Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:25,408 --> 00:04:27,408
Here I am, at your service.
2
00:04:27,508 --> 00:04:28,533
One moment, Xanon.
3
00:04:28,633 --> 00:04:29,856
I go.
4
00:04:29,956 --> 00:04:31,956
Easy, I wait.
5
00:04:35,783 --> 00:04:37,783
Good morning, Miss Anna
6
00:04:37,883 --> 00:04:39,883
Hello, Xanon.
7
00:04:39,994 --> 00:04:41,994
Always working, eh?
8
00:04:42,094 --> 00:04:44,094
Yes, what else?
9
00:04:46,746 --> 00:04:48,746
Every day more beautiful.
10
00:04:50,678 --> 00:04:52,678
Have you come to buy something?
11
00:04:52,778 --> 00:04:55,907
Yes, but was am told that this year prices have risen.
12
00:04:56,007 --> 00:04:58,091
That we'll discuss later, do you want a boxfull of fruit?
13
00:04:58,191 --> 00:05:02,107
Great. Fruit is like a woman, you should never buy without trying it.
14
00:05:02,207 --> 00:05:04,639
It would have seemed strange if you did not to tell that.
15
00:05:04,739 --> 00:05:06,317
-Come on.
-Of course.
16
00:05:06,417 --> 00:05:08,228
How is Mrs. Marta?
17
00:05:08,328 --> 00:05:09,030
Well, thanks.
18
00:05:09,130 --> 00:05:09,871
What about the teacher?
19
00:05:09,971 --> 00:05:12,797
Claudia has taken the children for a walk in the woods.
20
00:05:12,897 --> 00:05:15,197
Do not you ever have a free moment?
21
00:05:15,297 --> 00:05:17,613
Why don't you come some day to the city,
22
00:05:17,713 --> 00:05:19,785
say, Saturday night, for instance?,
23
00:05:19,885 --> 00:05:21,679
I am always on the Golden Pig.
24
00:05:21,779 --> 00:05:24,179
I would like Xanon, but I can not.
25
00:05:24,279 --> 00:05:25,647
Wait, wait.
26
00:05:25,747 --> 00:05:27,535
Thanks, but I can do it myself.
27
00:05:27,635 --> 00:05:29,635
As you wish.
28
00:05:30,367 --> 00:05:32,367
Shall I hold it?
29
00:05:35,131 --> 00:05:37,131
-Xanon...
- Yes?
30
00:05:39,798 --> 00:05:41,798
Maybe you'll see me better this way.
31
00:05:43,203 --> 00:05:45,670
But Miss, what are you doing?
32
00:05:45,770 --> 00:05:48,280
I was watching, it's true, but the earth swallow me
33
00:05:48,380 --> 00:05:50,631
whether there was any malice in my intentions.
34
00:05:50,731 --> 00:05:53,562
I am an amiable person, a good person
35
00:05:53,662 --> 00:05:55,323
you can ask anyone you want.
36
00:05:55,423 --> 00:05:57,423
Here, for you,
37
00:05:58,141 --> 00:06:00,408
for your wife, and your children.
38
00:06:00,508 --> 00:06:01,760
You are too kind.
39
00:06:01,860 --> 00:06:03,398
And if you agree with the price, tell me.
40
00:06:03,498 --> 00:06:05,814
Of course, Miss, of course.
41
00:06:05,914 --> 00:06:07,558
As soon as possible.
42
00:06:07,658 --> 00:06:09,134
-Goodbye.
-Goodbye and thanks.
43
00:06:09,234 --> 00:06:11,162
-Thank you for your warm welcome.
-To you.
44
00:06:11,262 --> 00:06:12,610
Goodbye.
45
00:06:12,710 --> 00:06:15,710
And say hello from me to Miss Claudia.
46
00:06:30,930 --> 00:06:32,930
Ana!
47
00:06:36,308 --> 00:06:38,308
What?
48
00:06:38,408 --> 00:06:39,977
I brought a piece of cake
49
00:06:40,077 --> 00:06:43,544
and gifts and confetti that you've forgotten downstairs.
50
00:06:43,772 --> 00:06:46,639
I don't even remember your name.
51
00:06:46,739 --> 00:06:48,539
I'm Claudia.
52
00:06:48,639 --> 00:06:50,497
Ah.
53
00:06:50,597 --> 00:06:52,953
Why did you leave in the middle of the party?
54
00:06:53,053 --> 00:06:55,087
Because I was bored, I don't like parties,
55
00:06:55,187 --> 00:06:57,539
I do not like children and do not like first communion.
56
00:06:57,639 --> 00:07:01,329
But your mother has been kind enough to invite us to come...
57
00:07:01,429 --> 00:07:03,310
She is not my mother, she's Aunt Marta,
58
00:07:03,410 --> 00:07:06,712
and not even my aunt because I am her first husband's niece.
59
00:07:06,812 --> 00:07:08,945
So where's your mom?
60
00:07:09,045 --> 00:07:10,839
She's at Trevizo, crying.
61
00:07:10,939 --> 00:07:11,330
Why?
62
00:07:11,430 --> 00:07:14,430
Because dad is a pig that runs behind the skirts
63
00:07:14,530 --> 00:07:16,778
and left her alone, pretty and young, weeping.
64
00:07:16,878 --> 00:07:18,878
How?
65
00:07:18,978 --> 00:07:20,978
Because dad is a pig
66
00:07:21,078 --> 00:07:23,011
that runs behind skirts
67
00:07:23,111 --> 00:07:25,578
and left her alone, young and pretty,
68
00:07:25,678 --> 00:07:27,678
such a shameless!
69
00:07:30,433 --> 00:07:33,233
Well, maybe I better go down.
70
00:07:33,743 --> 00:07:35,743
I'll leave you here, bye.
71
00:07:38,305 --> 00:07:40,305
Is it true that you know dance?
72
00:07:40,405 --> 00:07:40,933
What?
73
00:07:41,033 --> 00:07:45,444
You have told the priest that your family is poor, but they have been sent you to the dance school.
74
00:07:45,544 --> 00:07:46,905
Yes, indeed.
75
00:07:47,005 --> 00:07:48,959
-Prove it.
- Now?
76
00:07:49,059 --> 00:07:51,059
Dance!
77
00:08:10,731 --> 00:08:12,731
Very good.
78
00:08:12,831 --> 00:08:15,016
Now we'll invent a game.
79
00:08:15,116 --> 00:08:17,583
Yes. Can you play the target practice?
80
00:08:17,683 --> 00:08:18,783
I've never tried.
81
00:08:18,883 --> 00:08:21,150
No matter, you take these darts
82
00:08:21,250 --> 00:08:22,335
and shoot very strong.
83
00:08:22,435 --> 00:08:23,914
- Where?
-To the picture.
84
00:08:24,014 --> 00:08:27,377
The mouth is worth three points, the nose 5, and eyes 10.
85
00:08:27,477 --> 00:08:28,721
But whom is the picture?
86
00:08:28,821 --> 00:08:30,521
It's mine, do not worry,
87
00:08:30,621 --> 00:08:32,143
you think of the target.
88
00:08:32,243 --> 00:08:34,174
But no, not like that!
89
00:08:34,274 --> 00:08:36,039
Look, stronger, this way. See?
90
00:08:36,139 --> 00:08:38,139
It's not that hard.
91
00:08:38,239 --> 00:08:39,381
The mouth, I did hit him in the mouth!
92
00:08:39,481 --> 00:08:40,524
I aim to the nose.
93
00:08:40,624 --> 00:08:41,983
There goes, goal!
94
00:08:42,083 --> 00:08:43,427
Three points, I have made three points!
95
00:08:43,527 --> 00:08:46,088
- Five!
-You re more used to, can I shoot with both hands?
96
00:08:46,188 --> 00:08:47,228
Yes, yes, with four, if you want.
97
00:08:47,328 --> 00:08:48,720
With four, you think I am an octopus?
98
00:08:48,820 --> 00:08:49,849
Well, almost.
99
00:08:49,949 --> 00:08:51,867
The eyes, I hit the eyes!
100
00:08:51,967 --> 00:08:55,059
Let's start again, another round, another gift.
101
00:08:55,159 --> 00:08:56,373
Why not count the points?
102
00:08:56,473 --> 00:08:58,566
Wait, wait, come, let's shoot together.
103
00:08:58,666 --> 00:09:00,666
One, two, three.
104
00:09:00,766 --> 00:09:02,766
- I hit!
- And me!
105
00:09:05,112 --> 00:09:07,112
Looks like a sieve!
106
00:09:07,212 --> 00:09:08,942
Good thing it's paper, go!
107
00:09:09,042 --> 00:09:10,742
Do not cheat.
108
00:09:10,842 --> 00:09:11,569
Mouth, three!
109
00:09:11,669 --> 00:09:13,277
-Nose, five.
-Eyes, 10.
110
00:09:13,377 --> 00:09:14,753
Bravo!
111
00:09:14,853 --> 00:09:15,943
Eggs, let's try with eggs.
112
00:09:16,043 --> 00:09:18,643
But they are incubating, would not like it.
113
00:09:18,743 --> 00:09:20,492
Nah, they do not care for anything!
114
00:09:20,592 --> 00:09:22,268
Then I shot all at once.
115
00:09:22,368 --> 00:09:24,968
No, not at the same time, it is too easy.
116
00:09:25,092 --> 00:09:27,092
What crap!
117
00:09:27,269 --> 00:09:30,269
Look, they seem to have runny nose.
118
00:09:30,369 --> 00:09:33,041
No, they were always with their handkerchief in their hand.
119
00:09:33,141 --> 00:09:34,394
So you know them?
120
00:09:34,494 --> 00:09:36,162
Of course I know them.
121
00:09:36,262 --> 00:09:37,538
Who are they?
122
00:09:37,638 --> 00:09:39,638
They are mom and dad.
123
00:09:46,386 --> 00:09:48,386
What is it now?
124
00:09:48,486 --> 00:09:50,745
Do not do that to parents.
125
00:09:50,845 --> 00:09:51,643
Not yours.
126
00:09:51,743 --> 00:09:52,994
It does not matter.
127
00:09:53,094 --> 00:09:56,827
Okay, I'm sorry, but stop mourn at once.
128
00:09:56,927 --> 00:09:58,307
You want my cake?
129
00:09:58,407 --> 00:10:00,672
-No.
- Want me to escort you down?
130
00:10:00,772 --> 00:10:02,772
So what do you want?
131
00:10:24,589 --> 00:10:26,589
Good stop!
132
00:10:26,689 --> 00:10:28,689
Come for them!
133
00:10:32,718 --> 00:10:34,718
Do not let him take it off!
134
00:10:36,433 --> 00:10:38,433
You'll be awkward!
135
00:10:38,645 --> 00:10:40,645
Come on, you play too!
136
00:10:40,745 --> 00:10:42,556
I do not care.
137
00:10:42,656 --> 00:10:44,160
Yes, you like!
138
00:10:44,260 --> 00:10:45,411
I say no.
139
00:10:45,511 --> 00:10:46,557
You're dying.
140
00:10:46,657 --> 00:10:48,326
I know if I want to or not.
141
00:10:48,426 --> 00:10:50,426
One moment, I go for him.
142
00:10:55,567 --> 00:10:58,367
Sport is important at your age.
143
00:10:58,467 --> 00:10:59,987
I'm already fledged.
144
00:11:00,087 --> 00:11:01,652
So what does that matter?
145
00:11:01,752 --> 00:11:04,152
Look, look there. Been injured.
146
00:11:08,885 --> 00:11:13,485
Hey, listen, here's the alternate, he is a true champion.
147
00:11:14,474 --> 00:11:16,474
Well, if you do not mind...
148
00:11:16,574 --> 00:11:18,826
I tell you no. Easy,
149
00:11:18,926 --> 00:11:20,926
I'm going for cigarettes.
150
00:11:23,624 --> 00:11:25,624
-Niki...
- Yes?
151
00:11:25,724 --> 00:11:27,946
Won't we be late to your sister's?
152
00:11:28,046 --> 00:11:33,113
You do not worry about my sister, no hurry, concentrate on the game.
153
00:11:34,890 --> 00:11:36,890
Wait a minute, wait.
154
00:11:59,973 --> 00:12:01,973
Come, Niki, hurry!
155
00:12:02,550 --> 00:12:05,083
Yes, yes, I'm here, I come.
156
00:12:06,436 --> 00:12:08,436
Did you bring the photos?
157
00:12:08,981 --> 00:12:10,981
Yes, here they are.
158
00:12:11,081 --> 00:12:11,897
How many?
159
00:12:11,997 --> 00:12:13,329
Five.
160
00:12:13,429 --> 00:12:15,340
Only? With as much as your father has?
161
00:12:15,440 --> 00:12:18,440
Yes, but could not catch them all, he had realized.
162
00:12:18,540 --> 00:12:19,302
Where do we go?
163
00:12:19,402 --> 00:12:20,462
The mill.
164
00:12:20,562 --> 00:12:22,066
Come on up!
165
00:12:22,166 --> 00:12:24,366
At this time there is never anyone.
166
00:12:24,466 --> 00:12:25,623
What about the miller?
167
00:12:25,723 --> 00:12:27,327
He's at home, sleeping.
168
00:12:27,427 --> 00:12:28,251
At noon?
169
00:12:28,351 --> 00:12:31,523
Have not you noticed his wife's legs?
170
00:12:31,623 --> 00:12:34,533
Yes, you're right, but anyone gets by her.
171
00:12:34,633 --> 00:12:36,367
Come on, let's get here.
172
00:12:36,467 --> 00:12:39,173
Take out the pictures, I'm dying of curiosity.
173
00:12:39,273 --> 00:12:40,621
Here.
174
00:12:40,721 --> 00:12:43,321
No, wait, slowly, one at a time.
175
00:12:43,421 --> 00:12:45,633
Pictures sure are sluts, no?
176
00:12:45,733 --> 00:12:46,949
The most sluts I've found.
177
00:12:47,049 --> 00:12:48,630
Okay, give me.
178
00:12:48,730 --> 00:12:50,730
Christ, what tits!
179
00:12:50,830 --> 00:12:51,718
She's Spanish.
180
00:12:51,818 --> 00:12:52,910
Are you sure?
181
00:12:53,010 --> 00:12:54,295
Her name.
182
00:12:54,395 --> 00:12:56,079
Goya.
183
00:12:56,179 --> 00:12:57,819
Goya Troya.
184
00:12:57,919 --> 00:12:59,919
Yes, and watch this.
185
00:13:00,828 --> 00:13:03,495
This is even better, watch the hand!
186
00:13:03,697 --> 00:13:05,697
I want to touch her.
187
00:13:05,925 --> 00:13:07,925
This one will get me crazy.
188
00:13:08,025 --> 00:13:09,885
And also she fakes to sleep,
189
00:13:09,985 --> 00:13:11,129
Will be a bitch!
190
00:13:11,229 --> 00:13:13,229
What's her name?
191
00:13:13,645 --> 00:13:15,645
Georgione.
192
00:13:15,745 --> 00:13:17,566
Georgione may be the name of the painter.
193
00:13:17,666 --> 00:13:20,156
Are not you ashamed, very large lizard?
194
00:13:20,256 --> 00:13:22,461
Even before the painter she gets naked.
195
00:13:22,561 --> 00:13:25,047
Yes, you also like bigger ones?
196
00:13:25,147 --> 00:13:26,381
I like them all.
197
00:13:26,481 --> 00:13:28,481
Then watch this.
198
00:13:29,131 --> 00:13:31,131
Miguel Angel.
199
00:13:31,231 --> 00:13:33,231
Yes, look at her thighs.
200
00:13:35,068 --> 00:13:37,068
And look at that piece of dick!
201
00:13:37,168 --> 00:13:40,047
- How?
- This here, in your opinion, what is?
202
00:13:40,147 --> 00:13:42,258
Sorry, I had not noticed.
203
00:13:42,358 --> 00:13:43,673
Pay attention, stupid!
204
00:13:43,773 --> 00:13:45,800
Can not you distinguish one thing from another?
205
00:13:45,900 --> 00:13:48,300
Yes, yes, but not in haste...
206
00:13:54,930 --> 00:13:56,930
What happens?
207
00:13:57,030 --> 00:13:59,030
Shut up.
208
00:14:07,789 --> 00:14:11,056
Here is one who is shaking it, go away.
209
00:14:14,477 --> 00:14:16,477
Rosino!
210
00:14:16,577 --> 00:14:17,490
Yes?
211
00:14:17,590 --> 00:14:22,302
Look, it's the broken branch that makes noise when the wind pushes.
212
00:14:22,402 --> 00:14:24,402
It's only that.
213
00:14:31,431 --> 00:14:33,431
True, you're right.
214
00:14:37,077 --> 00:14:39,077
Yes, it seemed someone who...
215
00:14:42,053 --> 00:14:44,053
- God!
- What?
216
00:14:44,557 --> 00:14:46,557
How cold is the water!
217
00:14:46,657 --> 00:14:49,202
It's frozen, I think this time I am not going to bathe.
218
00:14:49,302 --> 00:14:51,969
Do not be a coward, get in the water now.
219
00:14:52,199 --> 00:14:54,199
My God!
220
00:14:54,299 --> 00:14:57,184
Rosino, what do you think? Are you sick?
221
00:14:57,284 --> 00:14:59,035
- Yes!
- Why?
222
00:14:59,135 --> 00:15:00,864
Look out the window.
223
00:15:00,964 --> 00:15:02,244
Why?
224
00:15:02,344 --> 00:15:04,344
Look out the window!
225
00:15:06,317 --> 00:15:08,317
Are the washers.
226
00:15:09,224 --> 00:15:11,224
No, they are naked!
227
00:15:11,658 --> 00:15:13,725
Flesh and blood, naked!
228
00:15:15,516 --> 00:15:18,116
It is too, too much, too!
229
00:15:20,035 --> 00:15:22,902
I go crazy, crazy, I'll go crazy!
230
00:15:23,002 --> 00:15:24,665
Enough, Rosino.
231
00:15:24,765 --> 00:15:26,765
No, leave me alone!
232
00:15:26,865 --> 00:15:30,065
- Look!
- What are you doing, you got crazy?
233
00:15:31,613 --> 00:15:33,613
Look, look, look...
234
00:15:33,713 --> 00:15:34,749
But Rosino, listen...
235
00:15:34,849 --> 00:15:37,916
Shut up! Here I am, you got it.
236
00:15:39,506 --> 00:15:41,506
Look at me, evil women!
237
00:15:42,493 --> 00:15:45,026
Look at me, what I have been reduced!
238
00:15:47,017 --> 00:15:49,284
But it is yours, all yours!
239
00:15:50,608 --> 00:15:52,608
Out of here!
240
00:15:56,046 --> 00:15:58,046
Yes, look at me.
241
00:16:11,460 --> 00:16:13,593
Get out of here, you scoundrel!
242
00:16:13,693 --> 00:16:15,744
I'll give you a shoehit on your head
243
00:16:15,844 --> 00:16:18,168
so you will forget all your female obsessions!
244
00:16:18,268 --> 00:16:21,268
Come here, I'm giving you a good spank!
245
00:16:21,521 --> 00:16:23,654
Wait, wretched, still!
246
00:16:23,841 --> 00:16:28,308
Okay, Mariana, well, hit him whit the shoe, strong, strong!
247
00:16:28,408 --> 00:16:30,808
That child has wings on his feet!
248
00:16:31,665 --> 00:16:34,132
But Mariana, you're already tired?
249
00:16:34,232 --> 00:16:37,035
What do you want?, That child is too fast.
250
00:16:37,135 --> 00:16:39,135
We'll tell your father.
251
00:16:39,319 --> 00:16:41,319
I do not know who is worse.
252
00:16:42,831 --> 00:16:45,364
You do not know what fine some little thing!
253
00:16:46,439 --> 00:16:49,039
He may be a child but he's not bad at all!
254
00:16:50,589 --> 00:16:54,122
In a few years we will look for him like crazy!
255
00:16:55,889 --> 00:16:59,956
If my husband should put even half interest that child does!
256
00:17:03,340 --> 00:17:06,073
Soon he begins to open his fly!
257
00:18:24,318 --> 00:18:26,318
So now what?
258
00:18:26,910 --> 00:18:28,910
Let him, boys!
259
00:18:29,010 --> 00:18:31,877
Piccio, what you do, you crazy?!
260
00:18:32,958 --> 00:18:34,958
Stop it, stop it!
261
00:18:35,748 --> 00:18:38,015
Enough, guys, stop it!
262
00:18:38,115 --> 00:18:41,115
Come along, come with me, they'll kill you!
263
00:18:42,850 --> 00:18:45,050
Stop it, come, let him now.
264
00:18:45,150 --> 00:18:47,702
Those sons of bitches, four of them got over me!
265
00:18:47,802 --> 00:18:48,870
So, for no reason?
266
00:18:48,970 --> 00:18:50,913
- Yes!
- Say, it's never your fault?
267
00:18:51,013 --> 00:18:53,810
- Niki, I assure you...
- Then, why have you committed to play?
268
00:18:53,910 --> 00:18:58,310
- Me?
- Okay, let's not argue, wait until I clean the wound.
269
00:19:00,256 --> 00:19:02,523
One can not play with you.
270
00:19:03,690 --> 00:19:06,023
The have left you a pity indeed.
271
00:19:06,123 --> 00:19:07,435
And on top my fault.
272
00:19:07,535 --> 00:19:09,505
I know nothing.
273
00:19:09,605 --> 00:19:11,938
They're all a pack of savages.
274
00:19:12,038 --> 00:19:14,238
Be quiet. Now, quiet!
275
00:19:14,438 --> 00:19:16,438
Sit, sit.
276
00:19:16,538 --> 00:19:18,523
I can not bring you home in this state.
277
00:19:18,623 --> 00:19:20,956
Women would be frightened, here.
278
00:19:21,439 --> 00:19:23,439
-Thanks.
-Dry.
279
00:19:36,303 --> 00:19:38,303
Cigarette?
280
00:19:38,403 --> 00:19:40,403
No, thanks.
281
00:20:49,772 --> 00:20:51,772
Niki!
282
00:20:51,908 --> 00:20:53,908
Niki has come!
283
00:20:54,293 --> 00:20:56,293
- Ana!
- Coming!
284
00:20:56,393 --> 00:20:58,107
Niki has come!
285
00:20:58,207 --> 00:21:00,674
I have not had time or wash.
286
00:21:01,536 --> 00:21:03,536
Niki!
287
00:21:03,636 --> 00:21:05,703
Aunt Marta, Niki has arrived!
288
00:21:06,572 --> 00:21:08,572
My dear Claudia!
289
00:21:08,672 --> 00:21:10,672
Oh, Niki!
290
00:21:16,040 --> 00:21:18,573
I knew it, knew it would end so
291
00:21:18,673 --> 00:21:21,149
all day on tenterhooks waiting
292
00:21:21,249 --> 00:21:23,190
and finally I fell asleep like a log.
293
00:21:23,290 --> 00:21:26,900
Oh, my God, I have to remove all these junk here!
294
00:21:27,000 --> 00:21:28,620
Or he'll scare
295
00:21:28,720 --> 00:21:30,768
and believe that the heart is failing.
296
00:21:30,868 --> 00:21:32,868
It is, well, well.
297
00:21:39,101 --> 00:21:41,834
How well they get by, blessed them!
298
00:21:43,931 --> 00:21:48,464
Also I have to trash these medicines, which are useless,
299
00:21:48,564 --> 00:21:50,564
nor the doctors either.
300
00:21:52,858 --> 00:21:54,858
It's over,
301
00:21:54,958 --> 00:21:58,025
In any case, to reassure people
302
00:21:59,086 --> 00:22:01,219
a little lipstick...
303
00:22:02,062 --> 00:22:04,062
Oh, God, how horrible!
304
00:22:04,496 --> 00:22:06,496
What can we do...
305
00:22:06,654 --> 00:22:08,654
A bit of makeup.
306
00:22:11,211 --> 00:22:13,211
Aunt Marta!
307
00:22:13,311 --> 00:22:15,311
Coming!
308
00:22:26,557 --> 00:22:28,557
-Marta...
-Nicola...
309
00:22:32,870 --> 00:22:34,870
Abracadabra, goat's ass.
310
00:22:35,739 --> 00:22:38,339
Who is the prettiest in this house?
311
00:22:38,439 --> 00:22:40,057
I am.
312
00:22:40,157 --> 00:22:42,031
No, it is Marta.
313
00:22:42,131 --> 00:22:44,131
Fuck your rant!
314
00:22:46,208 --> 00:22:48,941
Niki, Niki, please do not be silly!
315
00:22:49,041 --> 00:22:49,177
Put me down please do not be silly!
316
00:22:49,277 --> 00:22:51,198
You can not handle so much weight.
317
00:22:51,298 --> 00:22:52,115
That I can not?
318
00:22:52,215 --> 00:22:55,015
Come on, you're not a child, please...
319
00:22:56,376 --> 00:22:58,376
Help, Niki!
320
00:22:58,476 --> 00:23:00,476
The carpet, the carpet!
321
00:23:02,758 --> 00:23:04,758
My God!
322
00:23:13,975 --> 00:23:15,975
Aunt Marta!
323
00:23:16,407 --> 00:23:18,407
What happens?
324
00:23:18,507 --> 00:23:20,507
Ana, help me.
325
00:23:34,921 --> 00:23:36,921
He is an idiot!
326
00:23:37,311 --> 00:23:39,378
But Marta, I have stumbled.
327
00:23:39,536 --> 00:23:41,536
Are you hurt?
328
00:23:41,652 --> 00:23:44,785
Hurt, me? Maybe you, you're now an old man
329
00:23:44,885 --> 00:23:46,929
I could only lose the wig.
330
00:23:47,029 --> 00:23:47,993
Thank goodness.
331
00:23:48,093 --> 00:23:50,093
Put your feet up.
332
00:23:52,892 --> 00:23:57,492
Here comes at last, pretty partner he sought for business!
333
00:23:57,629 --> 00:23:59,762
You'll see what trouble he gets you in!
334
00:23:59,862 --> 00:24:01,600
Huh, should I be idiot!
335
00:24:01,700 --> 00:24:03,620
I haven't even introduced him.
336
00:24:03,720 --> 00:24:05,720
-Now.
-Come.
337
00:24:05,820 --> 00:24:07,097
He is Piccio.
338
00:24:07,197 --> 00:24:09,173
Niki, that we already imagined.
339
00:24:09,273 --> 00:24:10,525
Will not you sit?
340
00:24:10,625 --> 00:24:12,625
Yes, thanks.
341
00:24:14,162 --> 00:24:17,695
Well, actually, my real name is Sandro.
342
00:24:17,795 --> 00:24:20,035
They call him Piccio since he was a kid.
343
00:24:20,135 --> 00:24:21,088
Thank you, sweetheart.
344
00:24:21,188 --> 00:24:23,020
It's a family custom.
345
00:24:23,120 --> 00:24:24,428
Really?
346
00:24:24,528 --> 00:24:30,528
If you saw so nice a car he came on, Aunt Marta, for our trip to Venice...
347
00:24:30,654 --> 00:24:33,654
It is marvelous, you'll love it!
348
00:24:33,754 --> 00:24:35,800
It is silver, convertible...
349
00:24:35,900 --> 00:24:36,797
It looks new,
350
00:24:36,897 --> 00:24:38,653
but it is an older model, right?
351
00:24:38,753 --> 00:24:40,421
Yes, we just restored it.
352
00:24:40,521 --> 00:24:42,325
A glass of wine?
353
00:24:42,425 --> 00:24:43,124
Thank you.
354
00:24:43,224 --> 00:24:44,624
And how many you sell in a year?
355
00:24:44,724 --> 00:24:46,783
Four or five, but very expensive.
356
00:24:46,883 --> 00:24:49,709
And, of course, he is the one who hones.
357
00:24:49,809 --> 00:24:51,669
Well, as I am mechanic...
358
00:24:51,769 --> 00:24:54,405
Because my dear brother, in fact,
359
00:24:54,505 --> 00:24:57,581
has never been able to help me even to place a painting.
360
00:24:57,681 --> 00:25:01,116
Yeah, but the idea has been mine, arms and mind.
361
00:25:01,216 --> 00:25:02,660
-A genius.
-Yes, you're right.
362
00:25:02,760 --> 00:25:03,758
-Aunt Marta...
-Thank you, sweetheart.
363
00:25:03,858 --> 00:25:05,872
-Niki.
-Please, vade retro!
364
00:25:05,972 --> 00:25:07,337
What, you don't drink anymore?
365
00:25:07,437 --> 00:25:09,498
I no longer drink, I no longer eat,
366
00:25:09,598 --> 00:25:10,909
I am an ascetic!
367
00:25:11,009 --> 00:25:13,076
No longer eat no bread, no pasta,
368
00:25:13,176 --> 00:25:15,443
or salami, or apple pie.
369
00:25:17,367 --> 00:25:19,834
By the way, where is Caterina?
370
00:25:19,934 --> 00:25:21,694
She got angry.
371
00:25:21,794 --> 00:25:22,450
Why?
372
00:25:22,550 --> 00:25:24,391
Because tonight we will dine out.
373
00:25:24,491 --> 00:25:25,778
Oh, I'm so sorry!
374
00:25:25,878 --> 00:25:28,474
For her, life is like a long meal
375
00:25:28,574 --> 00:25:30,799
will not let anyone miss the table
376
00:25:30,899 --> 00:25:32,355
except the dead.
377
00:25:32,455 --> 00:25:34,455
Nurse!
378
00:25:35,567 --> 00:25:37,567
Caterina!
379
00:25:37,667 --> 00:25:39,639
It seemed strange he had not asked for her.
380
00:25:39,739 --> 00:25:42,472
Yes, he has always had great affection for her.
381
00:25:45,045 --> 00:25:47,045
Caterina.
382
00:25:55,654 --> 00:25:57,654
Caterina, how are you?
383
00:25:57,882 --> 00:25:59,882
Good.
384
00:25:59,982 --> 00:26:01,982
It's Niki, nurse,
385
00:26:03,049 --> 00:26:05,049
Marta's brother.
386
00:26:05,149 --> 00:26:07,149
Is that you no longer recognize me?
387
00:26:07,621 --> 00:26:09,621
Yes.
388
00:26:09,721 --> 00:26:11,169
So?
389
00:26:11,269 --> 00:26:12,813
What's wrong?
390
00:26:12,913 --> 00:26:16,173
Ah, you're angry because we are eating out!
391
00:26:16,273 --> 00:26:19,423
Ana and Claudia work during the day, Caterina, you know.
392
00:26:19,523 --> 00:26:22,256
No time to cook for everyone.
393
00:26:23,217 --> 00:26:25,884
Only the gypsies do not eat at home.
394
00:26:25,984 --> 00:26:28,688
I would not be so sure, Caterina.
395
00:26:28,788 --> 00:26:31,188
And I ran out of milk.
396
00:26:31,299 --> 00:26:33,299
That's serious
397
00:26:33,660 --> 00:26:38,260
but you know that these things happen as time passes.
398
00:26:38,530 --> 00:26:40,663
Do not be scared by that.
399
00:26:40,763 --> 00:26:42,763
It was the full moon's fault.
400
00:26:43,117 --> 00:26:45,184
Yeah, sure you're right,
401
00:26:45,284 --> 00:26:47,751
everything should be on the stars' fault.
402
00:26:50,714 --> 00:26:52,714
Give me your hand.
403
00:27:01,851 --> 00:27:03,851
What happens?
404
00:27:05,347 --> 00:27:07,347
In the past you had no beard.
405
00:27:09,653 --> 00:27:11,653
No, Caterina, no.
406
00:27:11,753 --> 00:27:13,753
Not in the past.
407
00:27:32,252 --> 00:27:34,252
The shower is now free.
408
00:27:34,352 --> 00:27:36,352
Thank you.
409
00:27:39,858 --> 00:27:41,858
What is it, Claudia?
410
00:27:41,958 --> 00:27:43,351
For the children?
411
00:27:43,451 --> 00:27:45,451
Yes.
412
00:27:46,791 --> 00:27:48,791
Look how pretty!
413
00:27:48,891 --> 00:27:51,558
Before they I never get it.
414
00:27:54,345 --> 00:27:57,745
continue our musical program.
415
00:27:57,845 --> 00:28:00,978
You are listening to music from memory.
416
00:29:01,628 --> 00:29:03,628
What are you looking for?
417
00:29:04,277 --> 00:29:06,277
An old art book,
418
00:29:06,578 --> 00:29:08,578
with the covers torn.
419
00:29:08,748 --> 00:29:10,748
Maybe Aunt Marta keep it.
420
00:29:10,848 --> 00:29:14,710
Why does everyone call her Aunt Marta if she isn't anyone's aunt?
421
00:29:14,810 --> 00:29:16,144
I do not know.
422
00:29:16,244 --> 00:29:19,426
Ana is her first husband's niece, and Claudia is her friend,
423
00:29:19,526 --> 00:29:21,526
she lived here for years.
424
00:29:21,626 --> 00:29:23,384
What does she do?
425
00:29:23,484 --> 00:29:24,957
She is a teacher.
426
00:29:25,057 --> 00:29:27,390
She also contributes for the expenses.
427
00:29:28,971 --> 00:29:31,638
They have great difficulty making ends meet.
428
00:29:32,645 --> 00:29:35,112
I found a boxing glove!
429
00:29:35,568 --> 00:29:37,568
It's mine!
430
00:29:37,668 --> 00:29:40,401
When I was young, I was an accomplished athlete.
431
00:29:42,374 --> 00:29:44,374
Light as a hare.
432
00:30:32,225 --> 00:30:34,225
What's wrong?
433
00:30:34,325 --> 00:30:36,129
Nothing.
434
00:30:36,229 --> 00:30:37,995
Why nothing?
435
00:30:38,095 --> 00:30:40,095
No, no, nothing.
436
00:30:47,674 --> 00:30:49,941
But how is it possible, Claudia?
437
00:30:51,745 --> 00:30:53,812
For 20 years, always
438
00:30:54,182 --> 00:30:57,315
every month, when you have periods,
439
00:30:57,415 --> 00:31:00,316
you get surprised you become a woman
440
00:31:00,416 --> 00:31:01,766
and no longer be a girl.
441
00:31:01,866 --> 00:31:02,466
That's not true!
442
00:31:02,566 --> 00:31:04,535
But what world do you think you live?
443
00:31:04,635 --> 00:31:06,031
In a fairy tale.
444
00:31:06,131 --> 00:31:06,932
What nonsense!
445
00:31:07,032 --> 00:31:10,093
Only happens when I do not feel well. That's it.
446
00:31:10,193 --> 00:31:12,264
The first time it happened to me
447
00:31:12,364 --> 00:31:14,364
I was in my room
448
00:31:15,033 --> 00:31:18,033
dark, blood stained thighs.
449
00:31:19,900 --> 00:31:22,233
I thought it was a divine punishment.
450
00:31:23,474 --> 00:31:26,741
My mother had not told me anything, of course.
451
00:31:27,042 --> 00:31:30,042
She spent the day arguing with my father.
452
00:31:32,097 --> 00:31:34,097
I hated her because of that, too.
453
00:31:36,763 --> 00:31:38,763
Listen!
454
00:31:40,217 --> 00:31:42,217
What is it?
455
00:31:42,317 --> 00:31:44,317
I do not know.
456
00:31:45,752 --> 00:31:47,752
I'm so tired
457
00:31:48,084 --> 00:31:50,084
I would not get up ever!
458
00:31:51,396 --> 00:31:53,396
Hey, you, get up, go!
459
00:31:53,496 --> 00:31:55,157
Let us not make my sister wait.
460
00:31:55,257 --> 00:31:56,611
And you tell me?
461
00:31:56,711 --> 00:31:58,856
Is you who have to fix the beard,
462
00:31:58,956 --> 00:31:59,879
I'm ready right away.
463
00:31:59,979 --> 00:32:02,112
The wound still hurts?
464
00:32:02,287 --> 00:32:04,287
No, only itches a little.
465
00:32:04,387 --> 00:32:07,320
How will we go to the restaurant, in the car?
466
00:32:09,923 --> 00:32:12,523
The car? What is the car worth?
467
00:32:12,623 --> 00:32:14,024
We'll walk.
468
00:32:14,124 --> 00:32:17,757
We have to go through a wood, and the sunset will be beautiful.
469
00:32:17,857 --> 00:32:19,838
Must have been nice,
470
00:32:19,938 --> 00:32:23,271
having spent childhood in a place like this.
471
00:32:28,874 --> 00:32:30,874
I'm ready.
472
00:32:35,276 --> 00:32:37,276
I have not exaggerated, no?
473
00:32:37,376 --> 00:32:38,488
No!
474
00:32:38,588 --> 00:32:39,996
We never go out at night, I don't know if...
475
00:32:40,096 --> 00:32:41,532
You're gorgeous, Aunt Marta!
476
00:32:41,632 --> 00:32:43,523
And smart!
477
00:32:43,623 --> 00:32:45,617
Really? Look at this, it's a sapphire,
478
00:32:45,717 --> 00:32:49,117
well, almost, was a gift from my second husband.
479
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
Well, what is that?
480
00:32:53,100 --> 00:32:54,712
Curious?
481
00:32:54,812 --> 00:32:56,460
Want to know?
482
00:32:56,560 --> 00:32:59,145
Then, I did not know what it was for,
483
00:32:59,245 --> 00:33:01,512
but one day, being in Boston,
484
00:33:01,612 --> 00:33:03,581
I sang in Othello that year,
485
00:33:03,681 --> 00:33:06,801
I was in the dressing room when suddenly the ring opens.
486
00:33:06,901 --> 00:33:10,234
I look inside and see a white powder.
487
00:33:10,742 --> 00:33:12,742
Sugar, baking soda, I thought.
488
00:33:13,515 --> 00:33:16,115
I was so naive back then!
489
00:33:16,523 --> 00:33:18,523
I sniffed, tryed a little.
490
00:33:20,098 --> 00:33:22,365
Nothing. Perfect. I go on stage.
491
00:33:23,023 --> 00:33:25,023
And there, little by little
492
00:33:25,123 --> 00:33:28,523
I begin to feel within me a terrible heat,
493
00:33:28,888 --> 00:33:31,355
a kind of fire that consumes me
494
00:33:31,455 --> 00:33:33,040
and prevents me from thinking calmly
495
00:33:33,140 --> 00:33:35,273
I do not know, such a hesitation,
496
00:33:35,395 --> 00:33:37,595
that when the tenor, poor one,
497
00:33:37,695 --> 00:33:39,979
puts his hands around my neck,
498
00:33:40,079 --> 00:33:42,079
Desdemona, what does?
499
00:33:42,348 --> 00:33:44,815
Here, she holds all his parts!
500
00:33:44,915 --> 00:33:46,582
He got it!
501
00:33:46,682 --> 00:33:48,682
I swear!
502
00:33:49,654 --> 00:33:52,454
I swear it's a true story!
503
00:33:53,108 --> 00:33:55,175
They had to drop the curtain.
504
00:33:55,956 --> 00:34:00,623
Do you understand now why he always kissed my hand?
505
00:34:00,723 --> 00:34:04,373
And I thought, what wonderful man, what a compliment!
506
00:34:04,473 --> 00:34:07,873
Well, what he wanted was to suck these powders.
507
00:34:09,498 --> 00:34:11,498
Aunt Marta, you are unique.
508
00:34:13,762 --> 00:34:15,762
Do not make me laugh,
509
00:34:16,730 --> 00:34:19,330
all the mascara will run off.
510
00:34:19,950 --> 00:34:21,950
The table is served.
511
00:34:26,862 --> 00:34:28,862
Do not worry.
512
00:34:30,207 --> 00:34:33,007
After a while she will have forgotten.
513
00:35:34,740 --> 00:35:36,740
Look there.
514
00:35:37,306 --> 00:35:39,306
Ah, at last, ma'am!
515
00:35:39,713 --> 00:35:43,846
We were waiting for your, come, come to the table, here.
516
00:35:44,435 --> 00:35:48,302
I have booked you the honor place in the front row.
517
00:35:49,113 --> 00:35:51,113
Here, sit down, please.
518
00:35:51,425 --> 00:35:53,425
Over here, ma'am.
519
00:35:59,576 --> 00:36:02,509
In that table there is a very famous woman,
520
00:36:02,609 --> 00:36:04,009
I know her.
521
00:36:04,109 --> 00:36:06,109
-There.
- Who is she?
522
00:36:06,209 --> 00:36:07,769
An opera singer.
523
00:36:07,869 --> 00:36:10,893
Look, son, this is an opera singer who was well known before.
524
00:36:10,993 --> 00:36:12,813
Look, lady, look what I brought.
525
00:36:12,913 --> 00:36:16,513
The characters who have honored me with their presence.
526
00:36:17,126 --> 00:36:19,126
Artists, athletes...
527
00:36:19,680 --> 00:36:22,880
A General, even Venice's patriarch.
528
00:36:23,273 --> 00:36:26,540
But for me, you will always be the most beautiful.
529
00:36:26,640 --> 00:36:27,776
More than the patriarch?
530
00:36:27,876 --> 00:36:29,484
You can not compare,
531
00:36:29,584 --> 00:36:31,256
but look, look at this picture,
532
00:36:31,356 --> 00:36:32,971
What grace, what elegance!
533
00:36:33,071 --> 00:36:34,883
What memories!
534
00:36:34,983 --> 00:36:36,983
In Carmen.
535
00:36:37,299 --> 00:36:39,432
When was this exactly?
536
00:36:39,532 --> 00:36:42,000
I do not know, I was not born yet.
537
00:36:42,100 --> 00:36:43,526
Come on, liar!
538
00:36:43,626 --> 00:36:48,861
If you would like to remember, here is one where the lady is even younger and prettier.
539
00:36:48,961 --> 00:36:50,961
Look, the Manon.
540
00:36:51,445 --> 00:36:53,445
My favorite.
541
00:36:53,545 --> 00:36:54,820
I see.
542
00:36:54,920 --> 00:36:57,605
The only problem here is that this is not me,
543
00:36:57,705 --> 00:36:59,729
she is my eternal rival, Mingoci.
544
00:36:59,829 --> 00:37:02,339
That's impossible, I swear on my grave...!
545
00:37:02,439 --> 00:37:04,706
God, give me that picture!
546
00:37:05,142 --> 00:37:08,742
Excuse me, ma'am, it was a mistake, what a scandal!
547
00:37:08,842 --> 00:37:11,120
I do not know how it got here this photo.
548
00:37:11,220 --> 00:37:13,823
For God's love, a second-rate singer
549
00:37:13,923 --> 00:37:16,087
in the same album as a lady your class!
550
00:37:16,187 --> 00:37:17,816
Out, out, out!
551
00:37:17,916 --> 00:37:19,448
For me she is dead and buried!
552
00:37:19,548 --> 00:37:21,248
Please accept my apologies.
553
00:37:21,348 --> 00:37:22,076
Excuse me, ma'am.
554
00:37:22,176 --> 00:37:23,126
Yes?
555
00:37:23,226 --> 00:37:26,093
My sister says you sing opera,
556
00:37:26,193 --> 00:37:27,631
and would like your autograph.
557
00:37:27,731 --> 00:37:29,323
With pleasure.
558
00:37:29,423 --> 00:37:30,287
Where?
559
00:37:30,387 --> 00:37:32,387
She's that one on white veil.
560
00:37:32,775 --> 00:37:34,775
But she's the bride!
561
00:37:34,875 --> 00:37:36,555
Yes, and he's in my regiment.
562
00:37:36,655 --> 00:37:38,655
I see.
563
00:37:38,755 --> 00:37:40,192
Good afternoon!
564
00:37:40,292 --> 00:37:41,670
Best wishes!
565
00:37:41,770 --> 00:37:44,237
Good afternoon, ma'am, and thank you!
566
00:37:44,836 --> 00:37:47,369
Thank you, singer, thanks!
567
00:37:47,710 --> 00:37:49,710
What an honor, how exciting!
568
00:37:49,810 --> 00:37:50,960
Shut up, mongoloid!
569
00:37:51,060 --> 00:37:54,116
Marita, please just note that now he is your husband.
570
00:37:54,216 --> 00:37:55,842
Because of you,
571
00:37:55,942 --> 00:37:59,571
because if for me, I would not marry him even dead.
572
00:37:59,671 --> 00:38:01,713
By the way, darling, how are you feeling now?
573
00:38:01,813 --> 00:38:03,338
And how can I feel?
574
00:38:03,438 --> 00:38:04,576
Pregnant.
575
00:38:04,676 --> 00:38:06,558
Here, the autograph.
576
00:38:06,658 --> 00:38:08,658
Thanks, you're an angel.
577
00:38:08,758 --> 00:38:10,758
Hold this, please.
578
00:38:28,963 --> 00:38:31,563
Please accept it, on the house.
579
00:38:31,731 --> 00:38:33,731
Thank you very much.
580
00:38:34,203 --> 00:38:36,203
You are very nice, kid.
581
00:38:36,670 --> 00:38:40,470
She, who we love so much, should give us a beautiful song.
582
00:38:40,570 --> 00:38:43,437
She is always the best because she has...
583
00:38:44,021 --> 00:38:46,021
What is it?
584
00:38:46,121 --> 00:38:47,669
The voice!
585
00:38:47,769 --> 00:38:49,769
A beautiful voice!
586
00:38:49,999 --> 00:38:52,599
Well, yes, her "thing" is golden.
587
00:38:52,699 --> 00:38:54,160
What?
588
00:38:54,260 --> 00:38:55,612
The "thing" is golden?
589
00:38:55,712 --> 00:38:56,766
What "thing"?
590
00:38:56,866 --> 00:38:59,670
The voice, the voice, the voice I mean.
591
00:38:59,770 --> 00:39:02,237
Ah, the voice, it was the voice!
592
00:39:08,113 --> 00:39:11,446
I thank you, my son, but you know,
593
00:39:11,546 --> 00:39:14,242
as time passes it has spoiled a bit,
594
00:39:14,342 --> 00:39:16,609
the voice too, the years pass.
595
00:39:17,085 --> 00:39:20,618
Do not listen to her, for us time stands still.
596
00:39:20,718 --> 00:39:22,718
Right, Anna?
597
00:39:23,517 --> 00:39:25,517
Well, it seems.
598
00:39:26,170 --> 00:39:28,837
Come on, Marta, be kind, sing something,
599
00:39:28,937 --> 00:39:31,114
if not, they'll think you've offended.
600
00:39:31,214 --> 00:39:33,430
But Niki, treasure, it was so many years ago...
601
00:39:33,530 --> 00:39:35,233
Could it be you're scared?
602
00:39:35,333 --> 00:39:37,333
Scared, me?
603
00:39:37,554 --> 00:39:39,554
You'll see the good thing.
604
00:39:39,654 --> 00:39:40,888
Piccio, please
605
00:39:40,988 --> 00:39:42,432
give me this red rose.
606
00:39:42,532 --> 00:39:43,479
Right now, ma'am.
607
00:39:43,579 --> 00:39:45,579
-Here.
-Thanks.
608
00:39:45,841 --> 00:39:47,841
Music!
609
00:39:47,941 --> 00:39:49,941
Give me your arm.
610
00:40:26,473 --> 00:40:28,540
And, what do you want me to do?
611
00:40:28,640 --> 00:40:32,840
I would not be alone making the fool, dance, dance!
612
00:40:40,938 --> 00:40:43,138
Bravo, great, fantastic!
613
00:40:50,258 --> 00:40:52,258
Thank you, ma'am!
614
00:40:52,358 --> 00:40:54,358
They need you in the kitchen.
615
00:40:55,553 --> 00:40:57,553
And you, come here, boy.
616
00:41:00,337 --> 00:41:02,337
Marta, come.
617
00:41:02,437 --> 00:41:03,907
Come here.
618
00:41:04,007 --> 00:41:06,723
Let's dance, just a few steps, without singing.
619
00:41:06,823 --> 00:41:08,403
No, Niki, no, please.
620
00:41:08,503 --> 00:41:10,112
-No, Niki, I don't feel like.
-Now, for a laugh.
621
00:41:10,212 --> 00:41:12,212
Dance with me.
622
00:41:13,407 --> 00:41:15,407
Tango, one two three!
623
00:41:38,939 --> 00:41:40,939
Look at them!
624
00:42:08,115 --> 00:42:10,115
Have you seen?
625
00:42:10,535 --> 00:42:12,535
Yes, they are extraordinary.
626
00:42:23,362 --> 00:42:25,362
Ana, look at them!
627
00:42:26,802 --> 00:42:29,069
I thought she was just a singer.
628
00:42:30,085 --> 00:42:32,085
No, she is everything.
629
00:42:46,257 --> 00:42:48,257
At last!
630
00:42:52,946 --> 00:42:54,946
She's tired.
631
00:42:55,046 --> 00:42:57,046
Right.
632
00:42:58,534 --> 00:43:00,534
Bravo, Marta.
633
00:43:09,402 --> 00:43:11,402
What's wrong?
634
00:43:11,759 --> 00:43:13,759
Nothing.
635
00:43:14,253 --> 00:43:16,253
-Aunt Marta...
- What?
636
00:43:17,204 --> 00:43:19,271
Tomorrow, the trip to Venice...
637
00:43:19,371 --> 00:43:21,170
Niki is back...
638
00:43:21,270 --> 00:43:23,128
you are here.
639
00:43:23,228 --> 00:43:25,228
And what happens?
640
00:43:25,328 --> 00:43:27,828
How I wish everything was this way for ever!
641
00:43:27,928 --> 00:43:29,928
Always, always, always!
642
00:43:50,054 --> 00:43:52,054
For you, lady!
643
00:43:52,154 --> 00:43:54,070
You have been really fantastic.
644
00:43:54,170 --> 00:43:55,571
This is horrible.
645
00:43:55,671 --> 00:43:59,938
God, I'm out of breath on two little steps!
646
00:44:00,318 --> 00:44:02,518
But, where are the girls?
647
00:44:02,618 --> 00:44:04,455
Here they come.
648
00:44:04,555 --> 00:44:07,222
But why do not you get them to dance?
649
00:44:08,171 --> 00:44:10,638
Niki, what's wrong, you're tired?
650
00:44:10,738 --> 00:44:11,962
You too?
651
00:44:12,062 --> 00:44:14,062
Me never.
652
00:44:15,655 --> 00:44:17,655
So I like it, bravo!
653
00:44:19,015 --> 00:44:21,015
Oh, my dear Piccio!
654
00:44:22,746 --> 00:44:24,946
Old age is a terrible thing.
655
00:44:25,046 --> 00:44:26,905
You will never be old, lady.
656
00:44:27,005 --> 00:44:29,538
This is precisely what worries me.
657
00:44:29,638 --> 00:44:32,505
What time we'll arrive tomorrow to Venice?
658
00:44:32,669 --> 00:44:35,002
I do not know, when we want.
659
00:44:35,142 --> 00:44:37,142
At noon, at one...
660
00:44:37,392 --> 00:44:39,859
I guess I'll live until then.
661
00:44:40,469 --> 00:44:42,669
Come on, go dancing you too.
662
00:44:43,750 --> 00:44:46,283
- What?
-Come on, go with them.
663
00:44:46,383 --> 00:44:48,285
All right, ma'am.
664
00:44:48,385 --> 00:44:50,385
With your permission.
665
00:46:01,032 --> 00:46:03,032
Sorry.
666
00:47:24,378 --> 00:47:26,378
Goodnight, Nicky.
667
00:47:26,478 --> 00:47:28,478
How are you?
668
00:47:29,981 --> 00:47:31,981
It's me, Rosino.
669
00:47:34,583 --> 00:47:36,583
He is my son.
670
00:47:37,471 --> 00:47:39,471
What are you doing there hiding?
671
00:47:39,571 --> 00:47:42,438
Go play with your gun, go, go.
672
00:47:43,719 --> 00:47:45,919
You would not have recognized me, eh?
673
00:47:46,185 --> 00:47:48,185
Frankly...
674
00:47:48,285 --> 00:47:50,241
I know.
675
00:47:50,341 --> 00:47:52,341
I know.
676
00:47:52,686 --> 00:47:55,153
Well, here they are my five children.
677
00:47:55,433 --> 00:47:57,833
That one over there, the bride, the soldier
678
00:47:57,933 --> 00:48:00,260
the curly hair one and then this one here,
679
00:48:00,360 --> 00:48:01,805
the last of the family.
680
00:48:01,905 --> 00:48:03,905
They call him uncle.
681
00:48:04,005 --> 00:48:05,749
Why uncle?
682
00:48:05,849 --> 00:48:08,649
Because the bride is expecting a child
683
00:48:09,129 --> 00:48:11,529
in a few months he will be uncle.
684
00:48:12,085 --> 00:48:14,085
Our little uncle.
685
00:48:14,353 --> 00:48:16,353
Go on, go to your mother.
686
00:48:17,382 --> 00:48:19,382
Teresa...
687
00:48:21,364 --> 00:48:23,964
I'm so glad to see you again!
688
00:48:25,072 --> 00:48:27,072
You want a piece of cake?
689
00:48:27,172 --> 00:48:28,593
No, thanks.
690
00:48:28,693 --> 00:48:29,645
A glass of champagne?
691
00:48:29,745 --> 00:48:31,745
I do not drink.
692
00:48:31,986 --> 00:48:34,053
Oh, yeah, that's why!
693
00:48:34,153 --> 00:48:38,086
That's why you are still so young, and such hair!
694
00:48:39,668 --> 00:48:43,401
He jumps, dance, hop!, jumps out to dance a tango...
695
00:48:44,445 --> 00:48:46,445
I've seen you before, you know?
696
00:48:46,584 --> 00:48:51,851
I thought to say hello, but then I saw there was your mother, so...
697
00:48:52,103 --> 00:48:54,303
My mother died giving birth to me.
698
00:48:54,403 --> 00:48:55,718
What?
699
00:48:55,818 --> 00:48:57,885
That is my sister Marta.
700
00:48:58,501 --> 00:49:02,834
Ah, just what I had thought, she is still kept in shape!
701
00:49:02,961 --> 00:49:04,961
She is very pretty.
702
00:49:05,061 --> 00:49:06,335
Enough, enough, I'm sick of you.
703
00:49:06,435 --> 00:49:08,012
Marieta, it was only a game.
704
00:49:08,112 --> 00:49:09,322
It was just a joke.
705
00:49:09,422 --> 00:49:12,689
With jokes at home, I was not amused.
706
00:49:13,439 --> 00:49:15,439
I see you're busy.
707
00:49:15,539 --> 00:49:17,539
No, it's nothing serious.
708
00:49:17,856 --> 00:49:19,856
Come, chat.
709
00:49:21,505 --> 00:49:25,438
Tell me, do you remember the naked women pictures?
710
00:49:25,719 --> 00:49:28,186
And to think we were altar boys...
711
00:49:28,286 --> 00:49:29,260
You were.
712
00:49:29,360 --> 00:49:31,360
Yes, you're right.
713
00:49:32,576 --> 00:49:35,043
How I liked the red coat!
714
00:49:35,205 --> 00:49:38,072
Jesus Christ could not take it away.
715
00:49:38,253 --> 00:49:40,253
It was so sexy...
716
00:49:41,641 --> 00:49:44,441
Come, my dear, what have you, eh?
717
00:49:45,462 --> 00:49:47,462
I want a divorce.
718
00:49:47,562 --> 00:49:49,489
Okay, we'll divorce.
719
00:49:49,589 --> 00:49:51,589
And stay home with you.
720
00:49:51,689 --> 00:49:56,665
Great, your husband we throw him down from the bell tower, as a paratrooper, who cares...
721
00:49:56,765 --> 00:49:58,765
Yes, it does not matter...
722
00:49:59,671 --> 00:50:02,738
But you liked him, when you were doing love...
723
00:50:02,838 --> 00:50:04,006
Dad!
724
00:50:04,106 --> 00:50:08,284
Oh, he's an intelligent man, he is not surprised by these things,
725
00:50:08,384 --> 00:50:11,838
he is the brother of the singer that you like so much.
726
00:50:11,938 --> 00:50:15,938
Oh yeah?, You see, I too should be a singer,
727
00:50:16,038 --> 00:50:17,996
so I would get famous,
728
00:50:18,096 --> 00:50:20,829
rich, and not be obliged to marry.
729
00:50:24,117 --> 00:50:26,117
Do you like my dress?
730
00:50:26,217 --> 00:50:28,217
Yes, very much.
731
00:50:28,862 --> 00:50:31,529
I've copied it from "Shinning Husbands."
732
00:50:31,629 --> 00:50:32,627
You have done well.
733
00:50:32,727 --> 00:50:34,707
Come, kiss me,
734
00:50:34,807 --> 00:50:37,340
it's good luck to kiss the bride.
735
00:50:39,876 --> 00:50:41,876
Pork will be the guy!
736
00:50:43,786 --> 00:50:45,786
Have you seen, Dad?
737
00:50:45,886 --> 00:50:49,006
I barely turn, and he focuses on fooling around with that slut.
738
00:50:49,106 --> 00:50:51,070
- Bepi!
- Yes, honey?
739
00:50:51,170 --> 00:50:52,982
Come here a moment.
740
00:50:53,082 --> 00:50:54,250
What, dear?
741
00:50:54,350 --> 00:50:57,017
What happens?, As if you did not know.
742
00:50:57,628 --> 00:50:59,628
They are madly in love.
743
00:50:59,888 --> 00:51:01,888
They will be happy together.
744
00:51:01,988 --> 00:51:03,292
Now I must go, Rosino.
745
00:51:03,392 --> 00:51:05,268
We should meet more often, Niki.
746
00:51:05,368 --> 00:51:07,635
I am station chief in Bra.
747
00:51:07,952 --> 00:51:10,019
At 30 miles, it's near.
748
00:51:10,119 --> 00:51:11,204
Agreed.
749
00:51:11,304 --> 00:51:12,663
Maybe tomorrow?
750
00:51:12,763 --> 00:51:14,763
Tomorrow we're going to Venice.
751
00:51:15,341 --> 00:51:17,341
Too bad.
752
00:51:17,441 --> 00:51:20,308
As kids we lived there with my father.
753
00:51:21,501 --> 00:51:23,701
Marta insists that we get back.
754
00:51:25,429 --> 00:51:29,029
Tell me, havnt't you get upset to see me old?
755
00:51:29,621 --> 00:51:31,621
What?
756
00:51:32,062 --> 00:51:34,062
Time passes for everyone.
757
00:51:34,162 --> 00:51:36,162
Right.
758
00:51:37,602 --> 00:51:39,602
What's done is done.
759
00:51:43,235 --> 00:51:45,702
I always tell my children
760
00:51:45,802 --> 00:51:48,497
Forget the father, forget about the mother,
761
00:51:48,597 --> 00:51:50,689
forget about Venice, you have to look forward
762
00:51:50,789 --> 00:51:52,102
never back.
763
00:51:52,202 --> 00:51:54,202
Good. Where's Mom?
764
00:51:54,302 --> 00:51:56,879
She got mad at you and gone to the bathroom.
765
00:51:56,979 --> 00:51:58,692
See? Always the same story.
766
00:51:58,792 --> 00:52:02,066
I can not talk to anyone, she is jealous even of the air I breathe.
767
00:52:02,166 --> 00:52:03,786
You have married?
768
00:52:03,886 --> 00:52:05,703
No.
769
00:52:05,803 --> 00:52:11,455
You did well! If I were born again, I would like to stay single, no doubt.
770
00:52:11,555 --> 00:52:16,155
Alone. Will you excuse me a moment? I'm back in a while. Alone!
771
00:52:18,327 --> 00:52:20,794
Come on, make peace at once,
772
00:52:20,894 --> 00:52:22,845
it's not good to fight, come on.
773
00:52:22,945 --> 00:52:24,796
You both have everything to be happy.
774
00:52:24,896 --> 00:52:26,580
Come on, kiss.
775
00:52:26,680 --> 00:52:28,680
Everybody must see.
776
00:52:41,627 --> 00:52:43,627
You're a fake, liar!
777
00:52:44,077 --> 00:52:46,077
Get out of here!
778
00:52:47,071 --> 00:52:49,071
Away, away!
779
00:52:52,025 --> 00:52:54,025
Fake!
780
00:53:18,610 --> 00:53:20,610
Goodbye, Niki!
781
00:53:20,710 --> 00:53:22,139
Remember, eh?
782
00:53:22,239 --> 00:53:23,950
Do not worry.
783
00:53:24,050 --> 00:53:26,050
I wait for you, whenever you want.
784
00:53:26,150 --> 00:53:27,260
Thank you.
785
00:53:27,360 --> 00:53:29,214
Good evening, ma'am.
786
00:53:29,314 --> 00:53:31,314
Good night.
787
00:54:05,465 --> 00:54:07,732
No, no, I woldn't even ask.
788
00:54:23,757 --> 00:54:25,824
Thank you. It should be for you, Niki.
789
00:54:28,157 --> 00:54:30,224
Tell your father thanks.
790
00:54:30,965 --> 00:54:32,965
What's your name, honey?
791
00:54:35,133 --> 00:54:37,133
He would not say it.
792
00:54:54,730 --> 00:54:56,730
Calmly, slowly.
793
00:54:56,830 --> 00:54:58,588
I like it, I really like, Piccio.
794
00:54:58,688 --> 00:55:00,755
My God, we will kill ourselves.
795
00:55:00,855 --> 00:55:03,505
What now, Piccio, what do I do now?
796
00:55:03,605 --> 00:55:05,872
Quiet, we're not that fast.
797
00:55:07,413 --> 00:55:10,280
It's a matter of getting used to, like everything else.
798
00:55:10,380 --> 00:55:13,959
What will I do when you're not here to teach me?
799
00:55:14,059 --> 00:55:17,726
Super drive, you already can drive us to Venice.
800
00:55:20,251 --> 00:55:22,251
How am I, Catarina?
801
00:55:22,899 --> 00:55:24,899
Wrong.
802
00:55:24,999 --> 00:55:26,087
Why?
803
00:55:26,187 --> 00:55:29,627
A lady does not go out properly on the street without pamela.
804
00:55:29,727 --> 00:55:30,671
Pamela?
805
00:55:30,771 --> 00:55:32,771
What pamela, Caterina?
806
00:55:34,487 --> 00:55:36,487
My God!
807
00:55:37,585 --> 00:55:39,585
My school hat!
808
00:55:39,685 --> 00:55:41,729
But where did you get it, Caterina?
809
00:55:41,829 --> 00:55:43,340
Put it on.
810
00:55:43,440 --> 00:55:45,440
On another occasion.
811
00:55:45,642 --> 00:55:48,509
You know that convertible cars
812
00:55:48,609 --> 00:55:50,269
you're at wind's will,
813
00:55:50,369 --> 00:55:53,411
it blows hard and we are in danger of losing it.
814
00:55:53,511 --> 00:55:55,346
This beautiful hat.
815
00:55:55,446 --> 00:55:56,789
Niki!
816
00:55:56,889 --> 00:55:58,889
Get downstairs right now.
817
00:56:00,320 --> 00:56:02,520
Caterina, we're going to Venice
818
00:56:02,765 --> 00:56:04,765
do not serve the table,
819
00:56:04,865 --> 00:56:07,577
and do not be angry with us if we don't return for dinner.
820
00:56:07,677 --> 00:56:09,419
Got it?
821
00:56:09,519 --> 00:56:11,519
Aunt Marta!
822
00:56:12,299 --> 00:56:15,299
Niki..., you're still not ready?
823
00:56:15,399 --> 00:56:17,399
I'm ready.
824
00:56:18,760 --> 00:56:20,760
Where is Aunt Marta?
825
00:56:20,860 --> 00:56:23,868
Do not forget your rubber soles shoes.
826
00:56:23,968 --> 00:56:25,622
For God's sake, Caterina!
827
00:56:25,722 --> 00:56:27,684
Venice is full of water.
828
00:56:27,784 --> 00:56:29,784
Okay, thank you very much.
829
00:56:29,884 --> 00:56:32,217
Aunt Marta, what are you waiting?
830
00:56:32,332 --> 00:56:35,132
Do you want we never get there?
831
00:56:36,842 --> 00:56:38,842
Aunt Marta...
832
00:56:40,054 --> 00:56:42,054
Aunt Marta!
833
00:56:43,464 --> 00:56:45,464
Aunt Marta!
834
00:56:46,903 --> 00:56:48,903
Aunt Marta?
835
00:57:32,978 --> 00:57:34,978
Be careful, break!
836
00:57:39,466 --> 00:57:41,466
This way, this way!
837
00:57:59,163 --> 00:58:01,163
Slow down, slow down!
838
00:58:18,246 --> 00:58:24,579
Doctor, excuse me, but it is difficult to find an open pharmacy on Sunday. Is this useful for you?
839
00:58:24,679 --> 00:58:25,406
Yes.
840
00:58:25,506 --> 00:58:27,444
You've said a 10 percent solution.
841
00:58:27,544 --> 00:58:30,924
Yes, yes, this can be useful. Come, help me.
842
00:58:31,024 --> 00:58:31,891
Right now.
843
00:58:31,991 --> 00:58:33,991
Caterina, the door.
844
00:58:35,628 --> 00:58:37,628
Niki...
845
00:58:37,728 --> 00:58:39,928
What can I do, Caterina?
846
00:58:41,225 --> 00:58:45,025
What do you want to do, my son, what would you do? Pray.
847
00:58:47,422 --> 00:58:49,822
Here we are, son, here we are.
848
00:58:50,259 --> 00:58:54,259
Lord, bless my mother, who is in heaven with you.
849
00:58:54,359 --> 00:58:58,501
Bless also my father and my sister Marta who are still in this world.
850
00:58:58,601 --> 00:59:04,534
And always protect our house, street Equiab๏ฟฝn 24, A stairs, apartment 9.
851
00:59:04,634 --> 00:59:07,634
Cool, you gave the address too?
852
00:59:08,110 --> 00:59:10,110
Yes, because I believed in God.
853
00:59:11,852 --> 00:59:15,985
When my dog was hit by a car,
854
00:59:16,996 --> 00:59:19,396
I knelt beside him,
855
00:59:19,496 --> 00:59:21,496
I closed my eyes,
856
00:59:23,432 --> 00:59:26,832
and gradually began to feel something inside me
857
00:59:28,103 --> 00:59:30,103
as a kind of heat,
858
00:59:31,451 --> 00:59:33,451
a joy.
859
00:59:33,551 --> 00:59:35,551
Yes, joy!
860
00:59:37,195 --> 00:59:40,795
The dog raised his legs and tail and made "bup."
861
00:59:41,174 --> 00:59:43,174
How "bup"?
862
00:59:43,274 --> 00:59:45,274
He was cured.
863
00:59:45,923 --> 00:59:47,923
You do not believe me, right?
864
00:59:48,023 --> 00:59:50,756
Sure, Niki, of course I believe you.
865
00:59:53,012 --> 00:59:57,145
But in our house we don't used to pray.
866
00:59:57,245 --> 00:59:58,949
Does it seem ridiculous to you?
867
00:59:59,049 --> 01:00:00,727
Of course not!
868
01:00:00,827 --> 01:00:01,397
Damage can not do.
869
01:00:01,497 --> 01:00:02,240
Of course.
870
01:00:02,340 --> 01:00:04,673
But maybe it's not worthwhile.
871
01:00:04,773 --> 01:00:06,329
For Aunt Marta?
872
01:00:06,429 --> 01:00:08,991
A lady who welcomed me with such warmth and sympathy,
873
01:00:09,091 --> 01:00:11,328
and sure she understood everything about everyone,
874
01:00:11,428 --> 01:00:14,161
I'll become priest if it helps.
875
01:00:14,470 --> 01:00:16,537
I, I have no children
876
01:00:16,637 --> 01:00:18,505
that compensate in part for her death.
877
01:00:18,605 --> 01:00:19,643
I know, I know.
878
01:00:19,743 --> 01:00:22,438
If Marta leaves me alone, what I can stick to?
879
01:00:22,538 --> 01:00:24,257
Nothing!
880
01:00:24,357 --> 01:00:26,624
I was hoping you'd say "me."
881
01:00:27,277 --> 01:00:30,544
By God, Niki, with you I do not know what to say
882
01:00:31,153 --> 01:00:33,486
if I say something, you get angry,
883
01:00:33,586 --> 01:00:35,466
What am I supposed to...?
884
01:00:35,566 --> 01:00:36,994
Pray this prayer, please, it's me who asks you.
885
01:00:37,094 --> 01:00:38,201
Whatever.
886
01:00:38,301 --> 01:00:40,087
Ok. Do you mind closing the window?
887
01:00:40,187 --> 01:00:40,695
Why?
888
01:00:40,795 --> 01:00:41,947
Just me.
889
01:00:42,047 --> 01:00:43,561
Nor is it a seance.
890
01:00:43,661 --> 01:00:44,981
I know, but I feel more relaxed.
891
01:00:45,081 --> 01:00:47,081
So, and the door too.
892
01:00:48,593 --> 01:00:50,660
So. No one will interrupt us.
893
01:00:52,345 --> 01:00:54,345
Well, I'm ready.
894
01:00:55,910 --> 01:00:57,910
You're a good guy.
895
01:01:01,242 --> 01:01:03,509
How long have we known each other?
896
01:01:03,689 --> 01:01:05,689
Some three years.
897
01:01:05,789 --> 01:01:07,789
Ah, yes.
898
01:01:09,220 --> 01:01:11,220
If I were in heaven
899
01:01:11,824 --> 01:01:13,824
would I hear you?
900
01:01:14,970 --> 01:01:16,970
You, you would.
901
01:01:17,070 --> 01:01:17,642
Well?
902
01:01:17,742 --> 01:01:22,619
Very simple. You should concentrate, to think of Marta, and say what you feel.
903
01:01:22,719 --> 01:01:24,427
Do it standing, kneeling, sitting?
904
01:01:24,527 --> 01:01:25,583
As you wish.
905
01:01:25,683 --> 01:01:26,987
Loud?
906
01:01:27,087 --> 01:01:29,087
It is not necessary.
907
01:01:30,942 --> 01:01:35,009
And... hey...How do you get to recognize that famous happyness?
908
01:01:35,109 --> 01:01:36,655
It's a matter of feeling it.
909
01:01:36,755 --> 01:01:37,579
You too?
910
01:01:37,679 --> 01:01:38,569
Sure.
911
01:01:38,669 --> 01:01:40,669
Ok.
912
01:02:40,489 --> 01:02:42,756
Sorry, Niki, sorry, but
913
01:02:42,856 --> 01:02:44,856
I think I can not.
914
01:02:50,496 --> 01:02:52,496
You know, Piccio?
915
01:02:52,596 --> 01:02:54,596
Yes?
916
01:02:55,670 --> 01:02:57,670
On second thought,
917
01:03:00,771 --> 01:03:03,504
maybe that dog was not dead.
918
01:03:03,884 --> 01:03:05,884
I can go in?
919
01:03:05,984 --> 01:03:06,400
Who is it?
920
01:03:06,500 --> 01:03:07,572
Caterina.
921
01:03:07,672 --> 01:03:09,496
What happens?
922
01:03:09,596 --> 01:03:12,863
Nothing, I have to take the sheets of the closet.
923
01:03:13,247 --> 01:03:17,314
-Come.
-No, no, wait, dear lady, I'll open in a while.
924
01:03:24,149 --> 01:03:26,149
Sorry, Niki.
925
01:03:27,477 --> 01:03:29,477
So. Done.
926
01:03:31,905 --> 01:03:33,905
I do it for Caterina.
927
01:03:34,005 --> 01:03:35,944
That's better.
928
01:03:36,044 --> 01:03:38,111
I'll open right now, ma'am.
929
01:03:38,211 --> 01:03:39,787
Go, go ahead.
930
01:03:39,887 --> 01:03:45,116
The booking sheets we save them here, this is for us a kind of wardrobe.
931
01:03:45,216 --> 01:03:46,896
Sure. Can I help?
932
01:03:46,996 --> 01:03:51,037
I can take the sheets. You hand me that blanket and also give me the pillow.
933
01:03:51,137 --> 01:03:53,937
-Ok.
-Marta has stained the bed once again.
934
01:03:54,266 --> 01:03:57,466
Oh, you have to have patience, my children!
935
01:03:57,566 --> 01:03:59,410
Okay, thanks.
936
01:03:59,510 --> 01:04:00,968
And what says the doctor?
937
01:04:01,068 --> 01:04:03,090
The doctor is happy, very happy.
938
01:04:03,190 --> 01:04:04,706
Thank you, it's everything .
939
01:04:04,806 --> 01:04:07,606
He says that Marta is very strong physically
940
01:04:07,849 --> 01:04:09,849
iron made.
941
01:04:09,949 --> 01:04:13,140
It takes more to kill such a woman,
942
01:04:13,240 --> 01:04:14,987
she's is like a rock.
943
01:04:15,087 --> 01:04:18,420
But who would think to put these doors?
944
01:04:18,520 --> 01:04:22,253
I wonder how they'll get to put in the coffin by here.
945
01:04:23,021 --> 01:04:25,154
There. I've cleaned up.
946
01:04:25,254 --> 01:04:26,683
Do you want help?
947
01:04:26,783 --> 01:04:28,891
No thanks, I manage myself.
948
01:04:28,991 --> 01:04:31,275
All right. I'm going to make tea.
949
01:04:31,375 --> 01:04:33,508
Yes, but do not eat cookies,
950
01:04:33,608 --> 01:04:34,480
they are for me.
951
01:04:34,580 --> 01:04:36,580
Agreed.
952
01:04:38,044 --> 01:04:40,044
Ana! What are you doing here?
953
01:04:40,419 --> 01:04:43,419
You promised me you would go to rest.
954
01:04:44,890 --> 01:04:47,023
You're pale and have dark circles,
955
01:04:47,123 --> 01:04:49,123
you should get some sleep.
956
01:04:49,978 --> 01:04:53,378
-Ok.
-Instead of tea I've prepared a chamomile tea,
957
01:04:53,478 --> 01:04:55,478
it will help you sleep.
958
01:04:55,972 --> 01:04:57,972
Torture is good,
959
01:04:58,072 --> 01:05:00,584
but beyond a certain limit is useless.
960
01:05:00,684 --> 01:05:04,084
The Charity begins with oneself.
961
01:05:04,844 --> 01:05:06,844
Is it true or not?
962
01:05:07,688 --> 01:05:09,688
You taught me.
963
01:05:11,625 --> 01:05:13,625
Ana, Ana!
964
01:05:14,277 --> 01:05:16,277
No answer, eh?
965
01:05:19,101 --> 01:05:21,901
Quiet. Now I can mourn, despair,
966
01:05:23,555 --> 01:05:26,355
you don't care a bit.
967
01:05:29,734 --> 01:05:31,867
Come, eat the frost cake,
968
01:05:31,967 --> 01:05:34,767
after all I bought it for you.
969
01:05:35,876 --> 01:05:38,876
Yes, you have the same character as your father
970
01:05:38,976 --> 01:05:40,459
you both only care about your own pleasure,
971
01:05:40,559 --> 01:05:43,092
others do not count for you.
972
01:05:43,299 --> 01:05:46,432
Also, what has she that I have not, eh?
973
01:05:49,324 --> 01:05:52,924
She's thin, pale, always silent the very hypocritical,
974
01:05:55,181 --> 01:05:57,181
She plays the violin!
975
01:05:57,281 --> 01:05:59,602
This is the violin that he likes,
976
01:05:59,702 --> 01:06:01,507
and this is where he comes back, dear!
977
01:06:01,607 --> 01:06:03,607
I'm still young,
978
01:06:03,719 --> 01:06:05,919
and desirable. Look what breats!
979
01:06:07,231 --> 01:06:11,564
To you I breastfed for eight months, remember, without a wet nurse.
980
01:06:11,878 --> 01:06:13,878
Come, eat.
981
01:06:20,686 --> 01:06:22,686
Anina...
982
01:06:22,786 --> 01:06:23,855
Yes?
983
01:06:23,955 --> 01:06:26,222
Did you do a favor to your mother?
984
01:06:27,685 --> 01:06:29,685
Yes.
985
01:06:32,147 --> 01:06:34,147
Come here, listen.
986
01:06:35,006 --> 01:06:37,006
Come, little girl, come here,
987
01:06:37,106 --> 01:06:40,182
listen carefully. Phone Dad,
988
01:06:40,282 --> 01:06:43,326
you're innocent, and perhaps he will listen to you,
989
01:06:43,426 --> 01:06:45,426
you call him and say:
990
01:06:45,956 --> 01:06:49,756
Dad, but how could you behave like a pig
991
01:06:50,045 --> 01:06:52,445
how can you prefer a tart
992
01:06:52,545 --> 01:06:54,523
over my dear mother?
993
01:06:54,623 --> 01:06:56,890
But you know what you've done.
994
01:07:01,462 --> 01:07:03,462
Mom has cut his veins,
995
01:07:06,372 --> 01:07:09,705
and is now dying in a pool of blood.
996
01:07:09,805 --> 01:07:11,264
Do you understand?
997
01:07:11,364 --> 01:07:13,364
How?
998
01:07:15,143 --> 01:07:17,210
Anina, listen, I promise
999
01:07:17,310 --> 01:07:18,912
that if you phone him
1000
01:07:19,012 --> 01:07:21,173
this time I'll really cut my veins.
1001
01:07:21,273 --> 01:07:22,685
I swear!
1002
01:07:22,785 --> 01:07:25,452
So you would have not told any lies.
1003
01:07:28,762 --> 01:07:30,762
Okay,
1004
01:07:30,862 --> 01:07:32,612
nobody wants to help me.
1005
01:07:32,712 --> 01:07:34,712
I'll have to do it myself.
1006
01:07:35,968 --> 01:07:39,568
Anywayl, who has lived alone, alone has to die.
1007
01:07:43,291 --> 01:07:45,624
But then do not regret,
1008
01:07:46,620 --> 01:07:48,620
do not call me "Mom"
1009
01:07:48,875 --> 01:07:51,008
because it will be too late.
1010
01:08:02,140 --> 01:08:04,140
Okay, that's it.
1011
01:08:04,300 --> 01:08:08,233
It's over, now I'll take the whole bottle of sleeping pills.
1012
01:08:08,866 --> 01:08:11,333
10, 20 pills if necessary.
1013
01:08:18,494 --> 01:08:23,027
You'll be happy when you see me dying foaming at the mouth.
1014
01:09:25,484 --> 01:09:28,017
What a mess of soap, my God!
1015
01:09:28,659 --> 01:09:31,526
Look how stupid you make me!
1016
01:09:33,770 --> 01:09:36,237
Do you think your mother is crazy?
1017
01:09:38,286 --> 01:09:40,286
No, not crazy,
1018
01:09:41,414 --> 01:09:43,547
your mother is a poor woman
1019
01:09:44,177 --> 01:09:46,377
deceived by a scoundrel,
1020
01:09:46,991 --> 01:09:48,991
suffering for love.
1021
01:09:52,457 --> 01:09:54,657
But we do not care,
1022
01:09:54,757 --> 01:09:57,586
he has left us and we must travel.
1023
01:09:57,686 --> 01:09:59,066
Alone!
1024
01:09:59,166 --> 01:10:01,166
To Paris.
1025
01:10:01,617 --> 01:10:03,884
We'll walk together, very chic,
1026
01:10:04,186 --> 01:10:06,186
come, Anina.
1027
01:10:07,817 --> 01:10:09,817
Come, give me your hand.
1028
01:10:10,481 --> 01:10:13,281
And everybody will look at us and say in French
1029
01:10:13,802 --> 01:10:15,802
what a beauty...
1030
01:10:15,902 --> 01:10:17,701
What elegance...
1031
01:10:17,801 --> 01:10:19,716
Sure they are sisters.
1032
01:10:19,816 --> 01:10:21,816
And we answer:
1033
01:10:21,916 --> 01:10:23,708
bonjour, monsieur,
1034
01:10:23,808 --> 01:10:25,808
bonjour, Madame.
1035
01:10:27,151 --> 01:10:29,684
And then we go into a cafe
1036
01:10:30,962 --> 01:10:33,762
in the sun, completely dressed in white
1037
01:10:34,470 --> 01:10:36,470
and we'll be very happy.
1038
01:10:38,972 --> 01:10:40,972
I'm here.
1039
01:10:42,789 --> 01:10:45,456
I have put a drop of wallerian,
1040
01:10:45,556 --> 01:10:48,584
that will help you sleep and will soothe your nerves.
1041
01:10:48,684 --> 01:10:50,212
Thanks, I'll drink it later.
1042
01:10:50,312 --> 01:10:51,668
You say later?
1043
01:10:51,768 --> 01:10:53,912
Chamomile is to drink it hot
1044
01:10:54,012 --> 01:10:54,931
else it is useless.
1045
01:10:55,031 --> 01:10:57,031
Agree, agree.
1046
01:10:59,244 --> 01:11:03,444
Ana, Ana, your problem is you do not want anyone to help you,
1047
01:11:03,544 --> 01:11:04,698
that's the truth.
1048
01:11:04,798 --> 01:11:09,131
But now we have to be closer.
1049
01:11:10,715 --> 01:11:13,048
I'm very fond of Aunt Marta
1050
01:11:13,148 --> 01:11:14,660
as much as you
1051
01:11:14,760 --> 01:11:18,560
but sooner or later, our time comes,
1052
01:11:18,797 --> 01:11:20,864
and we must be ready.
1053
01:11:21,541 --> 01:11:23,541
When?
1054
01:11:23,986 --> 01:11:25,986
How when?
1055
01:11:26,086 --> 01:11:27,531
When
1056
01:11:27,631 --> 01:11:29,631
will we be ready?
1057
01:11:29,731 --> 01:11:33,131
But I do not understand, Anina, what do you mean?
1058
01:11:34,136 --> 01:11:36,136
Forget it.
1059
01:11:41,484 --> 01:11:43,484
Ana, my dear...
1060
01:11:43,584 --> 01:11:45,533
We are not girls!
1061
01:11:45,633 --> 01:11:47,633
And I'm not yours!
1062
01:12:01,110 --> 01:12:03,110
Claudia, please! Give it to me.
1063
01:12:05,892 --> 01:12:07,892
- Do you burn?
-Yes.
1064
01:12:08,057 --> 01:12:10,524
I did'n thought so, sorry, Ani๏ฟฝa.
1065
01:12:10,624 --> 01:12:12,472
Wait, dear, wait.
1066
01:12:12,572 --> 01:12:14,572
Let's cool it.
1067
01:12:14,846 --> 01:12:16,846
So, so.
1068
01:12:57,432 --> 01:12:59,432
Let me go, no!
1069
01:13:19,244 --> 01:13:22,177
I want the glass vial, says Marta.
1070
01:13:22,800 --> 01:13:26,067
Yeah, so where do I get the glass vial?
1071
01:13:26,188 --> 01:13:29,321
I seemed to have been in the garden.
1072
01:13:29,814 --> 01:13:32,681
Her first husband, at the last moment,
1073
01:13:32,781 --> 01:13:35,112
wanted to have his dog to the bedside.
1074
01:13:35,212 --> 01:13:37,345
The dog? Asked the priest.
1075
01:13:37,928 --> 01:13:40,261
Your father really was smart.
1076
01:13:40,546 --> 01:13:42,546
Your father left written
1077
01:13:42,646 --> 01:13:45,502
the doctor had to hole the heart
1078
01:13:45,602 --> 01:13:46,738
after death,
1079
01:13:46,838 --> 01:13:48,356
just in case.
1080
01:13:48,456 --> 01:13:50,723
And they would also like Marta.
1081
01:13:51,289 --> 01:13:55,156
The dead with the dead and the living with the living,
1082
01:13:55,256 --> 01:13:56,311
no need to build scandals.
1083
01:13:56,411 --> 01:13:58,478
Eh! I brought you a rose.
1084
01:13:58,857 --> 01:14:00,990
Red rose, warm heart.
1085
01:14:21,929 --> 01:14:23,929
Voila!
1086
01:14:25,969 --> 01:14:28,502
In this realm of pure glass
1087
01:14:28,671 --> 01:14:31,538
I will read the future of Miss Marta
1088
01:14:31,638 --> 01:14:34,596
whose birthday is today, to delight of his dad.
1089
01:14:34,696 --> 01:14:36,696
You recognize me, right?
1090
01:14:36,796 --> 01:14:38,153
Sure, Dad!
1091
01:14:38,253 --> 01:14:40,253
Thank goodness.
1092
01:14:40,921 --> 01:14:42,921
Abracadabra crowbar,
1093
01:14:43,289 --> 01:14:45,289
Will she be rich, yes or no?
1094
01:14:46,681 --> 01:14:48,681
Yes, very rich!
1095
01:14:49,048 --> 01:14:51,315
Then, come in, richnessh.
1096
01:15:22,161 --> 01:15:24,161
Abracadabra crowbar,
1097
01:15:24,281 --> 01:15:26,281
Will she be beautiful, yes or no?
1098
01:15:27,198 --> 01:15:29,198
Yes, very beautiful.
1099
01:15:29,298 --> 01:15:31,565
Then, beautyness, come in.
1100
01:16:06,353 --> 01:16:08,353
Abracadabra crowbar,
1101
01:16:08,567 --> 01:16:10,567
Will she be loved, or not?
1102
01:16:10,667 --> 01:16:12,571
Yes, very much loved!
1103
01:16:12,671 --> 01:16:14,671
Then, love, come in.
1104
01:16:29,811 --> 01:16:31,878
And that's not all, my daughter.
1105
01:16:33,478 --> 01:16:35,478
What do you mean by it's not all?
1106
01:16:36,009 --> 01:16:38,142
I think I see something else here.
1107
01:16:39,599 --> 01:16:41,599
And who are you?
1108
01:16:41,699 --> 01:16:43,699
Where do you come from?
1109
01:16:45,929 --> 01:16:49,262
Shut up, no one should bother me while I work.
1110
01:16:50,327 --> 01:16:52,727
I think it's even a prince.
1111
01:16:53,683 --> 01:16:56,016
Who cares? Will you shut up?
1112
01:16:58,464 --> 01:17:00,464
Unless...
1113
01:17:02,990 --> 01:17:05,590
We must be very careful, my child,
1114
01:17:05,690 --> 01:17:08,623
because often the appearances are deceiving.
1115
01:17:08,820 --> 01:17:10,820
Abracadabra crowbar,
1116
01:17:10,920 --> 01:17:12,920
Are you a frog, yes or no?
1117
01:17:13,937 --> 01:17:15,937
No, he is a prince!
1118
01:17:16,570 --> 01:17:18,570
A prince!
1119
01:17:18,670 --> 01:17:20,194
Where is your horse?
1120
01:17:20,294 --> 01:17:22,294
Here I am!
1121
01:17:25,934 --> 01:17:27,934
Here!
1122
01:17:28,400 --> 01:17:30,400
So, it's true.
1123
01:17:30,846 --> 01:17:32,846
But you, prince Niki,
1124
01:17:32,946 --> 01:17:35,679
What else can you offer to your sister?
1125
01:17:35,958 --> 01:17:37,958
Marta already has wealth
1126
01:17:38,754 --> 01:17:40,754
beauty, love...
1127
01:17:41,291 --> 01:17:43,358
Me? I am the best, Dad,
1128
01:17:43,458 --> 01:17:45,458
I offer she everything.
1129
01:19:56,724 --> 01:19:58,724
Come in, doctor.
1130
01:20:34,171 --> 01:20:36,171
What are you doing?
1131
01:20:36,271 --> 01:20:38,216
Nothing, why?
1132
01:20:38,316 --> 01:20:40,155
The door was closed.
1133
01:20:40,255 --> 01:20:43,390
I know. I have closed so no-one bothers me.
1134
01:20:43,490 --> 01:20:44,659
But I have called.
1135
01:20:44,759 --> 01:20:46,919
But I haven't heard you, it's raining, you know?
1136
01:20:47,019 --> 01:20:49,086
Yes, yes, sorry, sorry.
1137
01:20:49,533 --> 01:20:52,066
I know I should not have come, but
1138
01:20:52,170 --> 01:20:55,570
as we spent two days without seeing you in the house...
1139
01:20:57,026 --> 01:20:59,159
Well, it is natural that one...
1140
01:20:59,259 --> 01:21:01,392
I hid here as a child.
1141
01:21:01,520 --> 01:21:03,520
You have cut your hair.
1142
01:21:06,278 --> 01:21:08,345
Yes, I wanted to change a bit,
1143
01:21:08,861 --> 01:21:11,861
although the result was not very good.
1144
01:21:16,183 --> 01:21:18,183
How is Niki?
1145
01:21:18,283 --> 01:21:20,505
Well, he is worried about you.
1146
01:21:20,605 --> 01:21:22,019
Why me?
1147
01:21:22,119 --> 01:21:24,387
And he insists that you come to Milan.
1148
01:21:24,487 --> 01:21:26,196
Yes, yes, I know, Niki said it,
1149
01:21:26,296 --> 01:21:28,438
and I thank you very much, but
1150
01:21:28,538 --> 01:21:30,317
it's not possible.
1151
01:21:30,417 --> 01:21:32,326
Why?
1152
01:21:32,426 --> 01:21:34,426
Because I'm not ready.
1153
01:21:34,526 --> 01:21:36,131
Because I fear.
1154
01:21:36,231 --> 01:21:37,611
Because would not work out fine.
1155
01:21:37,711 --> 01:21:39,911
At home there is room for everyone.
1156
01:21:40,011 --> 01:21:42,415
Niki could not, with all his travels,
1157
01:21:42,515 --> 01:21:44,819
and basically, he never moved from here.
1158
01:21:44,919 --> 01:21:47,441
Always the same face, always the same body
1159
01:21:47,541 --> 01:21:51,474
but persecuted for years by other faces
1160
01:21:51,626 --> 01:21:53,626
and other bodies.
1161
01:21:54,883 --> 01:21:56,883
No offense, Piccio,
1162
01:21:57,345 --> 01:21:59,945
but when you Niki goes to bed with you
1163
01:22:00,173 --> 01:22:02,173
he embraces a dream.
1164
01:22:02,273 --> 01:22:03,673
What does it matter?
1165
01:22:03,773 --> 01:22:06,559
I, however, I've only met Claudia in my life.
1166
01:22:06,659 --> 01:22:08,654
I've only made love to her.
1167
01:22:08,754 --> 01:22:12,287
And I began to hate her, as I hate myself,
1168
01:22:12,387 --> 01:22:14,615
the day that Aunt Marta began to die.
1169
01:22:14,715 --> 01:22:15,837
That's not true.
1170
01:22:15,937 --> 01:22:17,937
Look, Piccio, look!
1171
01:22:18,183 --> 01:22:21,050
this is my parents' portrait,
1172
01:22:21,150 --> 01:22:23,894
Do you know who took out his eyes 20 years ago?
1173
01:22:23,994 --> 01:22:26,794
Claudia and I, we did it in this very room!
1174
01:22:26,894 --> 01:22:29,866
Any changes by our side, grows, matures, dies
1175
01:22:29,966 --> 01:22:31,755
but we do not.
1176
01:22:31,855 --> 01:22:34,322
No, we will remain always the same.
1177
01:22:34,422 --> 01:22:37,450
Ridiculous and sinister, like two girls in a cemetery stone.
1178
01:22:37,550 --> 01:22:39,240
Who says so?
1179
01:22:39,340 --> 01:22:41,540
We have never known anything
1180
01:22:41,640 --> 01:22:43,502
different from us,
1181
01:22:43,602 --> 01:22:44,990
anything that is real.
1182
01:22:45,090 --> 01:22:50,090
In fact, I think we could live simply looking at us in a mirror.
1183
01:23:01,391 --> 01:23:03,391
Want some wine?
1184
01:23:03,491 --> 01:23:04,811
Yes, thanks.
1185
01:23:04,911 --> 01:23:06,911
Do you like to drink?
1186
01:23:07,225 --> 01:23:10,158
A little. To encourage me from time to time.
1187
01:23:14,278 --> 01:23:16,278
- God!
- What happens?
1188
01:23:17,526 --> 01:23:19,526
Ah, nothing.
1189
01:23:19,626 --> 01:23:21,618
An old Aunt Marta's record,
1190
01:23:21,718 --> 01:23:24,251
Niki has found it this morning.
1191
01:23:28,962 --> 01:23:30,962
-Here.
-Thanks.
1192
01:23:31,645 --> 01:23:33,645
Such beautiful hands!
1193
01:23:33,745 --> 01:23:35,644
Yes, a farmer's hands.
1194
01:23:35,744 --> 01:23:37,744
Absolutely not!
1195
01:23:37,884 --> 01:23:41,284
If I give you a slap you end on the ground there.
1196
01:23:41,384 --> 01:23:43,876
I do not think you're stronger than me.
1197
01:23:43,976 --> 01:23:45,976
Look.
1198
01:23:47,786 --> 01:23:49,786
Yes, I've noticed.
1199
01:23:50,503 --> 01:23:52,503
You're vain, huh?
1200
01:23:52,603 --> 01:23:53,127
Why?
1201
01:23:53,227 --> 01:23:55,312
Well, you love to be watched.
1202
01:23:55,412 --> 01:23:58,345
A little, yes, and instead you're afraid.
1203
01:24:00,769 --> 01:24:02,769
Me? You do not know me.
1204
01:24:08,838 --> 01:24:10,838
What is it, eh?
1205
01:24:11,440 --> 01:24:13,440
Now who's afraid?
1206
01:24:13,540 --> 01:24:15,540
I have no fear!
1207
01:24:19,069 --> 01:24:21,069
Who's afraid?
1208
01:24:22,679 --> 01:24:25,079
Nor would you be the first woman.
1209
01:24:25,832 --> 01:24:27,832
I know, I know.
1210
01:24:29,185 --> 01:24:32,852
But it's just childish to get naked that way.
1211
01:24:33,883 --> 01:24:36,216
These things you only when you're a child.
1212
01:24:40,289 --> 01:24:42,956
You're right. There's a time for each thing.
1213
01:24:46,558 --> 01:24:49,291
Look at this. Look what a lot of hair.
1214
01:24:49,923 --> 01:24:52,256
I could put them in a locket.
1215
01:24:55,284 --> 01:24:57,284
My God!
1216
01:26:10,362 --> 01:26:12,829
Wait, I want to get you more handsome.
1217
01:26:12,929 --> 01:26:14,929
-But...
-One moment.
1218
01:26:17,640 --> 01:26:19,640
So.
1219
01:26:19,740 --> 01:26:21,740
Much better.
1220
01:26:23,164 --> 01:26:25,164
Why?
1221
01:26:26,142 --> 01:26:28,942
I fits you, but you're very pale.
1222
01:26:29,042 --> 01:26:31,375
Let's try the wine, wait.
1223
01:26:39,186 --> 01:26:41,186
And now?
1224
01:26:41,286 --> 01:26:43,236
Now nothing.
1225
01:26:43,336 --> 01:26:45,336
It's too late.
1226
01:26:45,790 --> 01:26:47,790
Go home.
1227
01:27:20,226 --> 01:27:22,226
What is it now?
1228
01:27:22,326 --> 01:27:24,326
Are you crying?
1229
01:27:26,169 --> 01:27:28,836
I do not understand you at all, you know?
1230
01:27:28,987 --> 01:27:31,854
I do not know if it's Aunt Marta's death
1231
01:27:32,724 --> 01:27:34,724
a problem of yours,
1232
01:27:34,958 --> 01:27:37,158
or both at once.
1233
01:27:41,261 --> 01:27:43,261
Enough.
1234
01:27:47,189 --> 01:27:49,189
Ana, do not cry so.
1235
01:27:51,382 --> 01:27:53,382
Ana, please.
1236
01:27:59,998 --> 01:28:01,998
No, that's enough.
1237
01:28:02,098 --> 01:28:04,098
What's wrong?
1238
01:28:10,879 --> 01:28:12,879
Ana, please
1239
01:28:13,131 --> 01:28:15,131
I know it's my fault.
1240
01:28:15,231 --> 01:28:18,983
I should not have come, right? You want me to quit, eh?
1241
01:28:19,083 --> 01:28:21,150
- Do you want me to quit?
- No!
1242
01:28:21,983 --> 01:28:23,983
Stay here, Piccio,
1243
01:28:24,083 --> 01:28:25,808
Stay here with me!
1244
01:28:25,908 --> 01:28:27,908
Stay here!
1245
01:28:31,703 --> 01:28:33,703
Help me, Piccio!
1246
01:29:15,869 --> 01:29:19,736
"Come with us to Milan," yes, even crazy.
1247
01:29:19,836 --> 01:29:22,483
50 years ago I run after the kids,
1248
01:29:22,583 --> 01:29:24,750
it is time to think a little of me.
1249
01:29:24,850 --> 01:29:27,106
I'm going to visit my nephew,
1250
01:29:27,206 --> 01:29:28,218
So I replied.
1251
01:29:28,318 --> 01:29:30,110
He has a pharmacy,
1252
01:29:30,210 --> 01:29:33,164
a piece of bread and an aspirin I will never lack.
1253
01:29:33,264 --> 01:29:34,315
And you said it right.
1254
01:29:34,415 --> 01:29:36,415
Thank you.
1255
01:29:36,625 --> 01:29:38,625
And you, I let you break out.
1256
01:29:39,595 --> 01:29:42,262
You were born in a cage, you'll die free.
1257
01:29:42,362 --> 01:29:44,362
- Fly!
- What are you doing?
1258
01:29:44,642 --> 01:29:48,109
- Fly, air, fly!
- But if he has never flown!
1259
01:29:48,534 --> 01:29:50,601
Enjoy life you too.
1260
01:29:52,410 --> 01:29:54,410
Gone!
1261
01:30:19,092 --> 01:30:21,092
I fear.
1262
01:30:21,192 --> 01:30:23,192
I know, I know.
1263
01:30:26,065 --> 01:30:28,398
I've never seen Niki's house.
1264
01:30:28,498 --> 01:30:30,134
Neither do I.
1265
01:30:30,234 --> 01:30:32,901
We will have to meet new people,
1266
01:30:33,001 --> 01:30:34,625
find another job.
1267
01:30:34,725 --> 01:30:36,755
Later, Claudia, in any case later
1268
01:30:36,855 --> 01:30:39,052
now it's only a test.
1269
01:30:39,152 --> 01:30:42,019
And to our age it starts to be difficult.
1270
01:30:42,740 --> 01:30:45,273
One is no longer able to change so,
1271
01:30:45,436 --> 01:30:47,436
from one day to another.
1272
01:30:53,252 --> 01:30:55,252
No, it takes time.
1273
01:31:06,823 --> 01:31:09,423
Come, help me pack.
1274
01:31:19,612 --> 01:31:21,612
I need you, Claudia.
1275
01:31:24,338 --> 01:31:26,338
Niki, Niki!
1276
01:31:28,382 --> 01:31:30,515
Do not you ever look at the clock?
1277
01:31:31,436 --> 01:31:33,436
But Niki,
1278
01:31:33,536 --> 01:31:35,374
What are you doing sitting there?
1279
01:31:35,474 --> 01:31:36,791
Nothing, I...
1280
01:31:36,891 --> 01:31:38,808
Caterina's nephew will bring us to the bus.
1281
01:31:38,908 --> 01:31:40,612
Yes, yes, I know.
1282
01:31:40,712 --> 01:31:42,893
Hurry, we only have 10 minutes.
1283
01:31:42,993 --> 01:31:44,846
Come on, I'll help you.
1284
01:31:44,946 --> 01:31:46,946
-Piccio.
- Yes? Tell.
1285
01:31:48,737 --> 01:31:50,737
I'm not going with you.
1286
01:31:52,033 --> 01:31:54,033
What?
1287
01:31:54,630 --> 01:31:57,430
When Marta was alive everything was different,
1288
01:31:58,602 --> 01:32:00,602
I felt protected.
1289
01:32:03,005 --> 01:32:05,538
Now I'm here in front row
1290
01:32:05,638 --> 01:32:07,638
I do not know.
1291
01:32:08,659 --> 01:32:11,192
I should get used to the idea, I
1292
01:32:11,744 --> 01:32:13,744
should meditate on it.
1293
01:32:13,844 --> 01:32:14,905
- Here?
-Yes.
1294
01:32:15,005 --> 01:32:16,684
You can not meditate in Milan?
1295
01:32:16,784 --> 01:32:17,952
Piccio...
1296
01:32:18,052 --> 01:32:21,297
And Ana, Claudia? We go to your home and you do not come.
1297
01:32:21,397 --> 01:32:23,305
It's your home too, right?
1298
01:32:23,405 --> 01:32:25,738
-Only a few days.
- How many?
1299
01:32:25,851 --> 01:32:27,851
Well, it depends on you.
1300
01:32:27,951 --> 01:32:30,107
When are you going back for the car?
1301
01:32:30,207 --> 01:32:32,027
When I find the spare part.
1302
01:32:32,127 --> 01:32:33,467
Great, I'll wait for you,
1303
01:32:33,567 --> 01:32:35,567
so we go back together.
1304
01:32:37,372 --> 01:32:40,972
30 years ago I wanted to read "Orlando Furioso"
1305
01:32:41,331 --> 01:32:43,331
now I can.
1306
01:32:43,431 --> 01:32:45,227
And also there is our work,
1307
01:32:45,327 --> 01:32:47,327
and there's me,
1308
01:32:48,104 --> 01:32:50,104
I feel comfortable with you.
1309
01:32:50,412 --> 01:32:52,412
I laugh, I joke, I have fun.
1310
01:32:52,940 --> 01:32:54,940
So.
1311
01:32:56,741 --> 01:32:59,208
I'm a little tired of being young.
1312
01:33:01,716 --> 01:33:03,716
Niki, Piccio!
1313
01:33:05,221 --> 01:33:07,221
Here I am, I'm coming!
1314
01:33:07,967 --> 01:33:09,967
-Hey, Niki...
-Please.
1315
01:33:11,513 --> 01:33:14,713
-Okay, but I'll phone.
-Anytime.
1316
01:33:16,525 --> 01:33:19,325
-You need something?
-No, no, nothing.
1317
01:33:21,584 --> 01:33:24,517
-But what I say to them?
-The truth.
1318
01:33:27,827 --> 01:33:29,827
As you say. I'm going.
1319
01:33:30,411 --> 01:33:32,411
-Goodbye.
-Goodbye.
1320
01:33:57,644 --> 01:33:59,644
Go.
1321
01:33:59,990 --> 01:34:01,990
They are waiting for you.
1322
01:34:03,249 --> 01:34:05,249
Go.
1323
01:34:10,721 --> 01:34:12,721
Just coming.
1324
01:34:12,821 --> 01:34:14,784
Here I am, we can already leave.
1325
01:34:14,884 --> 01:34:17,428
I'll go at the back sit, ma'am, right?
1326
01:34:17,528 --> 01:34:18,686
And Niki?
1327
01:34:18,786 --> 01:34:20,786
Niki will come later.
1328
01:34:20,886 --> 01:34:21,380
Why?
1329
01:34:21,480 --> 01:34:22,994
He has things to do.
1330
01:34:23,094 --> 01:34:24,084
What things?
1331
01:34:24,184 --> 01:34:25,541
I do not know.
1332
01:34:25,641 --> 01:34:27,774
Ah, I forgot the bag.
1333
01:34:41,052 --> 01:34:43,719
But, can one know what happened?
1334
01:34:43,819 --> 01:34:45,128
Nothing, nothing.
1335
01:34:45,228 --> 01:34:47,228
Nothing happened.
1336
01:34:49,447 --> 01:34:51,514
Goodbye, Niki, we wait for you!
1337
01:35:44,367 --> 01:35:46,367
Is there nothing more?
1338
01:35:46,467 --> 01:35:48,221
No, nothing more, thanks.
1339
01:35:48,321 --> 01:35:53,188
Anyway, Caterina, are you sure you do not want to come with us?
1340
01:35:53,288 --> 01:35:55,265
Yes.
1341
01:35:55,365 --> 01:35:59,098
Okay, so we'll go for you.
1342
01:35:59,198 --> 01:36:03,065
Next week, okay? You can invite us to dinner.
1343
01:36:03,577 --> 01:36:05,844
At home.
-Yes, at home, at home.
1344
01:36:05,944 --> 01:36:08,411
-Not in a restaurant.
-Okay.
1345
01:36:14,778 --> 01:36:16,778
Thank you.
1346
01:36:22,968 --> 01:36:24,968
Goodbye, Caterina.
1347
01:36:25,068 --> 01:36:27,068
See you soon.
1348
01:36:27,314 --> 01:36:29,314
Where is Marta?
1349
01:36:29,498 --> 01:36:31,498
What?
1350
01:36:32,552 --> 01:36:35,419
Marta. He could have come to say goodbye.
1351
01:36:44,995 --> 01:36:46,995
Come on, it's time to go.
1352
01:36:47,095 --> 01:36:48,122
- Go where?
-Home.
1353
01:36:48,222 --> 01:36:50,822
But if we just came from home...
89375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.