All language subtitles for o clube S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,711 --> 00:00:13,913 -Socorro! -Não! 2 00:00:13,947 --> 00:00:15,015 Pare! 3 00:00:15,048 --> 00:00:16,649 Pai! 4 00:00:16,683 --> 00:00:18,084 Me solte! Não! 5 00:00:18,118 --> 00:00:19,919 -Não! -Vasco! 6 00:00:19,953 --> 00:00:22,489 -Me largue! Me deixe ir! -Espere! 7 00:00:22,522 --> 00:00:23,523 Não! 8 00:00:23,556 --> 00:00:26,693 Pai! 9 00:00:28,061 --> 00:00:29,963 Ajuda! 10 00:02:36,456 --> 00:02:37,791 E termino 11 00:02:37,824 --> 00:02:41,594 relembrando as palavras do nosso papa Francisco: 12 00:02:43,463 --> 00:02:47,067 "Nós não somos nem eternos nem efêmeros. 13 00:02:48,001 --> 00:02:51,137 Somos homens e mulheres caminhando no tempo. 14 00:02:52,806 --> 00:02:55,275 Tempo que começa 15 00:02:55,308 --> 00:02:57,510 e tempo que acaba." 16 00:02:59,212 --> 00:03:01,081 Vão em paz, 17 00:03:01,114 --> 00:03:03,249 e que o Senhor vos acompanhe. 18 00:03:04,684 --> 00:03:06,052 Amém. 19 00:03:11,458 --> 00:03:13,626 Como isso foi acontecer? 20 00:03:14,728 --> 00:03:16,930 Quem poderia querer o nosso mal? 21 00:03:22,535 --> 00:03:26,139 Vera vai precisar muito do seu apoio agora. 22 00:03:26,172 --> 00:03:27,574 Eu sei. 23 00:03:27,607 --> 00:03:29,309 Mas ela não quer. 24 00:03:33,013 --> 00:03:35,181 Se precisar de alguma coisa... 25 00:03:35,849 --> 00:03:37,417 Obrigada. 26 00:03:47,394 --> 00:03:49,262 Você estava lá. 27 00:03:49,295 --> 00:03:51,431 -Quem acha que fez isso? -Não sei. 28 00:03:51,464 --> 00:03:53,400 Porra, uma bomba... 29 00:03:57,937 --> 00:04:00,674 Eu ainda não consigo imaginar o Clube sem ele. 30 00:04:00,707 --> 00:04:01,841 Nem eu. 31 00:04:02,676 --> 00:04:05,845 Você viu a cara de Vera? Ela está mortinha por dentro! 32 00:04:05,879 --> 00:04:06,946 Coitada... 33 00:04:06,980 --> 00:04:10,216 Estou preocupada com Viana. Ele não perderia o funeral. 34 00:04:32,539 --> 00:04:35,408 A última conversa que tivemos foi uma discussão. 35 00:04:36,343 --> 00:04:38,578 Vocês eram tão parecidos! 36 00:04:39,579 --> 00:04:41,614 Mas Vasco adorava você. 37 00:04:44,217 --> 00:04:46,853 A culpa disso é minha. 38 00:04:46,886 --> 00:04:47,887 Querida... 39 00:04:47,921 --> 00:04:50,790 Você sabe que isso não é verdade. 40 00:04:50,824 --> 00:04:53,226 Se não tivesse começado com as mudanças no clube... 41 00:04:53,259 --> 00:04:56,262 Ele tinha medo de que algo assim fosse acontecer. 42 00:04:56,996 --> 00:04:58,832 Não diga isso. 43 00:04:58,865 --> 00:05:01,601 Vasco só queria o bem do Clube. 44 00:05:01,634 --> 00:05:04,104 Querida, ele nunca esteve contra você. 45 00:05:04,738 --> 00:05:07,140 Ele me dizia que tinha orgulho do seu trabalho 46 00:05:07,173 --> 00:05:09,909 e da forma como se dedicava a ele. 47 00:05:12,045 --> 00:05:13,646 Mas agora acabou. 48 00:05:14,247 --> 00:05:16,850 Não, não acabou. 49 00:05:19,552 --> 00:05:20,987 Acabou, sim. 50 00:05:21,588 --> 00:05:23,890 O Clube não existe sem o meu pai. 51 00:05:24,824 --> 00:05:27,460 O Clube era a vida do seu pai. 52 00:05:28,194 --> 00:05:30,230 E você, minha filha... 53 00:05:30,263 --> 00:05:31,998 Você agora tem a responsabilidade 54 00:05:32,032 --> 00:05:33,700 de reerguê-lo. 55 00:05:35,402 --> 00:05:37,137 Não consigo. 56 00:05:37,170 --> 00:05:39,706 E pensei que tivesse outros planos. 57 00:05:40,440 --> 00:05:42,175 Não faça isso por mim, 58 00:05:42,208 --> 00:05:44,044 faça por ele. 59 00:05:54,220 --> 00:05:56,222 Vasco era meu amigo, 60 00:05:56,956 --> 00:05:58,391 meu mentor, 61 00:05:59,259 --> 00:06:00,760 o meu modelo. 62 00:06:02,228 --> 00:06:03,963 Dediquei minha vida a protegê-lo 63 00:06:03,997 --> 00:06:06,132 e a proteger o clube dele. 64 00:06:07,334 --> 00:06:10,103 E, no momento em que ele mais precisava de mim, 65 00:06:10,136 --> 00:06:11,571 falhei. 66 00:06:16,409 --> 00:06:19,012 O carro de Viana fica fora de enquadramento. 67 00:06:19,045 --> 00:06:22,782 E a câmera não mostra ninguém se aproximando do carro à noite. 68 00:06:22,816 --> 00:06:25,418 Quem pôs a bomba sabia a posição da câmera 69 00:06:25,452 --> 00:06:27,187 e se aproximou pelo lado contrário. 70 00:06:27,220 --> 00:06:29,389 -Exatamente. -Mais alguma coisa? 71 00:06:29,956 --> 00:06:32,092 Não. Neste arquivo, não. 72 00:06:32,992 --> 00:06:34,961 Quantas horas esse arquivo tem? 73 00:06:34,994 --> 00:06:37,797 Uma, duas, três, quatro... 74 00:06:37,831 --> 00:06:39,099 Quatro... 75 00:06:39,866 --> 00:06:42,569 Então quer dizer... 76 00:06:42,602 --> 00:06:43,937 que, das 2h em diante, 77 00:06:43,970 --> 00:06:46,373 ninguém se aproximou desse lado do beco. 78 00:06:46,406 --> 00:06:48,575 -E antes? -Antes ainda não vi. 79 00:06:49,609 --> 00:06:50,977 E o dispositivo? 80 00:06:51,011 --> 00:06:54,214 Foi posto no defletor da porta, por baixo do carro. 81 00:06:55,515 --> 00:06:57,917 Certo. Sabemos como foi acionado? 82 00:06:57,951 --> 00:07:01,254 Sim. Quando a porta abriu, cortou o circuito e explodiu. 83 00:07:01,921 --> 00:07:03,723 Sobre o explosivo... Alguma informação? 84 00:07:03,757 --> 00:07:05,458 Está no laboratório para análise. 85 00:07:05,492 --> 00:07:07,827 -E o detonador? -Nada. 86 00:07:08,962 --> 00:07:11,264 O carro era de Viana. 87 00:07:11,297 --> 00:07:12,799 Alguém pôs a bomba no carro 88 00:07:12,832 --> 00:07:15,402 para pegá-lo quando fosse sair do clube. 89 00:07:15,435 --> 00:07:17,737 Mas ele emprestou a chave do carro para Vasco. 90 00:07:17,771 --> 00:07:18,772 Por quê? 91 00:07:18,805 --> 00:07:20,640 Acho que Vasco se esqueceu 92 00:07:20,674 --> 00:07:22,375 dos charutos no carro. 93 00:07:23,643 --> 00:07:26,413 Fumar mata. O pessoal sempre avisa. 94 00:07:27,113 --> 00:07:28,281 Pois é... 95 00:07:28,314 --> 00:07:30,684 Viana sempre irritou muita gente. 96 00:07:33,019 --> 00:07:35,188 Temos muitos suspeitos. 97 00:07:43,630 --> 00:07:45,965 Você não foi ao funeral de Vasco. 98 00:07:46,499 --> 00:07:47,867 Para quê? 99 00:07:47,901 --> 00:07:49,769 Aposto que ele não vai ao meu. 100 00:07:51,905 --> 00:07:53,807 Além disso, essas coisas de funerais, 101 00:07:53,840 --> 00:07:56,042 de cemitérios, dessas... 102 00:07:56,076 --> 00:07:57,610 Isso tudo me dá medo. 103 00:07:59,412 --> 00:08:01,014 Vasco não gostava de mim, 104 00:08:01,047 --> 00:08:02,982 e eu não gostava dele. Pronto. 105 00:08:03,016 --> 00:08:04,951 Não tenho pena nenhuma do que aconteceu. 106 00:08:04,984 --> 00:08:07,654 -Não diga isso. -Está bem. Por quê? 107 00:08:08,288 --> 00:08:10,190 Ele também não gostava de você. 108 00:08:10,223 --> 00:08:12,425 Ele queria que você saísse do clube. 109 00:08:13,126 --> 00:08:14,527 Por mim... 110 00:08:15,662 --> 00:08:17,797 Você fala muito, Irina. 111 00:08:18,665 --> 00:08:20,800 Vasco foi morto. 112 00:08:20,834 --> 00:08:22,602 A polícia está investigando. 113 00:08:22,635 --> 00:08:24,704 Não quero problemas com a polícia. 114 00:08:25,939 --> 00:08:27,574 Nem eu nem você. 115 00:08:34,414 --> 00:08:37,250 Tinham me dito que você estava mal, 116 00:08:37,917 --> 00:08:40,587 mas nunca pensei que estivesse tanto assim. 117 00:08:43,456 --> 00:08:45,392 A bomba era para mim. 118 00:08:48,328 --> 00:08:50,363 Mas não matou você, não é? 119 00:08:51,898 --> 00:08:53,600 Vasco morreu por minha... 120 00:08:53,633 --> 00:08:56,503 Vasco morreu porque alguém queria matar você 121 00:08:56,536 --> 00:08:57,737 e errou o alvo. 122 00:09:00,073 --> 00:09:03,743 Pare de sentir pena de si mesmo e me diga quem o queria morto. 123 00:09:07,247 --> 00:09:10,450 Bastos, Martina, Rogério, Irina... 124 00:09:11,184 --> 00:09:12,886 Só amigos! 125 00:09:14,120 --> 00:09:16,790 E muitos desses são pouco recomendáveis. 126 00:09:16,823 --> 00:09:18,224 Esses são os que acho 127 00:09:18,258 --> 00:09:20,794 que poderiam ter feito uma merda dessas. 128 00:09:21,695 --> 00:09:24,898 Agora é claro que há outros, não é? 129 00:09:24,931 --> 00:09:27,334 Metade das pessoas que não deixei entrar no Clube 130 00:09:27,367 --> 00:09:28,635 nos últimos tempos. 131 00:09:30,337 --> 00:09:33,840 Foi Bastos quem atirou em você naquela noite, não foi? 132 00:09:36,643 --> 00:09:39,746 Chega dessa palhaçada de proteger o clube, Viana. 133 00:09:40,513 --> 00:09:42,849 Morreu uma pessoa. Podem morrer mais. 134 00:09:48,388 --> 00:09:50,023 Não foi Bastos. 135 00:09:53,326 --> 00:09:55,428 Foi a esposa de um cliente. 136 00:09:57,864 --> 00:10:00,533 Mas está tudo resolvido. Pronto. 137 00:10:01,568 --> 00:10:04,871 Ele a traiu com uma das mulheres do clube, 138 00:10:04,904 --> 00:10:06,339 e ela perdeu a cabeça. 139 00:10:06,373 --> 00:10:07,574 Está de sacanagem comigo? 140 00:10:07,607 --> 00:10:09,376 Isso não é assim. 141 00:10:11,144 --> 00:10:14,347 Eu me meti na frente do cara, levei um tiro, 142 00:10:14,381 --> 00:10:16,082 mas depois conversamos. 143 00:10:17,450 --> 00:10:19,686 Acha que essa mulher queria matar você? 144 00:10:19,719 --> 00:10:22,622 Não, não. Ela me pediu desculpa logo, 145 00:10:22,655 --> 00:10:24,824 e ficou tudo resolvido. 146 00:10:25,625 --> 00:10:27,594 Porra, cara... 147 00:10:27,627 --> 00:10:30,397 Sua obrigação era me contar isso na mesma hora. 148 00:10:31,631 --> 00:10:33,633 Mas estou aqui agora, não estou? 149 00:10:34,668 --> 00:10:36,403 Bernardo... 150 00:10:37,837 --> 00:10:39,873 Pode deixar isso para lá. 151 00:10:43,877 --> 00:10:46,479 Meu chefe vai fazer as perguntas óbvias. 152 00:10:47,047 --> 00:10:48,515 Mas... 153 00:10:48,548 --> 00:10:51,184 se não descobriu nada até agora... 154 00:10:52,085 --> 00:10:53,386 Se não descobri nada até agora 155 00:10:53,420 --> 00:10:55,522 foi porque o cara que pensei ser meu amigo 156 00:10:55,555 --> 00:10:57,157 é mais amigo do clube. 157 00:11:00,527 --> 00:11:02,095 Isso acabou, cara. 158 00:11:03,630 --> 00:11:04,898 Certo. 159 00:11:07,334 --> 00:11:09,369 Posso esquecer que mentiu, 160 00:11:09,402 --> 00:11:12,639 posso até tentar abafar o caso do tiro, 161 00:11:13,640 --> 00:11:16,443 mas já percebeu que tem alguém muito perigoso 162 00:11:16,476 --> 00:11:18,545 tentando lhe fazer mal, Viana. 163 00:11:19,813 --> 00:11:21,147 Tome cuidado. 164 00:11:21,981 --> 00:11:23,717 Não se faça de herói. 165 00:11:24,150 --> 00:11:26,853 E, acima de tudo, não faça nada sem me avisar. 166 00:11:29,856 --> 00:11:31,591 A culpa é minha, cara. 167 00:11:33,560 --> 00:11:36,062 Se eu não tivesse dado as chaves... 168 00:11:36,796 --> 00:11:38,431 Você que ia morrer. 169 00:11:43,069 --> 00:11:45,405 Vai ver era o que eu merecia... 170 00:11:54,314 --> 00:11:56,216 Um suco de laranja e uma torrada. 171 00:11:56,249 --> 00:11:57,851 Certo. 172 00:12:10,830 --> 00:12:11,965 Andreia! 173 00:12:26,079 --> 00:12:27,480 Andreia? 174 00:12:28,281 --> 00:12:29,683 Andreia! 175 00:12:29,716 --> 00:12:30,984 Andreia! 176 00:12:35,388 --> 00:12:38,758 Andreia! 177 00:12:43,763 --> 00:12:45,198 Andreia... 178 00:12:49,369 --> 00:12:50,637 Jéssica? 179 00:12:51,571 --> 00:12:52,772 Então? 180 00:12:52,806 --> 00:12:54,407 Me desculpem. 181 00:12:55,342 --> 00:12:56,810 O que foi? 182 00:12:58,778 --> 00:13:00,180 Não foi nada. 183 00:13:01,081 --> 00:13:03,516 Calma, respire. 184 00:13:05,919 --> 00:13:08,755 Não foi nada, eu estou bem. Estou bem, meninas. 185 00:13:09,422 --> 00:13:11,191 Não, não está bem. 186 00:13:11,758 --> 00:13:13,660 Mas também não tem problema. 187 00:13:17,664 --> 00:13:19,199 O que aconteceu? 188 00:13:21,167 --> 00:13:23,770 Foi um pesadelo com Andreia. 189 00:13:27,440 --> 00:13:28,742 Pronto... 190 00:13:28,775 --> 00:13:30,977 Acontece, amiga. 191 00:13:31,011 --> 00:13:32,512 É normal. 192 00:13:37,650 --> 00:13:40,353 Desculpem, meninas, vocês não podem me ajudar. 193 00:13:40,387 --> 00:13:42,522 Podemos. É claro que podemos. 194 00:13:42,555 --> 00:13:43,690 Não sabe disso? 195 00:13:43,723 --> 00:13:46,092 Você tem as melhores amigas do mundo! 196 00:13:46,126 --> 00:13:48,361 Verdade. E estamos aqui para isso. 197 00:13:48,395 --> 00:13:51,598 Para te ajudar nos bons e nos maus momentos. 198 00:13:52,499 --> 00:13:53,733 Está bem? 199 00:13:54,367 --> 00:13:56,403 Mas agora eu acho que você precisa 200 00:13:56,436 --> 00:13:58,471 se distrair um pouquinho. 201 00:13:59,506 --> 00:14:02,709 Meu daddy vem me buscar, vamos jantar fora, 202 00:14:02,742 --> 00:14:05,478 mas vocês duas podiam sair. 203 00:14:07,113 --> 00:14:08,648 Quer ir ao Clube? 204 00:14:11,017 --> 00:14:12,652 Não, acho que não. 205 00:14:12,686 --> 00:14:14,387 Desculpe, Rute. 206 00:14:16,756 --> 00:14:18,992 Não é para mim que tem que pedir desculpa. 207 00:14:19,025 --> 00:14:21,428 É para sua irmã. Sabe por quê? 208 00:14:21,461 --> 00:14:22,829 Não vai encontrá-la 209 00:14:22,862 --> 00:14:25,065 se continuar aqui sentada, deprimida. 210 00:14:26,232 --> 00:14:28,902 Então vamos nos levantar, ver um filme... 211 00:14:28,935 --> 00:14:30,170 Pipoca? 212 00:14:30,203 --> 00:14:33,139 Doce? Salgada? Chocolate? 213 00:14:34,407 --> 00:14:35,642 Sim? 214 00:14:36,076 --> 00:14:38,244 -Isso tudo. -Isso tudo. 215 00:14:38,278 --> 00:14:40,914 Isso tudo para a nossa Jéssica. 216 00:14:44,951 --> 00:14:47,354 Hoje vamos abrir a porta. 217 00:14:47,387 --> 00:14:50,156 Sei que estão todos pensando em Vasco, 218 00:14:50,190 --> 00:14:51,291 mas... 219 00:14:51,324 --> 00:14:54,461 temos que continuar em frente. Era o que ele queria. 220 00:14:54,961 --> 00:14:57,397 Por isso, eu peço a todos 221 00:14:57,430 --> 00:14:59,132 que façam um esforço. 222 00:14:59,165 --> 00:15:01,735 Sei que estamos muito abalados, 223 00:15:01,768 --> 00:15:03,803 mas é importantíssimo que nós todos... 224 00:15:03,837 --> 00:15:05,472 O que está havendo aqui? 225 00:15:06,406 --> 00:15:09,109 Estou falando com o pessoal. 226 00:15:14,414 --> 00:15:16,349 Deem o seu melhor, 227 00:15:16,383 --> 00:15:18,351 o momento não é para menos. 228 00:15:20,854 --> 00:15:22,422 Você vem comigo. 229 00:15:28,161 --> 00:15:29,529 Com licença. 230 00:15:31,164 --> 00:15:32,999 O que acha que está fazendo? 231 00:15:33,500 --> 00:15:36,102 Estou a ajudando a recomeçar. 232 00:15:39,172 --> 00:15:40,974 Eu pedi sua ajuda? 233 00:15:41,841 --> 00:15:42,909 Não. 234 00:15:44,044 --> 00:15:47,681 Mas você achou que podia me ajudar. 235 00:15:47,714 --> 00:15:52,018 Sua mãe acha que precisa de alguém ao seu lado. 236 00:15:52,052 --> 00:15:53,953 E preciso. 237 00:15:55,922 --> 00:15:57,490 Mas não é você. 238 00:15:58,858 --> 00:16:00,894 E pare de fazer essa cara. 239 00:16:01,561 --> 00:16:03,363 Está dispensado. 240 00:16:04,564 --> 00:16:06,700 Não pode me demitir. 241 00:16:06,733 --> 00:16:08,201 Posso. 242 00:16:09,135 --> 00:16:11,304 Posso, posso... 243 00:16:11,838 --> 00:16:13,506 E estou fazendo isso. 244 00:16:14,708 --> 00:16:16,776 É seu último mês aqui no Clube. 245 00:16:26,686 --> 00:16:27,687 O que é isso? 246 00:16:27,721 --> 00:16:30,523 Imagens dos fundos do clube antes das 2h. 247 00:16:31,691 --> 00:16:33,159 Certo. 248 00:16:37,130 --> 00:16:38,765 Aqui está. 249 00:16:49,242 --> 00:16:50,877 Sabemos de quem é o jipe? 250 00:16:51,711 --> 00:16:53,046 Você vai rir. 251 00:16:58,418 --> 00:16:59,953 Tenho que sair. 252 00:16:59,986 --> 00:17:01,454 Bom trabalho. 253 00:17:03,757 --> 00:17:05,392 Filha da mãe... 254 00:17:24,377 --> 00:17:25,578 Michelle. 255 00:17:26,212 --> 00:17:28,448 Tem um senhor ali que queria conhecer você. 256 00:17:32,085 --> 00:17:33,987 É o que está tomando cerveja? 257 00:17:34,020 --> 00:17:35,555 Ah, não... 258 00:17:36,690 --> 00:17:39,159 Vamos esperar ele pedir um uísque, não é? 259 00:17:39,659 --> 00:17:41,094 É sério? 260 00:17:43,229 --> 00:17:45,732 É, Graça. É sério. 261 00:17:48,635 --> 00:17:51,171 Era só o que me faltava agora... 262 00:18:01,448 --> 00:18:02,649 Então, Maria... 263 00:18:03,850 --> 00:18:05,785 Isto está às moscas. 264 00:18:05,819 --> 00:18:07,654 O que esperava? 265 00:18:07,687 --> 00:18:08,855 Sei lá. 266 00:18:09,923 --> 00:18:12,692 Isto sem Vasco e Viana vai ser complicado. 267 00:18:13,793 --> 00:18:15,161 Já soube de Rogério? 268 00:18:15,195 --> 00:18:16,463 O que tem? 269 00:18:17,197 --> 00:18:19,199 Vera o demitiu. 270 00:18:19,232 --> 00:18:21,301 Só fica até o fim do mês. 271 00:18:22,702 --> 00:18:24,671 Ela deu algum motivo? 272 00:18:24,704 --> 00:18:25,839 Não. 273 00:18:26,339 --> 00:18:28,641 Vasco era o único que o segurava aqui. 274 00:18:30,143 --> 00:18:31,911 Aqui nunca esteve tão mal... 275 00:18:32,946 --> 00:18:35,615 Olhe, vocês sempre se safam, mas eu... 276 00:18:35,648 --> 00:18:37,717 Tenho que começar a me prostituir. 277 00:18:40,653 --> 00:18:42,389 Ei... 278 00:18:42,422 --> 00:18:44,858 Tenho ótimas notícias, Michele. 279 00:18:44,891 --> 00:18:47,027 Que bom! Quais? 280 00:18:47,060 --> 00:18:49,062 A história sai daqui a dois dias. 281 00:18:51,531 --> 00:18:54,100 Essa é realmente uma notícia boa. 282 00:18:54,134 --> 00:18:56,069 Usei nomes fictícios nas testemunhas, 283 00:18:56,102 --> 00:18:58,972 mas tive que mencionar as profissões reais. 284 00:18:59,773 --> 00:19:02,409 Não foi o que combinamos. Pode me dar problema. 285 00:19:02,442 --> 00:19:03,877 Eu sei, mas tenho um compromisso. 286 00:19:03,910 --> 00:19:05,612 Meu editor não publicaria o artigo 287 00:19:05,645 --> 00:19:07,414 só com testemunhos anônimos. 288 00:19:08,581 --> 00:19:10,316 Quem vai ter coragem de denunciar 289 00:19:10,350 --> 00:19:13,386 um desgraçado daquele que nem Salvador, não é? 290 00:19:13,420 --> 00:19:14,688 Ninguém. 291 00:19:15,488 --> 00:19:18,358 Eu sei, ele sabe, mas as coisas são assim. 292 00:19:18,925 --> 00:19:20,960 "As coisas são assim." 293 00:19:20,994 --> 00:19:23,096 Sabe muito bem que ele é um homem violento. 294 00:19:23,129 --> 00:19:25,465 Isso pode me acarretar alguma coisa. 295 00:19:25,498 --> 00:19:27,600 Eu sei e lamento muito. 296 00:19:27,634 --> 00:19:29,836 Mas nada disso vai acontecer. 297 00:19:29,869 --> 00:19:32,305 Como é que você pode ter tanta certeza? 298 00:19:32,339 --> 00:19:33,740 Já faço isso há muito tempo, 299 00:19:33,773 --> 00:19:36,376 e nenhuma das minhas fontes teve problemas. 300 00:19:40,347 --> 00:19:41,715 Consegue me ajudar 301 00:19:41,748 --> 00:19:44,150 com alguma informação sobre a explosão? 302 00:19:46,553 --> 00:19:48,154 Quem queria matar Vasco? 303 00:19:48,188 --> 00:19:51,024 Ninguém queria matar Vasco, Henrique. 304 00:19:51,891 --> 00:19:55,128 Vasco era uma das pessoas mais amadas aqui. 305 00:19:55,161 --> 00:19:57,364 Todo mundo sente muita falta dele. 306 00:19:58,331 --> 00:19:59,933 Mas então... 307 00:19:59,966 --> 00:20:01,134 a bomba. 308 00:20:02,469 --> 00:20:05,071 Meu Deus! Vocês não param, é? 309 00:20:05,605 --> 00:20:08,541 Olhe só, aquela bomba foi um engano, 310 00:20:08,575 --> 00:20:10,677 e, se quiser saber mais alguma coisa, 311 00:20:10,710 --> 00:20:13,747 pergunte à polícia, está bem? 312 00:20:13,780 --> 00:20:15,515 Com licença. 313 00:20:33,600 --> 00:20:35,201 Incrível... 314 00:20:36,236 --> 00:20:39,439 Há gente que parece que nasceu com o mundo nas costas, 315 00:20:40,173 --> 00:20:43,076 e outras que nunca tiveram nenhuma preocupação. 316 00:20:44,010 --> 00:20:45,578 Pois é. 317 00:20:49,582 --> 00:20:51,184 O que aquele cara queria? 318 00:20:52,485 --> 00:20:54,554 É o jornalista. 319 00:20:54,587 --> 00:20:57,457 Veio aqui me dizer que o artigo de Salvador 320 00:20:57,490 --> 00:20:58,925 sai esta semana. 321 00:20:59,926 --> 00:21:01,127 E conta tudo? 322 00:21:01,594 --> 00:21:03,463 O que dá para contar, não é? 323 00:21:04,597 --> 00:21:06,566 Salvador enfim vai ser conhecido 324 00:21:06,599 --> 00:21:08,368 pelo que realmente é. 325 00:21:09,669 --> 00:21:12,005 Estuprador desgraçado! 326 00:21:13,406 --> 00:21:14,941 Ele deve estar feliz com o artigo, 327 00:21:14,974 --> 00:21:16,910 porque veio me contar pessoalmente. 328 00:21:16,943 --> 00:21:18,178 Gostou de você. 329 00:21:20,046 --> 00:21:21,414 Você acha? 330 00:21:22,582 --> 00:21:24,017 Ele lhe fez um favor 331 00:21:24,050 --> 00:21:26,252 e agora a está esperando retribuir. 332 00:21:28,455 --> 00:21:31,825 Se fosse uma mulher comum, ele nem tinha ouvido a história. 333 00:21:31,858 --> 00:21:33,893 Mas você não é uma mulher normal. 334 00:21:35,462 --> 00:21:36,963 Nem você, nem eu. 335 00:21:36,996 --> 00:21:38,298 É... 336 00:21:40,700 --> 00:21:42,369 Isso cansa, não é? 337 00:21:43,670 --> 00:21:46,706 Nunca olham para nós sem pensar no que podemos fazer. 338 00:21:47,807 --> 00:21:49,609 Pelo preço certo, é claro. 339 00:21:50,110 --> 00:21:51,344 Mas, mesmo sendo trabalho, 340 00:21:51,378 --> 00:21:53,847 a gente não pode aceitar qualquer coisa. 341 00:21:54,948 --> 00:21:56,816 Esse jornalista quer ferrar o político 342 00:21:56,850 --> 00:21:58,585 e deve ser muito bem pago para isso. 343 00:21:58,618 --> 00:22:00,387 Não tem nada a perder. 344 00:22:00,420 --> 00:22:02,255 Já você... 345 00:22:02,288 --> 00:22:04,491 perde a confiança dos seus clientes. 346 00:22:05,825 --> 00:22:07,093 Se parar no tribunal, 347 00:22:07,127 --> 00:22:09,496 quem vai acreditar em uma puta brasileira? 348 00:22:09,529 --> 00:22:12,465 Ai, Maria! Isso nunca vai parar em um tribunal. 349 00:22:12,499 --> 00:22:14,034 Você não sabe. 350 00:22:14,801 --> 00:22:17,404 Quando o artigo sair, tudo pode acontecer. 351 00:22:19,005 --> 00:22:21,408 Maria, você não está bem hoje. 352 00:22:21,441 --> 00:22:23,276 Está estressada, está... 353 00:22:23,309 --> 00:22:25,679 Sei lá, amarga. O que foi? 354 00:22:27,981 --> 00:22:29,849 É a história de Vasco, Maria? 355 00:22:34,487 --> 00:22:37,991 Amanhã vou à escola de Mariana para a diretora falar comigo. 356 00:22:40,794 --> 00:22:42,395 Às vezes só queria pegá-la, 357 00:22:42,429 --> 00:22:44,564 fugir daqui e começar uma vida nova. 358 00:23:00,814 --> 00:23:04,484 Não tive a oportunidade de lhe dar meus sentimentos. 359 00:23:04,517 --> 00:23:05,819 Obrigada. 360 00:23:07,354 --> 00:23:10,357 Não é muito cedo para reabrir as portas? 361 00:23:11,024 --> 00:23:13,660 Meu pai não ia querer que o Clube falisse. 362 00:23:14,761 --> 00:23:16,563 Mesmo assim, 363 00:23:16,596 --> 00:23:18,865 foram vítimas de um atentado. 364 00:23:18,898 --> 00:23:20,200 Que eu saiba, 365 00:23:20,233 --> 00:23:23,837 o atentado era dirigido a um dos nossos funcionários, 366 00:23:23,870 --> 00:23:25,271 não ao clube 367 00:23:25,305 --> 00:23:27,273 e muito menos ao meu pai. 368 00:23:28,208 --> 00:23:29,576 Tem razão. 369 00:23:31,211 --> 00:23:34,247 A morte de Vasco foi realmente 370 00:23:34,280 --> 00:23:37,484 resultado de um conjunto de coincidências trágicas. 371 00:23:37,517 --> 00:23:39,819 Bom, senhor inspetor, diga: 372 00:23:39,853 --> 00:23:41,421 o que quer? 373 00:23:41,454 --> 00:23:43,623 Por nós, o Clube não abria. 374 00:23:44,624 --> 00:23:48,661 Mas você tem bons contatos, pelo que percebi. 375 00:23:49,596 --> 00:23:52,432 Sabe que a melhor maneira de homenagear o meu pai 376 00:23:52,465 --> 00:23:55,135 é manter as portas deste clube abertas. 377 00:23:55,168 --> 00:23:56,469 Também é a melhor maneira 378 00:23:56,503 --> 00:23:59,239 de voltarem a ser alvo de um ataque. 379 00:23:59,272 --> 00:24:01,541 Viana continua trabalhando aqui? 380 00:24:01,574 --> 00:24:04,711 Veremos quando ele estiver em condições de voltar. 381 00:24:10,684 --> 00:24:13,653 Qual é sua relação com Rúben Bastos? 382 00:24:16,690 --> 00:24:17,957 Nenhuma. 383 00:24:18,425 --> 00:24:19,726 Mas o conhece. 384 00:24:21,194 --> 00:24:23,363 Quem não conhece Bastos? 385 00:24:23,963 --> 00:24:27,834 E ele já apareceu aqui no clube? 386 00:24:29,035 --> 00:24:32,706 A empresa dele não nos presta nenhum serviço. 387 00:24:32,739 --> 00:24:35,575 E em relação aos seus funcionários? 388 00:24:35,608 --> 00:24:37,577 O que quer saber? 389 00:24:37,610 --> 00:24:39,713 Algum deles mantém uma relação com Bastos 390 00:24:39,746 --> 00:24:42,148 de amizade? 391 00:24:42,182 --> 00:24:44,684 Negócios? Algum trabalho por fora? 392 00:24:44,718 --> 00:24:47,721 Que eu saiba, não. 393 00:24:55,729 --> 00:24:58,565 Sabe se ele tinha algum problema com Viana? 394 00:24:58,598 --> 00:25:00,367 Isso tinha. 395 00:25:02,202 --> 00:25:05,005 Quantas vezes não teve confusão na entrada? 396 00:25:05,705 --> 00:25:08,174 Sabe que Viana sempre o enfrentou. 397 00:25:10,276 --> 00:25:11,745 Por quê? 398 00:25:12,679 --> 00:25:14,447 Bastos é suspeito? 399 00:25:14,781 --> 00:25:18,585 Neste momento, temos várias hipóteses em aberto. 400 00:25:23,390 --> 00:25:24,891 E o uísque? 401 00:25:26,860 --> 00:25:28,728 Não foi me encontrar no hotel. 402 00:25:29,662 --> 00:25:32,699 Pois é. É que as coisas aqui no clube não vão bem. 403 00:25:33,433 --> 00:25:34,868 O patrão morreu. 404 00:25:35,769 --> 00:25:37,137 Pois é, 405 00:25:37,170 --> 00:25:38,838 eu vi no noticiário. 406 00:25:52,185 --> 00:25:54,788 Até pensei que não fossem abrir. 407 00:25:54,821 --> 00:25:56,489 Vai ver tinha valido mais a pena. 408 00:25:56,523 --> 00:25:59,926 Não diga isso. Como eu saberia onde estava? 409 00:25:59,959 --> 00:26:01,561 Olhe, me diga uma coisa. 410 00:26:03,630 --> 00:26:06,833 Se a situação da bomba não tivesse acontecido, 411 00:26:06,866 --> 00:26:08,935 você teria me encontrado no hotel? 412 00:26:18,411 --> 00:26:19,779 Bebe champanhe? 413 00:26:19,813 --> 00:26:20,980 Bebo. 414 00:26:21,014 --> 00:26:22,716 Mas gosto mais de cerveja. 415 00:26:24,351 --> 00:26:25,652 Imaginei. 416 00:26:27,187 --> 00:26:29,222 Acha que não sou sofisticado? 417 00:26:30,690 --> 00:26:32,158 Imagino que não. 418 00:26:33,560 --> 00:26:35,829 Ser sofisticado 419 00:26:35,862 --> 00:26:37,831 pode ser muito chato. 420 00:26:39,032 --> 00:26:41,267 Então ainda bem que não sou chato. 421 00:26:42,635 --> 00:26:44,571 Espero mesmo que não. 422 00:26:47,173 --> 00:26:48,975 Mas só vou saber 423 00:26:49,809 --> 00:26:52,212 quando tirar essa camisa. 424 00:26:53,446 --> 00:26:55,548 Só aí é que vou saber. 425 00:27:03,156 --> 00:27:05,225 Não é sua primeira vez, é? 426 00:27:06,092 --> 00:27:07,494 Não. 427 00:27:55,041 --> 00:27:56,443 Bom dia, Maria. 428 00:27:56,476 --> 00:27:58,445 Obrigada por ter vindo. 429 00:27:59,079 --> 00:28:01,247 Antes de mais nada, quero dizer 430 00:28:01,281 --> 00:28:02,982 que Mariana gosta muito do colégio 431 00:28:03,016 --> 00:28:04,617 e tem muitos amigos aqui. 432 00:28:04,651 --> 00:28:06,953 Nós também gostamos muito de Mariana. 433 00:28:06,986 --> 00:28:08,488 Mas há uma questão... 434 00:28:09,689 --> 00:28:13,193 Não fui totalmente honesta quanto à minha profissão 435 00:28:13,226 --> 00:28:15,528 quando preenchi a ficha de inscrição. 436 00:28:18,264 --> 00:28:20,900 Eu, na verdade, não sou professora de dança. 437 00:28:20,934 --> 00:28:22,569 Eu sou... 438 00:28:24,938 --> 00:28:26,773 acompanhante de luxo. 439 00:28:29,709 --> 00:28:32,746 A mãe de Laura descobriu a verdade recentemente 440 00:28:32,779 --> 00:28:35,849 e quer que eu tire Mariana do colégio. 441 00:28:35,882 --> 00:28:38,485 Laura começou a virar as outras meninas contra ela. 442 00:28:38,518 --> 00:28:41,554 Ela sai chorando todos os dias, mas não posso admitir isso. 443 00:28:41,588 --> 00:28:43,590 Ouça, Maria. Ouça. 444 00:28:44,891 --> 00:28:47,527 A situação de Laura já está resolvida. 445 00:28:47,560 --> 00:28:50,764 Acabei, há poucos momentos, de falar com Ester 446 00:28:50,797 --> 00:28:53,099 e a informei de que, aqui no colégio, 447 00:28:53,133 --> 00:28:54,934 não admitimos bullying. 448 00:28:54,968 --> 00:28:59,005 Se Laura não se comportar, então ela terá que sair. 449 00:29:00,373 --> 00:29:03,510 Espero que a situação fique definitivamente resolvida. 450 00:29:03,543 --> 00:29:07,480 Porque queremos que Mariana se sinta segura conosco. 451 00:29:07,514 --> 00:29:09,749 E, desde já, peço mil desculpas 452 00:29:09,783 --> 00:29:11,484 por tudo o que aconteceu. 453 00:29:13,687 --> 00:29:15,255 Obrigada. 454 00:29:15,288 --> 00:29:16,690 Maria sabe 455 00:29:16,723 --> 00:29:20,293 que nossos alunos têm pais com as mais variadas profissões. 456 00:29:20,894 --> 00:29:23,296 Umas mais tradicionais 457 00:29:23,329 --> 00:29:25,165 e outras menos. 458 00:29:25,198 --> 00:29:28,301 Mas seria muito injusto se a profissão dos pais 459 00:29:28,335 --> 00:29:31,338 fosse uma condição de admissão para este colégio. 460 00:29:37,944 --> 00:29:39,512 Mas... 461 00:29:39,546 --> 00:29:42,582 eu não entendi por que me chamou. 462 00:29:42,615 --> 00:29:45,885 Eu a chamei porque a equipe de Mariana 463 00:29:45,919 --> 00:29:47,987 venceu uma competição de robótica, 464 00:29:48,021 --> 00:29:50,357 e o prêmio é uma viagem para Paris. 465 00:29:52,225 --> 00:29:55,028 Vão participar de uma competição internacional, 466 00:29:55,061 --> 00:29:56,930 mas precisamos da autorização dos pais 467 00:29:56,963 --> 00:29:58,431 para podermos inscrevê-los. 468 00:29:58,465 --> 00:29:59,833 O que acha? 469 00:30:02,102 --> 00:30:03,837 Acho ótimo. É claro! 470 00:30:03,870 --> 00:30:05,338 Perfeito, perfeito. 471 00:30:05,372 --> 00:30:07,841 -Onde eu assino? -Já mostro tudo. 472 00:30:07,874 --> 00:30:09,709 Só um segundo. 473 00:31:27,487 --> 00:31:28,855 O que quer? 474 00:31:28,888 --> 00:31:30,156 Bom dia. 475 00:31:37,831 --> 00:31:39,199 Trouxe comida. 476 00:31:40,300 --> 00:31:41,301 Não precisava. 477 00:31:41,334 --> 00:31:43,937 Não pode passar a vida comendo enlatados. 478 00:31:43,970 --> 00:31:45,972 -Quem disse? -Eu. 479 00:31:57,584 --> 00:31:59,652 Estou preocupada com você. 480 00:32:01,788 --> 00:32:03,189 Não fique. 481 00:32:04,257 --> 00:32:05,658 Quando vai voltar? 482 00:32:12,632 --> 00:32:13,967 Não vou. 483 00:32:16,302 --> 00:32:18,304 Não quer saber quem matou Vasco? 484 00:32:18,838 --> 00:32:20,273 Eu sei. 485 00:32:21,241 --> 00:32:22,509 Fui eu. 486 00:32:23,910 --> 00:32:26,179 Quando você quer, é mesmo burro. 487 00:32:26,913 --> 00:32:28,615 Será que não percebe? 488 00:32:28,648 --> 00:32:31,017 Se o Clube fechar, quem ganha são eles. 489 00:33:30,910 --> 00:33:32,245 Sente-se. 490 00:33:44,924 --> 00:33:48,094 De onde conhece o agente da polícia judiciária? 491 00:33:48,695 --> 00:33:50,730 Trabalha para a polícia? 492 00:33:52,932 --> 00:33:55,035 Não, não trabalho para a polícia. 493 00:33:57,570 --> 00:34:00,173 Eu conheci aquele inspetor em uma confusão. 494 00:34:01,574 --> 00:34:03,743 Desde então, ele tem feito bullying comigo, 495 00:34:03,777 --> 00:34:05,812 mas não tenho medo dele, não se preocupe. 496 00:34:09,014 --> 00:34:12,318 Por que está fazendo perguntas sobre mim? 497 00:34:13,286 --> 00:34:15,621 Minhas mulheres me contam tudo. 498 00:34:18,257 --> 00:34:19,626 Eu já lhe disse. 499 00:34:21,327 --> 00:34:23,129 Quero trabalhar para você. 500 00:34:24,264 --> 00:34:26,966 Preciso de dinheiro para pagar o aluguel, 501 00:34:27,000 --> 00:34:28,868 para pagar a faculdade. 502 00:34:29,803 --> 00:34:31,638 E sei que é a única pessoa em Lisboa 503 00:34:31,670 --> 00:34:33,873 que tem bons contatos na noite. 504 00:34:33,907 --> 00:34:35,574 É por isso. 505 00:34:35,608 --> 00:34:37,811 Quero muito trabalhar para você. 506 00:34:39,846 --> 00:34:41,348 Muito bem. 507 00:34:42,148 --> 00:34:45,418 Esta noite vai encontrar um cliente no hotel. 508 00:34:46,186 --> 00:34:47,853 Se ele gostar, 509 00:34:47,887 --> 00:34:49,856 você trabalha para mim. 510 00:34:53,092 --> 00:34:54,661 Algum problema? 511 00:34:56,029 --> 00:34:57,230 Você é virgem? 512 00:34:59,099 --> 00:35:00,533 Não. 513 00:35:02,669 --> 00:35:03,970 Que pena! 514 00:35:04,571 --> 00:35:07,640 Se fosse, poderia cobrar o dobro. 515 00:35:58,658 --> 00:36:00,093 Eu não fumo. 516 00:36:03,630 --> 00:36:04,764 É sério? 517 00:36:06,266 --> 00:36:09,502 E sempre achei que fumar depois da transa é bem clichê. 518 00:36:09,536 --> 00:36:10,837 Que idiotice! 519 00:36:10,870 --> 00:36:12,339 Você sabe tanto... 520 00:36:17,243 --> 00:36:18,611 É estranho. 521 00:36:21,514 --> 00:36:23,683 Como consegue trabalhar naquele clube 522 00:36:23,717 --> 00:36:25,885 com aqueles homens todos atrás de mulheres? 523 00:36:25,919 --> 00:36:27,854 Até que, uma noite, aparece você 524 00:36:28,388 --> 00:36:30,123 e vem à minha procura. 525 00:36:35,228 --> 00:36:37,130 Samara já saiu. 526 00:36:37,163 --> 00:36:39,332 Vamos, ande logo. Nunca mais saímos. 527 00:36:39,366 --> 00:36:41,334 Eu não vou com você, Rute. 528 00:36:41,935 --> 00:36:44,204 -Mas nós tínhamos combinado. -Eu sei. 529 00:36:44,237 --> 00:36:46,773 Mas aconteceu uma coisa. 530 00:36:46,806 --> 00:36:48,174 Que coisa? 531 00:36:50,477 --> 00:36:52,078 Martina... 532 00:36:52,112 --> 00:36:53,279 falou comigo. 533 00:36:53,313 --> 00:36:55,448 Jéssica, não pode confiar nessa mulher. 534 00:36:55,482 --> 00:36:57,884 Eu sei, Rute. Acha que não sei disso? 535 00:36:57,917 --> 00:37:01,788 Ela é a única maneira que tenho para encontrar a minha irmã. 536 00:37:01,821 --> 00:37:03,656 -Entende? -Entendo. 537 00:37:03,690 --> 00:37:04,958 Se trabalhar para ela, 538 00:37:04,991 --> 00:37:07,494 ela vai obrigá-la a fazer o que não quer. 539 00:37:15,135 --> 00:37:16,436 O que é isto? 540 00:37:18,438 --> 00:37:20,206 Ela me arranjou um cliente. 541 00:37:21,207 --> 00:37:22,709 Um cliente? 542 00:37:25,578 --> 00:37:28,848 Se eu fizer isto bem, vou passar a trabalhar para ela. 543 00:37:30,150 --> 00:37:32,118 Vou encontrar Andreia. 544 00:37:38,058 --> 00:37:40,760 Só não sei muito bem como vou fazer isso. 545 00:37:43,763 --> 00:37:46,933 -Não pode esquecer isso? -Não, não posso esquecer. 546 00:37:46,966 --> 00:37:49,202 Se esquecer, Martina vai me excluir, 547 00:37:49,235 --> 00:37:50,770 tenho certeza. 548 00:37:51,971 --> 00:37:53,606 Ai, Jéssica... 549 00:37:53,640 --> 00:37:55,575 Tem noção da merda em que se meteu? 550 00:37:55,608 --> 00:37:56,743 Tem? 551 00:37:59,346 --> 00:38:00,480 Tenho. 552 00:38:05,418 --> 00:38:07,554 E não sei se sou capaz de ir. 553 00:38:10,056 --> 00:38:12,559 Martina está esperando um telefonema... 554 00:38:14,194 --> 00:38:15,762 quando acabar. 555 00:38:18,264 --> 00:38:20,200 Tenho medo, Rute. 556 00:38:58,438 --> 00:39:01,408 Chegaram os resultados das análises dos explosivos. 557 00:39:03,710 --> 00:39:06,279 Explosivo militar... 558 00:39:07,747 --> 00:39:11,384 Queria saber qual deles tem acesso a esse tipo de explosivo. 559 00:39:23,196 --> 00:39:24,431 Tem certeza? 560 00:39:24,464 --> 00:39:25,665 Tenho. 561 00:39:28,868 --> 00:39:30,203 Tenha cuidado, Rute. 562 00:39:30,236 --> 00:39:32,472 E, por favor, que ela não descubra. 563 00:39:32,505 --> 00:39:35,942 O cliente vai mandar mensagem dizendo se foi bom ou ruim? 564 00:39:36,376 --> 00:39:37,977 Sim, foi o que ela disse. 565 00:39:38,011 --> 00:39:40,246 Então pronto, não se preocupe. 566 00:39:43,616 --> 00:39:45,218 Eu sei, é só... 567 00:39:45,952 --> 00:39:47,487 Jéssica, relaxe. 568 00:39:47,520 --> 00:39:49,522 Estou acostumada com os velhos safados. 569 00:39:49,556 --> 00:39:52,559 Sei do que gostam, do que não gostam, o que amam... 570 00:39:52,992 --> 00:39:54,794 Tudo bem, mas não sabe se é velho. 571 00:39:54,828 --> 00:39:56,262 É claro que é. 572 00:39:56,296 --> 00:39:58,465 Se não fosse, a encontrava no Clube. 573 00:40:01,034 --> 00:40:02,469 Certo. 574 00:40:05,538 --> 00:40:07,140 Tenha cuidado, está bem? 575 00:40:10,577 --> 00:40:11,978 Obrigada. 576 00:40:15,715 --> 00:40:17,884 Certo, vamos encontrar a sua irmã. 577 00:40:19,019 --> 00:40:20,186 Até já. 578 00:40:33,466 --> 00:40:34,467 Boa noite. 579 00:40:35,268 --> 00:40:37,170 -Boa noite. -Boa noite. 580 00:40:37,203 --> 00:40:39,606 Posso me sentar com vocês? 581 00:40:39,639 --> 00:40:40,707 Pode, claro. 582 00:40:45,345 --> 00:40:47,347 Está bem parado. 583 00:40:48,682 --> 00:40:50,216 Isto aqui está morto. 584 00:40:51,017 --> 00:40:52,585 Antes a gente... 585 00:40:55,522 --> 00:40:57,757 Gente, desculpe. Não foi... 586 00:40:57,791 --> 00:40:59,259 Está tudo bem. 587 00:41:01,594 --> 00:41:05,165 Nossos clientes habituais nem aparecem. 588 00:41:07,133 --> 00:41:09,135 -É natural. -Sentem-se inseguros. 589 00:41:13,740 --> 00:41:16,309 Viana tem que voltar para a entrada. 590 00:41:16,343 --> 00:41:17,677 Ou não. 591 00:41:18,345 --> 00:41:21,848 Vai ver está na hora de darmos mais um passo, 592 00:41:21,881 --> 00:41:23,950 passarmos para uma segunda fase. 593 00:41:35,228 --> 00:41:38,565 Ele não deve ter mais do que um ou dois seguranças com ele. 594 00:41:38,598 --> 00:41:40,533 Mas pode ter armas no edifício. 595 00:41:40,567 --> 00:41:43,203 Quem oferecer resistência vai ser abatido. 596 00:41:43,236 --> 00:41:44,838 Está tudo pronto. Vamos indo? 597 00:41:44,871 --> 00:41:46,206 Vamos lá. 598 00:42:36,656 --> 00:42:38,558 Polícia! Está detido! 599 00:43:22,669 --> 00:43:24,404 Estava esperando você. 600 00:43:33,980 --> 00:43:35,348 Pai? 601 00:43:38,051 --> 00:43:41,054 Tradutora: Gabriela Cardial BRAVO STUDIOS 602 00:44:57,260 --> 00:44:57,261 . 40520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.