All language subtitles for Butterflied Lover episode 13 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,656 --> 00:00:24,952 [Butterflied Lover] 2 00:00:24,952 --> 00:00:28,736 [Thirteen: The Flurry Of Mokui Flowers] 3 00:00:29,506 --> 00:00:31,466 Qianyue, it's magical. 4 00:00:31,466 --> 00:00:32,565 You are actually pregnant. 5 00:00:32,565 --> 00:00:34,686 Your Highness, you are also magical. 6 00:00:34,686 --> 00:00:36,146 You are actually married. 7 00:00:39,065 --> 00:00:40,146 Qianyue, 8 00:00:40,146 --> 00:00:43,366 later I will bury these brewed plum wines underground. 9 00:00:43,366 --> 00:00:44,425 After you give birth, 10 00:00:44,425 --> 00:00:45,786 we'll celebrate together. 11 00:00:45,786 --> 00:00:46,848 What do you think? 12 00:00:48,832 --> 00:00:49,865 Wait for me to come back. 13 00:00:49,865 --> 00:00:50,880 Okay. 14 00:00:56,865 --> 00:00:58,626 Your Highness, look. It's so beautiful! 15 00:01:04,585 --> 00:01:05,946 So beautiful! 16 00:01:20,265 --> 00:01:21,386 What kind of wine is this? 17 00:01:32,706 --> 00:01:35,185 Newly brewed peach blossom wine. You can try some. 18 00:01:57,106 --> 00:01:58,176 It tastes really good. 19 00:02:24,826 --> 00:02:26,666 How can there be so many Mokui Flowers? 20 00:02:33,386 --> 00:02:34,705 Mokui Flowers. 21 00:02:45,466 --> 00:02:47,145 Qianyue! Qianyue! 22 00:02:47,145 --> 00:02:48,386 What's wrong with you, Qianyue? 23 00:02:48,906 --> 00:02:49,985 Qianyue! 24 00:02:53,248 --> 00:02:54,304 Qianyue! 25 00:02:55,040 --> 00:02:56,166 - Qianyue! - Cousin Changfeng, 26 00:02:56,166 --> 00:02:57,626 I don't know what's wrong with her. 27 00:02:57,626 --> 00:02:58,906 Your Highness, it's not your fault. 28 00:02:58,906 --> 00:03:00,026 Give me that cloak. 29 00:03:17,345 --> 00:03:19,306 Scatter all the petals of Mokui Flowers 30 00:03:19,306 --> 00:03:21,145 over every corner of the city. 31 00:03:23,026 --> 00:03:24,128 I'm sure 32 00:03:25,026 --> 00:03:26,706 the Butterfly Slaves hidden in the city 33 00:03:26,706 --> 00:03:28,425 won't survive anymore. 34 00:03:28,946 --> 00:03:31,745 Your Excellency, we've already sent people to every corner of the city 35 00:03:31,745 --> 00:03:33,106 to search for the Butterfly Slaves. 36 00:03:35,225 --> 00:03:36,585 No one can be missed. 37 00:03:42,112 --> 00:03:43,168 Make way! 38 00:03:44,466 --> 00:03:45,504 Qianyue? 39 00:03:46,785 --> 00:03:47,840 Qianyue? 40 00:03:50,688 --> 00:03:51,776 You are awake. 41 00:03:57,065 --> 00:03:59,065 Qianyue, what's wrong? 42 00:04:03,505 --> 00:04:04,544 Make way! 43 00:04:10,025 --> 00:04:11,025 Qianyue? 44 00:04:13,426 --> 00:04:14,546 Changfeng, 45 00:04:15,345 --> 00:04:16,905 I want to try. 46 00:04:17,905 --> 00:04:19,386 What if it's okay? 47 00:04:37,106 --> 00:04:39,065 If I were a normal person, 48 00:04:39,905 --> 00:04:41,225 at this moment, I should 49 00:04:41,745 --> 00:04:43,905 be as happy as they are, right? 50 00:04:47,745 --> 00:04:48,832 Qianyue? 51 00:04:51,185 --> 00:04:53,225 Qianyue! Qianyue! 52 00:04:56,185 --> 00:04:57,216 Qianyue, 53 00:04:58,305 --> 00:04:59,866 everything will be alright. 54 00:05:04,905 --> 00:05:08,706 I wonder how my cousin and Qianyue are doing. 55 00:05:15,648 --> 00:05:16,686 What's going on? 56 00:05:16,686 --> 00:05:17,946 Why is there suddenly a rain of petals? 57 00:05:17,946 --> 00:05:19,666 The Commandant had Sang Qi transport them back from the south. 58 00:05:19,666 --> 00:05:20,745 It was my negligence. 59 00:05:22,986 --> 00:05:24,064 M-My Lord? 60 00:05:26,586 --> 00:05:27,706 Be vigilant. 61 00:05:27,706 --> 00:05:30,025 Once there is a Butterfly Slave rushing out on the street, 62 00:05:30,546 --> 00:05:32,186 kill them without mercy. 63 00:05:32,186 --> 00:05:33,216 Yes. 64 00:05:36,768 --> 00:05:37,785 Make way! 65 00:05:40,465 --> 00:05:41,472 Halt! 66 00:05:44,465 --> 00:05:46,025 Isn't that the princess's carriage? 67 00:05:46,745 --> 00:05:47,776 Let's take a look. 68 00:05:55,826 --> 00:05:57,345 Is Her Highness inside? 69 00:05:57,905 --> 00:05:58,944 No, it's… 70 00:06:00,640 --> 00:06:01,686 Who is it? 71 00:06:01,686 --> 00:06:02,688 Well… 72 00:06:04,106 --> 00:06:05,225 Who is inside? 73 00:06:09,216 --> 00:06:10,336 Get off the carriage! 74 00:06:19,986 --> 00:06:21,025 Ling Changfeng? 75 00:06:23,546 --> 00:06:25,025 How come you are on Her Highness's carriage? 76 00:06:26,146 --> 00:06:27,232 I want to leave the city. 77 00:06:27,232 --> 00:06:28,465 Leave the city? 78 00:06:32,905 --> 00:06:34,505 Is Her Highness inside? 79 00:06:36,266 --> 00:06:37,472 It's not Her Highness inside. 80 00:06:41,946 --> 00:06:42,976 It's my wife. 81 00:06:46,025 --> 00:06:48,825 She is pregnant. I must take her out of the city. 82 00:06:48,825 --> 00:06:50,706 Since she is pregnant, 83 00:06:50,706 --> 00:06:52,146 why do you want to take her out of the city? 84 00:06:59,946 --> 00:07:01,226 What's wrong with her exactly? 85 00:07:01,226 --> 00:07:02,666 Why do you insist on leaving the city? 86 00:07:04,905 --> 00:07:06,176 My wife's pregnancy has always been unstable. 87 00:07:06,784 --> 00:07:07,785 Today, she even temporarily lost consciousness 88 00:07:07,785 --> 00:07:09,966 due to the damned early arrival of Mokui Flowers. 89 00:07:09,966 --> 00:07:12,426 I must take her out of the city now, don't you understand? 90 00:07:21,785 --> 00:07:23,785 Make way! Hurry up and move the roadblocks! 91 00:07:23,785 --> 00:07:25,225 - Move the roadblocks and make way! - Yes! 92 00:07:25,225 --> 00:07:26,506 Go, go, go! 93 00:07:26,506 --> 00:07:27,648 Hurry up! Hurry! 94 00:07:36,986 --> 00:07:38,026 How's the cellar? 95 00:07:38,026 --> 00:07:40,106 All the vents are sealed with gauze. 96 00:07:46,505 --> 00:07:47,520 My Lord! 97 00:08:36,386 --> 00:08:37,545 Let her lie down quickly. 98 00:08:45,906 --> 00:08:47,865 Madam Yuan, please check on her quickly! 99 00:08:49,665 --> 00:08:50,906 Qianyue? 100 00:09:02,386 --> 00:09:03,625 Qianyue? 101 00:09:06,786 --> 00:09:08,686 It's already a miracle 102 00:09:08,686 --> 00:09:10,606 that she has held on until now. 103 00:09:10,606 --> 00:09:12,305 What do you mean? 104 00:09:12,305 --> 00:09:13,786 Isn't it because of the Mokui Flower pollen? 105 00:09:13,786 --> 00:09:15,666 I didn't let her smell too much. 106 00:09:15,666 --> 00:09:17,586 Ling Changfeng, 107 00:09:17,586 --> 00:09:19,745 I can't help her either. 108 00:09:41,625 --> 00:09:42,706 Wait a minute, Cousin Changfeng. 109 00:09:43,226 --> 00:09:44,226 This is for you. 110 00:09:44,960 --> 00:09:45,986 What is this? 111 00:09:45,986 --> 00:09:47,626 This is the most precious medicine in the palace. 112 00:09:47,626 --> 00:09:49,266 You should take it. 113 00:09:49,786 --> 00:09:51,146 Wait. 114 00:09:51,146 --> 00:09:52,426 Madam Yuan, 115 00:09:52,426 --> 00:09:53,906 I have this. 116 00:10:03,985 --> 00:10:05,505 Unicorn's blood? 117 00:10:08,906 --> 00:10:10,346 What's going on? 118 00:10:13,505 --> 00:10:14,752 Tell me, what's going on? 119 00:10:15,360 --> 00:10:16,425 My lord, 120 00:10:16,425 --> 00:10:18,985 although I sealed all the vents, 121 00:10:19,505 --> 00:10:21,025 before I hurried back, 122 00:10:21,025 --> 00:10:23,325 a lot of Mokui Flowers had floated in 123 00:10:23,325 --> 00:10:25,826 and burned and hurt Her Ladyship. 124 00:10:26,706 --> 00:10:28,465 Also, the concentration of the Mokui Flower pollen 125 00:10:28,465 --> 00:10:30,745 in the city is really high right now. 126 00:10:30,745 --> 00:10:31,786 I'm afraid… 127 00:10:31,786 --> 00:10:33,786 We must hurry up and get rid of these Mokui Flowers. 128 00:10:33,786 --> 00:10:34,906 Yes. 129 00:10:39,296 --> 00:10:40,386 My lord, 130 00:10:41,226 --> 00:10:43,226 our unicorn's blood is all used up. 131 00:10:43,226 --> 00:10:44,386 If we don't replenish it, 132 00:10:46,425 --> 00:10:47,520 I'm afraid… 133 00:10:48,466 --> 00:10:49,536 I'm afraid… 134 00:10:56,105 --> 00:10:57,886 How much blood is needed 135 00:10:57,886 --> 00:10:59,786 to wake you up? 136 00:11:05,665 --> 00:11:06,826 My Lord! 137 00:11:10,146 --> 00:11:11,545 How did you get here? 138 00:11:18,105 --> 00:11:20,786 My Lord, what is this place? 139 00:11:22,745 --> 00:11:23,946 Get out. 140 00:11:25,586 --> 00:11:27,266 Who is the person 141 00:11:27,906 --> 00:11:29,026 lying there? 142 00:11:29,026 --> 00:11:30,505 I told you to get out! 143 00:11:31,505 --> 00:11:33,792 Is she your elder sister? 144 00:11:38,665 --> 00:11:39,865 Kun Qing? 145 00:11:40,586 --> 00:11:43,246 Yes, this person is His Lordship's elder sister, 146 00:11:43,246 --> 00:11:44,546 and she is now on the brink of death. 147 00:11:44,546 --> 00:11:46,386 - Only the unicorn's blood can-- - Kun Qing! 148 00:11:46,386 --> 00:11:48,745 So, the person you want to save is your sister. 149 00:11:48,745 --> 00:11:51,392 I have the unicorn's blood. I can save her, right? 150 00:11:54,226 --> 00:11:55,806 Then hurry up and do it. 151 00:11:55,806 --> 00:11:57,745 Hurry up and take my blood. 152 00:12:05,065 --> 00:12:06,345 Your Highness, you… 153 00:12:06,345 --> 00:12:07,726 I'm fine, My Lord. 154 00:12:07,726 --> 00:12:09,706 Kun Qing, hurry. 155 00:12:21,344 --> 00:12:24,544 ♫ When will you come back from afar ♫ 156 00:12:24,544 --> 00:12:27,700 ♫ Who am I calling in my dream ♫ 157 00:12:30,026 --> 00:12:31,146 That's enough! 158 00:12:33,386 --> 00:12:34,705 My Lord, 159 00:12:34,705 --> 00:12:38,146 I just shed a little blood. It's okay. 160 00:12:39,706 --> 00:12:40,946 Come with me. 161 00:12:45,466 --> 00:12:46,865 I didn't ask you to do that. 162 00:12:47,505 --> 00:12:49,985 I know. I did it myself. 163 00:12:51,586 --> 00:12:52,726 He Xi calls you 164 00:12:52,726 --> 00:12:54,546 "my precious Pearl Princess" all the time. 165 00:12:54,546 --> 00:12:55,866 Are you stupid? 166 00:12:55,866 --> 00:12:57,506 Is your head filled with rocks? 167 00:12:57,506 --> 00:12:59,466 Don't you know that I married you for your blood? 168 00:13:00,305 --> 00:13:02,946 My Lord, be careful not to let He Xi hear it. 169 00:13:04,185 --> 00:13:05,206 I'm scolding you. 170 00:13:05,206 --> 00:13:07,066 Don't you understand what I'm saying? 171 00:13:07,066 --> 00:13:08,446 Of course, I understand. 172 00:13:08,446 --> 00:13:10,026 I'm not stupid. 173 00:13:10,586 --> 00:13:12,206 But I have the unicorn's blood, 174 00:13:12,206 --> 00:13:13,786 and it can save people. 175 00:13:14,346 --> 00:13:17,046 Besides, even if that person is not your sister, 176 00:13:17,046 --> 00:13:18,545 I would save her. 177 00:13:19,985 --> 00:13:21,386 I've told you. 178 00:13:21,386 --> 00:13:22,886 "Life is the most precious." 179 00:13:22,886 --> 00:13:24,466 "It's more valuable than a thousand gold coins." 180 00:13:25,760 --> 00:13:29,728 ♫ The river is veiled by a thin mist, and the willows stand afar on the banks ♫ 181 00:13:32,105 --> 00:13:35,586 My Lord, you have to help me bandage it. 182 00:13:40,105 --> 00:13:41,586 My Lord, 183 00:13:41,586 --> 00:13:43,625 what happened to your sister? 184 00:13:44,346 --> 00:13:45,866 Why is she lying there? 185 00:13:45,866 --> 00:13:47,286 Is she in a coma? 186 00:13:47,286 --> 00:13:48,665 It's none of your business. 187 00:13:49,440 --> 00:13:53,184 ♫ I'm caught up in this mortal world ♫ 188 00:13:54,105 --> 00:13:55,226 My Lord, 189 00:13:55,226 --> 00:13:56,646 can you tie the gauze 190 00:13:56,646 --> 00:13:58,425 into a nice bowknot? 191 00:13:59,026 --> 00:14:00,146 Shut up. 192 00:14:05,826 --> 00:14:08,745 Your bowknot is too ugly. 193 00:14:09,586 --> 00:14:10,665 Shut up. 194 00:14:11,168 --> 00:14:12,366 My Lord, 195 00:14:12,366 --> 00:14:14,585 can you paint some yellow on the bowknot for me? 196 00:14:14,585 --> 00:14:16,026 I like yellow. 197 00:14:17,065 --> 00:14:18,506 You're so annoying. 198 00:14:18,506 --> 00:14:19,645 Am I? 199 00:14:19,645 --> 00:14:20,906 Red will do too. 200 00:14:22,528 --> 00:14:25,728 ♫ Left with nothing but the irreparable past ♫ 201 00:14:26,656 --> 00:14:30,528 ♫ By my side, the silent moonlight flows like water ♫ 202 00:14:30,528 --> 00:14:34,176 ♫ The seeming raindrop turns out to be a tear ♫ 203 00:14:34,784 --> 00:14:38,720 ♫ Among the myriad of night lights, I have no place to return to ♫ 204 00:14:39,456 --> 00:14:41,184 ♫ Or no one to be with ♫ 205 00:14:41,184 --> 00:14:45,130 ♫ In the spring breezes of the south ♫ 206 00:14:46,065 --> 00:14:47,706 You should eat something first. 207 00:14:48,665 --> 00:14:51,505 Whether she can wake up depends on fate. 208 00:14:52,266 --> 00:14:53,625 I don't want to eat. 209 00:14:55,545 --> 00:14:57,305 I just want to watch her like this 210 00:15:00,425 --> 00:15:02,065 and wait for her to wake up. 211 00:15:04,832 --> 00:15:08,736 ♫ I feel I am in a dream and my eyes are blurred when I look back ♫ 212 00:15:08,736 --> 00:15:12,000 ♫ I'm caught up in this mortal world ♫ 213 00:15:12,000 --> 00:15:16,000 ♫ We met each other in the dim light ♫ 214 00:15:16,000 --> 00:15:20,352 ♫ When the spring breezes greened the banks of the south ♫ 215 00:15:20,352 --> 00:15:23,700 ♫ When you turned around, even the stars were outshone ♫ 216 00:15:24,802 --> 00:15:29,563 ♫ To find the traces of your reincarnation ♫ 217 00:15:30,562 --> 00:15:35,322 ♫ I'm willing to exhaust the luck of my lifetime ♫ 218 00:15:36,163 --> 00:15:41,483 ♫ To gaze at your silhouette for the rest of my life ♫ 219 00:15:41,483 --> 00:15:46,562 ♫ Until the passage of time makes us age ♫ 220 00:15:47,322 --> 00:15:52,163 ♫ With dreams lifting the long night, the moon is bright and stars are scarce ♫ 221 00:15:52,923 --> 00:15:57,803 ♫ I wonder when we'll meet in the next life ♫ 222 00:15:58,483 --> 00:16:03,363 ♫ The Milky Way stirs, and fate keeps on turning ♫ 223 00:16:03,363 --> 00:16:08,882 ♫ If I could, this time I would protect you ♫ 224 00:16:08,882 --> 00:16:14,562 ♫ What triggers love? Every obsession is a trial ♫ 225 00:16:14,562 --> 00:16:20,122 ♫ The endless night ends, and the moon shines bright ♫ 226 00:16:20,122 --> 00:16:25,723 ♫ The geese fly in the rain, and we'll never leave each other♫ 227 00:16:25,723 --> 00:16:31,283 ♫ Snow of a thousand years falls in your palm ♫ 228 00:16:31,283 --> 00:16:36,832 ♫ What extinguishes love? Every thought is a reflection of the past ♫ 229 00:16:36,832 --> 00:16:42,483 ♫ Lovesickness turns into illness, and frost whitens clothes ♫ 230 00:16:42,483 --> 00:16:48,043 ♫ Clouds spread across the sky, and all the past is about you ♫ 231 00:16:48,043 --> 00:16:49,442 ♫ Joys and sorrows of life ♫ 15081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.