Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,656 --> 00:00:24,952
[Butterflied Lover]
2
00:00:24,952 --> 00:00:28,736
[Thirteen: The Flurry Of Mokui Flowers]
3
00:00:29,506 --> 00:00:31,466
Qianyue, it's magical.
4
00:00:31,466 --> 00:00:32,565
You are actually pregnant.
5
00:00:32,565 --> 00:00:34,686
Your Highness, you are also magical.
6
00:00:34,686 --> 00:00:36,146
You are actually married.
7
00:00:39,065 --> 00:00:40,146
Qianyue,
8
00:00:40,146 --> 00:00:43,366
later I will bury
these brewed plum wines underground.
9
00:00:43,366 --> 00:00:44,425
After you give birth,
10
00:00:44,425 --> 00:00:45,786
we'll celebrate together.
11
00:00:45,786 --> 00:00:46,848
What do you think?
12
00:00:48,832 --> 00:00:49,865
Wait for me to come back.
13
00:00:49,865 --> 00:00:50,880
Okay.
14
00:00:56,865 --> 00:00:58,626
Your Highness, look. It's so beautiful!
15
00:01:04,585 --> 00:01:05,946
So beautiful!
16
00:01:20,265 --> 00:01:21,386
What kind of wine is this?
17
00:01:32,706 --> 00:01:35,185
Newly brewed peach blossom wine.
You can try some.
18
00:01:57,106 --> 00:01:58,176
It tastes really good.
19
00:02:24,826 --> 00:02:26,666
How can there be so many Mokui Flowers?
20
00:02:33,386 --> 00:02:34,705
Mokui Flowers.
21
00:02:45,466 --> 00:02:47,145
Qianyue! Qianyue!
22
00:02:47,145 --> 00:02:48,386
What's wrong with you, Qianyue?
23
00:02:48,906 --> 00:02:49,985
Qianyue!
24
00:02:53,248 --> 00:02:54,304
Qianyue!
25
00:02:55,040 --> 00:02:56,166
- Qianyue!
- Cousin Changfeng,
26
00:02:56,166 --> 00:02:57,626
I don't know what's wrong with her.
27
00:02:57,626 --> 00:02:58,906
Your Highness, it's not your fault.
28
00:02:58,906 --> 00:03:00,026
Give me that cloak.
29
00:03:17,345 --> 00:03:19,306
Scatter all the petals of Mokui Flowers
30
00:03:19,306 --> 00:03:21,145
over every corner of the city.
31
00:03:23,026 --> 00:03:24,128
I'm sure
32
00:03:25,026 --> 00:03:26,706
the Butterfly Slaves hidden in the city
33
00:03:26,706 --> 00:03:28,425
won't survive anymore.
34
00:03:28,946 --> 00:03:31,745
Your Excellency, we've already sent people
to every corner of the city
35
00:03:31,745 --> 00:03:33,106
to search for the Butterfly Slaves.
36
00:03:35,225 --> 00:03:36,585
No one can be missed.
37
00:03:42,112 --> 00:03:43,168
Make way!
38
00:03:44,466 --> 00:03:45,504
Qianyue?
39
00:03:46,785 --> 00:03:47,840
Qianyue?
40
00:03:50,688 --> 00:03:51,776
You are awake.
41
00:03:57,065 --> 00:03:59,065
Qianyue, what's wrong?
42
00:04:03,505 --> 00:04:04,544
Make way!
43
00:04:10,025 --> 00:04:11,025
Qianyue?
44
00:04:13,426 --> 00:04:14,546
Changfeng,
45
00:04:15,345 --> 00:04:16,905
I want to try.
46
00:04:17,905 --> 00:04:19,386
What if it's okay?
47
00:04:37,106 --> 00:04:39,065
If I were a normal person,
48
00:04:39,905 --> 00:04:41,225
at this moment, I should
49
00:04:41,745 --> 00:04:43,905
be as happy as they are, right?
50
00:04:47,745 --> 00:04:48,832
Qianyue?
51
00:04:51,185 --> 00:04:53,225
Qianyue! Qianyue!
52
00:04:56,185 --> 00:04:57,216
Qianyue,
53
00:04:58,305 --> 00:04:59,866
everything will be alright.
54
00:05:04,905 --> 00:05:08,706
I wonder how my cousin and Qianyue are doing.
55
00:05:15,648 --> 00:05:16,686
What's going on?
56
00:05:16,686 --> 00:05:17,946
Why is there suddenly a rain of petals?
57
00:05:17,946 --> 00:05:19,666
The Commandant had Sang Qi
transport them back from the south.
58
00:05:19,666 --> 00:05:20,745
It was my negligence.
59
00:05:22,986 --> 00:05:24,064
M-My Lord?
60
00:05:26,586 --> 00:05:27,706
Be vigilant.
61
00:05:27,706 --> 00:05:30,025
Once there is a Butterfly Slave
rushing out on the street,
62
00:05:30,546 --> 00:05:32,186
kill them without mercy.
63
00:05:32,186 --> 00:05:33,216
Yes.
64
00:05:36,768 --> 00:05:37,785
Make way!
65
00:05:40,465 --> 00:05:41,472
Halt!
66
00:05:44,465 --> 00:05:46,025
Isn't that the princess's carriage?
67
00:05:46,745 --> 00:05:47,776
Let's take a look.
68
00:05:55,826 --> 00:05:57,345
Is Her Highness inside?
69
00:05:57,905 --> 00:05:58,944
No, it's…
70
00:06:00,640 --> 00:06:01,686
Who is it?
71
00:06:01,686 --> 00:06:02,688
Well…
72
00:06:04,106 --> 00:06:05,225
Who is inside?
73
00:06:09,216 --> 00:06:10,336
Get off the carriage!
74
00:06:19,986 --> 00:06:21,025
Ling Changfeng?
75
00:06:23,546 --> 00:06:25,025
How come you are on Her Highness's carriage?
76
00:06:26,146 --> 00:06:27,232
I want to leave the city.
77
00:06:27,232 --> 00:06:28,465
Leave the city?
78
00:06:32,905 --> 00:06:34,505
Is Her Highness inside?
79
00:06:36,266 --> 00:06:37,472
It's not Her Highness inside.
80
00:06:41,946 --> 00:06:42,976
It's my wife.
81
00:06:46,025 --> 00:06:48,825
She is pregnant.
I must take her out of the city.
82
00:06:48,825 --> 00:06:50,706
Since she is pregnant,
83
00:06:50,706 --> 00:06:52,146
why do you want to take her out of the city?
84
00:06:59,946 --> 00:07:01,226
What's wrong with her exactly?
85
00:07:01,226 --> 00:07:02,666
Why do you insist on leaving the city?
86
00:07:04,905 --> 00:07:06,176
My wife's pregnancy has always been unstable.
87
00:07:06,784 --> 00:07:07,785
Today, she even temporarily lost consciousness
88
00:07:07,785 --> 00:07:09,966
due to the damned early arrival
of Mokui Flowers.
89
00:07:09,966 --> 00:07:12,426
I must take her out of the city now,
don't you understand?
90
00:07:21,785 --> 00:07:23,785
Make way! Hurry up and move the roadblocks!
91
00:07:23,785 --> 00:07:25,225
- Move the roadblocks and make way!
- Yes!
92
00:07:25,225 --> 00:07:26,506
Go, go, go!
93
00:07:26,506 --> 00:07:27,648
Hurry up! Hurry!
94
00:07:36,986 --> 00:07:38,026
How's the cellar?
95
00:07:38,026 --> 00:07:40,106
All the vents are sealed with gauze.
96
00:07:46,505 --> 00:07:47,520
My Lord!
97
00:08:36,386 --> 00:08:37,545
Let her lie down quickly.
98
00:08:45,906 --> 00:08:47,865
Madam Yuan, please check on her quickly!
99
00:08:49,665 --> 00:08:50,906
Qianyue?
100
00:09:02,386 --> 00:09:03,625
Qianyue?
101
00:09:06,786 --> 00:09:08,686
It's already a miracle
102
00:09:08,686 --> 00:09:10,606
that she has held on until now.
103
00:09:10,606 --> 00:09:12,305
What do you mean?
104
00:09:12,305 --> 00:09:13,786
Isn't it because of the Mokui Flower pollen?
105
00:09:13,786 --> 00:09:15,666
I didn't let her smell too much.
106
00:09:15,666 --> 00:09:17,586
Ling Changfeng,
107
00:09:17,586 --> 00:09:19,745
I can't help her either.
108
00:09:41,625 --> 00:09:42,706
Wait a minute, Cousin Changfeng.
109
00:09:43,226 --> 00:09:44,226
This is for you.
110
00:09:44,960 --> 00:09:45,986
What is this?
111
00:09:45,986 --> 00:09:47,626
This is the most precious medicine
in the palace.
112
00:09:47,626 --> 00:09:49,266
You should take it.
113
00:09:49,786 --> 00:09:51,146
Wait.
114
00:09:51,146 --> 00:09:52,426
Madam Yuan,
115
00:09:52,426 --> 00:09:53,906
I have this.
116
00:10:03,985 --> 00:10:05,505
Unicorn's blood?
117
00:10:08,906 --> 00:10:10,346
What's going on?
118
00:10:13,505 --> 00:10:14,752
Tell me, what's going on?
119
00:10:15,360 --> 00:10:16,425
My lord,
120
00:10:16,425 --> 00:10:18,985
although I sealed all the vents,
121
00:10:19,505 --> 00:10:21,025
before I hurried back,
122
00:10:21,025 --> 00:10:23,325
a lot of Mokui Flowers had floated in
123
00:10:23,325 --> 00:10:25,826
and burned and hurt Her Ladyship.
124
00:10:26,706 --> 00:10:28,465
Also, the concentration
of the Mokui Flower pollen
125
00:10:28,465 --> 00:10:30,745
in the city is really high right now.
126
00:10:30,745 --> 00:10:31,786
I'm afraid…
127
00:10:31,786 --> 00:10:33,786
We must hurry up
and get rid of these Mokui Flowers.
128
00:10:33,786 --> 00:10:34,906
Yes.
129
00:10:39,296 --> 00:10:40,386
My lord,
130
00:10:41,226 --> 00:10:43,226
our unicorn's blood is all used up.
131
00:10:43,226 --> 00:10:44,386
If we don't replenish it,
132
00:10:46,425 --> 00:10:47,520
I'm afraid…
133
00:10:48,466 --> 00:10:49,536
I'm afraid…
134
00:10:56,105 --> 00:10:57,886
How much blood is needed
135
00:10:57,886 --> 00:10:59,786
to wake you up?
136
00:11:05,665 --> 00:11:06,826
My Lord!
137
00:11:10,146 --> 00:11:11,545
How did you get here?
138
00:11:18,105 --> 00:11:20,786
My Lord, what is this place?
139
00:11:22,745 --> 00:11:23,946
Get out.
140
00:11:25,586 --> 00:11:27,266
Who is the person
141
00:11:27,906 --> 00:11:29,026
lying there?
142
00:11:29,026 --> 00:11:30,505
I told you to get out!
143
00:11:31,505 --> 00:11:33,792
Is she your elder sister?
144
00:11:38,665 --> 00:11:39,865
Kun Qing?
145
00:11:40,586 --> 00:11:43,246
Yes, this person
is His Lordship's elder sister,
146
00:11:43,246 --> 00:11:44,546
and she is now on the brink of death.
147
00:11:44,546 --> 00:11:46,386
- Only the unicorn's blood can--
- Kun Qing!
148
00:11:46,386 --> 00:11:48,745
So, the person you want to save
is your sister.
149
00:11:48,745 --> 00:11:51,392
I have the unicorn's blood.
I can save her, right?
150
00:11:54,226 --> 00:11:55,806
Then hurry up and do it.
151
00:11:55,806 --> 00:11:57,745
Hurry up and take my blood.
152
00:12:05,065 --> 00:12:06,345
Your Highness, you…
153
00:12:06,345 --> 00:12:07,726
I'm fine, My Lord.
154
00:12:07,726 --> 00:12:09,706
Kun Qing, hurry.
155
00:12:21,344 --> 00:12:24,544
♫ When will you come back from afar ♫
156
00:12:24,544 --> 00:12:27,700
♫ Who am I calling in my dream ♫
157
00:12:30,026 --> 00:12:31,146
That's enough!
158
00:12:33,386 --> 00:12:34,705
My Lord,
159
00:12:34,705 --> 00:12:38,146
I just shed a little blood. It's okay.
160
00:12:39,706 --> 00:12:40,946
Come with me.
161
00:12:45,466 --> 00:12:46,865
I didn't ask you to do that.
162
00:12:47,505 --> 00:12:49,985
I know. I did it myself.
163
00:12:51,586 --> 00:12:52,726
He Xi calls you
164
00:12:52,726 --> 00:12:54,546
"my precious Pearl Princess" all the time.
165
00:12:54,546 --> 00:12:55,866
Are you stupid?
166
00:12:55,866 --> 00:12:57,506
Is your head filled with rocks?
167
00:12:57,506 --> 00:12:59,466
Don't you know
that I married you for your blood?
168
00:13:00,305 --> 00:13:02,946
My Lord, be careful not to let He Xi hear it.
169
00:13:04,185 --> 00:13:05,206
I'm scolding you.
170
00:13:05,206 --> 00:13:07,066
Don't you understand what I'm saying?
171
00:13:07,066 --> 00:13:08,446
Of course, I understand.
172
00:13:08,446 --> 00:13:10,026
I'm not stupid.
173
00:13:10,586 --> 00:13:12,206
But I have the unicorn's blood,
174
00:13:12,206 --> 00:13:13,786
and it can save people.
175
00:13:14,346 --> 00:13:17,046
Besides, even if that person
is not your sister,
176
00:13:17,046 --> 00:13:18,545
I would save her.
177
00:13:19,985 --> 00:13:21,386
I've told you.
178
00:13:21,386 --> 00:13:22,886
"Life is the most precious."
179
00:13:22,886 --> 00:13:24,466
"It's more valuable
than a thousand gold coins."
180
00:13:25,760 --> 00:13:29,728
♫ The river is veiled by a thin mist,
and the willows stand afar on the banks ♫
181
00:13:32,105 --> 00:13:35,586
My Lord, you have to help me bandage it.
182
00:13:40,105 --> 00:13:41,586
My Lord,
183
00:13:41,586 --> 00:13:43,625
what happened to your sister?
184
00:13:44,346 --> 00:13:45,866
Why is she lying there?
185
00:13:45,866 --> 00:13:47,286
Is she in a coma?
186
00:13:47,286 --> 00:13:48,665
It's none of your business.
187
00:13:49,440 --> 00:13:53,184
♫ I'm caught up in this mortal world ♫
188
00:13:54,105 --> 00:13:55,226
My Lord,
189
00:13:55,226 --> 00:13:56,646
can you tie the gauze
190
00:13:56,646 --> 00:13:58,425
into a nice bowknot?
191
00:13:59,026 --> 00:14:00,146
Shut up.
192
00:14:05,826 --> 00:14:08,745
Your bowknot is too ugly.
193
00:14:09,586 --> 00:14:10,665
Shut up.
194
00:14:11,168 --> 00:14:12,366
My Lord,
195
00:14:12,366 --> 00:14:14,585
can you paint some yellow
on the bowknot for me?
196
00:14:14,585 --> 00:14:16,026
I like yellow.
197
00:14:17,065 --> 00:14:18,506
You're so annoying.
198
00:14:18,506 --> 00:14:19,645
Am I?
199
00:14:19,645 --> 00:14:20,906
Red will do too.
200
00:14:22,528 --> 00:14:25,728
♫ Left with nothing but the irreparable past ♫
201
00:14:26,656 --> 00:14:30,528
♫ By my side, the silent moonlight
flows like water ♫
202
00:14:30,528 --> 00:14:34,176
♫ The seeming raindrop turns out to be a tear ♫
203
00:14:34,784 --> 00:14:38,720
♫ Among the myriad of night lights,
I have no place to return to ♫
204
00:14:39,456 --> 00:14:41,184
♫ Or no one to be with ♫
205
00:14:41,184 --> 00:14:45,130
♫ In the spring breezes of the south ♫
206
00:14:46,065 --> 00:14:47,706
You should eat something first.
207
00:14:48,665 --> 00:14:51,505
Whether she can wake up depends on fate.
208
00:14:52,266 --> 00:14:53,625
I don't want to eat.
209
00:14:55,545 --> 00:14:57,305
I just want to watch her like this
210
00:15:00,425 --> 00:15:02,065
and wait for her to wake up.
211
00:15:04,832 --> 00:15:08,736
♫ I feel I am in a dream
and my eyes are blurred when I look back ♫
212
00:15:08,736 --> 00:15:12,000
♫ I'm caught up in this mortal world ♫
213
00:15:12,000 --> 00:15:16,000
♫ We met each other in the dim light ♫
214
00:15:16,000 --> 00:15:20,352
♫ When the spring breezes greened
the banks of the south ♫
215
00:15:20,352 --> 00:15:23,700
♫ When you turned around,
even the stars were outshone ♫
216
00:15:24,802 --> 00:15:29,563
♫ To find the traces of your reincarnation ♫
217
00:15:30,562 --> 00:15:35,322
♫ I'm willing to exhaust
the luck of my lifetime ♫
218
00:15:36,163 --> 00:15:41,483
♫ To gaze at your silhouette
for the rest of my life ♫
219
00:15:41,483 --> 00:15:46,562
♫ Until the passage of time makes us age ♫
220
00:15:47,322 --> 00:15:52,163
♫ With dreams lifting the long night,
the moon is bright and stars are scarce ♫
221
00:15:52,923 --> 00:15:57,803
♫ I wonder when we'll meet in the next life ♫
222
00:15:58,483 --> 00:16:03,363
♫ The Milky Way stirs,
and fate keeps on turning ♫
223
00:16:03,363 --> 00:16:08,882
♫ If I could, this time I would protect you ♫
224
00:16:08,882 --> 00:16:14,562
♫ What triggers love?
Every obsession is a trial ♫
225
00:16:14,562 --> 00:16:20,122
♫ The endless night ends,
and the moon shines bright ♫
226
00:16:20,122 --> 00:16:25,723
♫ The geese fly in the rain,
and we'll never leave each other♫
227
00:16:25,723 --> 00:16:31,283
♫ Snow of a thousand years
falls in your palm ♫
228
00:16:31,283 --> 00:16:36,832
♫ What extinguishes love?
Every thought is a reflection of the past ♫
229
00:16:36,832 --> 00:16:42,483
♫ Lovesickness turns into illness,
and frost whitens clothes ♫
230
00:16:42,483 --> 00:16:48,043
♫ Clouds spread across the sky,
and all the past is about you ♫
231
00:16:48,043 --> 00:16:49,442
♫ Joys and sorrows of life ♫
15081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.