All language subtitles for long-the-rio-grande-1941-dvdrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,060 --> 00:00:20,952 " ΠΕΡΑ ΑΠΟ ΤΑ ΣΥΝΟΡΑ " 2 00:01:36,596 --> 00:01:40,479 Έντουαρντς, ορίστε τα χρήματά σου. $12.000. 3 00:01:40,593 --> 00:01:43,852 Ακόμα μισώ να πρέπει να πουλάω σε αυτή την τιμή. 4 00:01:43,872 --> 00:01:46,682 Αν άφηνα τα βοοειδή εδώ για έναν ακόμη μήνα, θα έπαιρνα περισσότερα. 5 00:01:47,182 --> 00:01:50,202 Και μπορεί να μην πάρεις τίποτα όσο ο Ντοκ Ράνταλ κλέβει 6 00:01:51,110 --> 00:01:53,339 βοοειδή εδώ γύρω. Πότε θα έχεις το θάρρος να κάνεις κάτι γι' αυτό; 7 00:01:53,554 --> 00:01:56,533 Κάτι θα κάναμε τώρα αν τους πιάναμε στα χέρια μας. 8 00:01:56,686 --> 00:02:00,570 Κάθε φορά όμως που κλέβει, περνάει τα σύνορα και εξαφανίζεται. 9 00:02:05,914 --> 00:02:09,065 - Τα λέμε του χρόνου. - Εντάξει. 10 00:02:20,008 --> 00:02:22,583 Παιδιά, αν είναι να πάμε στην πόλη, ας πάμε. 11 00:02:23,083 --> 00:02:27,416 Ηρέμησε, Σμόκι, μόλις τελειώσω το γυάλισμα στις μπότες μου. 12 00:02:46,517 --> 00:02:48,905 Μην την χρησιμοποιείς στα μαλλιά σου. 13 00:02:48,926 --> 00:02:52,474 Γιατί όχι; Δεν έχω πιτυρίδα. 14 00:02:58,710 --> 00:03:00,097 Γεια σου, Ποπ. 15 00:03:00,125 --> 00:03:03,981 Τζεφ, θέλω να μου κάνεις μια χάρη όταν φτάσεις στην πόλη. 16 00:03:03,995 --> 00:03:07,452 Δώσε αυτό στον κ. Tάρνερ στην τράπεζα. 17 00:03:09,267 --> 00:03:11,095 Δεν πρέπει να μας εμπιστεύεσαι με τόσα χρήματα. 18 00:03:11,121 --> 00:03:13,736 Δεν ανησυχώ, πήγαινε τα στην τράπεζα. 19 00:03:13,758 --> 00:03:16,874 Έχω λογαριασμούς να πληρώσω. 20 00:03:16,909 --> 00:03:18,921 - Καλύτερα να έρθεις. - Όχι. 21 00:03:18,945 --> 00:03:21,026 Υπάρχουν πολλά να κάνουμε εδώ. 22 00:03:21,069 --> 00:03:23,233 Άλλωστε οι ρευματισμοί μου με χτυπάνε. 23 00:03:23,920 --> 00:03:28,208 Ρευματισμοί; Δεν ξέρεις τίποτα για τους ρευματισμούς. 24 00:03:28,248 --> 00:03:31,761 Είχα ταλαιπωρηθεί μια φορά που δεν 25 00:03:31,803 --> 00:03:34,226 ήξερα που ήταν η μούρη μου. 26 00:03:34,263 --> 00:03:36,514 - Τι έκανες; - Αρκούδα λίπος. 27 00:03:36,544 --> 00:03:40,001 Άρρωστος όπως ήμουν, πήγα να πυροβολήσω μια αρκούδα. 28 00:03:40,019 --> 00:03:45,341 Και όταν είδα μια, αναγκάστηκα να λυγίσω ακόμα περισσότερο. 29 00:03:45,371 --> 00:03:47,759 Τότε η αρκούδα επιτέθηκε. 30 00:03:47,779 --> 00:03:52,202 Έβαλε το κεφάλι της κάτω από το χέρι μου και οι ρευματισμοί μου ήταν 31 00:03:52,223 --> 00:03:56,340 τόσο άσχημοι που δεν μπορούσα να την αφήσω. Κύριε, πριν σταματήσουν οι σπασμοί 32 00:03:56,364 --> 00:04:01,550 η αρκούδα στραγγαλίστηκε μέχρι θανάτου. Ναι, ορίστε. 33 00:04:01,786 --> 00:04:04,504 Το βλέπεις αυτό; Το έφτιαξα με το δέρμα της. 34 00:04:04,530 --> 00:04:08,078 Αυτό είναι μαλλί προβάτου. 35 00:04:08,972 --> 00:04:13,211 Μιλώντας για πρόβατα. Θυμάμαι όταν ήμουν στη Μοντάνα... 36 00:04:13,246 --> 00:04:16,155 Ένα λεπτό, μεγάλε. Φύλαξέ το για άλλη φορά. 37 00:04:16,178 --> 00:04:19,431 Έλα, πρέπει να πάμε στην πόλη πριν κλείσει η τράπεζα. 38 00:04:20,626 --> 00:04:23,571 - Γεια χαρά, Ποπ. - Τα λέμε αργότερα, παιδιά. 39 00:04:23,617 --> 00:04:26,198 Θα αργήσουμε, Ποπ, μην μας περιμένεις. 40 00:04:26,241 --> 00:04:28,527 Εντάξει. 41 00:04:30,322 --> 00:04:32,937 Πάμε παιδιά. Αντίο, Ποπ. 42 00:04:32,959 --> 00:04:34,505 Γεια χαρά. 43 00:04:50,779 --> 00:04:53,929 - Ποιοι είναι αυτοί οι άντρες; - Δεν μπορώ να πω από εδώ, 44 00:04:53,951 --> 00:04:57,033 είναι πιθανώς άντρες που πηγαίνουν στην πόλη. 45 00:04:57,061 --> 00:04:59,881 - Θα τους έδινε ρεπό. - Πολύ ευγενικό εκ μέρους του. 46 00:04:59,911 --> 00:05:02,765 Θα προσπαθήσω να θυμηθώ να τον ευχαριστήσω. 47 00:05:11,798 --> 00:05:14,482 - Ο κ. Έντουαρντς; - Ναι. 48 00:05:14,526 --> 00:05:17,210 - Τι τρέχει; - Είμαι ο Ντοκ Ράνταλ. 49 00:05:17,246 --> 00:05:22,329 Συγγνώμη που εμφανίστηκα απροειδοποίητα. Δεν ήθελα να νιώσεις συγκροτημένος. 50 00:05:22,347 --> 00:05:25,156 Ρίξτε μια ματιά τριγύρω, μην μας διακόψουν. 51 00:05:25,443 --> 00:05:27,518 Αν κυνηγάς τα βοοειδή μου, άργησες. 52 00:05:28,018 --> 00:05:32,328 Το ξέρω, θα πάρουμε τα λεφτά. Είναι πιο εύκολο να τα κουβαλάς. 53 00:05:32,828 --> 00:05:36,614 Άργησες πάλι. Τα χρήματα είναι καθ' οδόν για την τράπεζα. 54 00:05:36,717 --> 00:05:39,255 - Με τους άντρες μου. - Ίσως τους προλάβουμε. 55 00:05:39,755 --> 00:05:43,057 Ίσως μπορείς, αλλά να μην το εύχεσαι. 56 00:05:43,593 --> 00:05:46,545 Δεν θέλω να οδηγήσω περισσότερο από όσο χρειάζεται. 57 00:05:46,718 --> 00:05:49,176 Θα είναι πιο εύκολο αν τους φέρεις πίσω. 58 00:05:49,483 --> 00:05:52,465 Οι άντρες σου θα κάνουν ότι τους πεις, έτσι; 59 00:05:53,423 --> 00:05:56,734 Ωραία, θα σου πω τι να τους πεις. 60 00:05:57,040 --> 00:06:00,795 Ξέρεις να γράφεις, έτσι δεν είναι; 61 00:06:05,527 --> 00:06:12,384 Ο Ντοκ Ράνταλ επιμένει, ότι του χρωστάω $12.000. 62 00:06:12,561 --> 00:06:15,066 Μου έδωσε διορία μέχρι το ηλιοβασίλεμα να πληρώσω. 63 00:06:15,566 --> 00:06:19,046 Φέρτε λοιπόν τα χρήματα πίσω, μόνοι σας. 64 00:06:19,546 --> 00:06:24,983 Υπογράμμισε το μόνοι αλλιώς θα κάνουν το λάθος να φέρουν τον σερίφη. 65 00:06:25,841 --> 00:06:31,913 Εάν το υπογράψεις, ο Κίρμπι θα το παραδώσει. 66 00:07:16,358 --> 00:07:18,041 Ει, μικρέ. 67 00:07:19,014 --> 00:07:22,267 Ξέρεις τους άντρες του Ποπ Έντουαρντς; 68 00:07:22,285 --> 00:07:24,707 Φυσικά, μόλις ήρθαν στο δρόμο. 69 00:07:24,720 --> 00:07:28,234 Ωραία, δώσ'τους αμέσως αυτό το σημείωμα. 70 00:07:28,261 --> 00:07:31,115 Θεέ μου, ευχαριστώ. 71 00:07:37,923 --> 00:07:40,641 - Ο Ποπ μας είπε να πληρώσουμε... - Ει, κύριε. 72 00:07:40,373 --> 00:07:42,420 Μισό λεπτό. Πόσες φορές σου είπα 73 00:07:42,447 --> 00:07:44,869 να μην παίζεις εδώ; 74 00:07:45,975 --> 00:07:48,454 Το νόμισμά μου. 75 00:07:48,935 --> 00:07:51,926 Λυπάμαι για τον νεαρό. Τις προάλλες έβαλε μια 76 00:07:51,947 --> 00:07:56,405 πινέζα στην καρέκλα. Που μείναμε; 77 00:07:56,424 --> 00:07:58,846 Είχες μια πινέζα στην καρέκλα. 78 00:07:58,860 --> 00:08:01,680 Ορίστε $12.000 να πληρωθεί το χρέος του Ποπ. 79 00:08:01,721 --> 00:08:04,575 Πρέπει να σας εμπιστεύεται πολύ. 80 00:08:04,600 --> 00:08:06,749 - Πούλησε το κοπάδι του; - Ναι. 81 00:08:06,795 --> 00:08:08,871 Ήταν τυχερός, πολλοί κτηνοτρόφοι εδώ έχασαν 82 00:08:08,896 --> 00:08:10,616 τα βοοειδή τους από τον Ντοκ Ράνταλ. 83 00:08:10,661 --> 00:08:13,777 Θα ήθελα να γνωρίσω αυτόν τον Ντοκ Ράνταλ. 84 00:08:13,806 --> 00:08:16,854 Η τελευταία φορά που συνάντησα έναν ζωοκλέφτη ήταν στο Ουαϊόμινγκ. 85 00:08:17,680 --> 00:08:22,263 Τράβηξε εναντίον μου, αλλά του επιτέθηκα και του πήρα τα όπλα. 86 00:08:22,295 --> 00:08:26,219 Έτσι τον γέμισα μολύβι, και τον κρέμασα από ένα δέντρο, 87 00:08:26,244 --> 00:08:28,928 μόνο για να βεβαιωθώ ότι ήταν νεκρός. 88 00:08:29,767 --> 00:08:35,556 Δεν θα τον ξεχάσω ποτέ. Ήταν ο χειρότερος που είδα ποτέ. 89 00:08:35,977 --> 00:08:42,665 Του μοιάζεις πολύ. Έχεις πάει ποτέ στο Ουαϊόμινγκ; 90 00:08:42,913 --> 00:08:44,391 Όχι. 91 00:08:44,659 --> 00:08:49,948 Πρέπει να το επισκεφτείς κάποια μέρα. Είναι ωραία περιοχή. 92 00:08:50,186 --> 00:08:53,006 - Τζεφ, ορίστε η απόδειξή σου. - Ευχαριστώ. 93 00:08:58,122 --> 00:09:01,510 - Γιατί δεν κοιτάς που πας; - Έχασες κάτι; 94 00:09:01,548 --> 00:09:05,165 - 25 σεντς. - Τι θα μου δώσεις αν το βρω; 95 00:09:05,204 --> 00:09:08,718 Θα σε βοηθήσουμε, μικρέ. Δώσε μου το σύρμα. 96 00:09:16,611 --> 00:09:20,296 - Το έριξες. - Δώσ'το μου. 97 00:09:24,165 --> 00:09:26,644 Είδες τι έκανες; 98 00:09:32,444 --> 00:09:35,094 Με συγχωρείτε, ψάχνει για ένα νόμισμα. 99 00:09:35,139 --> 00:09:36,147 Είναι το νόμισμά μου. 100 00:09:36,172 --> 00:09:38,255 Προσπαθούμε να τον βοηθήσουμε να το βρει. 101 00:09:38,289 --> 00:09:40,404 Θα το εκτιμούσα αν μας επιτρέπατε να την χρησιμοποιήσουμε. 102 00:09:40,430 --> 00:09:43,546 - Ασφαλώς. - Βγάλε την τσίχλα. 103 00:09:45,321 --> 00:09:47,777 Θα πάρει ένα λεπτό. 104 00:10:05,189 --> 00:10:06,394 Λυπάμαι που σε έκανα να περιμένεις. 105 00:10:06,894 --> 00:10:09,998 Δεν πειράζει. Πρέπει έτσι κι αλλιώς να πάω στην τράπεζα. 106 00:10:10,498 --> 00:10:12,101 Θα την πάρω όταν φύγω. 107 00:10:16,015 --> 00:10:18,496 Καλή τύχη. 108 00:10:20,458 --> 00:10:24,250 Το κέρμα είναι εδώ κάτω. 109 00:10:27,654 --> 00:10:30,304 Γιατί κλείνεις τον λογαριασμό σου μις Λόρινγκ; 110 00:10:30,804 --> 00:10:32,393 Φεύγω με την επόμενη άμαξα. 111 00:10:32,511 --> 00:10:36,365 Πάω να τραγουδήσω σε ένα... εστιατόριο. 112 00:10:36,390 --> 00:10:37,930 Εστιατόριο; 113 00:10:42,469 --> 00:10:45,341 Ορίστε, κράτα τα λεφτά σου από εδώ και πέρα. 114 00:10:45,841 --> 00:10:47,877 Ευχαριστώ, θα το κρατήσω. 115 00:10:50,459 --> 00:10:54,979 Περίμενε ένα λεπτό. Έπρεπε να σου δώσω αυτό. 116 00:11:03,362 --> 00:11:05,750 - Από που το πήρες; - Από έναν άντρα, 117 00:11:05,788 --> 00:11:08,142 ο ίδιος άντρας που μου έδωσε το νόμισμα. 118 00:11:08,177 --> 00:11:10,168 - Πού είναι τώρα; - Δεν ξέρω. 119 00:11:10,192 --> 00:11:14,080 Μου το έδωσε και έφυγε. Προσπάθησα να στο δώσω στην τράπεζα. 120 00:11:15,176 --> 00:11:17,824 Ελάτε, δεν έχουμε πολύ χρόνο. 121 00:11:19,105 --> 00:11:22,799 Κύριε Τέρνερ. Διαβάστε το. 122 00:11:25,765 --> 00:11:28,618 Ο Ντοκ Ράνταλ ξανά. Θα ειδοποιήσω τον σερίφη. 123 00:11:28,654 --> 00:11:32,646 Ο Ράνταλ δεν θα αιφνιδιαστεί. Αν δει τον σερίφη, ο Ποπ έχει τελειώσει. 124 00:11:32,678 --> 00:11:36,533 Αυτό το μήνυμα λέει να πάω μόνος. Και να πάω τα $12.000. 125 00:11:45,936 --> 00:11:48,897 - Πήραν το σημείωμα. - Καλός. 126 00:11:53,218 --> 00:11:56,926 Ορίστε, Ποπ. Πάρε ένα πούρο. 127 00:12:02,859 --> 00:12:05,640 Κύριε Τέρνερ, κάθε λεπτό μετράει, έχουμε μόνο μέχρι το ηλιοβασίλεμα. 128 00:12:06,140 --> 00:12:09,119 Δεν έχει νόημα να διαφωνούμε αν περιμένεις να σου 129 00:12:09,618 --> 00:12:11,972 δώσω τα χρήματα, χάνεις τον χρόνο σου. 130 00:12:12,001 --> 00:12:15,481 Κοίτα εδώ, γέρο, δώσ'τα αλλιώς θα στα πάρω. 131 00:12:15,533 --> 00:12:17,458 Δώσε τα χρήματα αλλιώς θα τα πάρουμε από το 132 00:12:17,483 --> 00:12:19,251 χρηματοκιβώτιο, Χούπερ κάλυψε τον ταμία. 133 00:12:19,297 --> 00:12:21,720 Πρόσεχε την πόρτα. 134 00:12:25,651 --> 00:12:27,073 Σε παρακαλώ... 135 00:12:27,479 --> 00:12:29,162 Ευχαριστώ. 136 00:12:29,206 --> 00:12:31,985 Στο πάτωμα. Εννοώ τα χέρια ψηλά. 137 00:12:32,485 --> 00:12:33,985 Σηκώστε τα χέρια σας. 138 00:12:34,886 --> 00:12:37,306 Συγγνώμη που το κάνω, κ. Τέρνερ. Αν φτιάξετε μια απόδειξη, 139 00:12:37,756 --> 00:12:41,941 - θα χαρώ να την υπογράψω. - Δεν κάνω δουλειές με όπλο. 140 00:12:50,139 --> 00:12:54,676 - Έλα, Χούπερ. - Αντίο, δεσποινίς. 141 00:13:10,098 --> 00:13:12,734 Ληστεία! Φωνάξτε τον σερίφη! 142 00:13:13,234 --> 00:13:16,529 Λήστεψαν την τράπεζα! 143 00:13:17,781 --> 00:13:20,783 Φέρτε τον σερίφη. Λήστεψαν την τράπεζα. 144 00:13:34,808 --> 00:13:37,780 Νυχτώνει. 145 00:13:44,184 --> 00:13:47,731 Θα καπνίσω ένα από τα πούρα, αν δεν σε πειράζει. 146 00:14:07,598 --> 00:14:09,690 Αφήστε τον να φύγει. 147 00:14:15,530 --> 00:14:20,032 Όχι άσχημη βολή, λαμβάνοντας υπόψη το φως. 148 00:15:13,327 --> 00:15:15,442 - Πώς συνέβη; - Από ό,τι φαίνεται, 149 00:15:15,480 --> 00:15:16,938 ο Ντοκ Ράνταλ τον πυροβόλησε πισώπλατα. 150 00:15:17,016 --> 00:15:19,923 Ορίστε τα χρήματά σας, κ. Τέρνερ. Φτάσαμε λίγο αργά. 151 00:15:20,423 --> 00:15:23,037 Ναι, αν μας είχε δώσει τα χρήματα αντί να μαλώνουμε 152 00:15:23,537 --> 00:15:26,485 - Θα φτάναμε εγκαίρως. - Δεν θα μου πεις πώς 153 00:15:26,985 --> 00:15:28,774 να διευθύνω την τράπεζά μου. Πρέπει να προστατεύσω τους καταθέτες μου. 154 00:15:29,274 --> 00:15:31,683 Και όχι να δώσω τα χρήματα σε όχι καλούς καουμπόηδες. 155 00:15:32,183 --> 00:15:35,266 Άκου, γέρο, μην αρχίζεις να μας βρίζεις. 156 00:15:35,766 --> 00:15:38,768 Κοίτα, σερίφη, όσο είμαστε εδώ, ο Ράνταλ ξεφεύγει. 157 00:15:39,268 --> 00:15:40,132 - Πάμε πίσω του. - Όχι, δεν θα πάτε. 158 00:15:40,195 --> 00:15:42,545 Σoυ απαγγέλλω κατηγορίες επειδή λήστεψες την τράπεζα μου. 159 00:15:43,045 --> 00:15:45,031 - Σερίφη, να τους συλλάβεις. - Λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες 160 00:15:45,531 --> 00:15:46,819 και το γεγονός ότι πήρες τα λεφτά σου πίσω... 161 00:15:47,319 --> 00:15:49,835 Αυτό δεν αποτελεί δικαιολογία για το έγκλημα. Ήρθαν στην τράπεζά 162 00:15:50,335 --> 00:15:52,167 - μου και ήταν οικείοι μαζί μου. - Οικείοι... 163 00:15:52,567 --> 00:15:56,120 - Δεν του βάλαμε χέρι. - Σερίφη, απαιτώ να τους συλλάβεις. 164 00:15:56,394 --> 00:15:59,645 Εντάξει, Χανκ, εσύ και τα παιδιά κυνηγήστε τον Ράνταλ. 165 00:15:59,953 --> 00:16:03,441 Mέριλ, μείνε εδώ και φρόντισε τα πάντα. Πάμε παιδιά. 166 00:16:09,882 --> 00:16:12,395 Δεν θα ανησυχούσα πολύ αν ήμουν στη θέση σας. 167 00:16:12,439 --> 00:16:14,861 Ο Τέρνερ πιθανώς θα έχει ηρεμήσει μέχρι το πρωί. 168 00:16:14,904 --> 00:16:18,088 Εξάλλου, δεν υπάρχει ένορκος στον κόσμο που θα σας καταδικάσει. 169 00:16:18,136 --> 00:16:21,684 - Το ξέρω αυτό. - Ναι, αλλά ο ένορκος το ξέρει; 170 00:16:21,733 --> 00:16:24,656 Να νιώσουν άνετα, Μπομπ. Θα πάω με το απόσπασμα και 171 00:16:24,685 --> 00:16:27,573 θα κυνηγήσουμε τον Ράνταλ. 172 00:16:28,552 --> 00:16:31,009 Εδώ, παιδιά. 173 00:16:34,183 --> 00:16:36,577 Υπάρχει παρέα για σένα, Πιτ. 174 00:16:47,419 --> 00:16:51,342 - Γιατί σας συνέλαβαν; - Για ληστεία τράπεζας. 175 00:16:51,383 --> 00:16:54,203 - Δεν ληστέψαμε την τράπεζα. - Ναι το ξέρω, 176 00:16:54,217 --> 00:16:56,405 απλά μπήκατε και δανειστήκατε τα λεφτά. 177 00:16:56,905 --> 00:16:58,071 Σωστά. 178 00:16:58,316 --> 00:17:03,781 - Σίγουρα πήρατε τα λεφτά. - Εδώ έχει πολύ κόσμο. 179 00:17:04,191 --> 00:17:08,136 Αν εννοείς εμένα, σταμάτα να ανησυχείς, φεύγω. 180 00:17:08,175 --> 00:17:10,256 Θα φύγεις; Πότε; 181 00:17:10,300 --> 00:17:13,018 Ίσως απόψε. Κι αν ο φίλος σου δεν ήταν τόσο 182 00:17:13,056 --> 00:17:15,195 αντικοινωνικός θα μπορούσα να σε πάρω μαζί μου. 183 00:17:15,695 --> 00:17:17,372 Εννοείς ότι θα σε αφήσει ο σερίφης να φύγεις; 184 00:17:17,829 --> 00:17:20,442 Ναι, αλλά δεν το ξέρει. Έχω φίλους έξω που δεν τους 185 00:17:20,942 --> 00:17:22,539 αρέσει η ιδέα να είμαι εδώ μέσα. 186 00:17:22,564 --> 00:17:24,740 Έχεις; Ποιοι είναι; - Δεν θες να ξέρεις. 187 00:17:36,448 --> 00:17:40,530 Θα χαμηλώσω το φως για να μην σας ενοχλεί στα μάτια. 188 00:17:40,550 --> 00:17:43,165 Πιτ; 189 00:17:45,424 --> 00:17:48,438 Δεν ξέρω γιατί ανησυχείς να φύγουμε από εδώ. 190 00:17:48,458 --> 00:17:52,278 Δεν έχουμε πού να πάμε, δεν έχουμε καν δουλειά. 191 00:17:52,308 --> 00:17:57,131 Έχουμε δουλειά, πρέπει να βρούμε το κρησφύγετο του Ντοκ Ράνταλ. 192 00:18:01,029 --> 00:18:05,696 Πιτ, φαίνεται ότι οι φίλοι σου δεν θα εμφανιστούν. 193 00:18:29,215 --> 00:18:31,770 Πρόσεχε το παράθυρο. 194 00:18:50,369 --> 00:18:52,860 Εντάξει, ψηλά τα χέρια. 195 00:18:54,601 --> 00:18:56,589 Πάρε τα κλειδιά. 196 00:18:57,643 --> 00:18:59,354 Μπες μέσα. 197 00:19:02,102 --> 00:19:03,847 Άνοιξε την πόρτα. Πώς είσαι, Πιτ; 198 00:19:04,347 --> 00:19:06,603 - Γεια σου, Κίρμπι, πού είναι ο Ντοκ; - Κρατά τον σερίφη 199 00:19:06,988 --> 00:19:09,488 απασχολημένο για να σε βγάλω από εδώ. Είχαμε προβλήματα στους λόφους 200 00:19:09,988 --> 00:19:12,891 όπου πυροβολήθηκε ο κτηνοτρόφος. 201 00:19:13,637 --> 00:19:16,235 Γιατί δεν μας είπες ότι ήσουν ένας από τους άντρες του Ράνταλ; 202 00:19:16,735 --> 00:19:18,480 - Ποιοι είναι αυτοί; - Συνελήφθησαν για ληστεία της τράπεζας. 203 00:19:18,980 --> 00:19:20,344 Αλλά δεν θα ήμασταν αν δεν ήταν ο Ντοκ Ράνταλ. 204 00:19:20,844 --> 00:19:22,766 - Σκάσε. - Τι σχέση έχει ο Ράνταλ με αυτό; 205 00:19:23,266 --> 00:19:26,248 Το απόσπασμα που ψάχνει τον Ράνταλ το απόγευμα μας έπιασε. 206 00:19:26,748 --> 00:19:32,638 - Μας χρωστάτε να φύγουμε από δω. - Εντάξει, αρχίστε να περπατάτε. 207 00:19:36,429 --> 00:19:41,292 Αν θέλει να μάθει πού πήγαμε, πες του ότι θα συναντήσουμε με τον Ράνταλ. 208 00:19:41,792 --> 00:19:46,251 - Έχετε άλογα; - Ναι, νομίζω ότι είναι ακόμα έξω. 209 00:19:47,224 --> 00:19:49,183 Τι λες, ο Ντοκ θα χρησιμοποιήσει τρεις καλούς άντρες; 210 00:19:49,683 --> 00:19:51,506 - Εξαρτάται από αυτόν. - Θα τον ρωτήσουμε. 211 00:19:52,006 --> 00:19:55,082 Θα σε πάρω, αλλά αν πει όχι, δεν θα επιστρέψετε. 212 00:19:55,582 --> 00:19:58,660 Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι θα πει όχι; 213 00:21:37,250 --> 00:21:40,194 Συγχαρητήρια, η νέα τραγουδίστρια είναι πολύ καλή. 214 00:21:40,223 --> 00:21:43,840 Να σε προειδοποιήσω, είναι καλή. 215 00:21:45,573 --> 00:21:47,221 Δεν θέλει επευφημίες. 216 00:21:47,241 --> 00:21:50,289 Ηρέμησε, μάλλον φοβάται. 217 00:21:50,313 --> 00:21:54,430 - Τότε θα την ηρεμήσω. - Μείνε εδώ και ηρέμησε. 218 00:21:54,454 --> 00:21:57,069 Θα την φέρω. 219 00:22:15,455 --> 00:22:18,309 - Γεια σας, παιδιά. - Γεια σου, Κέρτις. 220 00:22:18,872 --> 00:22:23,455 Ευχαριστώ που έστειλες τα παιδιά, Ντοκ, βαρέθηκα το κελί. 221 00:22:24,403 --> 00:22:27,690 - Ποιοι είναι αυτοί; - Τους γνώρισα στη φυλακή. 222 00:22:27,951 --> 00:22:30,168 - Τι κάνουν εδώ; - Είπαν ότι ήθελαν 223 00:22:30,188 --> 00:22:31,248 να σε συναντήσουν. 224 00:22:31,273 --> 00:22:33,702 Τι ηλίθιο κόλπο, να μαζεύεις αγνώστους. 225 00:22:33,748 --> 00:22:37,001 Ήταν στη φυλακή, νόμιζα ότι μπορούσα να τους εμπιστευτώ. 226 00:22:37,027 --> 00:22:40,916 - Πώς ξέρεις τι σχεδιάζουν; - Είπαν ότι είναι ληστές τραπεζών. 227 00:22:42,829 --> 00:22:45,217 - Πως σε λένε; - Τζεφ. 228 00:22:45,261 --> 00:22:47,444 Από δω ο Χούπερ, και ο Σμόκι. 229 00:22:47,689 --> 00:22:50,703 Δεν μου φαίνεστε σαν ληστές τραπεζών. 230 00:22:50,731 --> 00:22:53,278 Τι θες να κάνουμε, να δίνουμε στοιχεία; 231 00:22:53,302 --> 00:22:55,587 - Είμαστε ληστές τραπεζών. - Λυπάμαι, 232 00:22:55,623 --> 00:23:00,013 Δεν ρισκάρω ποτέ με αγνώστους. Με συγχωρείτε. 233 00:23:00,740 --> 00:23:04,390 Παιδιά, συνοδέψτε τους κυρίους πέρα ​​από τα σύνορα. 234 00:23:08,269 --> 00:23:11,428 Γρήγορα, σταματήστε αυτούς τους άντρες. Είναι ληστές. 235 00:23:12,724 --> 00:23:14,346 Λήστεψαν την τράπεζα του Σουίτ Γουότερ. 236 00:23:14,846 --> 00:23:17,438 - Θα με πυροβολούσε. - Ανοησίες. 237 00:23:17,938 --> 00:23:20,826 Δεν θα πυροβολούσα ποτέ μια κυρία. Εκτός σε αυτοάμυνα. 238 00:23:21,255 --> 00:23:22,871 Βλέπεις, Ντοκ; Σου είπα ότι ήταν εντάξει. 239 00:23:23,270 --> 00:23:24,770 Γιατί δεν τους δίνεις μια ευκαιρία; 240 00:23:25,270 --> 00:23:27,431 - Ίσως τους δώσω. - Δεν θα τους βάλεις φυλακή; 241 00:23:27,931 --> 00:23:30,469 Στη φυλακή; Μόλις δραπέτευσαν από τη φυλακή. 242 00:23:30,969 --> 00:23:34,071 Αν διευθύνεις μαγαζί για εγκληματίες, θα φύγω. 243 00:23:34,571 --> 00:23:37,084 Ας καθίσουμε να μιλήσουμε. 244 00:23:37,754 --> 00:23:40,234 Ξέχνα το, μικρή. Τραγούδησε μας ένα τραγούδι. 245 00:23:40,734 --> 00:23:43,487 Δεν θα τραγουδήσω άλλη νότα. Τέλειωσα και πάω σπίτι. 246 00:23:43,987 --> 00:23:45,941 Ίσως τελείωσες, αλλά δεν θα πας πουθενά 247 00:23:46,441 --> 00:23:50,102 - μέχρι να το πει ο Ντοκ Ράνταλ. - Ο Ντοκ Ράνταλ; 248 00:23:55,398 --> 00:23:57,410 Τσάρλυ. 249 00:23:59,233 --> 00:24:03,127 - Είσαι πολύ όμορφη. - Ευχαριστώ. 250 00:24:03,522 --> 00:24:08,072 Το πρόσωπό σου είναι οικείο. Μου θυμίζεις την πρώτη μου γυναίκα. 251 00:24:08,118 --> 00:24:12,041 Παντρευτήκαμε στη Γιούτα. Έχεις πάει στη Γιούτα; 252 00:24:12,078 --> 00:24:14,023 Όχι! 253 00:24:14,658 --> 00:24:17,774 - Έχεις παντρευτεί ποτέ; - Άκου, δεν έχω διάθεση 254 00:24:18,024 --> 00:24:21,447 για παιχνίδια. Εσύ και οι φίλοι σου μου κοστίσατε μια 255 00:24:21,457 --> 00:24:24,471 - καλή αρτίστα. - Αρτίστα; 256 00:24:24,509 --> 00:24:28,864 Μην ανησυχείς γι 'αυτό. Ο Σμόκι είναι ο καλύτερος αρτίστας σε αυτά τα μέρη. 257 00:24:28,883 --> 00:24:30,737 Τι λες, Σμόκι; 258 00:24:30,777 --> 00:24:33,722 Παίζω κιθάρα και τραγουδάω λίγο. 259 00:24:33,775 --> 00:24:36,356 Οτιδήποτε είναι καλύτερο από το να ακούς αυτόν να μιλάει. 260 00:24:36,377 --> 00:24:38,492 Έλα. 261 00:24:39,936 --> 00:24:42,221 - Νόμιζα ότι... - Ηρέμησε, 262 00:24:42,247 --> 00:24:47,330 - Ο Ντοκ της αρέσει. - Δεν φοβάμαι τον Ντοκ. 263 00:24:47,348 --> 00:24:49,998 Θα σου δώσω την ευκαιρία να αποδείξεις πόσο καλός είσαι. 264 00:24:50,044 --> 00:24:52,466 Αύριο, το ορυχείο Λόουν Σταρ, πέρα ​​από τα σύνορα, 265 00:24:52,507 --> 00:24:54,963 θα στείλει χρυσό στο νομισματοκοπείο. 266 00:24:55,001 --> 00:24:58,322 - Και; - Σκέφτηκα να το πάρω. 267 00:24:58,354 --> 00:25:01,208 Έχουν ήδη πολύ χρυσό στο νομισματοκοπείο. 268 00:25:01,241 --> 00:25:03,891 Και δεν φοβάμαι ούτε τις σφαίρες. 269 00:25:04,453 --> 00:25:11,380 Οι σφαίρες πέφτουν πάνω μου. Θυμάμαι μια φορά... δεν ξεχνώ, 270 00:25:11,674 --> 00:25:13,527 Αυτό ήταν... 271 00:25:16,039 --> 00:25:21,293 - Για ποιο λόγο αυτό; - Να κάνουμε τις σφαίρες να πηδάνε. 272 00:25:26,548 --> 00:25:30,062 - Αυτό το όπλο πυροβολάει ευθεία; - Αυτό είναι το όπλο που πυροβολεί 273 00:25:30,091 --> 00:25:33,241 ευθεία σε αυτά τα μέρη. 274 00:25:39,374 --> 00:25:43,491 - Τι σκοπεύεις να κάνεις; - Σκοπεύω να το μάθω. 275 00:25:44,544 --> 00:25:47,584 Περίμενε ένα λεπτό, Πιτ. Μπορεί να αστοχήσεις. 276 00:25:47,634 --> 00:25:50,522 - Αν αστοχήσω, θα κεράσω το ποτό. - Ναι. 277 00:25:50,549 --> 00:25:55,051 - Και εγώ; - Θα σε κεράσει και σένα. 278 00:25:55,551 --> 00:25:59,292 Όχι. Όχι. 279 00:25:59,334 --> 00:26:01,585 Όχι, όχι. 280 00:26:01,607 --> 00:26:04,643 Δεν μου αρέσει η αφή του όπλου, δεν φαίνεται να έχει ισσορροπία. 281 00:26:05,143 --> 00:26:07,860 - Τι κάνουν; - Τα παιδιά αστειεύονται 282 00:26:08,176 --> 00:26:10,241 - με τον φίλο σου. - Το παιχνίδι είναι λοταρία. 283 00:26:10,741 --> 00:26:13,938 Άσε με να προσπαθήσω, δεν έχω εξασκηθεί εδώ και πολύ καιρό. 284 00:26:14,438 --> 00:26:16,314 Δεν θα το κάνεις. 285 00:26:21,824 --> 00:26:27,442 Μην ανησυχείς, ποτέ δεν αστόχησα, μπορώ να το κάνω με κλειστά μάτια. 286 00:26:28,175 --> 00:26:30,893 Όχι. Όχι, ακούστε παιδιά, 287 00:26:30,917 --> 00:26:35,670 Είμαι πολύ νέος για να πεθάνω. Όχι. 288 00:26:50,452 --> 00:26:54,105 - Τζεφ, με χτύπησαν. - Κανείς δεν σε χτύπησε. 289 00:26:54,126 --> 00:26:57,946 - Εννοείς ότι δεν πέθανα; - Όχι. 290 00:27:07,232 --> 00:27:10,075 Ορίστε. Δοκίμασε ένα νούμερο με τα παιδιά. 291 00:28:29,775 --> 00:28:31,458 Θα τον πάρω. 292 00:28:31,504 --> 00:28:33,852 Δώσε μου έναν άντρα που ξέρει να χρησιμοποιεί 293 00:28:33,877 --> 00:28:35,893 όπλο, μείνε μαζί μου και θα πας μακριά. 294 00:28:35,904 --> 00:28:38,918 Φυσικά, θα πάμε και οι δύο σε μέρη. 295 00:28:44,077 --> 00:28:46,363 - Πού είναι ο Τζεφ; - Έρχεται. 296 00:28:46,399 --> 00:28:48,320 Κίρμπι. 297 00:28:49,831 --> 00:28:51,514 Καλημέρα. 298 00:28:59,496 --> 00:29:01,884 - Καλύτερα άσε με να σε βοηθήσω. - Η μόνη βοήθεια που χρειάζομαι 299 00:29:01,913 --> 00:29:03,800 είναι να φύγω από αυτό το μέρος. 300 00:29:03,825 --> 00:29:05,573 Τι σε έκανε να έρθεις εδώ; 301 00:29:06,063 --> 00:29:08,485 Χρειαζόμουν τη δουλειά, αλλά ποτέ δεν θα την έπαιρνα αν 302 00:29:08,500 --> 00:29:10,922 ήξερα σε τι θα μπλέξω. 303 00:29:10,935 --> 00:29:12,715 Πολλοί από εμάς κάνουμε δουλειές που δεν μας αρέσουν. 304 00:29:13,165 --> 00:29:17,019 Η δικιά σου φαίνεται τέλεια. Αυτό είναι το ιδανικό μέρος... 305 00:29:17,692 --> 00:29:19,404 Για ληστές. 306 00:29:19,904 --> 00:29:21,802 Από την άλλη πλευρά των συνόρων, όπου ο νόμος δεν τους φτάνει. 307 00:29:22,302 --> 00:29:24,565 Σωστά, γι' αυτό είμαι εδώ. 308 00:29:24,629 --> 00:29:27,057 - Τζεφ. - Έρχομαι αμέσως. 309 00:29:32,944 --> 00:29:37,474 Καλύτερα να βάλεις την κανάτα κάτω από το νερό. 310 00:29:45,854 --> 00:29:49,090 Είναι έτοιμοι να φύγουν. Ο Κίρμπι θα σου δώσει τις εντολές σου. 311 00:29:49,116 --> 00:29:51,367 - Δεν θα έρθεις; - Όχι. 312 00:29:51,622 --> 00:29:54,408 Είναι η σειρά σου. 313 00:30:03,355 --> 00:30:05,807 - Βλέπω ότι άλλαξες γνώμη. - Τι εννοείς; 314 00:30:06,307 --> 00:30:08,738 Χθες το βράδυ έφυγες εξαιτίας αυτών των ληστών τραπεζών. 315 00:30:09,238 --> 00:30:10,492 Σήμερα φαίνεται να τα πηγαίνεις καλά μαζί του. 316 00:30:10,988 --> 00:30:13,149 Ακούστε κ. Ράνταλ, δεν άλλαξα γνώμη για τους ληστές τραπεζών 317 00:30:13,649 --> 00:30:16,485 ή για τον άνθρωπο που τους προσλαμβάνει. 318 00:30:47,999 --> 00:30:51,390 Θα επιτεθούμε μόλις το πάρουν. 319 00:31:14,151 --> 00:31:15,296 Ψηλά τα χέρια. 320 00:31:35,060 --> 00:31:37,588 - Αυτοί οι δύο ξέφυγαν. - Μην ασχολείσαι, 321 00:31:38,088 --> 00:31:40,712 βοηθήστε με να βάλω τους άντρες στο βαγόνι. 322 00:32:09,408 --> 00:32:11,704 - Πού είναι τα υπόλοιπα παιδιά; - Μόνο εμείς μείναμε. 323 00:32:11,888 --> 00:32:14,436 - Δηλαδή... - Ξέρεις τι εννοώ. 324 00:32:14,936 --> 00:32:17,158 Τώρα ξέρω γιατί δεν ήθελες να έρθεις. Ήταν παγίδα. 325 00:32:17,658 --> 00:32:21,418 Το βαγόνι του ορυχείου ήταν γεμάτο φρουρούς, όχι χρυσάφι. 326 00:32:21,918 --> 00:32:24,202 - Πώς ξεφύγατε; - Πυροβολήσαμε. 327 00:32:24,702 --> 00:32:26,993 - Και δεν ήταν εύκολο. - Λέω ότι δεν ήταν. 328 00:32:27,493 --> 00:32:34,265 Φροντίσαμε μερικούς από αυτούς. Άδειασα το όπλο μου έξι φορές. 329 00:32:37,054 --> 00:32:39,774 Τι πυροβόλησες; Χαρτί; 330 00:32:40,274 --> 00:32:43,044 Δεν βλέπω να λείπουν σφαίρες από τη ζώνη σου. 331 00:32:43,544 --> 00:32:45,596 Ίσως σταμάτησες στο μαγαζί και αγόρασες 332 00:32:45,621 --> 00:32:47,928 φρέσκες προμήθειες στο δρόμο της επιστροφής. 333 00:32:48,404 --> 00:32:54,535 Ξέχασα να σου πω, έχω πάντα στα αριστερά μου το όπλο. 334 00:32:55,035 --> 00:32:57,978 Κάπως προστατεύει το δάχτυλο με το οποίο πυροβολώ. 335 00:32:58,478 --> 00:33:00,332 Ο Κίρμπι είναι πολύ έξυπνος για να πέσει σε παγίδα. 336 00:33:00,832 --> 00:33:02,665 Όχι μια παγίδα σαν αυτή. 337 00:33:02,975 --> 00:33:05,559 Οι φρουροί ήταν στο βαγόνι κάτω από τον μουσαμά. 338 00:33:05,914 --> 00:33:08,261 Τότε κάποιος μίλησε στον σερίφη. 339 00:33:09,811 --> 00:33:15,084 Έφυγε κανείς σήμερα το πρωί; Πού είναι ο κιθαρίστας; 340 00:33:15,942 --> 00:33:19,755 - Με φώναξε κάποιος; - Ξέχνα το. 341 00:35:14,940 --> 00:35:16,559 Δεν θα ξεκινήσεις; 342 00:35:17,374 --> 00:35:19,421 Πας κάπου; 343 00:35:19,694 --> 00:35:23,242 Άκου, Μαίρη, δεν θα ρίσκαρα να περάσω τα σύνορα τώρα. 344 00:35:23,502 --> 00:35:28,392 Ο Ντοκ παρακολουθεί τους πάντες. Νομίζει ότι τον πρόδωσαν. 345 00:35:28,411 --> 00:35:31,163 Έτσι δεν είναι; Γιατί εσύ και ο Χούπερ 346 00:35:31,194 --> 00:35:36,142 - είστε οι μόνοι που ξεφύγατε; - Όπως είπα στον Ντοκ, πυροβολήσαμε. 347 00:35:36,178 --> 00:35:40,499 Μάλιστα, με τις σφαίρες που έβγαλες από τη ζώνη του Χούπερ. 348 00:35:40,543 --> 00:35:44,763 Ευχαριστώ που δεν είπες τίποτα. Θα στο ανταποδώσω κάποια στιγμή. 349 00:35:44,792 --> 00:35:47,545 Καλύτερα να κατέβεις. 350 00:35:53,462 --> 00:35:55,754 Μπορείς να κάνεις κάτι για μένα τώρα. 351 00:35:56,029 --> 00:35:59,012 Να μου πεις τον πραγματικό λόγο που είσαι εδώ. 352 00:35:59,480 --> 00:36:02,471 Το είπες μόνη σου, είναι ένα ιδανικό μέρος για ληστές. 353 00:36:02,488 --> 00:36:05,945 Αρχίζω να σκέφτομαι πολλά από αυτά που είπα. 354 00:36:06,278 --> 00:36:09,150 Αλλά οι πράξεις σου δεν βγάζουν νόημα. 355 00:36:09,233 --> 00:36:12,018 Πρώτα βοηθάς ένα παιδί να βρει ένα νόμισμα, 356 00:36:12,056 --> 00:36:14,910 μετά ληστεύεις μια τράπεζα. 357 00:36:15,171 --> 00:36:18,287 - Ποιος είσαι; - Ξέρεις, Μαίρη, 358 00:36:18,334 --> 00:36:21,677 τα παιδιά μου είπαν ότι έχεις πολύ όμορφη φωνή. 359 00:37:52,209 --> 00:37:56,326 Αναρωτιέμαι αν είχε κάποια σχέση με αυτό που συνέβη το απόγευμα. 360 00:37:56,666 --> 00:38:00,145 Τέλος πάντων, θα την προσέχω. 361 00:38:00,455 --> 00:38:03,503 Ξέρω ότι θα την προσέχω. 362 00:39:00,505 --> 00:39:03,691 Έρχεται, στην ώρα της. 363 00:39:20,555 --> 00:39:24,547 Δώστε το κουτί. Κάλυψε με, θα πάρουμε τους επιβάτες. 364 00:39:26,316 --> 00:39:28,738 Βοηθήστε με, παιδιά. 365 00:39:30,732 --> 00:39:33,616 Λυπάμαι, κυρίες. Βγείτε έξω. 366 00:39:34,954 --> 00:39:37,235 Προσέξτε το σκαλοπάτι. 367 00:39:42,137 --> 00:39:46,249 Ηρεμήστε, δεν υπάρχει τίποτα να φοβάστε. 368 00:39:46,818 --> 00:39:50,086 - Δεν έχουμε τίποτα. - Αυτό θα το δούμε. 369 00:39:50,116 --> 00:39:52,719 - Συλλαμβάνεστε. - Ο σερίφης. 370 00:40:15,631 --> 00:40:17,552 Πάρε ένα άλογο και γύρνα στην ταβέρνα. 371 00:40:17,593 --> 00:40:21,176 - Εσύ; Τι να τους πω; - Πες ότι θες, πήγαινε. 372 00:40:28,900 --> 00:40:31,914 - Καλή δουλειά, Τζεφ. - Είναι έξω. 373 00:40:31,942 --> 00:40:34,421 Ναι, δεν θα ωφελήσει σε κανέναν. 374 00:40:34,471 --> 00:40:39,033 Κάνεις λάθος, σερίφη. Θα με ωφελήσει. 375 00:40:53,740 --> 00:40:57,128 Γιατί αργούν τόσο πολύ τα παιδιά; Έπρεπε να είχαν επιστρέψει πριν από ώρες. 376 00:40:57,163 --> 00:40:59,711 Ίσως να μην επιστρέψουν. Σου είπα ότι έπρεπε να πας, 377 00:40:59,746 --> 00:41:01,547 δεν μπορούμε να εμπιστευτούμε τον μικρό. 378 00:41:02,047 --> 00:41:04,417 - Ντοκ. - Και τώρα τι; 379 00:41:04,456 --> 00:41:07,344 Ντοκ, έγινε έτσι, η άμαξα ήταν γεμάτη 380 00:41:07,359 --> 00:41:09,940 - κυρίες και τους έπιασαν. - Τι; 381 00:41:09,959 --> 00:41:12,677 Αυτό που εννοούσα ήταν ότι δεν ήταν κυρίες ακριβώς, 382 00:41:12,703 --> 00:41:15,694 όταν έβγαλαν τις φούστες τους υπήρχαν παντελόνια από κάτω. 383 00:41:15,714 --> 00:41:19,069 - Σταμάτα τη συζήτηση. - Πες μας τι έγινε. 384 00:41:19,101 --> 00:41:21,682 Αυτό προσπαθώ να κάνω, αλλά δεν με αφήνει. 385 00:41:21,718 --> 00:41:24,563 Τέλος πάντων, έβγαλαν τα φορέματα και είδαμε 386 00:41:24,588 --> 00:41:26,990 ότι ήταν ο σερίφης και οι βοηθοί του. 387 00:41:30,958 --> 00:41:33,098 Φαίνεται ότι ήξεραν πού πηγαίναμε πριν φτάσουμε εκεί. 388 00:41:33,598 --> 00:41:37,816 Και πριν φύγει κάποιος από δω, θα μάθω ποιος τους το είπε. 389 00:41:44,689 --> 00:41:47,250 - Πού είναι ο Σμόκι; - Δεν τον έχω δει όλη μέρα. 390 00:41:47,750 --> 00:41:48,800 Ούτε εγώ. 391 00:41:49,300 --> 00:41:51,834 Ήξερε τι θα κάναμε και προειδοποίησε τον σερίφη. 392 00:41:52,146 --> 00:41:55,535 Δεν πήγε πουθενά. Όταν φύγαμε ήταν 393 00:41:55,572 --> 00:41:58,290 τόσο άρρωστος που δεν μπορούσε να σηκωθεί από το κρεβάτι. 394 00:41:58,317 --> 00:42:01,433 Είχε τον χειρότερο στομαχόπονο που είδα ποτέ. 395 00:42:01,470 --> 00:42:04,325 Ήταν χλωμός σαν φάντασμα. 396 00:42:10,578 --> 00:42:12,863 Θα μάθουμε πόσο άρρωστος είναι. 397 00:42:12,902 --> 00:42:15,756 - Θα τον δούμε τώρα. - Όχι, μπορεί να κοιμάται. 398 00:42:15,785 --> 00:42:18,935 - Δεν θα ήθελες να τον ξυπνήσεις. - Δεν θα τον ξυπνήσουμε. 399 00:42:18,980 --> 00:42:23,335 Αλλά αν δεν είναι εκεί, δεν θα ξυπνήσεις ούτε εσύ. 400 00:42:28,701 --> 00:42:31,715 - Που ήσουν; - Δεν πήγα πουθενά. 401 00:42:31,753 --> 00:42:35,438 Τι συμβαίνει, Χούπερ, δεν νιώθεις καλά; 402 00:42:35,697 --> 00:42:38,119 Έχω κράμπες όπως εσύ. 403 00:42:38,145 --> 00:42:39,794 Σκάσε. 404 00:42:40,063 --> 00:42:44,282 - Δεν μου φαίνεσαι άρρωστος. - Νιώθω καλύτερα τώρα. 405 00:42:44,572 --> 00:42:49,655 Τζο, πήγαινε στο μαντρί και δες αν καβάλησαν κάποιο άλογο. 406 00:42:51,152 --> 00:42:54,268 Τσάρλι, δώσε μου τη λάμπα. 407 00:43:05,061 --> 00:43:08,143 Φύγετε. 408 00:43:11,287 --> 00:43:12,935 Φύγετε. 409 00:43:29,618 --> 00:43:32,040 Μα Ντοκ, σου είπα ότι ήταν άρρωστος. 410 00:43:32,083 --> 00:43:34,096 Σε άκουσα, αλλά δεν το πιστεύω. 411 00:43:34,118 --> 00:43:37,574 Ντοκ, κάποιος άνοιξε την πύλη του μαντριού και όλα τα άλογα έφυγαν. 412 00:43:37,614 --> 00:43:40,196 Κανείς δεν έφυγε από εδώ. 413 00:43:41,002 --> 00:43:43,744 - Πού είναι το κορίτσι; - Ήταν εδώ πριν από ένα λεπτό. 414 00:43:43,774 --> 00:43:45,380 Ίσως είναι στο καμαρίνι. Θα ρίξω μια ματιά. 415 00:43:45,880 --> 00:43:47,836 Θα ρίξω εγώ μια ματιά. 416 00:43:54,987 --> 00:43:57,659 Τι εννοείς να μπεις εδώ μέσα; 417 00:44:03,700 --> 00:44:06,299 Είναι μέσα, αλλά κάποιος λέει ψέματα. 418 00:44:07,176 --> 00:44:09,590 Είσαι σίγουρος ότι ο Τζεφ δεν επέστρεψε μαζί σου; 419 00:44:09,611 --> 00:44:10,734 Φυσικά είμαι σίγουρος. 420 00:44:10,759 --> 00:44:12,932 Ποιος άνοιξε τότε την πύλη του μαντριού; 421 00:44:12,966 --> 00:44:18,049 Ίσως ήταν ένα από τα άλογα. Είδα ένα άλογο στην Αριζόνα... 422 00:44:18,094 --> 00:44:22,450 - Πού είναι ο Τζεφ; - Άκου, Ντοκ, ένα λεπτό. 423 00:44:29,745 --> 00:44:33,218 - Τι έγινε αυτή τη φορά; - Η άμαξα ήταν γεμάτοι γυναίκες. 424 00:44:33,253 --> 00:44:36,836 Το ξέρω και φορούσαν παντελόνια. Ποιος τους είπε να είναι εκεί; 425 00:44:36,864 --> 00:44:39,752 Ένα λεπτό, Ντοκ. Τον παρεξήγησες. 426 00:44:39,793 --> 00:44:42,716 Αν δεν ήταν αυτός δεν θα ήμουν εδώ. 427 00:44:42,739 --> 00:44:46,628 Κάποιος μου επιτέθηκε από πίσω, μπήκε ο Τζεφ και με έσωσε. 428 00:44:46,881 --> 00:44:50,236 - Μου έσωσε τη ζωή. - Είμαστε πάτσι. 429 00:44:50,272 --> 00:44:53,286 Μόλις έσωσες τη δική του. 430 00:45:01,572 --> 00:45:03,343 Καλύτερα να σταματήσουμε για να ξεκουραστούν τα άλογα. 431 00:45:03,843 --> 00:45:05,653 Δεν είναι ώρα να επιστρέψουμε; 432 00:45:06,153 --> 00:45:09,824 Δεν μπορούσα να στο πω πριν, αλλά θα σε πάω πέρα ​​από τα σύνορα. 433 00:45:09,871 --> 00:45:13,761 Τζεφ, πρέπει να είσαι τρελός. Δεν θα σε αφήσω να το ρισκάρεις. 434 00:45:14,206 --> 00:45:15,206 Ρίσκαρες όταν άνοιξες την πύλη του μαντριού, έτσι; 435 00:45:15,706 --> 00:45:17,944 Ναι, αλλά... 436 00:45:18,513 --> 00:45:20,969 - Πως το ήξερες; - Το φαντάστηκα. 437 00:45:21,222 --> 00:45:25,009 Σκέφτηκα και κατέληξα στο συμπέρασμα ότι θες να πας τον Ντοκ Ράνταλ 438 00:45:25,029 --> 00:45:27,815 πέρα από τα σύνορα, όχι εμένα. 439 00:45:28,057 --> 00:45:32,276 Ξέρεις, Μαίρη, δεν βγάζεις νόημα. Έχεις όμορφο πρόσωπο, 440 00:45:32,504 --> 00:45:36,890 υπέροχη φωνή και όμορφα μάτια. Αλλά καθόλου μυαλό. 441 00:45:37,390 --> 00:45:40,796 Γνωρίζω αρκετά για να ξέρω ότι αν με πας απέναντι στα 442 00:45:40,812 --> 00:45:43,652 σύνορα, ο Ντοκ θα σου κάνει ερωτήσεις που δεν θα μπορείς να απαντήσεις. 443 00:45:44,152 --> 00:45:47,646 Δεν είχα κανένα πρόβλημα να του απαντήσω μέχρι στιγμής, πάμε. 444 00:45:47,915 --> 00:45:53,174 - Τα σύνορα είναι από δω. - Αλλά εγώ θα πάω από εδώ. 445 00:46:06,493 --> 00:46:09,121 Μόλις άκουσα τον Ντοκ και τον Πιτ να μιλάνε, θα πάνε 446 00:46:09,134 --> 00:46:12,110 πέρα από τα σύνορα, στο ράντσο Mίλε Βάλει, μόνοι. 447 00:46:12,610 --> 00:46:15,663 - Μόνο οι δυο τους; - Ναι, σχεδιάζουν δουλειά. 448 00:46:15,693 --> 00:46:18,411 - Πού είναι ο Τζεφ; - Βγήκε με την κοπέλα. 449 00:46:18,432 --> 00:46:22,083 Στο χέρι μας είναι να κάνουμε κάτι. Πήγαινε στην πόλη και πες το στον σερίφη. 450 00:46:22,127 --> 00:46:25,072 - Πιστεύεις ότι ο Τζεφ θα είναι εντάξει; - Εντάξει; 451 00:46:25,106 --> 00:46:29,529 Περιμένει τον Ντοκ να περάσει τα σύνορα, είναι η μεγάλη μας ευκαιρία. 452 00:46:29,566 --> 00:46:31,454 Πήγαινε. 453 00:46:41,919 --> 00:46:45,511 Βγες κρυφά με το άλογό σου, θα τους απασχολήσω. 454 00:46:49,297 --> 00:46:51,941 Τι συμβαίνει, η ηλικιωμένη κυρία έσπασε, Πιτ; 455 00:46:51,976 --> 00:46:55,262 - Όχι, το καθαρίζω. - Το σχοινί δεν είναι κακό. 456 00:46:55,289 --> 00:46:58,439 Αλλά όχι τόσο καλό όσο το δικό μου. Κρατώ το σκοινί μου 457 00:46:58,470 --> 00:47:03,054 γυαλισμένο με γράσο μέλισσας. Ναι, κύριε, το δικό μου λάμπει. 458 00:47:03,086 --> 00:47:07,009 Θυμάμαι μια φορά που έριξα λάσο σε ένα μοσχάρι, αστόχησα. 459 00:47:07,035 --> 00:47:13,552 Λάθη βέβαια δεν κάνω πολύ συχνά. Αστοχώ... 460 00:47:15,021 --> 00:47:21,310 Καμιά φορά βγαίνω για λάσο... Φίλε, σου λέω... 461 00:47:31,193 --> 00:47:34,888 - Αυτό σας δίνει λάθος ιδέες. - Φυσικά ναι. 462 00:47:41,233 --> 00:47:43,417 Το σκέφτηκα. Ακολούθα τον. 463 00:47:43,464 --> 00:47:46,960 Θα επιστρέψω και θα πάρω τα παιδιά, ξέρεις πού θα με βρεις. 464 00:47:58,804 --> 00:48:04,994 Ήταν το μεγαλύτερο βουβάλι που είδα ποτέ και ερχόταν προς το μέρος μου... 465 00:48:07,119 --> 00:48:10,063 - Μάζεψε τα παιδιά, Πιτ. - Που πάμε; 466 00:48:10,098 --> 00:48:12,264 Εσύ, πουθενά. 467 00:48:13,815 --> 00:48:17,739 Μα δεν μπορείς να το κρατήσεις για πάντα, αργά ή γρήγορα θα κάνεις λάθος. 468 00:48:17,777 --> 00:48:21,290 Το σφάλμα θα συμβεί όταν ο Ντοκ Ράνταλ περάσει τα σύνορα. 469 00:48:42,704 --> 00:48:44,636 Τζεφ. 470 00:48:44,780 --> 00:48:47,915 - Τι τρέχει; - Ο Ντοκ και ο Πιτ πέρασαν τα σύνορα. 471 00:48:47,933 --> 00:48:50,116 - Μόνοι; - Αυτό νόμιζα μέχρι που ο Σμόκι 472 00:48:50,133 --> 00:48:51,852 πήγε να ειδοποιήσει τον σερίφη, οπότε ο 473 00:48:51,877 --> 00:48:53,613 Ντοκ επέστρεψε και πήρε τους άντρες του. 474 00:48:53,640 --> 00:48:54,881 Ποιος έστειλε τον Σμόκι να ειδοποιήσει τον σερίφη; 475 00:48:55,381 --> 00:48:57,374 Εγώ το έκανα, νόμιζα ότι θα στήναμε παγίδα. 476 00:48:57,874 --> 00:48:59,278 Είναι παγίδα, αλλά δεν την έστησες εσύ. 477 00:48:59,778 --> 00:49:02,156 - Που πας; - Θα προσπαθήσω να προλάβω τον Σμόκι 478 00:49:02,175 --> 00:49:04,664 - πριν μιλήσει με τον σερίφη. - Δεν θες ο σερίφης να πιάσει τον Ντοκ; 479 00:49:05,164 --> 00:49:08,431 Ναι, αλλά δεν θέλω ο Ντοκ να πιάσει τον σερίφη. 480 00:50:00,632 --> 00:50:03,236 Αυτό είναι το ράντσο Μίλε Βάλει, τι κάνουμε τώρα; 481 00:50:03,623 --> 00:50:06,055 Ήρεμα, μέχρι να έχουμε νέα από τον Τζο. 482 00:50:34,695 --> 00:50:37,833 Είχες δίκιο, Ντοκ, πήγε στο Σουίτ Γουότερ. 483 00:50:38,977 --> 00:50:42,066 Παιδιά, εκτός αν κάνω λάθος, θα περιμένω παρέα. 484 00:50:42,107 --> 00:50:46,878 Ο σερίφης θα πρέπει να περάσει από εδώ. Απλωθείτε. 485 00:51:22,695 --> 00:51:24,980 Ορίστε, δοκίμασε ένα από αυτά, Ντοκ. 486 00:51:24,999 --> 00:51:27,512 Είσαι σίγουρος ότι ο Σμόκι πήγε στο Σουίτ Γουότερ; 487 00:51:27,556 --> 00:51:28,899 Τον ακολούθησα μέχρι την είσοδο της πόλης. 488 00:51:28,924 --> 00:51:30,266 Βάζω στοίχημα ότι δεν είδε τον σερίφη. 489 00:51:30,741 --> 00:51:33,798 - Τι έκανε εκεί; - Μάλλον να πιει ένα ποτό. 490 00:51:33,814 --> 00:51:35,051 Τι τρέχει με το ποτό του μαγαζιού μας; 491 00:51:35,551 --> 00:51:39,331 Δεν ξέρω, αλλά κάτι τρέχει. Τις προάλλες ήπια δύο σφηνάκια 492 00:51:39,350 --> 00:51:41,242 και ξύπνησα την άλλη μέρα νιώθοντας απαίσια. 493 00:51:41,742 --> 00:51:46,857 - Πρέπει να πήρες λάθος ποτό. - Ελάτε, στα άλογά σας. 494 00:52:03,733 --> 00:52:06,023 Άκου Χούπερ, συμπεριφέρσου σαν να μην συμβαίνει τίποτα 495 00:52:06,044 --> 00:52:09,331 - και πρόσεχε τι λες. - Άκου, δεν χρειάζεται να μου πεις, 496 00:52:09,372 --> 00:52:10,970 Ξέρω πότε να αρχίσω να μιλάω. 497 00:52:10,995 --> 00:52:13,444 Ναι, αλλά δεν ξέρεις πότε να σταματήσεις. 498 00:52:13,888 --> 00:52:17,072 Ντοκ, χαίρομαι που σε βλέπω. Σε περίμενα. 499 00:52:17,117 --> 00:52:20,062 - Περιμέναμε και οι δύο. - Έχω νέα. 500 00:52:20,085 --> 00:52:23,542 - Ο Σμόκι πήγε στο Σουίτ Γουότερ. - Δεν είναι είδηση. 501 00:52:23,562 --> 00:52:27,178 - Τότε σου είπε γιατί πήγε; - Όχι, αλλά νομίζω ότι ξέρω. 502 00:52:27,210 --> 00:52:30,531 - Εμπρός, πες στον Ντοκ. - Έχασες πολλούς άντρες 503 00:52:30,543 --> 00:52:34,057 τελευταία, οπότε πήγα να δω τι μπορώ να μάθω. 504 00:52:34,084 --> 00:52:37,132 Βλέπεις, Ντοκ; Στο είπα. Τι βρήκες, Σμόκι; 505 00:52:37,161 --> 00:52:40,516 Ο σερίφης συνέλαβε τον Κίρμπι και όλους τους άνδρες. 506 00:52:40,547 --> 00:52:43,765 Θα τους πάει αύριο στην Κάουντι Σίτι για να δικαστούν. 507 00:52:43,806 --> 00:52:45,149 Ίσως δεν θα κινηθούν. 508 00:52:45,174 --> 00:52:47,956 Θα τους πάρουμε όπως έκανες εσύ για εμάς; 509 00:52:47,979 --> 00:52:50,594 - Γιατί όχι; - Σωστά, θα τους αιφνιδιάσουμε. 510 00:52:50,613 --> 00:52:53,092 Φυσικά, δεν θα μας περιμένουν απόψε. 511 00:52:53,143 --> 00:52:56,361 Χρησιμοποιήστε το μυαλό σας, ο σερίφης ξέρει κάθε κίνηση μας τελευταία. 512 00:52:56,403 --> 00:52:59,291 Εγώ και ο Ντοκ δεν θα ρισκάρουμε το λαιμό μας με αυτά που λένε. 513 00:52:59,331 --> 00:53:01,343 Κανείς δεν το ζητάει. 514 00:53:01,373 --> 00:53:04,296 Δεν υπάρχει αντίρρηση να ρισκάρουμε το δικό μας, έτσι; 515 00:53:04,336 --> 00:53:08,283 Ο Χούπερ και εγώ θα πάμε. Έχουμε κάτι να κανονίσουμε με τον σερίφη. 516 00:53:08,314 --> 00:53:11,601 - Θα έρθω κι εγώ μαζί σου. - Θα πάω κι εγώ. 517 00:53:11,792 --> 00:53:15,685 Σκάστε όλοι σας. Ακόμα δίνω τις εντολές. 518 00:53:18,143 --> 00:53:22,692 Σελώστε τα άλογα, θα φύγουμε μόλις είστε έτοιμοι. 519 00:53:36,652 --> 00:53:39,267 Θυμήσου, δώσε μας προβάδισμα πριν εσύ και ο Σμόκι 520 00:53:39,317 --> 00:53:42,103 - περάσετε τα σύνορα. - Τζεφ, ανησυχώ. 521 00:53:42,121 --> 00:53:44,873 Αυτό που προσπαθείς να κάνεις είναι πολύ επικίνδυνο. 522 00:53:44,914 --> 00:53:48,735 Για καλή τύχη, Ντοκ. Κάτι μου λέει ότι θα την χρειαστείς. 523 00:53:48,758 --> 00:53:54,342 Δεν θα χρειαστούμε τύχη. Θα πιάσουμε τον σερίφη στον ύπνο, έτσι, Ντοκ; 524 00:53:59,908 --> 00:54:03,024 Δεν υπάρχει κίνδυνος, ο Ντοκ δεν θα φτάσει στο Σουίτ Γουότερ. 525 00:54:03,067 --> 00:54:06,547 Το ξέρω, γιατί έκανα άλλα σχέδια με τον σερίφη. 526 00:54:06,597 --> 00:54:09,076 - Στην ελπίδα. - Όλα έτοιμα, Ντοκ. 527 00:54:09,106 --> 00:54:11,027 Πάμε. 528 00:54:11,402 --> 00:54:14,450 Αυτό σημαίνει εσένα. 529 00:54:18,891 --> 00:54:20,047 Ντοκ. 530 00:54:20,299 --> 00:54:22,414 - Έχω κάτι να σου πω. - Βιάζομαι, 531 00:54:22,450 --> 00:54:24,371 πες μου όταν επιστρέψω. 532 00:54:24,403 --> 00:54:28,953 - Αν δεν μιλήσω, δεν θα γυρίσεις. - Δεν θα με αποχαιρετήσεις; 533 00:54:28,986 --> 00:54:33,466 - Φυσικά, αντίο. - Μα... 534 00:54:34,037 --> 00:54:36,960 Τα λέμε στο Σουίτ Γουότερ. 535 00:54:38,359 --> 00:54:40,974 Και ο σερίφης σας περιμένει στο Μπόλντερ Γκαπ. 536 00:54:40,993 --> 00:54:44,007 Θα σε πιάσουν τη στιγμή που θα περάσεις τα σύνορα. 537 00:54:44,042 --> 00:54:47,624 Στο είπα ότι θα μας προδώσουν. Και το κορίτσι είναι μαζί τους. 538 00:54:47,656 --> 00:54:50,169 Σε ό,τι με αφορά, θα τους τελειώσουμε αμέσως τώρα. 539 00:54:50,194 --> 00:54:55,812 Ηρέμησε, έχω άλλη ιδέα. Μείνε εδώ και πρόσεχε τον Σμόκι και το κορίτσι. 540 00:55:21,739 --> 00:55:24,457 Βάλε τους άντρες σου, Χανκ. Φρόντισε να τους περικυκλώσετε. 541 00:55:24,483 --> 00:55:26,838 Κλεμ, εσύ και ο Κόουλ από εκεί. 542 00:55:26,859 --> 00:55:29,315 Τζόνι, ανέβα επάνω. 543 00:55:29,335 --> 00:55:31,916 Τζο, από δω. 544 00:55:51,479 --> 00:55:53,958 Θα φτάσουμε στο Σουίτ Γουότερ διασχίζοντας τους λόφους. 545 00:55:53,998 --> 00:55:56,750 Γιατί δεν περνάμε από το Μπόλντερ Γκαπ; Πάντα αυτό χρησιμοποιούμε. 546 00:55:56,797 --> 00:55:59,185 - Είναι πολύ πιο κοντά. - Επειδή θέλω να αλλάξω το σκηνικό. 547 00:55:59,214 --> 00:56:01,864 Και δεν μου αρέσουν οι προδότες. 548 00:56:03,625 --> 00:56:06,201 Έξυπνο να στείλεις τον σερίφη και τους άντρες του στο Μπόλντερ Γκαπ. 549 00:56:06,230 --> 00:56:09,778 Αυτό θα διευκολύνει να βγάλουμε τα παιδιά από τη φυλακή. 550 00:56:09,818 --> 00:56:13,900 Δεν μπορείς να εμπιστευτείς κανέναν, θα σε φροντίσω προσωπικά. 551 00:56:13,937 --> 00:56:16,518 Συγγνώμη, Πιτ, έχω ένοχη συνείδηση. 552 00:56:16,557 --> 00:56:19,878 Τους βγάλαμε από τη φυλακή και θα τους βάλουμε πίσω. 553 00:56:19,891 --> 00:56:23,644 Θα κρεμαστούν από τον εργολάβο κηδειών. 554 00:56:38,668 --> 00:56:42,318 Πάρε τα πράγματά σου και πήγαινε στην πόρτα. 555 00:56:46,838 --> 00:56:49,021 Δεν θα φύγεις, έτσι; 556 00:56:49,069 --> 00:56:52,856 Σε προσέλαβαν ως κιθαρίστα, όχι να τριγυρνάς. 557 00:56:53,184 --> 00:56:55,453 - Απλώς πήγαινα... - Ξέρω πού πήγαινες. 558 00:56:55,453 --> 00:56:59,672 Να συναντήσεις τους φίλους σου. Ο Ντοκ έκανε μια αλλαγή στα σχέδια. 559 00:56:59,942 --> 00:57:04,059 Πάει στο Σουίτ Γουότερ, αλλά δεν θα περάσει από το Μπόλντερ Γκαπ. 560 00:57:04,087 --> 00:57:07,184 - Πήγαινε πάλι μέσα. - Πέτα το όπλο ή θα πυροβολήσω. 561 00:57:27,973 --> 00:57:31,089 - Να τον προσέχεις. - Να'σαι σίγουρος. 562 00:57:31,132 --> 00:57:33,554 Εσύ έλα μαζί μου. 563 00:57:43,054 --> 00:57:46,170 - Η πόρτα είναι κλειδωμένη. - Μα θα σε αφήσουν να μπεις. 564 00:57:46,218 --> 00:57:49,698 Είσαι φίλος του σερίφη. Χτύπα την πόρτα. 565 00:57:49,962 --> 00:57:52,646 - Αν δεν χτυπήσω; - Δεν θέλω να σε πυροβολήσω 566 00:57:52,680 --> 00:57:55,398 και να ξυπνήσω την πόλη. Εξάλλου δεν θες να 567 00:57:55,420 --> 00:57:58,673 - συμβεί κάτι στη Μαίρη. - Δεν ανησυχώ για αυτήν. 568 00:57:58,715 --> 00:58:03,036 Όχι; Σκέφτηκα ότι μπορεί να συμβεί, οπότε άφησα τον Τζο να την προσέχει. 569 00:58:03,351 --> 00:58:05,534 Χτύπα την πόρτα. 570 00:58:11,899 --> 00:58:14,514 - Ποιος είναι; - Ο Τζεφ. 571 00:58:17,108 --> 00:58:18,587 Τζεφ... 572 00:58:19,341 --> 00:58:21,161 Πίσω. 573 00:58:23,336 --> 00:58:24,619 Πάρε τα κλειδιά του. 574 00:58:26,048 --> 00:58:28,333 Γύρνα. 575 00:58:35,060 --> 00:58:37,380 Μέσα. 576 00:58:43,357 --> 00:58:46,041 - Ντοκ. - Γεια σας, παιδιά. 577 00:58:55,759 --> 00:58:58,875 Κλώτσα τα εδώ, Ντοκ. Δεν μπορώ να τα φτάσω. 578 00:59:11,002 --> 00:59:13,890 Θα έπρεπε να είχαν φτάσει μέχρι τώρα. 579 00:59:18,645 --> 00:59:21,693 Είναι το κορίτσι. Ηρεμήστε, παιδιά. 580 00:59:22,371 --> 00:59:24,692 - Τρέχει κάτι, Σμόκι; - Πολλά. 581 00:59:24,729 --> 00:59:28,151 Ο Ντοκ άκουσε το σχέδιό μας και βγάζει τους άντρες του από τη φυλακή, 582 00:59:28,164 --> 00:59:31,883 - Ο Τζεφ και ο Χούπερ είναι μαζί του. - Πάμε παιδιά. 583 00:59:42,645 --> 00:59:44,999 Κλώτσα τα πιο κοντά. 584 00:59:50,091 --> 00:59:53,445 Δώστε μου κάτι να πιάσω τα κλειδιά. 585 01:00:27,125 --> 01:00:30,775 Κάτι δεν πάει καλά, πηγαίνετε μπροστά από τη φυλακή. 586 01:00:38,289 --> 01:00:41,712 Αν πυροβόλησε ο Τζεφ, κρίμα για τον Ντοκ. 587 01:00:41,751 --> 01:00:44,435 Θα είναι κρίμα για σένα. 588 01:00:47,440 --> 01:00:50,294 Ξεφορτώσου τα άλογα. 589 01:00:53,291 --> 01:00:57,407 - Τι έγινε, ξέφυγε ο Τζεφ; - Αφήστε τον, ας φύγουμε από εδώ. 590 01:01:03,957 --> 01:01:07,210 Είναι μόνος. Πάνω του. Πάρτε τα όπλα σας. 591 01:01:25,981 --> 01:01:28,130 Εκείνο το παράθυρο. 592 01:01:53,116 --> 01:01:56,061 Σταματήστε να πυροβολείτε. Ας την κοπανίσουμε. 593 01:02:07,842 --> 01:02:09,889 Στα άλογα! 594 01:02:15,327 --> 01:02:18,810 Νόμιζα ότι σου είπα να ξεφορτωθείς τα άλογα. 595 01:02:35,208 --> 01:02:37,493 Πιάστε τους, άντρες! 596 01:02:59,165 --> 01:03:02,678 Φοβάμαι ότι διάλεξες το λάθος άλογο αυτή τη φορά, Ντοκ. 597 01:03:02,722 --> 01:03:05,975 Ωραία δουλειά, Τζεφ. Συλλάβετέ τον, Χανκ. 598 01:03:05,989 --> 01:03:07,502 Τζεφ. 599 01:03:11,395 --> 01:03:16,335 - Ωραία τσακώθηκες. - Φίλε, δεν ξέρεις τίποτα από τσακωμό. 600 01:03:16,626 --> 01:03:19,048 Θυμάμαι όταν ήμουν στη Νεβάδα... 601 01:03:19,078 --> 01:03:23,365 Τι συμβαίνει, σερίφη; Εσύ είσαι πάλι. 602 01:03:23,384 --> 01:03:26,068 Κλείδωσέ τους, σερίφη, και αυτή τη φορά μην τους αφήσεις να ξεφύγουν. 603 01:03:26,084 --> 01:03:28,506 Κοίτα εδώ, Τέρνερ, δεν με διατάζεις. 604 01:03:28,546 --> 01:03:31,059 Εσύ διευθύνεις την τράπεζά σου και εγώ το γραφείο του σερίφη. 605 01:03:31,103 --> 01:03:34,390 Δεν θα μιλάς έτσι μετά τις επόμενες εκλογές. 606 01:03:40,987 --> 01:03:45,672 Αυτό δεν τελειώνει εδώ, δεν θα το δεχτώ ανόητα. 607 01:03:47,987 --> 01:03:49,672 Μετάφραση εξ ακοής Μπάμπης 26/08/2022. 69087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.