All language subtitles for Broken Arrow.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,049 --> 00:00:24,549 DEN BRUTNA PILEN 2 00:01:29,419 --> 00:01:31,786 Det här är historien om ett land 3 00:01:31,838 --> 00:01:34,874 och dess folk år 1870, 4 00:01:35,034 --> 00:01:38,051 och om en man som hette Cochise. 5 00:01:38,178 --> 00:01:42,395 Han var indian, ledare för Chiricahua-apachestammen. 6 00:01:42,591 --> 00:01:44,667 Jag var involverad i historien, 7 00:01:44,893 --> 00:01:48,250 och det jag berättar hände precis som ni kommer att se det. 8 00:01:48,430 --> 00:01:54,196 Den enda ändringen är att när apacherna talar, så är det på vårt språk. 9 00:01:54,387 --> 00:01:57,367 Det som hände är en del av Arizonas historia, 10 00:01:57,488 --> 00:02:00,359 och det började för mig där ni ser mig rida. 11 00:02:01,034 --> 00:02:04,783 Sedan jag lämnad Unionsarmén hade jag ibland grävt efter guld. 12 00:02:05,151 --> 00:02:09,203 En dag fick jag höra att Coloneln i Tucson ville träffa mig. 13 00:02:09,376 --> 00:02:13,290 Historien började när jag såg gamar kretsa runt i skyn. 14 00:02:14,339 --> 00:02:16,248 Gamen är en smart fågel. 15 00:02:16,872 --> 00:02:20,940 Något, eller någon, höll på att dö. 16 00:02:21,213 --> 00:02:24,924 Jag tänkte att det var ett skadat djur, eller en kanin, eller en orm. 17 00:02:29,730 --> 00:02:32,831 Ingen kanin... inget djur. 18 00:02:33,448 --> 00:02:36,230 Hans sort var farligare än en orm. 19 00:02:37,203 --> 00:02:39,159 Han var Apache. 20 00:02:39,615 --> 00:02:43,198 I 10 år hade vi varit i ett grymt krig med hans folk, 21 00:02:43,329 --> 00:02:46,245 ett blodigt krig där det inte fanns något att vinna. 22 00:03:25,626 --> 00:03:27,454 Drick. 23 00:03:33,110 --> 00:03:35,219 Bäst långsamt. 24 00:03:46,177 --> 00:03:48,419 Jag kunde ha dödat dig tidigare. 25 00:04:03,273 --> 00:04:06,689 Jag visste att det var farlig med en lägereld i apachelandet, 26 00:04:07,119 --> 00:04:11,033 men pojkens sår var inflammerade, och han hade hög feber. 27 00:04:11,560 --> 00:04:16,685 Han hade 8 stycken hagel i ryggen, och jag grävde ut dem med en kniv. 28 00:04:17,566 --> 00:04:21,887 Han hade ont, men han gav inte ett ljud ifrån sig. 29 00:04:22,126 --> 00:04:24,832 De närmaste dagarna letade jag efter guld i floden, 30 00:04:24,928 --> 00:04:26,246 och höll ett öga på pojken. 31 00:04:26,414 --> 00:04:30,762 Jag ville färdas vidare och var glad att han återhämtade sig snabbt. 32 00:04:33,729 --> 00:04:35,389 Är dina ben starkare idag? 33 00:04:35,564 --> 00:04:37,213 Lite grann. 34 00:04:44,740 --> 00:04:46,981 Du haltar fortfarande. 35 00:04:47,784 --> 00:04:49,526 Idag måste jag ge mig av. 36 00:04:49,657 --> 00:04:52,012 Nej, jag måste ge mig av. För tidigt för dig. 37 00:04:52,038 --> 00:04:55,074 För mina ben, ja, men för min familj, nej. 38 00:04:55,109 --> 00:04:56,645 Det här är min invigningstid. 39 00:04:56,718 --> 00:04:59,126 Jag är 14, så jag lär mig att bli man. 40 00:04:59,588 --> 00:05:01,520 Dags att åka på resor ensam. 41 00:05:01,749 --> 00:05:03,742 Men jag har varit borta alldeles för länge. 42 00:05:04,134 --> 00:05:06,724 I wickiupen gråter min mamma. 43 00:05:06,805 --> 00:05:08,596 Min pappa letar efter mig, tror jag. 44 00:05:09,282 --> 00:05:11,468 Jag är deras enda nu. 45 00:05:11,850 --> 00:05:14,423 Min bror och min syster dödades vid Big Creek. 46 00:05:25,739 --> 00:05:28,317 "Min mamma gråter", sa han. 47 00:05:29,409 --> 00:05:32,695 Det hade aldrig slagit mig att en apachekvinna skulle gråta över sin son, 48 00:05:32,871 --> 00:05:34,496 som vilken kvinna som helst. 49 00:05:34,698 --> 00:05:37,660 "Apacherna är vilda djur", sa vi alla. 50 00:05:40,244 --> 00:05:42,775 Ber du till "Fiendernas dråpare?" 51 00:05:44,089 --> 00:05:48,416 Inte ens till "Livgivaren?" Han där uppe? 52 00:05:48,559 --> 00:05:51,192 Vi har ett annat namn. 53 00:05:51,382 --> 00:05:54,028 Apacherna ber att alla vitingar ska dö. 54 00:05:54,601 --> 00:05:57,388 Men nu ska jag be att du ska vara trygg. 55 00:05:57,476 --> 00:06:01,984 Vid solnedgången igår kastade jag frömjöl åt de fyra vindarna för dig. 56 00:06:02,276 --> 00:06:03,901 Tack, grabben. 57 00:06:04,528 --> 00:06:08,578 Det här är väldigt stort, mot huvudvärk och sjukdom. 58 00:06:08,972 --> 00:06:11,112 Nu är det ditt. 59 00:06:18,834 --> 00:06:21,682 De kunde dödat. Lägg undan vapnet! 60 00:06:24,369 --> 00:06:28,070 Mitt folk håller koll på oss. De ser att jag är oskadd. 61 00:06:35,505 --> 00:06:36,785 Detta är tydligt tal. 62 00:06:36,965 --> 00:06:38,874 Det säger att de fortfarande kan döda. 63 00:06:51,146 --> 00:06:53,637 Denna viting är min vän. 64 00:06:54,149 --> 00:06:56,438 Denna viting är min vän. 65 00:07:24,736 --> 00:07:26,111 Han får inte skadas. 66 00:07:26,139 --> 00:07:28,511 När blev min son en tam apache? 67 00:07:28,684 --> 00:07:32,682 Far, titta! Han gav mig livet åter, när soldaterna sårade mig. 68 00:07:32,875 --> 00:07:34,859 Var träffade du soldaterna? 69 00:07:35,099 --> 00:07:36,815 Det skulle skämma ut oss att säga det. 70 00:07:36,858 --> 00:07:39,164 En apache ska inte göra nåt som andra inte bör veta om. 71 00:07:39,235 --> 00:07:41,681 -Denna här, var han med dem? -Nej. 72 00:07:41,780 --> 00:07:45,944 Han hittade mig senare. Han botade mig. Det vore fel att skada honom. 73 00:07:46,201 --> 00:07:48,315 Du ger inga order. 74 00:07:48,996 --> 00:07:51,807 -Pratar du vårt språk? -Lite. 75 00:07:51,865 --> 00:07:54,901 Vitingar betalar många dollar för en apaches skalp. 76 00:07:55,154 --> 00:07:58,346 -Jag vet. -Så varför tog du inte hans skalp? 77 00:07:58,538 --> 00:08:01,822 Om jag dödar en apache så är det inte för skalpen eller pengar. 78 00:08:01,971 --> 00:08:04,588 Varför inte? Ditt folk och mitt folk är i krig. 79 00:08:04,636 --> 00:08:06,135 Det är inte mitt sätt att slåss. 80 00:08:06,179 --> 00:08:08,385 -Det är alla vitingars sätt. -Inte mitt. 81 00:08:08,548 --> 00:08:10,971 Du kanske är en kvinna? 82 00:08:12,894 --> 00:08:16,971 Apacherna tar inte skalper heller, och de är inte kvinnor. 83 00:08:17,140 --> 00:08:18,923 Han döljer något. 84 00:08:18,975 --> 00:08:20,884 Varför är du här i våra berg? 85 00:08:21,220 --> 00:08:24,604 -Jag letar efter guld och silver. -Efter vad? 86 00:08:24,956 --> 00:08:26,487 Efter gult järn. 87 00:08:28,965 --> 00:08:30,886 Du dödade inte. 88 00:08:31,392 --> 00:08:33,791 Vi ska inte döda den här gången. 89 00:08:33,889 --> 00:08:35,823 Men inte igen. 90 00:08:35,937 --> 00:08:37,396 Ge honom vapnet. 91 00:08:47,888 --> 00:08:51,050 De ville döda mig, men de släppte mig. 92 00:08:51,391 --> 00:08:53,315 Jag lärde mig nåt den dagen. 93 00:08:53,477 --> 00:08:56,146 Apachemammor gråter över sina söner. 94 00:08:56,438 --> 00:08:59,273 Apachemän har en känsla för rättvisa. 95 00:10:26,194 --> 00:10:27,796 Bakhåll! Spring! 96 00:10:51,969 --> 00:10:56,876 2 män dödades. För de 3 sårade var det mycket värre. 97 00:10:57,485 --> 00:11:01,415 Men detta var krig, och det fanns grymhet på båda sidor. 98 00:11:03,974 --> 00:11:09,360 På en av männen hittade de en påse som innehöll tre apacheskalper. 99 00:11:09,620 --> 00:11:14,496 Så de grävde ett hål i marken och smörjde in hans ansikte med söt växtsaft. 100 00:11:15,198 --> 00:11:17,356 Och de fick mig att se myrorna komma. 101 00:11:22,007 --> 00:11:24,010 Lär det. Lär det väl. 102 00:11:24,049 --> 00:11:26,955 Det här är apacheland. Du har inga rättigheter här. 103 00:11:27,017 --> 00:11:29,804 Där Cochise bor kan ingen viting bo. 104 00:11:30,729 --> 00:11:31,974 Ta dina vapen. Gå! 105 00:11:32,093 --> 00:11:33,636 Låt inte ditt ansikte synas igen! 106 00:12:04,697 --> 00:12:05,812 Tjena, mina herrar. 107 00:12:05,904 --> 00:12:07,564 Hej, Tom. 108 00:12:08,150 --> 00:12:10,308 -Hittade du en guldgruva? -Nej. 109 00:12:10,695 --> 00:12:12,154 Tjena, Terry. 110 00:12:12,652 --> 00:12:13,767 Bara kaffe till mig. 111 00:12:13,805 --> 00:12:16,296 -Vi har rökt kalkon idag. -Nej, bara kaffe, tack. 112 00:12:20,246 --> 00:12:23,636 Utplåna dem allihop, men heja på dem. 113 00:12:23,791 --> 00:12:25,618 -Jeffords? -Ja, sir. 114 00:12:25,831 --> 00:12:29,574 Jag är Colonel Bernall. Fick ni mitt meddelande? 115 00:12:29,682 --> 00:12:31,407 Det är därför jag kom. Vad är på gång? 116 00:12:31,503 --> 00:12:34,285 -Jag är den nya chefen på Fort Grand. -Grattis. 117 00:12:34,327 --> 00:12:37,862 Mina order är att utplåna Cochise och hans apacher. 118 00:12:38,705 --> 00:12:40,511 En helvetes order, sir. 119 00:12:40,558 --> 00:12:44,058 Utplåna dem allihop. Slakta dem som grisar, säger jag. 120 00:12:44,229 --> 00:12:45,771 Som grisar. 121 00:12:46,717 --> 00:12:48,532 Den här killen var i ett lag med gruvfolk 122 00:12:48,574 --> 00:12:52,909 som hamnade i bakhåll av apacher. Hälften av dem dödades. 123 00:12:53,253 --> 00:12:55,503 -Var inträffade bakhållet? -Strax söderut härifrån. 124 00:12:55,531 --> 00:13:00,191 De sårade Cochise och dödade 12 av 50 apacher. 125 00:13:00,286 --> 00:13:03,741 De var inte 50, bara 5, och inte en enda fick sig en skråma. 126 00:13:03,927 --> 00:13:07,105 -Hur vet ni det, Jeffords? -Jag såg det. 127 00:13:07,986 --> 00:13:11,153 Såg det? Tycks mig att de flesta skulle gett en hjälpande hand. 128 00:13:11,371 --> 00:13:14,220 Jag var bunden. Apacherna tog mig tidigare. 129 00:13:14,307 --> 00:13:18,081 -Ni kämpade er ur det där, va? -De släppte mig. 130 00:13:19,032 --> 00:13:22,449 Jag har aldrig hört nåt sånt hända med en viting. 131 00:13:22,548 --> 00:13:24,291 -Har du, John? -Nej. 132 00:13:25,135 --> 00:13:28,550 -Har du, Milt? -Nej. 133 00:13:31,085 --> 00:13:33,706 Jag stötte på en skadad chiricahuapojke. 134 00:13:33,734 --> 00:13:37,167 Jag lappade ihop honom. Tror de trodde att de var skyldiga mig nåt. 135 00:13:37,357 --> 00:13:39,627 -Apacher som beter sig rättvist? -Ja. 136 00:13:39,769 --> 00:13:41,144 Jag förstår inte. 137 00:13:41,200 --> 00:13:44,418 Ni menar att ni hittade en skadad apache och inte dödade honom? 138 00:13:44,461 --> 00:13:45,883 Just det. 139 00:13:46,865 --> 00:13:49,392 Jag skulle vilja fråga varför. 140 00:14:04,437 --> 00:14:06,436 Vad vill ni mig, Colonel? 141 00:14:06,525 --> 00:14:10,398 Jeffords, jag tror jag vet hur vi kan hejda Cochise. 142 00:14:10,943 --> 00:14:13,813 Jag har 250 killar från Pennsylvania och New Jersey. 143 00:14:13,948 --> 00:14:15,516 De är disciplinerade soldater. 144 00:14:15,651 --> 00:14:17,976 -Ja, jag har sett dem. -Jag har en bra plan. 145 00:14:18,029 --> 00:14:20,983 Jag vill ha information från er, och jag vill att ni ska scouta åt mig. 146 00:14:21,185 --> 00:14:24,856 Om sex månader är kriget över och vi ska få hängt Cochise. 147 00:14:25,030 --> 00:14:26,204 Nej, det ska ni inte. 148 00:14:26,240 --> 00:14:28,316 Jeffords, jag är expert på öppen krigföring. 149 00:14:28,422 --> 00:14:30,911 -Jag har 30... -Cochise kan inte läsa en karta, 150 00:14:31,034 --> 00:14:35,992 men han känner varje ravin och varje berg i Arizona. 151 00:14:36,923 --> 00:14:39,332 Hans män och hästar kan åka dubbelt så långt som era. 152 00:14:39,372 --> 00:14:43,020 Och hans killar kan springa till fots lika långt som en häst. 153 00:14:43,179 --> 00:14:45,172 Han kan inte skriva sitt namn, 154 00:14:45,320 --> 00:14:48,176 men hans spanare vet när ni anlände i Fort Grant, 155 00:14:48,217 --> 00:14:50,910 och hur många män ni har. 156 00:14:51,182 --> 00:14:53,507 Han hindrade Butterfield- diligensen från att fara, 157 00:14:53,581 --> 00:14:56,190 han hindrade US-posten från att ta sig igenom. 158 00:14:56,290 --> 00:15:01,877 För första gången har han alla apacher under sitt kommando. 159 00:15:02,115 --> 00:15:04,728 Ni kommer inte att hänga honom om 6 månader. 160 00:15:04,760 --> 00:15:06,767 Inte om 6 år. 161 00:15:07,412 --> 00:15:09,705 God dag, mina herrar - Terry. 162 00:15:09,799 --> 00:15:13,611 Jeffords! Vill ni scouta för mig? 163 00:15:13,751 --> 00:15:15,009 Hitta nån annan. 164 00:15:15,063 --> 00:15:19,023 Kanske Captain Jeffords blev för mycket vän med apacherna? 165 00:15:19,105 --> 00:15:21,838 Han kanske inte vet vilken sida han står på? 166 00:15:21,933 --> 00:15:23,872 Ta det lugnt, mina herrar. 167 00:15:24,344 --> 00:15:26,957 Jag är inte ute efter trubbel, men om ni inte slåss mot dem, 168 00:15:26,984 --> 00:15:28,893 är ni med dem. Jag måste säga det. 169 00:15:29,036 --> 00:15:30,482 Vem säger så? Vad heter ni? 170 00:15:30,527 --> 00:15:33,794 Ben Slade. Jag äger en ranch drygt 1,5 km bort från Fort Grant. 171 00:15:33,943 --> 00:15:37,201 Apacherna brände mitt hus förra månaden. 172 00:15:37,483 --> 00:15:39,286 Min fru var inne. 173 00:15:39,402 --> 00:15:41,311 De tog nästan min pojke också. 174 00:15:41,380 --> 00:15:44,271 En vit man borde hata såna saker. 175 00:15:44,331 --> 00:15:45,653 Just det. Alla borde. 176 00:15:45,708 --> 00:15:47,739 Så varför går ni inte med i Colonelens stab? 177 00:15:47,911 --> 00:15:50,825 -Det är min privata ensak, Slade. -Krig är ingen privatsak 178 00:15:50,888 --> 00:15:52,616 när de dödar kvinnor och barn. 179 00:15:52,665 --> 00:15:54,864 Vid Big Creek dödade vi indianska kvinnor och barn. 180 00:15:54,917 --> 00:15:56,364 Cochise påbörjade detta och varje... 181 00:15:56,416 --> 00:15:58,903 Vänta lite! Låt oss klargöra fakta. 182 00:15:58,926 --> 00:16:00,794 Cochise påbörjade inte det här kriget. 183 00:16:00,946 --> 00:16:03,947 En snobbig löjtnant färsk från öst påbörjade det. 184 00:16:04,146 --> 00:16:06,585 Han viftade en vit flagga som Cochise respekterade, 185 00:16:06,690 --> 00:16:09,888 och sedan hängde han Cochises bror och 5 andra under den flaggan. 186 00:16:09,960 --> 00:16:11,903 Man hör alla möjliga historier. 187 00:16:11,934 --> 00:16:14,380 Vill ni veta varför jag inte dödade den där apachepojken? 188 00:16:14,479 --> 00:16:17,692 Av samma skäl som jag inte skulle döda er pojke, eller scouta för armén. 189 00:16:17,739 --> 00:16:19,891 Jag är sjuk och trött på allt detta dödande. 190 00:16:20,067 --> 00:16:22,004 Och vem bad oss ​​ut hit främst? 191 00:16:22,056 --> 00:16:23,669 Jag vet inte, Tom. 192 00:16:23,739 --> 00:16:25,599 Jag säger inte att vi gör rätt, 193 00:16:25,622 --> 00:16:27,660 men vi tar hit civilisationen. 194 00:16:27,700 --> 00:16:30,571 Kläder, filtar, hattar, stövlar, medicin. 195 00:16:30,762 --> 00:16:33,981 Jag har en vagnlast med whiskey som väntar österut. 196 00:16:34,137 --> 00:16:37,294 Jag skulle kunna sälja den om det inte vore för Cochise. 197 00:16:37,335 --> 00:16:39,747 Det är ett bakhåll! Spring! 198 00:16:49,263 --> 00:16:51,066 Juan, följ med in. 199 00:16:55,885 --> 00:16:57,481 -Hej, Tom. -Hej, Milt. 200 00:16:57,575 --> 00:17:01,872 Efter så lång tid slapp en enda godsvagn igenom. 201 00:17:01,951 --> 00:17:03,974 Cochise visade inte sitt fula ansikte. 202 00:17:04,028 --> 00:17:06,575 Skickar du dina postkurirer med militäreskort? 203 00:17:06,656 --> 00:17:08,447 Då behövde jag armén och marinen. 204 00:17:08,616 --> 00:17:11,487 Sen 7 veckor har ingen post från öst kommit in. 205 00:17:11,543 --> 00:17:14,239 Apacherna skjuter mitt jobb rakt under mig. 206 00:17:14,527 --> 00:17:17,847 Kanske det finns ett sätt att få posten igenom. 207 00:17:17,978 --> 00:17:19,418 En ny rutt? 208 00:17:19,502 --> 00:17:22,153 Får jag använda det här kontoret på kvällarna ett tag framöver? 209 00:17:22,255 --> 00:17:24,247 -För vad då? -Juan. 210 00:17:25,133 --> 00:17:26,627 Juan, jag har arbete åt dig. 211 00:17:26,738 --> 00:17:29,063 Jag skulle vilja anställa dig ungefär en månad. 212 00:17:29,187 --> 00:17:31,475 Jag vill att du ska lära mig apachernas språk. 213 00:17:31,622 --> 00:17:33,708 Jag vill lära mig om apachernas andar. 214 00:17:33,772 --> 00:17:37,022 Jag vill lära mig om apachernas seder. Om apachernas inre liv. 215 00:17:37,270 --> 00:17:39,833 Ingen viting ber om att få lära sig dessa saker. Varför gör du? 216 00:17:39,874 --> 00:17:41,637 Jag vill prata med Cochise. 217 00:17:41,670 --> 00:17:42,817 Är du galen, Tom? 218 00:17:42,902 --> 00:17:45,356 Milt, jag är trött på att sitta mellan två stolar. 219 00:17:45,404 --> 00:17:49,316 Jag är trött på folk som Lowrie, Terry och dig som frågar vilken sida jag står på. 220 00:17:49,424 --> 00:17:52,450 Egentligen ville jag leta efter guld på Cochises territorium. 221 00:17:52,512 --> 00:17:54,669 Nu prövar jag något annat. 222 00:17:54,794 --> 00:17:56,645 Cochise pratar inte med vitingar. 223 00:17:56,714 --> 00:17:59,442 -Vi skickar upp röksignaler. -Han kommer inte hit. 224 00:17:59,484 --> 00:18:01,708 Nej, nej, jag vill gå och träffa honom. 225 00:18:01,794 --> 00:18:03,684 -Till hans gömställe? -Just det. 226 00:18:03,702 --> 00:18:06,637 Ingen viting har sett Cochise på 10 år eller överlevt det. 227 00:18:06,690 --> 00:18:09,050 Det fanns en tid då man kunde prata med honom. 228 00:18:09,067 --> 00:18:10,426 Försök inte, Tom. 229 00:18:10,493 --> 00:18:12,333 Myrorna kommer att äta upp dina ögon. 230 00:18:12,386 --> 00:18:13,845 Det kan hända när som helst. 231 00:18:14,006 --> 00:18:16,184 Så som häromdan. 232 00:18:16,467 --> 00:18:17,848 Juan, vill du lära mig? 233 00:18:17,975 --> 00:18:20,513 Jag vill prata med Cochise om posttrafiken. 234 00:18:20,554 --> 00:18:22,325 Kanske till och med om fred. 235 00:18:22,668 --> 00:18:26,419 Ja, jag ska lära dig, och för det tar jag inte en enda dollar. 236 00:18:26,774 --> 00:18:30,542 Men jag tror det kommer att sluta illa. Cochise kommer visst att döda dig. 237 00:18:33,330 --> 00:18:35,317 Milt, kan vi använda kontoret? 238 00:18:35,936 --> 00:18:37,504 Det är dina ögon. 239 00:18:49,044 --> 00:18:51,618 Det duger. Apacheögon är snabbtänkta. 240 00:18:51,794 --> 00:18:53,454 Detta säger du kommer i fred. 241 00:18:53,621 --> 00:18:57,184 De kommer inte att tro det, men kanske de blir nyfikna. 242 00:18:57,604 --> 00:18:59,731 Du har lärt dig att tala vårt språk väl. 243 00:18:59,961 --> 00:19:03,786 Du tänker inte som en apache, men du är nära. 244 00:19:03,888 --> 00:19:05,794 Juan, du har varit en bra lärare. 245 00:19:06,141 --> 00:19:07,794 Om jag träffar Cochise 246 00:19:08,052 --> 00:19:10,489 och våra samtal ger något, så är det också din förtjänst. 247 00:19:10,577 --> 00:19:13,950 Igår kväll hörde jag en uggla. Det är ett dåligt omen. 248 00:19:14,066 --> 00:19:16,474 Det är inte för sent än. Följ med mig tillbaka. 249 00:19:16,819 --> 00:19:18,473 De kommer att döda dig. 250 00:19:18,645 --> 00:19:21,731 Jag hörde inte ugglan, Juan, men tack ändå. 251 00:19:29,656 --> 00:19:32,043 Kom ihåg då, om du träffar honom: 252 00:19:32,124 --> 00:19:34,919 Ljug inte för honom. Inte om den minsta lilla sak. 253 00:19:35,293 --> 00:19:39,355 Hans ögon kommer att se rakt in i ditt hjärta. Han är större än andra män. 254 00:20:10,673 --> 00:20:14,457 Jag red in i ravinerna där Cochises territorium började. 255 00:20:16,993 --> 00:20:20,653 Aldrig i hela livet hade jag känt mig så ensam och livrädd. 256 00:20:21,414 --> 00:20:26,153 I tre dagar klättrade jag upp i bergen mot Apachernas gömställe. 257 00:21:40,924 --> 00:21:45,306 På tredje dagen närmade jag mig gömställets ingång. 258 00:21:45,414 --> 00:21:47,693 Juan hade berättad för mig vad jag skulle se efter. 259 00:21:48,477 --> 00:21:51,369 Då visste jag att Cochise hade gett mig tillstånd att fortsätta. 260 00:21:52,515 --> 00:21:56,828 Jag höll mina händer synliga, borta från vapnen, 261 00:21:57,594 --> 00:21:59,424 och försökte se avspänd ut. 262 00:23:52,626 --> 00:23:55,295 Det är känt att hövdingen för Chiricahua-apacherna 263 00:23:55,402 --> 00:23:57,110 är den största indianledaren. 264 00:23:57,923 --> 00:24:01,561 Jag har kommit för att tala med honom om hans folks välfärd. 265 00:24:02,010 --> 00:24:05,796 Det är känd att han respekterar både sanningen och tapperhet. 266 00:24:19,621 --> 00:24:21,851 Vill du hålla dessa åt mig? 267 00:24:23,550 --> 00:24:25,772 Jag vill ha tillbaka dem när jag åker. 268 00:24:29,529 --> 00:24:32,077 Hur vet du att du kommer härifrån levande? 269 00:24:38,172 --> 00:24:39,631 Jag är Cochise. 270 00:24:40,342 --> 00:24:41,505 Prata. 271 00:24:45,280 --> 00:24:47,486 När en indian vill rapportera något till sin bror, 272 00:24:47,570 --> 00:24:49,765 gör han det med röksignaler. 273 00:24:51,810 --> 00:24:53,944 Det här är vitingarnas signal. 274 00:24:54,404 --> 00:24:58,413 Mina bröder långt borta kan se på det här och förstå vad jag menar. 275 00:24:58,851 --> 00:25:00,835 Vi kallar detta post. 276 00:25:01,494 --> 00:25:06,554 Männen som bär posten är som luften som bär apachernas röksignaler. 277 00:25:07,161 --> 00:25:09,210 De är inte ute efter problem. 278 00:25:09,473 --> 00:25:11,351 Ändå dödar dina krigare dem. 279 00:25:11,879 --> 00:25:15,881 Jag har kommit hit för att be dig låta dessa män resa tryggt. 280 00:25:17,559 --> 00:25:19,966 Denna post bär med sig krigssignaler mot oss. 281 00:25:20,539 --> 00:25:23,374 Nej, denna här används för nån annan sorts meddelande. 282 00:25:23,445 --> 00:25:27,271 Krigssignaler skickas av militären på speciella sätt. 283 00:25:27,655 --> 00:25:28,853 Hur? 284 00:25:28,994 --> 00:25:32,303 Ibland via en sak vi kallar telegraf. 285 00:25:32,805 --> 00:25:35,037 Vid andra tillfällen via män som jag. 286 00:25:36,021 --> 00:25:38,499 Har du burit meddelanden mot oss? 287 00:25:38,649 --> 00:25:41,319 När jag varit scout för militären, ja. 288 00:25:42,550 --> 00:25:45,327 -Har du slagits mot oss? -Ja. 289 00:25:50,752 --> 00:25:52,976 I slaget vid Apachepasset. 290 00:25:54,771 --> 00:25:56,146 Följ med mig. 291 00:26:27,663 --> 00:26:29,709 Du är en modig man. 292 00:26:38,288 --> 00:26:39,568 Lyssna nu på mig. 293 00:26:40,752 --> 00:26:42,745 Jag är mitt folks ledare. 294 00:26:43,255 --> 00:26:46,126 De sviker inte mig, och jag sviker inte dem. 295 00:26:47,092 --> 00:26:50,675 Vi kämpar mot amerikaner som försöker ta detta land från oss. 296 00:26:52,680 --> 00:26:56,464 Du ger mig inget skäl att inte döda amerikanska postkurirer, 297 00:26:57,686 --> 00:26:59,249 och dig med. 298 00:27:00,034 --> 00:27:02,110 Ingen bad dig komma hit. 299 00:27:03,556 --> 00:27:05,452 Postkurirer gör er ingen skada. 300 00:27:05,527 --> 00:27:09,064 Det hängdes apacher som gjorde ditt folk ingen skada. 301 00:27:09,203 --> 00:27:10,274 En av dem var min bror. 302 00:27:10,345 --> 00:27:12,244 Mitt folk har gjort stort orätt mot ditt folk. 303 00:27:12,284 --> 00:27:14,642 Det har jag alltid sagt. 304 00:27:14,745 --> 00:27:17,072 Tror du jag är en idiot för att jag är indian? 305 00:27:17,114 --> 00:27:18,205 Att du kan lura mig? 306 00:27:18,282 --> 00:27:20,588 Jag skulle inte ha kommit hit om jag trodde det. 307 00:27:20,792 --> 00:27:22,287 En dumskalle ser bara nuet. 308 00:27:22,461 --> 00:27:26,461 Av respekt för dig och ditt folk tänker jag på morgondagen. 309 00:27:27,424 --> 00:27:29,157 Morgondagen då? 310 00:27:29,343 --> 00:27:32,094 Apacherna är krigare utan motstycke. 311 00:27:32,668 --> 00:27:36,820 Men de är få och imorgon ännu färre. 312 00:27:38,383 --> 00:27:40,423 Jag vill inte prata om det med dig. 313 00:27:40,759 --> 00:27:43,713 Är det inte möjligt att båda våra folk 314 00:27:43,802 --> 00:27:46,274 en dag kan leva tillsammans som bröder? 315 00:27:47,850 --> 00:27:51,149 Konstiga ord för att vara en viting. 316 00:27:52,272 --> 00:27:55,016 Ditt folk vill inte ha fred. De lärde mig det. 317 00:27:55,142 --> 00:27:58,946 Posten kan vara det första steget. Jag ber dig tänka på det. 318 00:27:59,688 --> 00:28:01,930 Varför skulle inte vitingarna göra det första steget? 319 00:28:01,977 --> 00:28:03,899 Ska jag vara bättre än vitingarna? 320 00:28:03,943 --> 00:28:05,883 En viting har kommit hit. 321 00:28:06,445 --> 00:28:08,743 Jag ber dig tänka på ditt folk 322 00:28:09,790 --> 00:28:11,501 och se på morgondagen. 323 00:28:12,535 --> 00:28:14,528 Jag måste fundera på det. 324 00:28:23,129 --> 00:28:24,555 Du kan sova över här. 325 00:28:24,715 --> 00:28:26,340 Det är min uttryckliga önskan. 326 00:28:26,988 --> 00:28:30,063 Ta en promenad med mig, då kan mitt folk se oss tillsammans, 327 00:28:30,405 --> 00:28:32,403 så att du är trygg här. 328 00:29:25,294 --> 00:29:27,251 Vad är meningen med dansen? 329 00:29:27,366 --> 00:29:29,525 Det godas och det ondas andar dansar. 330 00:29:29,695 --> 00:29:31,024 Inte alla kan göra det. 331 00:29:31,197 --> 00:29:33,355 Om något görs fel blir de arga där uppe. 332 00:29:33,546 --> 00:29:38,591 Detta måste vara dansen som föregår soluppgångsceremonin för en ung flicka. 333 00:29:39,363 --> 00:29:41,739 -Känner du till det? -Lite grann. 334 00:29:42,425 --> 00:29:44,521 Utan ord berättar det något för mig. 335 00:29:45,726 --> 00:29:49,028 Du är väldigt olik andra vitingar, Långe Man. 336 00:29:50,298 --> 00:29:52,505 Du lär dig tala vårt språk, 337 00:29:53,796 --> 00:29:55,954 försöker förstå våra sedvänjor. 338 00:29:57,308 --> 00:30:00,005 Det är bra att förstå andras sedvänjor. 339 00:30:02,360 --> 00:30:04,586 Jag respekterar ditt folk, Cochise. 340 00:30:05,314 --> 00:30:07,057 Vet du vad jag tycker? 341 00:30:07,817 --> 00:30:10,771 Kanske en dag dödar du mig, eller så dödar jag dig, 342 00:30:11,494 --> 00:30:13,437 men vi kommer inte att spotta på varandra. 343 00:30:15,350 --> 00:30:17,111 Det är så jag känner. 344 00:30:19,806 --> 00:30:23,257 Flickan inne i wickiupen befinner sig i sitt livs heligaste tid. 345 00:30:23,577 --> 00:30:26,946 Under dessa fyra dagar är hon den Vitmålade Damen, allt Livs Mor. 346 00:30:27,919 --> 00:30:29,497 Det ger tur att besöka henne nu. 347 00:30:30,307 --> 00:30:31,967 -Skulle du vilja besöka henne? -Ja. 348 00:30:32,508 --> 00:30:34,002 Har du någonsin blivit sårad? 349 00:30:34,176 --> 00:30:35,457 I armen. 350 00:30:35,667 --> 00:30:36,948 Vi berättar för henne. 351 00:30:37,304 --> 00:30:40,424 Bara denna enda kväll är flickan heligare än andra, 352 00:30:40,810 --> 00:30:43,301 eftersom hon varit borta från oss i länge. 353 00:30:43,864 --> 00:30:45,857 Hon är redan för gammal för den här ceremonin. 354 00:30:46,226 --> 00:30:47,720 Det är mycket speciellt. 355 00:30:58,077 --> 00:31:00,382 Vitmålad Dam, 356 00:31:00,733 --> 00:31:02,393 jag har gamla sår. 357 00:31:06,757 --> 00:31:12,022 Ja... men varje ärr är ett tecken på kärlek till ditt folk. 358 00:31:12,513 --> 00:31:16,203 Ditt folks stig sträcker ut sig långt bakom dig, 359 00:31:16,392 --> 00:31:18,052 och du är huvudet, 360 00:31:18,101 --> 00:31:19,992 och du är hjärtat, 361 00:31:20,063 --> 00:31:22,016 och du är blodet. 362 00:31:22,494 --> 00:31:26,029 Fiendernas Dråpare är din far, och du är hans son. 363 00:31:27,271 --> 00:31:29,109 Du kommer att bli frisk. 364 00:31:33,367 --> 00:31:34,992 Jag har någon med mig. 365 00:31:36,480 --> 00:31:38,375 Då är han välkommen. 366 00:31:38,908 --> 00:31:40,651 Han har ett gammal armsår. 367 00:31:57,926 --> 00:31:59,863 Ge mig din arm. 368 00:32:04,809 --> 00:32:06,739 Gör det fortfarande ont? 369 00:32:07,587 --> 00:32:09,161 Ibland. 370 00:32:09,709 --> 00:32:11,452 Det kommer aldrig att göra ont igen. 371 00:32:12,608 --> 00:32:14,528 Du kommer att ha ett långt liv. 372 00:32:14,777 --> 00:32:17,004 Alla goda saker kommer att tillhöra dig. 373 00:32:17,908 --> 00:32:19,817 Solen kommer att skina för dig. 374 00:32:41,351 --> 00:32:42,631 Vad heter hon? 375 00:32:42,763 --> 00:32:44,139 Sonseeahray. 376 00:32:44,348 --> 00:32:46,257 Det betyder "Morgonstjärna". 377 00:32:47,181 --> 00:32:48,841 Morgonstjärna. 378 00:33:24,711 --> 00:33:26,633 Det här kallas rakning. 379 00:33:28,933 --> 00:33:33,219 Se, vitingar har mer hår i ansiktet än indianer, 380 00:33:33,649 --> 00:33:36,750 så de skär av det istället för att dra ut håret. 381 00:33:37,459 --> 00:33:40,232 Kanske du vill gärna komma närmare och titta på? 382 00:33:43,774 --> 00:33:46,164 Var inte rädd, Sonseeahray. 383 00:33:51,161 --> 00:33:54,606 -Ser du? -Jag är inte rädd. 384 00:33:54,886 --> 00:33:58,231 -Jag trodde du höll på att flå dig själv. -Nej. 385 00:33:58,306 --> 00:34:00,133 -Gör det ont? -Nej. 386 00:34:01,757 --> 00:34:05,319 -Hur visste du att jag var här? -Jag såg dig i det här. 387 00:34:07,972 --> 00:34:11,115 Det här är mycket bättre än att titta i en pöl. 388 00:34:13,897 --> 00:34:15,605 Och nu ser jag dig. 389 00:34:16,925 --> 00:34:18,502 Vilken märklig sak det är. 390 00:34:18,930 --> 00:34:20,599 Du får behålla den. 391 00:34:23,100 --> 00:34:27,374 Nja, om du har den kan du titta på dig själv varje dag. 392 00:34:30,605 --> 00:34:33,217 Varför springer du iväg? Snälla, stanna. 393 00:34:35,193 --> 00:34:36,568 Det passar sig inte. Jag... 394 00:34:36,798 --> 00:34:40,405 -Jag borde ha sprungit redan förut. -Varför? 395 00:34:40,812 --> 00:34:43,054 Jag är inte gift. 396 00:34:44,154 --> 00:34:46,881 Får du inte prata med apachemän? 397 00:34:47,104 --> 00:34:50,105 -Bara med gamla män. -Aldrig med unga män? 398 00:34:50,283 --> 00:34:53,183 Endast vid ceremonier eller när det är dans. 399 00:34:56,063 --> 00:35:00,429 Jag trodde att apachepojkar och -flickor väljer den de vill gifta sig med. 400 00:35:00,482 --> 00:35:03,269 Hur kan de göra det när de inte träffas? 401 00:35:03,461 --> 00:35:05,461 De träffas. 402 00:35:05,833 --> 00:35:08,562 -Det finns sätt. -Vilka sätt? 403 00:35:08,726 --> 00:35:12,156 De träffas slumpmässigt där ingen kan se dem, 404 00:35:12,981 --> 00:35:15,836 som min mor skulle kunna se mig här med dig. 405 00:35:17,590 --> 00:35:19,085 Jag förstår. 406 00:35:19,535 --> 00:35:23,402 Jag måste gå nu. Jag har nåt att göra... plocka enbär. 407 00:35:23,629 --> 00:35:25,179 Var? 408 00:35:28,253 --> 00:35:29,453 Där. 409 00:35:29,489 --> 00:35:32,257 Jag hade tänkt gå upp dit själv... 410 00:35:32,742 --> 00:35:34,211 Helt slumpmässigt. 411 00:35:39,363 --> 00:35:40,976 Sonseeahray. 412 00:35:47,994 --> 00:35:51,480 Jag går den här vägen eftersom jag inte vet när jag får träffa dig igen. 413 00:35:51,717 --> 00:35:52,997 När ska du ge dig av? 414 00:35:53,053 --> 00:35:55,723 Jag vet inte. Cochise sa att han vill prata med mig snart. 415 00:35:56,805 --> 00:35:58,963 -Kommer du tillbaka? -Jag hoppas det. 416 00:36:00,179 --> 00:36:02,494 Jag vill det, det är viktigt för mig. 417 00:36:03,439 --> 00:36:04,554 Hur så? 418 00:36:05,316 --> 00:36:09,321 Får jag tala sanning... från hjärtat? 419 00:36:10,622 --> 00:36:12,572 Det går fint. 420 00:36:15,509 --> 00:36:18,545 Hela mitt liv har jag hållit mig för mig själv. Jag ville ha det så. 421 00:36:20,644 --> 00:36:23,815 Men när jag såg dig i wickiupen och du rörde vid mig, 422 00:36:24,551 --> 00:36:26,376 och du bad för mig, 423 00:36:26,830 --> 00:36:28,940 då mådde jag illa av att vara ensam. 424 00:36:29,724 --> 00:36:32,947 Och jag visste att jag behövde se dig igen innan jag gav mig av, 425 00:36:33,357 --> 00:36:36,799 så att jag kunde ta reda på om det kändes som igår kväll. 426 00:36:40,560 --> 00:36:43,806 -Och känns det så? -Ja. 427 00:36:44,705 --> 00:36:47,205 Så när jag ger mig av nu, 428 00:36:47,850 --> 00:36:50,637 då kommer jag att sakna nån för första gången i mitt liv. 429 00:37:14,853 --> 00:37:17,204 Jag har tagit ett beslut om posten. 430 00:37:18,314 --> 00:37:20,770 Om jag låter endast kurirerna vara trygga, 431 00:37:21,359 --> 00:37:22,937 blir det ingen förlust. 432 00:37:23,903 --> 00:37:26,594 Det ska visa vitingarna hur mäktiga apacherna är. 433 00:37:26,941 --> 00:37:28,438 Denna idé får mig att skratta lite. 434 00:37:28,566 --> 00:37:30,399 Det är ett bra steg. 435 00:37:30,556 --> 00:37:33,114 Fröet är litet, men kanske trädet växer sig stort. 436 00:37:33,248 --> 00:37:36,051 Jag är glad över att kunna berätta det för mitt folk. 437 00:37:39,751 --> 00:37:42,705 Är det sant, Captain? Ni träffade självaste Cochise? 438 00:37:42,879 --> 00:37:44,227 Det stämmer. 439 00:37:44,380 --> 00:37:48,270 En kille som rider till Cochises läger ensam är en rejäl karl. 440 00:37:48,457 --> 00:37:50,471 Eller en förbannad lögnare! 441 00:37:50,594 --> 00:37:52,911 Jag tror på kapten Jeffords ord, 442 00:37:53,097 --> 00:37:55,548 men inte på en apachemördares ord. 443 00:37:55,705 --> 00:37:59,062 Cochise sa att posten får rida trygg. Jag tror på honom. 444 00:37:59,270 --> 00:38:01,030 Medan ni var där uppe hos honom 445 00:38:01,073 --> 00:38:04,725 överföll hans män ett vagnståg häromkring och dödade varenda en. 446 00:38:04,839 --> 00:38:08,458 Ett annat gäng dödade 3 män och en pojke på Kliners gård. 447 00:38:11,532 --> 00:38:14,818 Cochise sa aldrig nåt om att sluta kriget. 448 00:38:14,901 --> 00:38:17,212 Han sa att posten var trygg. 449 00:38:17,315 --> 00:38:21,028 Är ni villig att satsa på en indians ord? 450 00:38:21,167 --> 00:38:22,423 Kom an då. 451 00:38:22,482 --> 00:38:24,640 Vill ni satsa $300 på 452 00:38:24,835 --> 00:38:28,715 att 5 kurirer i rad åker härifrån och återvänder igen? 453 00:38:30,514 --> 00:38:31,984 Vadet är antaget. 454 00:38:33,840 --> 00:38:35,584 Posten har hopat sig, 455 00:38:35,673 --> 00:38:39,837 och ruttens trygghet är garanterad av Tom Jeffords och Cochise. 456 00:38:39,918 --> 00:38:43,661 Tre dagars ridning i stekande sol med hög betalning. 457 00:38:43,995 --> 00:38:45,573 Vem är först? 458 00:38:50,832 --> 00:38:53,406 Ser ut till att ni måste gå själv, Jeffords. 459 00:38:53,723 --> 00:38:56,208 Bara att det inte kommer att bevisa något. 460 00:38:56,586 --> 00:38:58,163 Jag går. 461 00:38:59,220 --> 00:39:01,211 Det kommer att bevisa något. 462 00:39:30,559 --> 00:39:32,018 Duffield är tillbaka! 463 00:39:32,110 --> 00:39:33,390 Det är Duffield! 464 00:39:33,578 --> 00:39:34,609 Han är tillbaka! 465 00:39:37,319 --> 00:39:40,273 466 00:39:53,150 --> 00:39:54,430 Såg du några apacher? 467 00:39:54,633 --> 00:39:57,420 Jag såg några röksignaler men inte en enda indian. 468 00:39:57,571 --> 00:39:58,437 Hej, Milt. 469 00:39:58,479 --> 00:40:00,977 -Ingen fara, Tom. -Varför dröjde du så länge? 470 00:40:01,332 --> 00:40:04,998 Vill du ha sanningen? När jag tryggt nådde dit blev jag full. 471 00:40:05,240 --> 00:40:07,794 Det tog tid att nyktra till. 472 00:40:07,967 --> 00:40:11,074 En slapp igenom, Jeffords, men det finns fyra till. 473 00:40:11,273 --> 00:40:12,935 Mitt vad är säkert. 474 00:40:13,014 --> 00:40:14,646 Vill du dubbla det? 475 00:40:16,760 --> 00:40:19,964 Några dar efter Duffields återkomst skickade vi ut ytterligare en kurir. 476 00:40:20,255 --> 00:40:23,172 Han såg några apacher, men inget hände. 477 00:40:23,816 --> 00:40:27,268 Även den 3:e kuriren sa att det var lugnt längs rutten. 478 00:40:28,314 --> 00:40:32,394 När den 4:e kuriren åkte ut var jag väldigt stolt över Cochise. 479 00:40:33,185 --> 00:40:36,470 Dagarna förblev lugna, och en av dessa lugna dar 480 00:40:36,655 --> 00:40:39,989 lämnade ett vagnståg Messilla Park mot Tucson. 481 00:40:40,326 --> 00:40:42,318 Colonel Bernall förde befälet. 482 00:40:43,359 --> 00:40:45,684 Storslaget land, eller hur, General. 483 00:40:45,872 --> 00:40:50,070 Jag skulle inte vilja försöka lära en indiankrigare sitt jobb, 484 00:40:50,294 --> 00:40:52,370 men vi inbjuder till ett bakhåll. 485 00:40:52,588 --> 00:40:54,331 Apacherna kan gömma sig där borta. 486 00:40:54,507 --> 00:40:57,381 Jag inbjuder inte bara till ett bakhåll, jag ber om det. 487 00:40:57,467 --> 00:40:58,665 Varför? 488 00:40:58,761 --> 00:41:00,385 Ni har bara 75 män. 489 00:41:00,521 --> 00:41:02,600 Mina muldrivare är beväpnade, 490 00:41:02,772 --> 00:41:05,592 och jag har 50 prickskyttar som gömmer sig under filtar i vagnarna. 491 00:41:06,524 --> 00:41:08,630 Mina ögon har blivit gamla. 492 00:41:19,171 --> 00:41:20,451 Nahilzay! 493 00:41:32,999 --> 00:41:34,114 Halt! 494 00:41:36,076 --> 00:41:38,152 Anfall med pistol! 495 00:41:55,346 --> 00:41:58,098 Nej, Colonel! Nej! 496 00:42:00,832 --> 00:42:02,789 Goklia! Avskär dem. 497 00:42:27,296 --> 00:42:28,791 De avskär kavalleriet! 498 00:42:44,626 --> 00:42:45,691 Halt! 499 00:43:03,780 --> 00:43:05,938 Nahilzay! Pionsenay! 500 00:43:06,147 --> 00:43:07,243 Fotsoldaterna! 501 00:43:43,721 --> 00:43:45,455 Nu tar vi vagnarna! 502 00:45:35,002 --> 00:45:36,033 Skurna i bitar, 503 00:45:36,133 --> 00:45:39,633 50 döda och 100 skadade. Colonel Bernall dödad, 504 00:45:39,796 --> 00:45:43,960 5 000 pund spannmål, alla vagnar, vapen och mulor. 505 00:45:44,339 --> 00:45:47,293 Hur visste Cochise att vi hade män gömda i vagnarna? 506 00:45:47,427 --> 00:45:52,220 Han måste ha vetat. Han vet vad som pågår runt omkring. 507 00:45:52,306 --> 00:45:55,153 Vem är spionen? Hitta honom och häng honom. 508 00:45:55,225 --> 00:45:56,933 Kanske jag kan säga nåt. 509 00:45:57,027 --> 00:45:58,225 Kanske många av oss kan. 510 00:45:58,426 --> 00:45:59,292 Vem? 511 00:45:59,501 --> 00:46:02,396 -Är Duffield här inne? -Ja. 512 00:46:02,670 --> 00:46:03,784 Vad vill du? 513 00:46:03,876 --> 00:46:07,485 Den sista kuriren har nyss anlänt helskinnad. 514 00:46:09,959 --> 00:46:10,908 Tack. 515 00:46:11,061 --> 00:46:13,873 Ja, var är Lowrie? 516 00:46:14,091 --> 00:46:16,167 Du förlorade ditt vad, Lowrie. 517 00:46:16,303 --> 00:46:18,341 Jag betalar inte för ett vad mot Tom Jeffords. 518 00:46:18,485 --> 00:46:21,356 Han är en personlig vän till mördaren Cochise. 519 00:46:21,437 --> 00:46:24,061 Om ni frågar mig så var det hela arrangerat ända från början. 520 00:46:33,978 --> 00:46:35,137 Hur arrangerades det? 521 00:46:35,197 --> 00:46:37,539 -Jag har båda händerna på baren... -Hur arrangerades det? 522 00:46:37,616 --> 00:46:39,110 Jag är ranchägare, inte revolverman. 523 00:46:39,196 --> 00:46:40,738 Slade. Du har vänner här. 524 00:46:40,755 --> 00:46:41,986 Vill ni utmana mig? 525 00:46:42,036 --> 00:46:44,275 -Hur arrangerades det? -Cochise gör ingenting gratis. 526 00:46:44,337 --> 00:46:46,246 -Han fick nåt ut av det här. -Vad fick han? 527 00:46:46,265 --> 00:46:48,305 Bara säg det. Var det vapen, eller var det whiskey? 528 00:46:52,428 --> 00:46:54,302 Någon mer som vill kalla mig överlöpare? 529 00:46:54,424 --> 00:46:56,142 Ni är ingen överlöpare, Jeffords. 530 00:46:56,224 --> 00:46:58,217 Den som säger så är en lögnare. 531 00:46:58,393 --> 00:47:00,814 Men varför är Cochise så välvillig mot er? 532 00:47:01,104 --> 00:47:03,013 Varför släpper han igenom kuriren 533 00:47:03,189 --> 00:47:05,312 samma dag som han utplånar ett vagnståg? 534 00:47:05,930 --> 00:47:08,172 För att han gav sitt ord och är en hedersman. 535 00:47:08,240 --> 00:47:10,745 En hedersman. Ingen indian är en hedersman. 536 00:47:10,829 --> 00:47:13,956 Det första steget mot fred, och ni ser det inte, ni allihop. 537 00:47:14,008 --> 00:47:17,294 Vi kommer att få fred när varje apache dinglar från ett träd. 538 00:47:21,040 --> 00:47:23,485 Här är era $300, Jeffords. 539 00:47:25,610 --> 00:47:27,198 Jag bjuder på en omgång. 540 00:47:27,539 --> 00:47:30,157 Jag dricker inte med nån indianälskare. 541 00:47:32,919 --> 00:47:34,959 Han är en skallerorm. Han sålde oss. 542 00:47:35,179 --> 00:47:37,189 Häng upp honom! Vad väntar vi på? 543 00:48:10,825 --> 00:48:11,940 Släpp den mannen! 544 00:48:12,250 --> 00:48:13,929 Släpp den mannen! 545 00:48:33,077 --> 00:48:34,946 Tro inte att jag inte är tacksam. 546 00:48:35,002 --> 00:48:36,392 Jag vill inte ha er tacksamhet. 547 00:48:36,482 --> 00:48:40,183 Men jag kommer inte att scouta åt er eller någon annan. 548 00:48:40,243 --> 00:48:42,568 -Jag vill inte heller att ni ska scouta. -Så vad då? 549 00:48:42,821 --> 00:48:45,375 Jag vill att ni tar mig till Cochise. 550 00:48:45,618 --> 00:48:48,904 Om nån kan göra det, så är det ni. 551 00:48:49,171 --> 00:48:51,709 Jag vet att ni har all anledning att vara arg. 552 00:48:52,109 --> 00:48:54,423 Men var snäll att slå er ner och lyssna på mig. 553 00:48:55,458 --> 00:48:57,554 Ni gillar uppenbarligen inte arméofficerare. 554 00:48:57,975 --> 00:49:00,017 Tycker ni att detta talar också emot mig? 555 00:49:00,116 --> 00:49:01,998 Det beror på hur man ser på det. 556 00:49:02,164 --> 00:49:05,523 Bibeln predikar broderskap för alla Guds barn. 557 00:49:05,889 --> 00:49:09,576 Anta att deras hud inte är vit. Är de fortfarande Guds barn? 558 00:49:09,749 --> 00:49:13,146 Min bibel säger ingenting om hudens pigmentering. 559 00:49:16,516 --> 00:49:18,674 En General som tjänstgjorde under Grant 560 00:49:18,744 --> 00:49:20,119 kallades "Den kristna Generalen". 561 00:49:20,191 --> 00:49:23,404 Jag är även känd bland mina soldater som "Bibelläsaren Howard". 562 00:49:24,898 --> 00:49:26,771 Varför vill ni träffa Cochise? 563 00:49:26,865 --> 00:49:28,656 För att sluta fred, om möjligt. 564 00:49:29,040 --> 00:49:30,240 Vem skickade er hit? 565 00:49:30,249 --> 00:49:31,560 USA:s president. 566 00:49:31,609 --> 00:49:34,552 -Med vilka befogenheter. -Att sluta ett fredsavtal. 567 00:49:34,795 --> 00:49:36,811 Ja, som kommer senare att ändras igen. 568 00:49:36,923 --> 00:49:40,498 Mitt avtal kommer att bli bestående. Jag har presidentens ord. 569 00:49:40,592 --> 00:49:43,983 Jag varnar er, General, jag tänker inte svika Cochise. 570 00:49:44,078 --> 00:49:46,975 Varför denna sinnesförändring i Washington? 571 00:49:47,112 --> 00:49:49,864 President Grant är angelägen om en rättvis fred med apacherna. 572 00:49:49,945 --> 00:49:53,028 -Vad är en rättvis fred? -Säg det ni. 573 00:49:53,512 --> 00:49:54,904 Likhet. 574 00:49:54,933 --> 00:49:58,862 Apacherna är ett fritt folk. De har rätt att vara fria på sin egen mark. 575 00:49:58,983 --> 00:50:00,988 -Ni menar hela Sydvästern? -Nej. 576 00:50:01,091 --> 00:50:04,582 Nej, inte ens Cochise skulle be om det nu. Han är realist. 577 00:50:04,852 --> 00:50:07,010 Nej, men ett tryggt territorium 578 00:50:07,078 --> 00:50:09,260 som styrs av apacherna själva, är vad jag menar. 579 00:50:09,407 --> 00:50:10,667 Utan soldater. 580 00:50:10,749 --> 00:50:13,058 Ja, det håller jag med om. Vad mer? 581 00:50:13,188 --> 00:50:15,121 Resten får ni förhandla med Cochise. 582 00:50:15,207 --> 00:50:17,863 -Tar ni mig till honom? -Utan soldater? 583 00:50:17,959 --> 00:50:20,105 -Är det det bästa sättet? -Det är det enda sättet. 584 00:50:20,165 --> 00:50:21,199 Jag åker ensam. 585 00:50:21,246 --> 00:50:24,261 Jag åker imorgon till Cochise. Jag hör av mig. 586 00:50:26,014 --> 00:50:28,191 Läs er bibel för mig också. 587 00:50:29,212 --> 00:50:31,155 Jag tycker om sättet ni läser den på. 588 00:50:51,331 --> 00:50:52,790 Jag välkomnar dig. 589 00:50:53,614 --> 00:50:56,402 Dina signaler sågs och har berättats för Cochise. 590 00:50:56,605 --> 00:50:58,348 Han är i det andra gömstället. 591 00:50:58,524 --> 00:51:00,564 Han ber dig vänta och göra det bekvämt för dig. 592 00:51:01,019 --> 00:51:02,674 Han kommer tillbaka. 593 00:51:04,781 --> 00:51:06,239 Jag ska vänta. 594 00:51:10,661 --> 00:51:13,199 Mina fötter är trötta av att försöka hitta dig av en slump. 595 00:51:13,459 --> 00:51:14,568 Medan jag väntade på dig, 596 00:51:14,633 --> 00:51:17,800 har jag tvättat mitt hår två gånger och mina kläder tre gånger. 597 00:51:24,759 --> 00:51:26,419 Hur gör ni denna tvål? 598 00:51:26,573 --> 00:51:29,325 Den görs av yuccarot. Vi river den i små bitar. 599 00:51:40,125 --> 00:51:41,711 Sonseeahray... 600 00:51:44,007 --> 00:51:45,715 Det är nåt jag behöver veta. 601 00:51:47,061 --> 00:51:49,104 Jag har varit borta i nästan en månad. 602 00:51:49,313 --> 00:51:52,836 -Har något ändrats hos dig? -Nej. 603 00:51:53,398 --> 00:51:56,640 När du gav dig iväg blev jag rädd. 604 00:51:56,831 --> 00:52:00,461 Jag tänkte, "Han kommer aldrig mer tillbaka". 605 00:52:00,572 --> 00:52:04,351 "Och även om han gör, när han återvänder från sitt eget folk", 606 00:52:04,864 --> 00:52:07,632 "kommer han att se på mig med andra ögon". 607 00:52:08,892 --> 00:52:14,843 Men sen... slutade jag vara rädd... här inne. 608 00:52:16,889 --> 00:52:19,214 Du darrar. Du är väl inte rädd för mig? 609 00:52:19,726 --> 00:52:23,296 Nej... Endast du läggar såna nya känslor i mitt hjärta. 610 00:52:23,516 --> 00:52:27,343 Jag darrar inombords också. Borde jag dölja det? 611 00:52:28,538 --> 00:52:29,653 Nej. 612 00:52:44,340 --> 00:52:45,489 Tom! 613 00:53:17,205 --> 00:53:19,957 Här kommer de, och han rider i spetsen. 614 00:53:59,254 --> 00:54:01,246 Det kommer att berättas vid lägerelden, 615 00:54:01,338 --> 00:54:02,916 hur Chiracahuerna kämpade, 616 00:54:03,083 --> 00:54:05,464 hur den stora Cochise ledde oss. 617 00:54:07,149 --> 00:54:09,141 Ett stort vagnståg förstört, 618 00:54:09,338 --> 00:54:12,292 vagnarna och hästarna tagna, spannmål för hela vintern, 619 00:54:12,475 --> 00:54:13,506 mattor, vapen... 620 00:54:15,820 --> 00:54:17,727 I strid finns det alltid förluster. 621 00:54:19,653 --> 00:54:22,323 Några av våra män gick bort för att bo hos sina fäder. 622 00:54:23,413 --> 00:54:25,203 De var modiga. 623 00:54:25,468 --> 00:54:27,406 De dog med heder. 624 00:54:28,305 --> 00:54:31,102 Hör nu, för sista gången, deras namn. 625 00:54:31,242 --> 00:54:34,294 De kommer att bli arga om deras namn nånsin nämns igen. 626 00:54:36,391 --> 00:54:37,671 Ponce. 627 00:54:38,476 --> 00:54:39,852 Victorio. 628 00:54:40,979 --> 00:54:42,722 Pionsenay och hans son Machogee. 629 00:54:45,220 --> 00:54:46,880 Naratena. 630 00:54:48,210 --> 00:54:49,664 Big Chee. 631 00:54:53,533 --> 00:54:54,546 Nej, tack. 632 00:54:54,659 --> 00:54:58,008 Om jag sluter fred med den här Generalen, kan en högre bryta den? 633 00:54:58,100 --> 00:55:01,051 Nej, han talar för US:s hövding. Det finns ingen högre. 634 00:55:01,083 --> 00:55:04,405 -Kan jag lita på dem? -Kan de lita på dig? 635 00:55:04,711 --> 00:55:06,805 Mitt ord är mitt liv. Jag bryter det inte. 636 00:55:06,862 --> 00:55:08,780 Det vet jag, de inte. 637 00:55:08,823 --> 00:55:12,108 Det kan inte bli fred utan god vilja. 638 00:55:12,281 --> 00:55:15,151 Det är inte alla amerikaner som löjtnanten som bröt freden. 639 00:55:15,192 --> 00:55:19,547 Du litar på mig, Cochise. Det finns amerikaner jag litar på. 640 00:55:20,477 --> 00:55:22,469 Det finns indianer jag inte litar på. 641 00:55:25,398 --> 00:55:26,596 Inte jag heller. 642 00:55:30,627 --> 00:55:33,379 Torka alltid av händerna på armarna efter maten, Lång Man. 643 00:55:33,468 --> 00:55:35,031 Fettet är bra för dem. 644 00:55:35,083 --> 00:55:37,076 Bland vitingar tvättar vi av det. 645 00:55:37,269 --> 00:55:38,922 Vilket slöseri. 646 00:56:00,337 --> 00:56:03,373 Min vän, hela kvällen har dina ögon gått till samma tjej. 647 00:56:03,845 --> 00:56:05,384 Du måste förstå 648 00:56:05,946 --> 00:56:08,970 att alla män får vara vän med en kvinna vars make är död, 649 00:56:09,041 --> 00:56:10,908 eller vars äktenskap upplöstes, 650 00:56:11,053 --> 00:56:13,626 men inte med en tjej som Sonseeahray. 651 00:56:17,142 --> 00:56:19,099 Cochise, jag... jag... 652 00:56:19,288 --> 00:56:21,447 Någon har redan friat till denna tjej. 653 00:56:21,899 --> 00:56:24,008 Jag tror hon kommer snart att gifta sig. 654 00:56:52,498 --> 00:56:54,155 Du är utvald. 655 00:56:54,279 --> 00:56:56,314 Det vore en förolämpning att inte gå. 656 00:57:32,682 --> 00:57:34,591 Vi får inte ses tillsammans, Tom. 657 00:57:36,816 --> 00:57:39,887 Om så är, varför bjöd du upp mig till dans då? 658 00:57:40,274 --> 00:57:41,839 Jag kunde inte hjälpa det. 659 00:57:43,244 --> 00:57:44,620 Samma här. 660 00:57:44,716 --> 00:57:46,331 Ikväll ska jag prata med dina föräldrar. 661 00:57:46,372 --> 00:57:48,365 Nej, Tom. Det ska orsaka allvarliga problem. 662 00:57:48,574 --> 00:57:51,029 -Du får inte! -Det orsakar redan problem. 663 00:57:52,078 --> 00:57:53,952 Du betedde dig inte som min bror. 664 00:57:54,345 --> 00:57:57,999 Den här tjejen är oskuld. Jag sa det till dig, och ändå följer du efter henne. 665 00:57:58,045 --> 00:58:00,487 Cochise, jag vill ha henne till hustru. 666 00:58:01,019 --> 00:58:03,909 Jag vill göra allt som förväntas av en make här. 667 00:58:04,704 --> 00:58:07,963 Jag har redan avvisat Nahilzay en gång. Jag ska göra det igen. 668 00:58:12,081 --> 00:58:14,979 Jag är glad för att ni väljer det rätta sättet, 669 00:58:15,990 --> 00:58:18,135 men det kommer inte att bli lätt för er. 670 00:58:19,128 --> 00:58:23,229 Du är amerikan. Var ska ni bo? Här? 671 00:58:23,959 --> 00:58:27,440 Apacher som lidit under vitingarna kommer att hata dig. 672 00:58:28,429 --> 00:58:30,149 Tucson, kanske? 673 00:58:30,911 --> 00:58:35,370 Finns det inga vitingar där som skulle hata din hustru p.g.a. hennes hudfärg? 674 00:58:36,747 --> 00:58:40,745 Ni åker långt bort kanske till nya platser, 675 00:58:41,392 --> 00:58:43,468 men era ögon kommer inte att se nånting. 676 00:58:44,440 --> 00:58:47,362 De kommer jämt att vända sig bakåt... 677 00:58:47,588 --> 00:58:49,597 hemåt. 678 00:58:51,609 --> 00:58:53,624 Och du, Sonseeahray... 679 00:58:54,701 --> 00:58:57,466 de kommer att se på dig som på ett konstigt djur 680 00:58:58,454 --> 00:59:00,263 och dra skämt. 681 00:59:02,098 --> 00:59:06,277 Lyssna på mig, Lång Man, jag ber dig fundera på det. 682 00:59:06,585 --> 00:59:08,778 Er väg kommer att vara fullt av bitterhet. 683 00:59:09,473 --> 00:59:10,636 Fundera... 684 00:59:11,301 --> 00:59:13,459 är det inte bättre att bo bland sina egna? 685 00:59:15,138 --> 00:59:18,305 Även om du pratar som min vän, Cochise, så finns det inget som kan ändra på det. 686 00:59:19,774 --> 00:59:21,730 Jag vill gifta mig med Sonseeahray. 687 00:59:22,479 --> 00:59:24,388 Det han säger behöver inte hända. 688 00:59:24,564 --> 00:59:27,132 Du är ung, det är mycket du vet inte om. 689 00:59:27,817 --> 00:59:30,074 När jag är med honom darrar jag inte, 690 00:59:30,202 --> 00:59:31,926 inte ens inför dig. 691 00:59:35,325 --> 00:59:37,198 Jag kan inte säga mer emot det. 692 00:59:38,444 --> 00:59:39,986 Men det är fortfarande inte lätt. 693 00:59:40,371 --> 00:59:43,123 Hennes föräldrar... Du behöver den bästa förmedlaren som finns. 694 00:59:43,291 --> 00:59:44,916 Vill du vara min förmedlare? 695 00:59:45,084 --> 00:59:46,543 Ingen annan kan göra detta. 696 00:59:47,128 --> 00:59:50,877 Ikväll ska jag prata för er, annars skulle det bli ännu värre. 697 00:59:52,467 --> 00:59:54,543 Alla känner redan till det. 698 00:59:55,470 --> 00:59:58,387 Er hemlighet var lika tyst som åskan. 699 01:00:00,809 --> 01:00:02,885 Jag ska också prata med Nahilzay. 700 01:00:03,770 --> 01:00:07,518 Han har otur. Det har hänt andra män förut. 701 01:00:08,950 --> 01:00:11,820 Det kanske är bättre om du väntar i din wickiup. 702 01:00:12,151 --> 01:00:14,274 Gå upp och ner. 703 01:00:15,483 --> 01:00:17,640 Det är bra för folk som är förälskade. 704 01:00:34,634 --> 01:00:35,914 Och? 705 01:00:40,306 --> 01:00:41,966 Du har ingen tur med kvinnor. 706 01:00:42,391 --> 01:00:43,922 De avvisade det. 707 01:00:46,166 --> 01:00:49,189 Jag tar henne härifrån! Hon kommer också att följa med mig. 708 01:00:49,898 --> 01:00:51,274 De avvisade inte. 709 01:00:51,442 --> 01:00:54,230 Jag skämtade. Det är alltid ett bra skämt. 710 01:00:54,796 --> 01:00:57,860 Allt är ordnat. Tre hästar med sadlar till föräldrarna. 711 01:00:58,123 --> 01:00:59,701 Bra, jag tar med dem från Tucson. 712 01:00:59,969 --> 01:01:02,376 Nej, låt mig ge dem å dina vägnar. 713 01:01:02,399 --> 01:01:04,308 -Å, nej. -Jag insisterar. 714 01:01:05,874 --> 01:01:07,965 De är ju mer eller mindre dina i alla fall. 715 01:01:08,991 --> 01:01:10,663 De kom från ditt folk. 716 01:01:11,629 --> 01:01:13,456 Jag vill göra det här för dig. 717 01:01:13,811 --> 01:01:16,012 Bröllopet ska äga rum nästa månad. 718 01:01:16,165 --> 01:01:17,649 Varför vänta? 719 01:01:17,786 --> 01:01:20,244 Tjejens mor bestämde det. Det är hennes rätt. 720 01:01:21,764 --> 01:01:23,045 Lyssna nu. 721 01:01:23,475 --> 01:01:24,719 Åk till Tucson. 722 01:01:24,901 --> 01:01:26,644 Titta djupt in i denna Generals hjärta. 723 01:01:26,757 --> 01:01:28,549 Ta tillbaka honom om du tror på honom. 724 01:01:29,481 --> 01:01:33,430 Imorgon skickar jag ut löpare. Apacher från alla stammar ska komma hit. 725 01:01:33,860 --> 01:01:36,980 Att prata om fred är en stor sak. Det kan jag inte avgöra på egen hand. 726 01:01:37,947 --> 01:01:39,572 Mitt folk kanske inte skulle hålla med. 727 01:01:43,523 --> 01:01:44,811 Jag ger inga löften. 728 01:01:44,871 --> 01:01:46,282 Det förväntas inte. 729 01:01:47,332 --> 01:01:48,790 Sov gott, min bror. 730 01:01:49,159 --> 01:01:50,618 Kom ihåg, inga löften. 731 01:02:47,976 --> 01:02:49,470 Jag hörde oväsen. 732 01:02:55,534 --> 01:02:57,990 Det är inte din kniv. Det är en apachekniv. 733 01:03:16,254 --> 01:03:19,338 Att anfalla nån som fått skydd här är förbjudet. 734 01:03:20,328 --> 01:03:22,617 Det är fruktansvärt fel. Det kan inte tillåtas. 735 01:03:28,725 --> 01:03:30,302 Inget har förändrats. 736 01:03:30,477 --> 01:03:31,591 Åk till Tucson. 737 01:03:31,706 --> 01:03:33,600 Återkom om tio dar. 738 01:03:35,544 --> 01:03:38,794 Jag ber dig förlåta att en av mitt folk bröt mitt ord. 739 01:03:48,745 --> 01:03:50,156 Nahilzay. 740 01:03:52,631 --> 01:03:54,754 I strid har jag inte haft nån jämlik med dig. 741 01:03:56,043 --> 01:03:58,086 Våra liv var ofta förknippade med varandra. 742 01:03:59,589 --> 01:04:02,958 Det är över nu. Du har förrått vårt folk. 743 01:04:22,612 --> 01:04:27,456 Jag återvände till Tucson och frågade ut General Howard i en vecka. 744 01:04:27,632 --> 01:04:29,604 När jag tog tillbaka honom till gömstället, 745 01:04:29,706 --> 01:04:32,877 visste jag varför han kallades "Den kristna Generalen". 746 01:04:33,388 --> 01:04:37,087 Jag bad att varaktig fred måtte komma genom dessa båda mäns möte. 747 01:04:37,260 --> 01:04:39,003 Jag ville ha det för mitt land, 748 01:04:39,295 --> 01:04:41,667 jag ville ha det för Cochise och hans folk, 749 01:04:42,048 --> 01:04:44,420 och jag ville ha det för att jag älskade en tjej. 750 01:04:46,302 --> 01:04:48,425 Det berättades för mig att jag fick besöka dig. 751 01:04:48,985 --> 01:04:50,776 Bara för en kort stund. 752 01:04:51,180 --> 01:04:55,620 Min mor är inne i wickiupen. Du måste sitta där. 753 01:05:01,693 --> 01:05:06,385 Och jag måste sitta kvar här, för vi inte ens får röra varandras händer. 754 01:05:08,575 --> 01:05:09,690 Under dagen är jag... 755 01:05:09,797 --> 01:05:13,781 är jag väldigt upptagen. Jag ordnar mina kläder för bröllopet. 756 01:05:14,672 --> 01:05:18,171 Jag behöver bygga en speciell wickiup för vår smekmånad, 757 01:05:19,043 --> 01:05:21,086 långt borta från vem som helst. 758 01:05:21,838 --> 01:05:23,581 Vår smekmånad, Tom! 759 01:05:26,134 --> 01:05:29,301 Jag behöver också bygga wickiupen vi ska bo i. 760 01:05:29,730 --> 01:05:32,731 Min mor hjälper till och lär mig. 761 01:05:33,600 --> 01:05:35,426 Och jag försöker göra som jag... 762 01:05:35,617 --> 01:05:38,424 som jag tror hon gjorde när hon var tjej. 763 01:05:39,544 --> 01:05:41,602 Och hon kunde inte ha gjort det snyggare. 764 01:05:42,211 --> 01:05:44,168 Vad är det? Vad betyder det. 765 01:05:44,736 --> 01:05:47,028 Åh, det är nåt amerikanerna säger. 766 01:05:48,003 --> 01:05:51,835 Det betyder att jag älskar dig och att jag ska hedra dina föräldrar. 767 01:06:00,368 --> 01:06:03,322 Fattar du det med signeringen av denna karta, Cochise? 768 01:06:03,581 --> 01:06:05,538 Jag skriver mitt namn på din, 769 01:06:05,715 --> 01:06:07,542 och du sätter ditt märke på min. 770 01:06:07,842 --> 01:06:09,218 Vad betyder denna signering? 771 01:06:09,384 --> 01:06:13,168 Det visar alla människor för alltid vilken avtal du har gjort. 772 01:06:13,308 --> 01:06:15,300 Det här är vad vi kom överens igår. 773 01:06:15,731 --> 01:06:17,722 Du måste förklara det för de andra. 774 01:06:21,136 --> 01:06:23,888 Fredskonferensen hade redan pågått i 4 dagar, 775 01:06:24,033 --> 01:06:27,532 och nu blev vi ombedda att komma till mötesplatsen. 776 01:06:28,199 --> 01:06:32,493 Äntligen stod vi ansikte mot ansikte med apachestammernas främsta män. 777 01:06:33,284 --> 01:06:36,204 De hade kommit från Arizona och New Mexico, 778 01:06:36,496 --> 01:06:39,616 och samman med Cochise skulle de avgöra om det blev fred. 779 01:06:47,090 --> 01:06:49,213 Min vita bror vill berätta nåt för er. 780 01:06:51,803 --> 01:06:54,092 Jag har här i min hand en karta. 781 01:06:54,327 --> 01:06:56,660 Det är ett sorts bildskrift. 782 01:06:56,842 --> 01:07:00,293 Det visar apacheterritoriet, 16 000 tunnland, 783 01:07:00,478 --> 01:07:01,889 som ni har enats om. 784 01:07:02,070 --> 01:07:04,478 Den här kartan går tillbaka till Washington, 785 01:07:04,691 --> 01:07:07,146 där alla vitingars hövding bor. 786 01:07:07,898 --> 01:07:10,535 Om ni sluter ett fredsavtal, 787 01:07:10,738 --> 01:07:13,200 kommer detta att bli en del av avtalet. 788 01:07:16,499 --> 01:07:20,163 Om vi så gör, får vi då fortfarande plundra mexikanerna? 789 01:07:20,251 --> 01:07:23,006 Det får inte heller bli krig mot mexikanerna. 790 01:07:23,338 --> 01:07:24,452 Låt vitingen... 791 01:07:24,475 --> 01:07:26,717 Vänta. Vi pratar om det här sinsemellan. 792 01:07:26,880 --> 01:07:29,186 Nu är det bara dags för att ställa frågor. 793 01:07:29,424 --> 01:07:32,460 Om vitingarnas hövding dör, vad händer då? 794 01:07:33,268 --> 01:07:36,271 Hans ord är bindande för hövdingen som efterträder honom. 795 01:07:38,653 --> 01:07:40,506 Någon mer som vill prata? 796 01:07:40,729 --> 01:07:42,691 Jag har en fråga. 797 01:07:42,971 --> 01:07:47,467 Anta att någon viting letar efter gult järn på vår mark? 798 01:07:47,775 --> 01:07:49,155 Får vi döda honom? 799 01:07:49,266 --> 01:07:51,788 Han borde tas till fånga och överlämnas till militären. 800 01:07:51,905 --> 01:07:54,389 Då kommer han att dömas och straffas. 801 01:07:55,269 --> 01:07:59,018 Anta att han inte ger sig efter att han har dödat en av mina män? 802 01:07:59,403 --> 01:08:03,448 Om en viting dödar en indian på er mark kommer han att hängas. 803 01:08:05,068 --> 01:08:07,452 Det är nåt Cochise skulle vilja se. 804 01:08:11,799 --> 01:08:13,319 Vem mer? 805 01:08:16,001 --> 01:08:19,168 Ni måste gå nu. Jag kommer att meddela er vårt beslut. 806 01:08:28,777 --> 01:08:30,272 Jag litar på inget av det. 807 01:08:30,360 --> 01:08:33,231 För 4 dar sen fick vi vår mark tillbaka på ett stycke papper. 808 01:08:33,404 --> 01:08:37,920 Idag får vi inte åka till Mexiko. Den amerikanska Generalen säger nej. 809 01:08:38,070 --> 01:08:40,359 Vår mark har redan minskats. 810 01:08:40,802 --> 01:08:45,796 Hur ska vi få tag på spannmål, täcken, hästar, om inte från mexikanerna? 811 01:08:46,167 --> 01:08:48,538 Den amerikanska regeringen kommer att ge oss boskap. 812 01:08:48,663 --> 01:08:50,842 Vi kommer att föda upp och sälja den för våra behov. 813 01:08:51,005 --> 01:08:52,749 Det är en kvinnas svar. 814 01:08:57,254 --> 01:08:59,647 Jag är inte rädd. Jag talar från hjärtat. 815 01:08:59,732 --> 01:09:02,350 -Du talar bra. -Fortsätt tala. 816 01:09:03,888 --> 01:09:06,770 Apacherna är inte farmödrar till boskap. 817 01:09:06,945 --> 01:09:10,543 Cochise har tappat stridslysten och är redo att ge sig. 818 01:09:10,702 --> 01:09:12,483 Han skitar i alla våra segrar. 819 01:09:12,570 --> 01:09:17,232 Vi behöver inte den här falska freden, utan en ny hövding. 820 01:09:25,806 --> 01:09:27,891 Nu säger jag er det här: 821 01:09:28,186 --> 01:09:31,555 Amerikanerna håller boskap, men de är inte mjuka eller svaga. 822 01:09:33,214 --> 01:09:36,531 Varför skulle inte apacherna kunna lära sig nya sätt? 823 01:09:36,801 --> 01:09:40,852 Det är inte lätt att förändra sig, men ibland krävs det. 824 01:09:41,761 --> 01:09:44,164 Amerikanerna blir starkare, 825 01:09:44,679 --> 01:09:47,165 medan vi blir svagare och svagare. 826 01:09:47,687 --> 01:09:50,664 När en stark vind blåser, måste ett träd böja sig. 827 01:09:50,941 --> 01:09:53,100 Annars blir det blåst omkull. 828 01:10:10,476 --> 01:10:13,155 Jag vill ha en avtal om en tremånaders prövotid. 829 01:10:18,349 --> 01:10:20,335 Jag bryter pilen. 830 01:10:20,402 --> 01:10:22,780 Jag tänker pröva fredens väg. 831 01:10:27,265 --> 01:10:30,437 Ikväll ger jag den amerikanska Generalen mitt ord. 832 01:10:30,996 --> 01:10:34,101 De som stöttar mig måste hålla mitt ord. 833 01:10:34,423 --> 01:10:38,561 Låt alla andra gå. De är inte längre mina bröder. 834 01:10:41,437 --> 01:10:43,961 Om fler går än stannar kvar, 835 01:10:45,174 --> 01:10:47,467 kommer jag inte längre att vara er hövding. 836 01:10:48,754 --> 01:10:50,331 Jag går. 837 01:10:57,451 --> 01:10:59,111 Jag går. 838 01:10:59,905 --> 01:11:01,483 Jag går. 839 01:11:02,778 --> 01:11:04,189 Jag går. 840 01:11:07,241 --> 01:11:08,783 Jag går. 841 01:11:10,119 --> 01:11:11,577 Jag går. 842 01:11:19,962 --> 01:11:21,751 Vem mer går? 843 01:11:23,549 --> 01:11:25,043 Vem mer går? 844 01:11:27,261 --> 01:11:28,803 Vem mer? 845 01:11:38,564 --> 01:11:40,822 Ta era kvinnor och barn, 846 01:11:41,132 --> 01:11:43,006 era hästar, era vapen. 847 01:11:43,779 --> 01:11:45,430 Lämna vår mark. 848 01:11:46,050 --> 01:11:48,801 Jag lämnar dig även mitt namn. 849 01:11:48,990 --> 01:11:51,659 Jag skäms över att vara en Chiricahua. 850 01:11:52,119 --> 01:11:54,871 Jag kommer att anta det namn mexikanerna gav mig. 851 01:11:55,046 --> 01:11:58,462 Vitingarna kommer att lära sig det, och ni med. 852 01:11:58,640 --> 01:12:01,868 Från och med nu är mitt namn Geronimo. 853 01:12:04,070 --> 01:12:08,290 Om Geronimo eller hans följare skulle någonsin beträda denna mark igen, 854 01:12:09,201 --> 01:12:11,419 så låt dem ta med sig sina vapen. 855 01:12:13,974 --> 01:12:17,591 Jag är orolig. De tar lång tid. För lång. 856 01:12:17,777 --> 01:12:21,526 Jag är också orolig. Det här är utsökt. Vad är det? 857 01:12:22,405 --> 01:12:24,863 Ponny. Till er ära, General. 858 01:12:25,152 --> 01:12:27,310 Ponny? Vad är det för slags kött? 859 01:12:28,527 --> 01:12:31,231 En ponny är en liten häst, General. 860 01:12:47,674 --> 01:12:49,299 Vi tänker pröva fredens väg. 861 01:12:49,802 --> 01:12:51,509 Men det måste finnas en väntetid, 862 01:12:51,762 --> 01:12:54,051 tid för att utpröva. Tre månader. 863 01:12:54,332 --> 01:12:55,530 Varför behövs den? 864 01:12:55,676 --> 01:12:58,947 Vitingarna har inte hållit en enda fred i det förflutna. 865 01:12:59,569 --> 01:13:02,552 3 månaders vapenvila. Det är en bra idé. 866 01:13:11,122 --> 01:13:12,533 Den första stenen. 867 01:13:15,853 --> 01:13:18,295 För varje dag utan krig blir det en till. 868 01:13:18,705 --> 01:13:21,378 När 3 månader är över kommer högen att vara hög. 869 01:13:21,625 --> 01:13:24,861 Sen sätter vi en vit flagga på den och så är det fred. 870 01:13:25,838 --> 01:13:27,844 Mitt hjärta är glatt, Cochise. 871 01:13:28,305 --> 01:13:30,245 Jag är inte glad än. 872 01:13:30,751 --> 01:13:34,796 Att prata om fred är inte svårt. Att leva den är väldigt svårt. 873 01:13:36,314 --> 01:13:38,390 Jag ska vänta tre månader innan jag är glad. 874 01:13:41,103 --> 01:13:43,142 Det var inte alla som var nöjda med avtalet. 875 01:13:43,495 --> 01:13:47,425 Några trodde fortfarande att Cochise var en lögnare och mördare, 876 01:13:47,859 --> 01:13:50,266 och att det inte skulle bli fred förrän han var död. 877 01:13:50,437 --> 01:13:53,065 Men den 90 dagars vapenvilan började. 878 01:13:53,323 --> 01:13:57,487 Jag såg och hörde om saker och ting som inte hänt tidigare i Sydvästern. 879 01:13:57,835 --> 01:14:01,355 Nära Fort Grant passerade en kavalleriavdelning några apacher. 880 01:14:01,935 --> 01:14:05,648 De pratades inte vid. De låtsades inte som om de blivit vänner. 881 01:14:05,765 --> 01:14:07,609 Men de sköt inte. 882 01:14:12,478 --> 01:14:16,392 2 dagar senare lämnade den 1:a diligensen på 5 år Tucson. 883 01:14:17,143 --> 01:14:19,898 Jag följde med den ett stycke på tillbakavägen till gömstället. 884 01:14:24,271 --> 01:14:26,228 Var är floden du sa vi skulle komma förbi? 885 01:14:26,349 --> 01:14:28,799 Precis där nere. Det är där jag ska lämna er. 886 01:14:46,802 --> 01:14:49,129 Dags att sträcka på benen, mina herrar. 887 01:14:56,568 --> 01:15:00,037 Otroligt att man inte längre måste frukta för sitt skinn här. 888 01:15:00,131 --> 01:15:04,068 Ja, man kan t.o.m. överväga att slå sig ner och gifta sig. 889 01:15:11,777 --> 01:15:13,734 Ta skydd! Ta skydd! 890 01:15:14,401 --> 01:15:15,599 Vad skjuter du på? 891 01:15:15,668 --> 01:15:16,866 Jag såg något röra sig. 892 01:15:16,986 --> 01:15:18,229 Spara på din ammunition! 893 01:15:18,268 --> 01:15:19,596 Är det här fred, va? 894 01:15:19,651 --> 01:15:23,426 Dra åt helvete, Jeffords, du och din mordiska Cochise. De slaktar oss. 895 01:15:23,504 --> 01:15:24,915 Håll käften! Håll käften! 896 01:15:27,831 --> 01:15:29,745 Håll er nere. Ta skydd, allihop! 897 01:15:29,891 --> 01:15:32,784 Lyssna på mig nu. Det här är inte Cochise. 898 01:15:32,798 --> 01:15:34,714 Det är ett gäng avfälliga indianer. 899 01:15:34,834 --> 01:15:37,448 De är bara några stycken, annars hade de överrumplat oss. 900 01:15:38,178 --> 01:15:41,690 De är också dåligt beväpnade. Vad de vill ha är våra vapen. 901 01:15:43,650 --> 01:15:46,558 Vi sitter fast här, vi kan inte ta oss över floden. De väntar på kvällen. 902 01:15:46,649 --> 01:15:49,675 Så vad ska vi göra? Vänta på att de ska slakta oss? 903 01:15:49,731 --> 01:15:51,226 Håll käften. 904 01:15:51,650 --> 01:15:53,050 Vem av er är en bra skytt? 905 01:15:53,284 --> 01:15:55,284 -Jag är ingen dålig skytt. -Här. 906 01:15:57,229 --> 01:16:01,392 När jag skriker börjar Maury, du och den här killen skjuta upp mot sluttningen. 907 01:16:02,209 --> 01:16:04,440 När ni laddar om täcker Lonergan flodbanken. 908 01:16:04,518 --> 01:16:05,845 Jag tar mig uppför floden. 909 01:16:05,851 --> 01:16:07,511 -Vad ska du göra? -Skicka röksignaler. 910 01:16:07,561 --> 01:16:09,292 Dåså, börja skjuta. 911 01:16:57,674 --> 01:16:59,169 Hur många patroner har ni kvar? 912 01:16:59,405 --> 01:17:01,642 -Två. -En. 913 01:17:01,712 --> 01:17:04,168 Jeffords röksignaler har verkligen hjälpt oss. 914 01:17:04,555 --> 01:17:06,097 Riktigt bra faktisk. 915 01:17:08,367 --> 01:17:09,529 Lyssna! 916 01:18:05,750 --> 01:18:07,790 Apacher som skyddar amerikaner! 917 01:18:08,826 --> 01:18:10,679 Det trodde jag aldrig! 918 01:18:11,052 --> 01:18:14,122 Kom ihåg att berätta om det när du återvänt till Tucson. 919 01:18:21,341 --> 01:18:22,586 12 dagar. 920 01:18:22,759 --> 01:18:25,595 Jag tror att det går bra. Det finns många goda tecken. 921 01:18:25,812 --> 01:18:29,813 Det har redan gått bra i 12 dagar. Jag väntar fortfarande på att bli glad. 922 01:18:30,726 --> 01:18:32,718 Nu måste du glömma fred och krig. 923 01:18:33,117 --> 01:18:34,950 Tänk bara på din brud. 924 01:18:35,233 --> 01:18:38,255 -Tar ceremonin lång tid? -Nej. 925 01:18:38,317 --> 01:18:41,419 Hos oss äger kärleksritualet rum här... 926 01:18:41,479 --> 01:18:43,021 Allt annat går fort. 927 01:18:43,110 --> 01:18:45,399 Låt kvinnan som ska gifta sig komma hit. 928 01:18:45,555 --> 01:18:47,317 Tiden är inne. 929 01:19:08,187 --> 01:19:12,008 Låt mannen som ska gifta sig ta plats bredvid henne. 930 01:19:25,598 --> 01:19:27,192 Din vänstra hand. 931 01:19:30,243 --> 01:19:31,737 Din högra hand. 932 01:19:49,984 --> 01:19:52,543 Knäböj nu på marken. 933 01:19:57,877 --> 01:19:59,870 Nu blandas er blod. 934 01:20:00,023 --> 01:20:04,981 Nu finns det inte längre regn för er, för den ena är den andras tillflykt. 935 01:20:05,286 --> 01:20:10,714 Nu finns det inte längre kyla för er, för den ena är den andras värme. 936 01:20:11,325 --> 01:20:13,733 Nu finns det inte längre ensamhet. 937 01:20:14,253 --> 01:20:17,918 Nu och för alltid finns det inte längre ensamhet. 938 01:20:20,786 --> 01:20:25,520 Det finns två kroppar, men nu strömmar samma blodet i båda. 939 01:20:26,140 --> 01:20:30,692 Gå nu. Rid med de vita hästarna till er hemliga plats. 940 01:21:03,962 --> 01:21:05,485 Titta. 941 01:21:05,537 --> 01:21:08,250 Kvällen är fullkomlig och lycklig för oss. 942 01:21:09,134 --> 01:21:12,407 Vi kommer att lyssna på bäckens kluckande hela natten. 943 01:21:12,908 --> 01:21:14,533 Och lyssna på klockorna. 944 01:21:17,053 --> 01:21:19,379 Det är som om de sjunger i mitt hjärta. 945 01:21:37,900 --> 01:21:40,064 16 stenar. 946 01:21:45,420 --> 01:21:48,130 Min bror berättade om anfallet på diligensen. 947 01:21:48,163 --> 01:21:49,459 Det var Geronimo. 948 01:21:49,550 --> 01:21:52,801 Vi spårade honom i två dagar, men han korsade gränsen till Mexiko. 949 01:21:55,536 --> 01:21:57,113 Ni följde inte efter? 950 01:21:57,233 --> 01:21:59,771 Vi tänkte göra, men gjorde det inte. 951 01:22:00,036 --> 01:22:01,234 Bra. 952 01:22:01,788 --> 01:22:05,672 Hädanefter ska vi skydda alla vitingar som lämnar Tucson och Fort Bowie. 953 01:22:05,960 --> 01:22:08,223 Vi ska också vakta Apache Pass. 954 01:22:09,399 --> 01:22:12,835 Om freden inte kommer att hålla, så låt vitingarna bryta den. 955 01:22:13,004 --> 01:22:15,068 Det får inte vara indianer. 956 01:22:15,353 --> 01:22:17,277 Inte ens dåliga indianer. 957 01:22:35,429 --> 01:22:37,256 -Sover du? -Nej. 958 01:22:39,347 --> 01:22:41,479 Jag är tyst för att jag är så lycklig. 959 01:22:41,599 --> 01:22:44,651 Jag är rädd för att om jag öppnar min mun jag av lycka... 960 01:22:44,769 --> 01:22:47,094 kommer att skrika nåt helt galet som... 961 01:22:47,270 --> 01:22:49,004 "Tjoho"! 962 01:22:50,164 --> 01:22:53,201 Vad betyder det? Är det ett amerikanskt ord? 963 01:22:55,500 --> 01:22:59,664 Jag tror att Adam hittade på detta ord när han öppnade sina ögon och såg Eva? 964 01:23:00,221 --> 01:23:04,200 -Vilka är dom? -Vet du inte det? 965 01:23:07,022 --> 01:23:10,575 Världen är så stor och jag vet så lite. 966 01:23:16,417 --> 01:23:21,513 Nån gång... kommer du att tröttna på mig och återvänder till ditt folk. 967 01:23:21,764 --> 01:23:24,505 Det är en dålig tanke, Sonseeahray. 968 01:23:25,351 --> 01:23:28,482 Du får aldrig tänka nåt sånt igen. Du är mitt folk. 969 01:23:28,643 --> 01:23:30,268 Ska du säga det till mig ofta? 970 01:23:31,023 --> 01:23:34,021 Varje dag vi är tillsammans ska jag säga det till dig. 971 01:23:34,736 --> 01:23:37,699 Jag ska alltid komma ihåg dessa ögonblicken. 972 01:23:38,072 --> 01:23:40,230 Vi ska komma ihåg dem tillsammans. 973 01:23:41,255 --> 01:23:45,122 I nattens tystnad ska vi drömma lite om dem. 974 01:23:46,731 --> 01:23:51,278 Och i framtiden ska vi få se våra barn rida på vita hästar. 975 01:24:31,125 --> 01:24:33,054 Även jag kan göra bättre. 976 01:24:33,202 --> 01:24:36,203 Strunt i det. När han blivit vuxen kommer han att veta hur man gör. 977 01:24:47,339 --> 01:24:48,371 Vad är det? 978 01:24:48,456 --> 01:24:52,288 Vid soluppgången hittade jag honom i klyftan. Det här hade han med sig. 979 01:24:52,480 --> 01:24:54,614 Jag känner den här pojken, Cochise. 980 01:24:54,892 --> 01:24:57,015 Hej, kompis. Du är Ben Slades pojke, eller hur? 981 01:24:57,178 --> 01:25:02,054 Ja, Captain Jeffords. Jag hoppades att ni var här uppe. 982 01:25:02,161 --> 01:25:06,285 Bara lugn. Ingen kommer att göra dig illa. Har du gått vilse? 983 01:25:06,327 --> 01:25:07,880 Inte direkt. 984 01:25:08,210 --> 01:25:11,026 Det var ni som sa att dessa apacher ville ha fred. 985 01:25:11,249 --> 01:25:13,699 Jag kallar det inte fredligt när de fortsätter stjäla. 986 01:25:14,667 --> 01:25:16,395 Vad har stulits? 987 01:25:17,564 --> 01:25:19,997 2 av mina unga föl. Skönheter. 988 01:25:20,223 --> 01:25:22,661 I förrgår kväll snott av apacher. 989 01:25:22,741 --> 01:25:26,895 Jag har spårat dem hela dagen. Spåren ledde uppför klyftan. 990 01:25:27,099 --> 01:25:29,733 Jag hamnade där igår kväll när det började bli mörkt. 991 01:25:30,518 --> 01:25:32,510 Imorse överföll rödskinnet mig. 992 01:25:32,653 --> 01:25:36,200 Ingen av mitt folk tog dem. Pojken ljuger. 993 01:25:36,946 --> 01:25:38,419 Cochise. 994 01:25:39,065 --> 01:25:42,794 Jag känner pojkens far. Han är en av de värsta apachehatarna. 995 01:25:42,836 --> 01:25:46,886 Om vi ​​kan bevisa att han har fel, så ska folk få höra det. 996 01:25:47,020 --> 01:25:49,949 Det kanske fortfarande finns män som Geronimo här. 997 01:25:50,067 --> 01:25:53,426 De säger det du vill höra, men i hemlighet lurar de dig. 998 01:25:54,821 --> 01:25:58,621 Du talar klokt. Jag vill se de där hästspåren. 999 01:25:59,734 --> 01:26:02,974 Okej, kompis. Då går vi ner och ta en titt. 1000 01:26:37,785 --> 01:26:41,039 -Redan sett dem, kompis? -Det var ungefär här, Captain. 1001 01:26:47,920 --> 01:26:49,996 Du kallar pojken "kompis". Är det hans namn? 1002 01:26:50,110 --> 01:26:51,637 Nej, det är bara vänskaplig menat. 1003 01:26:51,665 --> 01:26:53,159 Här är de, Captain. 1004 01:26:56,062 --> 01:26:59,349 Skjut inte förrän min pojke klarar sig undan. 1005 01:27:06,464 --> 01:27:09,138 Cochise, de vill döda dig. Spring! 1006 01:27:13,071 --> 01:27:14,599 Ta Cochise! 1007 01:27:23,393 --> 01:27:25,267 Spring! Sonseeahray, spring! 1008 01:27:34,794 --> 01:27:37,546 Den stora är Cochise. Någon måste ge mig ett gevär. 1009 01:27:37,644 --> 01:27:39,989 Se upp, pojk. Håll dig utanför det här. 1010 01:28:02,128 --> 01:28:04,963 Slade, flytta på dig. Vi kan inte skjuta! 1011 01:28:05,131 --> 01:28:06,841 Han har slut på pilar! 1012 01:28:23,899 --> 01:28:25,957 Han kom undan! Det gick åt helvete! 1013 01:28:26,073 --> 01:28:27,448 Hela planen gick åt helvete! 1014 01:28:27,584 --> 01:28:31,022 Jag tar mig till Mexiko. Militären ska också vara ute efter oss. 1015 01:28:31,240 --> 01:28:33,867 Vad väntar ni på? 1016 01:28:34,827 --> 01:28:36,107 Kom igen! 1017 01:28:44,860 --> 01:28:46,696 Sonseeahray. 1018 01:28:55,556 --> 01:28:57,050 Sonsee... 1019 01:29:06,469 --> 01:29:08,047 Nej! 1020 01:29:11,108 --> 01:29:12,899 Åh, gode Gud! 1021 01:29:37,342 --> 01:29:38,920 Är du svårt skadad? 1022 01:29:42,835 --> 01:29:44,626 Hon är död, Cochise. 1023 01:29:49,745 --> 01:29:51,818 Det finns en som fortfarande lever. 1024 01:29:53,412 --> 01:29:55,286 Ge mig en kniv och ta honom hit. 1025 01:29:55,387 --> 01:29:56,521 Det får inte göras. 1026 01:29:56,558 --> 01:29:59,894 -Ta honom hit! -Nej, det får inte göras. 1027 01:30:01,207 --> 01:30:03,413 Det finns saker en man inte kan tåla. 1028 01:30:04,324 --> 01:30:05,920 Hör du mig? 1029 01:30:05,984 --> 01:30:08,296 Den här freden är lögn. De vill inte ha fred! 1030 01:30:08,498 --> 01:30:11,670 Den är inte lögn. Och jag tillåter inte att du gör den till lögn. 1031 01:30:11,910 --> 01:30:16,858 Trodde du att fred skulle komma av sig själv? Du som lärde mig så mycket? 1032 01:30:17,427 --> 01:30:20,147 Är det min bror som ber mig förneka mitt ord? 1033 01:30:20,323 --> 01:30:22,154 Varför pratar du med mig? 1034 01:30:25,499 --> 01:30:27,041 Prata med henne! 1035 01:30:29,627 --> 01:30:31,967 När hon hör ska jag också höra. 1036 01:30:32,661 --> 01:30:36,200 Lyssna på mig nu. Du måste tåla denna förlust. 1037 01:30:37,044 --> 01:30:38,953 Detta var inte militären. 1038 01:30:39,092 --> 01:30:41,927 Geronimo bröt freden inte mindre än dessa vitingar. 1039 01:30:42,625 --> 01:30:47,436 Som jag tål mordet på mitt folk, måste du tåla mordet på din maka. 1040 01:30:47,591 --> 01:30:51,592 Jag är Cochise. Jag sviker inte mitt folk eller deras barn. 1041 01:30:51,975 --> 01:30:54,974 Ingen på min mark ska börja krig igen. 1042 01:30:56,222 --> 01:30:57,624 Inte ens du. 1043 01:31:19,162 --> 01:31:22,279 Jag har gett mitt samtycke. De vill träffa dig. 1044 01:31:22,871 --> 01:31:24,396 Tom... 1045 01:31:25,715 --> 01:31:28,633 Vi har kommit för att visa vår medkänsla, Tom. 1046 01:31:29,166 --> 01:31:30,328 Tack, Milt. 1047 01:31:30,488 --> 01:31:33,774 Det har blivit drevjakt på alla som var inblandade i bakhållet. 1048 01:31:34,846 --> 01:31:37,997 De kommer att betala fullt ut för vad de gjort. 1049 01:31:39,666 --> 01:31:40,947 Jeffords... 1050 01:31:42,608 --> 01:31:46,005 inget kan gottgöra de hemska saker som hänt. 1051 01:31:46,211 --> 01:31:47,457 Men era vänner här 1052 01:31:47,544 --> 01:31:51,418 vill berätta för er att er förlust har förenat vårt folk i strävan efter fred. 1053 01:31:51,484 --> 01:31:54,894 Utan en sådan strävan betyder avtal lite eller ingenting. 1054 01:31:58,668 --> 01:32:02,333 Den gången betydde hans ord bara lite för mig, men så småningom 1055 01:32:02,464 --> 01:32:05,548 förstod jag att Sonseeahrays död, 1056 01:32:05,750 --> 01:32:07,707 beseglade freden. 1057 01:32:08,338 --> 01:32:10,981 Och alltsedan dess, var jag än var, 1058 01:32:11,179 --> 01:32:14,382 i städer, bland apacherna, i bergen, 1059 01:32:14,899 --> 01:32:16,857 kom jag alltid ihåg 1060 01:32:17,196 --> 01:32:19,487 att min maka var med mig. 1061 01:32:34,373 --> 01:32:37,473 Svenska texter: Henrik K. Arnvaldsson 2023 84946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.