannot be friends. 132 00:12:43,250 --> 00:12:44,945 That's no reason at all. 133 00:12:45,452 --> 00:12:46,783 I'm me. 134 00:12:50,457 --> 00:12:54,087 And I am my father's daughter. 135 00:12:59,266 --> 00:13:01,633 I came to see the doctor. 136 00:13:01,802 --> 00:13:04,328 They told me in town he was out here. 137 00:13:04,505 --> 00:13:07,531 I'm sorry. Perhaps my father knows of him. 138 00:13:10,110 --> 00:13:12,101 Yes, the doctor's been here. 139 00:13:12,279 --> 00:13:15,772 He said he was going out to the Russell place. He's got some sick kids. 140 00:13:17,785 --> 00:13:19,719 I'm sorry about yesterday, Mr. Swan. 141 00:13:20,287 --> 00:13:21,846 It's too late, Abe. 142 00:13:22,623 --> 00:13:24,955 You're a nice boy, but it's too late. 143 00:13:43,944 --> 00:13:45,241 Good, China. 144 00:13:45,446 --> 00:13:47,244 Keep hot. 145 00:13:51,018 --> 00:13:52,952 I must post some letters. 146 00:13:53,487 --> 00:13:56,889 My father does not wish me to go to town alone. 147 00:13:58,992 --> 00:14:01,484 I will go with you, it you wish. 148 00:14:02,730 --> 00:14:04,664 My father wishes. 149 00:14:22,516 --> 00:14:25,076 May I ask your name, please? 150 00:14:25,252 --> 00:14:27,050 Kwai Chang. 151 00:14:28,856 --> 00:14:32,019 You are called Aggie? 152 00:14:32,526 --> 00:14:36,429 That is what my father makes of Akiko. 153 00:14:36,864 --> 00:14:38,764 Akiko. 154 00:14:39,366 --> 00:14:42,028 That is what you should be called. 155 00:14:42,202 --> 00:14:45,695 A woman should do as her father wishes. 156 00:14:46,740 --> 00:14:51,041 Your father is honored to have so obedient a daughter. 157 00:14:51,445 --> 00:14:55,245 But sometimes lam not so obedient. 158 00:14:56,216 --> 00:15:00,380 Could it be that this is one of those times? 159 00:15:00,554 --> 00:15:02,454 I fear it is. 160 00:15:02,823 --> 00:15:07,021 My father said to ask the smith to escort me to town. 161 00:15:10,297 --> 00:15:12,994 He did not forbid you to go with me? 162 00:15:13,167 --> 00:15:14,828 No. 163 00:15:15,335 --> 00:15:20,102 Then perhaps since your father hired me... 164 00:15:20,274 --> 00:15:22,572 ...as an apprentice to the smith... 165 00:15:22,743 --> 00:15:26,577 ...perhaps you have not disobeyed your father... 166 00:15:26,747 --> 00:15:29,648 ...but merely anticipated him. 167 00:15:30,417 --> 00:15:32,909 These were my wishes too. 168 00:15:46,266 --> 00:15:48,792 You must think me as bold as an American woman... 169 00:15:48,969 --> 00:15:50,994 ...to come alone with you this way. 170 00:15:55,008 --> 00:15:56,703 Does it make you lonely... 171 00:15:56,877 --> 00:15:59,437 ...to be always in your father's trading post? 172 00:16:00,013 --> 00:16:01,708 And you, Kwai Chang? 173 00:16:01,882 --> 00:16:04,374 Are you not also lonely sometimes? 174 00:16:05,452 --> 00:16:07,147 Sometimes. 175 00:16:07,621 --> 00:16:11,854 When I think of where I come from. 176 00:16:13,527 --> 00:16:15,325 My heart goes out to her. 177 00:16:16,330 --> 00:16:18,389 To who? 178 00:16:18,599 --> 00:16:21,500 Your wife or... 179 00:16:22,603 --> 00:16:26,540 I have no wife or... 180 00:16:27,741 --> 00:16:29,732 Forgive me. I am a woman... 181 00:16:29,910 --> 00:16:32,004 ...and, therefore, overly curious. 182 00:16:32,212 --> 00:16:36,615 It pleases me to see a girl so lovely... 183 00:16:37,918 --> 00:16:39,716 ...with so curious a mind. 184 00:16:40,821 --> 00:16:43,347 Others would be less patient. 185 00:16:54,735 --> 00:16:56,066 All right, girl. 186 00:16:56,503 --> 00:16:58,995 You take this thing right on in to the freight yard. 187 00:16:59,506 --> 00:17:03,136 And, you. You keep your hands right where they are... 188 00:17:03,343 --> 00:17:05,004 ...in plain sight. 189 00:17:11,018 --> 00:17:13,214 Bring that thing right up here! 190 00:17:16,056 --> 00:17:17,854 Take a look. 191 00:17:24,665 --> 00:17:26,360 That's him. 192 00:17:36,410 --> 00:17:38,572 Came in nice and easy, boss. 193 00:17:39,379 --> 00:17:40,710 Get down. 194 00:17:40,881 --> 00:17:42,610 Please, he works for my father. 195 00:17:42,783 --> 00:17:44,911 You go on home to your pa, where you belong. 196 00:17:45,085 --> 00:17:46,450 I got no quarrel with you. 197 00:17:46,620 --> 00:17:49,146 And tell him I've got his Chinese bushwhacker. 198 00:17:49,323 --> 00:17:52,315 - Kwai Chang. - Go to your father. 199 00:17:52,626 --> 00:17:55,391 Be an obedient daughter. 200 00:18:02,703 --> 00:18:05,798 It was not I who killed your driver. 201 00:18:06,006 --> 00:18:07,667 You work for Swan. 202 00:18:07,841 --> 00:18:09,673 His own daughter just admitted it. 203 00:18:09,843 --> 00:18:12,642 Today. Not yesterday. 204 00:18:26,860 --> 00:18:29,591 You and your mother will be loading for the rest of us... 205 00:18:29,763 --> 00:18:31,288 ...when they come. 206 00:18:31,865 --> 00:18:33,993 Perhaps Mr. Jones will not come. 207 00:18:34,167 --> 00:18:35,532 Oh, he’ll be here. 208 00:18:35,736 --> 00:18:39,138 He's been looking for an excuse for a long time. 209 00:18:39,306 --> 00:18:41,104 Well, it's time it was all settled. 210 00:18:41,274 --> 00:18:44,972 Either Jones and his son will be dead, or I will be. 211 00:18:45,145 --> 00:18:47,341 And I, my husband. 212 00:18:47,514 --> 00:18:50,381 Jones won't kill women if it ends wrong. 213 00:18:50,617 --> 00:18:51,948 But it won't. 214 00:18:52,119 --> 00:18:53,450 Father? 215 00:18:53,620 --> 00:18:56,112 What will happen to Kwai Chang Caine? 216 00:18:56,289 --> 00:18:58,348 Oh, Jones will send him to the marshal. 217 00:18:58,525 --> 00:19:00,289 Father, I know him. 218 00:19:00,460 --> 00:19:01,950 He could not kill. 219 00:19:02,129 --> 00:19:03,790 You don't know anything about Caine. 220 00:19:03,964 --> 00:19:05,363 None of us does. 221 00:19:05,532 --> 00:19:08,024 Much as I hate Noah Jones... 222 00:19:08,201 --> 00:19:10,693 ...Caine may have murdered one of his men. 223 00:19:13,473 --> 00:19:15,066 But he came to you. 224 00:19:15,308 --> 00:19:17,037 Well, I don't know why, Aggie. 225 00:19:17,210 --> 00:19:19,269 He's Chinese. He's not like us. 226 00:19:19,479 --> 00:19:21,413 I am not like us. 227 00:19:22,315 --> 00:19:24,807 Forgive a humble wife for intruding. 228 00:19:26,053 --> 00:19:28,078 Your father has spoken. 229 00:19:28,288 --> 00:19:31,588 It is not a daughter's place to question his word. 230 00:19:31,792 --> 00:19:33,988 Look, I'm sorry. I'd like to help Caine. 231 00:19:34,161 --> 00:19:35,492 He works for you. 232 00:19:35,662 --> 00:19:38,063 He's worked for me for less than a day. 233 00:19:38,231 --> 00:19:40,256 Look, I owe him nothing. 234 00:19:40,434 --> 00:19:42,368 And there's nothing I can do. 235 00:19:53,246 --> 00:19:55,044 It is not a simple thing... 236 00:19:55,215 --> 00:19:58,310 ...to be a younger woman in this strange land. 237 00:19:58,518 --> 00:20:02,546 But for you, my daughter, it is less so. 238 00:20:04,591 --> 00:20:08,824 You were not much older than I when you became a wife. 239 00:20:09,362 --> 00:20:11,558 How did it come about, Mother? 240 00:20:12,866 --> 00:20:15,460 It was arranged by my father... 241 00:20:15,635 --> 00:20:17,899 ...in proper way. 242 00:20:18,105 --> 00:20:20,403 And when it is my time... 243 00:20:20,574 --> 00:20:23,737 ...it will be arranged by my father? 244 00:20:25,445 --> 00:20:27,971 There is much time, daughter. 245 00:20:44,231 --> 00:20:46,165 I am thirsty. 246 00:20:48,368 --> 00:20:50,132 Are you ready to talk? 247 00:20:50,370 --> 00:20:52,395 Yes. 248 00:20:52,639 --> 00:20:54,004 Well, talk. 249 00:20:54,241 --> 00:20:56,005 Who hired you to ambush my wagon? 250 00:20:56,576 --> 00:20:58,635 I did not do it. 251 00:20:58,812 --> 00:21:01,611 I witnessed it, as I told you. 252 00:21:01,782 --> 00:21:05,013 You're gonna hang right there until you decide to tell me the truth. 253 00:21:06,686 --> 00:21:08,586 I have already done so. 254 00:21:13,994 --> 00:21:16,088 Ever seen that before? 255 00:21:16,663 --> 00:21:18,427 It is a shuriken. 256 00:21:18,598 --> 00:21:23,126 There! You recognized right away what was thrown at my driver. 257 00:21:24,905 --> 00:21:26,304 The man. 258 00:21:26,706 --> 00:21:28,037 Is he alive? 259 00:21:29,676 --> 00:21:31,201 Just barely. 260 00:21:31,978 --> 00:21:33,639 I can help him. 261 00:21:35,549 --> 00:21:37,142 Sure. 262 00:21:37,317 --> 00:21:40,685 Help him right into the next world a little faster, you mean. 263 00:21:40,854 --> 00:21:44,119 If he is not helped, he will die. 264 00:21:44,691 --> 00:21:47,183 Well, you better pray that he don't. 265 00:21:49,863 --> 00:21:51,524 Because if he does... 266 00:21:51,698 --> 00:21:54,463 ...that rope is gonna go around your neck. 267 00:22:29,536 --> 00:22:31,334 Mackey. 268 00:22:31,671 --> 00:22:33,867 Take some water, Mackey. 269 00:22:38,912 --> 00:22:40,346 Well, where's the doc? 270 00:22:40,513 --> 00:22:42,311 He couldn't come. 271 00:22:43,383 --> 00:22:47,217 Did you tell him this man is dying? Look at his arm. 272 00:22:47,387 --> 00:22:50,084 He's up at Russell's. Four of the kids got diphtheria. 273 00:22:50,290 --> 00:22:54,056 Doc wouldn't let me come near the house. He said... 274 00:22:58,331 --> 00:23:00,026 He said what? 275 00:23:00,367 --> 00:23:03,894 He said it sounded to him like his arm's gotta come off. 276 00:23:12,379 --> 00:23:14,108 Who cut you loose? 277 00:23:14,381 --> 00:23:16,213 Does the driver still live? 278 00:23:16,383 --> 00:23:18,078 Yeah. 279 00:23:18,351 --> 00:23:21,616 But he's gonna lose his arm if he lives at all. 280 00:23:22,322 --> 00:23:24,586 You could have gotten clean away. 281 00:23:25,592 --> 00:23:28,357 The tip of the shuriken carried a poison. 282 00:23:29,362 --> 00:23:32,593 I must have herbs from my bag in the trading post. 283 00:23:32,766 --> 00:23:34,564 I can get them. 284 00:23:36,436 --> 00:23:38,404 Can you save his arm? 285 00:23:38,571 --> 00:23:40,198 I will try. 286 00:23:54,754 --> 00:23:57,780 Caine. Is he hurt? 287 00:23:57,958 --> 00:24:00,859 Listen, Aggie. I've come for the Chinaman's things. 288 00:24:01,061 --> 00:24:04,588 - He says there's some kind of herbs. - Daughter! 289 00:24:05,098 --> 00:24:07,123 - Please. - Listen. 290 00:24:07,300 --> 00:24:10,270 You want me to take a message to him for you? 291 00:24:11,137 --> 00:24:14,072 You're a lady. Act like one. 292 00:24:15,775 --> 00:24:17,243 No. 293 00:24:17,410 --> 00:24:19,401 There is nothing. 294 00:24:20,981 --> 00:24:23,473 Get inside, Akiko. 295 00:24:24,150 --> 00:24:27,313 I want the Chinaman's bag, Mr. Swan. That's all. 296 00:24:28,088 --> 00:24:29,419 What? 297 00:24:29,589 --> 00:24:32,081 He says there's some kind of medicine or herbs in it. 298 00:24:32,258 --> 00:24:33,919 He needs it for Mr. Mackey. 299 00:24:34,094 --> 00:24:35,425 Please, Mr. Swan. 300 00:24:35,595 --> 00:24:37,586 The man is dying. 301 00:24:37,764 --> 00:24:41,758 Husband, Mackey has done us no harm. 302 00:24:47,974 --> 00:24:49,840 Come with me. 303 00:24:53,646 --> 00:24:56,172 - Master. - Where's Caine's bag? 304 00:25:00,153 --> 00:25:02,679 China not come back, so... 305 00:25:06,693 --> 00:25:08,525 Mr. Swan... 306 00:25:09,295 --> 00:25:11,195 ...I gotta warn you. 307 00:25:11,364 --> 00:25:14,026 If Mackey don't live, my pa's going to come back here... 308 00:25:14,200 --> 00:25:16,066 ...looking for blood. 309 00:25:16,236 --> 00:25:18,705 You tell your father if he comes here... 310 00:25:18,872 --> 00:25:20,738 ...I'll be ready. 311 00:25:28,581 --> 00:25:30,208 A shuriken? 312 00:25:30,517 --> 00:25:32,178 Yes, master. 313 00:25:32,519 --> 00:25:35,147 From China's pouch. 314 00:25:47,167 --> 00:25:49,158 Anything else I can do? 315 00:25:50,170 --> 00:25:52,264 For this man, no. 316 00:25:53,206 --> 00:25:55,197 The violence has not ended. 317 00:25:56,376 --> 00:25:58,401 You must not give in to it. 318 00:26:00,246 --> 00:26:02,476 He's still sweating a lot, eh? 319 00:26:02,682 --> 00:26:04,207 That is good. 320 00:26:11,024 --> 00:26:12,389 Is he going to make it? 321 00:26:12,559 --> 00:26:14,049 Yes. 322 00:26:15,395 --> 00:26:19,298 He will require two more of these poultice. 323 00:26:19,499 --> 00:26:21,900 And then it will be finished. 324 00:26:28,241 --> 00:26:30,801 What do you know about the Swan girl? 325 00:26:32,245 --> 00:26:34,213 She is very lovely... 326 00:26:34,514 --> 00:26:36,812 ...and an obedient daughter. 327 00:26:37,917 --> 00:26:39,715 Do you like her? 328 00:26:40,120 --> 00:26:41,554 Yes. 329 00:26:45,291 --> 00:26:48,261 If your father's hatred is not ended... 330 00:26:48,761 --> 00:26:50,286 ...Akiko may be killed. 331 00:26:51,965 --> 00:26:54,559 I think you better hold your gun on him, son. 332 00:26:58,238 --> 00:27:00,502 He's done good here, Pa. 333 00:27:00,673 --> 00:27:02,903 And he's killed a man. 334 00:27:03,343 --> 00:27:05,744 This time we're going to see he don't get loose. 335 00:27:14,487 --> 00:27:17,320 Now, I'm sorry it has to be this way. 336 00:27:19,192 --> 00:27:21,126 So am I. 337 00:27:55,128 --> 00:27:56,687 Kwai Chang... 338 00:27:56,863 --> 00:27:58,957 ...I saw you leave. 339 00:28:00,033 --> 00:28:02,161 I thought they had hurt you. 340 00:28:03,236 --> 00:28:04,601 Forgive me. 341 00:28:04,804 --> 00:28:08,832 I am wicked. You will rightly be angry at my boldness. 342 00:28:10,743 --> 00:28:12,507 I do not forgive you. 343 00:28:12,679 --> 00:28:14,374 I am grateful. 344 00:28:16,883 --> 00:28:18,510 You are leaving? 345 00:28:18,685 --> 00:28:20,744 I escaped in the night. 346 00:28:21,354 --> 00:28:23,550 Jones will be here looking for me. 347 00:28:23,756 --> 00:28:27,249 Last night my father prepared rifles to await Jones. 348 00:28:27,427 --> 00:28:30,624 I do not like guns, but he's my father. 349 00:28:30,830 --> 00:28:33,595 Why does your father hate Jones? 350 00:28:33,766 --> 00:28:36,133 I do not know what began their anger... 351 00:28:36,502 --> 00:28:38,937 ...or if they truly know themselves. 352 00:28:41,541 --> 00:28:44,875 I have seen a tree, Akiko, struck by lightning. 353 00:28:45,278 --> 00:28:47,872 Inside, a small fire grew... 354 00:28:48,047 --> 00:28:49,913 ...and devoured the tree. 355 00:28:51,918 --> 00:28:54,353 I am afraid, Kwai Chang. 356 00:28:54,520 --> 00:28:56,750 And I do not hate. 357 00:28:56,923 --> 00:29:00,518 I fear to stay, and I fear to leave. 358 00:29:00,693 --> 00:29:02,058 What should I do? 359 00:29:05,098 --> 00:29:07,032 You must choose. 360 00:29:11,404 --> 00:29:14,396 You think I should leave here alone? 361 00:29:17,176 --> 00:29:21,443 I, too, am afraid of guns and hatred. 362 00:29:22,115 --> 00:29:24,413 And so I choose to leave. 363 00:29:25,418 --> 00:29:27,284 Perhaps... 364 00:29:27,453 --> 00:29:28,978 ...you have come to an age... 365 00:29:29,222 --> 00:29:32,886 ...when you must seek out your own life... 366 00:29:33,059 --> 00:29:34,788 ...and your own future. 367 00:29:38,431 --> 00:29:40,832 I must consult my father. 368 00:29:41,000 --> 00:29:44,903 He will make the arrangements if he approves. 369 00:29:45,071 --> 00:29:46,402 Arrangements? 370 00:29:47,974 --> 00:29:50,102 I cannot be so disobedient. 371 00:29:50,310 --> 00:29:53,940 It is the proper way, Kwai Chang, for a woman like me to marry. 372 00:29:54,514 --> 00:29:56,573 Akiko... 373 00:29:57,283 --> 00:29:59,650 ...I have no thought of marriage. 374 00:30:01,621 --> 00:30:04,750 I think only of your safety. 375 00:30:07,927 --> 00:30:09,793 I am ashamed, Kwai Chang. 376 00:30:09,996 --> 00:30:11,930 Akiko... 377 00:30:12,265 --> 00:30:14,029 ...there is no need for shame. 378 00:30:14,233 --> 00:30:16,930 It was no doubt foolish. 379 00:30:17,770 --> 00:30:20,000 My duty is to stay with my father... 380 00:30:20,173 --> 00:30:22,801 ...and stand against his enemies. 381 00:30:23,109 --> 00:30:25,635 - Akiko-- -I cannot bear to have you see my face. 382 00:30:25,812 --> 00:30:27,746 Akiko. 383 00:30:28,381 --> 00:30:30,042 Look. 384 00:30:34,320 --> 00:30:38,223 It is the face of a young girl... 385 00:30:38,391 --> 00:30:42,953 ...who has made a very small and flattering mistake... 386 00:30:43,663 --> 00:30:49,033 ...to think the affection and respect of a humble man... 387 00:30:49,202 --> 00:30:51,637 ...to be worthy of her love. 388 00:30:54,006 --> 00:30:56,498 Thank you, Kwai Chang. 389 00:30:57,210 --> 00:31:00,578 Yet I do not know what to do. 390 00:31:00,780 --> 00:31:02,805 I am still afraid. 391 00:31:05,585 --> 00:31:07,576 Speak to your mother. 392 00:31:08,788 --> 00:31:10,153 If you wish... 393 00:31:12,558 --> 00:31:15,528 ...I will take you to a place of safety. 394 00:31:15,862 --> 00:31:19,025 If we leave, where will you be? 395 00:31:21,601 --> 00:31:24,332 Where the road meets the creek. 396 00:31:24,537 --> 00:31:27,598 I will wait for you until midday. 397 00:31:44,624 --> 00:31:49,118 What beautiful image have you made, grasshopper, to please your eyes? 398 00:31:49,328 --> 00:31:51,695 The branch of a tree. 399 00:31:51,864 --> 00:31:55,732 Is not painting the joyful reaching out of a man so filled with beauty... 400 00:31:55,902 --> 00:31:59,361 ...that there is not room enough in him to contain it? 401 00:31:59,972 --> 00:32:01,770 Master... 402 00:32:01,974 --> 00:32:06,241 ...I do not know if I should speak of what it is that troubles me. 403 00:32:09,849 --> 00:32:11,874 I have seen a girl. 404 00:32:12,452 --> 00:32:15,752 Her hair is soft and rich. 405 00:32:16,722 --> 00:32:18,087 Her voice... 406 00:32:20,426 --> 00:32:21,757 ...liquid. 407 00:32:22,895 --> 00:32:25,057 Her eyes... 408 00:32:25,231 --> 00:32:27,563 ...bewitch me. 409 00:32:28,734 --> 00:32:32,068 My sleep is filled with restless dreams. 410 00:32:32,572 --> 00:32:35,098 My wakefulness... 411 00:32:35,274 --> 00:32:37,971 ...with longings. 412 00:32:39,178 --> 00:32:41,670 How shall I know if this is love? 413 00:32:55,328 --> 00:32:57,126 What do you see? 414 00:33:00,533 --> 00:33:02,023 Two glasses... 415 00:33:02,201 --> 00:33:03,760 ...joined together. 416 00:33:04,504 --> 00:33:06,029 One filled with sand. 417 00:33:06,205 --> 00:33:08,469 One only? 418 00:33:09,342 --> 00:33:10,673 The other is empty. 419 00:33:11,944 --> 00:33:13,844 Look. 420 00:33:18,351 --> 00:33:21,787 To know love, be like a running brook... 421 00:33:21,954 --> 00:33:26,721 ...which deaf, yet sings its melody for others to hear. 422 00:33:26,959 --> 00:33:30,554 Feel the pain of too much tenderness. 423 00:33:30,930 --> 00:33:33,331 Awake at dawn with a winged heart... 424 00:33:33,499 --> 00:33:37,129 ...and give thanks for yet another day of loving. 425 00:33:37,303 --> 00:33:40,739 Empty yourself and yet be filled. 426 00:33:41,040 --> 00:33:43,236 An old man tells you... 427 00:33:43,843 --> 00:33:46,869 ...this is how to know love. 428 00:34:11,571 --> 00:34:15,007 Husband, I am troubled. 429 00:34:15,608 --> 00:34:17,508 You're afraid? 430 00:34:17,743 --> 00:34:19,905 I have waited to speak. 431 00:34:20,079 --> 00:34:24,073 But Jones' men were attacked by a man... 432 00:34:24,250 --> 00:34:29,051 ...who became a part of a tree and fled with the wind. 433 00:34:29,221 --> 00:34:31,918 A man dressed in black with a mask. 434 00:34:32,091 --> 00:34:33,559 That's right. 435 00:34:33,726 --> 00:34:36,718 And I have heard Mackey is now well... 436 00:34:36,896 --> 00:34:39,297 ...but was in great danger... 437 00:34:40,533 --> 00:34:43,503 ...from a shuriken dipped in poison. 438 00:34:43,703 --> 00:34:45,694 Where did you hear that? 439 00:34:46,706 --> 00:34:48,140 From Kwai Chang... 440 00:34:48,307 --> 00:34:50,105 ...as he was leaving. 441 00:34:52,912 --> 00:34:54,778 You've heard correctly. 442 00:34:54,947 --> 00:34:57,416 The report is of an assassin. 443 00:34:58,250 --> 00:34:59,581 A ninja? 444 00:35:01,821 --> 00:35:03,949 May I have some more tea? 445 00:35:12,031 --> 00:35:14,898 Forgive my boldness, husband... 446 00:35:15,434 --> 00:35:18,529 ...but have we a paid assassin? 447 00:35:20,039 --> 00:35:24,067 I've never lied to you, and I don't like to hold things back from you. 448 00:35:24,243 --> 00:35:26,439 What need have we for ninja? 449 00:35:26,979 --> 00:35:29,607 Jones' men have been killing our men. 450 00:35:29,782 --> 00:35:31,773 That's why we need a ninja. 451 00:35:31,951 --> 00:35:34,045 And Akiko? 452 00:35:34,487 --> 00:35:37,081 We'll just have to make her understand, that's all. 453 00:35:38,624 --> 00:35:40,956 I do not like this... 454 00:35:45,564 --> 00:35:47,658 ...but I have given my life to you. 455 00:35:48,167 --> 00:35:50,295 And in return... 456 00:35:50,469 --> 00:35:52,767 ...you have given only kindness. 457 00:35:54,173 --> 00:35:57,473 I am yours in all that you do. 458 00:36:02,715 --> 00:36:06,481 We have been together years. 459 00:36:09,522 --> 00:36:12,184 Is it too late to speak of love? 460 00:36:15,161 --> 00:36:16,492 No. 461 00:36:17,897 --> 00:36:21,629 Then I love you. 462 00:36:25,538 --> 00:36:28,098 I will get your tea. 463 00:36:43,856 --> 00:36:45,950 - Mistress? Mistress? - Yes? 464 00:36:46,125 --> 00:36:47,889 I have been to town. 465 00:36:48,060 --> 00:36:50,529 The wagon driver is dead. 466 00:36:50,696 --> 00:36:54,030 Mr. Jones has men, and they search for Caine. 467 00:36:54,233 --> 00:36:57,760 -I must warn him. - It is too dangerous. 468 00:36:57,937 --> 00:36:59,701 I could warn him. 469 00:37:00,439 --> 00:37:02,771 He is where the creek crosses the road. 470 00:37:03,609 --> 00:37:07,045 Wait! You must tell him that I-- 471 00:37:08,447 --> 00:37:13,146 I can't come because I will only burden him. 472 00:37:13,519 --> 00:37:16,079 And he must escape at all costs. 473 00:37:17,556 --> 00:37:20,787 Perhaps when this is all over... 474 00:37:21,026 --> 00:37:24,087 Tell him I will be with my father. 475 00:37:25,097 --> 00:37:26,428 Tell him... 476 00:37:26,599 --> 00:37:31,332 Tell him... Tell him to be careful. 477 00:38:39,471 --> 00:38:40,802 Beast. 478 00:38:42,341 --> 00:38:43,672 Ninja. 479 00:40:32,451 --> 00:40:35,751 Tell me, what makes the shadow? 480 00:40:37,856 --> 00:40:39,847 The arm of the sundial. 481 00:40:40,025 --> 00:40:42,221 But what of the sun? 482 00:40:43,829 --> 00:40:46,196 Yes. The sun. 483 00:40:46,365 --> 00:40:49,096 Both help us. They tell us time. 484 00:40:49,268 --> 00:40:53,637 Yet does not that sundial standing in the way of the sun... 485 00:40:53,806 --> 00:40:55,240 ...defeat its light? 486 00:40:57,042 --> 00:41:00,876 Master, I do not understand. 487 00:41:01,046 --> 00:41:03,174 Like many things you teach me... 488 00:41:03,349 --> 00:41:04,839 ...it is a contradiction. 489 00:41:05,017 --> 00:41:07,145 Shoot the arrow. 490 00:41:29,208 --> 00:41:31,540 Which brings it to its target? 491 00:41:31,710 --> 00:41:33,974 The bow or the arrow? 492 00:41:34,146 --> 00:41:38,083 Launched, the arrow has no choice but to seek its target. 493 00:41:38,317 --> 00:41:40,649 Yet without the arrow... 494 00:41:40,819 --> 00:41:44,255 ...the bow is an empty promise of flight. 495 00:41:44,423 --> 00:41:46,187 Still... 496 00:41:48,027 --> 00:41:50,155 ...I do not understand. 497 00:41:50,362 --> 00:41:54,390 When you must choose between one good and another... 498 00:41:54,566 --> 00:41:57,331 ...or one evil and another... 499 00:41:57,836 --> 00:41:59,531 ...remember this: 500 00:41:59,705 --> 00:42:02,003 If men would contend with you... 501 00:42:02,174 --> 00:42:03,869 ...seek not their death... 502 00:42:04,043 --> 00:42:07,035 ...but choose your own life. 503 00:42:24,096 --> 00:42:27,066 Jones, turn around and go back. 504 00:42:27,232 --> 00:42:30,532 - Not without Caine. - He's gone. 505 00:42:30,702 --> 00:42:32,636 This is my place, Noah. 506 00:42:32,838 --> 00:42:35,398 You come in here, and I'll kill you. 507 00:42:37,776 --> 00:42:40,074 Kwai Chang Caine did not kill anyone! 508 00:42:40,245 --> 00:42:41,872 Aggie, please. get out of the way. 509 00:43:05,637 --> 00:43:07,366 Here is your assassin. 510 00:43:13,612 --> 00:43:15,637 And here are his weapons. 511 00:43:18,250 --> 00:43:20,184 There was two ambushers. 512 00:43:20,385 --> 00:43:21,682 Him and you. 513 00:43:21,887 --> 00:43:23,685 Well, actually, Mr. Jones. 514 00:43:23,889 --> 00:43:26,586 Chinaman here was on the other side of the creek. 515 00:43:26,758 --> 00:43:29,420 Pa, there's been enough killing. 516 00:43:31,130 --> 00:43:32,859 Swan, you hired a killer. 517 00:43:33,031 --> 00:43:34,999 And what do you call those two? 518 00:43:42,841 --> 00:43:46,436 Each of you seeks to be the stronger in his hatred. 519 00:43:47,412 --> 00:43:50,541 But can you not have the strength to end it now? 520 00:43:50,716 --> 00:43:53,981 Stay out of this. It's between Jones and me. 521 00:43:56,288 --> 00:43:57,983 And when one of you is killed... 522 00:43:58,157 --> 00:43:59,818 ...what of these others? 523 00:44:02,628 --> 00:44:06,997 Will they honor your ancient hatred with yet another killing? 524 00:44:23,749 --> 00:44:25,376 Father. 525 00:44:25,751 --> 00:44:27,549 You love me. 526 00:44:28,086 --> 00:44:30,680 Would you use this against me? 527 00:44:38,463 --> 00:44:41,899 Or you, young Mr. Jones? 528 00:44:48,974 --> 00:44:50,772 Or you? 529 00:45:02,087 --> 00:45:04,351 If Noah Jones kills you... 530 00:45:04,556 --> 00:45:07,025 ...Mother will seek his life... 531 00:45:07,192 --> 00:45:10,753 ...blindly out of grief for you. 532 00:45:10,929 --> 00:45:13,523 And if you kill Mr. Jones... 533 00:45:13,699 --> 00:45:19,365 ...will not his son, loyal to his father, continue? 534 00:45:20,606 --> 00:45:23,268 And so on endlessly? 535 00:45:28,914 --> 00:45:32,316 Kill me then, Father, if that is what you wish. 536 00:45:34,519 --> 00:45:36,749 It's coming to me... 537 00:45:36,922 --> 00:45:40,825 ...that I don't want to be the next dead man here, Mr. Swan. 538 00:45:41,026 --> 00:45:43,427 Or the next killer. 539 00:45:50,269 --> 00:45:51,600 Well... 540 00:45:53,038 --> 00:45:54,938 ...what do you want to do? 541 00:45:55,307 --> 00:45:57,799 Shoot it out with an old man and a couple of women... 542 00:45:59,177 --> 00:46:00,736 ...or go get a drink somewheres? 543 00:46:02,447 --> 00:46:04,108 Where? 544 00:46:21,633 --> 00:46:23,465 It is over. 545 00:46:24,069 --> 00:46:26,060 Admit it. 546 00:46:27,506 --> 00:46:29,167 Come on, Pa. 547 00:46:47,025 --> 00:46:49,016 It can't be over. 548 00:46:49,628 --> 00:46:51,494 If it is not over... 549 00:46:52,164 --> 00:46:54,963 ...then who will you kill but yourself? 550 00:47:26,531 --> 00:47:29,501 I am sad to see you leave, Kwai Chang. 551 00:47:29,701 --> 00:47:31,635 And I to go. 552 00:47:33,905 --> 00:47:35,498 To think... 553 00:47:35,674 --> 00:47:39,406 ...a thing of such beauty kills. 554 00:47:39,845 --> 00:47:43,304 As hate kills a loving heart. 555 00:47:53,191 --> 00:47:55,785 I will treasure this, Kwai Chang... 556 00:47:55,994 --> 00:48:00,329 ...because you made me see myself in it for the first time. 557 00:48:02,501 --> 00:48:03,969 I hope... 558 00:48:06,138 --> 00:48:09,073 ...I shall pass this way again. 559 00:48:09,808 --> 00:48:11,207 I too. 560 00:48:11,376 --> 00:48:13,811 I will be older and wiser then. 561 00:48:14,579 --> 00:48:17,571 Not too much wiser. 38580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.