All language subtitles for 1997 Soul Food Vanessa L. Williams, Vivica A. Fox, Nia Long, Michael Beach dir George Tilman Jr. ameericano

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,542 --> 00:00:43,918 NARRADOR: Alimentando el alma. 4 00:00:45,834 --> 00:00:49,042 (SUENA A SONG FOR MAMA POR BOYZ II MEN) 5 00:00:56,417 --> 00:00:59,500 ♪ Me enseñaste todo todo lo que me diste 6 00:00:59,584 --> 00:01:02,542 ♪ Siempre lo llevaré conmigo 7 00:01:02,626 --> 00:01:07,083 ♪ Me das fuerza cada día 8 00:01:07,167 --> 00:01:08,918 ♪ Así es 9 00:01:09,000 --> 00:01:11,792 ♪ No hubiera sido nada ni nadie 10 00:01:11,876 --> 00:01:15,375 ♪ y no me hubiera sentido bien 11 00:01:15,459 --> 00:01:19,959 ♪ si no estabas a mi lado 12 00:01:21,083 --> 00:01:24,626 ♪ Estuviste conmigo me amaste y me cuidaste 13 00:01:24,709 --> 00:01:27,500 ♪ cuando todo era gris 14 00:01:27,584 --> 00:01:31,250 ♪ Siempre que estaba triste tú me acompañabas 15 00:01:31,334 --> 00:01:34,000 ♪ para consolarme 16 00:01:34,083 --> 00:01:37,626 ♪ Nadie será lo que fuiste para mí 17 00:01:37,709 --> 00:01:40,125 ♪ Siempre serás 18 00:01:40,209 --> 00:01:46,584 ♪ Siempre serás la chica de mi vida 19 00:01:47,459 --> 00:01:50,500 ♪ Mamá 20 00:01:50,584 --> 00:01:54,959 ♪ Mamá, sabes que te quiero 21 00:01:55,042 --> 00:01:57,626 ♪ Sabes que te quiero 22 00:01:57,709 --> 00:02:00,167 ♪ Sabes que te quiero 23 00:02:00,250 --> 00:02:02,959 ♪ Mamá 24 00:02:03,042 --> 00:02:06,918 ♪ Mamá eres la reina de mi corazón 25 00:02:07,000 --> 00:02:09,751 ♪ Lo eres 26 00:02:09,834 --> 00:02:13,792 ♪ Las estrellas lloran por tu amor 27 00:02:13,876 --> 00:02:16,125 ♪ Las estrellas lloran por tu amor 28 00:02:16,209 --> 00:02:19,959 ♪ Mamá, quiero que lo sepas 29 00:02:20,042 --> 00:02:22,709 ♪ Mamá, quiero que lo sepas 30 00:02:22,792 --> 00:02:25,626 ♪ Amarte le da luz a mi alma 31 00:02:25,709 --> 00:02:32,209 ♪ Amarte le da luz a mi alma 32 00:02:34,375 --> 00:02:40,334 ♪ Así es 33 00:02:40,417 --> 00:02:44,000 ♪ Luz a mi alma ♪ 34 00:02:53,626 --> 00:02:56,292 AHMAD: Mi abuela siempre me dijo: "En momentos críticos," 35 00:02:56,375 --> 00:02:58,334 una familia unida te hará fuerte". 36 00:02:58,417 --> 00:03:00,459 Esa es la historia de mi familia. 37 00:03:00,542 --> 00:03:02,292 De nuestra familia. 38 00:03:02,375 --> 00:03:04,125 Es sobre las cosas que nos unieron 39 00:03:04,209 --> 00:03:06,375 y las cosas que nos quisieron separar. 40 00:03:07,459 --> 00:03:08,584 HOMBRE: Llegamos tarde. 41 00:03:08,667 --> 00:03:10,375 AHMAD: Veamos, ¿por dónde comienzo? 42 00:03:10,459 --> 00:03:13,792 ANIMADOR: Un aplauso para la última hermanita de la familia Joseph 43 00:03:13,876 --> 00:03:15,167 que contrae matrimonio. 44 00:03:15,250 --> 00:03:17,500 AHMAD: Puedo comenzar por la boda de la tía Bird. 45 00:03:17,584 --> 00:03:20,584 Todos los de la familia estábamos presentes. 46 00:03:20,667 --> 00:03:23,542 ANIMADOR: ¿Qué les parece si suben a la pista de baile? 47 00:03:23,626 --> 00:03:26,042 Si tienen más de cinco dólares en el bolsillo, 48 00:03:26,125 --> 00:03:27,459 vengan a sacudirlos. 49 00:03:27,542 --> 00:03:31,876 Tenemos comida, tenemos música, tenemos una gran fiesta aquí. 50 00:03:31,959 --> 00:03:33,250 Así me gusta. 51 00:03:33,334 --> 00:03:35,709 AHMAD: Los que bailan son mis papás. 52 00:03:35,792 --> 00:03:37,292 Tienen dos hijos y medio. 53 00:03:37,375 --> 00:03:41,042 Yo, mi hermanita Kelly y el que está en el horno. 54 00:03:42,918 --> 00:03:44,876 Ella es mi tía Teri con mi tío Miles, 55 00:03:44,959 --> 00:03:46,459 como Miles Davis. 56 00:03:46,542 --> 00:03:48,709 Son abogados y tienen mucho dinero. 57 00:03:48,792 --> 00:03:50,250 Y hablo de billetes. 58 00:03:53,250 --> 00:03:55,918 La novia es la hija más pequeña de Mamá Grande, 59 00:03:56,000 --> 00:03:58,959 la tía Robin, pero le decimos Bird porque era muy flaca. 60 00:04:01,167 --> 00:04:02,834 El novio es mi nuevo tío, Lem. 61 00:04:02,918 --> 00:04:04,834 No sé gran cosa de él, solo sé que muchos 62 00:04:04,918 --> 00:04:07,125 le faltan el respeto porque estuvo en la cárcel. 63 00:04:07,209 --> 00:04:08,584 Anda, mi amor. 64 00:04:08,667 --> 00:04:10,167 Préndeselo al vestido, anda. 65 00:04:10,250 --> 00:04:11,459 Ella es Mamá Grande. 66 00:04:11,542 --> 00:04:13,083 Mamá Grande Joe. 67 00:04:13,167 --> 00:04:14,667 Las personas dicen que no ha tenido 68 00:04:14,751 --> 00:04:16,751 un solo enemigo en su vida. 69 00:04:16,834 --> 00:04:20,000 Porque si se enfadaban, los invitaba a comer ejotes, 70 00:04:20,083 --> 00:04:24,209 pastel de maíz y pollo frito especial. 71 00:04:24,292 --> 00:04:27,459 Y dejaban de estar molestos. 72 00:04:27,542 --> 00:04:30,667 ANIMADOR: Llegaron las chicas más lindas de la ciudad. 73 00:04:30,751 --> 00:04:32,626 Esa es mi pequeña. 74 00:04:36,626 --> 00:04:38,709 El reverendo Williams no es de la familia, 75 00:04:38,792 --> 00:04:40,792 pero siempre tiene algo que decir o comer. 76 00:04:40,876 --> 00:04:43,667 Mamá Joe, ¿cómo está, mi amor? ¿Cómo está, reverendo? 77 00:04:43,751 --> 00:04:45,834 Mamá Joe, sus hijas son muy lindas también. 78 00:04:45,918 --> 00:04:47,459 Muchas gracias. Especialmente Bird. 79 00:04:47,542 --> 00:04:49,083 Bromeaba con ella, Mamá Grande. 80 00:04:49,167 --> 00:04:50,709 ¿Quieres casarte con el reverendo? 81 00:04:50,792 --> 00:04:53,459 Me dijo: "Reverendo, quiero relaciones todas las noches". 82 00:04:53,542 --> 00:04:55,500 Cuenta con el reverendo dos veces, eh. 83 00:04:55,584 --> 00:04:56,751 Oh. 84 00:05:01,500 --> 00:05:03,542 ¿Te vas a llevar a mi hombre? Espero que te guste. 85 00:05:03,626 --> 00:05:06,250 Está bien. Veremos cómo te va. Luego te veo. 86 00:05:07,125 --> 00:05:08,375 Y él es Simuel. 87 00:05:08,459 --> 00:05:10,876 Para Bird solo era uno de los esqueletos en el armario 88 00:05:10,959 --> 00:05:13,626 que Mamá Grande dice que todos tenemos. 89 00:05:15,876 --> 00:05:17,375 Eso es. 90 00:05:17,459 --> 00:05:19,626 MAX: Oh-oh. Miren quién llegó. 91 00:05:20,834 --> 00:05:22,209 TERI: ¿Qué hace? 92 00:05:24,459 --> 00:05:26,959 Mmm. 93 00:05:34,459 --> 00:05:37,083 Apártate de mi camino. SIMUEL: Felicidades. 94 00:05:38,334 --> 00:05:40,500 ¿Qué está haciendo Lem? ¿Ya viste a esa idiota? 95 00:05:40,584 --> 00:05:41,751 ¿Quién es ella? 96 00:05:41,834 --> 00:05:44,209 Por lo que vi, Lem no se estaba comportando mejor 97 00:05:44,292 --> 00:05:46,083 que el esqueleto del armario. 98 00:05:46,167 --> 00:05:48,876 No sé, voy a buscarla. Vamos, Teri. 99 00:05:52,500 --> 00:05:55,167 Lem bailaba con su ex. Moviéndose y bailando. 100 00:05:55,250 --> 00:05:57,209 Estaba feliz de la vida. 101 00:05:59,459 --> 00:06:00,709 (LEM JADEA) 102 00:06:03,792 --> 00:06:05,250 (RISAS) 103 00:06:05,959 --> 00:06:07,959 (GENTE GRITANDO) 104 00:06:09,459 --> 00:06:11,209 Mi amor. 105 00:06:11,292 --> 00:06:14,042 ¿Quién es el nieto favorito de Mamá Grande? Yo. 106 00:06:14,125 --> 00:06:15,250 ¿Y qué haría mi amorcito 107 00:06:15,334 --> 00:06:17,209 por Mamá Grande? Lo que sea. 108 00:06:17,292 --> 00:06:19,751 Ve a buscar a tía Bird y dile que venga de inmediato 109 00:06:19,834 --> 00:06:21,834 con su nuevo esposo. Ahora. 110 00:06:24,542 --> 00:06:26,876 Ser el favorito de Mamá Grande no era fácil. 111 00:06:26,959 --> 00:06:29,751 Especialmente cuando se trataba de mantener la paz. 112 00:06:29,834 --> 00:06:31,375 Pero siempre hice lo que me pidió. 113 00:06:31,459 --> 00:06:33,250 Aunque significara entrar al tocador 114 00:06:33,334 --> 00:06:35,918 lleno de mujeres semivestidas. 115 00:06:36,000 --> 00:06:38,542 Ahmad, ¿qué quieres? Hablar con Bird. 116 00:06:38,626 --> 00:06:40,125 ¿Qué? Mamá Grande dice 117 00:06:40,209 --> 00:06:42,000 que salgas de aquí. Mamá Grande no dijo 118 00:06:42,083 --> 00:06:44,000 que nadie saliera, y no te metas 119 00:06:44,083 --> 00:06:45,584 en lo que no te incumbe. 120 00:06:46,167 --> 00:06:47,417 MUJER: ¿Oíste? 121 00:06:47,500 --> 00:06:48,959 No puedo creer lo que acabo de ver. 122 00:06:49,042 --> 00:06:50,584 Yo tampoco. ¿Quién invitó a Simuel? 123 00:06:50,667 --> 00:06:51,751 ¿Cómo llego aquí? 124 00:06:51,834 --> 00:06:53,584 Yo no lo invité. ¿Qué importa quién lo invitó? 125 00:06:53,667 --> 00:06:56,250 ¿Por qué te quedaste parada mientras te manoseaba el vestido? 126 00:06:56,334 --> 00:06:58,125 Y ahora tu esposo está abrazando y manoseando 127 00:06:58,209 --> 00:07:00,626 a esa bailarina corriente como si no se hubiera casado 128 00:07:00,709 --> 00:07:02,417 hace diez minutos. ¿Qué bailarina? 129 00:07:02,500 --> 00:07:04,500 Tu esposo y la bailarina. 130 00:07:04,584 --> 00:07:08,334 Demonios. Nadie me faltará el respeto el día de mi boda. 131 00:07:08,417 --> 00:07:10,500 Eso mismo digo yo. Con permiso. 132 00:07:10,584 --> 00:07:12,667 ¿Viste el vestido que traía puesto la bailarina? 133 00:07:12,751 --> 00:07:14,167 ¿Viste lo que había debajo del vestido? 134 00:07:14,250 --> 00:07:15,709 Claro, se le veía todo el trasero. 135 00:07:15,792 --> 00:07:17,334 Eso es lo que sucede cuando se invita 136 00:07:17,417 --> 00:07:19,292 a una descarada que viene a fastidiar 137 00:07:19,375 --> 00:07:20,626 la reunión de familia. 138 00:07:20,709 --> 00:07:23,709 No a la familia, es a mí. Yo estoy pagando la boda. 139 00:07:23,792 --> 00:07:25,125 ¿Tienes que recordarnos siempre 140 00:07:25,209 --> 00:07:27,667 que tú pagas todo? Pues lo hago. 141 00:07:27,751 --> 00:07:29,667 (SUENA MÚSICA) 142 00:07:32,751 --> 00:07:36,125 ¿Quién es la descarada desnuda que baila en mi boda 143 00:07:36,209 --> 00:07:38,626 con mi esposo sin ninguna consideración? 144 00:07:38,709 --> 00:07:40,876 TERI: Te lo dije. Es el día de mi boda. 145 00:07:40,959 --> 00:07:43,542 Se supone que debo estar feliz. 146 00:07:43,626 --> 00:07:45,334 ¿De qué hablas? Estamos felices. 147 00:07:45,417 --> 00:07:47,542 (LLORIQUEO) Debe ser el día más feliz de tu vida. 148 00:07:47,626 --> 00:07:50,375 Todo el mundo está feliz. ¿Estamos felices? 149 00:07:50,459 --> 00:07:51,667 Pero nos sentiremos mejor 150 00:07:51,751 --> 00:07:53,876 si le rompemos los dientes a esa. 151 00:07:55,959 --> 00:07:57,751 (GENTE ANIMANDO) 152 00:07:58,834 --> 00:08:00,542 Ahí está. Vamos a deshacerla. 153 00:08:05,834 --> 00:08:08,375 MAX: Con permiso. Con permiso. 154 00:08:08,459 --> 00:08:09,918 Con permiso. 155 00:08:11,042 --> 00:08:12,334 (RISA) 156 00:08:14,000 --> 00:08:15,500 Con permiso. 157 00:08:20,667 --> 00:08:22,167 HOMBRE: Bien, mamá, bien. 158 00:08:27,375 --> 00:08:30,542 AHMAD: ¿Lo ven? Se los dije. Así era Mamá Grande. 159 00:08:30,626 --> 00:08:33,667 Siempre hacía lo correcto para arreglar las cosas. 160 00:08:33,751 --> 00:08:35,500 Solía pensar que ella y yo teníamos 161 00:08:35,584 --> 00:08:36,918 una conexión especial. 162 00:08:37,000 --> 00:08:39,918 Como compartir algo por dentro que nadie más sabía. 163 00:08:40,000 --> 00:08:41,417 Claro, no tardé en averiguar 164 00:08:41,500 --> 00:08:44,876 que tenía la misma conexión con todos. 165 00:08:44,959 --> 00:08:47,459 Sí, era la roca de la familia Joseph. 166 00:08:47,542 --> 00:08:49,542 La que mantenía unidos a todos. 167 00:08:49,626 --> 00:08:51,459 Reverendo, fue un lindo sermón el de hoy. 168 00:08:51,542 --> 00:08:52,751 NARRADOR: Comida de los domingos. 169 00:08:52,834 --> 00:08:54,542 En parte, la razón de ser una familia unida 170 00:08:54,626 --> 00:08:57,334 es porque comíamos los domingos en casa de Mamá Grande. 171 00:08:57,417 --> 00:08:59,542 Era una tradición que comenzó en Misisipi 172 00:08:59,626 --> 00:09:01,751 cuando se reunían los mayores en la iglesia 173 00:09:01,834 --> 00:09:05,459 para charlar y disfrutar de la buena comida del alma. 174 00:09:05,542 --> 00:09:07,000 Mamá Grande siguió la tradición 175 00:09:07,083 --> 00:09:09,792 cuando ella y el abuelo se mudaron a Chicago. 176 00:09:10,876 --> 00:09:12,250 Los días festivos eran mayores. 177 00:09:12,334 --> 00:09:13,542 NARRADOR: Día de gracias. 178 00:09:13,626 --> 00:09:16,083 Más familia, más comida, más almas 179 00:09:16,167 --> 00:09:18,209 y más comida para el alma. 180 00:09:18,292 --> 00:09:21,000 Las personas llegaban de todas partes. 181 00:09:21,083 --> 00:09:23,459 Como el tío Remus, que les pedía a todos 182 00:09:23,542 --> 00:09:25,918 dos dólares porque nunca tenía dinero. 183 00:09:26,834 --> 00:09:28,751 Antes de que muriera el abuelo, 184 00:09:28,834 --> 00:09:30,500 era dueño de la peluquería, 185 00:09:30,584 --> 00:09:33,751 la tienda de la esquina y la lavandería. 186 00:09:33,834 --> 00:09:36,667 Muy bueno para un negro en esos días. 187 00:09:36,751 --> 00:09:38,959 Debido a eso, hay rumores de que Mamá Grande 188 00:09:39,042 --> 00:09:41,167 tiene dinero escondido en algún lugar. 189 00:09:41,250 --> 00:09:43,125 Pero mamá dice que solo es un mito. 190 00:09:45,792 --> 00:09:47,626 Siempre había concursos de comilones. 191 00:09:47,709 --> 00:09:50,000 Y el reverendo siempre los ganaba. 192 00:09:50,918 --> 00:09:52,417 Dame un besito. 193 00:09:52,500 --> 00:09:55,167 Enseguida se iba, después de besuquear a mamá y a las tías. 194 00:09:55,250 --> 00:09:56,751 No olvido la cara de papá. 195 00:09:56,834 --> 00:09:58,667 Parecía que quería romperle el cuello 196 00:09:58,751 --> 00:10:00,459 al reverendo Williams. 197 00:10:03,918 --> 00:10:05,751 Y por fin, sin menospreciarlo, 198 00:10:05,834 --> 00:10:08,292 el hermano mayor de Mamá Grande. 199 00:10:08,375 --> 00:10:10,959 El viejo tío Pete nunca salió de su habitación 200 00:10:11,042 --> 00:10:12,584 en más de 10 años. (PUERTA CRUJE) 201 00:10:12,667 --> 00:10:14,918 Ahora. Ahora. 202 00:10:15,000 --> 00:10:17,459 Sentado allí arriba, viendo su viejo televisor. 203 00:10:17,542 --> 00:10:18,918 (GRITAN) 204 00:10:19,000 --> 00:10:22,125 Era algo como luz encendida, pero no hay nadie en la casa. 205 00:10:22,751 --> 00:10:24,250 Vámonos. 206 00:10:24,334 --> 00:10:27,375 Sí, esos eran los buenos tiempos, 207 00:10:27,459 --> 00:10:28,751 antes de que todo cambiara. 208 00:10:28,834 --> 00:10:32,375 KELLY: Mamá, mamá, el tío Pete nos está molestando. 209 00:10:33,709 --> 00:10:35,542 KENNY: Espera, vamos a jugar. 210 00:10:35,626 --> 00:10:37,250 ¿Puedo jugar? LEM: Sí, claro. 211 00:10:38,626 --> 00:10:40,375 Así y así. (SE QUEJA) 212 00:10:40,459 --> 00:10:42,417 (CANTANDO EN INGLÉS) 213 00:10:45,792 --> 00:10:48,500 Oh, no, amor, no. Es demasiado. 214 00:10:49,459 --> 00:10:51,500 Solo ponle cuatro pizcas. 215 00:10:52,792 --> 00:10:54,751 Mamá, ¿cómo sabes cuánto ponerle 216 00:10:54,834 --> 00:10:57,417 si no usas tazas de medir? (RISA) 217 00:10:57,500 --> 00:10:59,959 ¿Y por qué tenemos que comer pernil? 218 00:11:00,375 --> 00:11:01,500 (CANTAN) 219 00:11:01,959 --> 00:11:03,000 Sí. 220 00:11:03,083 --> 00:11:05,250 Cuando éramos esclavos, solo eso podíamos comer. 221 00:11:05,334 --> 00:11:09,375 Perniles, patas de puerco e intestinos. 222 00:11:09,459 --> 00:11:12,209 Tuvimos que aprender a hacer cosas sabrosas probando todo. 223 00:11:13,584 --> 00:11:17,083 Verás... la comida del alma es cocinar de corazón. 224 00:11:17,167 --> 00:11:18,626 Eso es verdad, mamá. 225 00:11:23,250 --> 00:11:24,417 (CHISTANDO) 226 00:11:36,751 --> 00:11:37,834 ¿Mmm? 227 00:11:37,918 --> 00:11:39,167 TERI: Recién casados. 228 00:11:39,250 --> 00:11:41,667 Si pasara más tiempo en su salón trabajando, 229 00:11:41,751 --> 00:11:43,209 en lugar de seguir a Lem, 230 00:11:43,292 --> 00:11:44,792 ya me habría pagado el préstamo. 231 00:11:44,876 --> 00:11:46,375 Teri, no me digas que te pesa 232 00:11:46,459 --> 00:11:48,000 haberle prestado ese dinero a Bird. 233 00:11:48,083 --> 00:11:50,209 Le presté el dinero, Max. 234 00:11:50,292 --> 00:11:52,751 En lo que a ti concierne, solo soy una Teri TPA: 235 00:11:52,834 --> 00:11:54,667 "Teri Prestamista Automática". 236 00:11:54,751 --> 00:11:56,209 Oh, chicas. Ya cállense. 237 00:11:56,292 --> 00:11:57,918 Todos los domingos es lo mismo. 238 00:11:58,000 --> 00:11:59,209 Mamá, ella comenzó. 239 00:11:59,292 --> 00:12:01,292 Maxine, ¿quieres acabar con esos biscuits? 240 00:12:01,375 --> 00:12:03,083 Y Teri, deja de criticar a tu familia 241 00:12:03,167 --> 00:12:05,042 y ponle más atención a tu esposo. 242 00:12:05,125 --> 00:12:07,042 Ya es el número dos, recuérdalo. 243 00:12:07,125 --> 00:12:09,042 (RÍE A CARCAJADAS) 244 00:12:11,292 --> 00:12:13,083 Si Miles pasara más tiempo como abogado, 245 00:12:13,167 --> 00:12:15,542 los dos podríamos retirarnos mañana. 246 00:12:15,626 --> 00:12:17,751 La música no tiene futuro. 247 00:12:18,417 --> 00:12:20,459 (AMBOS GIMEN) 248 00:12:22,209 --> 00:12:24,751 Sh, silencio. 249 00:12:26,667 --> 00:12:28,834 Mamá Grande, el pollo frito huele delicioso. 250 00:12:28,918 --> 00:12:31,459 Me muero de ganas de comérmelo. 251 00:12:31,542 --> 00:12:34,876 Oh, no, mi amor. Nunca pongas algo así en la estufa. 252 00:12:34,959 --> 00:12:37,459 Puedes quemar toda la casa. Sí, señora. 253 00:12:37,542 --> 00:12:40,417 Recuerda la vez que Bird casi quemó toda la casa. 254 00:12:40,500 --> 00:12:43,083 Mamá Grande, tu brazo. Mamá. 255 00:12:43,167 --> 00:12:44,500 Dame la mantequilla, por favor. 256 00:12:44,584 --> 00:12:47,000 No necesitas mantequilla, necesitas hielo. 257 00:12:47,083 --> 00:12:49,000 Mamá, ¿no has tomado la insulina? 258 00:12:51,042 --> 00:12:52,667 Apuesto a que no has ido a ver al doctor. 259 00:12:52,751 --> 00:12:54,667 Maxine, ya te dije que no necesito a un doctor. 260 00:12:54,751 --> 00:12:56,209 No tengo nada que un poco de vaselina 261 00:12:56,292 --> 00:12:58,876 y trementina con hierbas no pueda curar. 262 00:12:59,918 --> 00:13:01,918 Menos la diabetes. Ah... 263 00:13:03,209 --> 00:13:05,542 En esa época no sabía lo que era diabetes. 264 00:13:05,626 --> 00:13:07,292 Pero muy pronto lo sabría. 265 00:13:09,876 --> 00:13:13,667 REVERENDO: Inclinamos la cabeza en este día especial, 266 00:13:13,751 --> 00:13:17,542 pedimos una oración especial para esta mesa. 267 00:13:17,626 --> 00:13:20,417 Una oración especial para Mamá Joe, 268 00:13:20,500 --> 00:13:23,083 que ha provisto para los ojos de este reverendo, 269 00:13:23,167 --> 00:13:26,000 hermosos pechos y deliciosas piernas bajo la... 270 00:13:26,083 --> 00:13:27,709 Disculpen... encima de la mesa. 271 00:13:27,792 --> 00:13:31,292 Señor, solo pido que bendigas el pan y lo que se puede comer. 272 00:13:31,375 --> 00:13:35,000 Y bendice todo, porque voy a comer. 273 00:13:35,083 --> 00:13:36,459 (RISAS) 274 00:13:45,292 --> 00:13:46,626 Toma tu tiempo, hijo. 275 00:13:48,083 --> 00:13:49,500 Aquí tienes. No coman demasiado, 276 00:13:49,584 --> 00:13:51,167 solo lo que puedan comer. 277 00:13:51,250 --> 00:13:52,417 Pásame eso, ¿sí? 278 00:13:52,500 --> 00:13:54,375 Recuerda, hijo: si hay alguien hambriento, 279 00:13:54,459 --> 00:13:55,918 no seas egoísta. 280 00:13:56,792 --> 00:13:58,000 ¿Pollo? Gracias. 281 00:14:00,000 --> 00:14:01,751 Mmm, delicioso. 282 00:14:01,834 --> 00:14:04,626 Siempre espero con gusto los domingos. 283 00:14:04,709 --> 00:14:08,042 Parece que alguien está nadando en las profundidades. 284 00:14:08,500 --> 00:14:10,000 Gracias. 285 00:14:11,000 --> 00:14:13,292 Soñé muchos peces anoche. 286 00:14:13,375 --> 00:14:14,918 (EXCLAMAN SORPRENDIDOS) 287 00:14:15,000 --> 00:14:16,417 Tú y tú. 288 00:14:16,500 --> 00:14:17,918 No me vean a mí. 289 00:14:18,000 --> 00:14:19,209 Tampoco a mí. 290 00:14:19,292 --> 00:14:22,042 Eso nunca se sabe. Mmm-mmm. 291 00:14:22,125 --> 00:14:23,209 ¿De qué hablan? 292 00:14:23,292 --> 00:14:25,417 Significa que alguien va a llegar 293 00:14:25,500 --> 00:14:28,083 o alguien de la familia está embarazada. 294 00:14:28,167 --> 00:14:30,334 O se va a embarazar. 295 00:14:30,417 --> 00:14:32,709 ¿Por qué me miran a mí? No estás encinta, ¿eh? 296 00:14:32,792 --> 00:14:34,083 Amor... Sé que no habla de mí, 297 00:14:34,167 --> 00:14:35,709 porque este es el último sueño. 298 00:14:35,792 --> 00:14:38,500 No barran el polvo afuera de la puerta. 299 00:14:38,584 --> 00:14:40,542 Si lo hacen, barrerán la buena fortuna. 300 00:14:40,626 --> 00:14:41,792 No sé lo que significa. 301 00:14:41,876 --> 00:14:43,083 (TODOS RÍEN) 302 00:14:44,209 --> 00:14:45,959 ¿No fue papá el que dijo eso? Ajá. 303 00:14:46,042 --> 00:14:48,000 Papá era muy supersticioso. ¿Ah, sí? 304 00:14:48,083 --> 00:14:50,375 Escuchen, conozco una frase genial. 305 00:14:50,459 --> 00:14:51,542 "Si pisas una grieta, 306 00:14:51,626 --> 00:14:53,417 "le rompes la espalda a una prieta". 307 00:14:53,792 --> 00:14:55,042 (SE AHOGA) 308 00:14:55,375 --> 00:14:56,542 Em... 309 00:14:58,667 --> 00:14:59,918 (CARRASPEA) 310 00:15:00,000 --> 00:15:02,292 ¿Probaron mis croquetas? 311 00:15:02,375 --> 00:15:03,709 Las hice este año, 312 00:15:03,792 --> 00:15:07,125 y me siento muy orgullosa. Mi plato está lleno. 313 00:15:07,209 --> 00:15:09,292 Y el mío también. 314 00:15:09,375 --> 00:15:11,667 ¿Lo ven? No hacen lo debido. 315 00:15:11,751 --> 00:15:13,083 Pero no importa. A mí me gustaron. 316 00:15:13,167 --> 00:15:15,000 Están deliciosas, amor. Porque sé que le gustan 317 00:15:15,083 --> 00:15:16,375 a mi amor y eso es lo que importa. 318 00:15:16,459 --> 00:15:18,751 Es verdad, Bird. No tienes que preocuparte por cocinar, 319 00:15:18,834 --> 00:15:21,125 porque puedes hacer peinados. Sí. 320 00:15:21,209 --> 00:15:23,834 Y sabemos que Teri no sabe cocinar nada, ¿verdad, mamá? 321 00:15:23,918 --> 00:15:26,500 Por eso quieres que yo siempre cocine. 322 00:15:26,584 --> 00:15:28,042 No me metí a la cocina porque mamá 323 00:15:28,125 --> 00:15:30,959 y papá me obligaron a estudiar. 324 00:15:31,042 --> 00:15:34,167 Y por eso soy una abogada exitosa. 325 00:15:34,250 --> 00:15:36,959 Como pueden ver, mamá y tía Teri no se llevan bien. 326 00:15:37,042 --> 00:15:39,918 Nunca lo han hecho y de seguro nunca lo harán. 327 00:15:40,000 --> 00:15:43,125 Mamá Grande dice que debió llamarlas "vinagre" y "aceite", 328 00:15:43,209 --> 00:15:44,959 porque no se mezclan. 329 00:15:45,042 --> 00:15:47,000 Todo comenzó a principios de los 80, 330 00:15:47,083 --> 00:15:49,542 antes de que yo naciera. 331 00:15:49,626 --> 00:15:52,042 El reglamento era que si una de las chicas Joseph 332 00:15:52,125 --> 00:15:55,292 tenía una cita, su novio tenía que invitar a la otra hermana. 333 00:15:55,375 --> 00:15:56,667 Era como chaperón. 334 00:15:56,751 --> 00:15:58,459 Cuando Teri y mi papá eran novios, 335 00:15:58,542 --> 00:16:00,918 Mamá Grande le decía a mamá que los acompañara, 336 00:16:01,000 --> 00:16:03,417 por si papá intentaba algo. 337 00:16:03,500 --> 00:16:07,167 Ey, qué divertido. Miren cómo patino, chicos. 338 00:16:07,584 --> 00:16:10,250 Ey, ¿lo ven? 339 00:16:12,751 --> 00:16:15,918 Así tiene que hacerse. 340 00:16:16,000 --> 00:16:17,417 Así y así. 341 00:16:24,292 --> 00:16:25,584 ¿Estás bien? 342 00:16:33,209 --> 00:16:35,417 No puedo decir que mamá comenzó, 343 00:16:35,500 --> 00:16:37,500 pero puedo apostarles que papá no resistió 344 00:16:37,584 --> 00:16:39,000 el coqueteo de mamá. 345 00:16:41,334 --> 00:16:43,334 Mírenlos. 346 00:16:43,417 --> 00:16:45,459 Ustedes me comprenden. 347 00:16:45,542 --> 00:16:47,167 No estorbes. Oh... 348 00:17:03,167 --> 00:17:04,792 (GEMIDOS) 349 00:17:09,500 --> 00:17:11,542 ¡Teri! 350 00:17:11,626 --> 00:17:14,167 Mamá descaradamente le quitó el novio a Teri. 351 00:17:14,250 --> 00:17:16,584 Y, desde entonces, las dos se llevan muy mal. 352 00:17:16,667 --> 00:17:19,000 Baja del auto. ¡Baja del auto en este momento! 353 00:17:19,083 --> 00:17:21,334 Bájate ya. Bájate. Cálmate, Teri. 354 00:17:21,417 --> 00:17:23,500 Suéltala. No lo puedo... 355 00:17:23,584 --> 00:17:25,500 (SE QUEJA) Oh, demonios. 356 00:17:25,584 --> 00:17:27,709 Teri... Pero por favor, 357 00:17:27,792 --> 00:17:29,292 sostenme esto. 358 00:17:29,375 --> 00:17:31,626 (GRITAN) 359 00:17:31,709 --> 00:17:33,626 Teri, Teri, no, déjala. Vamos, Teri. 360 00:17:33,709 --> 00:17:34,792 Suelta a tu hermana. 361 00:17:34,876 --> 00:17:38,334 Teri, por favor. Suéltala, ¡Teri! 362 00:17:38,417 --> 00:17:41,292 Ya basta de pleitos, lo hacen todos los domingos. 363 00:17:41,375 --> 00:17:42,584 ¿Cómo que no sé cocinar? 364 00:17:42,667 --> 00:17:44,876 Cocino desde antes de que nacieras. Pan de maíz. 365 00:17:44,959 --> 00:17:46,417 El pan de maíz es mi especialidad. 366 00:17:46,500 --> 00:17:48,751 Además lo hago con mi dinero, querida. (SE BURLA) 367 00:17:48,834 --> 00:17:51,334 Lem, ¿por qué te metieron a la cárcel, hermano? 368 00:17:53,542 --> 00:17:55,667 Kenny... ¿Qué? ¿Por qué? 369 00:17:58,834 --> 00:18:01,709 Seré sincero. No les voy a mentir. 370 00:18:01,792 --> 00:18:03,250 Cometí una equivocación. 371 00:18:04,792 --> 00:18:06,876 Vine de Nueva York a ayudar a mi primo... 372 00:18:07,918 --> 00:18:09,250 ...y me atraparon. 373 00:18:09,334 --> 00:18:11,125 ¿Haciendo qué? Kenny. 374 00:18:11,209 --> 00:18:12,417 Solo quiero que... Ya. 375 00:18:12,500 --> 00:18:13,667 No, no importa. 376 00:18:13,751 --> 00:18:15,709 Me atraparon vendiendo una mercancía que... 377 00:18:15,792 --> 00:18:17,167 Ya pagó su deuda con la sociedad 378 00:18:17,250 --> 00:18:19,918 y no hizo nada diferente a papá con su juego. 379 00:18:20,000 --> 00:18:23,083 En la vida todos nos equivocamos. 380 00:18:23,792 --> 00:18:25,500 Mi esposo era jugador. 381 00:18:25,584 --> 00:18:27,709 Y sí, no sabía apostar. 382 00:18:27,792 --> 00:18:29,918 Es más, casi perdimos esta casa. 383 00:18:30,000 --> 00:18:33,751 Pero trabajé con las manos y de rodillas 384 00:18:33,834 --> 00:18:35,542 limpiando para la gente blanca. 385 00:18:36,667 --> 00:18:38,125 Lavando y planchando. 386 00:18:38,209 --> 00:18:41,083 Hay que hacer lo que se tiene que hacer para mantenerse fuerte 387 00:18:41,667 --> 00:18:43,751 y salvar a la familia. 388 00:18:43,834 --> 00:18:45,667 Aunque tropieces mientras lo haces. 389 00:18:46,542 --> 00:18:48,125 Y les diré algo: 390 00:18:48,209 --> 00:18:51,375 "Un dedo apunta para culpar, no tiene ningún impacto, 391 00:18:51,459 --> 00:18:53,209 "pero si aprietas todos los dedos 392 00:18:53,292 --> 00:18:57,292 "formando un puño fuerte, puedes dar un golpe poderoso". 393 00:18:58,500 --> 00:19:02,792 Entonces esta familia tiene que ser ese puño. 394 00:19:06,292 --> 00:19:09,667 Oh, santo Dios. 395 00:19:09,751 --> 00:19:11,834 Oh, Faith. 396 00:19:15,167 --> 00:19:17,125 Ven aquí, amorcito. 397 00:19:17,792 --> 00:19:19,876 Oh, qué gusto verte. 398 00:19:20,918 --> 00:19:23,000 La prima Faith, santo Dios. 399 00:19:23,083 --> 00:19:26,167 La sobrina que Mamá Grande crió al morir su hermana. 400 00:19:26,250 --> 00:19:29,292 La llegada de Faith era la llegada de problemas. 401 00:19:29,375 --> 00:19:30,959 Y grandes problemas. 402 00:19:31,042 --> 00:19:32,292 ¿Qué hace ella aquí? 403 00:19:32,375 --> 00:19:33,834 Lo último que supimos de ella 404 00:19:33,918 --> 00:19:36,042 es que era desnudista en un club de California. 405 00:19:36,125 --> 00:19:37,584 (INAUDIBLE) 406 00:19:37,667 --> 00:19:40,417 Después un sujeto la descubrió y la puso a bailar en videos de rock. 407 00:19:40,500 --> 00:19:41,918 Aunque yo nunca he visto uno. 408 00:19:42,000 --> 00:19:44,542 Parece que se quedará. Teri, ¿puedes darle albergue? 409 00:19:44,626 --> 00:19:47,375 Porque no se quedará conmigo, con Ken y con los niños. 410 00:19:47,459 --> 00:19:49,584 FAITH: Ahmad, dale un beso a tu prima. 411 00:19:49,667 --> 00:19:50,751 Aquí viene. 412 00:19:50,834 --> 00:19:54,209 Ay, Dios. Pero cómo has crecido. 413 00:19:54,292 --> 00:19:56,000 REVERENDO: (RIENDO) Qué dulce. 414 00:19:56,542 --> 00:19:57,918 (RISA) 415 00:19:59,125 --> 00:20:01,542 Reverendo, es el bebé de mi hermana. 416 00:20:01,626 --> 00:20:06,209 Mamá Joe, Mamá Joe, qué gran bendición. 417 00:20:06,751 --> 00:20:07,918 Oh. Ay, no. 418 00:20:08,000 --> 00:20:09,167 Bienvenida a casa. 419 00:20:11,626 --> 00:20:12,876 (RISA) 420 00:20:14,542 --> 00:20:16,000 (GIME DE DOLOR) 421 00:20:16,083 --> 00:20:17,292 Creo que ya es hora. 422 00:20:17,375 --> 00:20:19,042 Eso es fantástico. ¿Qué? 423 00:20:19,125 --> 00:20:21,000 ¡Va a nacer! ¿Cuál es el número del doctor? 424 00:20:21,083 --> 00:20:22,834 LEM: Déjame ayudarte. KENNY: Tranquila. 425 00:20:22,918 --> 00:20:24,584 No necesito ayuda. LEM: Yo te ayudo. 426 00:20:24,667 --> 00:20:26,709 ¿Cómo se llama el doctor? KENNY: Tranquila. 427 00:20:26,792 --> 00:20:28,042 No necesito eso ahora. 428 00:20:28,125 --> 00:20:29,709 ¿Puedes decirnos qué necesitas? 429 00:20:29,792 --> 00:20:31,125 Ya. Ya. ¿Qué necesitas? 430 00:20:31,209 --> 00:20:32,542 Ya los tengo. Ya los tengo. 431 00:20:32,626 --> 00:20:35,876 ¿Solo eso? Ya los tengo, ya. Sí. 432 00:20:35,959 --> 00:20:39,000 Abran la puerta. Abran la puerta, por favor. 433 00:20:39,083 --> 00:20:41,125 (LLANTOS DE BEBÉS) 434 00:20:49,167 --> 00:20:51,083 (INAUDIBLE) 435 00:21:05,626 --> 00:21:07,709 (MÚSICA EMOTIVA) 436 00:21:23,334 --> 00:21:26,542 El nacimiento de mi hermanita, Faith llegó de improviso. 437 00:21:26,626 --> 00:21:29,417 ¿Quién iba a pensar que las cosas iban a empeorar? 438 00:21:31,042 --> 00:21:33,042 Y aquí es donde está el problema. 439 00:21:35,125 --> 00:21:38,751 Vamos, mamá. Todo va a estar bien, en serio. 440 00:21:38,834 --> 00:21:41,500 Toma, ponte el suéter. 441 00:21:42,459 --> 00:21:44,626 No dejaré que me corten la pierna. 442 00:21:48,792 --> 00:21:50,375 Mamá, es necesario. 443 00:21:52,250 --> 00:21:54,584 La sangre no circula en esa pierna. 444 00:21:55,667 --> 00:21:57,000 Eres diabética. 445 00:21:57,834 --> 00:22:00,083 No has cuidado tu alimentación. 446 00:22:04,584 --> 00:22:06,334 Mamá. 447 00:22:06,417 --> 00:22:08,417 No me cortarán la pierna. 448 00:22:09,125 --> 00:22:10,792 Y se acabó. 449 00:22:14,542 --> 00:22:16,834 INAUGURACIÓN 450 00:22:16,918 --> 00:22:19,667 STEFAN: Lo que menos necesitas es un bikini de cordón. 451 00:22:19,751 --> 00:22:21,834 Momento, ¿me estás diciendo que debo ceder? 452 00:22:21,918 --> 00:22:24,751 Excítalo, trabájalo. Dale lo que tienes. 453 00:22:25,584 --> 00:22:27,876 ¿Se lo doy todo? Sí. 454 00:22:28,375 --> 00:22:29,959 (RISAS) 455 00:22:30,042 --> 00:22:32,125 No olviden el respeto a los clientes. 456 00:22:32,209 --> 00:22:33,876 STEFAN: Ay. 457 00:22:33,959 --> 00:22:38,083 Tía Bird, saqué la basura como me pediste. Gracias, mi amor. 458 00:22:38,167 --> 00:22:40,918 ¿Por qué no barres el cabello y después llamas a tu mamá 459 00:22:41,000 --> 00:22:42,918 y preguntas a qué hora viene por ti? Sí. 460 00:22:47,292 --> 00:22:49,042 Eso es. 461 00:22:50,250 --> 00:22:51,792 Hola, enano. 462 00:22:55,792 --> 00:22:58,417 Lindo, muy lindo. 463 00:23:02,125 --> 00:23:04,000 Veo que Teri dio su brazo a torcer 464 00:23:04,083 --> 00:23:06,334 y te dio el dinero para el salón de belleza. 465 00:23:06,417 --> 00:23:09,792 Teri no me dio nada. Fue una inversión. 466 00:23:09,876 --> 00:23:12,375 Querida, si hubieras ido a verme, 467 00:23:12,459 --> 00:23:15,459 te lo hubiera regalado. Pero ¿a qué costo? 468 00:23:15,542 --> 00:23:17,292 ¿Cuánto estás dispuesta a sacrificar? 469 00:23:17,375 --> 00:23:18,709 Nada. 470 00:23:23,042 --> 00:23:25,334 Nena, creo que ya estás engordando. 471 00:23:26,584 --> 00:23:29,250 Estás lista. Puedes pasar a la recepción. 472 00:23:29,334 --> 00:23:30,959 Te espero la semana entrante. 473 00:23:34,626 --> 00:23:37,083 Voy a decirte una cosa. Ajá. 474 00:23:37,167 --> 00:23:38,876 Ya me casé. 475 00:23:39,000 --> 00:23:42,834 Lo que hubo entre nosotros anteriormente se acabó. 476 00:23:43,918 --> 00:23:47,500 Además, el nombre de mi esposo... 477 00:23:48,876 --> 00:23:52,626 ...está escrito en todo mi cuerpo. 478 00:23:53,250 --> 00:23:54,500 (RISA) 479 00:23:55,834 --> 00:23:57,042 (SUSPIRA) 480 00:23:58,959 --> 00:24:00,542 Un regalo de bodas. 481 00:24:01,000 --> 00:24:02,792 (SUSPIRO) 482 00:24:02,876 --> 00:24:05,792 Sé que te gustan las cosas buenas de la vida. 483 00:24:05,876 --> 00:24:09,292 Y sé que tu esposo no puede comprarte algo como esto. 484 00:24:09,375 --> 00:24:11,167 Ya que acaba de salir de la cárcel. 485 00:24:12,792 --> 00:24:15,834 Cuando me necesites, búscame. 486 00:24:16,834 --> 00:24:18,375 ¿Hmm? 487 00:24:22,959 --> 00:24:24,292 Adiós, enano. 488 00:24:26,542 --> 00:24:29,751 Oh, por Dios. (EXCLAMA) 489 00:24:29,834 --> 00:24:31,042 (PELUQUERA EXCLAMA) 490 00:24:34,792 --> 00:24:37,375 Mi pequeña lo tendrá todo. 491 00:24:37,459 --> 00:24:39,000 Sí. 492 00:24:40,876 --> 00:24:42,834 Hola. Hola, amor. 493 00:24:42,918 --> 00:24:44,500 Te encantará esto. 494 00:24:45,209 --> 00:24:46,834 Kenny, ¿qué fuiste a comprar? 495 00:24:46,918 --> 00:24:49,500 ¿Una computadora? Una computadora. 496 00:24:49,584 --> 00:24:51,292 Sí, es para la bebé. ¿Para la bebé? 497 00:24:52,667 --> 00:24:55,459 Mi amor, tiene de todo: un monitor a color, 498 00:24:55,542 --> 00:24:59,500 correo electrónico, internet, fax, 499 00:24:59,918 --> 00:25:01,417 correspondencia. 500 00:25:01,500 --> 00:25:02,918 Lo tiene todo. ¿No te parece 501 00:25:03,000 --> 00:25:05,334 un poco pequeña para una computadora? 502 00:25:05,417 --> 00:25:06,667 No. 503 00:25:09,918 --> 00:25:11,083 ¿Qué? 504 00:25:12,334 --> 00:25:13,751 Te ves hermosa. 505 00:25:14,167 --> 00:25:15,375 (RÍE) 506 00:25:17,667 --> 00:25:19,209 Aguarda un momento. 507 00:25:20,834 --> 00:25:22,792 Veamos qué quiere tu papito. 508 00:25:25,125 --> 00:25:26,918 ESO ES. 509 00:25:31,626 --> 00:25:33,667 (MÚSICA SONANDO) 510 00:25:38,292 --> 00:25:39,709 Tontuelo. 511 00:25:41,000 --> 00:25:42,959 (RISAS) 512 00:25:44,000 --> 00:25:46,167 Muy bien. 513 00:25:46,250 --> 00:25:48,959 ¿Qué haces, Kenny? Oye, ven, abrázame, ¿quieres? 514 00:25:49,042 --> 00:25:50,542 ¿Qué estás haciendo? 515 00:25:50,626 --> 00:25:52,792 Mmm, qué rico hueles. 516 00:25:54,292 --> 00:25:56,584 Tú eres mi otro bebé. Ajá. 517 00:25:56,667 --> 00:25:58,542 No sabes cuánto me gustas. 518 00:25:58,626 --> 00:26:00,959 ¡Oh! 519 00:26:01,042 --> 00:26:03,375 Puedes meterte en problemas. ¿De qué hablas? 520 00:26:03,459 --> 00:26:05,542 El doctor dijo que esperara seis semanas. 521 00:26:05,626 --> 00:26:08,209 Pasaron seis semanas. No, no han pasado seis semanas. 522 00:26:08,292 --> 00:26:09,751 Te equivocas. 523 00:26:09,834 --> 00:26:11,125 (RISAS) 524 00:26:11,209 --> 00:26:13,042 (TOCAN PUERTA) 525 00:26:14,375 --> 00:26:15,959 ¿Oíste? 526 00:26:16,042 --> 00:26:17,209 Es la puerta. 527 00:26:17,292 --> 00:26:19,667 No, no era nuestra puerta. Sí. 528 00:26:19,751 --> 00:26:21,834 Alguien toca nuestra puerta. Diablos. 529 00:26:21,918 --> 00:26:23,083 Anda. 530 00:26:24,292 --> 00:26:26,209 Ve a abrir. Está bien. 531 00:26:32,500 --> 00:26:34,125 Hola, ¿cómo estás? 532 00:26:34,209 --> 00:26:35,709 Muy bien, hermano. 533 00:26:35,792 --> 00:26:37,834 Em... estaba... 534 00:26:37,918 --> 00:26:40,584 No sé... no sé por qué vine, 535 00:26:40,667 --> 00:26:42,042 pero bueno, si estás ocupado, 536 00:26:42,125 --> 00:26:44,209 volveré después. Puedes pasar, por favor. 537 00:26:45,918 --> 00:26:48,125 ¿Quién es, Kenny? Es Lem. 538 00:26:51,375 --> 00:26:52,751 Adelante. 539 00:26:54,542 --> 00:26:56,209 ¿Cómo estás, Lem? Bien. 540 00:27:01,626 --> 00:27:03,709 Quería hablar contigo, Kenny. 541 00:27:07,209 --> 00:27:08,584 Es personal. 542 00:27:14,167 --> 00:27:16,000 Entiendo. 543 00:27:16,083 --> 00:27:18,876 En un momento estoy contigo, mi amor. 544 00:27:18,959 --> 00:27:21,542 Así fue cómo conseguimos a esta, tranquilo. 545 00:27:21,626 --> 00:27:22,792 (RÍEN) 546 00:27:24,459 --> 00:27:26,042 ¿Qué me cuentas, Lem? 547 00:27:35,500 --> 00:27:37,209 Pues... 548 00:27:37,292 --> 00:27:39,292 ...me corrieron de mi empleo hoy. 549 00:27:40,876 --> 00:27:42,709 Mentí en la solicitud. 550 00:27:44,000 --> 00:27:46,292 Preguntaban si había sido encarcelado 551 00:27:47,042 --> 00:27:48,292 y puse que no. 552 00:27:50,709 --> 00:27:54,626 Tú y Miles, hermano. Tú y él están bien cimentados. 553 00:27:54,709 --> 00:27:58,209 Esperaba que, si saben de un empleo, 554 00:27:58,292 --> 00:28:00,459 de alguna persona, lo que sea... 555 00:28:01,334 --> 00:28:03,083 Haré cualquier cosa. 556 00:28:03,167 --> 00:28:04,959 Te encontraremos algo, Lem. 557 00:28:06,667 --> 00:28:08,292 Lo sabía. Qué bien. 558 00:28:11,584 --> 00:28:15,042 Ahora lo único que tengo que hacer es buscar la forma de explicárselo a Bird. 559 00:28:15,125 --> 00:28:17,417 ¿Cómo? Es de alto mantenimiento. 560 00:28:17,500 --> 00:28:19,709 Camina por la casa con sandalias de Chanel 561 00:28:19,792 --> 00:28:21,542 y cosas de esas y... 562 00:28:21,626 --> 00:28:24,626 No quiero que digan que no hago nada. 563 00:28:24,709 --> 00:28:27,375 No, no, no, no. No se lo digas, hermano. 564 00:28:28,292 --> 00:28:30,417 ¿Por qué? Porque no tienes trabajo. 565 00:28:30,500 --> 00:28:32,250 No debes decirle eso a una mujer. 566 00:28:32,334 --> 00:28:34,918 A una mujer negra. Especialmente a una mujer negra, 567 00:28:35,000 --> 00:28:36,959 que no tienes trabajo. 568 00:28:37,042 --> 00:28:39,292 Que ellas no hagan nada en la casa no importa, 569 00:28:39,375 --> 00:28:41,083 pero que un hombre... Un hermano. 570 00:28:41,167 --> 00:28:42,584 Especialmente un hermano... 571 00:28:42,667 --> 00:28:44,042 Diablos, podrías estar arreglando 572 00:28:44,125 --> 00:28:45,834 los tapones de las sillas de la cocina. 573 00:28:45,918 --> 00:28:48,292 O regando las plantas. O lavando la losa. 574 00:28:48,375 --> 00:28:51,417 Sacando la basura... Toma, hermano, déjame darte esto. 575 00:28:54,334 --> 00:28:55,918 No importa lo que hagas en la casa, 576 00:28:56,000 --> 00:28:57,876 siguen considerándote un... 577 00:28:57,959 --> 00:28:59,834 Un negro bueno para nada. 578 00:29:02,626 --> 00:29:03,834 No se lo digas. No se lo diré. 579 00:29:04,834 --> 00:29:06,626 AHMAD: Oye, eso fue bueno. 580 00:29:06,709 --> 00:29:09,083 MILES (RIENDO): Te agarré con tu misma broma. 581 00:29:10,334 --> 00:29:12,792 Hola. Hola, tía Teri. 582 00:29:12,876 --> 00:29:14,709 Hola, amorcito. ¿Cenarás con nosotros? 583 00:29:14,792 --> 00:29:16,375 Sí. Ajá. 584 00:29:17,375 --> 00:29:20,042 Kenny y Max necesitan más tiempo. 585 00:29:20,125 --> 00:29:22,542 Y Kelly está con Bird, así que... 586 00:29:22,626 --> 00:29:24,542 Preparé tu platillo favorito esta noche. 587 00:29:24,626 --> 00:29:27,959 Qué bien. Sí, estuve horas preparándolo. 588 00:29:29,918 --> 00:29:31,250 (SUSPIRO) 589 00:29:34,209 --> 00:29:35,792 Me muero por cenar. 590 00:29:35,876 --> 00:29:37,792 Tía Teri. ¿Sí? 591 00:29:37,876 --> 00:29:40,167 ¿Le cortarán la pierna a Mamá Grande? 592 00:29:41,209 --> 00:29:42,417 Te preocupa, ¿verdad? 593 00:29:44,709 --> 00:29:45,834 Sí. 594 00:29:47,292 --> 00:29:48,709 No lo sé. 595 00:29:51,834 --> 00:29:54,709 Se nota que el caso te tiene preocupada. 596 00:29:54,792 --> 00:29:57,167 No sé cuánto tiempo va a deliberar el jurado. 597 00:29:58,292 --> 00:30:01,876 Y la firma me está presionando para que sea socia. 598 00:30:03,083 --> 00:30:05,167 Es lo que quieres, ¿no? 599 00:30:06,125 --> 00:30:07,292 Ser socia. 600 00:30:08,959 --> 00:30:10,083 Cualquier abogado que valga 601 00:30:10,167 --> 00:30:12,042 quiere pertenecer a la firma, Miles. 602 00:30:12,667 --> 00:30:14,167 (TIMBRE SONANDO) 603 00:30:15,375 --> 00:30:18,584 AHMAD: Apuesto a que es la prima Faith. Yo iré. 604 00:30:25,417 --> 00:30:27,125 ¿Eres tú, Faith? 605 00:30:27,209 --> 00:30:30,500 Está faltando un dinero de nuestros ahorros. 606 00:30:30,584 --> 00:30:32,083 Puedes subir. La semana pasada... 607 00:30:32,167 --> 00:30:33,876 Yo tomé cinco mil dólares. 608 00:30:35,417 --> 00:30:38,459 Los usé como anticipo en el estudio de grabación. 609 00:30:38,542 --> 00:30:41,792 Voy a grabar un CD con los muchachos. 610 00:30:42,417 --> 00:30:43,959 ¿Un CD? Sí. 611 00:30:45,000 --> 00:30:47,709 Miles, pensé que tocar en la banda 612 00:30:47,792 --> 00:30:49,459 solo era un pasatiempo. 613 00:30:50,375 --> 00:30:52,292 ¿Cómo te atreves a decir algo así? 614 00:30:52,375 --> 00:30:53,918 Porque eres abogado. 615 00:30:54,000 --> 00:30:57,083 Trabajas para una gran firma de gran reputación. 616 00:30:58,459 --> 00:30:59,751 Ganarías dos veces más 617 00:30:59,834 --> 00:31:01,500 si pasaras más tiempo en tu trabajo 618 00:31:01,584 --> 00:31:02,959 y dejaras esa música. 619 00:31:03,042 --> 00:31:05,000 Si decido sacar cinco mil dólares 620 00:31:05,083 --> 00:31:08,626 de mi dinero del banco, lo hago. 621 00:31:08,709 --> 00:31:11,250 Solo 31.132 son tuyos. 622 00:31:13,667 --> 00:31:16,459 Mañana separaremos las cuentas. 623 00:31:19,584 --> 00:31:20,918 Está bien. 624 00:31:21,709 --> 00:31:22,876 Ah... 625 00:31:23,667 --> 00:31:25,459 Solo para llevar las cuentas, 626 00:31:25,542 --> 00:31:28,125 la próxima vez que saques dinero, avísame. 627 00:31:28,209 --> 00:31:29,417 ¿Quieres? 628 00:31:31,542 --> 00:31:33,250 Lo que digas. 629 00:31:33,334 --> 00:31:36,500 FAITH: Amorcito, ¿quieres traerme la otra maleta, por favor? 630 00:31:36,584 --> 00:31:38,626 Faith, ¿cómo estás? Hola, Miles. 631 00:31:39,834 --> 00:31:42,709 Teri, quiero agradecerte de nuevo 632 00:31:42,792 --> 00:31:44,626 que me hayas invitado a residir aquí. 633 00:31:44,709 --> 00:31:46,417 Tu casa es fantástica. 634 00:31:46,500 --> 00:31:49,083 Así que... ¿dónde pongo mi equipaje? 635 00:31:54,292 --> 00:31:56,667 AHMAD: Por difícil que era, Mamá Grande se convenció 636 00:31:56,751 --> 00:31:58,167 de tener la cirugía. 637 00:31:59,500 --> 00:32:02,125 Tu papá siempre dijo que eras la más fuerte. 638 00:32:03,417 --> 00:32:06,209 Y la familia va a necesitar esa fuerza. 639 00:32:07,834 --> 00:32:09,918 ¿Dónde está mi amorcito? 640 00:32:13,792 --> 00:32:17,292 MUJER POR ALTAVOZ: Dr. Nij, lo necesitan en la sala de cirugía tres. 641 00:32:17,375 --> 00:32:19,250 Dr. Nij, cirugía tres. 642 00:32:19,334 --> 00:32:22,125 Dr. Salas, lo buscan en emergencias. 643 00:32:22,209 --> 00:32:25,459 Oh, amorcito, todo va a salir bien. 644 00:32:26,834 --> 00:32:28,542 Necesito que seas fuerte. 645 00:32:30,584 --> 00:32:32,500 Estoy haciendo esto por ti. 646 00:32:34,209 --> 00:32:37,000 Así que seremos fuertes juntos, ¿te parece? 647 00:32:39,375 --> 00:32:40,626 ¿De acuerdo? 648 00:32:49,959 --> 00:32:52,751 Después de que se llevaron a Mamá Grande en la camilla, 649 00:32:52,834 --> 00:32:55,709 todos nos quedamos sentados sin hacer nada 650 00:32:55,792 --> 00:32:57,709 y sin decir nada. 651 00:32:57,792 --> 00:33:01,083 MUJER POR ALTAVOZ: Dr. Alexander. Urólogo, unidad tres. 652 00:33:01,167 --> 00:33:03,250 Por favor, un urólogo a la unidad tres. 653 00:33:06,417 --> 00:33:08,042 Kenny, ahora vuelvo. 654 00:33:17,959 --> 00:33:20,209 Necesitamos hablar con ustedes. 655 00:33:22,083 --> 00:33:24,417 Esto fue realmente inesperado, 656 00:33:24,500 --> 00:33:26,709 pero lo resolveremos más tarde. 657 00:33:52,876 --> 00:33:55,542 MUJER POR ALTAVOZ: Dr. Salvador, lo necesitan en Pediatría. 658 00:33:55,626 --> 00:33:57,000 Dr. Salvador. 659 00:34:01,667 --> 00:34:04,083 DOCTOR: Todo estará bien, 660 00:34:04,167 --> 00:34:06,250 pero necesitará muchos cuidados. 661 00:34:09,626 --> 00:34:11,125 Ahmad... 662 00:34:11,209 --> 00:34:14,125 Ahmad, mi amor, no creo que debas estar aquí. 663 00:34:14,209 --> 00:34:15,584 Vamos hacia afuera. Ahmad. 664 00:34:15,667 --> 00:34:19,250 Ahmad. Ahmad, Ahmad, ven acá, hijo. 665 00:34:25,542 --> 00:34:28,042 El doctor dijo que Mamá Grande tuvo un derrame cerebral 666 00:34:28,125 --> 00:34:30,083 durante la cirugía y que estaba en coma. 667 00:34:30,167 --> 00:34:32,959 Todos sabíamos que las cosas nunca volverían a ser igual. 668 00:34:33,042 --> 00:34:35,125 Y claro, nos sentíamos muy mal. 669 00:34:35,500 --> 00:34:36,918 Muy mal. 670 00:35:02,667 --> 00:35:06,292 ¿Ha sido convicto por un delito? Sí. 671 00:35:23,542 --> 00:35:24,751 Lo tendré en cuenta. 672 00:35:26,459 --> 00:35:28,667 Oiga, hay un letrero afuera de su puerta 673 00:35:28,751 --> 00:35:30,334 que dice que ustedes entrenan. 674 00:35:30,417 --> 00:35:32,709 Yo tengo experiencia con las prensas. 675 00:35:32,792 --> 00:35:34,250 Y aprendo rápido. 676 00:35:34,876 --> 00:35:36,792 Puedo hacer el trabajo. 677 00:35:44,959 --> 00:35:46,876 Descuide, yo lo llamaré. 678 00:35:59,000 --> 00:36:01,042 AHMAD: Sí, estuvo muy bien. 679 00:36:01,125 --> 00:36:03,542 Oye, pero yo no fallé. 680 00:36:05,417 --> 00:36:07,375 (NIÑOS RÍEN) 681 00:36:07,918 --> 00:36:09,125 (BOCINAZO) 682 00:36:10,167 --> 00:36:11,292 Ahmad. 683 00:36:12,334 --> 00:36:15,000 Los veré después. NIÑO: Hasta luego, hermano. 684 00:36:15,083 --> 00:36:16,417 Adiós. 685 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 ¿Cómo estás, viejo? Ven, te llevaré a casa. 686 00:36:23,083 --> 00:36:24,500 (SUENA MÚSICA RAP) 687 00:36:24,584 --> 00:36:26,459 ¿Por qué estás tan arreglado hoy? 688 00:36:27,459 --> 00:36:30,292 Si te digo algo, tienes que prometerme 689 00:36:30,375 --> 00:36:32,918 que no le dirás nada a tu mamá ni a tus tías metiches. 690 00:36:33,459 --> 00:36:34,751 Adelante. 691 00:36:36,626 --> 00:36:39,375 Me despidieron de mi empleo la semana pasada. 692 00:36:39,459 --> 00:36:41,209 Estoy tratando de buscar algo, 693 00:36:41,292 --> 00:36:43,125 pero no ha salido nada hasta ahora. 694 00:36:43,209 --> 00:36:46,375 No te preocupes, encontrarás algo muy pronto. 695 00:36:46,459 --> 00:36:49,375 Tienes mucha confianza, debe ser porque eres niño. 696 00:36:49,459 --> 00:36:51,751 Lo heredé de Mamá Grande, según dicen. 697 00:36:52,500 --> 00:36:53,751 De Mamá Grande. 698 00:36:55,250 --> 00:36:56,876 Ponlos en la guantera, ¿sí? 699 00:37:10,626 --> 00:37:12,375 ¿Sabías que estuve en prisión un tiempo? 700 00:37:14,709 --> 00:37:19,000 Nunca me hubieran encerrado si hubiera sido listo, como tú. 701 00:37:21,292 --> 00:37:23,417 (CONTINÚA MÚSICA POR EL ESTÉREO) 702 00:37:23,500 --> 00:37:27,042 Sabes... Mamá grande siempre dice que tienes que amarte. 703 00:37:29,292 --> 00:37:31,083 Tal vez tú debas hacerlo. 704 00:37:32,375 --> 00:37:33,751 Sí. 705 00:37:39,417 --> 00:37:42,417 MUJER POR ALTAVOZ: Ordenanza con silla de ruedas a recepción. 706 00:37:42,500 --> 00:37:43,667 Se está haciendo tarde. 707 00:37:43,751 --> 00:37:45,834 Debo hacer compras para la comida de mañana. 708 00:37:47,584 --> 00:37:49,167 Está bien. 709 00:37:49,250 --> 00:37:50,959 Max, no me digas que esperas 710 00:37:51,042 --> 00:37:52,876 hacer la comida de domingo mañana. 711 00:37:53,959 --> 00:37:55,167 ¿Por qué no? 712 00:37:55,250 --> 00:37:57,751 Cielos, Max. Mamá está en coma. 713 00:37:57,834 --> 00:37:59,626 Mi amor, tal vez debamos... No, no. 714 00:37:59,709 --> 00:38:02,626 No permitiré que se arruine una tradición de 40 años. 715 00:38:02,709 --> 00:38:04,250 ¿Tradición? 716 00:38:04,334 --> 00:38:05,459 Sí, tradición. 717 00:38:05,542 --> 00:38:07,292 No me hables de tradición. 718 00:38:07,375 --> 00:38:09,584 Soy la mayor. Soy la responsable. 719 00:38:09,667 --> 00:38:11,959 Soy la que se graduó de la escuela de leyes. 720 00:38:12,042 --> 00:38:14,500 Tú eres la que abandonó la escuela a los 19. 721 00:38:14,584 --> 00:38:16,250 Y todo por tus celos, Max. 722 00:38:16,334 --> 00:38:18,000 ¿Por qué no cierran la boca? 723 00:38:20,209 --> 00:38:22,667 ¿Y ahora quieren que votemos? 724 00:38:22,751 --> 00:38:24,667 Buena idea. Vamos a votar. 725 00:38:25,459 --> 00:38:28,209 Está bien. Acepto. Votemos. 726 00:38:28,292 --> 00:38:31,125 Suban las manos todos los que no quieren 727 00:38:31,209 --> 00:38:33,083 la comida de domingo mañana. 728 00:38:39,083 --> 00:38:42,834 Está bien. Suban las manos todos los que quieren comer 729 00:38:42,918 --> 00:38:47,876 menudencias, frijoles negros, ensalada, pollo frito, 730 00:38:47,959 --> 00:38:51,125 macarrones con queso y pastel de maíz. 731 00:38:53,167 --> 00:38:55,292 No permitiré que le faltes el respeto a mi mamá, 732 00:38:55,375 --> 00:38:56,918 como si estuviera muerta. 733 00:38:58,459 --> 00:38:59,918 ¿Tu mamá? Ajá. 734 00:39:00,000 --> 00:39:02,417 ¿Sabes, Teri? Me pones de mal humor con tus estupideces. 735 00:39:02,500 --> 00:39:04,083 ¿Quieres bajar la voz? Sh. 736 00:39:04,167 --> 00:39:06,125 ¿Qué importa si fuiste si fuiste a la universidad? Por favor. 737 00:39:06,209 --> 00:39:07,751 Es la unidad de terapia intensiva, 738 00:39:07,834 --> 00:39:09,876 por favor, cálmense. ¿Quieren callarse? 739 00:39:11,167 --> 00:39:13,792 DOCTOR: Por favor, señoras. Lo siento. 740 00:39:13,876 --> 00:39:16,334 Voy a tener que pedirles que se vayan ahora. 741 00:39:16,417 --> 00:39:20,042 La señora Joseph necesita... MAX: Como sea, me voy. 742 00:39:20,125 --> 00:39:22,959 Doctor Álvarez, terapia intensiva. Doctor Álvarez, a terapia... 743 00:39:23,042 --> 00:39:24,876 Vengan, niños. Salgamos de aquí. 744 00:39:24,959 --> 00:39:27,375 Max, esto no era necesario. No, tienes razón. 745 00:39:27,459 --> 00:39:29,500 Ya me cansó. Siempre tiene algo que decir. 746 00:39:29,584 --> 00:39:31,667 ¿Dónde está mi abrigo? Mi amor... 747 00:39:31,751 --> 00:39:32,876 Vámonos. Quizás no debamos 748 00:39:32,959 --> 00:39:34,834 salirnos así. No, tenemos que llegar a casa. 749 00:39:34,918 --> 00:39:37,709 AHMAD: La enfermedad de la abuela tuvo un efecto terrible en la familia. 750 00:39:37,792 --> 00:39:41,709 Nadie sabía a quién culpar. Se culpaban unas a otras. 751 00:39:45,626 --> 00:39:47,792 Tía Teri y mamá, especialmente. 752 00:39:47,876 --> 00:39:50,125 Por ellas casi nadie hablaba. 753 00:40:04,834 --> 00:40:09,083 Pobre tía Bird, trató de hacer la comida del domingo sola. 754 00:40:09,167 --> 00:40:12,459 Pero debido a la discusión de tía Teri y mamá, 755 00:40:12,542 --> 00:40:14,167 nadie asistió. 756 00:40:14,250 --> 00:40:16,042 Fue la primera vez en 40 años 757 00:40:16,125 --> 00:40:18,751 que se rompió la tradición de la familia. 758 00:40:19,918 --> 00:40:21,375 Vamos a comer. 759 00:40:24,918 --> 00:40:26,167 Aquí tiene. 760 00:40:45,542 --> 00:40:46,834 (GOLPEA) 761 00:40:46,918 --> 00:40:48,083 Tío Pete. 762 00:40:48,375 --> 00:40:49,584 (GOLPEA) 763 00:40:49,959 --> 00:40:51,500 La comida. 764 00:41:03,792 --> 00:41:05,250 Oh... 765 00:41:09,000 --> 00:41:10,918 MUJER POR ALTAVOZ: Dr. Kimbro, a Rayos X. 766 00:41:11,000 --> 00:41:13,584 Dr. Kimbro, a Rayos X. 767 00:41:13,667 --> 00:41:15,083 ¿Cómo se siente? 768 00:41:43,042 --> 00:41:45,667 Sé que piensas que no he querido venir, 769 00:41:45,751 --> 00:41:47,709 pero casi siempre que vengo a verte 770 00:41:47,792 --> 00:41:50,918 hay personas a tu derredor haciéndote algo o discutiendo. 771 00:41:53,375 --> 00:41:55,334 Aun así... 772 00:41:55,417 --> 00:41:57,709 ...sé que quieres saber cómo están todos. 773 00:42:01,375 --> 00:42:02,626 Mal. 774 00:42:04,834 --> 00:42:07,292 Ayer no tuvimos la comida. 775 00:42:07,375 --> 00:42:09,209 La tía Bird dice que nadie fue. 776 00:42:11,667 --> 00:42:14,375 Después de la iglesia, mamá no tenía ganas de cocinar, 777 00:42:14,459 --> 00:42:17,167 así que papá compró unas hamburguesas. 778 00:42:17,250 --> 00:42:19,375 A todos nos dio diarrea. 779 00:42:19,459 --> 00:42:20,876 (RISA) 780 00:42:25,042 --> 00:42:26,626 Te necesitamos. 781 00:42:39,709 --> 00:42:41,751 MUJER POR ALTAVOZ: Dr. Reed, por favor pase 782 00:42:41,834 --> 00:42:43,125 por Nutrición en el dos. 783 00:42:43,209 --> 00:42:46,250 Dr. Reed, por favor pase por Nutrición en el dos. 784 00:42:53,500 --> 00:42:55,125 Sí, yo también pensaba en eso. 785 00:42:55,209 --> 00:42:56,584 Tal vez cuando salgas de aquí 786 00:42:56,667 --> 00:42:58,751 pueda ayudarte a voltear la tierra. 787 00:42:58,834 --> 00:43:00,918 Y le pondremos fertilizante. 788 00:43:02,792 --> 00:43:04,167 Sí, lo haré. 789 00:43:05,667 --> 00:43:07,500 Dr. Roman, a Urgencias. 790 00:43:07,584 --> 00:43:09,709 Dr. Roman, a Urgencias. 791 00:43:11,250 --> 00:43:13,792 (SUENA MÚSICA JAZZ SUAVE) 792 00:43:15,125 --> 00:43:16,751 Baila conmigo. 793 00:43:16,834 --> 00:43:19,167 ¿Qué? Baila conmigo, por favor. 794 00:43:19,250 --> 00:43:21,000 ¿Bailar? Ven. 795 00:43:21,083 --> 00:43:23,500 Miles, no quiero bailar. Sí. 796 00:43:23,584 --> 00:43:25,375 Por favor. Miles... 797 00:43:26,417 --> 00:43:29,000 ...sabes que mamá no está nada bien. 798 00:43:29,083 --> 00:43:32,042 Lo sé. Baila conmigo para que no pienses en eso. 799 00:43:33,000 --> 00:43:35,250 Y además... 800 00:43:35,334 --> 00:43:38,292 ...no podré ir a verte esta noche. 801 00:43:40,834 --> 00:43:42,667 Eso me dijiste la semana pasada. 802 00:43:42,751 --> 00:43:45,167 Y la semana anterior. Me gustaría que fueras esta noche. 803 00:43:45,250 --> 00:43:46,876 Miles, tengo cerros de trabajo. 804 00:43:49,083 --> 00:43:50,250 Bien. 805 00:43:51,959 --> 00:43:53,626 Quiero decirte que... 806 00:43:55,584 --> 00:43:58,667 ...he pensado en dedicar el tiempo completo a la música. 807 00:44:01,626 --> 00:44:03,167 (SUSPIRA) Miles... 808 00:44:03,626 --> 00:44:04,918 Es un error. 809 00:44:07,000 --> 00:44:08,500 Es lo que quiero hacer. 810 00:44:14,250 --> 00:44:15,459 ¿Encontraste trabajo? 811 00:44:18,334 --> 00:44:19,709 No. 812 00:44:21,584 --> 00:44:23,125 Pero me van a hacer una audición. 813 00:44:23,209 --> 00:44:24,751 (EXCLAMA CON DESDÉN) 814 00:44:24,834 --> 00:44:26,918 No me gustan los empleos fijos. 815 00:44:27,459 --> 00:44:29,167 ¿Los empleos fijos? 816 00:44:30,584 --> 00:44:33,042 Teri, no planeé quedarme aquí, 817 00:44:33,125 --> 00:44:35,417 pensé que me quedaría con Mamá Joe. 818 00:44:35,500 --> 00:44:38,083 Si quieres que me vaya, entonces me iré. 819 00:44:38,167 --> 00:44:39,584 ¿Por qué regresaste, Faith? 820 00:44:41,834 --> 00:44:43,375 ¿Qué vas a hacer esta vez? 821 00:44:44,709 --> 00:44:46,209 ¿Desfalcar a mamá? 822 00:44:47,334 --> 00:44:49,083 ¿Hmm? 823 00:44:49,167 --> 00:44:52,834 ¿O acaso harás que firme un auto para ti, 824 00:44:52,918 --> 00:44:55,167 después te vas y la dejas con la cuenta? 825 00:44:55,250 --> 00:44:59,042 O mejor aún, ¿por qué no haces que te arresten otra vez? 826 00:44:59,125 --> 00:45:00,834 Y dejas que mamá hipoteque la casa 827 00:45:00,918 --> 00:45:02,500 para pagar la fianza. 828 00:45:04,459 --> 00:45:05,709 He cambiado. 829 00:45:06,292 --> 00:45:07,542 ¿Has cambiado? 830 00:45:10,125 --> 00:45:12,292 No trates de hacer una fechoría esta vez. 831 00:45:13,918 --> 00:45:15,042 ¿Me oyes? 832 00:45:23,751 --> 00:45:25,918 (CORO CANTANDO I CARE ABOUT YOU) 833 00:45:26,000 --> 00:45:28,459 ♪ Me gusta cuidarte 834 00:45:28,542 --> 00:45:31,584 ♪ Estoy allí para ti 835 00:45:31,667 --> 00:45:36,292 ♪ ¿Por qué no cuidas de mí 836 00:45:36,375 --> 00:45:39,417 ♪ como yo te cuido a ti? 837 00:45:39,500 --> 00:45:43,918 ♪ Oh, chica, me gusta cuidarte 838 00:45:44,000 --> 00:45:47,417 ♪ Estoy allí para ti 839 00:45:47,500 --> 00:45:51,542 ♪ ¿Por qué no cuidas de mí 840 00:45:52,667 --> 00:45:56,125 ♪ como yo te cuido a ti? 841 00:45:56,209 --> 00:46:02,459 ♪ Chica estoy todo el día pensando 842 00:46:02,542 --> 00:46:07,918 ♪ Intento entender por qué todo terminó así 843 00:46:08,834 --> 00:46:14,751 ♪ Pensé que estábamos enamorados 844 00:46:14,834 --> 00:46:20,876 ♪ Pero puedo jurar que ya no sé lo que quieres 845 00:46:20,959 --> 00:46:26,709 ♪ Logré que la pasáramos bien 846 00:46:26,792 --> 00:46:32,959 ♪ Pero últimamente siento que evitas estar en casa 847 00:46:33,042 --> 00:46:39,459 ♪ Pero aún lo intentaré eres el amor de mi vida 848 00:46:39,542 --> 00:46:46,000 ♪ Y así quizás abras tu corazón 849 00:46:46,083 --> 00:46:49,209 ♪ C hica, me gusta cuidarte 850 00:46:49,292 --> 00:46:50,709 ♪ Así es 851 00:46:50,792 --> 00:46:53,709 ♪ Estoy allí para ti 852 00:46:53,792 --> 00:46:57,709 ♪ ¿Por qué no cuidas de mí... 853 00:46:57,792 --> 00:46:59,000 ♪ Oh, sí 854 00:46:59,083 --> 00:47:00,667 ♪ ...como yo te cuido a ti? 855 00:47:00,751 --> 00:47:01,834 ♪ A veces 856 00:47:01,918 --> 00:47:03,626 ♪ A veces no estoy 857 00:47:03,709 --> 00:47:08,125 ♪ No estoy seguro de ser importante para ti 858 00:47:08,209 --> 00:47:12,834 ♪ A veces no estoy seguro de si me amas 859 00:47:12,918 --> 00:47:15,167 ♪ o no, cariño 860 00:47:15,250 --> 00:47:18,167 ♪ Pero hay algo que sé 861 00:47:18,250 --> 00:47:20,542 ♪ Chica, me gusta cuidarte 862 00:47:20,626 --> 00:47:23,083 ♪ Y lo que más quiero 863 00:47:23,167 --> 00:47:27,334 ♪ es que también quieras cuidar de mí 864 00:47:27,417 --> 00:47:31,167 ♪ Chica, me gusta cuidarte 865 00:47:31,250 --> 00:47:33,959 ♪ Estoy allí para ti 866 00:47:34,042 --> 00:47:38,876 ♪ ¿Por qué no cuidas de mí 867 00:47:38,959 --> 00:47:43,834 ♪ como yo te cuido a ti? 868 00:47:43,918 --> 00:47:47,834 ♪ Chica, chica, chica, chica 869 00:47:48,500 --> 00:47:54,959 ♪ Oh, sí 870 00:47:55,042 --> 00:47:59,959 ♪ Me gusta cuidarte 871 00:48:00,042 --> 00:48:02,167 (APLAUSOS) 872 00:48:04,417 --> 00:48:05,709 Gracias. 873 00:48:05,792 --> 00:48:07,792 HOMBRE: Muy bien, hermano. Muy bien. 874 00:48:07,876 --> 00:48:09,125 Eres el mejor. 875 00:48:17,876 --> 00:48:19,626 Fue de lo mejor, primo. 876 00:48:19,709 --> 00:48:23,334 En serio, fue algo apasionante. 877 00:48:23,417 --> 00:48:26,250 Primo, no sabía que tocaras tan bien. 878 00:48:26,334 --> 00:48:27,709 Eres increíble. 879 00:48:27,792 --> 00:48:30,000 Gracias, pero no soy solamente yo. 880 00:48:30,083 --> 00:48:33,918 Somos un grupo, porque la forma en que cantan 881 00:48:34,000 --> 00:48:35,792 hace que mi música cobre vida. 882 00:48:35,876 --> 00:48:38,417 Pero eres la mente maestra. Tú lo conjuntaste todo. 883 00:48:38,500 --> 00:48:41,000 Es tuyo. El grupo se llama "Milestone", 884 00:48:41,083 --> 00:48:42,542 no se llama "Ellos". 885 00:48:42,626 --> 00:48:46,334 (RIENDO) Ese nombre lo pensé. 886 00:48:46,417 --> 00:48:50,292 ¿Así que quieres dedicarte a tu música a tiempo completo? 887 00:48:52,667 --> 00:48:54,542 Los oí a ti y a Teri decirlo. 888 00:48:56,792 --> 00:49:00,500 Tu pretendiente está mirando. Parece celoso. 889 00:49:00,584 --> 00:49:02,042 (AMBOS RÍEN) 890 00:49:02,125 --> 00:49:04,125 La familia es primero. 891 00:49:04,209 --> 00:49:05,834 Además, tengo que arreglar mi carrera 892 00:49:05,918 --> 00:49:07,292 antes de pensar en un hombre. 893 00:49:07,375 --> 00:49:09,000 Mmm-hmm... Tengo sueños. 894 00:49:09,083 --> 00:49:10,834 ¿Entiendes? ¿Entiendes? Sí. 895 00:49:10,918 --> 00:49:12,751 Entiendo. Oh, qué bien. 896 00:49:14,751 --> 00:49:16,209 Promete que no te vas a reír. 897 00:49:17,375 --> 00:49:19,626 Cielos, te estás riendo. Lo prometo. 898 00:49:19,709 --> 00:49:21,292 Lo prometo. Está bien. 899 00:49:21,375 --> 00:49:23,042 Quiero bailar. 900 00:49:24,000 --> 00:49:26,167 Me refiero a bailar de verdad. 901 00:49:27,167 --> 00:49:29,667 Estar en musicales de Broadway, 902 00:49:29,751 --> 00:49:32,042 coreografear los óscares. 903 00:49:32,125 --> 00:49:35,626 He pasado los últimos años pensando qué me hace feliz. 904 00:49:35,709 --> 00:49:38,500 Y averigüé que lo único que me mantiene cuerda 905 00:49:38,584 --> 00:49:39,792 es el baile. 906 00:49:39,876 --> 00:49:42,209 Así que pondré toda mi energía en ello 907 00:49:42,292 --> 00:49:43,834 y que Dios me ayude. 908 00:49:43,918 --> 00:49:45,209 Alabado sea Dios. 909 00:49:45,751 --> 00:49:47,542 Y además, 910 00:49:47,626 --> 00:49:52,918 se siente... tan bien, me encanta. 911 00:49:53,000 --> 00:49:55,375 Me encanta bailar. 912 00:49:55,459 --> 00:49:57,542 Es igual que con tu música, ¿verdad? 913 00:49:59,542 --> 00:50:01,626 ¿Quieres otra copa? Ajá. 914 00:50:01,709 --> 00:50:03,334 ¿Ajá? Ajá. 915 00:50:03,417 --> 00:50:04,584 Sly. ¿Sí, Miles? 916 00:50:04,667 --> 00:50:06,918 Otra copa para ella. Está bien. 917 00:50:07,000 --> 00:50:10,334 (SUENA MÚSICA ROMÁNTICA) Oh, escucha. 918 00:50:14,667 --> 00:50:16,167 Oh, eso me gusta. 919 00:50:17,375 --> 00:50:19,167 Ven a bailar conmigo, ¿sí? 920 00:50:19,250 --> 00:50:21,584 Oh, estoy descansando. Vamos. 921 00:50:25,584 --> 00:50:26,709 ¿Y qué? 922 00:50:29,375 --> 00:50:31,042 No soy un estúpido, linda, por favor. 923 00:50:31,125 --> 00:50:33,375 ¿En serio pensó que su cabello se acomodaba solo? 924 00:50:33,459 --> 00:50:35,709 Era subirlo, bajarlo y volvérselo a acomodar. 925 00:50:35,792 --> 00:50:38,626 Oye, ¿hiciste toda esa comida y nadie vino a comer? 926 00:50:38,709 --> 00:50:39,876 Ajá. No pensaba hacerla. 927 00:50:39,959 --> 00:50:41,584 Apuesto a que tenías ganas de golpearlos. 928 00:50:41,667 --> 00:50:44,000 Nosotros te ayudaremos a consumir una parte. 929 00:50:44,083 --> 00:50:46,292 Ahora sé por qué no vinieron sus parientes. 930 00:50:46,375 --> 00:50:47,709 Esta chica no sabe cocinar. 931 00:50:47,792 --> 00:50:49,167 No sabes cocinar, linda. 932 00:50:49,250 --> 00:50:51,292 ¿Qué es esto, avena? (MADERA CRUJIENDO) 933 00:50:51,375 --> 00:50:52,792 ¿Qué fue eso? 934 00:50:56,918 --> 00:50:57,959 Sh. Rayos. 935 00:50:58,042 --> 00:50:59,667 ¿Por qué siempre estás golpeándome? 936 00:50:59,751 --> 00:51:01,250 No te estoy golpeando. 937 00:51:06,292 --> 00:51:07,417 (GRITOS) 938 00:51:07,500 --> 00:51:09,209 ¡Oigan! 939 00:51:09,292 --> 00:51:12,125 Esperen, esperen. Déjenlo, déjenlo. Esperen. 940 00:51:12,209 --> 00:51:14,292 Ya basta. Déjame. Basta. 941 00:51:14,959 --> 00:51:16,125 ¿Qué hacen? 942 00:51:17,667 --> 00:51:19,209 (GRITO AHOGADO) 943 00:51:19,667 --> 00:51:21,209 Cúbrete. 944 00:51:22,417 --> 00:51:23,584 (RISA NERVIOSA) 945 00:51:25,792 --> 00:51:27,417 Métete al baño. 946 00:51:30,918 --> 00:51:33,334 Cielos. ¿Viste lo que yo vi? 947 00:51:33,417 --> 00:51:35,584 ¿Qué estás haciendo en casa a media tarde? 948 00:51:37,709 --> 00:51:39,500 Me despidieron del empleo. 949 00:51:39,584 --> 00:51:40,834 ¿Cómo que te despidieron? 950 00:51:40,918 --> 00:51:42,751 ¿No te gustó trabajar de nueve a cinco? 951 00:51:42,834 --> 00:51:45,209 ¿Tienes problemas otra vez? No, no. 952 00:51:45,292 --> 00:51:48,667 Me despidieron porque mentí en la solicitud diciendo que no era convicto. 953 00:51:48,751 --> 00:51:50,667 ¿Y sentiste que no me lo podías decir? 954 00:51:50,751 --> 00:51:52,417 Quería decírtelo, 955 00:51:52,500 --> 00:51:54,959 pero Kenny dijo que sería mejor 956 00:51:55,042 --> 00:51:56,542 que no supieras nada. 957 00:51:56,626 --> 00:51:59,250 ¿Kenny? ¿Le hiciste caso a Kenny? 958 00:51:59,334 --> 00:52:01,626 ¿Qué me dices de nosotros? ¿De nosotros? 959 00:52:01,709 --> 00:52:03,959 Se trata de ese estúpido idiota sistema. 960 00:52:04,042 --> 00:52:05,292 Te encierran y esperan que hagas 961 00:52:05,375 --> 00:52:07,500 algo mejor de tu vida, pero cuando te sueltan 962 00:52:07,584 --> 00:52:09,125 no hay nada mejor, porque las personas 963 00:52:09,209 --> 00:52:10,834 que lo tienen todo no te dan oportunidad. 964 00:52:10,918 --> 00:52:12,834 Lo del hombre blanco es una idiotez y estoy harta 965 00:52:12,918 --> 00:52:14,876 de que los negros lo aprovechen como excusa. 966 00:52:14,959 --> 00:52:18,667 Oye, oye, oye. Yo soy el que fui a seis entrevistas. 967 00:52:19,000 --> 00:52:20,292 ¡Seis! 968 00:52:21,209 --> 00:52:23,042 No me contratan. 969 00:52:23,125 --> 00:52:24,876 ¿Tú qué sabes de ser negro, mujer? 970 00:52:24,959 --> 00:52:27,792 Sí, ¿yo qué puedo saber de ser negro, verdad? 971 00:52:37,751 --> 00:52:39,083 Lo siento. 972 00:52:41,042 --> 00:52:43,834 Escucha, amor... el salón está dando suficiente. 973 00:52:43,918 --> 00:52:45,834 Yo puedo pagar las cuentas. 974 00:52:45,918 --> 00:52:48,292 Y hay muchas personas que asisten ahí, 975 00:52:48,375 --> 00:52:50,667 preguntaré si alguien puede darte trabajo. 976 00:52:50,751 --> 00:52:54,918 Bird, no necesito tu ayuda. 977 00:52:55,000 --> 00:52:57,500 Puedo encontrar empleo por mí mismo. 978 00:52:57,584 --> 00:52:59,083 Está bien. 979 00:53:02,292 --> 00:53:03,918 Y ya deja de verme ahí. 980 00:53:06,834 --> 00:53:08,792 Pago por adelantado, el dinero es lo primero. 981 00:53:08,876 --> 00:53:11,000 Espera un momento. Dijiste que me ibas a pagar. 982 00:53:11,083 --> 00:53:13,876 Eso dijiste. Debiste tener listo el dinero cuando llegué. 983 00:53:13,959 --> 00:53:15,459 No, es que no lo tengo ahora. 984 00:53:15,542 --> 00:53:17,584 Hicimos un contrato y dijiste que era seguro. 985 00:53:17,667 --> 00:53:19,417 No teníamos contrato. No lo teníamos. 986 00:53:19,500 --> 00:53:21,334 Eso fue lo que dijiste. Mira, te pagaré 987 00:53:21,417 --> 00:53:24,083 antes de que termine la semana, ¿sí? Me ibas a pagar. 988 00:53:24,167 --> 00:53:25,959 Está bien. Eso fue lo que dijiste. 989 00:53:26,042 --> 00:53:27,417 Te pagaré antes de... 990 00:53:27,500 --> 00:53:28,751 Hola, Miles. ¿Estás bien? 991 00:53:28,834 --> 00:53:30,709 Faltan cinco minutos para la audición 992 00:53:30,792 --> 00:53:32,083 más importante de mi vida 993 00:53:32,167 --> 00:53:34,209 y este idiota se quiere aprovechar de mí. 994 00:53:34,292 --> 00:53:36,792 Aprende a hacer negocios, amiga. 995 00:53:39,042 --> 00:53:42,584 ¿Sabes una cosa? Te va a ir muy mal, Dread Man. 996 00:53:47,709 --> 00:53:49,709 Ay, Miles, puedes ayudarme. 997 00:53:49,792 --> 00:53:51,959 Tienen un piano en la sala de audiciones. 998 00:53:52,042 --> 00:53:54,584 Lo único que tienes que hacer es tocar una melodía. No... 999 00:53:54,667 --> 00:53:55,876 ¿Puedes tocar lo que quieras 1000 00:53:55,959 --> 00:53:57,918 para que yo pueda bailar, primo? Por favor. 1001 00:53:58,000 --> 00:53:59,834 Es muy importante. 1002 00:53:59,918 --> 00:54:01,334 Te lo agradeceré. 1003 00:54:17,459 --> 00:54:18,792 MUJER: Ya estamos listos. 1004 00:54:27,918 --> 00:54:29,959 (MELODÍA SONANDO) 1005 00:54:44,000 --> 00:54:45,959 (MÚSICA HIP HOP Y PIANO) 1006 00:55:35,083 --> 00:55:37,667 Está bien, Keesha. Estás anotada con Stefan a las 10. 1007 00:55:37,751 --> 00:55:39,667 Gracias, adiós. 1008 00:55:39,751 --> 00:55:41,292 Sabía que llamarías. 1009 00:55:41,375 --> 00:55:44,000 Simuel, dame tu portafolios, querido. 1010 00:55:44,083 --> 00:55:46,459 Ven para acá. Aquí lo tiene. 1011 00:55:46,542 --> 00:55:48,167 Me alegra que hayas venido. 1012 00:55:48,250 --> 00:55:50,542 Quiero hablarte de algo. ¿En serio? 1013 00:55:50,626 --> 00:55:51,792 Sí. 1014 00:55:51,876 --> 00:55:54,209 Siéntate, te arreglaré el cabello. 1015 00:55:55,000 --> 00:55:56,626 ¿Arreglar? Ajá. 1016 00:55:56,709 --> 00:55:58,584 Emparejarlo. Arreglarlo un poco. 1017 00:55:58,667 --> 00:56:00,834 Te ves muy bien, pero puedes verte mejor. 1018 00:56:02,209 --> 00:56:03,500 Tienes razón. 1019 00:56:05,459 --> 00:56:06,751 (EXHALA) 1020 00:56:08,918 --> 00:56:10,417 ¿Para qué me buscaste? 1021 00:56:12,959 --> 00:56:14,292 ¿De qué hablas? 1022 00:56:15,292 --> 00:56:17,042 Actúas muy extraña. 1023 00:56:17,125 --> 00:56:19,292 ¿En qué piensas, eh? Me tratas muy bien. 1024 00:56:19,375 --> 00:56:20,918 ¿Qué es lo que quieres? 1025 00:56:21,751 --> 00:56:26,500 La verdad es que necesito un favor. 1026 00:56:28,042 --> 00:56:29,459 STEFAN: Si yo tuviera un hombre como Lem, 1027 00:56:29,542 --> 00:56:32,500 con todos los dotes que tiene, te juro que no lo dejaría. 1028 00:56:35,250 --> 00:56:37,459 BIRD (SUSURRANDO): ¿Puedes hacer un favor? 1029 00:56:40,375 --> 00:56:43,667 Cuando vi a Simuel, sabía que iba a causar problemas. 1030 00:56:43,751 --> 00:56:45,167 Quería tener a Bird 1031 00:56:45,250 --> 00:56:48,459 y no había nada que no haría o diría para conseguirla. 1032 00:56:48,542 --> 00:56:50,042 Sí, algo malo iba a pasar. 1033 00:56:50,125 --> 00:56:52,792 Era lógico al verlo con esos trajes elegantes que vestía. 1034 00:56:52,876 --> 00:56:56,250 Sí, será muy sencillo. 1035 00:57:02,083 --> 00:57:04,000 ¿Lo harás? 1036 00:57:04,083 --> 00:57:05,876 Tienes mucha audacia, Bird. 1037 00:57:05,959 --> 00:57:08,167 Mucha audacia. Eso lo aprendí de ti. 1038 00:57:08,250 --> 00:57:10,792 (RISA) ¿Y esto en qué me beneficia? 1039 00:57:15,709 --> 00:57:17,000 Bird. 1040 00:57:19,459 --> 00:57:22,709 Bird, ¿dónde estás, amor? Te tengo una gran noticia. 1041 00:57:24,709 --> 00:57:26,125 Bird. 1042 00:57:26,209 --> 00:57:28,292 (SUENA MÚSICA ROMÁNTICA) 1043 00:57:37,292 --> 00:57:38,542 Encontré trabajo. 1044 00:57:41,042 --> 00:57:42,375 Sí. 1045 00:57:43,834 --> 00:57:44,876 Sí. 1046 00:57:44,959 --> 00:57:47,125 Kenny me llamó ayer y dijo que pidiera empleo 1047 00:57:47,209 --> 00:57:48,876 en una de las compañías de impresos 1048 00:57:48,959 --> 00:57:50,709 más grandes de la ciudad. 1049 00:57:51,250 --> 00:57:52,584 Así que fui a verlos 1050 00:57:52,667 --> 00:57:55,959 y ni siquiera sabían quién era Kenny Simmons. 1051 00:57:57,959 --> 00:57:59,375 (CARRASPEA) 1052 00:57:59,459 --> 00:58:01,459 Así que pensé que podía arriesgarme. 1053 00:58:01,542 --> 00:58:02,626 Claro. 1054 00:58:02,709 --> 00:58:05,667 Y le dije a ese hombre, a ese maldito hombre, 1055 00:58:05,751 --> 00:58:08,584 que yo era el indicado para ese empleo, ¿comprendes? 1056 00:58:09,584 --> 00:58:11,125 Sí. Finalmente, 1057 00:58:11,209 --> 00:58:12,626 se me quedó mirando... 1058 00:58:13,626 --> 00:58:16,667 ...y de pronto dijo: 1059 00:58:16,751 --> 00:58:19,500 "Estás contratado", en ese momento. 1060 00:58:19,584 --> 00:58:23,334 Como si supiera que yo sabía que él sabía 1061 00:58:23,417 --> 00:58:27,417 que yo era el hombre indicado. 1062 00:58:27,667 --> 00:58:29,042 Sí. 1063 00:58:29,125 --> 00:58:31,792 Sí, mi amor. Tú eres el hombre, eres mi hombre. 1064 00:58:33,125 --> 00:58:34,834 Sí, con suficientes horas. 1065 00:58:34,918 --> 00:58:38,125 ¿Sabes qué significa? ¿Qué? 1066 00:58:38,209 --> 00:58:40,709 Que podemos conseguir nuestra propia casa. 1067 00:58:40,792 --> 00:58:41,918 Ajá. 1068 00:58:42,000 --> 00:58:43,167 (GRITOS) 1069 00:58:55,626 --> 00:59:00,042 HOMBRE POR ALTAVOZ: James Chart, tiene una llamada por la línea dos. 1070 00:59:00,125 --> 00:59:03,292 James Chart, tiene una llamada por la línea dos. 1071 00:59:09,876 --> 00:59:11,167 Ey, Lem. 1072 00:59:11,250 --> 00:59:14,292 No puedo creer que hayas terminado el trabajo Johnson. 1073 00:59:14,375 --> 00:59:17,042 Pensé que lo terminarías mañana. 1074 00:59:17,125 --> 00:59:19,209 Bien hecho. Gracias. Gracias, Jack. 1075 00:59:22,751 --> 00:59:26,125 Oye, ¿Sabes operar un Carver de cuatro y medio? 1076 00:59:29,459 --> 00:59:30,751 Sí, sé operar un Carver. 1077 00:59:30,834 --> 00:59:32,000 ¿Estás seguro? Seguro. 1078 00:59:33,417 --> 00:59:34,584 Así me gusta. 1079 00:59:45,083 --> 00:59:47,667 HOMBRE POR ALTAVOZ: Timothy Johnson, línea uno. 1080 00:59:47,751 --> 00:59:49,751 Timothy Johnson, línea uno. 1081 00:59:51,626 --> 00:59:53,125 ¿Lem Harris? 1082 00:59:53,209 --> 00:59:55,042 Simuel St. James, 1083 00:59:55,125 --> 00:59:57,334 jefe ejecutivo de ventas y mercado. 1084 00:59:57,417 --> 00:59:59,250 ¿Qué hay? ¿Cómo has estado? 1085 00:59:59,334 --> 01:00:01,334 Me han dicho cosas buenas de ti, hermano. 1086 01:00:01,417 --> 01:00:04,876 Especialmente el trabajo que has hecho en las máquinas. 1087 01:00:04,959 --> 01:00:07,334 No esquivo el trabajo difícil. 1088 01:00:07,417 --> 01:00:09,167 Es bueno saberlo. ¿Un cigarro? 1089 01:00:09,250 --> 01:00:11,209 No, gracias. No me gusta fumar. 1090 01:00:11,292 --> 01:00:12,584 ¿Me permites? 1091 01:00:13,042 --> 01:00:14,792 Pero... 1092 01:00:14,876 --> 01:00:17,209 Como te decía, siempre es bueno saber 1093 01:00:17,292 --> 01:00:20,042 que hay empleados trabajadores como tú. 1094 01:00:21,000 --> 01:00:22,334 Mmm-hmm. 1095 01:00:22,417 --> 01:00:25,209 Sobre todo allá, en la imprenta. 1096 01:00:26,918 --> 01:00:30,292 Verás... a mí también me gusta trabajar duro. 1097 01:00:32,459 --> 01:00:33,918 Soy como tú. 1098 01:00:34,000 --> 01:00:36,042 También vengo del barrio. 1099 01:00:37,626 --> 01:00:39,751 Pero sabes, gano 80 mil dólares al año 1100 01:00:39,834 --> 01:00:42,417 porque siempre estuve dispuesto a sacrificar 1101 01:00:42,500 --> 01:00:44,834 lo que fuera para conseguir lo que quiero. 1102 01:00:46,918 --> 01:00:49,042 Por eso los hermanos tienen que permanecer unidos. 1103 01:00:49,125 --> 01:00:51,834 Tú sabes, apoyarnos en tiempos de necesidad. 1104 01:00:56,083 --> 01:00:58,667 El hombre blanco no lo va a hacer. 1105 01:00:58,751 --> 01:01:00,918 Y, cuando menos lo pienses, será tu responsabilidad 1106 01:01:01,000 --> 01:01:03,918 apoyar a otro hermano como yo te apoyé. 1107 01:01:07,834 --> 01:01:09,417 ¿De qué hablas? 1108 01:01:11,667 --> 01:01:14,167 Usé mi influencia para que te contrataran. 1109 01:01:14,250 --> 01:01:15,459 ¿No lo sabías? 1110 01:01:16,125 --> 01:01:17,792 Kenny Simmons me recomendó. 1111 01:01:18,375 --> 01:01:19,834 ¿Quién? 1112 01:01:22,292 --> 01:01:24,417 No, conozco a tu esposa. 1113 01:01:25,626 --> 01:01:26,709 Bird. 1114 01:01:26,792 --> 01:01:29,292 Sí, me contó sobre la convicción que tienes 1115 01:01:29,375 --> 01:01:31,918 y... me pidió que te consiguiera empleo aquí, 1116 01:01:32,000 --> 01:01:33,709 en el departamento de imprenta. 1117 01:01:34,500 --> 01:01:37,250 Sí, yo y la Soda nos conocemos 1118 01:01:37,334 --> 01:01:39,918 de hace mucho tiempo. 1119 01:01:40,000 --> 01:01:43,459 -¿Quién rayos es "la Soda"? -Oh... (RÍE) 1120 01:01:44,125 --> 01:01:45,709 Eso es... 1121 01:01:45,792 --> 01:01:48,500 ...porque yo la llamaba así en aquella época, 1122 01:01:48,584 --> 01:01:52,459 porque su cuerpo tenía la forma de una botella de soda. 1123 01:01:54,375 --> 01:01:56,334 Hacía que un hombre... 1124 01:01:56,417 --> 01:02:00,125 ...tuviera deseos de gritar, ¿verdad? (RÍE) 1125 01:02:00,209 --> 01:02:01,542 (QUEJIDO) 1126 01:02:06,167 --> 01:02:08,792 HOMBRE: Tranquilo. Ya basta. 1127 01:02:09,209 --> 01:02:10,959 Déjame. 1128 01:02:11,042 --> 01:02:13,000 Olvídate del empleo, imbécil. 1129 01:02:16,167 --> 01:02:18,125 (PORTAZO) 1130 01:02:22,000 --> 01:02:24,042 (VIDRIOS ROMPIÉNDOSE) (GRITOS) 1131 01:02:26,459 --> 01:02:28,918 Quiero hablar contigo un momento. Ven acá ¿Qué te pasa? 1132 01:02:29,000 --> 01:02:30,667 Cállate, quiero hablar contigo un momento. 1133 01:02:30,751 --> 01:02:32,834 ¿Qué te pasa? ¿Por qué diablos entras aquí de esta manera? 1134 01:02:32,918 --> 01:02:34,292 (PORTAZO) 1135 01:02:34,375 --> 01:02:36,834 ¿Crees que no soy capaz de encontrar un empleo? Lo siento. 1136 01:02:36,918 --> 01:02:38,667 ¿Te acuestas con él? No. 1137 01:02:38,751 --> 01:02:41,000 ¿Qué rayos hiciste para él? 1138 01:02:41,083 --> 01:02:43,542 Ningún hombre va a darte nada gratis, negra. 1139 01:02:43,626 --> 01:02:46,000 (SOLLOZANDO) No hice nada con él. 1140 01:02:46,083 --> 01:02:49,125 Solo le dije que saldría a cenar con él, y es todo. 1141 01:02:49,209 --> 01:02:51,042 Lo siento. ¿Qué diablos es esto? 1142 01:02:51,125 --> 01:02:52,334 No es nada. ¿Qué es esto? 1143 01:02:52,417 --> 01:02:55,167 ¿Es el postre? No es más que una maldita pulsera. 1144 01:02:56,334 --> 01:02:58,209 No significa nada. 1145 01:02:59,334 --> 01:03:02,125 Oh, Lem, lo siento. ¡No me toques! 1146 01:03:02,209 --> 01:03:04,083 ¡No vuelvas a tocarme! 1147 01:03:07,375 --> 01:03:10,500 Lem, te amo. Lo hice por nosotros. 1148 01:03:11,042 --> 01:03:13,209 (GRITO) 1149 01:03:13,292 --> 01:03:16,292 No vuelvas a acercarte a mí nunca. 1150 01:03:17,000 --> 01:03:18,709 ¡Maldita! 1151 01:03:21,125 --> 01:03:22,918 (LLORANDO) 1152 01:03:31,709 --> 01:03:33,542 (GOLPEAN PUERTA) 1153 01:03:33,626 --> 01:03:35,876 Bird. Bird. Bird, cariño. 1154 01:03:35,959 --> 01:03:37,584 Abre, abre. Ya se fue. ¿Puedes hablar? 1155 01:03:37,667 --> 01:03:39,459 ¿Podemos hablar? STEFAN: Abre la puerta. 1156 01:03:39,542 --> 01:03:41,292 Le diré a tu hermana que llame a alguien. 1157 01:03:41,375 --> 01:03:43,375 No quiero dramas aquí, por favor. 1158 01:03:43,459 --> 01:03:46,083 ¿Quieres abrir la puerta, por favor? Abre la puerta. 1159 01:03:46,167 --> 01:03:47,834 Blimp, habla Teri. 1160 01:03:47,918 --> 01:03:50,500 AHMAD: Tía Teri estaba llamando al primo Blimp para que golpeara a Lem, 1161 01:03:50,584 --> 01:03:52,667 porque pensó que había golpeado a Bird. 1162 01:03:52,751 --> 01:03:54,167 Enorme equivocación. 1163 01:03:54,250 --> 01:03:55,709 Era un momento en el que se sabía 1164 01:03:55,792 --> 01:03:58,542 que las cosas iban a empeorar en lugar de mejorar. 1165 01:03:58,626 --> 01:03:59,834 No voy a pagar 200 dólares. 1166 01:03:59,918 --> 01:04:01,083 Así era siempre cuando mis tías 1167 01:04:01,167 --> 01:04:03,667 querían arreglar la vida de los demás. 1168 01:04:22,125 --> 01:04:24,000 Hola, Maxine. ¿Está Kenny? 1169 01:04:24,918 --> 01:04:26,459 Habla Rick, del bar. 1170 01:04:28,459 --> 01:04:29,918 Tu cuñado está aquí. 1171 01:04:30,876 --> 01:04:32,375 Y está bebiendo. 1172 01:04:32,459 --> 01:04:34,375 No supe si llamar a Bird o no. 1173 01:04:34,459 --> 01:04:36,834 Pero creo que debes mandar a alguien a sacarlo. 1174 01:04:37,626 --> 01:04:39,209 Sigo jugando. HOMBRE: Sí. 1175 01:04:42,834 --> 01:04:44,626 Ahí está. Es el primo Blimp. 1176 01:04:44,709 --> 01:04:46,459 Uno de esos primos que no vemos a menudo, 1177 01:04:46,542 --> 01:04:49,000 porque pasan mucho tiempo en la cárcel. 1178 01:04:49,083 --> 01:04:51,417 De todas las personas que pudo llamar mi tía 1179 01:04:51,500 --> 01:04:53,459 para darle una lección a Lem, 1180 01:04:53,542 --> 01:04:56,167 no puedo creer que haya llamado a Blimp. 1181 01:04:56,250 --> 01:04:59,292 Quiero una cerveza. Y lo mismo para mis amigos. 1182 01:04:59,375 --> 01:05:00,876 ¿Quién les va a pagar? 1183 01:05:00,959 --> 01:05:02,500 Él las va a pagar. 1184 01:05:04,667 --> 01:05:06,292 Es lo que crees, imbécil. 1185 01:05:08,542 --> 01:05:10,459 BLIMP: Estúpido, ¿de qué estás hablando? 1186 01:05:10,542 --> 01:05:11,959 Denle su merecido. 1187 01:05:12,042 --> 01:05:13,709 Estás en problemas, hermano. 1188 01:05:16,334 --> 01:05:17,626 (GRITO AHOGADO) 1189 01:05:19,167 --> 01:05:21,125 Voy a volarte la cabeza. 1190 01:05:21,209 --> 01:05:22,876 Debí traer la mía. Cierra la boca. 1191 01:05:23,500 --> 01:05:25,250 Está bien. 1192 01:05:27,167 --> 01:05:28,459 (SIRENA DE POLICÍA) 1193 01:05:30,918 --> 01:05:33,876 BIRD: Detén el auto, Kenny. Kenny, detén el auto. 1194 01:05:36,250 --> 01:05:37,417 ¡Lem! 1195 01:05:39,000 --> 01:05:40,125 ¡Lem! 1196 01:05:40,209 --> 01:05:41,667 Ahmad, quédate en el auto. 1197 01:05:42,584 --> 01:05:44,250 Es mi esposo. 1198 01:05:44,334 --> 01:05:47,334 Esperen, esperen. Es mi esposo. KENNY: Bird, ven para acá. 1199 01:05:47,417 --> 01:05:51,042 Esperen. Bird, espera. 1200 01:05:53,250 --> 01:05:54,626 ¡Bird! 1201 01:05:55,500 --> 01:05:56,792 Soy su cuñado, esperen. Lem. 1202 01:05:58,209 --> 01:05:59,876 Patear a Simuel era malo, 1203 01:05:59,959 --> 01:06:01,751 pero siendo exconvicto y sacar un arma 1204 01:06:01,834 --> 01:06:05,250 llevó al tío Lem exactamente adonde no quería ir, 1205 01:06:05,334 --> 01:06:06,834 a la cárcel. 1206 01:06:06,918 --> 01:06:08,500 Un delito serio. 1207 01:06:08,959 --> 01:06:10,667 No cabía duda. 1208 01:06:10,751 --> 01:06:13,292 La familia comenzaba a desintegrarse. 1209 01:06:18,459 --> 01:06:20,000 BIRD: ¡No! 1210 01:06:20,083 --> 01:06:21,250 ¿Qué pasó? 1211 01:06:30,292 --> 01:06:31,417 Hola. 1212 01:06:35,250 --> 01:06:36,918 ¿Está Teri? 1213 01:06:37,000 --> 01:06:38,417 Está en el hospital. 1214 01:06:44,417 --> 01:06:46,042 ¿Hay algún cambio? 1215 01:06:46,542 --> 01:06:47,667 No. 1216 01:06:48,792 --> 01:06:50,584 (MÚSICA SONANDO) 1217 01:06:57,042 --> 01:06:58,292 (CARRASPEA) 1218 01:07:02,959 --> 01:07:04,459 Es hermoso. 1219 01:07:06,292 --> 01:07:07,834 ¿Es para tu disco? 1220 01:07:08,417 --> 01:07:09,626 No sé. 1221 01:07:10,459 --> 01:07:12,542 Es algo con lo que estoy ensayando. 1222 01:07:14,959 --> 01:07:16,125 Ah... 1223 01:07:17,042 --> 01:07:18,500 ¿Tienes noticias de la audición? 1224 01:07:18,876 --> 01:07:20,209 (RISA) 1225 01:07:21,417 --> 01:07:22,751 No te creo. 1226 01:07:23,959 --> 01:07:26,250 Sí. Estoy muy feliz. 1227 01:07:26,334 --> 01:07:28,584 De eso estoy seguro. 1228 01:07:30,667 --> 01:07:32,334 Tenía mucho miedo. 1229 01:07:32,709 --> 01:07:33,876 ¿Tú? 1230 01:07:34,167 --> 01:07:36,083 (RISA) 1231 01:07:38,209 --> 01:07:40,542 Avisé en la compañía que en dos semanas me iré. 1232 01:07:43,751 --> 01:07:45,083 Renuncié. 1233 01:07:52,292 --> 01:07:54,250 Y cuando salga tu disco compacto, 1234 01:07:54,334 --> 01:07:55,751 te irá muy bien. 1235 01:07:55,834 --> 01:07:57,959 No lo puedo asegurar. 1236 01:07:58,042 --> 01:07:59,542 Vamos a festejarlo. 1237 01:08:02,500 --> 01:08:04,250 (AMBOS RIENDO) 1238 01:08:09,083 --> 01:08:10,918 Miles... 1239 01:08:11,000 --> 01:08:12,876 ...voy a mudarme este fin de semana. 1240 01:08:13,751 --> 01:08:16,918 Teri y yo juntas bajo el mismo techo 1241 01:08:17,000 --> 01:08:18,542 no funciona. 1242 01:08:20,542 --> 01:08:22,709 Teri es muy dura. 1243 01:08:22,792 --> 01:08:24,626 ¿Dejarás que te corra de aquí? 1244 01:08:24,709 --> 01:08:26,375 Por supuesto. 1245 01:08:26,459 --> 01:08:28,918 No, además necesito mi propio espacio. 1246 01:08:29,000 --> 01:08:32,334 Siempre me estoy cambiando. No duro mucho en un solo lugar. 1247 01:08:32,417 --> 01:08:35,375 Tengo un nuevo empleo, así que... Así que te irás. 1248 01:08:37,375 --> 01:08:40,626 No sé. Siempre ha sido así. 1249 01:08:40,709 --> 01:08:42,584 Pero ¿sabes? Todo es tranquilo. 1250 01:08:42,667 --> 01:08:44,792 No hay hostilidad ni nada de eso. 1251 01:08:44,876 --> 01:08:46,709 Es solo que... 1252 01:08:46,792 --> 01:08:50,375 ...cuando es hora de irse, es hora de irse. 1253 01:08:50,459 --> 01:08:52,751 (RIENDO) Es mentira. 1254 01:08:54,000 --> 01:08:55,584 ¿Cómo dices? 1255 01:08:57,000 --> 01:08:59,834 Que es mentira. Es decir, que... 1256 01:09:00,626 --> 01:09:02,292 ...eres solitaria. 1257 01:09:03,792 --> 01:09:06,000 Debes... 1258 01:09:06,083 --> 01:09:08,459 ...dejar de fingir que no necesitas a alguien, 1259 01:09:08,542 --> 01:09:10,334 porque te estás mintiendo. 1260 01:09:13,250 --> 01:09:15,000 Así lo siento. 1261 01:09:20,667 --> 01:09:22,667 Voy al estudio. 1262 01:09:27,125 --> 01:09:28,751 (SUENA MÚSICA) 1263 01:09:33,209 --> 01:09:34,667 (ABRIENDO PUERTA) 1264 01:09:39,083 --> 01:09:41,083 (APAGA MÚSICA) 1265 01:10:48,083 --> 01:10:49,250 (FAITH SUSPIRA) 1266 01:11:02,626 --> 01:11:03,959 (SUSPIRO) 1267 01:11:09,292 --> 01:11:10,459 (PUERTA CERRÁNDOSE) 1268 01:11:10,542 --> 01:11:12,417 TERI: Nunca se sabe. Nunca se sabe. 1269 01:11:12,500 --> 01:11:15,125 Sí. Tienes que ser tú mismo. 1270 01:11:15,209 --> 01:11:17,876 Miles. Tío Miles, ya llegamos. 1271 01:11:22,292 --> 01:11:25,125 Debe estar arriba, en el estudio de la azotea. 1272 01:11:25,209 --> 01:11:27,125 ¿En el estudio? Vamos. 1273 01:11:33,709 --> 01:11:36,375 (FAITH JADEA) 1274 01:11:40,334 --> 01:11:42,209 Me encanta venir aquí, tía Teri. 1275 01:11:42,292 --> 01:11:43,959 Sé que te gusta venir aquí. 1276 01:11:54,584 --> 01:11:56,042 Em... nos tenemos que ir. 1277 01:11:56,125 --> 01:11:57,667 Pero, tía Teri, dijiste que... 1278 01:11:57,751 --> 01:11:59,250 Volvamos a tu casa. 1279 01:11:59,334 --> 01:12:01,042 Tía Teri. No, tenemos que irnos. 1280 01:12:05,542 --> 01:12:07,500 (JADEOS) 1281 01:12:17,375 --> 01:12:19,334 (FAITH SUSPIRA) 1282 01:13:05,042 --> 01:13:07,959 No sé por qué salimos tan rápido de casa de tía Teri. 1283 01:13:08,042 --> 01:13:11,042 Ni por qué estaba tan molesta tan repentinamente. 1284 01:13:11,125 --> 01:13:12,959 Lo único que sé es que no volvió a hablar 1285 01:13:13,042 --> 01:13:14,167 en todo el camino. 1286 01:13:14,250 --> 01:13:16,667 Nos regresamos a mi casa esa noche. 1287 01:13:16,751 --> 01:13:18,417 Todos se habían reunido para festejar 1288 01:13:18,500 --> 01:13:20,459 el décimo aniversario de mis padres. 1289 01:13:21,500 --> 01:13:23,751 TODOS: ¡Feliz aniversario! 1290 01:13:24,417 --> 01:13:26,334 (TODOS RÍEN) 1291 01:13:27,542 --> 01:13:29,584 MUJER: Qué contentos se ven. 1292 01:13:30,584 --> 01:13:32,459 (TODOS ANIMANDO) 1293 01:13:35,792 --> 01:13:37,500 (MÚSICA BAILABLE SONANDO) 1294 01:14:10,167 --> 01:14:12,167 (TODOS ANIMANDO) 1295 01:14:16,876 --> 01:14:18,751 (SUENA MÚSICA LENTA) 1296 01:14:45,083 --> 01:14:48,209 Para ser una fiesta, se sentía gran tensión en el aire. 1297 01:14:48,292 --> 01:14:51,250 Especialmente entre Miles y Teri. 1298 01:14:51,334 --> 01:14:54,500 Hubo un momento en el que me pareció ver a Teri llorar. 1299 01:14:54,584 --> 01:14:56,292 Ni siquiera mamá sabía por qué. 1300 01:15:01,584 --> 01:15:04,209 Por lo menos mis padres se llevan bien. 1301 01:15:04,292 --> 01:15:05,834 Eso siempre es bueno. 1302 01:15:08,375 --> 01:15:09,751 Qué felicidad. 1303 01:15:20,083 --> 01:15:22,709 Mi amor, ¿por qué no reúnes a la familia en la cocina 1304 01:15:22,792 --> 01:15:24,751 para que podamos hablar? ¿Quieres? 1305 01:15:27,459 --> 01:15:28,709 Está bien. 1306 01:15:29,751 --> 01:15:31,751 ¿Quieres bailar? Ajá. 1307 01:15:35,500 --> 01:15:37,250 Eso es. 1308 01:15:38,375 --> 01:15:39,792 Así. 1309 01:15:40,834 --> 01:15:43,083 Así. (EXCLAMA) 1310 01:15:44,500 --> 01:15:46,209 (SOLLOZOS) 1311 01:15:53,459 --> 01:15:54,834 Teri, ¿estás bien? 1312 01:16:01,375 --> 01:16:02,542 ¿Estás bien? 1313 01:16:04,709 --> 01:16:06,667 (LLANTO) 1314 01:16:17,000 --> 01:16:19,500 Después de todos estos años, tú... 1315 01:16:19,584 --> 01:16:20,959 ...tú y Max siguen juntos. 1316 01:16:21,042 --> 01:16:22,334 Los envidio. 1317 01:16:26,626 --> 01:16:30,083 Siempre pensé que si tú y yo nos hubiéramos casado, 1318 01:16:30,167 --> 01:16:32,000 mi vida hubiera sido diferente. 1319 01:16:32,918 --> 01:16:34,167 Pero no es así. 1320 01:16:34,250 --> 01:16:35,792 Lo hubiera estropeado. 1321 01:16:36,918 --> 01:16:39,542 Teri, no puedes... BIRD: ¿Qué está pasando aquí? 1322 01:16:41,959 --> 01:16:44,584 Estamos hablando del pastel. 1323 01:16:44,667 --> 01:16:46,292 Estaba delicioso. 1324 01:16:51,000 --> 01:16:52,500 Sí, muy bueno. 1325 01:16:56,209 --> 01:16:57,792 Ya que estamos reunidos aquí, 1326 01:16:57,876 --> 01:17:00,792 creo que es buen momento para hablar de la cuenta del hospital de mamá. 1327 01:17:00,876 --> 01:17:03,250 Ustedes saben que el seguro no va a cubrir todo. 1328 01:17:03,334 --> 01:17:06,417 KENNY: Lo queríamos discutir, ya que los cinco estamos aquí. 1329 01:17:06,500 --> 01:17:09,459 Todos podemos cooperar y arreglarlo. 1330 01:17:09,542 --> 01:17:10,667 Sí. ¿Qué me dicen 1331 01:17:10,751 --> 01:17:13,000 de todo el dinero que mamá tiene escondido? 1332 01:17:13,083 --> 01:17:15,209 Solo es un mito, Bird. Oh. 1333 01:17:16,334 --> 01:17:18,417 Así que... 1334 01:17:18,500 --> 01:17:20,751 Estaba pensando que Teri y Miles pueden pagarlo todo 1335 01:17:20,834 --> 01:17:23,209 y nosotros les vamos pagando poco a poco la cuenta. 1336 01:17:23,292 --> 01:17:26,459 No traten de aprovecharse de mí otra vez. 1337 01:17:26,542 --> 01:17:28,792 ¿Esperan que también pague la fianza de Lem? 1338 01:17:28,876 --> 01:17:32,042 Vamos, Teri. Lem no tiene nada que ver en esto, ¿sí? 1339 01:17:32,125 --> 01:17:36,667 Para pagar la cuenta de mamá, vendamos la casa grande. 1340 01:17:36,751 --> 01:17:39,292 -¿Qué? -No vamos a vender la casa. 1341 01:17:39,375 --> 01:17:42,167 Mamá y papá ahorraron toda su vida para tener esa casa. 1342 01:17:42,250 --> 01:17:43,626 No podemos ponernos de acuerdo 1343 01:17:43,709 --> 01:17:45,584 en pequeñeces como la comida de domingo. 1344 01:17:45,667 --> 01:17:48,667 Nadie paga los impuestos ni los servicios más que yo. 1345 01:17:48,751 --> 01:17:50,375 Podemos mandar al tío Pete a un asilo, 1346 01:17:50,459 --> 01:17:52,042 como lo hemos dicho desde hace años. 1347 01:17:52,125 --> 01:17:53,918 No vamos a enviar al tío Pete a un asilo. 1348 01:17:54,000 --> 01:17:56,083 Mamá nos mataría. MAX: Estás desvariando. 1349 01:17:56,167 --> 01:17:58,918 Voy a vender la casa. No vamos a vender la casa. 1350 01:17:59,000 --> 01:18:00,751 Soy la albacea de sus propiedades, 1351 01:18:00,834 --> 01:18:02,250 o sea que tomo las decisiones. 1352 01:18:02,334 --> 01:18:04,751 Vamos, Teri. Escucha lo que dicen, ¿sí? 1353 01:18:04,834 --> 01:18:07,292 Tu mamá trabajó mucho para mantener esa casa. 1354 01:18:07,375 --> 01:18:09,334 Para todos, para ti y para tu familia. 1355 01:18:09,417 --> 01:18:11,000 ¡Al diablo con la familia! 1356 01:18:12,500 --> 01:18:14,042 Dejé entrar a la familia en mi casa 1357 01:18:14,125 --> 01:18:16,083 y la familia se metió con mi esposo. 1358 01:18:16,167 --> 01:18:17,709 (GRITO AHOGADO) 1359 01:18:19,334 --> 01:18:21,292 Sí, Faith se metió con mi esposo. 1360 01:18:23,125 --> 01:18:24,250 Miles. 1361 01:18:27,209 --> 01:18:29,459 Teri... ¿Qué vas a decir, eh? 1362 01:18:29,542 --> 01:18:31,584 Teri... ¿"Teri", qué? 1363 01:18:31,667 --> 01:18:33,709 Hablemos. ¿De qué quieres que hablemos? 1364 01:18:33,792 --> 01:18:36,125 Maldito. Teri... no. 1365 01:18:36,209 --> 01:18:38,959 Teri, no, por favor. ¡Teri! 1366 01:18:39,042 --> 01:18:40,709 Lárgate. KENNY: Espera, por favor. 1367 01:18:40,792 --> 01:18:42,083 ¿Dónde está? 1368 01:18:42,167 --> 01:18:43,709 (GRITOS) 1369 01:18:44,500 --> 01:18:45,959 Contrólenla, por favor. 1370 01:18:46,042 --> 01:18:48,500 FAITH: No quise faltarte el respeto. 1371 01:18:48,584 --> 01:18:50,292 Oh, Dios. 1372 01:19:03,083 --> 01:19:05,167 Lárgate. Lo siento, lo siento. 1373 01:19:05,250 --> 01:19:06,500 ¡Lárgate! 1374 01:19:06,584 --> 01:19:09,167 No quise faltarte el respeto. Que te largues, maldita. 1375 01:19:09,250 --> 01:19:10,918 Oh, Dios. 1376 01:19:13,500 --> 01:19:14,834 (LLORIQUEA) 1377 01:19:16,083 --> 01:19:17,334 Oh... 1378 01:19:18,375 --> 01:19:19,751 Ay, no. 1379 01:19:31,250 --> 01:19:34,375 BIRD: Ven, Teri. No llores, ya se fue. 1380 01:19:38,876 --> 01:19:40,876 En las cinco semanas que Mamá Grande estuvo 1381 01:19:40,959 --> 01:19:42,209 en estado de coma, 1382 01:19:42,292 --> 01:19:45,667 todas las personas mayores casi enloquecían. 1383 01:19:45,751 --> 01:19:49,125 Lo sé porque yo también estuve a punto de enloquecer. 1384 01:20:18,083 --> 01:20:20,083 Tú... (CARRASPEA) 1385 01:20:24,876 --> 01:20:26,667 ...estabas aquí. 1386 01:20:29,959 --> 01:20:31,542 Estabas aquí... 1387 01:20:32,167 --> 01:20:33,459 Sí. 1388 01:20:33,542 --> 01:20:35,751 Todos se han preocupado por ti. 1389 01:20:35,834 --> 01:20:39,417 Pero yo no. Sabía que volverías. 1390 01:20:40,918 --> 01:20:42,709 Te amo, Mamá Grande. 1391 01:20:48,751 --> 01:20:50,334 La familia... 1392 01:20:52,083 --> 01:20:54,459 ...anda muy mal, ¿cierto? 1393 01:20:59,417 --> 01:21:01,542 Muchas cosas horribles sucedieron. 1394 01:21:04,709 --> 01:21:06,334 Si permites... 1395 01:21:07,417 --> 01:21:10,876 ...que las cosas malas te detengan... 1396 01:21:10,959 --> 01:21:12,417 (CARRASPEA) 1397 01:21:13,918 --> 01:21:19,125 ...no estarás aquí para las cosas buenas. 1398 01:21:21,626 --> 01:21:23,792 Estoy cansada, mi amor. 1399 01:21:25,792 --> 01:21:30,292 Mi alma está cansada. 1400 01:21:32,834 --> 01:21:34,375 Necesito... 1401 01:21:35,334 --> 01:21:37,918 ...que hagas algo por mí. 1402 01:21:42,125 --> 01:21:45,292 Solo tú puedes hacerlo. 1403 01:21:47,500 --> 01:21:49,083 Necesito... 1404 01:21:49,167 --> 01:21:51,209 (TOSIENDO) 1405 01:21:51,918 --> 01:21:53,209 Mamá Grande, ¿qué pasa? 1406 01:21:55,792 --> 01:21:57,250 Mamá Grande. 1407 01:21:58,876 --> 01:22:00,709 (JADEO) 1408 01:22:00,792 --> 01:22:02,667 (CONTINÚA TOSIENDO) 1409 01:22:03,709 --> 01:22:06,209 DOCTORA: Tienes que salir, hijo. 1410 01:22:06,292 --> 01:22:08,876 No te preocupes, hijo. La cuidaremos bien. 1411 01:22:08,959 --> 01:22:10,500 Sal ahora. 1412 01:22:10,584 --> 01:22:13,209 Le pondremos la inyección. Sí, doctor. 1413 01:22:13,292 --> 01:22:15,000 (CONTINÚA TOSIENDO) 1414 01:22:27,876 --> 01:22:30,459 MUJER POR ALTAVOZ: Dr. Corwin, a la estación de enfermeras. 1415 01:22:30,542 --> 01:22:32,751 Dr. Corwin, a la estación de enfermeras. 1416 01:22:35,542 --> 01:22:42,751 MUJER: ♪ ¿Por qué debería sentir tristeza? 1417 01:22:45,751 --> 01:22:50,751 ♪ ¿Por qué amenazarían 1418 01:22:50,834 --> 01:22:54,918 ♪ las sombras? 1419 01:22:56,209 --> 01:22:58,667 ♪ ¿Y por qué 1420 01:22:58,751 --> 01:23:04,667 ♪ mi alma debería sentirse solitaria 1421 01:23:05,876 --> 01:23:12,584 ♪ y en el dolor 1422 01:23:12,667 --> 01:23:16,250 ♪ vivir? 1423 01:23:18,417 --> 01:23:25,459 ♪ Si Jesús está conmigo 1424 01:23:27,500 --> 01:23:34,167 ♪ Es mi amigo más leal 1425 01:23:36,459 --> 01:23:42,667 ♪ Si Él cuida 1426 01:23:43,167 --> 01:23:46,959 ♪ de las aves 1427 01:23:49,125 --> 01:23:55,959 ♪ Sé que me cuida a mí 1428 01:23:59,834 --> 01:24:01,959 Unidos en momentos críticos 1429 01:24:02,042 --> 01:24:04,626 siempre había sido el trabajo de Mamá Grande. 1430 01:24:04,709 --> 01:24:07,375 Pero ¿quién lo iba a hacer ahora que ya no estaba? 1431 01:24:08,751 --> 01:24:15,834 ♪ Sé que me cuida 1432 01:24:16,751 --> 01:24:18,959 ♪ a mí♪ 1433 01:24:31,167 --> 01:24:32,751 Mamá todavía no se enfría 1434 01:24:32,834 --> 01:24:35,417 y esa estúpida hermana ha puesto su casa a la venta. 1435 01:24:35,500 --> 01:24:38,751 EN VENTA 1436 01:24:59,542 --> 01:25:01,042 ¿Tío Pete? 1437 01:25:07,959 --> 01:25:10,167 ¿Qué haces fuera de tu habitación? 1438 01:25:14,375 --> 01:25:16,542 ¿Vamos al lago hoy, Joe? 1439 01:25:18,709 --> 01:25:21,542 Podemos traer unas truchas para la cena. 1440 01:25:22,334 --> 01:25:23,959 Las pones en la olla de fierro 1441 01:25:24,042 --> 01:25:26,584 y las fríes con mucho aceite, Joe. 1442 01:25:27,167 --> 01:25:31,250 No, soy Maxine, tío Pete. 1443 01:25:32,918 --> 01:25:34,584 La hija de Joe. 1444 01:25:43,542 --> 01:25:45,125 Ella se fue. 1445 01:25:49,042 --> 01:25:51,584 Está... está muerta. 1446 01:25:54,167 --> 01:25:56,709 ¿Te acuerdas cuando papá criaba puercos? 1447 01:25:56,792 --> 01:26:01,876 Los limpiaba y curaba la carne en salmuera y... 1448 01:26:01,959 --> 01:26:05,626 ...la ponía en el cuarto de ahumar con las salchichas. 1449 01:26:06,042 --> 01:26:07,709 Mmm... 1450 01:26:14,500 --> 01:26:16,500 Papá ya se fue. 1451 01:26:18,959 --> 01:26:21,626 Así que ahora tú tienes que cuidarme. 1452 01:26:42,834 --> 01:26:44,167 Así es. 1453 01:26:44,959 --> 01:26:47,083 Y voy a cuidarte muy bien. 1454 01:26:48,417 --> 01:26:50,167 Ven conmigo, tío Pete. 1455 01:26:52,000 --> 01:26:53,792 ¿Quieres truchas, verdad? 1456 01:26:55,334 --> 01:26:56,709 ¿Eh? 1457 01:26:59,959 --> 01:27:03,334 Me alegra que hagamos esto. Sí, a mí también. 1458 01:27:08,792 --> 01:27:10,083 Ahí está Teri. 1459 01:27:15,375 --> 01:27:16,542 Teri. 1460 01:27:19,125 --> 01:27:20,250 Hola. 1461 01:27:20,334 --> 01:27:23,375 Todavía no pedimos nada, te estábamos esperando. 1462 01:27:26,000 --> 01:27:28,083 (SIRENA DE BOMBEROS) 1463 01:27:29,000 --> 01:27:31,918 ¿Qué pasa? Teri... 1464 01:27:32,000 --> 01:27:35,500 Sé que estás molesta con todos por lo que te pasó con Miles. 1465 01:27:36,167 --> 01:27:37,375 Y te comprendo. 1466 01:27:38,375 --> 01:27:40,167 Pero te estás desquitando con la familia 1467 01:27:40,250 --> 01:27:41,417 y eso no está bien. 1468 01:27:49,584 --> 01:27:51,042 Lo siento. 1469 01:27:53,667 --> 01:27:55,584 Vamos a detener la venta de la casa. 1470 01:27:58,459 --> 01:28:02,083 Fui con el abogado de Kenny e hice una moción 1471 01:28:02,167 --> 01:28:03,459 para dejarla sin efecto. 1472 01:28:08,626 --> 01:28:10,000 Lo siento. 1473 01:28:12,709 --> 01:28:14,667 Está bien. 1474 01:28:14,751 --> 01:28:16,334 ¿De acuerdo? Yo también lo siento. 1475 01:28:16,417 --> 01:28:18,334 Pero, Teri, no te vayas. 1476 01:28:20,459 --> 01:28:22,542 Esto no me sorprende. 1477 01:28:22,876 --> 01:28:24,500 (PORTAZO) 1478 01:28:24,584 --> 01:28:26,167 Tengo que ir al baño. 1479 01:28:49,042 --> 01:28:50,626 ¿Estás bien? 1480 01:28:53,667 --> 01:28:55,167 Lem va a ser papá. 1481 01:28:57,417 --> 01:29:00,500 ¿Tú eres el pez en el sueño de mamá? 1482 01:29:00,918 --> 01:29:02,250 Sí. 1483 01:29:02,334 --> 01:29:04,042 Caracoles. 1484 01:29:04,125 --> 01:29:05,792 (LLORIQUEA) 1485 01:29:07,959 --> 01:29:09,876 Maxine, lo extraño tanto. 1486 01:29:10,292 --> 01:29:11,918 Lo sé, Bird. 1487 01:29:12,709 --> 01:29:14,125 Pero no puedes llamar a tu ex 1488 01:29:14,209 --> 01:29:17,000 para que le dé un empleo a tu esposo sin decírselo a él. 1489 01:29:18,000 --> 01:29:19,876 Un hombre tiene que ser un hombre. 1490 01:29:19,959 --> 01:29:21,709 Y si siente que le quitas eso... 1491 01:29:23,000 --> 01:29:25,042 ...no tiene nada. 1492 01:29:25,125 --> 01:29:26,500 Como con mamá. 1493 01:29:26,584 --> 01:29:29,500 ¿Recuerdas cuando papá perdió todo ese dinero apostando? 1494 01:29:29,584 --> 01:29:31,334 ¿Lo recuerdas? Sí. 1495 01:29:31,417 --> 01:29:33,459 Y no se desquició. 1496 01:29:33,542 --> 01:29:35,709 Hizo lo que tenía que hacer 1497 01:29:35,792 --> 01:29:37,709 y no le quitó su dignidad. 1498 01:29:37,792 --> 01:29:40,209 ¿Entiendes lo que estoy diciendo? 1499 01:29:40,292 --> 01:29:42,292 Los hombres necesitan eso. 1500 01:29:42,375 --> 01:29:43,876 Sí. 1501 01:29:43,959 --> 01:29:45,667 Creo que tienes razón. 1502 01:29:45,751 --> 01:29:46,918 (LLANTO) 1503 01:29:47,000 --> 01:29:48,626 ¿Voy a ser tía? 1504 01:29:48,709 --> 01:29:50,500 (RISAS) 1505 01:29:50,584 --> 01:29:51,959 Oh, Dios. 1506 01:29:54,918 --> 01:29:56,918 Quisiera ser como tú. 1507 01:29:57,000 --> 01:29:58,792 Ah, por favor. Y Teri también. 1508 01:29:58,876 --> 01:30:00,709 Por eso actúa como lo hace. 1509 01:30:00,792 --> 01:30:03,834 Ah... tienes tu propio salón 1510 01:30:03,918 --> 01:30:06,375 y Teri tiene un gran empleo. 1511 01:30:07,209 --> 01:30:10,626 Yo solo tengo esposo e hijos, 1512 01:30:10,709 --> 01:30:13,751 pero son problemitas. (RÍE) 1513 01:30:15,584 --> 01:30:19,959 Mamá siempre dijo que tú eras la fuerte de la familia. 1514 01:30:23,167 --> 01:30:26,334 Quiero darte las gracias por apoyarme siempre. 1515 01:30:26,417 --> 01:30:27,626 Eres mi hermana, Bird. 1516 01:30:28,250 --> 01:30:30,292 (AMBAS RÍEN) 1517 01:30:31,459 --> 01:30:34,167 Te amo, Maxine. Yo también. 1518 01:30:35,792 --> 01:30:37,500 Ven acá. 1519 01:30:37,584 --> 01:30:39,667 Todo saldrá bien. Sí. 1520 01:30:43,918 --> 01:30:46,083 MAX: Muy bien, tenemos que comprar biberones, 1521 01:30:46,167 --> 01:30:47,959 pañales y todo eso. ¿Estás lista? 1522 01:30:48,042 --> 01:30:49,626 Sí, supongo. 1523 01:30:50,459 --> 01:30:51,584 Sí, soy Teri Joseph. 1524 01:30:51,667 --> 01:30:53,375 Con Jonathan Oliver, por favor. 1525 01:30:54,459 --> 01:30:56,250 AHMAD: Teri debe haberse sentido muy mal 1526 01:30:56,334 --> 01:30:57,417 por lo que le hizo a Lem. 1527 01:30:57,500 --> 01:30:58,876 Porque, cuando menos lo pensamos, 1528 01:30:58,959 --> 01:31:00,375 estaba llamando a un influyente 1529 01:31:00,459 --> 01:31:02,000 para pedirle un favor. 1530 01:31:02,083 --> 01:31:04,334 Em... un favor. 1531 01:31:08,959 --> 01:31:10,292 MAX: Y esa última jugada, 1532 01:31:10,375 --> 01:31:12,751 cuando tomaste el balón y anotaste... 1533 01:31:12,834 --> 01:31:13,918 (EXCLAMA) 1534 01:31:14,000 --> 01:31:16,125 Preciosa jugada, mi amor. Sí. 1535 01:31:16,209 --> 01:31:19,042 Pero, mamá, ¿por qué siempre haces tanto barullo? 1536 01:31:19,125 --> 01:31:20,667 No me importa lo que piensen. 1537 01:31:20,751 --> 01:31:23,834 Eres mi amorcito y estoy orgullosa de ti. 1538 01:31:23,918 --> 01:31:25,876 Mamá, ¿podrías hacerme una comida? 1539 01:31:25,959 --> 01:31:28,250 Seguro, mi amor. ¿Qué quieres que haga? 1540 01:31:28,334 --> 01:31:30,167 Me gustaría comer alubias, 1541 01:31:30,250 --> 01:31:33,167 ensalada verde, verduras, salsa picante, 1542 01:31:33,250 --> 01:31:35,584 hot cakes y pollo frito. 1543 01:31:35,667 --> 01:31:38,751 Caracoles, ¿todo eso? Todo eso. 1544 01:31:39,792 --> 01:31:41,500 Está bien. 1545 01:31:41,584 --> 01:31:44,292 Además, no he cocinado así desde... 1546 01:31:47,375 --> 01:31:49,918 ¿Y cuándo quieres que haga la comida de celebración? 1547 01:31:50,000 --> 01:31:51,876 El domingo. 1548 01:31:51,959 --> 01:31:53,751 En casa de Mamá Grande. 1549 01:31:58,042 --> 01:31:59,667 ¿Estás planeando algo? 1550 01:31:59,751 --> 01:32:02,000 ¿Yo? ¿Hmm? 1551 01:32:02,083 --> 01:32:04,209 Te llevé en mi vientre durante nueve meses. 1552 01:32:04,292 --> 01:32:06,584 AMBOS: Pasé por 23 horas, 45 minutos 1553 01:32:06,667 --> 01:32:08,250 y 10 segundos de trabajo de parto. 1554 01:32:08,334 --> 01:32:10,417 Te limpié el traserito cuando eras pequeño 1555 01:32:10,500 --> 01:32:13,042 y me mojaste el rostro. 1556 01:32:13,125 --> 01:32:15,667 Por eso mamá sabe cuando planeas algo. 1557 01:32:18,959 --> 01:32:20,042 Quieres reunir a todos 1558 01:32:20,125 --> 01:32:21,876 para la comida del domingo, ¿verdad? 1559 01:32:24,292 --> 01:32:27,000 Mamá Grande quiere que lo haga. 1560 01:32:27,083 --> 01:32:28,751 Creo que fue lo último que quería decirme 1561 01:32:28,834 --> 01:32:30,375 antes de morir. 1562 01:32:35,083 --> 01:32:36,584 ¿Te gustó mi última jugada? 1563 01:32:36,667 --> 01:32:39,125 Ay, esa última jugada fue como una bomba. 1564 01:32:39,209 --> 01:32:40,626 Sí. Si sigues jugando así, 1565 01:32:40,709 --> 01:32:41,959 mi amor, cuando seas mayor 1566 01:32:42,042 --> 01:32:44,584 vas a conseguir un contrato grande 1567 01:32:44,667 --> 01:32:48,417 y podrás comprarme casas, autos, pieles, 1568 01:32:48,500 --> 01:32:50,417 todo lo que yo me merezco. Sí, por supuesto. 1569 01:32:50,500 --> 01:32:52,959 Sombreros y piscinas. 1570 01:32:53,042 --> 01:32:54,292 Muchachos, se oyó muy bien, 1571 01:32:54,375 --> 01:32:56,250 pero todavía me falta una nota. 1572 01:32:56,334 --> 01:32:58,083 Vamos, ensayen otra vez. 1573 01:32:59,000 --> 01:33:01,584 Hagamos otro ensayo, ¿sí? 1574 01:33:01,667 --> 01:33:04,751 Uno, dos, tres, cuatro. 1575 01:33:04,834 --> 01:33:09,417 CORO: ♪ Chica me gusta cuidarte 1576 01:33:09,500 --> 01:33:12,959 ♪ Estoy allí para ti 1577 01:33:13,042 --> 01:33:16,876 ♪ ¿Por qué no cuidas de mí 1578 01:33:18,000 --> 01:33:20,792 ♪ como yo te cuido a ti? 1579 01:33:20,876 --> 01:33:22,709 Sí, mejor. Vayan a descansar. 1580 01:33:22,792 --> 01:33:24,459 Tengo que atender a este muchacho. 1581 01:33:24,542 --> 01:33:26,500 Mejoró, ¿no? 1582 01:33:26,584 --> 01:33:27,834 Adiós, amigo. 1583 01:33:32,709 --> 01:33:34,459 Me alegra que vinieras, enano. 1584 01:33:34,542 --> 01:33:35,918 A mí también me da gusto. 1585 01:33:36,000 --> 01:33:38,083 Ha sido difícil, ¿comprendes? 1586 01:33:38,167 --> 01:33:40,250 Con la escuela y trabajando en el salón después. 1587 01:33:40,334 --> 01:33:41,792 Y tratando de coordinar todo 1588 01:33:41,876 --> 01:33:44,250 con el botín que dejó Mamá Grande. 1589 01:33:46,584 --> 01:33:48,626 ¿Qué botín? Presidentes muertos. 1590 01:33:48,709 --> 01:33:50,667 ¿El dinero? ¿Cuándo te lo dejó? 1591 01:33:50,751 --> 01:33:53,500 El día que murió, yo era el único que estaba en el hospital. 1592 01:33:53,584 --> 01:33:55,667 Y Mamá Grande me dijo dónde escondió el dinero 1593 01:33:55,751 --> 01:33:57,167 y nadie más lo sabía. 1594 01:33:57,250 --> 01:33:58,959 ¿De cuánto dinero estás hablando? 1595 01:33:59,042 --> 01:34:00,751 Mucho. Demasiado. 1596 01:34:00,834 --> 01:34:02,292 ¿Demasiado? Demasiado. 1597 01:34:02,375 --> 01:34:04,876 Verás, Faith. Pienso... tal vez puedas ayudarme a pensar 1598 01:34:04,959 --> 01:34:06,626 qué hacer con ese dinero. 1599 01:34:06,709 --> 01:34:08,375 ¿Este no es el dinero del testamento? 1600 01:34:08,459 --> 01:34:11,709 Tía Teri, eres la más brillante de la familia. Tienes mucha razón. 1601 01:34:11,792 --> 01:34:14,125 Si fuera tu hijo, ¿invertirías en mi futuro? 1602 01:34:14,209 --> 01:34:16,292 Seguro. ¿Harías lo correcto para la familia? 1603 01:34:16,375 --> 01:34:17,667 Absolutamente. 1604 01:34:17,751 --> 01:34:20,959 Pienso que si me ayudas, puedo darte una tercera parte. 1605 01:34:21,042 --> 01:34:23,667 Como honorarios. ¿Honorarios? 1606 01:34:23,751 --> 01:34:25,209 Sí, honorarios. 1607 01:34:25,292 --> 01:34:29,334 Así puedes pagar las cuentas sin vender la casa. 1608 01:34:29,417 --> 01:34:31,626 Puedo darte un porcentaje si me ayudas. 1609 01:34:31,709 --> 01:34:34,375 Así puedes usar el dinero para promover tu disco. 1610 01:34:34,459 --> 01:34:36,834 ¿Le has dicho esto a alguien más? 1611 01:34:36,918 --> 01:34:38,959 No, pero estoy dispuesto a darte una parte 1612 01:34:39,042 --> 01:34:40,918 y así puedes pagar el préstamo. 1613 01:34:41,000 --> 01:34:42,083 ¿Por qué no me dices...? 1614 01:34:42,167 --> 01:34:44,209 ¿...dónde está el dinero? Vamos por él. 1615 01:34:44,292 --> 01:34:45,459 ¿Cuándo sería bueno? 1616 01:34:47,834 --> 01:34:49,834 El domingo a las tres. 1617 01:34:49,918 --> 01:34:51,500 En casa de Mamá Grande. 1618 01:34:58,709 --> 01:35:00,584 Hola. AHMAD: Hola. 1619 01:35:03,125 --> 01:35:04,334 Hola. 1620 01:35:04,417 --> 01:35:06,459 ¿Qué están haciendo aquí? 1621 01:35:06,542 --> 01:35:09,292 Estamos preparando la comida de domingo. 1622 01:35:28,042 --> 01:35:29,292 A un lado. 1623 01:35:29,375 --> 01:35:31,626 No estorbes y deja que las señoras se encarguen. 1624 01:35:31,709 --> 01:35:33,959 Sí, claro. Después de que yo hice todo lo difícil 1625 01:35:34,042 --> 01:35:35,292 vienes a ayudar. Anda, fuera. 1626 01:35:35,375 --> 01:35:37,250 Puedes ir a trabajar con el control remoto 1627 01:35:37,334 --> 01:35:38,918 y ver el fútbol. ¿Puedo hacerlo? 1628 01:35:39,000 --> 01:35:40,709 Sí. Sí puedes. 1629 01:35:40,792 --> 01:35:43,417 ¿Ya no me necesitas? No, gracias. 1630 01:35:48,334 --> 01:35:50,125 ¿Quieres que comience con los biscuits? 1631 01:35:50,209 --> 01:35:51,459 Sí, pero cuida las medidas. 1632 01:35:51,542 --> 01:35:52,876 Recuerda que te pasas. 1633 01:35:52,959 --> 01:35:54,918 (RISA) 1634 01:35:55,000 --> 01:35:58,000 (SUSURRANDO) ¿Por qué no me dijiste? Mereces que te golpee. 1635 01:35:59,792 --> 01:36:01,209 Ya verás. 1636 01:36:01,292 --> 01:36:03,083 Esta sería la prueba. Veríamos si 40 años de tradición 1637 01:36:03,167 --> 01:36:05,042 y gran cantidad de comida del alma 1638 01:36:05,125 --> 01:36:07,500 podría unir a nuestra familia de nuevo. 1639 01:36:20,042 --> 01:36:22,584 Hola, tía Teri. Ey. 1640 01:36:26,709 --> 01:36:29,292 Hay un auto afuera. 1641 01:36:29,375 --> 01:36:30,751 ¿Está tu mamá? 1642 01:36:35,459 --> 01:36:37,125 Están cocinando. 1643 01:36:37,876 --> 01:36:39,500 ¿Por qué no vas a ver? 1644 01:37:48,292 --> 01:37:49,834 Sí, los olores de la cocina 1645 01:37:49,918 --> 01:37:51,834 nos recordaban los viejos tiempos. 1646 01:37:54,375 --> 01:37:57,417 Biscuits, pescado bien frito, 1647 01:37:57,500 --> 01:37:58,751 macarrones con queso, 1648 01:37:58,834 --> 01:38:01,083 pan de maíz del que hacía Mamá Grande. 1649 01:38:01,167 --> 01:38:04,542 Parecía pastel para que lo comieran los niños. 1650 01:38:04,626 --> 01:38:08,751 Yo solo quería que volvieran los buenos sentimientos. 1651 01:38:08,834 --> 01:38:10,959 Y Mamá Grande también. 1652 01:39:11,375 --> 01:39:12,792 (SUSPIRO) 1653 01:39:17,959 --> 01:39:19,626 Miles, ¿cómo estás, hermano? 1654 01:39:19,709 --> 01:39:21,042 ¿Cómo te ha ido? 1655 01:39:23,209 --> 01:39:26,125 Bienvenido. ¿Qué está sucediendo, Ahmad? 1656 01:39:26,209 --> 01:39:27,834 Tenemos la comida del domingo. 1657 01:39:27,918 --> 01:39:29,792 Comeremos ejotes, pescado frito, 1658 01:39:29,876 --> 01:39:32,250 pollo, biscuits y pan de maíz. 1659 01:39:32,334 --> 01:39:33,709 No debo estar aquí. 1660 01:39:34,209 --> 01:39:35,584 (ABREN PUERTA) 1661 01:39:36,209 --> 01:39:37,918 ¿Qué hay, hermano? 1662 01:39:39,083 --> 01:39:40,417 Lem, ¿cuándo saliste? 1663 01:39:40,500 --> 01:39:43,792 Miles... MAX: ¿Cómo has estado, Miles? 1664 01:39:43,876 --> 01:39:46,083 Quiero hablar contigo. MAX: Pasa a sentarte. 1665 01:39:46,167 --> 01:39:47,751 Comeremos en un momento. 1666 01:39:48,626 --> 01:39:50,250 ¿Qué está sucediendo? 1667 01:39:51,250 --> 01:39:52,834 Es la comida del domingo. 1668 01:39:53,459 --> 01:39:55,209 ¿La comida del domingo? 1669 01:39:59,375 --> 01:40:01,167 Cometí un error. 1670 01:40:03,375 --> 01:40:04,792 Oye, ¿Bird cómo está? 1671 01:40:06,000 --> 01:40:07,584 Está allá. 1672 01:40:08,250 --> 01:40:10,584 ¿Por qué no le preguntas? 1673 01:40:10,667 --> 01:40:13,209 Se ve como una reunión de familia, no quiero... 1674 01:40:13,292 --> 01:40:14,751 ...entrometerme. 1675 01:40:14,834 --> 01:40:18,042 ¿Por qué no? Eres familia. 1676 01:40:21,125 --> 01:40:22,250 Ahmad... 1677 01:40:23,918 --> 01:40:27,459 ...sé que te desilusioné, y lo siento. 1678 01:40:27,542 --> 01:40:30,459 Pero quiero que sepas que nunca golpeé a tu tía. 1679 01:40:30,542 --> 01:40:33,042 La empujé, y eso estuvo muy mal, 1680 01:40:33,125 --> 01:40:34,876 pero no la golpeé. 1681 01:40:34,959 --> 01:40:36,751 Jamás golpearía a una mujer. 1682 01:40:37,417 --> 01:40:39,459 Me crees, ¿cierto? 1683 01:40:42,209 --> 01:40:43,375 Sí. 1684 01:40:43,459 --> 01:40:46,626 Ahmad, tu mamá dice que te prepares para la comida. 1685 01:40:51,667 --> 01:40:53,626 Los dejo solos. 1686 01:40:53,709 --> 01:40:56,167 Ay, amor. Linda. 1687 01:40:56,250 --> 01:40:58,876 Oh, volviste. 1688 01:40:59,542 --> 01:41:01,250 Te extrañé mucho. 1689 01:41:02,584 --> 01:41:04,292 Yo también te extrañé. Cuánto te extrañé. 1690 01:41:04,375 --> 01:41:06,292 ¿Estás bien? Estoy bien, mi amor. 1691 01:41:06,375 --> 01:41:07,959 Cometí un error. Me equivoqué. 1692 01:41:08,042 --> 01:41:10,000 Perdóname. Yo también. 1693 01:41:10,083 --> 01:41:12,042 Te amo. Y yo a ti. 1694 01:41:12,125 --> 01:41:15,209 Tengo algo que decirte. (GOLPEAN LA PUERTA) 1695 01:41:15,292 --> 01:41:17,751 Ahmad, Ahmad. 1696 01:41:22,834 --> 01:41:25,292 No puedo creer que esté aquí. 1697 01:41:26,959 --> 01:41:28,584 Acompáñame. 1698 01:41:32,000 --> 01:41:33,542 Faith. Hola. 1699 01:41:35,417 --> 01:41:37,751 Hola, Faith. Ahmad. 1700 01:41:37,834 --> 01:41:40,000 ¿Qué es esto? ¿Por qué están todos aquí? 1701 01:41:40,918 --> 01:41:42,792 Es la comida del domingo. 1702 01:41:42,876 --> 01:41:44,834 ¿La comida del domingo? 1703 01:41:44,918 --> 01:41:47,709 Sí, la comida del domingo. Tenemos pollo, biscuits, 1704 01:41:47,792 --> 01:41:50,292 ejotes, pescado, pan de maíz. 1705 01:41:54,876 --> 01:41:56,459 No soy bienvenida. 1706 01:41:57,751 --> 01:41:59,751 Mejor me voy. Faith. 1707 01:41:59,834 --> 01:42:01,918 Espera. Por favor, espera. 1708 01:42:03,417 --> 01:42:04,584 Por favor. 1709 01:42:07,375 --> 01:42:08,876 Dios, te damos las gracias 1710 01:42:08,959 --> 01:42:11,667 por permitirnos otro día en este mundo. 1711 01:42:11,751 --> 01:42:13,667 Otro día para glorificar tu nombre 1712 01:42:13,751 --> 01:42:16,876 y santificarnos con tu misericordia. 1713 01:42:16,959 --> 01:42:18,542 Señor, agradezco que las personas 1714 01:42:18,626 --> 01:42:21,375 que más amo en este mundo estén aquí para celebrar 1715 01:42:21,459 --> 01:42:24,250 la vida y las lecciones que se desenvuelven. 1716 01:42:26,209 --> 01:42:27,709 Permite que una de esas lecciones 1717 01:42:27,792 --> 01:42:29,459 sea de aceptación y amor, 1718 01:42:29,542 --> 01:42:31,542 para que volvamos a ser una familia 1719 01:42:31,626 --> 01:42:34,000 y amarnos como antes lo hacíamos. 1720 01:42:34,083 --> 01:42:36,083 Por Jesucristo, nuestro Señor. 1721 01:42:36,167 --> 01:42:38,500 Amén. TODOS: Amén. 1722 01:42:38,584 --> 01:42:40,834 REVERENDO: Me da tanto gusto volver a estar aquí. 1723 01:42:40,918 --> 01:42:44,292 Extrañaba los domingos. Esta es mi comida favorita. 1724 01:42:44,375 --> 01:42:46,167 Nadie hace este pan de maíz. 1725 01:42:46,250 --> 01:42:47,876 Les tengo una sorpresa para después, 1726 01:42:47,959 --> 01:42:50,918 pero, por ahora, vamos a comer. 1727 01:42:51,000 --> 01:42:54,000 En eso estoy de acuerdo. Amén. 1728 01:43:25,000 --> 01:43:26,792 ¿Saben? Me... 1729 01:43:26,876 --> 01:43:29,042 ...me devolvieron mi empleo. Ay, felicidades. 1730 01:43:29,125 --> 01:43:30,667 REVERENDO: Maravilloso. Felicidades. 1731 01:43:30,751 --> 01:43:33,459 BIRD: Qué maravilla. Sí, me pidieron que volviera al trabajo 1732 01:43:33,542 --> 01:43:36,042 porque saben que soy un trabajador hábil y fuerte. 1733 01:43:36,125 --> 01:43:39,334 Es verdad. ¿Cómo fue que saliste de la cárcel? 1734 01:43:39,417 --> 01:43:41,292 A decir verdad, ni siquiera lo sé. 1735 01:43:41,959 --> 01:43:43,876 Alguien habló con alguien 1736 01:43:43,959 --> 01:43:45,792 y me retiraron los cargos. 1737 01:43:45,876 --> 01:43:46,959 Y heme aquí. 1738 01:43:47,042 --> 01:43:48,667 Nos da gusto que estés en casa, hermano. 1739 01:43:48,751 --> 01:43:50,584 Gracias. Así es. 1740 01:43:50,667 --> 01:43:52,375 Mi esposo está en casa. 1741 01:43:52,459 --> 01:43:54,375 La verdad es que llamé a un amigo mío 1742 01:43:54,459 --> 01:43:56,250 en la oficina del fiscal. 1743 01:43:56,334 --> 01:43:57,667 Como un favor. 1744 01:44:03,834 --> 01:44:06,751 Me sentía mal. Deberías sentirte mal. 1745 01:44:06,834 --> 01:44:09,042 Por tu culpa pasé semanas en la cárcel. 1746 01:44:09,125 --> 01:44:10,918 Debes estar agradecido. 1747 01:44:11,000 --> 01:44:12,417 Así podrás pasar un tiempo cuidando 1748 01:44:12,500 --> 01:44:14,751 a tu esposa embarazada. ¿Sabes qué, Teri? 1749 01:44:14,834 --> 01:44:16,584 Tienes que dejar de ser tan chismosa. 1750 01:44:16,667 --> 01:44:18,125 Nadie pidió tu ayuda. ¿Qué? 1751 01:44:18,209 --> 01:44:19,334 Debes preocuparte por tu esposo 1752 01:44:19,417 --> 01:44:21,584 y porque se está acostando con ella. 1753 01:44:21,667 --> 01:44:23,083 (RUIDO DE CUBIERTOS) 1754 01:44:29,667 --> 01:44:32,500 Cielos. No, siéntate. 1755 01:44:32,584 --> 01:44:34,375 Deja que se vaya si quiere. 1756 01:44:34,459 --> 01:44:37,792 Teri, lo siento, pero siempre está huyendo. 1757 01:44:37,876 --> 01:44:40,709 Eres de la familia y tenemos que aceptarlo. 1758 01:44:44,000 --> 01:44:46,292 Mi amor, ve por más guisantes y llévate a tu hermana. 1759 01:44:46,375 --> 01:44:48,626 Siempre estás preocupándote por los asuntos de los demás 1760 01:44:48,709 --> 01:44:50,834 en lugar de cuidar a tu propio esposo. 1761 01:44:54,250 --> 01:44:57,334 ¿Fue eso, Miles? ¿Acaso no te cuidé? 1762 01:45:01,709 --> 01:45:04,626 Hace mucho que no somos felices. 1763 01:45:09,292 --> 01:45:11,500 Antes nos divertíamos. 1764 01:45:19,626 --> 01:45:21,250 No sé qué pasó. 1765 01:45:25,626 --> 01:45:27,918 Parece que todo lo que amo... 1766 01:45:28,667 --> 01:45:30,125 ...lo pierdo. 1767 01:45:36,125 --> 01:45:37,542 Bueno... 1768 01:45:38,250 --> 01:45:40,000 (CARRASPEA) 1769 01:45:44,834 --> 01:45:47,792 ...suerte con el dinero de Mamá Joe. 1770 01:45:48,918 --> 01:45:51,083 ¿Dinero? ¿Qué dinero de Mamá Joe? 1771 01:45:51,167 --> 01:45:52,417 ¿De qué estás hablando? 1772 01:45:52,500 --> 01:45:54,459 Supuestamente Mamá tenía una gran cantidad de dinero 1773 01:45:54,542 --> 01:45:56,042 guardado en la casa para Ahmad 1774 01:45:56,125 --> 01:45:58,667 y por eso estamos todos aquí esta noche. 1775 01:46:02,167 --> 01:46:03,876 Ahmad. 1776 01:46:03,959 --> 01:46:05,334 Ven para acá. 1777 01:46:05,417 --> 01:46:06,918 KENNY: Ahmad. 1778 01:46:11,292 --> 01:46:14,209 Ahmad, ¿dónde está el dinero que Mamá Joe supuestamente te dejó? 1779 01:46:15,876 --> 01:46:18,959 No hay dinero, hermanos. Todo lo inventé. 1780 01:46:19,042 --> 01:46:20,667 KENNY: ¿Qué dices? BIRD: ¿Lo inventaste? 1781 01:46:20,751 --> 01:46:23,459 Ahmad, ¿qué te he dicho con respecto a las mentiras? 1782 01:46:23,542 --> 01:46:25,959 No debes decir nunca mentiras. No es mi culpa. 1783 01:46:26,042 --> 01:46:27,459 Es culpa de ustedes. 1784 01:46:28,334 --> 01:46:30,000 Separaron a la familia. 1785 01:46:30,083 --> 01:46:31,334 ¿Qué, no lo entienden? 1786 01:46:34,876 --> 01:46:36,751 Mamá Grande quería que reuniera a la familia 1787 01:46:36,834 --> 01:46:38,959 para comer el domingo. 1788 01:46:39,042 --> 01:46:40,709 Pero no sabía cómo hacerlo. 1789 01:46:40,792 --> 01:46:42,959 Porque lo único que hacen es pelear. 1790 01:46:43,709 --> 01:46:44,834 Así que les mentí. 1791 01:46:44,918 --> 01:46:47,334 Mentí sobre el dinero para que vinieran. 1792 01:46:48,167 --> 01:46:50,417 Para volver a ser una familia. 1793 01:46:51,876 --> 01:46:54,334 ¿Saben que eso es lo que quería Mamá Grande? 1794 01:46:57,667 --> 01:46:59,876 Mi amor, ven acá... 1795 01:47:02,918 --> 01:47:04,918 ¿Huelen algo? ¿Hmm? 1796 01:47:05,000 --> 01:47:07,626 ¿Olor a qué? Parece que algo se quema. 1797 01:47:07,709 --> 01:47:09,375 ¿No encendiste las hornillas, verdad? 1798 01:47:09,751 --> 01:47:10,792 Voy a ver. 1799 01:47:10,876 --> 01:47:12,584 MAX: ¿Qué se estará incendiando? 1800 01:47:14,334 --> 01:47:16,834 (TODOS GRITAN) ¿Qué? 1801 01:47:18,167 --> 01:47:19,375 Hay que apagarlo, de prisa. 1802 01:47:22,792 --> 01:47:24,125 LEM: Rápido, rápido. No, no, no. 1803 01:47:25,000 --> 01:47:26,209 (GRITO) No entres. Apártate. 1804 01:47:32,334 --> 01:47:34,292 KENNY: Vamos a poder. No vamos a ceder. 1805 01:47:39,959 --> 01:47:42,000 Oh, Dios mío. Sal de aquí. 1806 01:47:42,083 --> 01:47:43,417 La casa. 1807 01:47:45,250 --> 01:47:46,542 La casa. 1808 01:47:49,250 --> 01:47:52,083 LEM: Más agua. KENNY: Dense prisa. 1809 01:48:14,584 --> 01:48:17,042 (TOSE) 1810 01:48:23,834 --> 01:48:25,334 Oh, Dios. 1811 01:48:26,709 --> 01:48:28,209 Oh, no. 1812 01:48:28,584 --> 01:48:29,959 (TOSIENDO) 1813 01:48:33,125 --> 01:48:34,584 ¿Qué pasó? 1814 01:48:34,667 --> 01:48:35,834 No lo sé. 1815 01:48:46,000 --> 01:48:47,751 Lo olvidé. 1816 01:48:47,834 --> 01:48:49,459 Dejé la toalla en la estufa. 1817 01:48:49,542 --> 01:48:51,709 MAX: Oh, Ahmad. 1818 01:48:51,792 --> 01:48:52,959 (ESTRÉPITO) 1819 01:48:53,042 --> 01:48:54,375 (TODOS GRITAN) 1820 01:48:57,500 --> 01:48:59,375 Tío Pete, ¿estás bien? 1821 01:49:00,417 --> 01:49:02,375 Tienes espuma en la cara. 1822 01:49:02,459 --> 01:49:03,918 No quiso asustarlos. 1823 01:49:04,000 --> 01:49:05,876 Esta es la sorpresa que les tenía. 1824 01:49:07,292 --> 01:49:08,918 Es el tío Pete. 1825 01:49:11,542 --> 01:49:13,000 ¿Tío Pete? 1826 01:49:15,626 --> 01:49:17,500 Oh, lo siento, hermano. 1827 01:49:18,292 --> 01:49:20,459 Dinero. Dinero. 1828 01:49:20,542 --> 01:49:22,500 (TODOS EXCLAMAN SORPRENDIDOS) 1829 01:49:24,125 --> 01:49:25,125 Cielos. 1830 01:49:25,209 --> 01:49:26,792 Mamá Grande sí tenía mucho dinero. 1831 01:49:26,876 --> 01:49:28,500 Lo tenía guardado donde menos 1832 01:49:28,584 --> 01:49:29,792 se nos hubiera ocurrido buscar. 1833 01:49:29,876 --> 01:49:31,500 En la televisión del tío Pete. 1834 01:49:31,584 --> 01:49:34,209 Ahora entiendo lo que es la "comida del alma". 1835 01:49:34,292 --> 01:49:36,167 Durante la esclavitud, 1836 01:49:36,250 --> 01:49:38,167 los negros no teníamos mucho que celebrar. 1837 01:49:38,250 --> 01:49:40,083 Así que cocinar era nuestra forma 1838 01:49:40,167 --> 01:49:42,709 de expresar nuestro amor unos por otros. 1839 01:49:42,792 --> 01:49:45,584 Y eso es lo que las comidas de los domingos significaban. 1840 01:49:45,667 --> 01:49:48,125 Más que solo comer. Era un momento de compartir 1841 01:49:48,209 --> 01:49:50,584 nuestras alegrías y nuestras tristezas. 1842 01:49:50,667 --> 01:49:54,709 Es algo que los ancianos dicen que falta en las familias de ahora. 1843 01:49:54,792 --> 01:49:57,918 Las cosas mejoraron para la familia después de eso. 1844 01:49:58,000 --> 01:50:00,167 Y aunque el tío Miles y la tía Teri se separaron, 1845 01:50:00,250 --> 01:50:02,334 eso no evitó que Miles viniera de vez en cuando 1846 01:50:02,417 --> 01:50:03,709 a comer el domingo. 1847 01:50:04,459 --> 01:50:06,751 Lem y Bird están muy bien. 1848 01:50:06,834 --> 01:50:09,209 Ya tienen su propia casa y esperan la llegada 1849 01:50:09,292 --> 01:50:11,709 de su bebé cualquiera de estos días. 1850 01:50:11,792 --> 01:50:13,709 Mamá y tía Teri se llevan muy bien, 1851 01:50:13,792 --> 01:50:15,834 por lo menos por ahora. 1852 01:50:15,918 --> 01:50:18,459 Y Faith por fin es parte de la familia. 1853 01:50:18,542 --> 01:50:21,459 Y como pueden ver, no vendimos la casa grande. 1854 01:50:21,542 --> 01:50:23,709 No, señor, para nada. 1855 01:50:23,792 --> 01:50:25,500 Y aunque extrañamos los platillos, 1856 01:50:25,584 --> 01:50:28,125 el amor y la risa de Mamá Grande, 1857 01:50:28,209 --> 01:50:31,125 no creemos que la vida le haya hecho una jugarreta. 1858 01:50:31,209 --> 01:50:33,918 Porque logró todo lo que se propuso hacer. 1859 01:50:34,000 --> 01:50:37,209 Formó una familia fuerte y una rica tradición. 1860 01:50:37,292 --> 01:50:38,959 Dejó amor en sus huellas. 1861 01:50:39,959 --> 01:50:41,792 Gracias, Mamá Grande. 1862 01:50:50,876 --> 01:50:53,918 ♪ Me enseñaste todo todo lo que me diste 1863 01:50:54,000 --> 01:50:56,792 ♪ Siempre lo llevaré conmigo 1864 01:50:56,876 --> 01:51:00,834 ♪ Me das fuerza cada día 1865 01:51:01,250 --> 01:51:03,292 ♪ Así es 1866 01:51:03,375 --> 01:51:06,667 ♪ No hubiera sido nada ni nadie 1867 01:51:06,751 --> 01:51:09,250 ♪ y no me hubiera sentido bien 1868 01:51:10,167 --> 01:51:14,918 ♪ si no estabas a mi lado 1869 01:51:15,000 --> 01:51:19,209 ♪ Estuviste conmigo me amaste y me cuidaste 1870 01:51:19,292 --> 01:51:22,125 ♪ cuando todo era gris 1871 01:51:22,209 --> 01:51:25,584 ♪ Siempre que estaba triste tú me acompañabas 1872 01:51:25,667 --> 01:51:28,250 ♪ para consolarme 1873 01:51:28,334 --> 01:51:31,959 ♪ Nadie será lo que fuiste para mí 1874 01:51:32,042 --> 01:51:34,417 ♪ Siempre serás 1875 01:51:34,500 --> 01:51:41,626 ♪ Siempre serás la chica de mi vida 1876 01:51:41,709 --> 01:51:44,751 ♪ Mamá 1877 01:51:44,834 --> 01:51:49,209 ♪ Mamá, sabes que te quiero 1878 01:51:49,292 --> 01:51:52,042 ♪ Sabes que te quiero 1879 01:51:52,125 --> 01:51:54,584 ♪ Sabes que te quiero 1880 01:51:54,667 --> 01:51:56,834 ♪ Mamá 1881 01:51:56,918 --> 01:52:01,542 ♪ Mamá, eres la reina de mi corazón 1882 01:52:01,626 --> 01:52:04,250 ♪ Lo eres 1883 01:52:04,334 --> 01:52:07,500 ♪ Las estrellas lloran por tu amor 1884 01:52:07,584 --> 01:52:11,167 ♪ Las estrellas lloran por tu amor 1885 01:52:11,250 --> 01:52:14,000 ♪ Mamá, quiero que lo sepas 1886 01:52:14,083 --> 01:52:17,250 ♪ Mamá, quiero que lo sepas 1887 01:52:17,334 --> 01:52:20,375 ♪ Amarte le da luz a mi alma 1888 01:52:20,459 --> 01:52:26,959 ♪ Amarte le da luz a mi alma 1889 01:52:28,667 --> 01:52:33,375 ♪ Así es 1890 01:52:34,709 --> 01:52:39,417 ♪ Luz a mi alma 1891 01:52:39,500 --> 01:52:44,500 ♪ Sí, lo haces ♪ 1892 01:52:46,250 --> 01:52:48,459 (SUENA DON'T STOP WHAT YOU'RE DOING) 1893 01:52:49,500 --> 01:52:51,834 ♪ No te detengas 1894 01:52:51,918 --> 01:52:54,959 ♪ No abandones lo que estás haciendo 1895 01:52:55,042 --> 01:52:58,417 ♪ En verdad no quieres parar 1896 01:52:59,167 --> 01:53:01,959 ♪ No te detengas 1897 01:53:02,042 --> 01:53:04,500 ♪ No abandones lo que estás haciendo 1898 01:53:04,584 --> 01:53:06,959 ♪ En verdad no quieres parar 1899 01:53:07,042 --> 01:53:08,751 ♪ Escucha esto, vamos 1900 01:53:08,834 --> 01:53:11,125 ♪ Sea lo que sea de tu agrado 1901 01:53:11,209 --> 01:53:13,459 ♪ Todo lo ardiente está de nuestro lado 1902 01:53:13,542 --> 01:53:15,918 ♪ Si está frío no lo queremos 1903 01:53:16,000 --> 01:53:18,542 ♪ Nos alimentamos y formamos parte 1904 01:53:18,626 --> 01:53:20,918 ♪ No puedes pararnos somos como el rap 1905 01:53:21,000 --> 01:53:22,918 ♪ Chico malo no tienes oportunidad 1906 01:53:23,000 --> 01:53:24,209 ♪ No nos detenemos 1907 01:53:24,292 --> 01:53:25,751 ♪ Dólares y casas de lujo 1908 01:53:25,834 --> 01:53:27,375 ♪ No tenemos que preguntar 1909 01:53:27,459 --> 01:53:30,584 ♪ Este rap es de no acabar 1910 01:53:30,667 --> 01:53:33,042 ♪ Vamos a la fiesta en nuestras Hummers 1911 01:53:33,125 --> 01:53:35,375 ♪ Somos la octava maravilla 1912 01:53:35,459 --> 01:53:37,667 ♪ Estamos bebiendo somos pólvora en Nueva York 1913 01:53:37,751 --> 01:53:39,959 ♪ Que en el Oeste nos entiendan 1914 01:53:40,042 --> 01:53:42,292 ♪ Solo queremos hacerlos bailar 1915 01:53:42,375 --> 01:53:44,834 ♪ Si la fiesta sigue la canción nunca termina 1916 01:53:44,918 --> 01:53:47,584 ♪ No quieren que nos detengamos, ¿verdad? 1917 01:53:47,667 --> 01:53:49,834 ♪ No te detengas 1918 01:53:49,918 --> 01:53:52,834 ♪ No abandones lo que estás haciendo 1919 01:53:53,751 --> 01:53:56,375 ♪ En verdad no quieres parar 1920 01:53:57,209 --> 01:54:00,042 ♪ No te detengas 1921 01:54:00,125 --> 01:54:03,375 ♪ No abandones lo que estás haciendo 1922 01:54:03,459 --> 01:54:06,500 ♪ En verdad no quieres parar 1923 01:54:06,584 --> 01:54:08,918 ♪ Esto puede sonar en tu Jeep 1924 01:54:09,000 --> 01:54:11,667 ♪ Adonde sea que vayas 1925 01:54:11,751 --> 01:54:15,918 ♪ Sonará cuando seas anciano y conduzcas tu Impala viejo 1926 01:54:16,000 --> 01:54:18,626 ♪ No nos detenemos mientras ellos se estancan 1927 01:54:18,709 --> 01:54:21,083 ♪ Estamos bailando en el medio de la pista 1928 01:54:21,167 --> 01:54:23,709 ♪ Emborrachándonos con chicas muy sensuales 1929 01:54:23,792 --> 01:54:26,250 ♪ que terminarán con nosotros 1930 01:54:26,334 --> 01:54:28,500 ♪ No te detengas 1931 01:54:28,584 --> 01:54:32,417 ♪ No abandones lo que estás haciendo 1932 01:54:32,500 --> 01:54:34,959 ♪ No abandones lo que estás haciendo 1933 01:54:36,000 --> 01:54:37,918 ♪ No te detengas 1934 01:54:38,000 --> 01:54:41,542 ♪ No abandones lo que estás haciendo 1935 01:54:41,626 --> 01:54:44,334 ♪ No abandones lo que estás haciendo♪ 132562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.