Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,049 --> 00:00:24,549
DEN BRUTNA PILEN
2
00:01:29,419 --> 00:01:31,786
Det här är historien om ett land
3
00:01:31,838 --> 00:01:34,874
och dess folk år 1870,
4
00:01:35,034 --> 00:01:38,051
och om en man som hette Cochise.
5
00:01:38,178 --> 00:01:42,395
Han var indian,
ledare för Chiricahua-apachestammen.
6
00:01:42,591 --> 00:01:44,667
Jag var involverad i historien,
7
00:01:44,893 --> 00:01:48,250
och det jag berättar hände
precis som ni kommer att se det.
8
00:01:48,430 --> 00:01:54,196
Den enda ändringen är att när
apacherna talar, så är det på vårt språk.
9
00:01:54,387 --> 00:01:57,367
Det som hände
är en del av Arizonas historia,
10
00:01:57,488 --> 00:02:00,359
och det började för mig
där ni ser mig rida.
11
00:02:01,034 --> 00:02:04,783
Sedan jag lämnad Unionsarmén
hade jag ibland grävt efter guld.
12
00:02:05,151 --> 00:02:09,203
En dag fick jag höra
att Coloneln i Tucson ville träffa mig.
13
00:02:09,376 --> 00:02:13,290
Historien började när jag såg
gamar kretsa runt i skyn.
14
00:02:14,339 --> 00:02:16,248
Gamen är en smart fågel.
15
00:02:16,872 --> 00:02:20,940
Något, eller någon, höll på att dö.
16
00:02:21,213 --> 00:02:24,924
Jag tänkte att det var ett skadat djur,
eller en kanin, eller en orm.
17
00:02:29,730 --> 00:02:32,831
Ingen kanin... inget djur.
18
00:02:33,448 --> 00:02:36,230
Hans sort var farligare än en orm.
19
00:02:37,203 --> 00:02:39,159
Han var Apache.
20
00:02:39,615 --> 00:02:43,198
I 10 år hade vi varit i ett grymt krig
med hans folk,
21
00:02:43,329 --> 00:02:46,245
ett blodigt krig
där det inte fanns något att vinna.
22
00:03:25,626 --> 00:03:27,454
Drick.
23
00:03:33,110 --> 00:03:35,219
Bäst långsamt.
24
00:03:46,177 --> 00:03:48,419
Jag kunde ha dödat dig tidigare.
25
00:04:03,273 --> 00:04:06,689
Jag visste att det var farlig
med en lägereld i apachelandet,
26
00:04:07,119 --> 00:04:11,033
men pojkens sår var inflammerade,
och han hade hög feber.
27
00:04:11,560 --> 00:04:16,685
Han hade 8 stycken hagel i ryggen,
och jag grävde ut dem med en kniv.
28
00:04:17,566 --> 00:04:21,887
Han hade ont, men han gav
inte ett ljud ifrån sig.
29
00:04:22,126 --> 00:04:24,832
De närmaste dagarna
letade jag efter guld i floden,
30
00:04:24,928 --> 00:04:26,246
och höll ett öga på pojken.
31
00:04:26,414 --> 00:04:30,762
Jag ville färdas vidare och var glad
att han återhämtade sig snabbt.
32
00:04:33,729 --> 00:04:35,389
Är dina ben starkare idag?
33
00:04:35,564 --> 00:04:37,213
Lite grann.
34
00:04:44,740 --> 00:04:46,981
Du haltar fortfarande.
35
00:04:47,784 --> 00:04:49,526
Idag måste jag ge mig av.
36
00:04:49,657 --> 00:04:52,012
Nej, jag måste ge mig av.
För tidigt för dig.
37
00:04:52,038 --> 00:04:55,074
För mina ben, ja,
men för min familj, nej.
38
00:04:55,109 --> 00:04:56,645
Det här är min invigningstid.
39
00:04:56,718 --> 00:04:59,126
Jag är 14, så jag lär mig att bli man.
40
00:04:59,588 --> 00:05:01,520
Dags att åka på resor ensam.
41
00:05:01,749 --> 00:05:03,742
Men jag har varit borta
alldeles för länge.
42
00:05:04,134 --> 00:05:06,724
I wickiupen gråter min mamma.
43
00:05:06,805 --> 00:05:08,596
Min pappa letar efter mig, tror jag.
44
00:05:09,282 --> 00:05:11,468
Jag är deras enda nu.
45
00:05:11,850 --> 00:05:14,423
Min bror och min syster
dödades vid Big Creek.
46
00:05:25,739 --> 00:05:28,317
"Min mamma gråter", sa han.
47
00:05:29,409 --> 00:05:32,695
Det hade aldrig slagit mig att en
apachekvinna skulle gråta över sin son,
48
00:05:32,871 --> 00:05:34,496
som vilken kvinna som helst.
49
00:05:34,698 --> 00:05:37,660
"Apacherna är vilda djur", sa vi alla.
50
00:05:40,244 --> 00:05:42,775
Ber du till "Fiendernas dråpare?"
51
00:05:44,089 --> 00:05:48,416
Inte ens till "Livgivaren?"
Han där uppe?
52
00:05:48,559 --> 00:05:51,192
Vi har ett annat namn.
53
00:05:51,382 --> 00:05:54,028
Apacherna ber att alla vitingar ska dö.
54
00:05:54,601 --> 00:05:57,388
Men nu ska jag be
att du ska vara trygg.
55
00:05:57,476 --> 00:06:01,984
Vid solnedgången igår kastade jag
frömjöl åt de fyra vindarna för dig.
56
00:06:02,276 --> 00:06:03,901
Tack, grabben.
57
00:06:04,528 --> 00:06:08,578
Det här är väldigt stort,
mot huvudvärk och sjukdom.
58
00:06:08,972 --> 00:06:11,112
Nu är det ditt.
59
00:06:18,834 --> 00:06:21,682
De kunde dödat. Lägg undan vapnet!
60
00:06:24,369 --> 00:06:28,070
Mitt folk håller koll på oss.
De ser att jag är oskadd.
61
00:06:35,505 --> 00:06:36,785
Detta är tydligt tal.
62
00:06:36,965 --> 00:06:38,874
Det säger att de fortfarande kan döda.
63
00:06:51,146 --> 00:06:53,637
Denna viting är min vän.
64
00:06:54,149 --> 00:06:56,438
Denna viting är min vän.
65
00:07:24,736 --> 00:07:26,111
Han får inte skadas.
66
00:07:26,139 --> 00:07:28,511
När blev min son en tam apache?
67
00:07:28,684 --> 00:07:32,682
Far, titta! Han gav mig livet åter,
när soldaterna sårade mig.
68
00:07:32,875 --> 00:07:34,859
Var träffade du soldaterna?
69
00:07:35,099 --> 00:07:36,815
Det skulle skämma ut oss
att säga det.
70
00:07:36,858 --> 00:07:39,164
En apache ska inte göra nåt
som andra inte bör veta om.
71
00:07:39,235 --> 00:07:41,681
-Denna här, var han med dem?
-Nej.
72
00:07:41,780 --> 00:07:45,944
Han hittade mig senare. Han botade mig.
Det vore fel att skada honom.
73
00:07:46,201 --> 00:07:48,315
Du ger inga order.
74
00:07:48,996 --> 00:07:51,807
-Pratar du vårt språk?
-Lite.
75
00:07:51,865 --> 00:07:54,901
Vitingar betalar många dollar
för en apaches skalp.
76
00:07:55,154 --> 00:07:58,346
-Jag vet.
-Så varför tog du inte hans skalp?
77
00:07:58,538 --> 00:08:01,822
Om jag dödar en apache
så är det inte för skalpen eller pengar.
78
00:08:01,971 --> 00:08:04,588
Varför inte?
Ditt folk och mitt folk är i krig.
79
00:08:04,636 --> 00:08:06,135
Det är inte mitt sätt att slåss.
80
00:08:06,179 --> 00:08:08,385
-Det är alla vitingars sätt.
-Inte mitt.
81
00:08:08,548 --> 00:08:10,971
Du kanske är en kvinna?
82
00:08:12,894 --> 00:08:16,971
Apacherna tar inte skalper heller,
och de är inte kvinnor.
83
00:08:17,140 --> 00:08:18,923
Han döljer något.
84
00:08:18,975 --> 00:08:20,884
Varför är du här i våra berg?
85
00:08:21,220 --> 00:08:24,604
-Jag letar efter guld och silver.
-Efter vad?
86
00:08:24,956 --> 00:08:26,487
Efter gult järn.
87
00:08:28,965 --> 00:08:30,886
Du dödade inte.
88
00:08:31,392 --> 00:08:33,791
Vi ska inte döda den här gången.
89
00:08:33,889 --> 00:08:35,823
Men inte igen.
90
00:08:35,937 --> 00:08:37,396
Ge honom vapnet.
91
00:08:47,888 --> 00:08:51,050
De ville döda mig,
men de släppte mig.
92
00:08:51,391 --> 00:08:53,315
Jag lärde mig nåt den dagen.
93
00:08:53,477 --> 00:08:56,146
Apachemammor gråter över sina söner.
94
00:08:56,438 --> 00:08:59,273
Apachemän har en känsla för rättvisa.
95
00:10:26,194 --> 00:10:27,796
Bakhåll! Spring!
96
00:10:51,969 --> 00:10:56,876
2 män dödades.
För de 3 sårade var det mycket värre.
97
00:10:57,485 --> 00:11:01,415
Men detta var krig,
och det fanns grymhet på båda sidor.
98
00:11:03,974 --> 00:11:09,360
På en av männen hittade de en påse
som innehöll tre apacheskalper.
99
00:11:09,620 --> 00:11:14,496
Så de grävde ett hål i marken och
smörjde in hans ansikte med söt växtsaft.
100
00:11:15,198 --> 00:11:17,356
Och de fick mig att se myrorna komma.
101
00:11:22,007 --> 00:11:24,010
Lär det. Lär det väl.
102
00:11:24,049 --> 00:11:26,955
Det här är apacheland.
Du har inga rättigheter här.
103
00:11:27,017 --> 00:11:29,804
Där Cochise bor kan ingen viting bo.
104
00:11:30,729 --> 00:11:31,974
Ta dina vapen. Gå!
105
00:11:32,093 --> 00:11:33,636
Låt inte ditt ansikte synas igen!
106
00:12:04,697 --> 00:12:05,812
Tjena, mina herrar.
107
00:12:05,904 --> 00:12:07,564
Hej, Tom.
108
00:12:08,150 --> 00:12:10,308
-Hittade du en guldgruva?
-Nej.
109
00:12:10,695 --> 00:12:12,154
Tjena, Terry.
110
00:12:12,652 --> 00:12:13,767
Bara kaffe till mig.
111
00:12:13,805 --> 00:12:16,296
-Vi har rökt kalkon idag.
-Nej, bara kaffe, tack.
112
00:12:20,246 --> 00:12:23,636
Utplåna dem allihop, men heja på dem.
113
00:12:23,791 --> 00:12:25,618
-Jeffords?
-Ja, sir.
114
00:12:25,831 --> 00:12:29,574
Jag är Colonel Bernall.
Fick ni mitt meddelande?
115
00:12:29,682 --> 00:12:31,407
Det är därför jag kom.
Vad är på gång?
116
00:12:31,503 --> 00:12:34,285
-Jag är den nya chefen på Fort Grand.
-Grattis.
117
00:12:34,327 --> 00:12:37,862
Mina order är att utplåna Cochise
och hans apacher.
118
00:12:38,705 --> 00:12:40,511
En helvetes order, sir.
119
00:12:40,558 --> 00:12:44,058
Utplåna dem allihop. Slakta dem
som grisar, säger jag.
120
00:12:44,229 --> 00:12:45,771
Som grisar.
121
00:12:46,717 --> 00:12:48,532
Den här killen var i ett lag
med gruvfolk
122
00:12:48,574 --> 00:12:52,909
som hamnade i bakhåll av apacher.
Hälften av dem dödades.
123
00:12:53,253 --> 00:12:55,503
-Var inträffade bakhållet?
-Strax söderut härifrån.
124
00:12:55,531 --> 00:13:00,191
De sårade Cochise
och dödade 12 av 50 apacher.
125
00:13:00,286 --> 00:13:03,741
De var inte 50, bara 5,
och inte en enda fick sig en skråma.
126
00:13:03,927 --> 00:13:07,105
-Hur vet ni det, Jeffords?
-Jag såg det.
127
00:13:07,986 --> 00:13:11,153
Såg det? Tycks mig att de flesta
skulle gett en hjälpande hand.
128
00:13:11,371 --> 00:13:14,220
Jag var bunden.
Apacherna tog mig tidigare.
129
00:13:14,307 --> 00:13:18,081
-Ni kämpade er ur det där, va?
-De släppte mig.
130
00:13:19,032 --> 00:13:22,449
Jag har aldrig hört nåt sånt
hända med en viting.
131
00:13:22,548 --> 00:13:24,291
-Har du, John?
-Nej.
132
00:13:25,135 --> 00:13:28,550
-Har du, Milt?
-Nej.
133
00:13:31,085 --> 00:13:33,706
Jag stötte på en skadad chiricahuapojke.
134
00:13:33,734 --> 00:13:37,167
Jag lappade ihop honom.
Tror de trodde att de var skyldiga mig nåt.
135
00:13:37,357 --> 00:13:39,627
-Apacher som beter sig rättvist?
-Ja.
136
00:13:39,769 --> 00:13:41,144
Jag förstår inte.
137
00:13:41,200 --> 00:13:44,418
Ni menar att ni hittade en skadad
apache och inte dödade honom?
138
00:13:44,461 --> 00:13:45,883
Just det.
139
00:13:46,865 --> 00:13:49,392
Jag skulle vilja fråga varför.
140
00:14:04,437 --> 00:14:06,436
Vad vill ni mig, Colonel?
141
00:14:06,525 --> 00:14:10,398
Jeffords, jag tror jag vet
hur vi kan hejda Cochise.
142
00:14:10,943 --> 00:14:13,813
Jag har 250 killar från Pennsylvania
och New Jersey.
143
00:14:13,948 --> 00:14:15,516
De är disciplinerade soldater.
144
00:14:15,651 --> 00:14:17,976
-Ja, jag har sett dem.
-Jag har en bra plan.
145
00:14:18,029 --> 00:14:20,983
Jag vill ha information från er,
och jag vill att ni ska scouta åt mig.
146
00:14:21,185 --> 00:14:24,856
Om sex månader är kriget över
och vi ska få hängt Cochise.
147
00:14:25,030 --> 00:14:26,204
Nej, det ska ni inte.
148
00:14:26,240 --> 00:14:28,316
Jeffords,
jag är expert på öppen krigföring.
149
00:14:28,422 --> 00:14:30,911
-Jag har 30...
-Cochise kan inte läsa en karta,
150
00:14:31,034 --> 00:14:35,992
men han känner varje ravin
och varje berg i Arizona.
151
00:14:36,923 --> 00:14:39,332
Hans män och hästar kan åka
dubbelt så långt som era.
152
00:14:39,372 --> 00:14:43,020
Och hans killar kan springa till fots
lika långt som en häst.
153
00:14:43,179 --> 00:14:45,172
Han kan inte skriva sitt namn,
154
00:14:45,320 --> 00:14:48,176
men hans spanare vet
när ni anlände i Fort Grant,
155
00:14:48,217 --> 00:14:50,910
och hur många män ni har.
156
00:14:51,182 --> 00:14:53,507
Han hindrade Butterfield-
diligensen från att fara,
157
00:14:53,581 --> 00:14:56,190
han hindrade US-posten
från att ta sig igenom.
158
00:14:56,290 --> 00:15:01,877
För första gången har han
alla apacher under sitt kommando.
159
00:15:02,115 --> 00:15:04,728
Ni kommer inte att hänga
honom om 6 månader.
160
00:15:04,760 --> 00:15:06,767
Inte om 6 år.
161
00:15:07,412 --> 00:15:09,705
God dag, mina herrar - Terry.
162
00:15:09,799 --> 00:15:13,611
Jeffords!
Vill ni scouta för mig?
163
00:15:13,751 --> 00:15:15,009
Hitta nån annan.
164
00:15:15,063 --> 00:15:19,023
Kanske Captain Jeffords blev
för mycket vän med apacherna?
165
00:15:19,105 --> 00:15:21,838
Han kanske inte vet
vilken sida han står på?
166
00:15:21,933 --> 00:15:23,872
Ta det lugnt, mina herrar.
167
00:15:24,344 --> 00:15:26,957
Jag är inte ute efter trubbel,
men om ni inte slåss mot dem,
168
00:15:26,984 --> 00:15:28,893
är ni med dem.
Jag måste säga det.
169
00:15:29,036 --> 00:15:30,482
Vem säger så? Vad heter ni?
170
00:15:30,527 --> 00:15:33,794
Ben Slade. Jag äger en ranch
drygt 1,5 km bort från Fort Grant.
171
00:15:33,943 --> 00:15:37,201
Apacherna brände mitt hus
förra månaden.
172
00:15:37,483 --> 00:15:39,286
Min fru var inne.
173
00:15:39,402 --> 00:15:41,311
De tog nästan min pojke också.
174
00:15:41,380 --> 00:15:44,271
En vit man borde hata såna saker.
175
00:15:44,331 --> 00:15:45,653
Just det. Alla borde.
176
00:15:45,708 --> 00:15:47,739
Så varför går ni inte med
i Colonelens stab?
177
00:15:47,911 --> 00:15:50,825
-Det är min privata ensak, Slade.
-Krig är ingen privatsak
178
00:15:50,888 --> 00:15:52,616
när de dödar kvinnor och barn.
179
00:15:52,665 --> 00:15:54,864
Vid Big Creek dödade vi
indianska kvinnor och barn.
180
00:15:54,917 --> 00:15:56,364
Cochise påbörjade detta och varje...
181
00:15:56,416 --> 00:15:58,903
Vänta lite! Låt oss klargöra fakta.
182
00:15:58,926 --> 00:16:00,794
Cochise påbörjade inte det här kriget.
183
00:16:00,946 --> 00:16:03,947
En snobbig löjtnant
färsk från öst påbörjade det.
184
00:16:04,146 --> 00:16:06,585
Han viftade en vit flagga
som Cochise respekterade,
185
00:16:06,690 --> 00:16:09,888
och sedan hängde han Cochises bror
och 5 andra under den flaggan.
186
00:16:09,960 --> 00:16:11,903
Man hör alla möjliga historier.
187
00:16:11,934 --> 00:16:14,380
Vill ni veta varför jag inte dödade
den där apachepojken?
188
00:16:14,479 --> 00:16:17,692
Av samma skäl som jag inte skulle döda
er pojke, eller scouta för armén.
189
00:16:17,739 --> 00:16:19,891
Jag är sjuk och trött
på allt detta dödande.
190
00:16:20,067 --> 00:16:22,004
Och vem bad oss ut hit främst?
191
00:16:22,056 --> 00:16:23,669
Jag vet inte, Tom.
192
00:16:23,739 --> 00:16:25,599
Jag säger inte att vi gör rätt,
193
00:16:25,622 --> 00:16:27,660
men vi tar hit civilisationen.
194
00:16:27,700 --> 00:16:30,571
Kläder, filtar, hattar,
stövlar, medicin.
195
00:16:30,762 --> 00:16:33,981
Jag har en vagnlast med whiskey
som väntar österut.
196
00:16:34,137 --> 00:16:37,294
Jag skulle kunna sälja den
om det inte vore för Cochise.
197
00:16:37,335 --> 00:16:39,747
Det är ett bakhåll! Spring!
198
00:16:49,263 --> 00:16:51,066
Juan, följ med in.
199
00:16:55,885 --> 00:16:57,481
-Hej, Tom.
-Hej, Milt.
200
00:16:57,575 --> 00:17:01,872
Efter så lång tid slapp
en enda godsvagn igenom.
201
00:17:01,951 --> 00:17:03,974
Cochise visade inte sitt fula ansikte.
202
00:17:04,028 --> 00:17:06,575
Skickar du dina postkurirer
med militäreskort?
203
00:17:06,656 --> 00:17:08,447
Då behövde jag armén och marinen.
204
00:17:08,616 --> 00:17:11,487
Sen 7 veckor
har ingen post från öst kommit in.
205
00:17:11,543 --> 00:17:14,239
Apacherna skjuter mitt jobb
rakt under mig.
206
00:17:14,527 --> 00:17:17,847
Kanske det finns ett sätt
att få posten igenom.
207
00:17:17,978 --> 00:17:19,418
En ny rutt?
208
00:17:19,502 --> 00:17:22,153
Får jag använda det här kontoret
på kvällarna ett tag framöver?
209
00:17:22,255 --> 00:17:24,247
-För vad då?
-Juan.
210
00:17:25,133 --> 00:17:26,627
Juan, jag har arbete åt dig.
211
00:17:26,738 --> 00:17:29,063
Jag skulle vilja anställa dig
ungefär en månad.
212
00:17:29,187 --> 00:17:31,475
Jag vill att du ska lära mig
apachernas språk.
213
00:17:31,622 --> 00:17:33,708
Jag vill lära mig om apachernas andar.
214
00:17:33,772 --> 00:17:37,022
Jag vill lära mig om apachernas seder.
Om apachernas inre liv.
215
00:17:37,270 --> 00:17:39,833
Ingen viting ber om att få lära sig
dessa saker. Varför gör du?
216
00:17:39,874 --> 00:17:41,637
Jag vill prata med Cochise.
217
00:17:41,670 --> 00:17:42,817
Är du galen, Tom?
218
00:17:42,902 --> 00:17:45,356
Milt, jag är trött på
att sitta mellan två stolar.
219
00:17:45,404 --> 00:17:49,316
Jag är trött på folk som Lowrie, Terry
och dig som frågar vilken sida jag står på.
220
00:17:49,424 --> 00:17:52,450
Egentligen ville jag leta efter guld
på Cochises territorium.
221
00:17:52,512 --> 00:17:54,669
Nu prövar jag något annat.
222
00:17:54,794 --> 00:17:56,645
Cochise pratar inte med vitingar.
223
00:17:56,714 --> 00:17:59,442
-Vi skickar upp röksignaler.
-Han kommer inte hit.
224
00:17:59,484 --> 00:18:01,708
Nej, nej, jag vill gå och träffa honom.
225
00:18:01,794 --> 00:18:03,684
-Till hans gömställe?
-Just det.
226
00:18:03,702 --> 00:18:06,637
Ingen viting har sett Cochise
på 10 år eller överlevt det.
227
00:18:06,690 --> 00:18:09,050
Det fanns en tid då man
kunde prata med honom.
228
00:18:09,067 --> 00:18:10,426
Försök inte, Tom.
229
00:18:10,493 --> 00:18:12,333
Myrorna kommer att äta upp dina ögon.
230
00:18:12,386 --> 00:18:13,845
Det kan hända när som helst.
231
00:18:14,006 --> 00:18:16,184
Så som häromdan.
232
00:18:16,467 --> 00:18:17,848
Juan, vill du lära mig?
233
00:18:17,975 --> 00:18:20,513
Jag vill prata med Cochise
om posttrafiken.
234
00:18:20,554 --> 00:18:22,325
Kanske till och med om fred.
235
00:18:22,668 --> 00:18:26,419
Ja, jag ska lära dig, och för det
tar jag inte en enda dollar.
236
00:18:26,774 --> 00:18:30,542
Men jag tror det kommer att sluta illa.
Cochise kommer visst att döda dig.
237
00:18:33,330 --> 00:18:35,317
Milt, kan vi använda kontoret?
238
00:18:35,936 --> 00:18:37,504
Det är dina ögon.
239
00:18:49,044 --> 00:18:51,618
Det duger.
Apacheögon är snabbtänkta.
240
00:18:51,794 --> 00:18:53,454
Detta säger du kommer i fred.
241
00:18:53,621 --> 00:18:57,184
De kommer inte att tro det,
men kanske de blir nyfikna.
242
00:18:57,604 --> 00:18:59,731
Du har lärt dig att tala vårt språk väl.
243
00:18:59,961 --> 00:19:03,786
Du tänker inte som en apache,
men du är nära.
244
00:19:03,888 --> 00:19:05,794
Juan, du har varit en bra lärare.
245
00:19:06,141 --> 00:19:07,794
Om jag träffar Cochise
246
00:19:08,052 --> 00:19:10,489
och våra samtal ger något,
så är det också din förtjänst.
247
00:19:10,577 --> 00:19:13,950
Igår kväll hörde jag en uggla.
Det är ett dåligt omen.
248
00:19:14,066 --> 00:19:16,474
Det är inte för sent än.
Följ med mig tillbaka.
249
00:19:16,819 --> 00:19:18,473
De kommer att döda dig.
250
00:19:18,645 --> 00:19:21,731
Jag hörde inte ugglan, Juan,
men tack ändå.
251
00:19:29,656 --> 00:19:32,043
Kom ihåg då, om du träffar honom:
252
00:19:32,124 --> 00:19:34,919
Ljug inte för honom.
Inte om den minsta lilla sak.
253
00:19:35,293 --> 00:19:39,355
Hans ögon kommer att se rakt in i ditt
hjärta. Han är större än andra män.
254
00:20:10,673 --> 00:20:14,457
Jag red in i ravinerna
där Cochises territorium började.
255
00:20:16,993 --> 00:20:20,653
Aldrig i hela livet hade jag känt mig
så ensam och livrädd.
256
00:20:21,414 --> 00:20:26,153
I tre dagar klättrade jag upp i bergen
mot Apachernas gömställe.
257
00:21:40,924 --> 00:21:45,306
På tredje dagen närmade jag mig
gömställets ingång.
258
00:21:45,414 --> 00:21:47,693
Juan hade berättad för mig
vad jag skulle se efter.
259
00:21:48,477 --> 00:21:51,369
Då visste jag att Cochise hade
gett mig tillstånd att fortsätta.
260
00:21:52,515 --> 00:21:56,828
Jag höll mina händer synliga,
borta från vapnen,
261
00:21:57,594 --> 00:21:59,424
och försökte se avspänd ut.
262
00:23:52,626 --> 00:23:55,295
Det är känt att hövdingen
för Chiricahua-apacherna
263
00:23:55,402 --> 00:23:57,110
är den största indianledaren.
264
00:23:57,923 --> 00:24:01,561
Jag har kommit för att tala med
honom om hans folks välfärd.
265
00:24:02,010 --> 00:24:05,796
Det är känd att han respekterar
både sanningen och tapperhet.
266
00:24:19,621 --> 00:24:21,851
Vill du hålla dessa åt mig?
267
00:24:23,550 --> 00:24:25,772
Jag vill ha tillbaka dem när jag åker.
268
00:24:29,529 --> 00:24:32,077
Hur vet du
att du kommer härifrån levande?
269
00:24:38,172 --> 00:24:39,631
Jag är Cochise.
270
00:24:40,342 --> 00:24:41,505
Prata.
271
00:24:45,280 --> 00:24:47,486
När en indian vill rapportera
något till sin bror,
272
00:24:47,570 --> 00:24:49,765
gör han det med röksignaler.
273
00:24:51,810 --> 00:24:53,944
Det här är vitingarnas signal.
274
00:24:54,404 --> 00:24:58,413
Mina bröder långt borta kan se på
det här och förstå vad jag menar.
275
00:24:58,851 --> 00:25:00,835
Vi kallar detta post.
276
00:25:01,494 --> 00:25:06,554
Männen som bär posten är som luften
som bär apachernas röksignaler.
277
00:25:07,161 --> 00:25:09,210
De är inte ute efter problem.
278
00:25:09,473 --> 00:25:11,351
Ändå dödar dina krigare dem.
279
00:25:11,879 --> 00:25:15,881
Jag har kommit hit för att be dig
låta dessa män resa tryggt.
280
00:25:17,559 --> 00:25:19,966
Denna post bär med sig
krigssignaler mot oss.
281
00:25:20,539 --> 00:25:23,374
Nej, denna här används för
nån annan sorts meddelande.
282
00:25:23,445 --> 00:25:27,271
Krigssignaler skickas av militären
på speciella sätt.
283
00:25:27,655 --> 00:25:28,853
Hur?
284
00:25:28,994 --> 00:25:32,303
Ibland via en sak vi kallar telegraf.
285
00:25:32,805 --> 00:25:35,037
Vid andra tillfällen via män som jag.
286
00:25:36,021 --> 00:25:38,499
Har du burit meddelanden mot oss?
287
00:25:38,649 --> 00:25:41,319
När jag varit scout för militären, ja.
288
00:25:42,550 --> 00:25:45,327
-Har du slagits mot oss?
-Ja.
289
00:25:50,752 --> 00:25:52,976
I slaget vid Apachepasset.
290
00:25:54,771 --> 00:25:56,146
Följ med mig.
291
00:26:27,663 --> 00:26:29,709
Du är en modig man.
292
00:26:38,288 --> 00:26:39,568
Lyssna nu på mig.
293
00:26:40,752 --> 00:26:42,745
Jag är mitt folks ledare.
294
00:26:43,255 --> 00:26:46,126
De sviker inte mig,
och jag sviker inte dem.
295
00:26:47,092 --> 00:26:50,675
Vi kämpar mot amerikaner
som försöker ta detta land från oss.
296
00:26:52,680 --> 00:26:56,464
Du ger mig inget skäl att inte
döda amerikanska postkurirer,
297
00:26:57,686 --> 00:26:59,249
och dig med.
298
00:27:00,034 --> 00:27:02,110
Ingen bad dig komma hit.
299
00:27:03,556 --> 00:27:05,452
Postkurirer gör er ingen skada.
300
00:27:05,527 --> 00:27:09,064
Det hängdes apacher
som gjorde ditt folk ingen skada.
301
00:27:09,203 --> 00:27:10,274
En av dem var min bror.
302
00:27:10,345 --> 00:27:12,244
Mitt folk har gjort
stort orätt mot ditt folk.
303
00:27:12,284 --> 00:27:14,642
Det har jag alltid sagt.
304
00:27:14,745 --> 00:27:17,072
Tror du jag är en idiot
för att jag är indian?
305
00:27:17,114 --> 00:27:18,205
Att du kan lura mig?
306
00:27:18,282 --> 00:27:20,588
Jag skulle inte ha kommit hit
om jag trodde det.
307
00:27:20,792 --> 00:27:22,287
En dumskalle ser bara nuet.
308
00:27:22,461 --> 00:27:26,461
Av respekt för dig och ditt folk
tänker jag på morgondagen.
309
00:27:27,424 --> 00:27:29,157
Morgondagen då?
310
00:27:29,343 --> 00:27:32,094
Apacherna är krigare utan motstycke.
311
00:27:32,668 --> 00:27:36,820
Men de är få och imorgon ännu färre.
312
00:27:38,383 --> 00:27:40,423
Jag vill inte prata om det med dig.
313
00:27:40,759 --> 00:27:43,713
Är det inte möjligt att båda våra folk
314
00:27:43,802 --> 00:27:46,274
en dag kan leva tillsammans som bröder?
315
00:27:47,850 --> 00:27:51,149
Konstiga ord för att vara en viting.
316
00:27:52,272 --> 00:27:55,016
Ditt folk vill inte ha fred.
De lärde mig det.
317
00:27:55,142 --> 00:27:58,946
Posten kan vara det första steget.
Jag ber dig tänka på det.
318
00:27:59,688 --> 00:28:01,930
Varför skulle inte vitingarna
göra det första steget?
319
00:28:01,977 --> 00:28:03,899
Ska jag vara bättre än vitingarna?
320
00:28:03,943 --> 00:28:05,883
En viting har kommit hit.
321
00:28:06,445 --> 00:28:08,743
Jag ber dig tänka på ditt folk
322
00:28:09,790 --> 00:28:11,501
och se på morgondagen.
323
00:28:12,535 --> 00:28:14,528
Jag måste fundera på det.
324
00:28:23,129 --> 00:28:24,555
Du kan sova över här.
325
00:28:24,715 --> 00:28:26,340
Det är min uttryckliga önskan.
326
00:28:26,988 --> 00:28:30,063
Ta en promenad med mig, då kan
mitt folk se oss tillsammans,
327
00:28:30,405 --> 00:28:32,403
så att du är trygg här.
328
00:29:25,294 --> 00:29:27,251
Vad är meningen med dansen?
329
00:29:27,366 --> 00:29:29,525
Det godas och det ondas andar dansar.
330
00:29:29,695 --> 00:29:31,024
Inte alla kan göra det.
331
00:29:31,197 --> 00:29:33,355
Om något görs fel
blir de arga där uppe.
332
00:29:33,546 --> 00:29:38,591
Detta måste vara dansen som föregår
soluppgångsceremonin för en ung flicka.
333
00:29:39,363 --> 00:29:41,739
-Känner du till det?
-Lite grann.
334
00:29:42,425 --> 00:29:44,521
Utan ord berättar det något för mig.
335
00:29:45,726 --> 00:29:49,028
Du är väldigt olik andra vitingar,
Långe Man.
336
00:29:50,298 --> 00:29:52,505
Du lär dig tala vårt språk,
337
00:29:53,796 --> 00:29:55,954
försöker förstå våra sedvänjor.
338
00:29:57,308 --> 00:30:00,005
Det är bra att förstå andras sedvänjor.
339
00:30:02,360 --> 00:30:04,586
Jag respekterar ditt folk, Cochise.
340
00:30:05,314 --> 00:30:07,057
Vet du vad jag tycker?
341
00:30:07,817 --> 00:30:10,771
Kanske en dag dödar du mig,
eller så dödar jag dig,
342
00:30:11,494 --> 00:30:13,437
men vi kommer inte
att spotta på varandra.
343
00:30:15,350 --> 00:30:17,111
Det är så jag känner.
344
00:30:19,806 --> 00:30:23,257
Flickan inne i wickiupen
befinner sig i sitt livs heligaste tid.
345
00:30:23,577 --> 00:30:26,946
Under dessa fyra dagar är hon
den Vitmålade Damen, allt Livs Mor.
346
00:30:27,919 --> 00:30:29,497
Det ger tur att besöka henne nu.
347
00:30:30,307 --> 00:30:31,967
-Skulle du vilja besöka henne?
-Ja.
348
00:30:32,508 --> 00:30:34,002
Har du någonsin blivit sårad?
349
00:30:34,176 --> 00:30:35,457
I armen.
350
00:30:35,667 --> 00:30:36,948
Vi berättar för henne.
351
00:30:37,304 --> 00:30:40,424
Bara denna enda kväll är flickan
heligare än andra,
352
00:30:40,810 --> 00:30:43,301
eftersom hon varit
borta från oss i länge.
353
00:30:43,864 --> 00:30:45,857
Hon är redan för gammal
för den här ceremonin.
354
00:30:46,226 --> 00:30:47,720
Det är mycket speciellt.
355
00:30:58,077 --> 00:31:00,382
Vitmålad Dam,
356
00:31:00,733 --> 00:31:02,393
jag har gamla sår.
357
00:31:06,757 --> 00:31:12,022
Ja... men varje ärr är ett
tecken på kärlek till ditt folk.
358
00:31:12,513 --> 00:31:16,203
Ditt folks stig sträcker ut sig
långt bakom dig,
359
00:31:16,392 --> 00:31:18,052
och du är huvudet,
360
00:31:18,101 --> 00:31:19,992
och du är hjärtat,
361
00:31:20,063 --> 00:31:22,016
och du är blodet.
362
00:31:22,494 --> 00:31:26,029
Fiendernas Dråpare är din far,
och du är hans son.
363
00:31:27,271 --> 00:31:29,109
Du kommer att bli frisk.
364
00:31:33,367 --> 00:31:34,992
Jag har någon med mig.
365
00:31:36,480 --> 00:31:38,375
Då är han välkommen.
366
00:31:38,908 --> 00:31:40,651
Han har ett gammal armsår.
367
00:31:57,926 --> 00:31:59,863
Ge mig din arm.
368
00:32:04,809 --> 00:32:06,739
Gör det fortfarande ont?
369
00:32:07,587 --> 00:32:09,161
Ibland.
370
00:32:09,709 --> 00:32:11,452
Det kommer aldrig att göra ont igen.
371
00:32:12,608 --> 00:32:14,528
Du kommer att ha ett långt liv.
372
00:32:14,777 --> 00:32:17,004
Alla goda saker
kommer att tillhöra dig.
373
00:32:17,908 --> 00:32:19,817
Solen kommer att skina för dig.
374
00:32:41,351 --> 00:32:42,631
Vad heter hon?
375
00:32:42,763 --> 00:32:44,139
Sonseeahray.
376
00:32:44,348 --> 00:32:46,257
Det betyder "Morgonstjärna".
377
00:32:47,181 --> 00:32:48,841
Morgonstjärna.
378
00:33:24,711 --> 00:33:26,633
Det här kallas rakning.
379
00:33:28,933 --> 00:33:33,219
Se, vitingar har mer hår
i ansiktet än indianer,
380
00:33:33,649 --> 00:33:36,750
så de skär av det
istället för att dra ut håret.
381
00:33:37,459 --> 00:33:40,232
Kanske du vill gärna komma närmare
och titta på?
382
00:33:43,774 --> 00:33:46,164
Var inte rädd, Sonseeahray.
383
00:33:51,161 --> 00:33:54,606
-Ser du?
-Jag är inte rädd.
384
00:33:54,886 --> 00:33:58,231
-Jag trodde du höll på att flå dig själv.
-Nej.
385
00:33:58,306 --> 00:34:00,133
-Gör det ont?
-Nej.
386
00:34:01,757 --> 00:34:05,319
-Hur visste du att jag var här?
-Jag såg dig i det här.
387
00:34:07,972 --> 00:34:11,115
Det här är mycket bättre
än att titta i en pöl.
388
00:34:13,897 --> 00:34:15,605
Och nu ser jag dig.
389
00:34:16,925 --> 00:34:18,502
Vilken märklig sak det är.
390
00:34:18,930 --> 00:34:20,599
Du får behålla den.
391
00:34:23,100 --> 00:34:27,374
Nja, om du har den
kan du titta på dig själv varje dag.
392
00:34:30,605 --> 00:34:33,217
Varför springer du iväg?
Snälla, stanna.
393
00:34:35,193 --> 00:34:36,568
Det passar sig inte. Jag...
394
00:34:36,798 --> 00:34:40,405
-Jag borde ha sprungit redan förut.
-Varför?
395
00:34:40,812 --> 00:34:43,054
Jag är inte gift.
396
00:34:44,154 --> 00:34:46,881
Får du inte prata med apachemän?
397
00:34:47,104 --> 00:34:50,105
-Bara med gamla män.
-Aldrig med unga män?
398
00:34:50,283 --> 00:34:53,183
Endast vid ceremonier
eller när det är dans.
399
00:34:56,063 --> 00:35:00,429
Jag trodde att apachepojkar och -flickor
väljer den de vill gifta sig med.
400
00:35:00,482 --> 00:35:03,269
Hur kan de göra det
när de inte träffas?
401
00:35:03,461 --> 00:35:05,461
De träffas.
402
00:35:05,833 --> 00:35:08,562
-Det finns sätt.
-Vilka sätt?
403
00:35:08,726 --> 00:35:12,156
De träffas slumpmässigt
där ingen kan se dem,
404
00:35:12,981 --> 00:35:15,836
som min mor skulle kunna
se mig här med dig.
405
00:35:17,590 --> 00:35:19,085
Jag förstår.
406
00:35:19,535 --> 00:35:23,402
Jag måste gå nu. Jag har
nåt att göra... plocka enbär.
407
00:35:23,629 --> 00:35:25,179
Var?
408
00:35:28,253 --> 00:35:29,453
Där.
409
00:35:29,489 --> 00:35:32,257
Jag hade tänkt gå upp dit själv...
410
00:35:32,742 --> 00:35:34,211
Helt slumpmässigt.
411
00:35:39,363 --> 00:35:40,976
Sonseeahray.
412
00:35:47,994 --> 00:35:51,480
Jag går den här vägen eftersom jag
inte vet när jag får träffa dig igen.
413
00:35:51,717 --> 00:35:52,997
När ska du ge dig av?
414
00:35:53,053 --> 00:35:55,723
Jag vet inte. Cochise sa att
han vill prata med mig snart.
415
00:35:56,805 --> 00:35:58,963
-Kommer du tillbaka?
-Jag hoppas det.
416
00:36:00,179 --> 00:36:02,494
Jag vill det, det är viktigt för mig.
417
00:36:03,439 --> 00:36:04,554
Hur så?
418
00:36:05,316 --> 00:36:09,321
Får jag tala sanning... från hjärtat?
419
00:36:10,622 --> 00:36:12,572
Det går fint.
420
00:36:15,509 --> 00:36:18,545
Hela mitt liv har jag hållit mig
för mig själv. Jag ville ha det så.
421
00:36:20,644 --> 00:36:23,815
Men när jag såg dig i wickiupen
och du rörde vid mig,
422
00:36:24,551 --> 00:36:26,376
och du bad för mig,
423
00:36:26,830 --> 00:36:28,940
då mådde jag illa av att vara ensam.
424
00:36:29,724 --> 00:36:32,947
Och jag visste att jag behövde
se dig igen innan jag gav mig av,
425
00:36:33,357 --> 00:36:36,799
så att jag kunde ta reda på
om det kändes som igår kväll.
426
00:36:40,560 --> 00:36:43,806
-Och känns det så?
-Ja.
427
00:36:44,705 --> 00:36:47,205
Så när jag ger mig av nu,
428
00:36:47,850 --> 00:36:50,637
då kommer jag att sakna nån
för första gången i mitt liv.
429
00:37:14,853 --> 00:37:17,204
Jag har tagit ett beslut om posten.
430
00:37:18,314 --> 00:37:20,770
Om jag låter endast kurirerna
vara trygga,
431
00:37:21,359 --> 00:37:22,937
blir det ingen förlust.
432
00:37:23,903 --> 00:37:26,594
Det ska visa vitingarna
hur mäktiga apacherna är.
433
00:37:26,941 --> 00:37:28,438
Denna idé får mig att skratta lite.
434
00:37:28,566 --> 00:37:30,399
Det är ett bra steg.
435
00:37:30,556 --> 00:37:33,114
Fröet är litet,
men kanske trädet växer sig stort.
436
00:37:33,248 --> 00:37:36,051
Jag är glad över
att kunna berätta det för mitt folk.
437
00:37:39,751 --> 00:37:42,705
Är det sant, Captain?
Ni träffade självaste Cochise?
438
00:37:42,879 --> 00:37:44,227
Det stämmer.
439
00:37:44,380 --> 00:37:48,270
En kille som rider till Cochises
läger ensam är en rejäl karl.
440
00:37:48,457 --> 00:37:50,471
Eller en förbannad lögnare!
441
00:37:50,594 --> 00:37:52,911
Jag tror på kapten Jeffords ord,
442
00:37:53,097 --> 00:37:55,548
men inte på en apachemördares ord.
443
00:37:55,705 --> 00:37:59,062
Cochise sa att posten får rida trygg.
Jag tror på honom.
444
00:37:59,270 --> 00:38:01,030
Medan ni var där uppe hos honom
445
00:38:01,073 --> 00:38:04,725
överföll hans män ett vagnståg
häromkring och dödade varenda en.
446
00:38:04,839 --> 00:38:08,458
Ett annat gäng dödade 3 män
och en pojke på Kliners gård.
447
00:38:11,532 --> 00:38:14,818
Cochise sa aldrig nåt om
att sluta kriget.
448
00:38:14,901 --> 00:38:17,212
Han sa att posten var trygg.
449
00:38:17,315 --> 00:38:21,028
Är ni villig att satsa
på en indians ord?
450
00:38:21,167 --> 00:38:22,423
Kom an då.
451
00:38:22,482 --> 00:38:24,640
Vill ni satsa $300 på
452
00:38:24,835 --> 00:38:28,715
att 5 kurirer i rad åker härifrån
och återvänder igen?
453
00:38:30,514 --> 00:38:31,984
Vadet är antaget.
454
00:38:33,840 --> 00:38:35,584
Posten har hopat sig,
455
00:38:35,673 --> 00:38:39,837
och ruttens trygghet är garanterad
av Tom Jeffords och Cochise.
456
00:38:39,918 --> 00:38:43,661
Tre dagars ridning i stekande sol
med hög betalning.
457
00:38:43,995 --> 00:38:45,573
Vem är först?
458
00:38:50,832 --> 00:38:53,406
Ser ut till att ni måste gå själv,
Jeffords.
459
00:38:53,723 --> 00:38:56,208
Bara att det inte kommer
att bevisa något.
460
00:38:56,586 --> 00:38:58,163
Jag går.
461
00:38:59,220 --> 00:39:01,211
Det kommer att bevisa något.
462
00:39:30,559 --> 00:39:32,018
Duffield är tillbaka!
463
00:39:32,110 --> 00:39:33,390
Det är Duffield!
464
00:39:33,578 --> 00:39:34,609
Han är tillbaka!
465
00:39:37,319 --> 00:39:40,273
466
00:39:53,150 --> 00:39:54,430
Såg du några apacher?
467
00:39:54,633 --> 00:39:57,420
Jag såg några röksignaler
men inte en enda indian.
468
00:39:57,571 --> 00:39:58,437
Hej, Milt.
469
00:39:58,479 --> 00:40:00,977
-Ingen fara, Tom.
-Varför dröjde du så länge?
470
00:40:01,332 --> 00:40:04,998
Vill du ha sanningen? När jag
tryggt nådde dit blev jag full.
471
00:40:05,240 --> 00:40:07,794
Det tog tid att nyktra till.
472
00:40:07,967 --> 00:40:11,074
En slapp igenom, Jeffords,
men det finns fyra till.
473
00:40:11,273 --> 00:40:12,935
Mitt vad är säkert.
474
00:40:13,014 --> 00:40:14,646
Vill du dubbla det?
475
00:40:16,760 --> 00:40:19,964
Några dar efter Duffields återkomst
skickade vi ut ytterligare en kurir.
476
00:40:20,255 --> 00:40:23,172
Han såg några apacher,
men inget hände.
477
00:40:23,816 --> 00:40:27,268
Även den 3:e kuriren sa
att det var lugnt längs rutten.
478
00:40:28,314 --> 00:40:32,394
När den 4:e kuriren åkte ut
var jag väldigt stolt över Cochise.
479
00:40:33,185 --> 00:40:36,470
Dagarna förblev lugna,
och en av dessa lugna dar
480
00:40:36,655 --> 00:40:39,989
lämnade ett vagnståg
Messilla Park mot Tucson.
481
00:40:40,326 --> 00:40:42,318
Colonel Bernall förde befälet.
482
00:40:43,359 --> 00:40:45,684
Storslaget land, eller hur, General.
483
00:40:45,872 --> 00:40:50,070
Jag skulle inte vilja försöka lära
en indiankrigare sitt jobb,
484
00:40:50,294 --> 00:40:52,370
men vi inbjuder till ett bakhåll.
485
00:40:52,588 --> 00:40:54,331
Apacherna kan gömma sig där borta.
486
00:40:54,507 --> 00:40:57,381
Jag inbjuder inte bara till ett bakhåll,
jag ber om det.
487
00:40:57,467 --> 00:40:58,665
Varför?
488
00:40:58,761 --> 00:41:00,385
Ni har bara 75 män.
489
00:41:00,521 --> 00:41:02,600
Mina muldrivare är beväpnade,
490
00:41:02,772 --> 00:41:05,592
och jag har 50 prickskyttar som
gömmer sig under filtar i vagnarna.
491
00:41:06,524 --> 00:41:08,630
Mina ögon har blivit gamla.
492
00:41:19,171 --> 00:41:20,451
Nahilzay!
493
00:41:32,999 --> 00:41:34,114
Halt!
494
00:41:36,076 --> 00:41:38,152
Anfall med pistol!
495
00:41:55,346 --> 00:41:58,098
Nej, Colonel! Nej!
496
00:42:00,832 --> 00:42:02,789
Goklia! Avskär dem.
497
00:42:27,296 --> 00:42:28,791
De avskär kavalleriet!
498
00:42:44,626 --> 00:42:45,691
Halt!
499
00:43:03,780 --> 00:43:05,938
Nahilzay! Pionsenay!
500
00:43:06,147 --> 00:43:07,243
Fotsoldaterna!
501
00:43:43,721 --> 00:43:45,455
Nu tar vi vagnarna!
502
00:45:35,002 --> 00:45:36,033
Skurna i bitar,
503
00:45:36,133 --> 00:45:39,633
50 döda och 100 skadade.
Colonel Bernall dödad,
504
00:45:39,796 --> 00:45:43,960
5 000 pund spannmål, alla vagnar,
vapen och mulor.
505
00:45:44,339 --> 00:45:47,293
Hur visste Cochise
att vi hade män gömda i vagnarna?
506
00:45:47,427 --> 00:45:52,220
Han måste ha vetat. Han vet
vad som pågår runt omkring.
507
00:45:52,306 --> 00:45:55,153
Vem är spionen?
Hitta honom och häng honom.
508
00:45:55,225 --> 00:45:56,933
Kanske jag kan säga nåt.
509
00:45:57,027 --> 00:45:58,225
Kanske många av oss kan.
510
00:45:58,426 --> 00:45:59,292
Vem?
511
00:45:59,501 --> 00:46:02,396
-Är Duffield här inne?
-Ja.
512
00:46:02,670 --> 00:46:03,784
Vad vill du?
513
00:46:03,876 --> 00:46:07,485
Den sista kuriren
har nyss anlänt helskinnad.
514
00:46:09,959 --> 00:46:10,908
Tack.
515
00:46:11,061 --> 00:46:13,873
Ja, var är Lowrie?
516
00:46:14,091 --> 00:46:16,167
Du förlorade ditt vad, Lowrie.
517
00:46:16,303 --> 00:46:18,341
Jag betalar inte för ett vad
mot Tom Jeffords.
518
00:46:18,485 --> 00:46:21,356
Han är en personlig
vän till mördaren Cochise.
519
00:46:21,437 --> 00:46:24,061
Om ni frågar mig så var det hela
arrangerat ända från början.
520
00:46:33,978 --> 00:46:35,137
Hur arrangerades det?
521
00:46:35,197 --> 00:46:37,539
-Jag har båda händerna på baren...
-Hur arrangerades det?
522
00:46:37,616 --> 00:46:39,110
Jag är ranchägare, inte revolverman.
523
00:46:39,196 --> 00:46:40,738
Slade. Du har vänner här.
524
00:46:40,755 --> 00:46:41,986
Vill ni utmana mig?
525
00:46:42,036 --> 00:46:44,275
-Hur arrangerades det?
-Cochise gör ingenting gratis.
526
00:46:44,337 --> 00:46:46,246
-Han fick nåt ut av det här.
-Vad fick han?
527
00:46:46,265 --> 00:46:48,305
Bara säg det. Var det vapen,
eller var det whiskey?
528
00:46:52,428 --> 00:46:54,302
Någon mer
som vill kalla mig överlöpare?
529
00:46:54,424 --> 00:46:56,142
Ni är ingen överlöpare, Jeffords.
530
00:46:56,224 --> 00:46:58,217
Den som säger så är en lögnare.
531
00:46:58,393 --> 00:47:00,814
Men varför är Cochise
så välvillig mot er?
532
00:47:01,104 --> 00:47:03,013
Varför släpper han igenom kuriren
533
00:47:03,189 --> 00:47:05,312
samma dag som han utplånar
ett vagnståg?
534
00:47:05,930 --> 00:47:08,172
För att han gav sitt ord
och är en hedersman.
535
00:47:08,240 --> 00:47:10,745
En hedersman.
Ingen indian är en hedersman.
536
00:47:10,829 --> 00:47:13,956
Det första steget mot fred,
och ni ser det inte, ni allihop.
537
00:47:14,008 --> 00:47:17,294
Vi kommer att få fred när varje
apache dinglar från ett träd.
538
00:47:21,040 --> 00:47:23,485
Här är era $300, Jeffords.
539
00:47:25,610 --> 00:47:27,198
Jag bjuder på en omgång.
540
00:47:27,539 --> 00:47:30,157
Jag dricker inte
med nån indianälskare.
541
00:47:32,919 --> 00:47:34,959
Han är en skallerorm.
Han sålde oss.
542
00:47:35,179 --> 00:47:37,189
Häng upp honom! Vad väntar vi på?
543
00:48:10,825 --> 00:48:11,940
Släpp den mannen!
544
00:48:12,250 --> 00:48:13,929
Släpp den mannen!
545
00:48:33,077 --> 00:48:34,946
Tro inte att jag inte är tacksam.
546
00:48:35,002 --> 00:48:36,392
Jag vill inte ha er tacksamhet.
547
00:48:36,482 --> 00:48:40,183
Men jag kommer inte att scouta åt er
eller någon annan.
548
00:48:40,243 --> 00:48:42,568
-Jag vill inte heller att ni ska scouta.
-Så vad då?
549
00:48:42,821 --> 00:48:45,375
Jag vill att ni tar mig till Cochise.
550
00:48:45,618 --> 00:48:48,904
Om nån kan göra det, så är det ni.
551
00:48:49,171 --> 00:48:51,709
Jag vet att ni har all anledning
att vara arg.
552
00:48:52,109 --> 00:48:54,423
Men var snäll att slå er ner
och lyssna på mig.
553
00:48:55,458 --> 00:48:57,554
Ni gillar uppenbarligen
inte arméofficerare.
554
00:48:57,975 --> 00:49:00,017
Tycker ni att detta talar
också emot mig?
555
00:49:00,116 --> 00:49:01,998
Det beror på hur man ser på det.
556
00:49:02,164 --> 00:49:05,523
Bibeln predikar broderskap
för alla Guds barn.
557
00:49:05,889 --> 00:49:09,576
Anta att deras hud inte är vit.
Är de fortfarande Guds barn?
558
00:49:09,749 --> 00:49:13,146
Min bibel säger ingenting
om hudens pigmentering.
559
00:49:16,516 --> 00:49:18,674
En General som tjänstgjorde under Grant
560
00:49:18,744 --> 00:49:20,119
kallades "Den kristna Generalen".
561
00:49:20,191 --> 00:49:23,404
Jag är även känd bland mina soldater
som "Bibelläsaren Howard".
562
00:49:24,898 --> 00:49:26,771
Varför vill ni träffa Cochise?
563
00:49:26,865 --> 00:49:28,656
För att sluta fred, om möjligt.
564
00:49:29,040 --> 00:49:30,240
Vem skickade er hit?
565
00:49:30,249 --> 00:49:31,560
USA:s president.
566
00:49:31,609 --> 00:49:34,552
-Med vilka befogenheter.
-Att sluta ett fredsavtal.
567
00:49:34,795 --> 00:49:36,811
Ja, som kommer senare att ändras igen.
568
00:49:36,923 --> 00:49:40,498
Mitt avtal kommer att bli bestående.
Jag har presidentens ord.
569
00:49:40,592 --> 00:49:43,983
Jag varnar er, General,
jag tänker inte svika Cochise.
570
00:49:44,078 --> 00:49:46,975
Varför denna sinnesförändring
i Washington?
571
00:49:47,112 --> 00:49:49,864
President Grant är angelägen
om en rättvis fred med apacherna.
572
00:49:49,945 --> 00:49:53,028
-Vad är en rättvis fred?
-Säg det ni.
573
00:49:53,512 --> 00:49:54,904
Likhet.
574
00:49:54,933 --> 00:49:58,862
Apacherna är ett fritt folk. De har rätt
att vara fria på sin egen mark.
575
00:49:58,983 --> 00:50:00,988
-Ni menar hela Sydvästern?
-Nej.
576
00:50:01,091 --> 00:50:04,582
Nej, inte ens Cochise skulle be
om det nu. Han är realist.
577
00:50:04,852 --> 00:50:07,010
Nej, men ett tryggt territorium
578
00:50:07,078 --> 00:50:09,260
som styrs av apacherna själva,
är vad jag menar.
579
00:50:09,407 --> 00:50:10,667
Utan soldater.
580
00:50:10,749 --> 00:50:13,058
Ja, det håller jag med om. Vad mer?
581
00:50:13,188 --> 00:50:15,121
Resten får ni förhandla med Cochise.
582
00:50:15,207 --> 00:50:17,863
-Tar ni mig till honom?
-Utan soldater?
583
00:50:17,959 --> 00:50:20,105
-Är det det bästa sättet?
-Det är det enda sättet.
584
00:50:20,165 --> 00:50:21,199
Jag åker ensam.
585
00:50:21,246 --> 00:50:24,261
Jag åker imorgon till Cochise.
Jag hör av mig.
586
00:50:26,014 --> 00:50:28,191
Läs er bibel för mig också.
587
00:50:29,212 --> 00:50:31,155
Jag tycker om sättet ni läser den på.
588
00:50:51,331 --> 00:50:52,790
Jag välkomnar dig.
589
00:50:53,614 --> 00:50:56,402
Dina signaler sågs
och har berättats för Cochise.
590
00:50:56,605 --> 00:50:58,348
Han är i det andra gömstället.
591
00:50:58,524 --> 00:51:00,564
Han ber dig vänta
och göra det bekvämt för dig.
592
00:51:01,019 --> 00:51:02,674
Han kommer tillbaka.
593
00:51:04,781 --> 00:51:06,239
Jag ska vänta.
594
00:51:10,661 --> 00:51:13,199
Mina fötter är trötta av att försöka
hitta dig av en slump.
595
00:51:13,459 --> 00:51:14,568
Medan jag väntade på dig,
596
00:51:14,633 --> 00:51:17,800
har jag tvättat mitt hår två gånger
och mina kläder tre gånger.
597
00:51:24,759 --> 00:51:26,419
Hur gör ni denna tvål?
598
00:51:26,573 --> 00:51:29,325
Den görs av yuccarot.
Vi river den i små bitar.
599
00:51:40,125 --> 00:51:41,711
Sonseeahray...
600
00:51:44,007 --> 00:51:45,715
Det är nåt jag behöver veta.
601
00:51:47,061 --> 00:51:49,104
Jag har varit borta i nästan en månad.
602
00:51:49,313 --> 00:51:52,836
-Har något ändrats hos dig?
-Nej.
603
00:51:53,398 --> 00:51:56,640
När du gav dig iväg blev jag rädd.
604
00:51:56,831 --> 00:52:00,461
Jag tänkte,
"Han kommer aldrig mer tillbaka".
605
00:52:00,572 --> 00:52:04,351
"Och även om han gör, när han
återvänder från sitt eget folk",
606
00:52:04,864 --> 00:52:07,632
"kommer han att se på mig
med andra ögon".
607
00:52:08,892 --> 00:52:14,843
Men sen... slutade jag vara rädd...
här inne.
608
00:52:16,889 --> 00:52:19,214
Du darrar.
Du är väl inte rädd för mig?
609
00:52:19,726 --> 00:52:23,296
Nej... Endast du läggar såna
nya känslor i mitt hjärta.
610
00:52:23,516 --> 00:52:27,343
Jag darrar inombords också.
Borde jag dölja det?
611
00:52:28,538 --> 00:52:29,653
Nej.
612
00:52:44,340 --> 00:52:45,489
Tom!
613
00:53:17,205 --> 00:53:19,957
Här kommer de,
och han rider i spetsen.
614
00:53:59,254 --> 00:54:01,246
Det kommer att berättas
vid lägerelden,
615
00:54:01,338 --> 00:54:02,916
hur Chiracahuerna kämpade,
616
00:54:03,083 --> 00:54:05,464
hur den stora Cochise ledde oss.
617
00:54:07,149 --> 00:54:09,141
Ett stort vagnståg förstört,
618
00:54:09,338 --> 00:54:12,292
vagnarna och hästarna tagna,
spannmål för hela vintern,
619
00:54:12,475 --> 00:54:13,506
mattor, vapen...
620
00:54:15,820 --> 00:54:17,727
I strid finns det alltid förluster.
621
00:54:19,653 --> 00:54:22,323
Några av våra män gick bort
för att bo hos sina fäder.
622
00:54:23,413 --> 00:54:25,203
De var modiga.
623
00:54:25,468 --> 00:54:27,406
De dog med heder.
624
00:54:28,305 --> 00:54:31,102
Hör nu, för sista gången, deras namn.
625
00:54:31,242 --> 00:54:34,294
De kommer att bli arga
om deras namn nånsin nämns igen.
626
00:54:36,391 --> 00:54:37,671
Ponce.
627
00:54:38,476 --> 00:54:39,852
Victorio.
628
00:54:40,979 --> 00:54:42,722
Pionsenay och hans son Machogee.
629
00:54:45,220 --> 00:54:46,880
Naratena.
630
00:54:48,210 --> 00:54:49,664
Big Chee.
631
00:54:53,533 --> 00:54:54,546
Nej, tack.
632
00:54:54,659 --> 00:54:58,008
Om jag sluter fred med den här
Generalen, kan en högre bryta den?
633
00:54:58,100 --> 00:55:01,051
Nej, han talar för US:s hövding.
Det finns ingen högre.
634
00:55:01,083 --> 00:55:04,405
-Kan jag lita på dem?
-Kan de lita på dig?
635
00:55:04,711 --> 00:55:06,805
Mitt ord är mitt liv.
Jag bryter det inte.
636
00:55:06,862 --> 00:55:08,780
Det vet jag, de inte.
637
00:55:08,823 --> 00:55:12,108
Det kan inte bli fred utan god vilja.
638
00:55:12,281 --> 00:55:15,151
Det är inte alla amerikaner
som löjtnanten som bröt freden.
639
00:55:15,192 --> 00:55:19,547
Du litar på mig, Cochise.
Det finns amerikaner jag litar på.
640
00:55:20,477 --> 00:55:22,469
Det finns indianer jag inte litar på.
641
00:55:25,398 --> 00:55:26,596
Inte jag heller.
642
00:55:30,627 --> 00:55:33,379
Torka alltid av händerna på armarna
efter maten, Lång Man.
643
00:55:33,468 --> 00:55:35,031
Fettet är bra för dem.
644
00:55:35,083 --> 00:55:37,076
Bland vitingar tvättar vi av det.
645
00:55:37,269 --> 00:55:38,922
Vilket slöseri.
646
00:56:00,337 --> 00:56:03,373
Min vän, hela kvällen har dina ögon
gått till samma tjej.
647
00:56:03,845 --> 00:56:05,384
Du måste förstå
648
00:56:05,946 --> 00:56:08,970
att alla män får vara vän
med en kvinna vars make är död,
649
00:56:09,041 --> 00:56:10,908
eller vars äktenskap upplöstes,
650
00:56:11,053 --> 00:56:13,626
men inte med en tjej
som Sonseeahray.
651
00:56:17,142 --> 00:56:19,099
Cochise, jag... jag...
652
00:56:19,288 --> 00:56:21,447
Någon har redan friat till denna tjej.
653
00:56:21,899 --> 00:56:24,008
Jag tror hon kommer snart
att gifta sig.
654
00:56:52,498 --> 00:56:54,155
Du är utvald.
655
00:56:54,279 --> 00:56:56,314
Det vore en förolämpning
att inte gå.
656
00:57:32,682 --> 00:57:34,591
Vi får inte ses tillsammans,
Tom.
657
00:57:36,816 --> 00:57:39,887
Om så är, varför bjöd du upp mig
till dans då?
658
00:57:40,274 --> 00:57:41,839
Jag kunde inte hjälpa det.
659
00:57:43,244 --> 00:57:44,620
Samma här.
660
00:57:44,716 --> 00:57:46,331
Ikväll ska jag prata
med dina föräldrar.
661
00:57:46,372 --> 00:57:48,365
Nej, Tom.
Det ska orsaka allvarliga problem.
662
00:57:48,574 --> 00:57:51,029
-Du får inte!
-Det orsakar redan problem.
663
00:57:52,078 --> 00:57:53,952
Du betedde dig inte som min bror.
664
00:57:54,345 --> 00:57:57,999
Den här tjejen är oskuld. Jag sa det
till dig, och ändå följer du efter henne.
665
00:57:58,045 --> 00:58:00,487
Cochise, jag vill ha henne till hustru.
666
00:58:01,019 --> 00:58:03,909
Jag vill göra allt som förväntas
av en make här.
667
00:58:04,704 --> 00:58:07,963
Jag har redan avvisat Nahilzay
en gång. Jag ska göra det igen.
668
00:58:12,081 --> 00:58:14,979
Jag är glad för att ni väljer
det rätta sättet,
669
00:58:15,990 --> 00:58:18,135
men det kommer inte
att bli lätt för er.
670
00:58:19,128 --> 00:58:23,229
Du är amerikan.
Var ska ni bo? Här?
671
00:58:23,959 --> 00:58:27,440
Apacher som lidit under vitingarna
kommer att hata dig.
672
00:58:28,429 --> 00:58:30,149
Tucson, kanske?
673
00:58:30,911 --> 00:58:35,370
Finns det inga vitingar där som skulle
hata din hustru p.g.a. hennes hudfärg?
674
00:58:36,747 --> 00:58:40,745
Ni åker långt bort
kanske till nya platser,
675
00:58:41,392 --> 00:58:43,468
men era ögon kommer inte
att se nånting.
676
00:58:44,440 --> 00:58:47,362
De kommer jämt att vända sig bakåt...
677
00:58:47,588 --> 00:58:49,597
hemåt.
678
00:58:51,609 --> 00:58:53,624
Och du, Sonseeahray...
679
00:58:54,701 --> 00:58:57,466
de kommer att se på dig
som på ett konstigt djur
680
00:58:58,454 --> 00:59:00,263
och dra skämt.
681
00:59:02,098 --> 00:59:06,277
Lyssna på mig, Lång Man,
jag ber dig fundera på det.
682
00:59:06,585 --> 00:59:08,778
Er väg kommer att vara
fullt av bitterhet.
683
00:59:09,473 --> 00:59:10,636
Fundera...
684
00:59:11,301 --> 00:59:13,459
är det inte bättre att bo
bland sina egna?
685
00:59:15,138 --> 00:59:18,305
Även om du pratar som min vän, Cochise,
så finns det inget som kan ändra på det.
686
00:59:19,774 --> 00:59:21,730
Jag vill gifta mig med Sonseeahray.
687
00:59:22,479 --> 00:59:24,388
Det han säger behöver inte hända.
688
00:59:24,564 --> 00:59:27,132
Du är ung,
det är mycket du vet inte om.
689
00:59:27,817 --> 00:59:30,074
När jag är med honom darrar jag inte,
690
00:59:30,202 --> 00:59:31,926
inte ens inför dig.
691
00:59:35,325 --> 00:59:37,198
Jag kan inte säga mer emot det.
692
00:59:38,444 --> 00:59:39,986
Men det är fortfarande inte lätt.
693
00:59:40,371 --> 00:59:43,123
Hennes föräldrar... Du behöver
den bästa förmedlaren som finns.
694
00:59:43,291 --> 00:59:44,916
Vill du vara min förmedlare?
695
00:59:45,084 --> 00:59:46,543
Ingen annan kan göra detta.
696
00:59:47,128 --> 00:59:50,877
Ikväll ska jag prata för er,
annars skulle det bli ännu värre.
697
00:59:52,467 --> 00:59:54,543
Alla känner redan till det.
698
00:59:55,470 --> 00:59:58,387
Er hemlighet var lika tyst som åskan.
699
01:00:00,809 --> 01:00:02,885
Jag ska också prata med Nahilzay.
700
01:00:03,770 --> 01:00:07,518
Han har otur.
Det har hänt andra män förut.
701
01:00:08,950 --> 01:00:11,820
Det kanske är bättre
om du väntar i din wickiup.
702
01:00:12,151 --> 01:00:14,274
Gå upp och ner.
703
01:00:15,483 --> 01:00:17,640
Det är bra för folk som är förälskade.
704
01:00:34,634 --> 01:00:35,914
Och?
705
01:00:40,306 --> 01:00:41,966
Du har ingen tur med kvinnor.
706
01:00:42,391 --> 01:00:43,922
De avvisade det.
707
01:00:46,166 --> 01:00:49,189
Jag tar henne härifrån!
Hon kommer också att följa med mig.
708
01:00:49,898 --> 01:00:51,274
De avvisade inte.
709
01:00:51,442 --> 01:00:54,230
Jag skämtade.
Det är alltid ett bra skämt.
710
01:00:54,796 --> 01:00:57,860
Allt är ordnat. Tre hästar
med sadlar till föräldrarna.
711
01:00:58,123 --> 01:00:59,701
Bra, jag tar med dem från Tucson.
712
01:00:59,969 --> 01:01:02,376
Nej, låt mig ge dem å dina vägnar.
713
01:01:02,399 --> 01:01:04,308
-Å, nej.
-Jag insisterar.
714
01:01:05,874 --> 01:01:07,965
De är ju mer eller mindre
dina i alla fall.
715
01:01:08,991 --> 01:01:10,663
De kom från ditt folk.
716
01:01:11,629 --> 01:01:13,456
Jag vill göra det här för dig.
717
01:01:13,811 --> 01:01:16,012
Bröllopet ska äga rum nästa månad.
718
01:01:16,165 --> 01:01:17,649
Varför vänta?
719
01:01:17,786 --> 01:01:20,244
Tjejens mor bestämde det.
Det är hennes rätt.
720
01:01:21,764 --> 01:01:23,045
Lyssna nu.
721
01:01:23,475 --> 01:01:24,719
Åk till Tucson.
722
01:01:24,901 --> 01:01:26,644
Titta djupt in i denna Generals hjärta.
723
01:01:26,757 --> 01:01:28,549
Ta tillbaka honom om du tror på honom.
724
01:01:29,481 --> 01:01:33,430
Imorgon skickar jag ut löpare. Apacher
från alla stammar ska komma hit.
725
01:01:33,860 --> 01:01:36,980
Att prata om fred är en stor sak.
Det kan jag inte avgöra på egen hand.
726
01:01:37,947 --> 01:01:39,572
Mitt folk kanske inte skulle hålla med.
727
01:01:43,523 --> 01:01:44,811
Jag ger inga löften.
728
01:01:44,871 --> 01:01:46,282
Det förväntas inte.
729
01:01:47,332 --> 01:01:48,790
Sov gott, min bror.
730
01:01:49,159 --> 01:01:50,618
Kom ihåg, inga löften.
731
01:02:47,976 --> 01:02:49,470
Jag hörde oväsen.
732
01:02:55,534 --> 01:02:57,990
Det är inte din kniv.
Det är en apachekniv.
733
01:03:16,254 --> 01:03:19,338
Att anfalla nån som fått
skydd här är förbjudet.
734
01:03:20,328 --> 01:03:22,617
Det är fruktansvärt fel.
Det kan inte tillåtas.
735
01:03:28,725 --> 01:03:30,302
Inget har förändrats.
736
01:03:30,477 --> 01:03:31,591
Åk till Tucson.
737
01:03:31,706 --> 01:03:33,600
Återkom om tio dar.
738
01:03:35,544 --> 01:03:38,794
Jag ber dig förlåta
att en av mitt folk bröt mitt ord.
739
01:03:48,745 --> 01:03:50,156
Nahilzay.
740
01:03:52,631 --> 01:03:54,754
I strid har jag inte haft nån
jämlik med dig.
741
01:03:56,043 --> 01:03:58,086
Våra liv var ofta förknippade
med varandra.
742
01:03:59,589 --> 01:04:02,958
Det är över nu.
Du har förrått vårt folk.
743
01:04:22,612 --> 01:04:27,456
Jag återvände till Tucson och
frågade ut General Howard i en vecka.
744
01:04:27,632 --> 01:04:29,604
När jag tog tillbaka honom
till gömstället,
745
01:04:29,706 --> 01:04:32,877
visste jag varför han kallades
"Den kristna Generalen".
746
01:04:33,388 --> 01:04:37,087
Jag bad att varaktig fred måtte komma
genom dessa båda mäns möte.
747
01:04:37,260 --> 01:04:39,003
Jag ville ha det för mitt land,
748
01:04:39,295 --> 01:04:41,667
jag ville ha det för Cochise
och hans folk,
749
01:04:42,048 --> 01:04:44,420
och jag ville ha det
för att jag älskade en tjej.
750
01:04:46,302 --> 01:04:48,425
Det berättades för mig
att jag fick besöka dig.
751
01:04:48,985 --> 01:04:50,776
Bara för en kort stund.
752
01:04:51,180 --> 01:04:55,620
Min mor är inne i wickiupen.
Du måste sitta där.
753
01:05:01,693 --> 01:05:06,385
Och jag måste sitta kvar här, för vi
inte ens får röra varandras händer.
754
01:05:08,575 --> 01:05:09,690
Under dagen är jag...
755
01:05:09,797 --> 01:05:13,781
är jag väldigt upptagen. Jag ordnar
mina kläder för bröllopet.
756
01:05:14,672 --> 01:05:18,171
Jag behöver bygga en speciell
wickiup för vår smekmånad,
757
01:05:19,043 --> 01:05:21,086
långt borta från vem som helst.
758
01:05:21,838 --> 01:05:23,581
Vår smekmånad, Tom!
759
01:05:26,134 --> 01:05:29,301
Jag behöver också bygga
wickiupen vi ska bo i.
760
01:05:29,730 --> 01:05:32,731
Min mor hjälper till och lär mig.
761
01:05:33,600 --> 01:05:35,426
Och jag försöker göra som jag...
762
01:05:35,617 --> 01:05:38,424
som jag tror hon gjorde
när hon var tjej.
763
01:05:39,544 --> 01:05:41,602
Och hon kunde inte
ha gjort det snyggare.
764
01:05:42,211 --> 01:05:44,168
Vad är det? Vad betyder det.
765
01:05:44,736 --> 01:05:47,028
Åh, det är nåt amerikanerna säger.
766
01:05:48,003 --> 01:05:51,835
Det betyder att jag älskar dig
och att jag ska hedra dina föräldrar.
767
01:06:00,368 --> 01:06:03,322
Fattar du det med signeringen
av denna karta, Cochise?
768
01:06:03,581 --> 01:06:05,538
Jag skriver mitt namn på din,
769
01:06:05,715 --> 01:06:07,542
och du sätter ditt märke på min.
770
01:06:07,842 --> 01:06:09,218
Vad betyder denna signering?
771
01:06:09,384 --> 01:06:13,168
Det visar alla människor för alltid
vilken avtal du har gjort.
772
01:06:13,308 --> 01:06:15,300
Det här är vad vi kom överens igår.
773
01:06:15,731 --> 01:06:17,722
Du måste förklara det för de andra.
774
01:06:21,136 --> 01:06:23,888
Fredskonferensen hade
redan pågått i 4 dagar,
775
01:06:24,033 --> 01:06:27,532
och nu blev vi ombedda
att komma till mötesplatsen.
776
01:06:28,199 --> 01:06:32,493
Äntligen stod vi ansikte mot ansikte
med apachestammernas främsta män.
777
01:06:33,284 --> 01:06:36,204
De hade kommit från
Arizona och New Mexico,
778
01:06:36,496 --> 01:06:39,616
och samman med Cochise skulle
de avgöra om det blev fred.
779
01:06:47,090 --> 01:06:49,213
Min vita bror vill berätta nåt för er.
780
01:06:51,803 --> 01:06:54,092
Jag har här i min hand en karta.
781
01:06:54,327 --> 01:06:56,660
Det är ett sorts bildskrift.
782
01:06:56,842 --> 01:07:00,293
Det visar apacheterritoriet,
16 000 tunnland,
783
01:07:00,478 --> 01:07:01,889
som ni har enats om.
784
01:07:02,070 --> 01:07:04,478
Den här kartan går tillbaka
till Washington,
785
01:07:04,691 --> 01:07:07,146
där alla vitingars hövding bor.
786
01:07:07,898 --> 01:07:10,535
Om ni sluter ett fredsavtal,
787
01:07:10,738 --> 01:07:13,200
kommer detta att bli en del av avtalet.
788
01:07:16,499 --> 01:07:20,163
Om vi så gör, får vi då fortfarande
plundra mexikanerna?
789
01:07:20,251 --> 01:07:23,006
Det får inte heller bli krig
mot mexikanerna.
790
01:07:23,338 --> 01:07:24,452
Låt vitingen...
791
01:07:24,475 --> 01:07:26,717
Vänta.
Vi pratar om det här sinsemellan.
792
01:07:26,880 --> 01:07:29,186
Nu är det bara dags
för att ställa frågor.
793
01:07:29,424 --> 01:07:32,460
Om vitingarnas hövding dör,
vad händer då?
794
01:07:33,268 --> 01:07:36,271
Hans ord är bindande för hövdingen
som efterträder honom.
795
01:07:38,653 --> 01:07:40,506
Någon mer som vill prata?
796
01:07:40,729 --> 01:07:42,691
Jag har en fråga.
797
01:07:42,971 --> 01:07:47,467
Anta att någon viting letar
efter gult järn på vår mark?
798
01:07:47,775 --> 01:07:49,155
Får vi döda honom?
799
01:07:49,266 --> 01:07:51,788
Han borde tas till fånga
och överlämnas till militären.
800
01:07:51,905 --> 01:07:54,389
Då kommer han att dömas och straffas.
801
01:07:55,269 --> 01:07:59,018
Anta att han inte ger sig efter att
han har dödat en av mina män?
802
01:07:59,403 --> 01:08:03,448
Om en viting dödar en indian på er mark
kommer han att hängas.
803
01:08:05,068 --> 01:08:07,452
Det är nåt Cochise skulle vilja se.
804
01:08:11,799 --> 01:08:13,319
Vem mer?
805
01:08:16,001 --> 01:08:19,168
Ni måste gå nu. Jag kommer
att meddela er vårt beslut.
806
01:08:28,777 --> 01:08:30,272
Jag litar på inget av det.
807
01:08:30,360 --> 01:08:33,231
För 4 dar sen fick vi vår mark
tillbaka på ett stycke papper.
808
01:08:33,404 --> 01:08:37,920
Idag får vi inte åka till Mexiko.
Den amerikanska Generalen säger nej.
809
01:08:38,070 --> 01:08:40,359
Vår mark har redan minskats.
810
01:08:40,802 --> 01:08:45,796
Hur ska vi få tag på spannmål, täcken,
hästar, om inte från mexikanerna?
811
01:08:46,167 --> 01:08:48,538
Den amerikanska regeringen
kommer att ge oss boskap.
812
01:08:48,663 --> 01:08:50,842
Vi kommer att föda upp
och sälja den för våra behov.
813
01:08:51,005 --> 01:08:52,749
Det är en kvinnas svar.
814
01:08:57,254 --> 01:08:59,647
Jag är inte rädd.
Jag talar från hjärtat.
815
01:08:59,732 --> 01:09:02,350
-Du talar bra.
-Fortsätt tala.
816
01:09:03,888 --> 01:09:06,770
Apacherna är inte
farmödrar till boskap.
817
01:09:06,945 --> 01:09:10,543
Cochise har tappat stridslysten
och är redo att ge sig.
818
01:09:10,702 --> 01:09:12,483
Han skitar i alla våra segrar.
819
01:09:12,570 --> 01:09:17,232
Vi behöver inte den här falska freden,
utan en ny hövding.
820
01:09:25,806 --> 01:09:27,891
Nu säger jag er det här:
821
01:09:28,186 --> 01:09:31,555
Amerikanerna håller boskap,
men de är inte mjuka eller svaga.
822
01:09:33,214 --> 01:09:36,531
Varför skulle inte apacherna
kunna lära sig nya sätt?
823
01:09:36,801 --> 01:09:40,852
Det är inte lätt att förändra sig,
men ibland krävs det.
824
01:09:41,761 --> 01:09:44,164
Amerikanerna blir starkare,
825
01:09:44,679 --> 01:09:47,165
medan vi blir svagare och svagare.
826
01:09:47,687 --> 01:09:50,664
När en stark vind blåser,
måste ett träd böja sig.
827
01:09:50,941 --> 01:09:53,100
Annars blir det blåst omkull.
828
01:10:10,476 --> 01:10:13,155
Jag vill ha en avtal
om en tremånaders prövotid.
829
01:10:18,349 --> 01:10:20,335
Jag bryter pilen.
830
01:10:20,402 --> 01:10:22,780
Jag tänker pröva fredens väg.
831
01:10:27,265 --> 01:10:30,437
Ikväll ger jag den amerikanska
Generalen mitt ord.
832
01:10:30,996 --> 01:10:34,101
De som stöttar mig
måste hålla mitt ord.
833
01:10:34,423 --> 01:10:38,561
Låt alla andra gå.
De är inte längre mina bröder.
834
01:10:41,437 --> 01:10:43,961
Om fler går än stannar kvar,
835
01:10:45,174 --> 01:10:47,467
kommer jag inte längre
att vara er hövding.
836
01:10:48,754 --> 01:10:50,331
Jag går.
837
01:10:57,451 --> 01:10:59,111
Jag går.
838
01:10:59,905 --> 01:11:01,483
Jag går.
839
01:11:02,778 --> 01:11:04,189
Jag går.
840
01:11:07,241 --> 01:11:08,783
Jag går.
841
01:11:10,119 --> 01:11:11,577
Jag går.
842
01:11:19,962 --> 01:11:21,751
Vem mer går?
843
01:11:23,549 --> 01:11:25,043
Vem mer går?
844
01:11:27,261 --> 01:11:28,803
Vem mer?
845
01:11:38,564 --> 01:11:40,822
Ta era kvinnor och barn,
846
01:11:41,132 --> 01:11:43,006
era hästar, era vapen.
847
01:11:43,779 --> 01:11:45,430
Lämna vår mark.
848
01:11:46,050 --> 01:11:48,801
Jag lämnar dig även mitt namn.
849
01:11:48,990 --> 01:11:51,659
Jag skäms över
att vara en Chiricahua.
850
01:11:52,119 --> 01:11:54,871
Jag kommer att anta det namn
mexikanerna gav mig.
851
01:11:55,046 --> 01:11:58,462
Vitingarna kommer att lära sig det,
och ni med.
852
01:11:58,640 --> 01:12:01,868
Från och med nu
är mitt namn Geronimo.
853
01:12:04,070 --> 01:12:08,290
Om Geronimo eller hans följare skulle
någonsin beträda denna mark igen,
854
01:12:09,201 --> 01:12:11,419
så låt dem ta med sig sina vapen.
855
01:12:13,974 --> 01:12:17,591
Jag är orolig. De tar lång tid.
För lång.
856
01:12:17,777 --> 01:12:21,526
Jag är också orolig. Det här är utsökt.
Vad är det?
857
01:12:22,405 --> 01:12:24,863
Ponny. Till er ära, General.
858
01:12:25,152 --> 01:12:27,310
Ponny? Vad är det för slags kött?
859
01:12:28,527 --> 01:12:31,231
En ponny är en liten häst, General.
860
01:12:47,674 --> 01:12:49,299
Vi tänker pröva fredens väg.
861
01:12:49,802 --> 01:12:51,509
Men det måste finnas en väntetid,
862
01:12:51,762 --> 01:12:54,051
tid för att utpröva. Tre månader.
863
01:12:54,332 --> 01:12:55,530
Varför behövs den?
864
01:12:55,676 --> 01:12:58,947
Vitingarna har inte hållit
en enda fred i det förflutna.
865
01:12:59,569 --> 01:13:02,552
3 månaders vapenvila.
Det är en bra idé.
866
01:13:11,122 --> 01:13:12,533
Den första stenen.
867
01:13:15,853 --> 01:13:18,295
För varje dag utan krig blir det en till.
868
01:13:18,705 --> 01:13:21,378
När 3 månader är över
kommer högen att vara hög.
869
01:13:21,625 --> 01:13:24,861
Sen sätter vi en vit flagga på den
och så är det fred.
870
01:13:25,838 --> 01:13:27,844
Mitt hjärta är glatt, Cochise.
871
01:13:28,305 --> 01:13:30,245
Jag är inte glad än.
872
01:13:30,751 --> 01:13:34,796
Att prata om fred är inte svårt.
Att leva den är väldigt svårt.
873
01:13:36,314 --> 01:13:38,390
Jag ska vänta tre månader
innan jag är glad.
874
01:13:41,103 --> 01:13:43,142
Det var inte alla
som var nöjda med avtalet.
875
01:13:43,495 --> 01:13:47,425
Några trodde fortfarande att Cochise
var en lögnare och mördare,
876
01:13:47,859 --> 01:13:50,266
och att det inte skulle bli fred
förrän han var död.
877
01:13:50,437 --> 01:13:53,065
Men den 90 dagars vapenvilan började.
878
01:13:53,323 --> 01:13:57,487
Jag såg och hörde om saker och ting
som inte hänt tidigare i Sydvästern.
879
01:13:57,835 --> 01:14:01,355
Nära Fort Grant passerade
en kavalleriavdelning några apacher.
880
01:14:01,935 --> 01:14:05,648
De pratades inte vid. De låtsades inte
som om de blivit vänner.
881
01:14:05,765 --> 01:14:07,609
Men de sköt inte.
882
01:14:12,478 --> 01:14:16,392
2 dagar senare lämnade
den 1:a diligensen på 5 år Tucson.
883
01:14:17,143 --> 01:14:19,898
Jag följde med den ett stycke
på tillbakavägen till gömstället.
884
01:14:24,271 --> 01:14:26,228
Var är floden du sa
vi skulle komma förbi?
885
01:14:26,349 --> 01:14:28,799
Precis där nere.
Det är där jag ska lämna er.
886
01:14:46,802 --> 01:14:49,129
Dags att sträcka på benen,
mina herrar.
887
01:14:56,568 --> 01:15:00,037
Otroligt att man inte längre
måste frukta för sitt skinn här.
888
01:15:00,131 --> 01:15:04,068
Ja, man kan t.o.m. överväga
att slå sig ner och gifta sig.
889
01:15:11,777 --> 01:15:13,734
Ta skydd! Ta skydd!
890
01:15:14,401 --> 01:15:15,599
Vad skjuter du på?
891
01:15:15,668 --> 01:15:16,866
Jag såg något röra sig.
892
01:15:16,986 --> 01:15:18,229
Spara på din ammunition!
893
01:15:18,268 --> 01:15:19,596
Är det här fred, va?
894
01:15:19,651 --> 01:15:23,426
Dra åt helvete, Jeffords, du och din
mordiska Cochise. De slaktar oss.
895
01:15:23,504 --> 01:15:24,915
Håll käften! Håll käften!
896
01:15:27,831 --> 01:15:29,745
Håll er nere. Ta skydd, allihop!
897
01:15:29,891 --> 01:15:32,784
Lyssna på mig nu. Det här är inte Cochise.
898
01:15:32,798 --> 01:15:34,714
Det är ett gäng avfälliga indianer.
899
01:15:34,834 --> 01:15:37,448
De är bara några stycken,
annars hade de överrumplat oss.
900
01:15:38,178 --> 01:15:41,690
De är också dåligt beväpnade.
Vad de vill ha är våra vapen.
901
01:15:43,650 --> 01:15:46,558
Vi sitter fast här, vi kan inte ta oss
över floden. De väntar på kvällen.
902
01:15:46,649 --> 01:15:49,675
Så vad ska vi göra?
Vänta på att de ska slakta oss?
903
01:15:49,731 --> 01:15:51,226
Håll käften.
904
01:15:51,650 --> 01:15:53,050
Vem av er är en bra skytt?
905
01:15:53,284 --> 01:15:55,284
-Jag är ingen dålig skytt.
-Här.
906
01:15:57,229 --> 01:16:01,392
När jag skriker börjar Maury, du och
den här killen skjuta upp mot sluttningen.
907
01:16:02,209 --> 01:16:04,440
När ni laddar om
täcker Lonergan flodbanken.
908
01:16:04,518 --> 01:16:05,845
Jag tar mig uppför floden.
909
01:16:05,851 --> 01:16:07,511
-Vad ska du göra?
-Skicka röksignaler.
910
01:16:07,561 --> 01:16:09,292
Dåså, börja skjuta.
911
01:16:57,674 --> 01:16:59,169
Hur många patroner har ni kvar?
912
01:16:59,405 --> 01:17:01,642
-Två.
-En.
913
01:17:01,712 --> 01:17:04,168
Jeffords röksignaler har
verkligen hjälpt oss.
914
01:17:04,555 --> 01:17:06,097
Riktigt bra faktisk.
915
01:17:08,367 --> 01:17:09,529
Lyssna!
916
01:18:05,750 --> 01:18:07,790
Apacher som skyddar amerikaner!
917
01:18:08,826 --> 01:18:10,679
Det trodde jag aldrig!
918
01:18:11,052 --> 01:18:14,122
Kom ihåg att berätta om det
när du återvänt till Tucson.
919
01:18:21,341 --> 01:18:22,586
12 dagar.
920
01:18:22,759 --> 01:18:25,595
Jag tror att det går bra.
Det finns många goda tecken.
921
01:18:25,812 --> 01:18:29,813
Det har redan gått bra i 12 dagar.
Jag väntar fortfarande på att bli glad.
922
01:18:30,726 --> 01:18:32,718
Nu måste du glömma fred och krig.
923
01:18:33,117 --> 01:18:34,950
Tänk bara på din brud.
924
01:18:35,233 --> 01:18:38,255
-Tar ceremonin lång tid?
-Nej.
925
01:18:38,317 --> 01:18:41,419
Hos oss äger kärleksritualet rum här...
926
01:18:41,479 --> 01:18:43,021
Allt annat går fort.
927
01:18:43,110 --> 01:18:45,399
Låt kvinnan som ska gifta sig
komma hit.
928
01:18:45,555 --> 01:18:47,317
Tiden är inne.
929
01:19:08,187 --> 01:19:12,008
Låt mannen som ska gifta sig
ta plats bredvid henne.
930
01:19:25,598 --> 01:19:27,192
Din vänstra hand.
931
01:19:30,243 --> 01:19:31,737
Din högra hand.
932
01:19:49,984 --> 01:19:52,543
Knäböj nu på marken.
933
01:19:57,877 --> 01:19:59,870
Nu blandas er blod.
934
01:20:00,023 --> 01:20:04,981
Nu finns det inte längre regn för er,
för den ena är den andras tillflykt.
935
01:20:05,286 --> 01:20:10,714
Nu finns det inte längre kyla för er,
för den ena är den andras värme.
936
01:20:11,325 --> 01:20:13,733
Nu finns det inte längre ensamhet.
937
01:20:14,253 --> 01:20:17,918
Nu och för alltid
finns det inte längre ensamhet.
938
01:20:20,786 --> 01:20:25,520
Det finns två kroppar, men nu
strömmar samma blodet i båda.
939
01:20:26,140 --> 01:20:30,692
Gå nu. Rid med de vita hästarna
till er hemliga plats.
940
01:21:03,962 --> 01:21:05,485
Titta.
941
01:21:05,537 --> 01:21:08,250
Kvällen är fullkomlig
och lycklig för oss.
942
01:21:09,134 --> 01:21:12,407
Vi kommer att lyssna på
bäckens kluckande hela natten.
943
01:21:12,908 --> 01:21:14,533
Och lyssna på klockorna.
944
01:21:17,053 --> 01:21:19,379
Det är som om de sjunger i mitt hjärta.
945
01:21:37,900 --> 01:21:40,064
16 stenar.
946
01:21:45,420 --> 01:21:48,130
Min bror berättade om
anfallet på diligensen.
947
01:21:48,163 --> 01:21:49,459
Det var Geronimo.
948
01:21:49,550 --> 01:21:52,801
Vi spårade honom i två dagar,
men han korsade gränsen till Mexiko.
949
01:21:55,536 --> 01:21:57,113
Ni följde inte efter?
950
01:21:57,233 --> 01:21:59,771
Vi tänkte göra, men gjorde det inte.
951
01:22:00,036 --> 01:22:01,234
Bra.
952
01:22:01,788 --> 01:22:05,672
Hädanefter ska vi skydda alla vitingar
som lämnar Tucson och Fort Bowie.
953
01:22:05,960 --> 01:22:08,223
Vi ska också vakta Apache Pass.
954
01:22:09,399 --> 01:22:12,835
Om freden inte kommer att hålla,
så låt vitingarna bryta den.
955
01:22:13,004 --> 01:22:15,068
Det får inte vara indianer.
956
01:22:15,353 --> 01:22:17,277
Inte ens dåliga indianer.
957
01:22:35,429 --> 01:22:37,256
-Sover du?
-Nej.
958
01:22:39,347 --> 01:22:41,479
Jag är tyst för att jag är så lycklig.
959
01:22:41,599 --> 01:22:44,651
Jag är rädd för att om jag öppnar
min mun jag av lycka...
960
01:22:44,769 --> 01:22:47,094
kommer att skrika nåt helt galet som...
961
01:22:47,270 --> 01:22:49,004
"Tjoho"!
962
01:22:50,164 --> 01:22:53,201
Vad betyder det?
Är det ett amerikanskt ord?
963
01:22:55,500 --> 01:22:59,664
Jag tror att Adam hittade på detta ord
när han öppnade sina ögon och såg Eva?
964
01:23:00,221 --> 01:23:04,200
-Vilka är dom?
-Vet du inte det?
965
01:23:07,022 --> 01:23:10,575
Världen är så stor och jag vet så lite.
966
01:23:16,417 --> 01:23:21,513
Nån gång... kommer du att tröttna
på mig och återvänder till ditt folk.
967
01:23:21,764 --> 01:23:24,505
Det är en dålig tanke, Sonseeahray.
968
01:23:25,351 --> 01:23:28,482
Du får aldrig tänka nåt sånt igen.
Du är mitt folk.
969
01:23:28,643 --> 01:23:30,268
Ska du säga det till mig ofta?
970
01:23:31,023 --> 01:23:34,021
Varje dag vi är tillsammans
ska jag säga det till dig.
971
01:23:34,736 --> 01:23:37,699
Jag ska alltid komma ihåg
dessa ögonblicken.
972
01:23:38,072 --> 01:23:40,230
Vi ska komma ihåg dem tillsammans.
973
01:23:41,255 --> 01:23:45,122
I nattens tystnad
ska vi drömma lite om dem.
974
01:23:46,731 --> 01:23:51,278
Och i framtiden ska vi få se
våra barn rida på vita hästar.
975
01:24:31,125 --> 01:24:33,054
Även jag kan göra bättre.
976
01:24:33,202 --> 01:24:36,203
Strunt i det. När han blivit vuxen
kommer han att veta hur man gör.
977
01:24:47,339 --> 01:24:48,371
Vad är det?
978
01:24:48,456 --> 01:24:52,288
Vid soluppgången hittade jag honom
i klyftan. Det här hade han med sig.
979
01:24:52,480 --> 01:24:54,614
Jag känner den här pojken, Cochise.
980
01:24:54,892 --> 01:24:57,015
Hej, kompis. Du är Ben Slades pojke,
eller hur?
981
01:24:57,178 --> 01:25:02,054
Ja, Captain Jeffords.
Jag hoppades att ni var här uppe.
982
01:25:02,161 --> 01:25:06,285
Bara lugn. Ingen kommer att göra
dig illa. Har du gått vilse?
983
01:25:06,327 --> 01:25:07,880
Inte direkt.
984
01:25:08,210 --> 01:25:11,026
Det var ni som sa
att dessa apacher ville ha fred.
985
01:25:11,249 --> 01:25:13,699
Jag kallar det inte fredligt
när de fortsätter stjäla.
986
01:25:14,667 --> 01:25:16,395
Vad har stulits?
987
01:25:17,564 --> 01:25:19,997
2 av mina unga föl. Skönheter.
988
01:25:20,223 --> 01:25:22,661
I förrgår kväll snott av apacher.
989
01:25:22,741 --> 01:25:26,895
Jag har spårat dem hela dagen.
Spåren ledde uppför klyftan.
990
01:25:27,099 --> 01:25:29,733
Jag hamnade där igår kväll
när det började bli mörkt.
991
01:25:30,518 --> 01:25:32,510
Imorse överföll rödskinnet mig.
992
01:25:32,653 --> 01:25:36,200
Ingen av mitt folk tog dem.
Pojken ljuger.
993
01:25:36,946 --> 01:25:38,419
Cochise.
994
01:25:39,065 --> 01:25:42,794
Jag känner pojkens far.
Han är en av de värsta apachehatarna.
995
01:25:42,836 --> 01:25:46,886
Om vi kan bevisa att han har fel,
så ska folk få höra det.
996
01:25:47,020 --> 01:25:49,949
Det kanske fortfarande finns
män som Geronimo här.
997
01:25:50,067 --> 01:25:53,426
De säger det du vill höra,
men i hemlighet lurar de dig.
998
01:25:54,821 --> 01:25:58,621
Du talar klokt.
Jag vill se de där hästspåren.
999
01:25:59,734 --> 01:26:02,974
Okej, kompis.
Då går vi ner och ta en titt.
1000
01:26:37,785 --> 01:26:41,039
-Redan sett dem, kompis?
-Det var ungefär här, Captain.
1001
01:26:47,920 --> 01:26:49,996
Du kallar pojken "kompis".
Är det hans namn?
1002
01:26:50,110 --> 01:26:51,637
Nej, det är bara vänskaplig menat.
1003
01:26:51,665 --> 01:26:53,159
Här är de, Captain.
1004
01:26:56,062 --> 01:26:59,349
Skjut inte förrän min pojke
klarar sig undan.
1005
01:27:06,464 --> 01:27:09,138
Cochise, de vill döda dig. Spring!
1006
01:27:13,071 --> 01:27:14,599
Ta Cochise!
1007
01:27:23,393 --> 01:27:25,267
Spring! Sonseeahray, spring!
1008
01:27:34,794 --> 01:27:37,546
Den stora är Cochise.
Någon måste ge mig ett gevär.
1009
01:27:37,644 --> 01:27:39,989
Se upp, pojk. Håll dig utanför det här.
1010
01:28:02,128 --> 01:28:04,963
Slade, flytta på dig.
Vi kan inte skjuta!
1011
01:28:05,131 --> 01:28:06,841
Han har slut på pilar!
1012
01:28:23,899 --> 01:28:25,957
Han kom undan!
Det gick åt helvete!
1013
01:28:26,073 --> 01:28:27,448
Hela planen gick åt helvete!
1014
01:28:27,584 --> 01:28:31,022
Jag tar mig till Mexiko. Militären
ska också vara ute efter oss.
1015
01:28:31,240 --> 01:28:33,867
Vad väntar ni på?
1016
01:28:34,827 --> 01:28:36,107
Kom igen!
1017
01:28:44,860 --> 01:28:46,696
Sonseeahray.
1018
01:28:55,556 --> 01:28:57,050
Sonsee...
1019
01:29:06,469 --> 01:29:08,047
Nej!
1020
01:29:11,108 --> 01:29:12,899
Åh, gode Gud!
1021
01:29:37,342 --> 01:29:38,920
Är du svårt skadad?
1022
01:29:42,835 --> 01:29:44,626
Hon är död, Cochise.
1023
01:29:49,745 --> 01:29:51,818
Det finns en som fortfarande lever.
1024
01:29:53,412 --> 01:29:55,286
Ge mig en kniv och ta honom hit.
1025
01:29:55,387 --> 01:29:56,521
Det får inte göras.
1026
01:29:56,558 --> 01:29:59,894
-Ta honom hit!
-Nej, det får inte göras.
1027
01:30:01,207 --> 01:30:03,413
Det finns saker en man inte kan tåla.
1028
01:30:04,324 --> 01:30:05,920
Hör du mig?
1029
01:30:05,984 --> 01:30:08,296
Den här freden är lögn.
De vill inte ha fred!
1030
01:30:08,498 --> 01:30:11,670
Den är inte lögn. Och jag tillåter inte
att du gör den till lögn.
1031
01:30:11,910 --> 01:30:16,858
Trodde du att fred skulle komma av
sig själv? Du som lärde mig så mycket?
1032
01:30:17,427 --> 01:30:20,147
Är det min bror som ber mig
förneka mitt ord?
1033
01:30:20,323 --> 01:30:22,154
Varför pratar du med mig?
1034
01:30:25,499 --> 01:30:27,041
Prata med henne!
1035
01:30:29,627 --> 01:30:31,967
När hon hör ska jag också höra.
1036
01:30:32,661 --> 01:30:36,200
Lyssna på mig nu.
Du måste tåla denna förlust.
1037
01:30:37,044 --> 01:30:38,953
Detta var inte militären.
1038
01:30:39,092 --> 01:30:41,927
Geronimo bröt freden inte mindre
än dessa vitingar.
1039
01:30:42,625 --> 01:30:47,436
Som jag tål mordet på mitt folk,
måste du tåla mordet på din maka.
1040
01:30:47,591 --> 01:30:51,592
Jag är Cochise. Jag sviker inte
mitt folk eller deras barn.
1041
01:30:51,975 --> 01:30:54,974
Ingen på min mark ska börja krig igen.
1042
01:30:56,222 --> 01:30:57,624
Inte ens du.
1043
01:31:19,162 --> 01:31:22,279
Jag har gett mitt samtycke.
De vill träffa dig.
1044
01:31:22,871 --> 01:31:24,396
Tom...
1045
01:31:25,715 --> 01:31:28,633
Vi har kommit för att visa
vår medkänsla, Tom.
1046
01:31:29,166 --> 01:31:30,328
Tack, Milt.
1047
01:31:30,488 --> 01:31:33,774
Det har blivit drevjakt på alla
som var inblandade i bakhållet.
1048
01:31:34,846 --> 01:31:37,997
De kommer att betala fullt ut
för vad de gjort.
1049
01:31:39,666 --> 01:31:40,947
Jeffords...
1050
01:31:42,608 --> 01:31:46,005
inget kan gottgöra
de hemska saker som hänt.
1051
01:31:46,211 --> 01:31:47,457
Men era vänner här
1052
01:31:47,544 --> 01:31:51,418
vill berätta för er att er förlust har
förenat vårt folk i strävan efter fred.
1053
01:31:51,484 --> 01:31:54,894
Utan en sådan strävan betyder avtal
lite eller ingenting.
1054
01:31:58,668 --> 01:32:02,333
Den gången betydde hans ord bara
lite för mig, men så småningom
1055
01:32:02,464 --> 01:32:05,548
förstod jag att Sonseeahrays död,
1056
01:32:05,750 --> 01:32:07,707
beseglade freden.
1057
01:32:08,338 --> 01:32:10,981
Och alltsedan dess, var jag än var,
1058
01:32:11,179 --> 01:32:14,382
i städer, bland apacherna, i bergen,
1059
01:32:14,899 --> 01:32:16,857
kom jag alltid ihåg
1060
01:32:17,196 --> 01:32:19,487
att min maka var med mig.
1061
01:32:34,373 --> 01:32:37,473
Svenska texter:
Henrik K. Arnvaldsson 2023
84946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.