All language subtitles for Dimenticare Venezia (1979).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:25,408 --> 00:04:27,408 Here I am, at your service. 2 00:04:27,508 --> 00:04:28,533 One moment, Xanon. 3 00:04:28,633 --> 00:04:29,856 I go. 4 00:04:29,956 --> 00:04:31,956 Easy, I wait. 5 00:04:35,783 --> 00:04:37,783 Good morning, Miss Anna 6 00:04:37,883 --> 00:04:39,883 Hello, Xanon. 7 00:04:39,994 --> 00:04:41,994 Always working, eh? 8 00:04:42,094 --> 00:04:44,094 Yes, what else? 9 00:04:46,746 --> 00:04:48,746 Every day more beautiful. 10 00:04:50,678 --> 00:04:52,678 Have you come to buy something? 11 00:04:52,778 --> 00:04:55,907 Yes, but was am told that this year prices have risen. 12 00:04:56,007 --> 00:04:58,091 That we'll discuss later, do you want a boxfull of fruit? 13 00:04:58,191 --> 00:05:02,107 Great. Fruit is like a woman, you should never buy without trying it. 14 00:05:02,207 --> 00:05:04,639 It would have seemed strange if you did not to tell that. 15 00:05:04,739 --> 00:05:06,317 -Come on. -Of course. 16 00:05:06,417 --> 00:05:08,228 How is Mrs. Marta? 17 00:05:08,328 --> 00:05:09,030 Well, thanks. 18 00:05:09,130 --> 00:05:09,871 What about the teacher? 19 00:05:09,971 --> 00:05:12,797 Claudia has taken the children for a walk in the woods. 20 00:05:12,897 --> 00:05:15,197 Do not you ever have a free moment? 21 00:05:15,297 --> 00:05:17,613 Why don't you come some day to the city, 22 00:05:17,713 --> 00:05:19,785 say, Saturday night, for instance?, 23 00:05:19,885 --> 00:05:21,679 I am always on the Golden Pig. 24 00:05:21,779 --> 00:05:24,179 I would like Xanon, but I can not. 25 00:05:24,279 --> 00:05:25,647 Wait, wait. 26 00:05:25,747 --> 00:05:27,535 Thanks, but I can do it myself. 27 00:05:27,635 --> 00:05:29,635 As you wish. 28 00:05:30,367 --> 00:05:32,367 Shall I hold it? 29 00:05:35,131 --> 00:05:37,131 -Xanon... - Yes? 30 00:05:39,798 --> 00:05:41,798 Maybe you'll see me better this way. 31 00:05:43,203 --> 00:05:45,670 But Miss, what are you doing? 32 00:05:45,770 --> 00:05:48,280 I was watching, it's true, but the earth swallow me 33 00:05:48,380 --> 00:05:50,631 whether there was any malice in my intentions. 34 00:05:50,731 --> 00:05:53,562 I am an amiable person, a good person 35 00:05:53,662 --> 00:05:55,323 you can ask anyone you want. 36 00:05:55,423 --> 00:05:57,423 Here, for you, 37 00:05:58,141 --> 00:06:00,408 for your wife, and your children. 38 00:06:00,508 --> 00:06:01,760 You are too kind. 39 00:06:01,860 --> 00:06:03,398 And if you agree with the price, tell me. 40 00:06:03,498 --> 00:06:05,814 Of course, Miss, of course. 41 00:06:05,914 --> 00:06:07,558 As soon as possible. 42 00:06:07,658 --> 00:06:09,134 -Goodbye. -Goodbye and thanks. 43 00:06:09,234 --> 00:06:11,162 -Thank you for your warm welcome. -To you. 44 00:06:11,262 --> 00:06:12,610 Goodbye. 45 00:06:12,710 --> 00:06:15,710 And say hello from me to Miss Claudia. 46 00:06:30,930 --> 00:06:32,930 Ana! 47 00:06:36,308 --> 00:06:38,308 What? 48 00:06:38,408 --> 00:06:39,977 I brought a piece of cake 49 00:06:40,077 --> 00:06:43,544 and gifts and confetti that you've forgotten downstairs. 50 00:06:43,772 --> 00:06:46,639 I don't even remember your name. 51 00:06:46,739 --> 00:06:48,539 I'm Claudia. 52 00:06:48,639 --> 00:06:50,497 Ah. 53 00:06:50,597 --> 00:06:52,953 Why did you leave in the middle of the party? 54 00:06:53,053 --> 00:06:55,087 Because I was bored, I don't like parties, 55 00:06:55,187 --> 00:06:57,539 I do not like children and do not like first communion. 56 00:06:57,639 --> 00:07:01,329 But your mother has been kind enough to invite us to come... 57 00:07:01,429 --> 00:07:03,310 She is not my mother, she's Aunt Marta, 58 00:07:03,410 --> 00:07:06,712 and not even my aunt because I am her first husband's niece. 59 00:07:06,812 --> 00:07:08,945 So where's your mom? 60 00:07:09,045 --> 00:07:10,839 She's at Trevizo, crying. 61 00:07:10,939 --> 00:07:11,330 Why? 62 00:07:11,430 --> 00:07:14,430 Because dad is a pig that runs behind the skirts 63 00:07:14,530 --> 00:07:16,778 and left her alone, pretty and young, weeping. 64 00:07:16,878 --> 00:07:18,878 How? 65 00:07:18,978 --> 00:07:20,978 Because dad is a pig 66 00:07:21,078 --> 00:07:23,011 that runs behind skirts 67 00:07:23,111 --> 00:07:25,578 and left her alone, young and pretty, 68 00:07:25,678 --> 00:07:27,678 such a shameless! 69 00:07:30,433 --> 00:07:33,233 Well, maybe I better go down. 70 00:07:33,743 --> 00:07:35,743 I'll leave you here, bye. 71 00:07:38,305 --> 00:07:40,305 Is it true that you know dance? 72 00:07:40,405 --> 00:07:40,933 What? 73 00:07:41,033 --> 00:07:45,444 You have told the priest that your family is poor, but they have been sent you to the dance school. 74 00:07:45,544 --> 00:07:46,905 Yes, indeed. 75 00:07:47,005 --> 00:07:48,959 -Prove it. - Now? 76 00:07:49,059 --> 00:07:51,059 Dance! 77 00:08:10,731 --> 00:08:12,731 Very good. 78 00:08:12,831 --> 00:08:15,016 Now we'll invent a game. 79 00:08:15,116 --> 00:08:17,583 Yes. Can you play the target practice? 80 00:08:17,683 --> 00:08:18,783 I've never tried. 81 00:08:18,883 --> 00:08:21,150 No matter, you take these darts 82 00:08:21,250 --> 00:08:22,335 and shoot very strong. 83 00:08:22,435 --> 00:08:23,914 - Where? -To the picture. 84 00:08:24,014 --> 00:08:27,377 The mouth is worth three points, the nose 5, and eyes 10. 85 00:08:27,477 --> 00:08:28,721 But whom is the picture? 86 00:08:28,821 --> 00:08:30,521 It's mine, do not worry, 87 00:08:30,621 --> 00:08:32,143 you think of the target. 88 00:08:32,243 --> 00:08:34,174 But no, not like that! 89 00:08:34,274 --> 00:08:36,039 Look, stronger, this way. See? 90 00:08:36,139 --> 00:08:38,139 It's not that hard. 91 00:08:38,239 --> 00:08:39,381 The mouth, I did hit him in the mouth! 92 00:08:39,481 --> 00:08:40,524 I aim to the nose. 93 00:08:40,624 --> 00:08:41,983 There goes, goal! 94 00:08:42,083 --> 00:08:43,427 Three points, I have made three points! 95 00:08:43,527 --> 00:08:46,088 - Five! -You re more used to, can I shoot with both hands? 96 00:08:46,188 --> 00:08:47,228 Yes, yes, with four, if you want. 97 00:08:47,328 --> 00:08:48,720 With four, you think I am an octopus? 98 00:08:48,820 --> 00:08:49,849 Well, almost. 99 00:08:49,949 --> 00:08:51,867 The eyes, I hit the eyes! 100 00:08:51,967 --> 00:08:55,059 Let's start again, another round, another gift. 101 00:08:55,159 --> 00:08:56,373 Why not count the points? 102 00:08:56,473 --> 00:08:58,566 Wait, wait, come, let's shoot together. 103 00:08:58,666 --> 00:09:00,666 One, two, three. 104 00:09:00,766 --> 00:09:02,766 - I hit! - And me! 105 00:09:05,112 --> 00:09:07,112 Looks like a sieve! 106 00:09:07,212 --> 00:09:08,942 Good thing it's paper, go! 107 00:09:09,042 --> 00:09:10,742 Do not cheat. 108 00:09:10,842 --> 00:09:11,569 Mouth, three! 109 00:09:11,669 --> 00:09:13,277 -Nose, five. -Eyes, 10. 110 00:09:13,377 --> 00:09:14,753 Bravo! 111 00:09:14,853 --> 00:09:15,943 Eggs, let's try with eggs. 112 00:09:16,043 --> 00:09:18,643 But they are incubating, would not like it. 113 00:09:18,743 --> 00:09:20,492 Nah, they do not care for anything! 114 00:09:20,592 --> 00:09:22,268 Then I shot all at once. 115 00:09:22,368 --> 00:09:24,968 No, not at the same time, it is too easy. 116 00:09:25,092 --> 00:09:27,092 What crap! 117 00:09:27,269 --> 00:09:30,269 Look, they seem to have runny nose. 118 00:09:30,369 --> 00:09:33,041 No, they were always with their handkerchief in their hand. 119 00:09:33,141 --> 00:09:34,394 So you know them? 120 00:09:34,494 --> 00:09:36,162 Of course I know them. 121 00:09:36,262 --> 00:09:37,538 Who are they? 122 00:09:37,638 --> 00:09:39,638 They are mom and dad. 123 00:09:46,386 --> 00:09:48,386 What is it now? 124 00:09:48,486 --> 00:09:50,745 Do not do that to parents. 125 00:09:50,845 --> 00:09:51,643 Not yours. 126 00:09:51,743 --> 00:09:52,994 It does not matter. 127 00:09:53,094 --> 00:09:56,827 Okay, I'm sorry, but stop mourn at once. 128 00:09:56,927 --> 00:09:58,307 You want my cake? 129 00:09:58,407 --> 00:10:00,672 -No. - Want me to escort you down? 130 00:10:00,772 --> 00:10:02,772 So what do you want? 131 00:10:24,589 --> 00:10:26,589 Good stop! 132 00:10:26,689 --> 00:10:28,689 Come for them! 133 00:10:32,718 --> 00:10:34,718 Do not let him take it off! 134 00:10:36,433 --> 00:10:38,433 You'll be awkward! 135 00:10:38,645 --> 00:10:40,645 Come on, you play too! 136 00:10:40,745 --> 00:10:42,556 I do not care. 137 00:10:42,656 --> 00:10:44,160 Yes, you like! 138 00:10:44,260 --> 00:10:45,411 I say no. 139 00:10:45,511 --> 00:10:46,557 You're dying. 140 00:10:46,657 --> 00:10:48,326 I know if I want to or not. 141 00:10:48,426 --> 00:10:50,426 One moment, I go for him. 142 00:10:55,567 --> 00:10:58,367 Sport is important at your age. 143 00:10:58,467 --> 00:10:59,987 I'm already fledged. 144 00:11:00,087 --> 00:11:01,652 So what does that matter? 145 00:11:01,752 --> 00:11:04,152 Look, look there. Been injured. 146 00:11:08,885 --> 00:11:13,485 Hey, listen, here's the alternate, he is a true champion. 147 00:11:14,474 --> 00:11:16,474 Well, if you do not mind... 148 00:11:16,574 --> 00:11:18,826 I tell you no. Easy, 149 00:11:18,926 --> 00:11:20,926 I'm going for cigarettes. 150 00:11:23,624 --> 00:11:25,624 -Niki... - Yes? 151 00:11:25,724 --> 00:11:27,946 Won't we be late to your sister's? 152 00:11:28,046 --> 00:11:33,113 You do not worry about my sister, no hurry, concentrate on the game. 153 00:11:34,890 --> 00:11:36,890 Wait a minute, wait. 154 00:11:59,973 --> 00:12:01,973 Come, Niki, hurry! 155 00:12:02,550 --> 00:12:05,083 Yes, yes, I'm here, I come. 156 00:12:06,436 --> 00:12:08,436 Did you bring the photos? 157 00:12:08,981 --> 00:12:10,981 Yes, here they are. 158 00:12:11,081 --> 00:12:11,897 How many? 159 00:12:11,997 --> 00:12:13,329 Five. 160 00:12:13,429 --> 00:12:15,340 Only? With as much as your father has? 161 00:12:15,440 --> 00:12:18,440 Yes, but could not catch them all, he had realized. 162 00:12:18,540 --> 00:12:19,302 Where do we go? 163 00:12:19,402 --> 00:12:20,462 The mill. 164 00:12:20,562 --> 00:12:22,066 Come on up! 165 00:12:22,166 --> 00:12:24,366 At this time there is never anyone. 166 00:12:24,466 --> 00:12:25,623 What about the miller? 167 00:12:25,723 --> 00:12:27,327 He's at home, sleeping. 168 00:12:27,427 --> 00:12:28,251 At noon? 169 00:12:28,351 --> 00:12:31,523 Have not you noticed his wife's legs? 170 00:12:31,623 --> 00:12:34,533 Yes, you're right, but anyone gets by her. 171 00:12:34,633 --> 00:12:36,367 Come on, let's get here. 172 00:12:36,467 --> 00:12:39,173 Take out the pictures, I'm dying of curiosity. 173 00:12:39,273 --> 00:12:40,621 Here. 174 00:12:40,721 --> 00:12:43,321 No, wait, slowly, one at a time. 175 00:12:43,421 --> 00:12:45,633 Pictures sure are sluts, no? 176 00:12:45,733 --> 00:12:46,949 The most sluts I've found. 177 00:12:47,049 --> 00:12:48,630 Okay, give me. 178 00:12:48,730 --> 00:12:50,730 Christ, what tits! 179 00:12:50,830 --> 00:12:51,718 She's Spanish. 180 00:12:51,818 --> 00:12:52,910 Are you sure? 181 00:12:53,010 --> 00:12:54,295 Her name. 182 00:12:54,395 --> 00:12:56,079 Goya. 183 00:12:56,179 --> 00:12:57,819 Goya Troya. 184 00:12:57,919 --> 00:12:59,919 Yes, and watch this. 185 00:13:00,828 --> 00:13:03,495 This is even better, watch the hand! 186 00:13:03,697 --> 00:13:05,697 I want to touch her. 187 00:13:05,925 --> 00:13:07,925 This one will get me crazy. 188 00:13:08,025 --> 00:13:09,885 And also she fakes to sleep, 189 00:13:09,985 --> 00:13:11,129 Will be a bitch! 190 00:13:11,229 --> 00:13:13,229 What's her name? 191 00:13:13,645 --> 00:13:15,645 Georgione. 192 00:13:15,745 --> 00:13:17,566 Georgione may be the name of the painter. 193 00:13:17,666 --> 00:13:20,156 Are not you ashamed, very large lizard? 194 00:13:20,256 --> 00:13:22,461 Even before the painter she gets naked. 195 00:13:22,561 --> 00:13:25,047 Yes, you also like bigger ones? 196 00:13:25,147 --> 00:13:26,381 I like them all. 197 00:13:26,481 --> 00:13:28,481 Then watch this. 198 00:13:29,131 --> 00:13:31,131 Miguel Angel. 199 00:13:31,231 --> 00:13:33,231 Yes, look at her thighs. 200 00:13:35,068 --> 00:13:37,068 And look at that piece of dick! 201 00:13:37,168 --> 00:13:40,047 - How? - This here, in your opinion, what is? 202 00:13:40,147 --> 00:13:42,258 Sorry, I had not noticed. 203 00:13:42,358 --> 00:13:43,673 Pay attention, stupid! 204 00:13:43,773 --> 00:13:45,800 Can not you distinguish one thing from another? 205 00:13:45,900 --> 00:13:48,300 Yes, yes, but not in haste... 206 00:13:54,930 --> 00:13:56,930 What happens? 207 00:13:57,030 --> 00:13:59,030 Shut up. 208 00:14:07,789 --> 00:14:11,056 Here is one who is shaking it, go away. 209 00:14:14,477 --> 00:14:16,477 Rosino! 210 00:14:16,577 --> 00:14:17,490 Yes? 211 00:14:17,590 --> 00:14:22,302 Look, it's the broken branch that makes noise when the wind pushes. 212 00:14:22,402 --> 00:14:24,402 It's only that. 213 00:14:31,431 --> 00:14:33,431 True, you're right. 214 00:14:37,077 --> 00:14:39,077 Yes, it seemed someone who... 215 00:14:42,053 --> 00:14:44,053 - God! - What? 216 00:14:44,557 --> 00:14:46,557 How cold is the water! 217 00:14:46,657 --> 00:14:49,202 It's frozen, I think this time I am not going to bathe. 218 00:14:49,302 --> 00:14:51,969 Do not be a coward, get in the water now. 219 00:14:52,199 --> 00:14:54,199 My God! 220 00:14:54,299 --> 00:14:57,184 Rosino, what do you think? Are you sick? 221 00:14:57,284 --> 00:14:59,035 - Yes! - Why? 222 00:14:59,135 --> 00:15:00,864 Look out the window. 223 00:15:00,964 --> 00:15:02,244 Why? 224 00:15:02,344 --> 00:15:04,344 Look out the window! 225 00:15:06,317 --> 00:15:08,317 Are the washers. 226 00:15:09,224 --> 00:15:11,224 No, they are naked! 227 00:15:11,658 --> 00:15:13,725 Flesh and blood, naked! 228 00:15:15,516 --> 00:15:18,116 It is too, too much, too! 229 00:15:20,035 --> 00:15:22,902 I go crazy, crazy, I'll go crazy! 230 00:15:23,002 --> 00:15:24,665 Enough, Rosino. 231 00:15:24,765 --> 00:15:26,765 No, leave me alone! 232 00:15:26,865 --> 00:15:30,065 - Look! - What are you doing, you got crazy? 233 00:15:31,613 --> 00:15:33,613 Look, look, look... 234 00:15:33,713 --> 00:15:34,749 But Rosino, listen... 235 00:15:34,849 --> 00:15:37,916 Shut up! Here I am, you got it. 236 00:15:39,506 --> 00:15:41,506 Look at me, evil women! 237 00:15:42,493 --> 00:15:45,026 Look at me, what I have been reduced! 238 00:15:47,017 --> 00:15:49,284 But it is yours, all yours! 239 00:15:50,608 --> 00:15:52,608 Out of here! 240 00:15:56,046 --> 00:15:58,046 Yes, look at me. 241 00:16:11,460 --> 00:16:13,593 Get out of here, you scoundrel! 242 00:16:13,693 --> 00:16:15,744 I'll give you a shoehit on your head 243 00:16:15,844 --> 00:16:18,168 so you will forget all your female obsessions! 244 00:16:18,268 --> 00:16:21,268 Come here, I'm giving you a good spank! 245 00:16:21,521 --> 00:16:23,654 Wait, wretched, still! 246 00:16:23,841 --> 00:16:28,308 Okay, Mariana, well, hit him whit the shoe, strong, strong! 247 00:16:28,408 --> 00:16:30,808 That child has wings on his feet! 248 00:16:31,665 --> 00:16:34,132 But Mariana, you're already tired? 249 00:16:34,232 --> 00:16:37,035 What do you want?, That child is too fast. 250 00:16:37,135 --> 00:16:39,135 We'll tell your father. 251 00:16:39,319 --> 00:16:41,319 I do not know who is worse. 252 00:16:42,831 --> 00:16:45,364 You do not know what fine some little thing! 253 00:16:46,439 --> 00:16:49,039 He may be a child but he's not bad at all! 254 00:16:50,589 --> 00:16:54,122 In a few years we will look for him like crazy! 255 00:16:55,889 --> 00:16:59,956 If my husband should put even half interest that child does! 256 00:17:03,340 --> 00:17:06,073 Soon he begins to open his fly! 257 00:18:24,318 --> 00:18:26,318 So now what? 258 00:18:26,910 --> 00:18:28,910 Let him, boys! 259 00:18:29,010 --> 00:18:31,877 Piccio, what you do, you crazy?! 260 00:18:32,958 --> 00:18:34,958 Stop it, stop it! 261 00:18:35,748 --> 00:18:38,015 Enough, guys, stop it! 262 00:18:38,115 --> 00:18:41,115 Come along, come with me, they'll kill you! 263 00:18:42,850 --> 00:18:45,050 Stop it, come, let him now. 264 00:18:45,150 --> 00:18:47,702 Those sons of bitches, four of them got over me! 265 00:18:47,802 --> 00:18:48,870 So, for no reason? 266 00:18:48,970 --> 00:18:50,913 - Yes! - Say, it's never your fault? 267 00:18:51,013 --> 00:18:53,810 - Niki, I assure you... - Then, why have you committed to play? 268 00:18:53,910 --> 00:18:58,310 - Me? - Okay, let's not argue, wait until I clean the wound. 269 00:19:00,256 --> 00:19:02,523 One can not play with you. 270 00:19:03,690 --> 00:19:06,023 The have left you a pity indeed. 271 00:19:06,123 --> 00:19:07,435 And on top my fault. 272 00:19:07,535 --> 00:19:09,505 I know nothing. 273 00:19:09,605 --> 00:19:11,938 They're all a pack of savages. 274 00:19:12,038 --> 00:19:14,238 Be quiet. Now, quiet! 275 00:19:14,438 --> 00:19:16,438 Sit, sit. 276 00:19:16,538 --> 00:19:18,523 I can not bring you home in this state. 277 00:19:18,623 --> 00:19:20,956 Women would be frightened, here. 278 00:19:21,439 --> 00:19:23,439 -Thanks. -Dry. 279 00:19:36,303 --> 00:19:38,303 Cigarette? 280 00:19:38,403 --> 00:19:40,403 No, thanks. 281 00:20:49,772 --> 00:20:51,772 Niki! 282 00:20:51,908 --> 00:20:53,908 Niki has come! 283 00:20:54,293 --> 00:20:56,293 - Ana! - Coming! 284 00:20:56,393 --> 00:20:58,107 Niki has come! 285 00:20:58,207 --> 00:21:00,674 I have not had time or wash. 286 00:21:01,536 --> 00:21:03,536 Niki! 287 00:21:03,636 --> 00:21:05,703 Aunt Marta, Niki has arrived! 288 00:21:06,572 --> 00:21:08,572 My dear Claudia! 289 00:21:08,672 --> 00:21:10,672 Oh, Niki! 290 00:21:16,040 --> 00:21:18,573 I knew it, knew it would end so 291 00:21:18,673 --> 00:21:21,149 all day on tenterhooks waiting 292 00:21:21,249 --> 00:21:23,190 and finally I fell asleep like a log. 293 00:21:23,290 --> 00:21:26,900 Oh, my God, I have to remove all these junk here! 294 00:21:27,000 --> 00:21:28,620 Or he'll scare 295 00:21:28,720 --> 00:21:30,768 and believe that the heart is failing. 296 00:21:30,868 --> 00:21:32,868 It is, well, well. 297 00:21:39,101 --> 00:21:41,834 How well they get by, blessed them! 298 00:21:43,931 --> 00:21:48,464 Also I have to trash these medicines, which are useless, 299 00:21:48,564 --> 00:21:50,564 nor the doctors either. 300 00:21:52,858 --> 00:21:54,858 It's over, 301 00:21:54,958 --> 00:21:58,025 In any case, to reassure people 302 00:21:59,086 --> 00:22:01,219 a little lipstick... 303 00:22:02,062 --> 00:22:04,062 Oh, God, how horrible! 304 00:22:04,496 --> 00:22:06,496 What can we do... 305 00:22:06,654 --> 00:22:08,654 A bit of makeup. 306 00:22:11,211 --> 00:22:13,211 Aunt Marta! 307 00:22:13,311 --> 00:22:15,311 Coming! 308 00:22:26,557 --> 00:22:28,557 -Marta... -Nicola... 309 00:22:32,870 --> 00:22:34,870 Abracadabra, goat's ass. 310 00:22:35,739 --> 00:22:38,339 Who is the prettiest in this house? 311 00:22:38,439 --> 00:22:40,057 I am. 312 00:22:40,157 --> 00:22:42,031 No, it is Marta. 313 00:22:42,131 --> 00:22:44,131 Fuck your rant! 314 00:22:46,208 --> 00:22:48,941 Niki, Niki, please do not be silly! 315 00:22:49,041 --> 00:22:49,177 Put me down please do not be silly! 316 00:22:49,277 --> 00:22:51,198 You can not handle so much weight. 317 00:22:51,298 --> 00:22:52,115 That I can not? 318 00:22:52,215 --> 00:22:55,015 Come on, you're not a child, please... 319 00:22:56,376 --> 00:22:58,376 Help, Niki! 320 00:22:58,476 --> 00:23:00,476 The carpet, the carpet! 321 00:23:02,758 --> 00:23:04,758 My God! 322 00:23:13,975 --> 00:23:15,975 Aunt Marta! 323 00:23:16,407 --> 00:23:18,407 What happens? 324 00:23:18,507 --> 00:23:20,507 Ana, help me. 325 00:23:34,921 --> 00:23:36,921 He is an idiot! 326 00:23:37,311 --> 00:23:39,378 But Marta, I have stumbled. 327 00:23:39,536 --> 00:23:41,536 Are you hurt? 328 00:23:41,652 --> 00:23:44,785 Hurt, me? Maybe you, you're now an old man 329 00:23:44,885 --> 00:23:46,929 I could only lose the wig. 330 00:23:47,029 --> 00:23:47,993 Thank goodness. 331 00:23:48,093 --> 00:23:50,093 Put your feet up. 332 00:23:52,892 --> 00:23:57,492 Here comes at last, pretty partner he sought for business! 333 00:23:57,629 --> 00:23:59,762 You'll see what trouble he gets you in! 334 00:23:59,862 --> 00:24:01,600 Huh, should I be idiot! 335 00:24:01,700 --> 00:24:03,620 I haven't even introduced him. 336 00:24:03,720 --> 00:24:05,720 -Now. -Come. 337 00:24:05,820 --> 00:24:07,097 He is Piccio. 338 00:24:07,197 --> 00:24:09,173 Niki, that we already imagined. 339 00:24:09,273 --> 00:24:10,525 Will not you sit? 340 00:24:10,625 --> 00:24:12,625 Yes, thanks. 341 00:24:14,162 --> 00:24:17,695 Well, actually, my real name is Sandro. 342 00:24:17,795 --> 00:24:20,035 They call him Piccio since he was a kid. 343 00:24:20,135 --> 00:24:21,088 Thank you, sweetheart. 344 00:24:21,188 --> 00:24:23,020 It's a family custom. 345 00:24:23,120 --> 00:24:24,428 Really? 346 00:24:24,528 --> 00:24:30,528 If you saw so nice a car he came on, Aunt Marta, for our trip to Venice... 347 00:24:30,654 --> 00:24:33,654 It is marvelous, you'll love it! 348 00:24:33,754 --> 00:24:35,800 It is silver, convertible... 349 00:24:35,900 --> 00:24:36,797 It looks new, 350 00:24:36,897 --> 00:24:38,653 but it is an older model, right? 351 00:24:38,753 --> 00:24:40,421 Yes, we just restored it. 352 00:24:40,521 --> 00:24:42,325 A glass of wine? 353 00:24:42,425 --> 00:24:43,124 Thank you. 354 00:24:43,224 --> 00:24:44,624 And how many you sell in a year? 355 00:24:44,724 --> 00:24:46,783 Four or five, but very expensive. 356 00:24:46,883 --> 00:24:49,709 And, of course, he is the one who hones. 357 00:24:49,809 --> 00:24:51,669 Well, as I am mechanic... 358 00:24:51,769 --> 00:24:54,405 Because my dear brother, in fact, 359 00:24:54,505 --> 00:24:57,581 has never been able to help me even to place a painting. 360 00:24:57,681 --> 00:25:01,116 Yeah, but the idea has been mine, arms and mind. 361 00:25:01,216 --> 00:25:02,660 -A genius. -Yes, you're right. 362 00:25:02,760 --> 00:25:03,758 -Aunt Marta... -Thank you, sweetheart. 363 00:25:03,858 --> 00:25:05,872 -Niki. -Please, vade retro! 364 00:25:05,972 --> 00:25:07,337 What, you don't drink anymore? 365 00:25:07,437 --> 00:25:09,498 I no longer drink, I no longer eat, 366 00:25:09,598 --> 00:25:10,909 I am an ascetic! 367 00:25:11,009 --> 00:25:13,076 No longer eat no bread, no pasta, 368 00:25:13,176 --> 00:25:15,443 or salami, or apple pie. 369 00:25:17,367 --> 00:25:19,834 By the way, where is Caterina? 370 00:25:19,934 --> 00:25:21,694 She got angry. 371 00:25:21,794 --> 00:25:22,450 Why? 372 00:25:22,550 --> 00:25:24,391 Because tonight we will dine out. 373 00:25:24,491 --> 00:25:25,778 Oh, I'm so sorry! 374 00:25:25,878 --> 00:25:28,474 For her, life is like a long meal 375 00:25:28,574 --> 00:25:30,799 will not let anyone miss the table 376 00:25:30,899 --> 00:25:32,355 except the dead. 377 00:25:32,455 --> 00:25:34,455 Nurse! 378 00:25:35,567 --> 00:25:37,567 Caterina! 379 00:25:37,667 --> 00:25:39,639 It seemed strange he had not asked for her. 380 00:25:39,739 --> 00:25:42,472 Yes, he has always had great affection for her. 381 00:25:45,045 --> 00:25:47,045 Caterina. 382 00:25:55,654 --> 00:25:57,654 Caterina, how are you? 383 00:25:57,882 --> 00:25:59,882 Good. 384 00:25:59,982 --> 00:26:01,982 It's Niki, nurse, 385 00:26:03,049 --> 00:26:05,049 Marta's brother. 386 00:26:05,149 --> 00:26:07,149 Is that you no longer recognize me? 387 00:26:07,621 --> 00:26:09,621 Yes. 388 00:26:09,721 --> 00:26:11,169 So? 389 00:26:11,269 --> 00:26:12,813 What's wrong? 390 00:26:12,913 --> 00:26:16,173 Ah, you're angry because we are eating out! 391 00:26:16,273 --> 00:26:19,423 Ana and Claudia work during the day, Caterina, you know. 392 00:26:19,523 --> 00:26:22,256 No time to cook for everyone. 393 00:26:23,217 --> 00:26:25,884 Only the gypsies do not eat at home. 394 00:26:25,984 --> 00:26:28,688 I would not be so sure, Caterina. 395 00:26:28,788 --> 00:26:31,188 And I ran out of milk. 396 00:26:31,299 --> 00:26:33,299 That's serious 397 00:26:33,660 --> 00:26:38,260 but you know that these things happen as time passes. 398 00:26:38,530 --> 00:26:40,663 Do not be scared by that. 399 00:26:40,763 --> 00:26:42,763 It was the full moon's fault. 400 00:26:43,117 --> 00:26:45,184 Yeah, sure you're right, 401 00:26:45,284 --> 00:26:47,751 everything should be on the stars' fault. 402 00:26:50,714 --> 00:26:52,714 Give me your hand. 403 00:27:01,851 --> 00:27:03,851 What happens? 404 00:27:05,347 --> 00:27:07,347 In the past you had no beard. 405 00:27:09,653 --> 00:27:11,653 No, Caterina, no. 406 00:27:11,753 --> 00:27:13,753 Not in the past. 407 00:27:32,252 --> 00:27:34,252 The shower is now free. 408 00:27:34,352 --> 00:27:36,352 Thank you. 409 00:27:39,858 --> 00:27:41,858 What is it, Claudia? 410 00:27:41,958 --> 00:27:43,351 For the children? 411 00:27:43,451 --> 00:27:45,451 Yes. 412 00:27:46,791 --> 00:27:48,791 Look how pretty! 413 00:27:48,891 --> 00:27:51,558 Before they I never get it. 414 00:27:54,345 --> 00:27:57,745 continue our musical program. 415 00:27:57,845 --> 00:28:00,978 You are listening to music from memory. 416 00:29:01,628 --> 00:29:03,628 What are you looking for? 417 00:29:04,277 --> 00:29:06,277 An old art book, 418 00:29:06,578 --> 00:29:08,578 with the covers torn. 419 00:29:08,748 --> 00:29:10,748 Maybe Aunt Marta keep it. 420 00:29:10,848 --> 00:29:14,710 Why does everyone call her Aunt Marta if she isn't anyone's aunt? 421 00:29:14,810 --> 00:29:16,144 I do not know. 422 00:29:16,244 --> 00:29:19,426 Ana is her first husband's niece, and Claudia is her friend, 423 00:29:19,526 --> 00:29:21,526 she lived here for years. 424 00:29:21,626 --> 00:29:23,384 What does she do? 425 00:29:23,484 --> 00:29:24,957 She is a teacher. 426 00:29:25,057 --> 00:29:27,390 She also contributes for the expenses. 427 00:29:28,971 --> 00:29:31,638 They have great difficulty making ends meet. 428 00:29:32,645 --> 00:29:35,112 I found a boxing glove! 429 00:29:35,568 --> 00:29:37,568 It's mine! 430 00:29:37,668 --> 00:29:40,401 When I was young, I was an accomplished athlete. 431 00:29:42,374 --> 00:29:44,374 Light as a hare. 432 00:30:32,225 --> 00:30:34,225 What's wrong? 433 00:30:34,325 --> 00:30:36,129 Nothing. 434 00:30:36,229 --> 00:30:37,995 Why nothing? 435 00:30:38,095 --> 00:30:40,095 No, no, nothing. 436 00:30:47,674 --> 00:30:49,941 But how is it possible, Claudia? 437 00:30:51,745 --> 00:30:53,812 For 20 years, always 438 00:30:54,182 --> 00:30:57,315 every month, when you have periods, 439 00:30:57,415 --> 00:31:00,316 you get surprised you become a woman 440 00:31:00,416 --> 00:31:01,766 and no longer be a girl. 441 00:31:01,866 --> 00:31:02,466 That's not true! 442 00:31:02,566 --> 00:31:04,535 But what world do you think you live? 443 00:31:04,635 --> 00:31:06,031 In a fairy tale. 444 00:31:06,131 --> 00:31:06,932 What nonsense! 445 00:31:07,032 --> 00:31:10,093 Only happens when I do not feel well. That's it. 446 00:31:10,193 --> 00:31:12,264 The first time it happened to me 447 00:31:12,364 --> 00:31:14,364 I was in my room 448 00:31:15,033 --> 00:31:18,033 dark, blood stained thighs. 449 00:31:19,900 --> 00:31:22,233 I thought it was a divine punishment. 450 00:31:23,474 --> 00:31:26,741 My mother had not told me anything, of course. 451 00:31:27,042 --> 00:31:30,042 She spent the day arguing with my father. 452 00:31:32,097 --> 00:31:34,097 I hated her because of that, too. 453 00:31:36,763 --> 00:31:38,763 Listen! 454 00:31:40,217 --> 00:31:42,217 What is it? 455 00:31:42,317 --> 00:31:44,317 I do not know. 456 00:31:45,752 --> 00:31:47,752 I'm so tired 457 00:31:48,084 --> 00:31:50,084 I would not get up ever! 458 00:31:51,396 --> 00:31:53,396 Hey, you, get up, go! 459 00:31:53,496 --> 00:31:55,157 Let us not make my sister wait. 460 00:31:55,257 --> 00:31:56,611 And you tell me? 461 00:31:56,711 --> 00:31:58,856 Is you who have to fix the beard, 462 00:31:58,956 --> 00:31:59,879 I'm ready right away. 463 00:31:59,979 --> 00:32:02,112 The wound still hurts? 464 00:32:02,287 --> 00:32:04,287 No, only itches a little. 465 00:32:04,387 --> 00:32:07,320 How will we go to the restaurant, in the car? 466 00:32:09,923 --> 00:32:12,523 The car? What is the car worth? 467 00:32:12,623 --> 00:32:14,024 We'll walk. 468 00:32:14,124 --> 00:32:17,757 We have to go through a wood, and the sunset will be beautiful. 469 00:32:17,857 --> 00:32:19,838 Must have been nice, 470 00:32:19,938 --> 00:32:23,271 having spent childhood in a place like this. 471 00:32:28,874 --> 00:32:30,874 I'm ready. 472 00:32:35,276 --> 00:32:37,276 I have not exaggerated, no? 473 00:32:37,376 --> 00:32:38,488 No! 474 00:32:38,588 --> 00:32:39,996 We never go out at night, I don't know if... 475 00:32:40,096 --> 00:32:41,532 You're gorgeous, Aunt Marta! 476 00:32:41,632 --> 00:32:43,523 And smart! 477 00:32:43,623 --> 00:32:45,617 Really? Look at this, it's a sapphire, 478 00:32:45,717 --> 00:32:49,117 well, almost, was a gift from my second husband. 479 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 Well, what is that? 480 00:32:53,100 --> 00:32:54,712 Curious? 481 00:32:54,812 --> 00:32:56,460 Want to know? 482 00:32:56,560 --> 00:32:59,145 Then, I did not know what it was for, 483 00:32:59,245 --> 00:33:01,512 but one day, being in Boston, 484 00:33:01,612 --> 00:33:03,581 I sang in Othello that year, 485 00:33:03,681 --> 00:33:06,801 I was in the dressing room when suddenly the ring opens. 486 00:33:06,901 --> 00:33:10,234 I look inside and see a white powder. 487 00:33:10,742 --> 00:33:12,742 Sugar, baking soda, I thought. 488 00:33:13,515 --> 00:33:16,115 I was so naive back then! 489 00:33:16,523 --> 00:33:18,523 I sniffed, tryed a little. 490 00:33:20,098 --> 00:33:22,365 Nothing. Perfect. I go on stage. 491 00:33:23,023 --> 00:33:25,023 And there, little by little 492 00:33:25,123 --> 00:33:28,523 I begin to feel within me a terrible heat, 493 00:33:28,888 --> 00:33:31,355 a kind of fire that consumes me 494 00:33:31,455 --> 00:33:33,040 and prevents me from thinking calmly 495 00:33:33,140 --> 00:33:35,273 I do not know, such a hesitation, 496 00:33:35,395 --> 00:33:37,595 that when the tenor, poor one, 497 00:33:37,695 --> 00:33:39,979 puts his hands around my neck, 498 00:33:40,079 --> 00:33:42,079 Desdemona, what does? 499 00:33:42,348 --> 00:33:44,815 Here, she holds all his parts! 500 00:33:44,915 --> 00:33:46,582 He got it! 501 00:33:46,682 --> 00:33:48,682 I swear! 502 00:33:49,654 --> 00:33:52,454 I swear it's a true story! 503 00:33:53,108 --> 00:33:55,175 They had to drop the curtain. 504 00:33:55,956 --> 00:34:00,623 Do you understand now why he always kissed my hand? 505 00:34:00,723 --> 00:34:04,373 And I thought, what wonderful man, what a compliment! 506 00:34:04,473 --> 00:34:07,873 Well, what he wanted was to suck these powders. 507 00:34:09,498 --> 00:34:11,498 Aunt Marta, you are unique. 508 00:34:13,762 --> 00:34:15,762 Do not make me laugh, 509 00:34:16,730 --> 00:34:19,330 all the mascara will run off. 510 00:34:19,950 --> 00:34:21,950 The table is served. 511 00:34:26,862 --> 00:34:28,862 Do not worry. 512 00:34:30,207 --> 00:34:33,007 After a while she will have forgotten. 513 00:35:34,740 --> 00:35:36,740 Look there. 514 00:35:37,306 --> 00:35:39,306 Ah, at last, ma'am! 515 00:35:39,713 --> 00:35:43,846 We were waiting for your, come, come to the table, here. 516 00:35:44,435 --> 00:35:48,302 I have booked you the honor place in the front row. 517 00:35:49,113 --> 00:35:51,113 Here, sit down, please. 518 00:35:51,425 --> 00:35:53,425 Over here, ma'am. 519 00:35:59,576 --> 00:36:02,509 In that table there is a very famous woman, 520 00:36:02,609 --> 00:36:04,009 I know her. 521 00:36:04,109 --> 00:36:06,109 -There. - Who is she? 522 00:36:06,209 --> 00:36:07,769 An opera singer. 523 00:36:07,869 --> 00:36:10,893 Look, son, this is an opera singer who was well known before. 524 00:36:10,993 --> 00:36:12,813 Look, lady, look what I brought. 525 00:36:12,913 --> 00:36:16,513 The characters who have honored me with their presence. 526 00:36:17,126 --> 00:36:19,126 Artists, athletes... 527 00:36:19,680 --> 00:36:22,880 A General, even Venice's patriarch. 528 00:36:23,273 --> 00:36:26,540 But for me, you will always be the most beautiful. 529 00:36:26,640 --> 00:36:27,776 More than the patriarch? 530 00:36:27,876 --> 00:36:29,484 You can not compare, 531 00:36:29,584 --> 00:36:31,256 but look, look at this picture, 532 00:36:31,356 --> 00:36:32,971 What grace, what elegance! 533 00:36:33,071 --> 00:36:34,883 What memories! 534 00:36:34,983 --> 00:36:36,983 In Carmen. 535 00:36:37,299 --> 00:36:39,432 When was this exactly? 536 00:36:39,532 --> 00:36:42,000 I do not know, I was not born yet. 537 00:36:42,100 --> 00:36:43,526 Come on, liar! 538 00:36:43,626 --> 00:36:48,861 If you would like to remember, here is one where the lady is even younger and prettier. 539 00:36:48,961 --> 00:36:50,961 Look, the Manon. 540 00:36:51,445 --> 00:36:53,445 My favorite. 541 00:36:53,545 --> 00:36:54,820 I see. 542 00:36:54,920 --> 00:36:57,605 The only problem here is that this is not me, 543 00:36:57,705 --> 00:36:59,729 she is my eternal rival, Mingoci. 544 00:36:59,829 --> 00:37:02,339 That's impossible, I swear on my grave...! 545 00:37:02,439 --> 00:37:04,706 God, give me that picture! 546 00:37:05,142 --> 00:37:08,742 Excuse me, ma'am, it was a mistake, what a scandal! 547 00:37:08,842 --> 00:37:11,120 I do not know how it got here this photo. 548 00:37:11,220 --> 00:37:13,823 For God's love, a second-rate singer 549 00:37:13,923 --> 00:37:16,087 in the same album as a lady your class! 550 00:37:16,187 --> 00:37:17,816 Out, out, out! 551 00:37:17,916 --> 00:37:19,448 For me she is dead and buried! 552 00:37:19,548 --> 00:37:21,248 Please accept my apologies. 553 00:37:21,348 --> 00:37:22,076 Excuse me, ma'am. 554 00:37:22,176 --> 00:37:23,126 Yes? 555 00:37:23,226 --> 00:37:26,093 My sister says you sing opera, 556 00:37:26,193 --> 00:37:27,631 and would like your autograph. 557 00:37:27,731 --> 00:37:29,323 With pleasure. 558 00:37:29,423 --> 00:37:30,287 Where? 559 00:37:30,387 --> 00:37:32,387 She's that one on white veil. 560 00:37:32,775 --> 00:37:34,775 But she's the bride! 561 00:37:34,875 --> 00:37:36,555 Yes, and he's in my regiment. 562 00:37:36,655 --> 00:37:38,655 I see. 563 00:37:38,755 --> 00:37:40,192 Good afternoon! 564 00:37:40,292 --> 00:37:41,670 Best wishes! 565 00:37:41,770 --> 00:37:44,237 Good afternoon, ma'am, and thank you! 566 00:37:44,836 --> 00:37:47,369 Thank you, singer, thanks! 567 00:37:47,710 --> 00:37:49,710 What an honor, how exciting! 568 00:37:49,810 --> 00:37:50,960 Shut up, mongoloid! 569 00:37:51,060 --> 00:37:54,116 Marita, please just note that now he is your husband. 570 00:37:54,216 --> 00:37:55,842 Because of you, 571 00:37:55,942 --> 00:37:59,571 because if for me, I would not marry him even dead. 572 00:37:59,671 --> 00:38:01,713 By the way, darling, how are you feeling now? 573 00:38:01,813 --> 00:38:03,338 And how can I feel? 574 00:38:03,438 --> 00:38:04,576 Pregnant. 575 00:38:04,676 --> 00:38:06,558 Here, the autograph. 576 00:38:06,658 --> 00:38:08,658 Thanks, you're an angel. 577 00:38:08,758 --> 00:38:10,758 Hold this, please. 578 00:38:28,963 --> 00:38:31,563 Please accept it, on the house. 579 00:38:31,731 --> 00:38:33,731 Thank you very much. 580 00:38:34,203 --> 00:38:36,203 You are very nice, kid. 581 00:38:36,670 --> 00:38:40,470 She, who we love so much, should give us a beautiful song. 582 00:38:40,570 --> 00:38:43,437 She is always the best because she has... 583 00:38:44,021 --> 00:38:46,021 What is it? 584 00:38:46,121 --> 00:38:47,669 The voice! 585 00:38:47,769 --> 00:38:49,769 A beautiful voice! 586 00:38:49,999 --> 00:38:52,599 Well, yes, her "thing" is golden. 587 00:38:52,699 --> 00:38:54,160 What? 588 00:38:54,260 --> 00:38:55,612 The "thing" is golden? 589 00:38:55,712 --> 00:38:56,766 What "thing"? 590 00:38:56,866 --> 00:38:59,670 The voice, the voice, the voice I mean. 591 00:38:59,770 --> 00:39:02,237 Ah, the voice, it was the voice! 592 00:39:08,113 --> 00:39:11,446 I thank you, my son, but you know, 593 00:39:11,546 --> 00:39:14,242 as time passes it has spoiled a bit, 594 00:39:14,342 --> 00:39:16,609 the voice too, the years pass. 595 00:39:17,085 --> 00:39:20,618 Do not listen to her, for us time stands still. 596 00:39:20,718 --> 00:39:22,718 Right, Anna? 597 00:39:23,517 --> 00:39:25,517 Well, it seems. 598 00:39:26,170 --> 00:39:28,837 Come on, Marta, be kind, sing something, 599 00:39:28,937 --> 00:39:31,114 if not, they'll think you've offended. 600 00:39:31,214 --> 00:39:33,430 But Niki, treasure, it was so many years ago... 601 00:39:33,530 --> 00:39:35,233 Could it be you're scared? 602 00:39:35,333 --> 00:39:37,333 Scared, me? 603 00:39:37,554 --> 00:39:39,554 You'll see the good thing. 604 00:39:39,654 --> 00:39:40,888 Piccio, please 605 00:39:40,988 --> 00:39:42,432 give me this red rose. 606 00:39:42,532 --> 00:39:43,479 Right now, ma'am. 607 00:39:43,579 --> 00:39:45,579 -Here. -Thanks. 608 00:39:45,841 --> 00:39:47,841 Music! 609 00:39:47,941 --> 00:39:49,941 Give me your arm. 610 00:40:26,473 --> 00:40:28,540 And, what do you want me to do? 611 00:40:28,640 --> 00:40:32,840 I would not be alone making the fool, dance, dance! 612 00:40:40,938 --> 00:40:43,138 Bravo, great, fantastic! 613 00:40:50,258 --> 00:40:52,258 Thank you, ma'am! 614 00:40:52,358 --> 00:40:54,358 They need you in the kitchen. 615 00:40:55,553 --> 00:40:57,553 And you, come here, boy. 616 00:41:00,337 --> 00:41:02,337 Marta, come. 617 00:41:02,437 --> 00:41:03,907 Come here. 618 00:41:04,007 --> 00:41:06,723 Let's dance, just a few steps, without singing. 619 00:41:06,823 --> 00:41:08,403 No, Niki, no, please. 620 00:41:08,503 --> 00:41:10,112 -No, Niki, I don't feel like. -Now, for a laugh. 621 00:41:10,212 --> 00:41:12,212 Dance with me. 622 00:41:13,407 --> 00:41:15,407 Tango, one two three! 623 00:41:38,939 --> 00:41:40,939 Look at them! 624 00:42:08,115 --> 00:42:10,115 Have you seen? 625 00:42:10,535 --> 00:42:12,535 Yes, they are extraordinary. 626 00:42:23,362 --> 00:42:25,362 Ana, look at them! 627 00:42:26,802 --> 00:42:29,069 I thought she was just a singer. 628 00:42:30,085 --> 00:42:32,085 No, she is everything. 629 00:42:46,257 --> 00:42:48,257 At last! 630 00:42:52,946 --> 00:42:54,946 She's tired. 631 00:42:55,046 --> 00:42:57,046 Right. 632 00:42:58,534 --> 00:43:00,534 Bravo, Marta. 633 00:43:09,402 --> 00:43:11,402 What's wrong? 634 00:43:11,759 --> 00:43:13,759 Nothing. 635 00:43:14,253 --> 00:43:16,253 -Aunt Marta... - What? 636 00:43:17,204 --> 00:43:19,271 Tomorrow, the trip to Venice... 637 00:43:19,371 --> 00:43:21,170 Niki is back... 638 00:43:21,270 --> 00:43:23,128 you are here. 639 00:43:23,228 --> 00:43:25,228 And what happens? 640 00:43:25,328 --> 00:43:27,828 How I wish everything was this way for ever! 641 00:43:27,928 --> 00:43:29,928 Always, always, always! 642 00:43:50,054 --> 00:43:52,054 For you, lady! 643 00:43:52,154 --> 00:43:54,070 You have been really fantastic. 644 00:43:54,170 --> 00:43:55,571 This is horrible. 645 00:43:55,671 --> 00:43:59,938 God, I'm out of breath on two little steps! 646 00:44:00,318 --> 00:44:02,518 But, where are the girls? 647 00:44:02,618 --> 00:44:04,455 Here they come. 648 00:44:04,555 --> 00:44:07,222 But why do not you get them to dance? 649 00:44:08,171 --> 00:44:10,638 Niki, what's wrong, you're tired? 650 00:44:10,738 --> 00:44:11,962 You too? 651 00:44:12,062 --> 00:44:14,062 Me never. 652 00:44:15,655 --> 00:44:17,655 So I like it, bravo! 653 00:44:19,015 --> 00:44:21,015 Oh, my dear Piccio! 654 00:44:22,746 --> 00:44:24,946 Old age is a terrible thing. 655 00:44:25,046 --> 00:44:26,905 You will never be old, lady. 656 00:44:27,005 --> 00:44:29,538 This is precisely what worries me. 657 00:44:29,638 --> 00:44:32,505 What time we'll arrive tomorrow to Venice? 658 00:44:32,669 --> 00:44:35,002 I do not know, when we want. 659 00:44:35,142 --> 00:44:37,142 At noon, at one... 660 00:44:37,392 --> 00:44:39,859 I guess I'll live until then. 661 00:44:40,469 --> 00:44:42,669 Come on, go dancing you too. 662 00:44:43,750 --> 00:44:46,283 - What? -Come on, go with them. 663 00:44:46,383 --> 00:44:48,285 All right, ma'am. 664 00:44:48,385 --> 00:44:50,385 With your permission. 665 00:46:01,032 --> 00:46:03,032 Sorry. 666 00:47:24,378 --> 00:47:26,378 Goodnight, Nicky. 667 00:47:26,478 --> 00:47:28,478 How are you? 668 00:47:29,981 --> 00:47:31,981 It's me, Rosino. 669 00:47:34,583 --> 00:47:36,583 He is my son. 670 00:47:37,471 --> 00:47:39,471 What are you doing there hiding? 671 00:47:39,571 --> 00:47:42,438 Go play with your gun, go, go. 672 00:47:43,719 --> 00:47:45,919 You would not have recognized me, eh? 673 00:47:46,185 --> 00:47:48,185 Frankly... 674 00:47:48,285 --> 00:47:50,241 I know. 675 00:47:50,341 --> 00:47:52,341 I know. 676 00:47:52,686 --> 00:47:55,153 Well, here they are my five children. 677 00:47:55,433 --> 00:47:57,833 That one over there, the bride, the soldier 678 00:47:57,933 --> 00:48:00,260 the curly hair one and then this one here, 679 00:48:00,360 --> 00:48:01,805 the last of the family. 680 00:48:01,905 --> 00:48:03,905 They call him uncle. 681 00:48:04,005 --> 00:48:05,749 Why uncle? 682 00:48:05,849 --> 00:48:08,649 Because the bride is expecting a child 683 00:48:09,129 --> 00:48:11,529 in a few months he will be uncle. 684 00:48:12,085 --> 00:48:14,085 Our little uncle. 685 00:48:14,353 --> 00:48:16,353 Go on, go to your mother. 686 00:48:17,382 --> 00:48:19,382 Teresa... 687 00:48:21,364 --> 00:48:23,964 I'm so glad to see you again! 688 00:48:25,072 --> 00:48:27,072 You want a piece of cake? 689 00:48:27,172 --> 00:48:28,593 No, thanks. 690 00:48:28,693 --> 00:48:29,645 A glass of champagne? 691 00:48:29,745 --> 00:48:31,745 I do not drink. 692 00:48:31,986 --> 00:48:34,053 Oh, yeah, that's why! 693 00:48:34,153 --> 00:48:38,086 That's why you are still so young, and such hair! 694 00:48:39,668 --> 00:48:43,401 He jumps, dance, hop!, jumps out to dance a tango... 695 00:48:44,445 --> 00:48:46,445 I've seen you before, you know? 696 00:48:46,584 --> 00:48:51,851 I thought to say hello, but then I saw there was your mother, so... 697 00:48:52,103 --> 00:48:54,303 My mother died giving birth to me. 698 00:48:54,403 --> 00:48:55,718 What? 699 00:48:55,818 --> 00:48:57,885 That is my sister Marta. 700 00:48:58,501 --> 00:49:02,834 Ah, just what I had thought, she is still kept in shape! 701 00:49:02,961 --> 00:49:04,961 She is very pretty. 702 00:49:05,061 --> 00:49:06,335 Enough, enough, I'm sick of you. 703 00:49:06,435 --> 00:49:08,012 Marieta, it was only a game. 704 00:49:08,112 --> 00:49:09,322 It was just a joke. 705 00:49:09,422 --> 00:49:12,689 With jokes at home, I was not amused. 706 00:49:13,439 --> 00:49:15,439 I see you're busy. 707 00:49:15,539 --> 00:49:17,539 No, it's nothing serious. 708 00:49:17,856 --> 00:49:19,856 Come, chat. 709 00:49:21,505 --> 00:49:25,438 Tell me, do you remember the naked women pictures? 710 00:49:25,719 --> 00:49:28,186 And to think we were altar boys... 711 00:49:28,286 --> 00:49:29,260 You were. 712 00:49:29,360 --> 00:49:31,360 Yes, you're right. 713 00:49:32,576 --> 00:49:35,043 How I liked the red coat! 714 00:49:35,205 --> 00:49:38,072 Jesus Christ could not take it away. 715 00:49:38,253 --> 00:49:40,253 It was so sexy... 716 00:49:41,641 --> 00:49:44,441 Come, my dear, what have you, eh? 717 00:49:45,462 --> 00:49:47,462 I want a divorce. 718 00:49:47,562 --> 00:49:49,489 Okay, we'll divorce. 719 00:49:49,589 --> 00:49:51,589 And stay home with you. 720 00:49:51,689 --> 00:49:56,665 Great, your husband we throw him down from the bell tower, as a paratrooper, who cares... 721 00:49:56,765 --> 00:49:58,765 Yes, it does not matter... 722 00:49:59,671 --> 00:50:02,738 But you liked him, when you were doing love... 723 00:50:02,838 --> 00:50:04,006 Dad! 724 00:50:04,106 --> 00:50:08,284 Oh, he's an intelligent man, he is not surprised by these things, 725 00:50:08,384 --> 00:50:11,838 he is the brother of the singer that you like so much. 726 00:50:11,938 --> 00:50:15,938 Oh yeah?, You see, I too should be a singer, 727 00:50:16,038 --> 00:50:17,996 so I would get famous, 728 00:50:18,096 --> 00:50:20,829 rich, and not be obliged to marry. 729 00:50:24,117 --> 00:50:26,117 Do you like my dress? 730 00:50:26,217 --> 00:50:28,217 Yes, very much. 731 00:50:28,862 --> 00:50:31,529 I've copied it from "Shinning Husbands." 732 00:50:31,629 --> 00:50:32,627 You have done well. 733 00:50:32,727 --> 00:50:34,707 Come, kiss me, 734 00:50:34,807 --> 00:50:37,340 it's good luck to kiss the bride. 735 00:50:39,876 --> 00:50:41,876 Pork will be the guy! 736 00:50:43,786 --> 00:50:45,786 Have you seen, Dad? 737 00:50:45,886 --> 00:50:49,006 I barely turn, and he focuses on fooling around with that slut. 738 00:50:49,106 --> 00:50:51,070 - Bepi! - Yes, honey? 739 00:50:51,170 --> 00:50:52,982 Come here a moment. 740 00:50:53,082 --> 00:50:54,250 What, dear? 741 00:50:54,350 --> 00:50:57,017 What happens?, As if you did not know. 742 00:50:57,628 --> 00:50:59,628 They are madly in love. 743 00:50:59,888 --> 00:51:01,888 They will be happy together. 744 00:51:01,988 --> 00:51:03,292 Now I must go, Rosino. 745 00:51:03,392 --> 00:51:05,268 We should meet more often, Niki. 746 00:51:05,368 --> 00:51:07,635 I am station chief in Bra. 747 00:51:07,952 --> 00:51:10,019 At 30 miles, it's near. 748 00:51:10,119 --> 00:51:11,204 Agreed. 749 00:51:11,304 --> 00:51:12,663 Maybe tomorrow? 750 00:51:12,763 --> 00:51:14,763 Tomorrow we're going to Venice. 751 00:51:15,341 --> 00:51:17,341 Too bad. 752 00:51:17,441 --> 00:51:20,308 As kids we lived there with my father. 753 00:51:21,501 --> 00:51:23,701 Marta insists that we get back. 754 00:51:25,429 --> 00:51:29,029 Tell me, havnt't you get upset to see me old? 755 00:51:29,621 --> 00:51:31,621 What? 756 00:51:32,062 --> 00:51:34,062 Time passes for everyone. 757 00:51:34,162 --> 00:51:36,162 Right. 758 00:51:37,602 --> 00:51:39,602 What's done is done. 759 00:51:43,235 --> 00:51:45,702 I always tell my children 760 00:51:45,802 --> 00:51:48,497 Forget the father, forget about the mother, 761 00:51:48,597 --> 00:51:50,689 forget about Venice, you have to look forward 762 00:51:50,789 --> 00:51:52,102 never back. 763 00:51:52,202 --> 00:51:54,202 Good. Where's Mom? 764 00:51:54,302 --> 00:51:56,879 She got mad at you and gone to the bathroom. 765 00:51:56,979 --> 00:51:58,692 See? Always the same story. 766 00:51:58,792 --> 00:52:02,066 I can not talk to anyone, she is jealous even of the air I breathe. 767 00:52:02,166 --> 00:52:03,786 You have married? 768 00:52:03,886 --> 00:52:05,703 No. 769 00:52:05,803 --> 00:52:11,455 You did well! If I were born again, I would like to stay single, no doubt. 770 00:52:11,555 --> 00:52:16,155 Alone. Will you excuse me a moment? I'm back in a while. Alone! 771 00:52:18,327 --> 00:52:20,794 Come on, make peace at once, 772 00:52:20,894 --> 00:52:22,845 it's not good to fight, come on. 773 00:52:22,945 --> 00:52:24,796 You both have everything to be happy. 774 00:52:24,896 --> 00:52:26,580 Come on, kiss. 775 00:52:26,680 --> 00:52:28,680 Everybody must see. 776 00:52:41,627 --> 00:52:43,627 You're a fake, liar! 777 00:52:44,077 --> 00:52:46,077 Get out of here! 778 00:52:47,071 --> 00:52:49,071 Away, away! 779 00:52:52,025 --> 00:52:54,025 Fake! 780 00:53:18,610 --> 00:53:20,610 Goodbye, Niki! 781 00:53:20,710 --> 00:53:22,139 Remember, eh? 782 00:53:22,239 --> 00:53:23,950 Do not worry. 783 00:53:24,050 --> 00:53:26,050 I wait for you, whenever you want. 784 00:53:26,150 --> 00:53:27,260 Thank you. 785 00:53:27,360 --> 00:53:29,214 Good evening, ma'am. 786 00:53:29,314 --> 00:53:31,314 Good night. 787 00:54:05,465 --> 00:54:07,732 No, no, I woldn't even ask. 788 00:54:23,757 --> 00:54:25,824 Thank you. It should be for you, Niki. 789 00:54:28,157 --> 00:54:30,224 Tell your father thanks. 790 00:54:30,965 --> 00:54:32,965 What's your name, honey? 791 00:54:35,133 --> 00:54:37,133 He would not say it. 792 00:54:54,730 --> 00:54:56,730 Calmly, slowly. 793 00:54:56,830 --> 00:54:58,588 I like it, I really like, Piccio. 794 00:54:58,688 --> 00:55:00,755 My God, we will kill ourselves. 795 00:55:00,855 --> 00:55:03,505 What now, Piccio, what do I do now? 796 00:55:03,605 --> 00:55:05,872 Quiet, we're not that fast. 797 00:55:07,413 --> 00:55:10,280 It's a matter of getting used to, like everything else. 798 00:55:10,380 --> 00:55:13,959 What will I do when you're not here to teach me? 799 00:55:14,059 --> 00:55:17,726 Super drive, you already can drive us to Venice. 800 00:55:20,251 --> 00:55:22,251 How am I, Catarina? 801 00:55:22,899 --> 00:55:24,899 Wrong. 802 00:55:24,999 --> 00:55:26,087 Why? 803 00:55:26,187 --> 00:55:29,627 A lady does not go out properly on the street without pamela. 804 00:55:29,727 --> 00:55:30,671 Pamela? 805 00:55:30,771 --> 00:55:32,771 What pamela, Caterina? 806 00:55:34,487 --> 00:55:36,487 My God! 807 00:55:37,585 --> 00:55:39,585 My school hat! 808 00:55:39,685 --> 00:55:41,729 But where did you get it, Caterina? 809 00:55:41,829 --> 00:55:43,340 Put it on. 810 00:55:43,440 --> 00:55:45,440 On another occasion. 811 00:55:45,642 --> 00:55:48,509 You know that convertible cars 812 00:55:48,609 --> 00:55:50,269 you're at wind's will, 813 00:55:50,369 --> 00:55:53,411 it blows hard and we are in danger of losing it. 814 00:55:53,511 --> 00:55:55,346 This beautiful hat. 815 00:55:55,446 --> 00:55:56,789 Niki! 816 00:55:56,889 --> 00:55:58,889 Get downstairs right now. 817 00:56:00,320 --> 00:56:02,520 Caterina, we're going to Venice 818 00:56:02,765 --> 00:56:04,765 do not serve the table, 819 00:56:04,865 --> 00:56:07,577 and do not be angry with us if we don't return for dinner. 820 00:56:07,677 --> 00:56:09,419 Got it? 821 00:56:09,519 --> 00:56:11,519 Aunt Marta! 822 00:56:12,299 --> 00:56:15,299 Niki..., you're still not ready? 823 00:56:15,399 --> 00:56:17,399 I'm ready. 824 00:56:18,760 --> 00:56:20,760 Where is Aunt Marta? 825 00:56:20,860 --> 00:56:23,868 Do not forget your rubber soles shoes. 826 00:56:23,968 --> 00:56:25,622 For God's sake, Caterina! 827 00:56:25,722 --> 00:56:27,684 Venice is full of water. 828 00:56:27,784 --> 00:56:29,784 Okay, thank you very much. 829 00:56:29,884 --> 00:56:32,217 Aunt Marta, what are you waiting? 830 00:56:32,332 --> 00:56:35,132 Do you want we never get there? 831 00:56:36,842 --> 00:56:38,842 Aunt Marta... 832 00:56:40,054 --> 00:56:42,054 Aunt Marta! 833 00:56:43,464 --> 00:56:45,464 Aunt Marta! 834 00:56:46,903 --> 00:56:48,903 Aunt Marta? 835 00:57:32,978 --> 00:57:34,978 Be careful, break! 836 00:57:39,466 --> 00:57:41,466 This way, this way! 837 00:57:59,163 --> 00:58:01,163 Slow down, slow down! 838 00:58:18,246 --> 00:58:24,579 Doctor, excuse me, but it is difficult to find an open pharmacy on Sunday. Is this useful for you? 839 00:58:24,679 --> 00:58:25,406 Yes. 840 00:58:25,506 --> 00:58:27,444 You've said a 10 percent solution. 841 00:58:27,544 --> 00:58:30,924 Yes, yes, this can be useful. Come, help me. 842 00:58:31,024 --> 00:58:31,891 Right now. 843 00:58:31,991 --> 00:58:33,991 Caterina, the door. 844 00:58:35,628 --> 00:58:37,628 Niki... 845 00:58:37,728 --> 00:58:39,928 What can I do, Caterina? 846 00:58:41,225 --> 00:58:45,025 What do you want to do, my son, what would you do? Pray. 847 00:58:47,422 --> 00:58:49,822 Here we are, son, here we are. 848 00:58:50,259 --> 00:58:54,259 Lord, bless my mother, who is in heaven with you. 849 00:58:54,359 --> 00:58:58,501 Bless also my father and my sister Marta who are still in this world. 850 00:58:58,601 --> 00:59:04,534 And always protect our house, street Equiab๏ฟฝn 24, A stairs, apartment 9. 851 00:59:04,634 --> 00:59:07,634 Cool, you gave the address too? 852 00:59:08,110 --> 00:59:10,110 Yes, because I believed in God. 853 00:59:11,852 --> 00:59:15,985 When my dog was hit by a car, 854 00:59:16,996 --> 00:59:19,396 I knelt beside him, 855 00:59:19,496 --> 00:59:21,496 I closed my eyes, 856 00:59:23,432 --> 00:59:26,832 and gradually began to feel something inside me 857 00:59:28,103 --> 00:59:30,103 as a kind of heat, 858 00:59:31,451 --> 00:59:33,451 a joy. 859 00:59:33,551 --> 00:59:35,551 Yes, joy! 860 00:59:37,195 --> 00:59:40,795 The dog raised his legs and tail and made "bup." 861 00:59:41,174 --> 00:59:43,174 How "bup"? 862 00:59:43,274 --> 00:59:45,274 He was cured. 863 00:59:45,923 --> 00:59:47,923 You do not believe me, right? 864 00:59:48,023 --> 00:59:50,756 Sure, Niki, of course I believe you. 865 00:59:53,012 --> 00:59:57,145 But in our house we don't used to pray. 866 00:59:57,245 --> 00:59:58,949 Does it seem ridiculous to you? 867 00:59:59,049 --> 01:00:00,727 Of course not! 868 01:00:00,827 --> 01:00:01,397 Damage can not do. 869 01:00:01,497 --> 01:00:02,240 Of course. 870 01:00:02,340 --> 01:00:04,673 But maybe it's not worthwhile. 871 01:00:04,773 --> 01:00:06,329 For Aunt Marta? 872 01:00:06,429 --> 01:00:08,991 A lady who welcomed me with such warmth and sympathy, 873 01:00:09,091 --> 01:00:11,328 and sure she understood everything about everyone, 874 01:00:11,428 --> 01:00:14,161 I'll become priest if it helps. 875 01:00:14,470 --> 01:00:16,537 I, I have no children 876 01:00:16,637 --> 01:00:18,505 that compensate in part for her death. 877 01:00:18,605 --> 01:00:19,643 I know, I know. 878 01:00:19,743 --> 01:00:22,438 If Marta leaves me alone, what I can stick to? 879 01:00:22,538 --> 01:00:24,257 Nothing! 880 01:00:24,357 --> 01:00:26,624 I was hoping you'd say "me." 881 01:00:27,277 --> 01:00:30,544 By God, Niki, with you I do not know what to say 882 01:00:31,153 --> 01:00:33,486 if I say something, you get angry, 883 01:00:33,586 --> 01:00:35,466 What am I supposed to...? 884 01:00:35,566 --> 01:00:36,994 Pray this prayer, please, it's me who asks you. 885 01:00:37,094 --> 01:00:38,201 Whatever. 886 01:00:38,301 --> 01:00:40,087 Ok. Do you mind closing the window? 887 01:00:40,187 --> 01:00:40,695 Why? 888 01:00:40,795 --> 01:00:41,947 Just me. 889 01:00:42,047 --> 01:00:43,561 Nor is it a seance. 890 01:00:43,661 --> 01:00:44,981 I know, but I feel more relaxed. 891 01:00:45,081 --> 01:00:47,081 So, and the door too. 892 01:00:48,593 --> 01:00:50,660 So. No one will interrupt us. 893 01:00:52,345 --> 01:00:54,345 Well, I'm ready. 894 01:00:55,910 --> 01:00:57,910 You're a good guy. 895 01:01:01,242 --> 01:01:03,509 How long have we known each other? 896 01:01:03,689 --> 01:01:05,689 Some three years. 897 01:01:05,789 --> 01:01:07,789 Ah, yes. 898 01:01:09,220 --> 01:01:11,220 If I were in heaven 899 01:01:11,824 --> 01:01:13,824 would I hear you? 900 01:01:14,970 --> 01:01:16,970 You, you would. 901 01:01:17,070 --> 01:01:17,642 Well? 902 01:01:17,742 --> 01:01:22,619 Very simple. You should concentrate, to think of Marta, and say what you feel. 903 01:01:22,719 --> 01:01:24,427 Do it standing, kneeling, sitting? 904 01:01:24,527 --> 01:01:25,583 As you wish. 905 01:01:25,683 --> 01:01:26,987 Loud? 906 01:01:27,087 --> 01:01:29,087 It is not necessary. 907 01:01:30,942 --> 01:01:35,009 And... hey...How do you get to recognize that famous happyness? 908 01:01:35,109 --> 01:01:36,655 It's a matter of feeling it. 909 01:01:36,755 --> 01:01:37,579 You too? 910 01:01:37,679 --> 01:01:38,569 Sure. 911 01:01:38,669 --> 01:01:40,669 Ok. 912 01:02:40,489 --> 01:02:42,756 Sorry, Niki, sorry, but 913 01:02:42,856 --> 01:02:44,856 I think I can not. 914 01:02:50,496 --> 01:02:52,496 You know, Piccio? 915 01:02:52,596 --> 01:02:54,596 Yes? 916 01:02:55,670 --> 01:02:57,670 On second thought, 917 01:03:00,771 --> 01:03:03,504 maybe that dog was not dead. 918 01:03:03,884 --> 01:03:05,884 I can go in? 919 01:03:05,984 --> 01:03:06,400 Who is it? 920 01:03:06,500 --> 01:03:07,572 Caterina. 921 01:03:07,672 --> 01:03:09,496 What happens? 922 01:03:09,596 --> 01:03:12,863 Nothing, I have to take the sheets of the closet. 923 01:03:13,247 --> 01:03:17,314 -Come. -No, no, wait, dear lady, I'll open in a while. 924 01:03:24,149 --> 01:03:26,149 Sorry, Niki. 925 01:03:27,477 --> 01:03:29,477 So. Done. 926 01:03:31,905 --> 01:03:33,905 I do it for Caterina. 927 01:03:34,005 --> 01:03:35,944 That's better. 928 01:03:36,044 --> 01:03:38,111 I'll open right now, ma'am. 929 01:03:38,211 --> 01:03:39,787 Go, go ahead. 930 01:03:39,887 --> 01:03:45,116 The booking sheets we save them here, this is for us a kind of wardrobe. 931 01:03:45,216 --> 01:03:46,896 Sure. Can I help? 932 01:03:46,996 --> 01:03:51,037 I can take the sheets. You hand me that blanket and also give me the pillow. 933 01:03:51,137 --> 01:03:53,937 -Ok. -Marta has stained the bed once again. 934 01:03:54,266 --> 01:03:57,466 Oh, you have to have patience, my children! 935 01:03:57,566 --> 01:03:59,410 Okay, thanks. 936 01:03:59,510 --> 01:04:00,968 And what says the doctor? 937 01:04:01,068 --> 01:04:03,090 The doctor is happy, very happy. 938 01:04:03,190 --> 01:04:04,706 Thank you, it's everything . 939 01:04:04,806 --> 01:04:07,606 He says that Marta is very strong physically 940 01:04:07,849 --> 01:04:09,849 iron made. 941 01:04:09,949 --> 01:04:13,140 It takes more to kill such a woman, 942 01:04:13,240 --> 01:04:14,987 she's is like a rock. 943 01:04:15,087 --> 01:04:18,420 But who would think to put these doors? 944 01:04:18,520 --> 01:04:22,253 I wonder how they'll get to put in the coffin by here. 945 01:04:23,021 --> 01:04:25,154 There. I've cleaned up. 946 01:04:25,254 --> 01:04:26,683 Do you want help? 947 01:04:26,783 --> 01:04:28,891 No thanks, I manage myself. 948 01:04:28,991 --> 01:04:31,275 All right. I'm going to make tea. 949 01:04:31,375 --> 01:04:33,508 Yes, but do not eat cookies, 950 01:04:33,608 --> 01:04:34,480 they are for me. 951 01:04:34,580 --> 01:04:36,580 Agreed. 952 01:04:38,044 --> 01:04:40,044 Ana! What are you doing here? 953 01:04:40,419 --> 01:04:43,419 You promised me you would go to rest. 954 01:04:44,890 --> 01:04:47,023 You're pale and have dark circles, 955 01:04:47,123 --> 01:04:49,123 you should get some sleep. 956 01:04:49,978 --> 01:04:53,378 -Ok. -Instead of tea I've prepared a chamomile tea, 957 01:04:53,478 --> 01:04:55,478 it will help you sleep. 958 01:04:55,972 --> 01:04:57,972 Torture is good, 959 01:04:58,072 --> 01:05:00,584 but beyond a certain limit is useless. 960 01:05:00,684 --> 01:05:04,084 The Charity begins with oneself. 961 01:05:04,844 --> 01:05:06,844 Is it true or not? 962 01:05:07,688 --> 01:05:09,688 You taught me. 963 01:05:11,625 --> 01:05:13,625 Ana, Ana! 964 01:05:14,277 --> 01:05:16,277 No answer, eh? 965 01:05:19,101 --> 01:05:21,901 Quiet. Now I can mourn, despair, 966 01:05:23,555 --> 01:05:26,355 you don't care a bit. 967 01:05:29,734 --> 01:05:31,867 Come, eat the frost cake, 968 01:05:31,967 --> 01:05:34,767 after all I bought it for you. 969 01:05:35,876 --> 01:05:38,876 Yes, you have the same character as your father 970 01:05:38,976 --> 01:05:40,459 you both only care about your own pleasure, 971 01:05:40,559 --> 01:05:43,092 others do not count for you. 972 01:05:43,299 --> 01:05:46,432 Also, what has she that I have not, eh? 973 01:05:49,324 --> 01:05:52,924 She's thin, pale, always silent the very hypocritical, 974 01:05:55,181 --> 01:05:57,181 She plays the violin! 975 01:05:57,281 --> 01:05:59,602 This is the violin that he likes, 976 01:05:59,702 --> 01:06:01,507 and this is where he comes back, dear! 977 01:06:01,607 --> 01:06:03,607 I'm still young, 978 01:06:03,719 --> 01:06:05,919 and desirable. Look what breats! 979 01:06:07,231 --> 01:06:11,564 To you I breastfed for eight months, remember, without a wet nurse. 980 01:06:11,878 --> 01:06:13,878 Come, eat. 981 01:06:20,686 --> 01:06:22,686 Anina... 982 01:06:22,786 --> 01:06:23,855 Yes? 983 01:06:23,955 --> 01:06:26,222 Did you do a favor to your mother? 984 01:06:27,685 --> 01:06:29,685 Yes. 985 01:06:32,147 --> 01:06:34,147 Come here, listen. 986 01:06:35,006 --> 01:06:37,006 Come, little girl, come here, 987 01:06:37,106 --> 01:06:40,182 listen carefully. Phone Dad, 988 01:06:40,282 --> 01:06:43,326 you're innocent, and perhaps he will listen to you, 989 01:06:43,426 --> 01:06:45,426 you call him and say: 990 01:06:45,956 --> 01:06:49,756 Dad, but how could you behave like a pig 991 01:06:50,045 --> 01:06:52,445 how can you prefer a tart 992 01:06:52,545 --> 01:06:54,523 over my dear mother? 993 01:06:54,623 --> 01:06:56,890 But you know what you've done. 994 01:07:01,462 --> 01:07:03,462 Mom has cut his veins, 995 01:07:06,372 --> 01:07:09,705 and is now dying in a pool of blood. 996 01:07:09,805 --> 01:07:11,264 Do you understand? 997 01:07:11,364 --> 01:07:13,364 How? 998 01:07:15,143 --> 01:07:17,210 Anina, listen, I promise 999 01:07:17,310 --> 01:07:18,912 that if you phone him 1000 01:07:19,012 --> 01:07:21,173 this time I'll really cut my veins. 1001 01:07:21,273 --> 01:07:22,685 I swear! 1002 01:07:22,785 --> 01:07:25,452 So you would have not told any lies. 1003 01:07:28,762 --> 01:07:30,762 Okay, 1004 01:07:30,862 --> 01:07:32,612 nobody wants to help me. 1005 01:07:32,712 --> 01:07:34,712 I'll have to do it myself. 1006 01:07:35,968 --> 01:07:39,568 Anywayl, who has lived alone, alone has to die. 1007 01:07:43,291 --> 01:07:45,624 But then do not regret, 1008 01:07:46,620 --> 01:07:48,620 do not call me "Mom" 1009 01:07:48,875 --> 01:07:51,008 because it will be too late. 1010 01:08:02,140 --> 01:08:04,140 Okay, that's it. 1011 01:08:04,300 --> 01:08:08,233 It's over, now I'll take the whole bottle of sleeping pills. 1012 01:08:08,866 --> 01:08:11,333 10, 20 pills if necessary. 1013 01:08:18,494 --> 01:08:23,027 You'll be happy when you see me dying foaming at the mouth. 1014 01:09:25,484 --> 01:09:28,017 What a mess of soap, my God! 1015 01:09:28,659 --> 01:09:31,526 Look how stupid you make me! 1016 01:09:33,770 --> 01:09:36,237 Do you think your mother is crazy? 1017 01:09:38,286 --> 01:09:40,286 No, not crazy, 1018 01:09:41,414 --> 01:09:43,547 your mother is a poor woman 1019 01:09:44,177 --> 01:09:46,377 deceived by a scoundrel, 1020 01:09:46,991 --> 01:09:48,991 suffering for love. 1021 01:09:52,457 --> 01:09:54,657 But we do not care, 1022 01:09:54,757 --> 01:09:57,586 he has left us and we must travel. 1023 01:09:57,686 --> 01:09:59,066 Alone! 1024 01:09:59,166 --> 01:10:01,166 To Paris. 1025 01:10:01,617 --> 01:10:03,884 We'll walk together, very chic, 1026 01:10:04,186 --> 01:10:06,186 come, Anina. 1027 01:10:07,817 --> 01:10:09,817 Come, give me your hand. 1028 01:10:10,481 --> 01:10:13,281 And everybody will look at us and say in French 1029 01:10:13,802 --> 01:10:15,802 what a beauty... 1030 01:10:15,902 --> 01:10:17,701 What elegance... 1031 01:10:17,801 --> 01:10:19,716 Sure they are sisters. 1032 01:10:19,816 --> 01:10:21,816 And we answer: 1033 01:10:21,916 --> 01:10:23,708 bonjour, monsieur, 1034 01:10:23,808 --> 01:10:25,808 bonjour, Madame. 1035 01:10:27,151 --> 01:10:29,684 And then we go into a cafe 1036 01:10:30,962 --> 01:10:33,762 in the sun, completely dressed in white 1037 01:10:34,470 --> 01:10:36,470 and we'll be very happy. 1038 01:10:38,972 --> 01:10:40,972 I'm here. 1039 01:10:42,789 --> 01:10:45,456 I have put a drop of wallerian, 1040 01:10:45,556 --> 01:10:48,584 that will help you sleep and will soothe your nerves. 1041 01:10:48,684 --> 01:10:50,212 Thanks, I'll drink it later. 1042 01:10:50,312 --> 01:10:51,668 You say later? 1043 01:10:51,768 --> 01:10:53,912 Chamomile is to drink it hot 1044 01:10:54,012 --> 01:10:54,931 else it is useless. 1045 01:10:55,031 --> 01:10:57,031 Agree, agree. 1046 01:10:59,244 --> 01:11:03,444 Ana, Ana, your problem is you do not want anyone to help you, 1047 01:11:03,544 --> 01:11:04,698 that's the truth. 1048 01:11:04,798 --> 01:11:09,131 But now we have to be closer. 1049 01:11:10,715 --> 01:11:13,048 I'm very fond of Aunt Marta 1050 01:11:13,148 --> 01:11:14,660 as much as you 1051 01:11:14,760 --> 01:11:18,560 but sooner or later, our time comes, 1052 01:11:18,797 --> 01:11:20,864 and we must be ready. 1053 01:11:21,541 --> 01:11:23,541 When? 1054 01:11:23,986 --> 01:11:25,986 How when? 1055 01:11:26,086 --> 01:11:27,531 When 1056 01:11:27,631 --> 01:11:29,631 will we be ready? 1057 01:11:29,731 --> 01:11:33,131 But I do not understand, Anina, what do you mean? 1058 01:11:34,136 --> 01:11:36,136 Forget it. 1059 01:11:41,484 --> 01:11:43,484 Ana, my dear... 1060 01:11:43,584 --> 01:11:45,533 We are not girls! 1061 01:11:45,633 --> 01:11:47,633 And I'm not yours! 1062 01:12:01,110 --> 01:12:03,110 Claudia, please! Give it to me. 1063 01:12:05,892 --> 01:12:07,892 - Do you burn? -Yes. 1064 01:12:08,057 --> 01:12:10,524 I did'n thought so, sorry, Ani๏ฟฝa. 1065 01:12:10,624 --> 01:12:12,472 Wait, dear, wait. 1066 01:12:12,572 --> 01:12:14,572 Let's cool it. 1067 01:12:14,846 --> 01:12:16,846 So, so. 1068 01:12:57,432 --> 01:12:59,432 Let me go, no! 1069 01:13:19,244 --> 01:13:22,177 I want the glass vial, says Marta. 1070 01:13:22,800 --> 01:13:26,067 Yeah, so where do I get the glass vial? 1071 01:13:26,188 --> 01:13:29,321 I seemed to have been in the garden. 1072 01:13:29,814 --> 01:13:32,681 Her first husband, at the last moment, 1073 01:13:32,781 --> 01:13:35,112 wanted to have his dog to the bedside. 1074 01:13:35,212 --> 01:13:37,345 The dog? Asked the priest. 1075 01:13:37,928 --> 01:13:40,261 Your father really was smart. 1076 01:13:40,546 --> 01:13:42,546 Your father left written 1077 01:13:42,646 --> 01:13:45,502 the doctor had to hole the heart 1078 01:13:45,602 --> 01:13:46,738 after death, 1079 01:13:46,838 --> 01:13:48,356 just in case. 1080 01:13:48,456 --> 01:13:50,723 And they would also like Marta. 1081 01:13:51,289 --> 01:13:55,156 The dead with the dead and the living with the living, 1082 01:13:55,256 --> 01:13:56,311 no need to build scandals. 1083 01:13:56,411 --> 01:13:58,478 Eh! I brought you a rose. 1084 01:13:58,857 --> 01:14:00,990 Red rose, warm heart. 1085 01:14:21,929 --> 01:14:23,929 Voila! 1086 01:14:25,969 --> 01:14:28,502 In this realm of pure glass 1087 01:14:28,671 --> 01:14:31,538 I will read the future of Miss Marta 1088 01:14:31,638 --> 01:14:34,596 whose birthday is today, to delight of his dad. 1089 01:14:34,696 --> 01:14:36,696 You recognize me, right? 1090 01:14:36,796 --> 01:14:38,153 Sure, Dad! 1091 01:14:38,253 --> 01:14:40,253 Thank goodness. 1092 01:14:40,921 --> 01:14:42,921 Abracadabra crowbar, 1093 01:14:43,289 --> 01:14:45,289 Will she be rich, yes or no? 1094 01:14:46,681 --> 01:14:48,681 Yes, very rich! 1095 01:14:49,048 --> 01:14:51,315 Then, come in, richnessh. 1096 01:15:22,161 --> 01:15:24,161 Abracadabra crowbar, 1097 01:15:24,281 --> 01:15:26,281 Will she be beautiful, yes or no? 1098 01:15:27,198 --> 01:15:29,198 Yes, very beautiful. 1099 01:15:29,298 --> 01:15:31,565 Then, beautyness, come in. 1100 01:16:06,353 --> 01:16:08,353 Abracadabra crowbar, 1101 01:16:08,567 --> 01:16:10,567 Will she be loved, or not? 1102 01:16:10,667 --> 01:16:12,571 Yes, very much loved! 1103 01:16:12,671 --> 01:16:14,671 Then, love, come in. 1104 01:16:29,811 --> 01:16:31,878 And that's not all, my daughter. 1105 01:16:33,478 --> 01:16:35,478 What do you mean by it's not all? 1106 01:16:36,009 --> 01:16:38,142 I think I see something else here. 1107 01:16:39,599 --> 01:16:41,599 And who are you? 1108 01:16:41,699 --> 01:16:43,699 Where do you come from? 1109 01:16:45,929 --> 01:16:49,262 Shut up, no one should bother me while I work. 1110 01:16:50,327 --> 01:16:52,727 I think it's even a prince. 1111 01:16:53,683 --> 01:16:56,016 Who cares? Will you shut up? 1112 01:16:58,464 --> 01:17:00,464 Unless... 1113 01:17:02,990 --> 01:17:05,590 We must be very careful, my child, 1114 01:17:05,690 --> 01:17:08,623 because often the appearances are deceiving. 1115 01:17:08,820 --> 01:17:10,820 Abracadabra crowbar, 1116 01:17:10,920 --> 01:17:12,920 Are you a frog, yes or no? 1117 01:17:13,937 --> 01:17:15,937 No, he is a prince! 1118 01:17:16,570 --> 01:17:18,570 A prince! 1119 01:17:18,670 --> 01:17:20,194 Where is your horse? 1120 01:17:20,294 --> 01:17:22,294 Here I am! 1121 01:17:25,934 --> 01:17:27,934 Here! 1122 01:17:28,400 --> 01:17:30,400 So, it's true. 1123 01:17:30,846 --> 01:17:32,846 But you, prince Niki, 1124 01:17:32,946 --> 01:17:35,679 What else can you offer to your sister? 1125 01:17:35,958 --> 01:17:37,958 Marta already has wealth 1126 01:17:38,754 --> 01:17:40,754 beauty, love... 1127 01:17:41,291 --> 01:17:43,358 Me? I am the best, Dad, 1128 01:17:43,458 --> 01:17:45,458 I offer she everything. 1129 01:19:56,724 --> 01:19:58,724 Come in, doctor. 1130 01:20:34,171 --> 01:20:36,171 What are you doing? 1131 01:20:36,271 --> 01:20:38,216 Nothing, why? 1132 01:20:38,316 --> 01:20:40,155 The door was closed. 1133 01:20:40,255 --> 01:20:43,390 I know. I have closed so no-one bothers me. 1134 01:20:43,490 --> 01:20:44,659 But I have called. 1135 01:20:44,759 --> 01:20:46,919 But I haven't heard you, it's raining, you know? 1136 01:20:47,019 --> 01:20:49,086 Yes, yes, sorry, sorry. 1137 01:20:49,533 --> 01:20:52,066 I know I should not have come, but 1138 01:20:52,170 --> 01:20:55,570 as we spent two days without seeing you in the house... 1139 01:20:57,026 --> 01:20:59,159 Well, it is natural that one... 1140 01:20:59,259 --> 01:21:01,392 I hid here as a child. 1141 01:21:01,520 --> 01:21:03,520 You have cut your hair. 1142 01:21:06,278 --> 01:21:08,345 Yes, I wanted to change a bit, 1143 01:21:08,861 --> 01:21:11,861 although the result was not very good. 1144 01:21:16,183 --> 01:21:18,183 How is Niki? 1145 01:21:18,283 --> 01:21:20,505 Well, he is worried about you. 1146 01:21:20,605 --> 01:21:22,019 Why me? 1147 01:21:22,119 --> 01:21:24,387 And he insists that you come to Milan. 1148 01:21:24,487 --> 01:21:26,196 Yes, yes, I know, Niki said it, 1149 01:21:26,296 --> 01:21:28,438 and I thank you very much, but 1150 01:21:28,538 --> 01:21:30,317 it's not possible. 1151 01:21:30,417 --> 01:21:32,326 Why? 1152 01:21:32,426 --> 01:21:34,426 Because I'm not ready. 1153 01:21:34,526 --> 01:21:36,131 Because I fear. 1154 01:21:36,231 --> 01:21:37,611 Because would not work out fine. 1155 01:21:37,711 --> 01:21:39,911 At home there is room for everyone. 1156 01:21:40,011 --> 01:21:42,415 Niki could not, with all his travels, 1157 01:21:42,515 --> 01:21:44,819 and basically, he never moved from here. 1158 01:21:44,919 --> 01:21:47,441 Always the same face, always the same body 1159 01:21:47,541 --> 01:21:51,474 but persecuted for years by other faces 1160 01:21:51,626 --> 01:21:53,626 and other bodies. 1161 01:21:54,883 --> 01:21:56,883 No offense, Piccio, 1162 01:21:57,345 --> 01:21:59,945 but when you Niki goes to bed with you 1163 01:22:00,173 --> 01:22:02,173 he embraces a dream. 1164 01:22:02,273 --> 01:22:03,673 What does it matter? 1165 01:22:03,773 --> 01:22:06,559 I, however, I've only met Claudia in my life. 1166 01:22:06,659 --> 01:22:08,654 I've only made love to her. 1167 01:22:08,754 --> 01:22:12,287 And I began to hate her, as I hate myself, 1168 01:22:12,387 --> 01:22:14,615 the day that Aunt Marta began to die. 1169 01:22:14,715 --> 01:22:15,837 That's not true. 1170 01:22:15,937 --> 01:22:17,937 Look, Piccio, look! 1171 01:22:18,183 --> 01:22:21,050 this is my parents' portrait, 1172 01:22:21,150 --> 01:22:23,894 Do you know who took out his eyes 20 years ago? 1173 01:22:23,994 --> 01:22:26,794 Claudia and I, we did it in this very room! 1174 01:22:26,894 --> 01:22:29,866 Any changes by our side, grows, matures, dies 1175 01:22:29,966 --> 01:22:31,755 but we do not. 1176 01:22:31,855 --> 01:22:34,322 No, we will remain always the same. 1177 01:22:34,422 --> 01:22:37,450 Ridiculous and sinister, like two girls in a cemetery stone. 1178 01:22:37,550 --> 01:22:39,240 Who says so? 1179 01:22:39,340 --> 01:22:41,540 We have never known anything 1180 01:22:41,640 --> 01:22:43,502 different from us, 1181 01:22:43,602 --> 01:22:44,990 anything that is real. 1182 01:22:45,090 --> 01:22:50,090 In fact, I think we could live simply looking at us in a mirror. 1183 01:23:01,391 --> 01:23:03,391 Want some wine? 1184 01:23:03,491 --> 01:23:04,811 Yes, thanks. 1185 01:23:04,911 --> 01:23:06,911 Do you like to drink? 1186 01:23:07,225 --> 01:23:10,158 A little. To encourage me from time to time. 1187 01:23:14,278 --> 01:23:16,278 - God! - What happens? 1188 01:23:17,526 --> 01:23:19,526 Ah, nothing. 1189 01:23:19,626 --> 01:23:21,618 An old Aunt Marta's record, 1190 01:23:21,718 --> 01:23:24,251 Niki has found it this morning. 1191 01:23:28,962 --> 01:23:30,962 -Here. -Thanks. 1192 01:23:31,645 --> 01:23:33,645 Such beautiful hands! 1193 01:23:33,745 --> 01:23:35,644 Yes, a farmer's hands. 1194 01:23:35,744 --> 01:23:37,744 Absolutely not! 1195 01:23:37,884 --> 01:23:41,284 If I give you a slap you end on the ground there. 1196 01:23:41,384 --> 01:23:43,876 I do not think you're stronger than me. 1197 01:23:43,976 --> 01:23:45,976 Look. 1198 01:23:47,786 --> 01:23:49,786 Yes, I've noticed. 1199 01:23:50,503 --> 01:23:52,503 You're vain, huh? 1200 01:23:52,603 --> 01:23:53,127 Why? 1201 01:23:53,227 --> 01:23:55,312 Well, you love to be watched. 1202 01:23:55,412 --> 01:23:58,345 A little, yes, and instead you're afraid. 1203 01:24:00,769 --> 01:24:02,769 Me? You do not know me. 1204 01:24:08,838 --> 01:24:10,838 What is it, eh? 1205 01:24:11,440 --> 01:24:13,440 Now who's afraid? 1206 01:24:13,540 --> 01:24:15,540 I have no fear! 1207 01:24:19,069 --> 01:24:21,069 Who's afraid? 1208 01:24:22,679 --> 01:24:25,079 Nor would you be the first woman. 1209 01:24:25,832 --> 01:24:27,832 I know, I know. 1210 01:24:29,185 --> 01:24:32,852 But it's just childish to get naked that way. 1211 01:24:33,883 --> 01:24:36,216 These things you only when you're a child. 1212 01:24:40,289 --> 01:24:42,956 You're right. There's a time for each thing. 1213 01:24:46,558 --> 01:24:49,291 Look at this. Look what a lot of hair. 1214 01:24:49,923 --> 01:24:52,256 I could put them in a locket. 1215 01:24:55,284 --> 01:24:57,284 My God! 1216 01:26:10,362 --> 01:26:12,829 Wait, I want to get you more handsome. 1217 01:26:12,929 --> 01:26:14,929 -But... -One moment. 1218 01:26:17,640 --> 01:26:19,640 So. 1219 01:26:19,740 --> 01:26:21,740 Much better. 1220 01:26:23,164 --> 01:26:25,164 Why? 1221 01:26:26,142 --> 01:26:28,942 I fits you, but you're very pale. 1222 01:26:29,042 --> 01:26:31,375 Let's try the wine, wait. 1223 01:26:39,186 --> 01:26:41,186 And now? 1224 01:26:41,286 --> 01:26:43,236 Now nothing. 1225 01:26:43,336 --> 01:26:45,336 It's too late. 1226 01:26:45,790 --> 01:26:47,790 Go home. 1227 01:27:20,226 --> 01:27:22,226 What is it now? 1228 01:27:22,326 --> 01:27:24,326 Are you crying? 1229 01:27:26,169 --> 01:27:28,836 I do not understand you at all, you know? 1230 01:27:28,987 --> 01:27:31,854 I do not know if it's Aunt Marta's death 1231 01:27:32,724 --> 01:27:34,724 a problem of yours, 1232 01:27:34,958 --> 01:27:37,158 or both at once. 1233 01:27:41,261 --> 01:27:43,261 Enough. 1234 01:27:47,189 --> 01:27:49,189 Ana, do not cry so. 1235 01:27:51,382 --> 01:27:53,382 Ana, please. 1236 01:27:59,998 --> 01:28:01,998 No, that's enough. 1237 01:28:02,098 --> 01:28:04,098 What's wrong? 1238 01:28:10,879 --> 01:28:12,879 Ana, please 1239 01:28:13,131 --> 01:28:15,131 I know it's my fault. 1240 01:28:15,231 --> 01:28:18,983 I should not have come, right? You want me to quit, eh? 1241 01:28:19,083 --> 01:28:21,150 - Do you want me to quit? - No! 1242 01:28:21,983 --> 01:28:23,983 Stay here, Piccio, 1243 01:28:24,083 --> 01:28:25,808 Stay here with me! 1244 01:28:25,908 --> 01:28:27,908 Stay here! 1245 01:28:31,703 --> 01:28:33,703 Help me, Piccio! 1246 01:29:15,869 --> 01:29:19,736 "Come with us to Milan," yes, even crazy. 1247 01:29:19,836 --> 01:29:22,483 50 years ago I run after the kids, 1248 01:29:22,583 --> 01:29:24,750 it is time to think a little of me. 1249 01:29:24,850 --> 01:29:27,106 I'm going to visit my nephew, 1250 01:29:27,206 --> 01:29:28,218 So I replied. 1251 01:29:28,318 --> 01:29:30,110 He has a pharmacy, 1252 01:29:30,210 --> 01:29:33,164 a piece of bread and an aspirin I will never lack. 1253 01:29:33,264 --> 01:29:34,315 And you said it right. 1254 01:29:34,415 --> 01:29:36,415 Thank you. 1255 01:29:36,625 --> 01:29:38,625 And you, I let you break out. 1256 01:29:39,595 --> 01:29:42,262 You were born in a cage, you'll die free. 1257 01:29:42,362 --> 01:29:44,362 - Fly! - What are you doing? 1258 01:29:44,642 --> 01:29:48,109 - Fly, air, fly! - But if he has never flown! 1259 01:29:48,534 --> 01:29:50,601 Enjoy life you too. 1260 01:29:52,410 --> 01:29:54,410 Gone! 1261 01:30:19,092 --> 01:30:21,092 I fear. 1262 01:30:21,192 --> 01:30:23,192 I know, I know. 1263 01:30:26,065 --> 01:30:28,398 I've never seen Niki's house. 1264 01:30:28,498 --> 01:30:30,134 Neither do I. 1265 01:30:30,234 --> 01:30:32,901 We will have to meet new people, 1266 01:30:33,001 --> 01:30:34,625 find another job. 1267 01:30:34,725 --> 01:30:36,755 Later, Claudia, in any case later 1268 01:30:36,855 --> 01:30:39,052 now it's only a test. 1269 01:30:39,152 --> 01:30:42,019 And to our age it starts to be difficult. 1270 01:30:42,740 --> 01:30:45,273 One is no longer able to change so, 1271 01:30:45,436 --> 01:30:47,436 from one day to another. 1272 01:30:53,252 --> 01:30:55,252 No, it takes time. 1273 01:31:06,823 --> 01:31:09,423 Come, help me pack. 1274 01:31:19,612 --> 01:31:21,612 I need you, Claudia. 1275 01:31:24,338 --> 01:31:26,338 Niki, Niki! 1276 01:31:28,382 --> 01:31:30,515 Do not you ever look at the clock? 1277 01:31:31,436 --> 01:31:33,436 But Niki, 1278 01:31:33,536 --> 01:31:35,374 What are you doing sitting there? 1279 01:31:35,474 --> 01:31:36,791 Nothing, I... 1280 01:31:36,891 --> 01:31:38,808 Caterina's nephew will bring us to the bus. 1281 01:31:38,908 --> 01:31:40,612 Yes, yes, I know. 1282 01:31:40,712 --> 01:31:42,893 Hurry, we only have 10 minutes. 1283 01:31:42,993 --> 01:31:44,846 Come on, I'll help you. 1284 01:31:44,946 --> 01:31:46,946 -Piccio. - Yes? Tell. 1285 01:31:48,737 --> 01:31:50,737 I'm not going with you. 1286 01:31:52,033 --> 01:31:54,033 What? 1287 01:31:54,630 --> 01:31:57,430 When Marta was alive everything was different, 1288 01:31:58,602 --> 01:32:00,602 I felt protected. 1289 01:32:03,005 --> 01:32:05,538 Now I'm here in front row 1290 01:32:05,638 --> 01:32:07,638 I do not know. 1291 01:32:08,659 --> 01:32:11,192 I should get used to the idea, I 1292 01:32:11,744 --> 01:32:13,744 should meditate on it. 1293 01:32:13,844 --> 01:32:14,905 - Here? -Yes. 1294 01:32:15,005 --> 01:32:16,684 You can not meditate in Milan? 1295 01:32:16,784 --> 01:32:17,952 Piccio... 1296 01:32:18,052 --> 01:32:21,297 And Ana, Claudia? We go to your home and you do not come. 1297 01:32:21,397 --> 01:32:23,305 It's your home too, right? 1298 01:32:23,405 --> 01:32:25,738 -Only a few days. - How many? 1299 01:32:25,851 --> 01:32:27,851 Well, it depends on you. 1300 01:32:27,951 --> 01:32:30,107 When are you going back for the car? 1301 01:32:30,207 --> 01:32:32,027 When I find the spare part. 1302 01:32:32,127 --> 01:32:33,467 Great, I'll wait for you, 1303 01:32:33,567 --> 01:32:35,567 so we go back together. 1304 01:32:37,372 --> 01:32:40,972 30 years ago I wanted to read "Orlando Furioso" 1305 01:32:41,331 --> 01:32:43,331 now I can. 1306 01:32:43,431 --> 01:32:45,227 And also there is our work, 1307 01:32:45,327 --> 01:32:47,327 and there's me, 1308 01:32:48,104 --> 01:32:50,104 I feel comfortable with you. 1309 01:32:50,412 --> 01:32:52,412 I laugh, I joke, I have fun. 1310 01:32:52,940 --> 01:32:54,940 So. 1311 01:32:56,741 --> 01:32:59,208 I'm a little tired of being young. 1312 01:33:01,716 --> 01:33:03,716 Niki, Piccio! 1313 01:33:05,221 --> 01:33:07,221 Here I am, I'm coming! 1314 01:33:07,967 --> 01:33:09,967 -Hey, Niki... -Please. 1315 01:33:11,513 --> 01:33:14,713 -Okay, but I'll phone. -Anytime. 1316 01:33:16,525 --> 01:33:19,325 -You need something? -No, no, nothing. 1317 01:33:21,584 --> 01:33:24,517 -But what I say to them? -The truth. 1318 01:33:27,827 --> 01:33:29,827 As you say. I'm going. 1319 01:33:30,411 --> 01:33:32,411 -Goodbye. -Goodbye. 1320 01:33:57,644 --> 01:33:59,644 Go. 1321 01:33:59,990 --> 01:34:01,990 They are waiting for you. 1322 01:34:03,249 --> 01:34:05,249 Go. 1323 01:34:10,721 --> 01:34:12,721 Just coming. 1324 01:34:12,821 --> 01:34:14,784 Here I am, we can already leave. 1325 01:34:14,884 --> 01:34:17,428 I'll go at the back sit, ma'am, right? 1326 01:34:17,528 --> 01:34:18,686 And Niki? 1327 01:34:18,786 --> 01:34:20,786 Niki will come later. 1328 01:34:20,886 --> 01:34:21,380 Why? 1329 01:34:21,480 --> 01:34:22,994 He has things to do. 1330 01:34:23,094 --> 01:34:24,084 What things? 1331 01:34:24,184 --> 01:34:25,541 I do not know. 1332 01:34:25,641 --> 01:34:27,774 Ah, I forgot the bag. 1333 01:34:41,052 --> 01:34:43,719 But, can one know what happened? 1334 01:34:43,819 --> 01:34:45,128 Nothing, nothing. 1335 01:34:45,228 --> 01:34:47,228 Nothing happened. 1336 01:34:49,447 --> 01:34:51,514 Goodbye, Niki, we wait for you! 1337 01:35:44,367 --> 01:35:46,367 Is there nothing more? 1338 01:35:46,467 --> 01:35:48,221 No, nothing more, thanks. 1339 01:35:48,321 --> 01:35:53,188 Anyway, Caterina, are you sure you do not want to come with us? 1340 01:35:53,288 --> 01:35:55,265 Yes. 1341 01:35:55,365 --> 01:35:59,098 Okay, so we'll go for you. 1342 01:35:59,198 --> 01:36:03,065 Next week, okay? You can invite us to dinner. 1343 01:36:03,577 --> 01:36:05,844 At home. -Yes, at home, at home. 1344 01:36:05,944 --> 01:36:08,411 -Not in a restaurant. -Okay. 1345 01:36:14,778 --> 01:36:16,778 Thank you. 1346 01:36:22,968 --> 01:36:24,968 Goodbye, Caterina. 1347 01:36:25,068 --> 01:36:27,068 See you soon. 1348 01:36:27,314 --> 01:36:29,314 Where is Marta? 1349 01:36:29,498 --> 01:36:31,498 What? 1350 01:36:32,552 --> 01:36:35,419 Marta. He could have come to say goodbye. 1351 01:36:44,995 --> 01:36:46,995 Come on, it's time to go. 1352 01:36:47,095 --> 01:36:48,122 - Go where? -Home. 1353 01:36:48,222 --> 01:36:50,822 But if we just came from home... 89375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.