Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,060 --> 00:00:20,952
" ΠΕΡΑ ΑΠΟ
ΤΑ ΣΥΝΟΡΑ "
2
00:01:36,596 --> 00:01:40,479
Έντουαρντς, ορίστε
τα χρήματά σου. $12.000.
3
00:01:40,593 --> 00:01:43,852
Ακόμα μισώ να πρέπει να
πουλάω σε αυτή την τιμή.
4
00:01:43,872 --> 00:01:46,682
Αν άφηνα τα βοοειδή εδώ για έναν
ακόμη μήνα, θα έπαιρνα περισσότερα.
5
00:01:47,182 --> 00:01:50,202
Και μπορεί να μην πάρεις τίποτα
όσο ο Ντοκ Ράνταλ κλέβει
6
00:01:51,110 --> 00:01:53,339
βοοειδή εδώ γύρω. Πότε θα έχεις το
θάρρος να κάνεις κάτι γι' αυτό;
7
00:01:53,554 --> 00:01:56,533
Κάτι θα κάναμε τώρα αν τους
πιάναμε στα χέρια μας.
8
00:01:56,686 --> 00:02:00,570
Κάθε φορά όμως που κλέβει,
περνάει τα σύνορα και εξαφανίζεται.
9
00:02:05,914 --> 00:02:09,065
- Τα λέμε του χρόνου.
- Εντάξει.
10
00:02:20,008 --> 00:02:22,583
Παιδιά, αν είναι να
πάμε στην πόλη, ας πάμε.
11
00:02:23,083 --> 00:02:27,416
Ηρέμησε, Σμόκι, μόλις τελειώσω
το γυάλισμα στις μπότες μου.
12
00:02:46,517 --> 00:02:48,905
Μην την χρησιμοποιείς
στα μαλλιά σου.
13
00:02:48,926 --> 00:02:52,474
Γιατί όχι;
Δεν έχω πιτυρίδα.
14
00:02:58,710 --> 00:03:00,097
Γεια σου, Ποπ.
15
00:03:00,125 --> 00:03:03,981
Τζεφ, θέλω να μου κάνεις μια
χάρη όταν φτάσεις στην πόλη.
16
00:03:03,995 --> 00:03:07,452
Δώσε αυτό στον
κ. Tάρνερ στην τράπεζα.
17
00:03:09,267 --> 00:03:11,095
Δεν πρέπει να μας
εμπιστεύεσαι με τόσα χρήματα.
18
00:03:11,121 --> 00:03:13,736
Δεν ανησυχώ,
πήγαινε τα στην τράπεζα.
19
00:03:13,758 --> 00:03:16,874
Έχω λογαριασμούς να πληρώσω.
20
00:03:16,909 --> 00:03:18,921
- Καλύτερα να έρθεις.
- Όχι.
21
00:03:18,945 --> 00:03:21,026
Υπάρχουν πολλά να κάνουμε εδώ.
22
00:03:21,069 --> 00:03:23,233
Άλλωστε οι ρευματισμοί
μου με χτυπάνε.
23
00:03:23,920 --> 00:03:28,208
Ρευματισμοί; Δεν ξέρεις
τίποτα για τους ρευματισμούς.
24
00:03:28,248 --> 00:03:31,761
Είχα ταλαιπωρηθεί μια
φορά που δεν
25
00:03:31,803 --> 00:03:34,226
ήξερα που ήταν
η μούρη μου.
26
00:03:34,263 --> 00:03:36,514
- Τι έκανες;
- Αρκούδα λίπος.
27
00:03:36,544 --> 00:03:40,001
Άρρωστος όπως ήμουν, πήγα να
πυροβολήσω μια αρκούδα.
28
00:03:40,019 --> 00:03:45,341
Και όταν είδα μια, αναγκάστηκα
να λυγίσω ακόμα περισσότερο.
29
00:03:45,371 --> 00:03:47,759
Τότε η αρκούδα επιτέθηκε.
30
00:03:47,779 --> 00:03:52,202
Έβαλε το κεφάλι της κάτω από το
χέρι μου και οι ρευματισμοί μου ήταν
31
00:03:52,223 --> 00:03:56,340
τόσο άσχημοι που δεν μπορούσα να την
αφήσω. Κύριε, πριν σταματήσουν οι σπασμοί
32
00:03:56,364 --> 00:04:01,550
η αρκούδα στραγγαλίστηκε
μέχρι θανάτου. Ναι, ορίστε.
33
00:04:01,786 --> 00:04:04,504
Το βλέπεις αυτό; Το
έφτιαξα με το δέρμα της.
34
00:04:04,530 --> 00:04:08,078
Αυτό είναι μαλλί προβάτου.
35
00:04:08,972 --> 00:04:13,211
Μιλώντας για πρόβατα.
Θυμάμαι όταν ήμουν στη Μοντάνα...
36
00:04:13,246 --> 00:04:16,155
Ένα λεπτό, μεγάλε.
Φύλαξέ το για άλλη φορά.
37
00:04:16,178 --> 00:04:19,431
Έλα, πρέπει να πάμε στην
πόλη πριν κλείσει η τράπεζα.
38
00:04:20,626 --> 00:04:23,571
- Γεια χαρά, Ποπ.
- Τα λέμε αργότερα, παιδιά.
39
00:04:23,617 --> 00:04:26,198
Θα αργήσουμε, Ποπ,
μην μας περιμένεις.
40
00:04:26,241 --> 00:04:28,527
Εντάξει.
41
00:04:30,322 --> 00:04:32,937
Πάμε παιδιά.
Αντίο, Ποπ.
42
00:04:32,959 --> 00:04:34,505
Γεια χαρά.
43
00:04:50,779 --> 00:04:53,929
- Ποιοι είναι αυτοί οι άντρες;
- Δεν μπορώ να πω από εδώ,
44
00:04:53,951 --> 00:04:57,033
είναι πιθανώς άντρες
που πηγαίνουν στην πόλη.
45
00:04:57,061 --> 00:04:59,881
- Θα τους έδινε ρεπό.
- Πολύ ευγενικό εκ μέρους του.
46
00:04:59,911 --> 00:05:02,765
Θα προσπαθήσω να θυμηθώ
να τον ευχαριστήσω.
47
00:05:11,798 --> 00:05:14,482
- Ο κ. Έντουαρντς;
- Ναι.
48
00:05:14,526 --> 00:05:17,210
- Τι τρέχει;
- Είμαι ο Ντοκ Ράνταλ.
49
00:05:17,246 --> 00:05:22,329
Συγγνώμη που εμφανίστηκα απροειδοποίητα.
Δεν ήθελα να νιώσεις συγκροτημένος.
50
00:05:22,347 --> 00:05:25,156
Ρίξτε μια ματιά τριγύρω,
μην μας διακόψουν.
51
00:05:25,443 --> 00:05:27,518
Αν κυνηγάς τα βοοειδή
μου, άργησες.
52
00:05:28,018 --> 00:05:32,328
Το ξέρω, θα πάρουμε τα λεφτά.
Είναι πιο εύκολο να τα κουβαλάς.
53
00:05:32,828 --> 00:05:36,614
Άργησες πάλι. Τα χρήματα είναι
καθ' οδόν για την τράπεζα.
54
00:05:36,717 --> 00:05:39,255
- Με τους άντρες μου.
- Ίσως τους προλάβουμε.
55
00:05:39,755 --> 00:05:43,057
Ίσως μπορείς, αλλά
να μην το εύχεσαι.
56
00:05:43,593 --> 00:05:46,545
Δεν θέλω να οδηγήσω
περισσότερο από όσο χρειάζεται.
57
00:05:46,718 --> 00:05:49,176
Θα είναι πιο εύκολο αν
τους φέρεις πίσω.
58
00:05:49,483 --> 00:05:52,465
Οι άντρες σου θα κάνουν
ότι τους πεις, έτσι;
59
00:05:53,423 --> 00:05:56,734
Ωραία, θα σου πω
τι να τους πεις.
60
00:05:57,040 --> 00:06:00,795
Ξέρεις να γράφεις,
έτσι δεν είναι;
61
00:06:05,527 --> 00:06:12,384
Ο Ντοκ Ράνταλ επιμένει,
ότι του χρωστάω $12.000.
62
00:06:12,561 --> 00:06:15,066
Μου έδωσε διορία μέχρι
το ηλιοβασίλεμα να πληρώσω.
63
00:06:15,566 --> 00:06:19,046
Φέρτε λοιπόν τα χρήματα
πίσω, μόνοι σας.
64
00:06:19,546 --> 00:06:24,983
Υπογράμμισε το μόνοι αλλιώς θα
κάνουν το λάθος να φέρουν τον σερίφη.
65
00:06:25,841 --> 00:06:31,913
Εάν το υπογράψεις, ο
Κίρμπι θα το παραδώσει.
66
00:07:16,358 --> 00:07:18,041
Ει, μικρέ.
67
00:07:19,014 --> 00:07:22,267
Ξέρεις τους άντρες
του Ποπ Έντουαρντς;
68
00:07:22,285 --> 00:07:24,707
Φυσικά, μόλις ήρθαν
στο δρόμο.
69
00:07:24,720 --> 00:07:28,234
Ωραία, δώσ'τους
αμέσως αυτό το σημείωμα.
70
00:07:28,261 --> 00:07:31,115
Θεέ μου, ευχαριστώ.
71
00:07:37,923 --> 00:07:40,641
- Ο Ποπ μας είπε να πληρώσουμε...
- Ει, κύριε.
72
00:07:40,373 --> 00:07:42,420
Μισό λεπτό. Πόσες
φορές σου είπα
73
00:07:42,447 --> 00:07:44,869
να μην παίζεις εδώ;
74
00:07:45,975 --> 00:07:48,454
Το νόμισμά μου.
75
00:07:48,935 --> 00:07:51,926
Λυπάμαι για τον νεαρό.
Τις προάλλες έβαλε μια
76
00:07:51,947 --> 00:07:56,405
πινέζα στην καρέκλα.
Που μείναμε;
77
00:07:56,424 --> 00:07:58,846
Είχες μια
πινέζα στην καρέκλα.
78
00:07:58,860 --> 00:08:01,680
Ορίστε $12.000 να πληρωθεί
το χρέος του Ποπ.
79
00:08:01,721 --> 00:08:04,575
Πρέπει να σας
εμπιστεύεται πολύ.
80
00:08:04,600 --> 00:08:06,749
- Πούλησε το κοπάδι του;
- Ναι.
81
00:08:06,795 --> 00:08:08,871
Ήταν τυχερός, πολλοί
κτηνοτρόφοι εδώ έχασαν
82
00:08:08,896 --> 00:08:10,616
τα βοοειδή τους από
τον Ντοκ Ράνταλ.
83
00:08:10,661 --> 00:08:13,777
Θα ήθελα να γνωρίσω
αυτόν τον Ντοκ Ράνταλ.
84
00:08:13,806 --> 00:08:16,854
Η τελευταία φορά που συνάντησα
έναν ζωοκλέφτη ήταν στο Ουαϊόμινγκ.
85
00:08:17,680 --> 00:08:22,263
Τράβηξε εναντίον μου, αλλά
του επιτέθηκα και του πήρα τα όπλα.
86
00:08:22,295 --> 00:08:26,219
Έτσι τον γέμισα μολύβι, και
τον κρέμασα από ένα δέντρο,
87
00:08:26,244 --> 00:08:28,928
μόνο για να βεβαιωθώ
ότι ήταν νεκρός.
88
00:08:29,767 --> 00:08:35,556
Δεν θα τον ξεχάσω ποτέ. Ήταν
ο χειρότερος που είδα ποτέ.
89
00:08:35,977 --> 00:08:42,665
Του μοιάζεις πολύ. Έχεις
πάει ποτέ στο Ουαϊόμινγκ;
90
00:08:42,913 --> 00:08:44,391
Όχι.
91
00:08:44,659 --> 00:08:49,948
Πρέπει να το επισκεφτείς κάποια
μέρα. Είναι ωραία περιοχή.
92
00:08:50,186 --> 00:08:53,006
- Τζεφ, ορίστε η απόδειξή σου.
- Ευχαριστώ.
93
00:08:58,122 --> 00:09:01,510
- Γιατί δεν κοιτάς που πας;
- Έχασες κάτι;
94
00:09:01,548 --> 00:09:05,165
- 25 σεντς.
- Τι θα μου δώσεις αν το βρω;
95
00:09:05,204 --> 00:09:08,718
Θα σε βοηθήσουμε, μικρέ.
Δώσε μου το σύρμα.
96
00:09:16,611 --> 00:09:20,296
- Το έριξες.
- Δώσ'το μου.
97
00:09:24,165 --> 00:09:26,644
Είδες τι έκανες;
98
00:09:32,444 --> 00:09:35,094
Με συγχωρείτε,
ψάχνει για ένα νόμισμα.
99
00:09:35,139 --> 00:09:36,147
Είναι το
νόμισμά μου.
100
00:09:36,172 --> 00:09:38,255
Προσπαθούμε να τον
βοηθήσουμε να το βρει.
101
00:09:38,289 --> 00:09:40,404
Θα το εκτιμούσα αν μας επιτρέπατε
να την χρησιμοποιήσουμε.
102
00:09:40,430 --> 00:09:43,546
- Ασφαλώς.
- Βγάλε την τσίχλα.
103
00:09:45,321 --> 00:09:47,777
Θα πάρει ένα λεπτό.
104
00:10:05,189 --> 00:10:06,394
Λυπάμαι που σε έκανα
να περιμένεις.
105
00:10:06,894 --> 00:10:09,998
Δεν πειράζει. Πρέπει έτσι
κι αλλιώς να πάω στην τράπεζα.
106
00:10:10,498 --> 00:10:12,101
Θα την πάρω όταν φύγω.
107
00:10:16,015 --> 00:10:18,496
Καλή τύχη.
108
00:10:20,458 --> 00:10:24,250
Το κέρμα είναι εδώ κάτω.
109
00:10:27,654 --> 00:10:30,304
Γιατί κλείνεις τον
λογαριασμό σου μις Λόρινγκ;
110
00:10:30,804 --> 00:10:32,393
Φεύγω με την
επόμενη άμαξα.
111
00:10:32,511 --> 00:10:36,365
Πάω να τραγουδήσω σε ένα...
εστιατόριο.
112
00:10:36,390 --> 00:10:37,930
Εστιατόριο;
113
00:10:42,469 --> 00:10:45,341
Ορίστε, κράτα τα λεφτά
σου από εδώ και πέρα.
114
00:10:45,841 --> 00:10:47,877
Ευχαριστώ, θα το κρατήσω.
115
00:10:50,459 --> 00:10:54,979
Περίμενε ένα λεπτό.
Έπρεπε να σου δώσω αυτό.
116
00:11:03,362 --> 00:11:05,750
- Από που το πήρες;
- Από έναν άντρα,
117
00:11:05,788 --> 00:11:08,142
ο ίδιος άντρας που
μου έδωσε το νόμισμα.
118
00:11:08,177 --> 00:11:10,168
- Πού είναι τώρα;
- Δεν ξέρω.
119
00:11:10,192 --> 00:11:14,080
Μου το έδωσε και έφυγε.
Προσπάθησα να στο δώσω στην τράπεζα.
120
00:11:15,176 --> 00:11:17,824
Ελάτε, δεν έχουμε πολύ χρόνο.
121
00:11:19,105 --> 00:11:22,799
Κύριε Τέρνερ.
Διαβάστε το.
122
00:11:25,765 --> 00:11:28,618
Ο Ντοκ Ράνταλ ξανά.
Θα ειδοποιήσω τον σερίφη.
123
00:11:28,654 --> 00:11:32,646
Ο Ράνταλ δεν θα αιφνιδιαστεί. Αν δει
τον σερίφη, ο Ποπ έχει τελειώσει.
124
00:11:32,678 --> 00:11:36,533
Αυτό το μήνυμα λέει να πάω
μόνος. Και να πάω τα $12.000.
125
00:11:45,936 --> 00:11:48,897
- Πήραν το σημείωμα.
- Καλός.
126
00:11:53,218 --> 00:11:56,926
Ορίστε, Ποπ.
Πάρε ένα πούρο.
127
00:12:02,859 --> 00:12:05,640
Κύριε Τέρνερ, κάθε λεπτό μετράει,
έχουμε μόνο μέχρι το ηλιοβασίλεμα.
128
00:12:06,140 --> 00:12:09,119
Δεν έχει νόημα να διαφωνούμε
αν περιμένεις να σου
129
00:12:09,618 --> 00:12:11,972
δώσω τα χρήματα,
χάνεις τον χρόνο σου.
130
00:12:12,001 --> 00:12:15,481
Κοίτα εδώ, γέρο, δώσ'τα
αλλιώς θα στα πάρω.
131
00:12:15,533 --> 00:12:17,458
Δώσε τα χρήματα αλλιώς
θα τα πάρουμε από το
132
00:12:17,483 --> 00:12:19,251
χρηματοκιβώτιο, Χούπερ
κάλυψε τον ταμία.
133
00:12:19,297 --> 00:12:21,720
Πρόσεχε την πόρτα.
134
00:12:25,651 --> 00:12:27,073
Σε παρακαλώ...
135
00:12:27,479 --> 00:12:29,162
Ευχαριστώ.
136
00:12:29,206 --> 00:12:31,985
Στο πάτωμα.
Εννοώ τα χέρια ψηλά.
137
00:12:32,485 --> 00:12:33,985
Σηκώστε τα χέρια σας.
138
00:12:34,886 --> 00:12:37,306
Συγγνώμη που το κάνω, κ. Τέρνερ.
Αν φτιάξετε μια απόδειξη,
139
00:12:37,756 --> 00:12:41,941
- θα χαρώ να την υπογράψω.
- Δεν κάνω δουλειές με όπλο.
140
00:12:50,139 --> 00:12:54,676
- Έλα, Χούπερ.
- Αντίο, δεσποινίς.
141
00:13:10,098 --> 00:13:12,734
Ληστεία!
Φωνάξτε τον σερίφη!
142
00:13:13,234 --> 00:13:16,529
Λήστεψαν την τράπεζα!
143
00:13:17,781 --> 00:13:20,783
Φέρτε τον σερίφη.
Λήστεψαν την τράπεζα.
144
00:13:34,808 --> 00:13:37,780
Νυχτώνει.
145
00:13:44,184 --> 00:13:47,731
Θα καπνίσω ένα από τα πούρα,
αν δεν σε πειράζει.
146
00:14:07,598 --> 00:14:09,690
Αφήστε τον να φύγει.
147
00:14:15,530 --> 00:14:20,032
Όχι άσχημη βολή,
λαμβάνοντας υπόψη το φως.
148
00:15:13,327 --> 00:15:15,442
- Πώς συνέβη;
- Από ό,τι φαίνεται,
149
00:15:15,480 --> 00:15:16,938
ο Ντοκ Ράνταλ τον
πυροβόλησε πισώπλατα.
150
00:15:17,016 --> 00:15:19,923
Ορίστε τα χρήματά σας, κ.
Τέρνερ. Φτάσαμε λίγο αργά.
151
00:15:20,423 --> 00:15:23,037
Ναι, αν μας είχε δώσει
τα χρήματα αντί να μαλώνουμε
152
00:15:23,537 --> 00:15:26,485
- Θα φτάναμε εγκαίρως.
- Δεν θα μου πεις πώς
153
00:15:26,985 --> 00:15:28,774
να διευθύνω την τράπεζά μου. Πρέπει
να προστατεύσω τους καταθέτες μου.
154
00:15:29,274 --> 00:15:31,683
Και όχι να δώσω τα χρήματα
σε όχι καλούς καουμπόηδες.
155
00:15:32,183 --> 00:15:35,266
Άκου, γέρο, μην αρχίζεις
να μας βρίζεις.
156
00:15:35,766 --> 00:15:38,768
Κοίτα, σερίφη, όσο είμαστε
εδώ, ο Ράνταλ ξεφεύγει.
157
00:15:39,268 --> 00:15:40,132
- Πάμε πίσω του.
- Όχι, δεν θα πάτε.
158
00:15:40,195 --> 00:15:42,545
Σoυ απαγγέλλω κατηγορίες
επειδή λήστεψες την τράπεζα μου.
159
00:15:43,045 --> 00:15:45,031
- Σερίφη, να τους συλλάβεις.
- Λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες
160
00:15:45,531 --> 00:15:46,819
και το γεγονός ότι πήρες
τα λεφτά σου πίσω...
161
00:15:47,319 --> 00:15:49,835
Αυτό δεν αποτελεί δικαιολογία για
το έγκλημα. Ήρθαν στην τράπεζά
162
00:15:50,335 --> 00:15:52,167
- μου και ήταν οικείοι μαζί μου.
- Οικείοι...
163
00:15:52,567 --> 00:15:56,120
- Δεν του βάλαμε χέρι.
- Σερίφη, απαιτώ να τους συλλάβεις.
164
00:15:56,394 --> 00:15:59,645
Εντάξει, Χανκ, εσύ και τα
παιδιά κυνηγήστε τον Ράνταλ.
165
00:15:59,953 --> 00:16:03,441
Mέριλ, μείνε εδώ και φρόντισε
τα πάντα. Πάμε παιδιά.
166
00:16:09,882 --> 00:16:12,395
Δεν θα ανησυχούσα πολύ
αν ήμουν στη θέση σας.
167
00:16:12,439 --> 00:16:14,861
Ο Τέρνερ πιθανώς θα έχει
ηρεμήσει μέχρι το πρωί.
168
00:16:14,904 --> 00:16:18,088
Εξάλλου, δεν υπάρχει ένορκος
στον κόσμο που θα σας καταδικάσει.
169
00:16:18,136 --> 00:16:21,684
- Το ξέρω αυτό.
- Ναι, αλλά ο ένορκος το ξέρει;
170
00:16:21,733 --> 00:16:24,656
Να νιώσουν άνετα, Μπομπ.
Θα πάω με το απόσπασμα και
171
00:16:24,685 --> 00:16:27,573
θα κυνηγήσουμε τον Ράνταλ.
172
00:16:28,552 --> 00:16:31,009
Εδώ, παιδιά.
173
00:16:34,183 --> 00:16:36,577
Υπάρχει παρέα για σένα, Πιτ.
174
00:16:47,419 --> 00:16:51,342
- Γιατί σας συνέλαβαν;
- Για ληστεία τράπεζας.
175
00:16:51,383 --> 00:16:54,203
- Δεν ληστέψαμε την τράπεζα.
- Ναι το ξέρω,
176
00:16:54,217 --> 00:16:56,405
απλά μπήκατε και
δανειστήκατε τα λεφτά.
177
00:16:56,905 --> 00:16:58,071
Σωστά.
178
00:16:58,316 --> 00:17:03,781
- Σίγουρα πήρατε τα λεφτά.
- Εδώ έχει πολύ κόσμο.
179
00:17:04,191 --> 00:17:08,136
Αν εννοείς εμένα, σταμάτα
να ανησυχείς, φεύγω.
180
00:17:08,175 --> 00:17:10,256
Θα φύγεις;
Πότε;
181
00:17:10,300 --> 00:17:13,018
Ίσως απόψε. Κι αν ο φίλος
σου δεν ήταν τόσο
182
00:17:13,056 --> 00:17:15,195
αντικοινωνικός θα μπορούσα
να σε πάρω μαζί μου.
183
00:17:15,695 --> 00:17:17,372
Εννοείς ότι θα σε αφήσει
ο σερίφης να φύγεις;
184
00:17:17,829 --> 00:17:20,442
Ναι, αλλά δεν το ξέρει.
Έχω φίλους έξω που δεν τους
185
00:17:20,942 --> 00:17:22,539
αρέσει η ιδέα να
είμαι εδώ μέσα.
186
00:17:22,564 --> 00:17:24,740
Έχεις; Ποιοι είναι;
- Δεν θες να ξέρεις.
187
00:17:36,448 --> 00:17:40,530
Θα χαμηλώσω το φως για
να μην σας ενοχλεί στα μάτια.
188
00:17:40,550 --> 00:17:43,165
Πιτ;
189
00:17:45,424 --> 00:17:48,438
Δεν ξέρω γιατί ανησυχείς
να φύγουμε από εδώ.
190
00:17:48,458 --> 00:17:52,278
Δεν έχουμε πού να πάμε,
δεν έχουμε καν δουλειά.
191
00:17:52,308 --> 00:17:57,131
Έχουμε δουλειά, πρέπει να
βρούμε το κρησφύγετο του Ντοκ Ράνταλ.
192
00:18:01,029 --> 00:18:05,696
Πιτ, φαίνεται ότι οι φίλοι
σου δεν θα εμφανιστούν.
193
00:18:29,215 --> 00:18:31,770
Πρόσεχε το παράθυρο.
194
00:18:50,369 --> 00:18:52,860
Εντάξει, ψηλά τα χέρια.
195
00:18:54,601 --> 00:18:56,589
Πάρε τα κλειδιά.
196
00:18:57,643 --> 00:18:59,354
Μπες μέσα.
197
00:19:02,102 --> 00:19:03,847
Άνοιξε την πόρτα.
Πώς είσαι, Πιτ;
198
00:19:04,347 --> 00:19:06,603
- Γεια σου, Κίρμπι, πού είναι ο Ντοκ;
- Κρατά τον σερίφη
199
00:19:06,988 --> 00:19:09,488
απασχολημένο για να σε βγάλω από εδώ.
Είχαμε προβλήματα στους λόφους
200
00:19:09,988 --> 00:19:12,891
όπου πυροβολήθηκε ο κτηνοτρόφος.
201
00:19:13,637 --> 00:19:16,235
Γιατί δεν μας είπες ότι ήσουν
ένας από τους άντρες του Ράνταλ;
202
00:19:16,735 --> 00:19:18,480
- Ποιοι είναι αυτοί; - Συνελήφθησαν
για ληστεία της τράπεζας.
203
00:19:18,980 --> 00:19:20,344
Αλλά δεν θα ήμασταν αν
δεν ήταν ο Ντοκ Ράνταλ.
204
00:19:20,844 --> 00:19:22,766
- Σκάσε.
- Τι σχέση έχει ο Ράνταλ με αυτό;
205
00:19:23,266 --> 00:19:26,248
Το απόσπασμα που ψάχνει τον
Ράνταλ το απόγευμα μας έπιασε.
206
00:19:26,748 --> 00:19:32,638
- Μας χρωστάτε να φύγουμε από δω.
- Εντάξει, αρχίστε να περπατάτε.
207
00:19:36,429 --> 00:19:41,292
Αν θέλει να μάθει πού πήγαμε, πες του
ότι θα συναντήσουμε με τον Ράνταλ.
208
00:19:41,792 --> 00:19:46,251
- Έχετε άλογα;
- Ναι, νομίζω ότι είναι ακόμα έξω.
209
00:19:47,224 --> 00:19:49,183
Τι λες, ο Ντοκ θα χρησιμοποιήσει
τρεις καλούς άντρες;
210
00:19:49,683 --> 00:19:51,506
- Εξαρτάται από αυτόν.
- Θα τον ρωτήσουμε.
211
00:19:52,006 --> 00:19:55,082
Θα σε πάρω, αλλά αν πει
όχι, δεν θα επιστρέψετε.
212
00:19:55,582 --> 00:19:58,660
Τι σε κάνει να πιστεύεις
ότι θα πει όχι;
213
00:21:37,250 --> 00:21:40,194
Συγχαρητήρια, η νέα
τραγουδίστρια είναι πολύ καλή.
214
00:21:40,223 --> 00:21:43,840
Να σε
προειδοποιήσω, είναι καλή.
215
00:21:45,573 --> 00:21:47,221
Δεν θέλει επευφημίες.
216
00:21:47,241 --> 00:21:50,289
Ηρέμησε,
μάλλον φοβάται.
217
00:21:50,313 --> 00:21:54,430
- Τότε θα την ηρεμήσω.
- Μείνε εδώ και ηρέμησε.
218
00:21:54,454 --> 00:21:57,069
Θα την φέρω.
219
00:22:15,455 --> 00:22:18,309
- Γεια σας, παιδιά.
- Γεια σου, Κέρτις.
220
00:22:18,872 --> 00:22:23,455
Ευχαριστώ που έστειλες τα παιδιά,
Ντοκ, βαρέθηκα το κελί.
221
00:22:24,403 --> 00:22:27,690
- Ποιοι είναι αυτοί;
- Τους γνώρισα στη φυλακή.
222
00:22:27,951 --> 00:22:30,168
- Τι κάνουν εδώ;
- Είπαν ότι ήθελαν
223
00:22:30,188 --> 00:22:31,248
να σε
συναντήσουν.
224
00:22:31,273 --> 00:22:33,702
Τι ηλίθιο κόλπο, να
μαζεύεις αγνώστους.
225
00:22:33,748 --> 00:22:37,001
Ήταν στη φυλακή, νόμιζα ότι
μπορούσα να τους εμπιστευτώ.
226
00:22:37,027 --> 00:22:40,916
- Πώς ξέρεις τι σχεδιάζουν;
- Είπαν ότι είναι ληστές τραπεζών.
227
00:22:42,829 --> 00:22:45,217
- Πως σε λένε;
- Τζεφ.
228
00:22:45,261 --> 00:22:47,444
Από δω ο Χούπερ,
και ο Σμόκι.
229
00:22:47,689 --> 00:22:50,703
Δεν μου φαίνεστε σαν
ληστές τραπεζών.
230
00:22:50,731 --> 00:22:53,278
Τι θες να κάνουμε,
να δίνουμε στοιχεία;
231
00:22:53,302 --> 00:22:55,587
- Είμαστε ληστές τραπεζών.
- Λυπάμαι,
232
00:22:55,623 --> 00:23:00,013
Δεν ρισκάρω ποτέ με
αγνώστους. Με συγχωρείτε.
233
00:23:00,740 --> 00:23:04,390
Παιδιά, συνοδέψτε τους κυρίους
πέρα από τα σύνορα.
234
00:23:08,269 --> 00:23:11,428
Γρήγορα, σταματήστε αυτούς
τους άντρες. Είναι ληστές.
235
00:23:12,724 --> 00:23:14,346
Λήστεψαν την τράπεζα
του Σουίτ Γουότερ.
236
00:23:14,846 --> 00:23:17,438
- Θα με πυροβολούσε.
- Ανοησίες.
237
00:23:17,938 --> 00:23:20,826
Δεν θα πυροβολούσα ποτέ μια
κυρία. Εκτός σε αυτοάμυνα.
238
00:23:21,255 --> 00:23:22,871
Βλέπεις, Ντοκ; Σου
είπα ότι ήταν εντάξει.
239
00:23:23,270 --> 00:23:24,770
Γιατί δεν τους δίνεις
μια ευκαιρία;
240
00:23:25,270 --> 00:23:27,431
- Ίσως τους δώσω.
- Δεν θα τους βάλεις φυλακή;
241
00:23:27,931 --> 00:23:30,469
Στη φυλακή; Μόλις
δραπέτευσαν από τη φυλακή.
242
00:23:30,969 --> 00:23:34,071
Αν διευθύνεις μαγαζί
για εγκληματίες, θα φύγω.
243
00:23:34,571 --> 00:23:37,084
Ας καθίσουμε να μιλήσουμε.
244
00:23:37,754 --> 00:23:40,234
Ξέχνα το, μικρή. Τραγούδησε
μας ένα τραγούδι.
245
00:23:40,734 --> 00:23:43,487
Δεν θα τραγουδήσω άλλη νότα.
Τέλειωσα και πάω σπίτι.
246
00:23:43,987 --> 00:23:45,941
Ίσως τελείωσες, αλλά
δεν θα πας πουθενά
247
00:23:46,441 --> 00:23:50,102
- μέχρι να το πει ο Ντοκ Ράνταλ.
- Ο Ντοκ Ράνταλ;
248
00:23:55,398 --> 00:23:57,410
Τσάρλυ.
249
00:23:59,233 --> 00:24:03,127
- Είσαι πολύ όμορφη.
- Ευχαριστώ.
250
00:24:03,522 --> 00:24:08,072
Το πρόσωπό σου είναι οικείο.
Μου θυμίζεις την πρώτη μου γυναίκα.
251
00:24:08,118 --> 00:24:12,041
Παντρευτήκαμε στη Γιούτα.
Έχεις πάει στη Γιούτα;
252
00:24:12,078 --> 00:24:14,023
Όχι!
253
00:24:14,658 --> 00:24:17,774
- Έχεις παντρευτεί ποτέ;
- Άκου, δεν έχω διάθεση
254
00:24:18,024 --> 00:24:21,447
για παιχνίδια. Εσύ και οι
φίλοι σου μου κοστίσατε μια
255
00:24:21,457 --> 00:24:24,471
- καλή αρτίστα.
- Αρτίστα;
256
00:24:24,509 --> 00:24:28,864
Μην ανησυχείς γι 'αυτό. Ο Σμόκι είναι
ο καλύτερος αρτίστας σε αυτά τα μέρη.
257
00:24:28,883 --> 00:24:30,737
Τι λες, Σμόκι;
258
00:24:30,777 --> 00:24:33,722
Παίζω κιθάρα και
τραγουδάω λίγο.
259
00:24:33,775 --> 00:24:36,356
Οτιδήποτε είναι καλύτερο από το
να ακούς αυτόν να μιλάει.
260
00:24:36,377 --> 00:24:38,492
Έλα.
261
00:24:39,936 --> 00:24:42,221
- Νόμιζα ότι...
- Ηρέμησε,
262
00:24:42,247 --> 00:24:47,330
- Ο Ντοκ της αρέσει.
- Δεν φοβάμαι τον Ντοκ.
263
00:24:47,348 --> 00:24:49,998
Θα σου δώσω την ευκαιρία να
αποδείξεις πόσο καλός είσαι.
264
00:24:50,044 --> 00:24:52,466
Αύριο, το ορυχείο Λόουν Σταρ,
πέρα από τα σύνορα,
265
00:24:52,507 --> 00:24:54,963
θα στείλει χρυσό
στο νομισματοκοπείο.
266
00:24:55,001 --> 00:24:58,322
- Και;
- Σκέφτηκα να το πάρω.
267
00:24:58,354 --> 00:25:01,208
Έχουν ήδη πολύ χρυσό
στο νομισματοκοπείο.
268
00:25:01,241 --> 00:25:03,891
Και δεν φοβάμαι
ούτε τις σφαίρες.
269
00:25:04,453 --> 00:25:11,380
Οι σφαίρες πέφτουν πάνω μου.
Θυμάμαι μια φορά... δεν ξεχνώ,
270
00:25:11,674 --> 00:25:13,527
Αυτό ήταν...
271
00:25:16,039 --> 00:25:21,293
- Για ποιο λόγο αυτό;
- Να κάνουμε τις σφαίρες να πηδάνε.
272
00:25:26,548 --> 00:25:30,062
- Αυτό το όπλο πυροβολάει ευθεία;
- Αυτό είναι το όπλο που πυροβολεί
273
00:25:30,091 --> 00:25:33,241
ευθεία σε αυτά τα μέρη.
274
00:25:39,374 --> 00:25:43,491
- Τι σκοπεύεις να κάνεις;
- Σκοπεύω να το μάθω.
275
00:25:44,544 --> 00:25:47,584
Περίμενε ένα λεπτό, Πιτ.
Μπορεί να αστοχήσεις.
276
00:25:47,634 --> 00:25:50,522
- Αν αστοχήσω, θα
κεράσω το ποτό. - Ναι.
277
00:25:50,549 --> 00:25:55,051
- Και εγώ;
- Θα σε κεράσει και σένα.
278
00:25:55,551 --> 00:25:59,292
Όχι.
Όχι.
279
00:25:59,334 --> 00:26:01,585
Όχι, όχι.
280
00:26:01,607 --> 00:26:04,643
Δεν μου αρέσει η αφή του όπλου,
δεν φαίνεται να έχει ισσορροπία.
281
00:26:05,143 --> 00:26:07,860
- Τι κάνουν;
- Τα παιδιά αστειεύονται
282
00:26:08,176 --> 00:26:10,241
- με τον φίλο σου.
- Το παιχνίδι είναι λοταρία.
283
00:26:10,741 --> 00:26:13,938
Άσε με να προσπαθήσω, δεν έχω
εξασκηθεί εδώ και πολύ καιρό.
284
00:26:14,438 --> 00:26:16,314
Δεν θα το κάνεις.
285
00:26:21,824 --> 00:26:27,442
Μην ανησυχείς, ποτέ δεν αστόχησα,
μπορώ να το κάνω με κλειστά μάτια.
286
00:26:28,175 --> 00:26:30,893
Όχι.
Όχι, ακούστε παιδιά,
287
00:26:30,917 --> 00:26:35,670
Είμαι πολύ νέος για
να πεθάνω. Όχι.
288
00:26:50,452 --> 00:26:54,105
- Τζεφ, με χτύπησαν.
- Κανείς δεν σε χτύπησε.
289
00:26:54,126 --> 00:26:57,946
- Εννοείς ότι δεν πέθανα;
- Όχι.
290
00:27:07,232 --> 00:27:10,075
Ορίστε. Δοκίμασε ένα
νούμερο με τα παιδιά.
291
00:28:29,775 --> 00:28:31,458
Θα τον πάρω.
292
00:28:31,504 --> 00:28:33,852
Δώσε μου έναν άντρα που
ξέρει να χρησιμοποιεί
293
00:28:33,877 --> 00:28:35,893
όπλο, μείνε μαζί μου
και θα πας μακριά.
294
00:28:35,904 --> 00:28:38,918
Φυσικά, θα πάμε και
οι δύο σε μέρη.
295
00:28:44,077 --> 00:28:46,363
- Πού είναι ο Τζεφ;
- Έρχεται.
296
00:28:46,399 --> 00:28:48,320
Κίρμπι.
297
00:28:49,831 --> 00:28:51,514
Καλημέρα.
298
00:28:59,496 --> 00:29:01,884
- Καλύτερα άσε με να σε βοηθήσω.
- Η μόνη βοήθεια που χρειάζομαι
299
00:29:01,913 --> 00:29:03,800
είναι να φύγω
από αυτό το μέρος.
300
00:29:03,825 --> 00:29:05,573
Τι σε έκανε να έρθεις εδώ;
301
00:29:06,063 --> 00:29:08,485
Χρειαζόμουν τη δουλειά, αλλά
ποτέ δεν θα την έπαιρνα αν
302
00:29:08,500 --> 00:29:10,922
ήξερα σε τι θα μπλέξω.
303
00:29:10,935 --> 00:29:12,715
Πολλοί από εμάς κάνουμε
δουλειές που δεν μας αρέσουν.
304
00:29:13,165 --> 00:29:17,019
Η δικιά σου φαίνεται τέλεια.
Αυτό είναι το ιδανικό μέρος...
305
00:29:17,692 --> 00:29:19,404
Για ληστές.
306
00:29:19,904 --> 00:29:21,802
Από την άλλη πλευρά των συνόρων,
όπου ο νόμος δεν τους φτάνει.
307
00:29:22,302 --> 00:29:24,565
Σωστά, γι' αυτό είμαι εδώ.
308
00:29:24,629 --> 00:29:27,057
- Τζεφ.
- Έρχομαι αμέσως.
309
00:29:32,944 --> 00:29:37,474
Καλύτερα να βάλεις την
κανάτα κάτω από το νερό.
310
00:29:45,854 --> 00:29:49,090
Είναι έτοιμοι να φύγουν. Ο
Κίρμπι θα σου δώσει τις εντολές σου.
311
00:29:49,116 --> 00:29:51,367
- Δεν θα έρθεις;
- Όχι.
312
00:29:51,622 --> 00:29:54,408
Είναι η σειρά σου.
313
00:30:03,355 --> 00:30:05,807
- Βλέπω ότι άλλαξες γνώμη.
- Τι εννοείς;
314
00:30:06,307 --> 00:30:08,738
Χθες το βράδυ έφυγες εξαιτίας
αυτών των ληστών τραπεζών.
315
00:30:09,238 --> 00:30:10,492
Σήμερα φαίνεται να τα
πηγαίνεις καλά μαζί του.
316
00:30:10,988 --> 00:30:13,149
Ακούστε κ. Ράνταλ, δεν άλλαξα
γνώμη για τους ληστές τραπεζών
317
00:30:13,649 --> 00:30:16,485
ή για τον άνθρωπο
που τους προσλαμβάνει.
318
00:30:47,999 --> 00:30:51,390
Θα επιτεθούμε μόλις
το πάρουν.
319
00:31:14,151 --> 00:31:15,296
Ψηλά τα χέρια.
320
00:31:35,060 --> 00:31:37,588
- Αυτοί οι δύο ξέφυγαν.
- Μην ασχολείσαι,
321
00:31:38,088 --> 00:31:40,712
βοηθήστε με να βάλω τους
άντρες στο βαγόνι.
322
00:32:09,408 --> 00:32:11,704
- Πού είναι τα υπόλοιπα παιδιά;
- Μόνο εμείς μείναμε.
323
00:32:11,888 --> 00:32:14,436
- Δηλαδή...
- Ξέρεις τι εννοώ.
324
00:32:14,936 --> 00:32:17,158
Τώρα ξέρω γιατί δεν ήθελες
να έρθεις. Ήταν παγίδα.
325
00:32:17,658 --> 00:32:21,418
Το βαγόνι του ορυχείου ήταν
γεμάτο φρουρούς, όχι χρυσάφι.
326
00:32:21,918 --> 00:32:24,202
- Πώς ξεφύγατε;
- Πυροβολήσαμε.
327
00:32:24,702 --> 00:32:26,993
- Και δεν ήταν εύκολο.
- Λέω ότι δεν ήταν.
328
00:32:27,493 --> 00:32:34,265
Φροντίσαμε μερικούς από αυτούς.
Άδειασα το όπλο μου έξι φορές.
329
00:32:37,054 --> 00:32:39,774
Τι πυροβόλησες;
Χαρτί;
330
00:32:40,274 --> 00:32:43,044
Δεν βλέπω να λείπουν
σφαίρες από τη ζώνη σου.
331
00:32:43,544 --> 00:32:45,596
Ίσως σταμάτησες στο
μαγαζί και αγόρασες
332
00:32:45,621 --> 00:32:47,928
φρέσκες προμήθειες στο
δρόμο της επιστροφής.
333
00:32:48,404 --> 00:32:54,535
Ξέχασα να σου πω, έχω πάντα
στα αριστερά μου το όπλο.
334
00:32:55,035 --> 00:32:57,978
Κάπως προστατεύει το
δάχτυλο με το οποίο πυροβολώ.
335
00:32:58,478 --> 00:33:00,332
Ο Κίρμπι είναι πολύ έξυπνος
για να πέσει σε παγίδα.
336
00:33:00,832 --> 00:33:02,665
Όχι μια παγίδα σαν αυτή.
337
00:33:02,975 --> 00:33:05,559
Οι φρουροί ήταν στο
βαγόνι κάτω από τον μουσαμά.
338
00:33:05,914 --> 00:33:08,261
Τότε κάποιος μίλησε στον σερίφη.
339
00:33:09,811 --> 00:33:15,084
Έφυγε κανείς σήμερα το πρωί;
Πού είναι ο κιθαρίστας;
340
00:33:15,942 --> 00:33:19,755
- Με φώναξε κάποιος;
- Ξέχνα το.
341
00:35:14,940 --> 00:35:16,559
Δεν θα ξεκινήσεις;
342
00:35:17,374 --> 00:35:19,421
Πας κάπου;
343
00:35:19,694 --> 00:35:23,242
Άκου, Μαίρη, δεν θα ρίσκαρα να
περάσω τα σύνορα τώρα.
344
00:35:23,502 --> 00:35:28,392
Ο Ντοκ παρακολουθεί τους πάντες.
Νομίζει ότι τον πρόδωσαν.
345
00:35:28,411 --> 00:35:31,163
Έτσι δεν είναι;
Γιατί εσύ και ο Χούπερ
346
00:35:31,194 --> 00:35:36,142
- είστε οι μόνοι που ξεφύγατε;
- Όπως είπα στον Ντοκ, πυροβολήσαμε.
347
00:35:36,178 --> 00:35:40,499
Μάλιστα, με τις σφαίρες που
έβγαλες από τη ζώνη του Χούπερ.
348
00:35:40,543 --> 00:35:44,763
Ευχαριστώ που δεν είπες τίποτα.
Θα στο ανταποδώσω κάποια στιγμή.
349
00:35:44,792 --> 00:35:47,545
Καλύτερα να κατέβεις.
350
00:35:53,462 --> 00:35:55,754
Μπορείς να κάνεις
κάτι για μένα τώρα.
351
00:35:56,029 --> 00:35:59,012
Να μου πεις τον πραγματικό
λόγο που είσαι εδώ.
352
00:35:59,480 --> 00:36:02,471
Το είπες μόνη σου, είναι
ένα ιδανικό μέρος για ληστές.
353
00:36:02,488 --> 00:36:05,945
Αρχίζω να σκέφτομαι
πολλά από αυτά που είπα.
354
00:36:06,278 --> 00:36:09,150
Αλλά οι πράξεις σου
δεν βγάζουν νόημα.
355
00:36:09,233 --> 00:36:12,018
Πρώτα βοηθάς ένα παιδί
να βρει ένα νόμισμα,
356
00:36:12,056 --> 00:36:14,910
μετά ληστεύεις μια τράπεζα.
357
00:36:15,171 --> 00:36:18,287
- Ποιος είσαι;
- Ξέρεις, Μαίρη,
358
00:36:18,334 --> 00:36:21,677
τα παιδιά μου είπαν ότι
έχεις πολύ όμορφη φωνή.
359
00:37:52,209 --> 00:37:56,326
Αναρωτιέμαι αν είχε κάποια σχέση
με αυτό που συνέβη το απόγευμα.
360
00:37:56,666 --> 00:38:00,145
Τέλος πάντων,
θα την προσέχω.
361
00:38:00,455 --> 00:38:03,503
Ξέρω ότι θα την προσέχω.
362
00:39:00,505 --> 00:39:03,691
Έρχεται, στην ώρα της.
363
00:39:20,555 --> 00:39:24,547
Δώστε το κουτί. Κάλυψε
με, θα πάρουμε τους επιβάτες.
364
00:39:26,316 --> 00:39:28,738
Βοηθήστε με, παιδιά.
365
00:39:30,732 --> 00:39:33,616
Λυπάμαι, κυρίες.
Βγείτε έξω.
366
00:39:34,954 --> 00:39:37,235
Προσέξτε το σκαλοπάτι.
367
00:39:42,137 --> 00:39:46,249
Ηρεμήστε, δεν υπάρχει
τίποτα να φοβάστε.
368
00:39:46,818 --> 00:39:50,086
- Δεν έχουμε τίποτα.
- Αυτό θα το δούμε.
369
00:39:50,116 --> 00:39:52,719
- Συλλαμβάνεστε.
- Ο σερίφης.
370
00:40:15,631 --> 00:40:17,552
Πάρε ένα άλογο και
γύρνα στην ταβέρνα.
371
00:40:17,593 --> 00:40:21,176
- Εσύ; Τι να τους πω;
- Πες ότι θες, πήγαινε.
372
00:40:28,900 --> 00:40:31,914
- Καλή δουλειά, Τζεφ.
- Είναι έξω.
373
00:40:31,942 --> 00:40:34,421
Ναι, δεν θα ωφελήσει
σε κανέναν.
374
00:40:34,471 --> 00:40:39,033
Κάνεις λάθος, σερίφη.
Θα με ωφελήσει.
375
00:40:53,740 --> 00:40:57,128
Γιατί αργούν τόσο πολύ τα παιδιά; Έπρεπε
να είχαν επιστρέψει πριν από ώρες.
376
00:40:57,163 --> 00:40:59,711
Ίσως να μην επιστρέψουν.
Σου είπα ότι έπρεπε να πας,
377
00:40:59,746 --> 00:41:01,547
δεν μπορούμε να εμπιστευτούμε
τον μικρό.
378
00:41:02,047 --> 00:41:04,417
- Ντοκ.
- Και τώρα τι;
379
00:41:04,456 --> 00:41:07,344
Ντοκ, έγινε έτσι, η
άμαξα ήταν γεμάτη
380
00:41:07,359 --> 00:41:09,940
- κυρίες και τους έπιασαν.
- Τι;
381
00:41:09,959 --> 00:41:12,677
Αυτό που εννοούσα ήταν
ότι δεν ήταν κυρίες ακριβώς,
382
00:41:12,703 --> 00:41:15,694
όταν έβγαλαν τις φούστες τους
υπήρχαν παντελόνια από κάτω.
383
00:41:15,714 --> 00:41:19,069
- Σταμάτα τη συζήτηση.
- Πες μας τι έγινε.
384
00:41:19,101 --> 00:41:21,682
Αυτό προσπαθώ να κάνω,
αλλά δεν με αφήνει.
385
00:41:21,718 --> 00:41:24,563
Τέλος πάντων, έβγαλαν
τα φορέματα και είδαμε
386
00:41:24,588 --> 00:41:26,990
ότι ήταν ο σερίφης
και οι βοηθοί του.
387
00:41:30,958 --> 00:41:33,098
Φαίνεται ότι ήξεραν πού
πηγαίναμε πριν φτάσουμε εκεί.
388
00:41:33,598 --> 00:41:37,816
Και πριν φύγει κάποιος από δω,
θα μάθω ποιος τους το είπε.
389
00:41:44,689 --> 00:41:47,250
- Πού είναι ο Σμόκι;
- Δεν τον έχω δει όλη μέρα.
390
00:41:47,750 --> 00:41:48,800
Ούτε εγώ.
391
00:41:49,300 --> 00:41:51,834
Ήξερε τι θα κάναμε και
προειδοποίησε τον σερίφη.
392
00:41:52,146 --> 00:41:55,535
Δεν πήγε πουθενά.
Όταν φύγαμε ήταν
393
00:41:55,572 --> 00:41:58,290
τόσο άρρωστος που δεν μπορούσε
να σηκωθεί από το κρεβάτι.
394
00:41:58,317 --> 00:42:01,433
Είχε τον χειρότερο
στομαχόπονο που είδα ποτέ.
395
00:42:01,470 --> 00:42:04,325
Ήταν χλωμός
σαν φάντασμα.
396
00:42:10,578 --> 00:42:12,863
Θα μάθουμε πόσο
άρρωστος είναι.
397
00:42:12,902 --> 00:42:15,756
- Θα τον δούμε τώρα.
- Όχι, μπορεί να κοιμάται.
398
00:42:15,785 --> 00:42:18,935
- Δεν θα ήθελες να τον ξυπνήσεις.
- Δεν θα τον ξυπνήσουμε.
399
00:42:18,980 --> 00:42:23,335
Αλλά αν δεν είναι εκεί,
δεν θα ξυπνήσεις ούτε εσύ.
400
00:42:28,701 --> 00:42:31,715
- Που ήσουν;
- Δεν πήγα πουθενά.
401
00:42:31,753 --> 00:42:35,438
Τι συμβαίνει, Χούπερ,
δεν νιώθεις καλά;
402
00:42:35,697 --> 00:42:38,119
Έχω κράμπες
όπως εσύ.
403
00:42:38,145 --> 00:42:39,794
Σκάσε.
404
00:42:40,063 --> 00:42:44,282
- Δεν μου φαίνεσαι άρρωστος.
- Νιώθω καλύτερα τώρα.
405
00:42:44,572 --> 00:42:49,655
Τζο, πήγαινε στο μαντρί και δες
αν καβάλησαν κάποιο άλογο.
406
00:42:51,152 --> 00:42:54,268
Τσάρλι, δώσε μου τη λάμπα.
407
00:43:05,061 --> 00:43:08,143
Φύγετε.
408
00:43:11,287 --> 00:43:12,935
Φύγετε.
409
00:43:29,618 --> 00:43:32,040
Μα Ντοκ, σου είπα
ότι ήταν άρρωστος.
410
00:43:32,083 --> 00:43:34,096
Σε άκουσα,
αλλά δεν το πιστεύω.
411
00:43:34,118 --> 00:43:37,574
Ντοκ, κάποιος άνοιξε την πύλη
του μαντριού και όλα τα άλογα έφυγαν.
412
00:43:37,614 --> 00:43:40,196
Κανείς δεν έφυγε από εδώ.
413
00:43:41,002 --> 00:43:43,744
- Πού είναι το κορίτσι;
- Ήταν εδώ πριν από ένα λεπτό.
414
00:43:43,774 --> 00:43:45,380
Ίσως είναι στο καμαρίνι.
Θα ρίξω μια ματιά.
415
00:43:45,880 --> 00:43:47,836
Θα ρίξω εγώ μια ματιά.
416
00:43:54,987 --> 00:43:57,659
Τι εννοείς να μπεις εδώ μέσα;
417
00:44:03,700 --> 00:44:06,299
Είναι μέσα, αλλά
κάποιος λέει ψέματα.
418
00:44:07,176 --> 00:44:09,590
Είσαι σίγουρος ότι ο Τζεφ
δεν επέστρεψε μαζί σου;
419
00:44:09,611 --> 00:44:10,734
Φυσικά είμαι
σίγουρος.
420
00:44:10,759 --> 00:44:12,932
Ποιος άνοιξε τότε την
πύλη του μαντριού;
421
00:44:12,966 --> 00:44:18,049
Ίσως ήταν ένα από τα άλογα.
Είδα ένα άλογο στην Αριζόνα...
422
00:44:18,094 --> 00:44:22,450
- Πού είναι ο Τζεφ;
- Άκου, Ντοκ, ένα λεπτό.
423
00:44:29,745 --> 00:44:33,218
- Τι έγινε αυτή τη φορά;
- Η άμαξα ήταν γεμάτοι γυναίκες.
424
00:44:33,253 --> 00:44:36,836
Το ξέρω και φορούσαν παντελόνια.
Ποιος τους είπε να είναι εκεί;
425
00:44:36,864 --> 00:44:39,752
Ένα λεπτό, Ντοκ.
Τον παρεξήγησες.
426
00:44:39,793 --> 00:44:42,716
Αν δεν ήταν αυτός
δεν θα ήμουν εδώ.
427
00:44:42,739 --> 00:44:46,628
Κάποιος μου επιτέθηκε από πίσω,
μπήκε ο Τζεφ και με έσωσε.
428
00:44:46,881 --> 00:44:50,236
- Μου έσωσε τη ζωή.
- Είμαστε πάτσι.
429
00:44:50,272 --> 00:44:53,286
Μόλις έσωσες τη δική του.
430
00:45:01,572 --> 00:45:03,343
Καλύτερα να σταματήσουμε για
να ξεκουραστούν τα άλογα.
431
00:45:03,843 --> 00:45:05,653
Δεν είναι ώρα
να επιστρέψουμε;
432
00:45:06,153 --> 00:45:09,824
Δεν μπορούσα να στο πω πριν, αλλά
θα σε πάω πέρα από τα σύνορα.
433
00:45:09,871 --> 00:45:13,761
Τζεφ, πρέπει να είσαι τρελός.
Δεν θα σε αφήσω να το ρισκάρεις.
434
00:45:14,206 --> 00:45:15,206
Ρίσκαρες όταν άνοιξες την
πύλη του μαντριού, έτσι;
435
00:45:15,706 --> 00:45:17,944
Ναι, αλλά...
436
00:45:18,513 --> 00:45:20,969
- Πως το ήξερες;
- Το φαντάστηκα.
437
00:45:21,222 --> 00:45:25,009
Σκέφτηκα και κατέληξα στο συμπέρασμα
ότι θες να πας τον Ντοκ Ράνταλ
438
00:45:25,029 --> 00:45:27,815
πέρα από τα σύνορα,
όχι εμένα.
439
00:45:28,057 --> 00:45:32,276
Ξέρεις, Μαίρη, δεν βγάζεις
νόημα. Έχεις όμορφο πρόσωπο,
440
00:45:32,504 --> 00:45:36,890
υπέροχη φωνή και όμορφα
μάτια. Αλλά καθόλου μυαλό.
441
00:45:37,390 --> 00:45:40,796
Γνωρίζω αρκετά για να ξέρω
ότι αν με πας απέναντι στα
442
00:45:40,812 --> 00:45:43,652
σύνορα, ο Ντοκ θα σου κάνει ερωτήσεις
που δεν θα μπορείς να απαντήσεις.
443
00:45:44,152 --> 00:45:47,646
Δεν είχα κανένα πρόβλημα να
του απαντήσω μέχρι στιγμής, πάμε.
444
00:45:47,915 --> 00:45:53,174
- Τα σύνορα είναι από δω.
- Αλλά εγώ θα πάω από εδώ.
445
00:46:06,493 --> 00:46:09,121
Μόλις άκουσα τον Ντοκ και τον
Πιτ να μιλάνε, θα πάνε
446
00:46:09,134 --> 00:46:12,110
πέρα από τα σύνορα, στο
ράντσο Mίλε Βάλει, μόνοι.
447
00:46:12,610 --> 00:46:15,663
- Μόνο οι δυο τους;
- Ναι, σχεδιάζουν δουλειά.
448
00:46:15,693 --> 00:46:18,411
- Πού είναι ο Τζεφ;
- Βγήκε με την κοπέλα.
449
00:46:18,432 --> 00:46:22,083
Στο χέρι μας είναι να κάνουμε κάτι.
Πήγαινε στην πόλη και πες το στον σερίφη.
450
00:46:22,127 --> 00:46:25,072
- Πιστεύεις ότι ο Τζεφ θα
είναι εντάξει; - Εντάξει;
451
00:46:25,106 --> 00:46:29,529
Περιμένει τον Ντοκ να περάσει τα
σύνορα, είναι η μεγάλη μας ευκαιρία.
452
00:46:29,566 --> 00:46:31,454
Πήγαινε.
453
00:46:41,919 --> 00:46:45,511
Βγες κρυφά με το άλογό σου,
θα τους απασχολήσω.
454
00:46:49,297 --> 00:46:51,941
Τι συμβαίνει, η ηλικιωμένη
κυρία έσπασε, Πιτ;
455
00:46:51,976 --> 00:46:55,262
- Όχι, το καθαρίζω.
- Το σχοινί δεν είναι κακό.
456
00:46:55,289 --> 00:46:58,439
Αλλά όχι τόσο καλό όσο το
δικό μου. Κρατώ το σκοινί μου
457
00:46:58,470 --> 00:47:03,054
γυαλισμένο με γράσο μέλισσας.
Ναι, κύριε, το δικό μου λάμπει.
458
00:47:03,086 --> 00:47:07,009
Θυμάμαι μια φορά που έριξα
λάσο σε ένα μοσχάρι, αστόχησα.
459
00:47:07,035 --> 00:47:13,552
Λάθη βέβαια δεν κάνω πολύ
συχνά. Αστοχώ...
460
00:47:15,021 --> 00:47:21,310
Καμιά φορά βγαίνω για
λάσο... Φίλε, σου λέω...
461
00:47:31,193 --> 00:47:34,888
- Αυτό σας δίνει λάθος ιδέες.
- Φυσικά ναι.
462
00:47:41,233 --> 00:47:43,417
Το σκέφτηκα.
Ακολούθα τον.
463
00:47:43,464 --> 00:47:46,960
Θα επιστρέψω και θα πάρω τα
παιδιά, ξέρεις πού θα με βρεις.
464
00:47:58,804 --> 00:48:04,994
Ήταν το μεγαλύτερο βουβάλι που είδα
ποτέ και ερχόταν προς το μέρος μου...
465
00:48:07,119 --> 00:48:10,063
- Μάζεψε τα παιδιά, Πιτ.
- Που πάμε;
466
00:48:10,098 --> 00:48:12,264
Εσύ, πουθενά.
467
00:48:13,815 --> 00:48:17,739
Μα δεν μπορείς να το κρατήσεις για
πάντα, αργά ή γρήγορα θα κάνεις λάθος.
468
00:48:17,777 --> 00:48:21,290
Το σφάλμα θα συμβεί όταν ο
Ντοκ Ράνταλ περάσει τα σύνορα.
469
00:48:42,704 --> 00:48:44,636
Τζεφ.
470
00:48:44,780 --> 00:48:47,915
- Τι τρέχει;
- Ο Ντοκ και ο Πιτ πέρασαν τα σύνορα.
471
00:48:47,933 --> 00:48:50,116
- Μόνοι;
- Αυτό νόμιζα μέχρι που ο Σμόκι
472
00:48:50,133 --> 00:48:51,852
πήγε να ειδοποιήσει
τον σερίφη, οπότε ο
473
00:48:51,877 --> 00:48:53,613
Ντοκ επέστρεψε και
πήρε τους άντρες του.
474
00:48:53,640 --> 00:48:54,881
Ποιος έστειλε τον Σμόκι να
ειδοποιήσει τον σερίφη;
475
00:48:55,381 --> 00:48:57,374
Εγώ το έκανα, νόμιζα ότι
θα στήναμε παγίδα.
476
00:48:57,874 --> 00:48:59,278
Είναι παγίδα, αλλά
δεν την έστησες εσύ.
477
00:48:59,778 --> 00:49:02,156
- Που πας;
- Θα προσπαθήσω να προλάβω τον Σμόκι
478
00:49:02,175 --> 00:49:04,664
- πριν μιλήσει με τον σερίφη.
- Δεν θες ο σερίφης να πιάσει τον Ντοκ;
479
00:49:05,164 --> 00:49:08,431
Ναι, αλλά δεν θέλω
ο Ντοκ να πιάσει τον σερίφη.
480
00:50:00,632 --> 00:50:03,236
Αυτό είναι το ράντσο Μίλε
Βάλει, τι κάνουμε τώρα;
481
00:50:03,623 --> 00:50:06,055
Ήρεμα, μέχρι να έχουμε
νέα από τον Τζο.
482
00:50:34,695 --> 00:50:37,833
Είχες δίκιο, Ντοκ,
πήγε στο Σουίτ Γουότερ.
483
00:50:38,977 --> 00:50:42,066
Παιδιά, εκτός αν κάνω
λάθος, θα περιμένω παρέα.
484
00:50:42,107 --> 00:50:46,878
Ο σερίφης θα πρέπει να
περάσει από εδώ. Απλωθείτε.
485
00:51:22,695 --> 00:51:24,980
Ορίστε, δοκίμασε
ένα από αυτά, Ντοκ.
486
00:51:24,999 --> 00:51:27,512
Είσαι σίγουρος ότι ο
Σμόκι πήγε στο Σουίτ Γουότερ;
487
00:51:27,556 --> 00:51:28,899
Τον ακολούθησα μέχρι
την είσοδο της πόλης.
488
00:51:28,924 --> 00:51:30,266
Βάζω στοίχημα ότι δεν
είδε τον σερίφη.
489
00:51:30,741 --> 00:51:33,798
- Τι έκανε εκεί;
- Μάλλον να πιει ένα ποτό.
490
00:51:33,814 --> 00:51:35,051
Τι τρέχει με το ποτό
του μαγαζιού μας;
491
00:51:35,551 --> 00:51:39,331
Δεν ξέρω, αλλά κάτι τρέχει.
Τις προάλλες ήπια δύο σφηνάκια
492
00:51:39,350 --> 00:51:41,242
και ξύπνησα την άλλη μέρα
νιώθοντας απαίσια.
493
00:51:41,742 --> 00:51:46,857
- Πρέπει να πήρες λάθος ποτό.
- Ελάτε, στα άλογά σας.
494
00:52:03,733 --> 00:52:06,023
Άκου Χούπερ, συμπεριφέρσου
σαν να μην συμβαίνει τίποτα
495
00:52:06,044 --> 00:52:09,331
- και πρόσεχε τι λες.
- Άκου, δεν χρειάζεται να μου πεις,
496
00:52:09,372 --> 00:52:10,970
Ξέρω πότε να
αρχίσω να μιλάω.
497
00:52:10,995 --> 00:52:13,444
Ναι, αλλά δεν ξέρεις
πότε να σταματήσεις.
498
00:52:13,888 --> 00:52:17,072
Ντοκ, χαίρομαι που
σε βλέπω. Σε περίμενα.
499
00:52:17,117 --> 00:52:20,062
- Περιμέναμε και οι δύο.
- Έχω νέα.
500
00:52:20,085 --> 00:52:23,542
- Ο Σμόκι πήγε στο Σουίτ Γουότερ.
- Δεν είναι είδηση.
501
00:52:23,562 --> 00:52:27,178
- Τότε σου είπε γιατί πήγε;
- Όχι, αλλά νομίζω ότι ξέρω.
502
00:52:27,210 --> 00:52:30,531
- Εμπρός, πες στον Ντοκ.
- Έχασες πολλούς άντρες
503
00:52:30,543 --> 00:52:34,057
τελευταία, οπότε πήγα να δω
τι μπορώ να μάθω.
504
00:52:34,084 --> 00:52:37,132
Βλέπεις, Ντοκ; Στο είπα.
Τι βρήκες, Σμόκι;
505
00:52:37,161 --> 00:52:40,516
Ο σερίφης συνέλαβε τον
Κίρμπι και όλους τους άνδρες.
506
00:52:40,547 --> 00:52:43,765
Θα τους πάει αύριο στην
Κάουντι Σίτι για να δικαστούν.
507
00:52:43,806 --> 00:52:45,149
Ίσως δεν
θα κινηθούν.
508
00:52:45,174 --> 00:52:47,956
Θα τους πάρουμε όπως
έκανες εσύ για εμάς;
509
00:52:47,979 --> 00:52:50,594
- Γιατί όχι;
- Σωστά, θα τους αιφνιδιάσουμε.
510
00:52:50,613 --> 00:52:53,092
Φυσικά, δεν θα
μας περιμένουν απόψε.
511
00:52:53,143 --> 00:52:56,361
Χρησιμοποιήστε το μυαλό σας, ο σερίφης
ξέρει κάθε κίνηση μας τελευταία.
512
00:52:56,403 --> 00:52:59,291
Εγώ και ο Ντοκ δεν θα ρισκάρουμε
το λαιμό μας με αυτά που λένε.
513
00:52:59,331 --> 00:53:01,343
Κανείς δεν το ζητάει.
514
00:53:01,373 --> 00:53:04,296
Δεν υπάρχει αντίρρηση να
ρισκάρουμε το δικό μας, έτσι;
515
00:53:04,336 --> 00:53:08,283
Ο Χούπερ και εγώ θα πάμε. Έχουμε
κάτι να κανονίσουμε με τον σερίφη.
516
00:53:08,314 --> 00:53:11,601
- Θα έρθω κι εγώ μαζί σου.
- Θα πάω κι εγώ.
517
00:53:11,792 --> 00:53:15,685
Σκάστε όλοι σας.
Ακόμα δίνω τις εντολές.
518
00:53:18,143 --> 00:53:22,692
Σελώστε τα άλογα, θα φύγουμε
μόλις είστε έτοιμοι.
519
00:53:36,652 --> 00:53:39,267
Θυμήσου, δώσε μας προβάδισμα
πριν εσύ και ο Σμόκι
520
00:53:39,317 --> 00:53:42,103
- περάσετε τα σύνορα.
- Τζεφ, ανησυχώ.
521
00:53:42,121 --> 00:53:44,873
Αυτό που προσπαθείς να κάνεις
είναι πολύ επικίνδυνο.
522
00:53:44,914 --> 00:53:48,735
Για καλή τύχη, Ντοκ. Κάτι
μου λέει ότι θα την χρειαστείς.
523
00:53:48,758 --> 00:53:54,342
Δεν θα χρειαστούμε τύχη. Θα πιάσουμε
τον σερίφη στον ύπνο, έτσι, Ντοκ;
524
00:53:59,908 --> 00:54:03,024
Δεν υπάρχει κίνδυνος, ο Ντοκ
δεν θα φτάσει στο Σουίτ Γουότερ.
525
00:54:03,067 --> 00:54:06,547
Το ξέρω, γιατί έκανα άλλα
σχέδια με τον σερίφη.
526
00:54:06,597 --> 00:54:09,076
- Στην ελπίδα.
- Όλα έτοιμα, Ντοκ.
527
00:54:09,106 --> 00:54:11,027
Πάμε.
528
00:54:11,402 --> 00:54:14,450
Αυτό σημαίνει εσένα.
529
00:54:18,891 --> 00:54:20,047
Ντοκ.
530
00:54:20,299 --> 00:54:22,414
- Έχω κάτι να σου πω.
- Βιάζομαι,
531
00:54:22,450 --> 00:54:24,371
πες μου όταν επιστρέψω.
532
00:54:24,403 --> 00:54:28,953
- Αν δεν μιλήσω, δεν θα γυρίσεις.
- Δεν θα με αποχαιρετήσεις;
533
00:54:28,986 --> 00:54:33,466
- Φυσικά, αντίο.
- Μα...
534
00:54:34,037 --> 00:54:36,960
Τα λέμε στο Σουίτ Γουότερ.
535
00:54:38,359 --> 00:54:40,974
Και ο σερίφης σας περιμένει
στο Μπόλντερ Γκαπ.
536
00:54:40,993 --> 00:54:44,007
Θα σε πιάσουν τη στιγμή
που θα περάσεις τα σύνορα.
537
00:54:44,042 --> 00:54:47,624
Στο είπα ότι θα μας προδώσουν.
Και το κορίτσι είναι μαζί τους.
538
00:54:47,656 --> 00:54:50,169
Σε ό,τι με αφορά, θα τους
τελειώσουμε αμέσως τώρα.
539
00:54:50,194 --> 00:54:55,812
Ηρέμησε, έχω άλλη ιδέα. Μείνε εδώ
και πρόσεχε τον Σμόκι και το κορίτσι.
540
00:55:21,739 --> 00:55:24,457
Βάλε τους άντρες σου, Χανκ.
Φρόντισε να τους περικυκλώσετε.
541
00:55:24,483 --> 00:55:26,838
Κλεμ, εσύ και ο Κόουλ
από εκεί.
542
00:55:26,859 --> 00:55:29,315
Τζόνι, ανέβα επάνω.
543
00:55:29,335 --> 00:55:31,916
Τζο, από δω.
544
00:55:51,479 --> 00:55:53,958
Θα φτάσουμε στο Σουίτ Γουότερ
διασχίζοντας τους λόφους.
545
00:55:53,998 --> 00:55:56,750
Γιατί δεν περνάμε από το Μπόλντερ Γκαπ;
Πάντα αυτό χρησιμοποιούμε.
546
00:55:56,797 --> 00:55:59,185
- Είναι πολύ πιο κοντά.
- Επειδή θέλω να αλλάξω το σκηνικό.
547
00:55:59,214 --> 00:56:01,864
Και δεν μου
αρέσουν οι προδότες.
548
00:56:03,625 --> 00:56:06,201
Έξυπνο να στείλεις τον σερίφη και
τους άντρες του στο Μπόλντερ Γκαπ.
549
00:56:06,230 --> 00:56:09,778
Αυτό θα διευκολύνει να βγάλουμε
τα παιδιά από τη φυλακή.
550
00:56:09,818 --> 00:56:13,900
Δεν μπορείς να εμπιστευτείς κανέναν,
θα σε φροντίσω προσωπικά.
551
00:56:13,937 --> 00:56:16,518
Συγγνώμη, Πιτ,
έχω ένοχη συνείδηση.
552
00:56:16,557 --> 00:56:19,878
Τους βγάλαμε από τη φυλακή
και θα τους βάλουμε πίσω.
553
00:56:19,891 --> 00:56:23,644
Θα κρεμαστούν από τον
εργολάβο κηδειών.
554
00:56:38,668 --> 00:56:42,318
Πάρε τα πράγματά σου
και πήγαινε στην πόρτα.
555
00:56:46,838 --> 00:56:49,021
Δεν θα φύγεις, έτσι;
556
00:56:49,069 --> 00:56:52,856
Σε προσέλαβαν ως
κιθαρίστα, όχι να τριγυρνάς.
557
00:56:53,184 --> 00:56:55,453
- Απλώς πήγαινα...
- Ξέρω πού πήγαινες.
558
00:56:55,453 --> 00:56:59,672
Να συναντήσεις τους φίλους σου.
Ο Ντοκ έκανε μια αλλαγή στα σχέδια.
559
00:56:59,942 --> 00:57:04,059
Πάει στο Σουίτ Γουότερ, αλλά δεν
θα περάσει από το Μπόλντερ Γκαπ.
560
00:57:04,087 --> 00:57:07,184
- Πήγαινε πάλι μέσα.
- Πέτα το όπλο ή θα πυροβολήσω.
561
00:57:27,973 --> 00:57:31,089
- Να τον προσέχεις.
- Να'σαι σίγουρος.
562
00:57:31,132 --> 00:57:33,554
Εσύ έλα μαζί μου.
563
00:57:43,054 --> 00:57:46,170
- Η πόρτα είναι κλειδωμένη.
- Μα θα σε αφήσουν να μπεις.
564
00:57:46,218 --> 00:57:49,698
Είσαι φίλος του σερίφη.
Χτύπα την πόρτα.
565
00:57:49,962 --> 00:57:52,646
- Αν δεν χτυπήσω;
- Δεν θέλω να σε πυροβολήσω
566
00:57:52,680 --> 00:57:55,398
και να ξυπνήσω την πόλη.
Εξάλλου δεν θες να
567
00:57:55,420 --> 00:57:58,673
- συμβεί κάτι στη Μαίρη.
- Δεν ανησυχώ για αυτήν.
568
00:57:58,715 --> 00:58:03,036
Όχι; Σκέφτηκα ότι μπορεί να συμβεί,
οπότε άφησα τον Τζο να την προσέχει.
569
00:58:03,351 --> 00:58:05,534
Χτύπα την πόρτα.
570
00:58:11,899 --> 00:58:14,514
- Ποιος είναι;
- Ο Τζεφ.
571
00:58:17,108 --> 00:58:18,587
Τζεφ...
572
00:58:19,341 --> 00:58:21,161
Πίσω.
573
00:58:23,336 --> 00:58:24,619
Πάρε τα κλειδιά του.
574
00:58:26,048 --> 00:58:28,333
Γύρνα.
575
00:58:35,060 --> 00:58:37,380
Μέσα.
576
00:58:43,357 --> 00:58:46,041
- Ντοκ.
- Γεια σας, παιδιά.
577
00:58:55,759 --> 00:58:58,875
Κλώτσα τα εδώ, Ντοκ.
Δεν μπορώ να τα φτάσω.
578
00:59:11,002 --> 00:59:13,890
Θα έπρεπε να είχαν
φτάσει μέχρι τώρα.
579
00:59:18,645 --> 00:59:21,693
Είναι το κορίτσι.
Ηρεμήστε, παιδιά.
580
00:59:22,371 --> 00:59:24,692
- Τρέχει κάτι, Σμόκι;
- Πολλά.
581
00:59:24,729 --> 00:59:28,151
Ο Ντοκ άκουσε το σχέδιό μας και
βγάζει τους άντρες του από τη φυλακή,
582
00:59:28,164 --> 00:59:31,883
- Ο Τζεφ και ο Χούπερ είναι μαζί του.
- Πάμε παιδιά.
583
00:59:42,645 --> 00:59:44,999
Κλώτσα τα πιο κοντά.
584
00:59:50,091 --> 00:59:53,445
Δώστε μου κάτι να
πιάσω τα κλειδιά.
585
01:00:27,125 --> 01:00:30,775
Κάτι δεν πάει καλά, πηγαίνετε
μπροστά από τη φυλακή.
586
01:00:38,289 --> 01:00:41,712
Αν πυροβόλησε ο Τζεφ,
κρίμα για τον Ντοκ.
587
01:00:41,751 --> 01:00:44,435
Θα είναι κρίμα για σένα.
588
01:00:47,440 --> 01:00:50,294
Ξεφορτώσου τα άλογα.
589
01:00:53,291 --> 01:00:57,407
- Τι έγινε, ξέφυγε ο Τζεφ;
- Αφήστε τον, ας φύγουμε από εδώ.
590
01:01:03,957 --> 01:01:07,210
Είναι μόνος. Πάνω του.
Πάρτε τα όπλα σας.
591
01:01:25,981 --> 01:01:28,130
Εκείνο το παράθυρο.
592
01:01:53,116 --> 01:01:56,061
Σταματήστε να πυροβολείτε.
Ας την κοπανίσουμε.
593
01:02:07,842 --> 01:02:09,889
Στα άλογα!
594
01:02:15,327 --> 01:02:18,810
Νόμιζα ότι σου είπα να
ξεφορτωθείς τα άλογα.
595
01:02:35,208 --> 01:02:37,493
Πιάστε τους, άντρες!
596
01:02:59,165 --> 01:03:02,678
Φοβάμαι ότι διάλεξες το λάθος
άλογο αυτή τη φορά, Ντοκ.
597
01:03:02,722 --> 01:03:05,975
Ωραία δουλειά, Τζεφ.
Συλλάβετέ τον, Χανκ.
598
01:03:05,989 --> 01:03:07,502
Τζεφ.
599
01:03:11,395 --> 01:03:16,335
- Ωραία τσακώθηκες.
- Φίλε, δεν ξέρεις τίποτα από τσακωμό.
600
01:03:16,626 --> 01:03:19,048
Θυμάμαι όταν ήμουν
στη Νεβάδα...
601
01:03:19,078 --> 01:03:23,365
Τι συμβαίνει, σερίφη;
Εσύ είσαι πάλι.
602
01:03:23,384 --> 01:03:26,068
Κλείδωσέ τους, σερίφη, και αυτή τη
φορά μην τους αφήσεις να ξεφύγουν.
603
01:03:26,084 --> 01:03:28,506
Κοίτα εδώ, Τέρνερ,
δεν με διατάζεις.
604
01:03:28,546 --> 01:03:31,059
Εσύ διευθύνεις την τράπεζά σου
και εγώ το γραφείο του σερίφη.
605
01:03:31,103 --> 01:03:34,390
Δεν θα μιλάς έτσι
μετά τις επόμενες εκλογές.
606
01:03:40,987 --> 01:03:45,672
Αυτό δεν τελειώνει εδώ,
δεν θα το δεχτώ ανόητα.
607
01:03:47,987 --> 01:03:49,672
Μετάφραση εξ ακοής
Μπάμπης 26/08/2022.
69087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.