All language subtitles for Vlad_2003_XViD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,060 --> 00:01:10,455 Vuosi 1447. Taistelukentt� Targovistess�, Karpaateilla. 2 00:01:10,700 --> 00:01:13,339 Transylvanian prinssi, Lancu de Hunedoara- 3 00:01:13,540 --> 00:01:16,438 vangitsee Vlad Drakulin, Valakien hallitsijan. 4 00:01:16,580 --> 00:01:20,971 Vlad ja h�nen vanhin poikansa, Mircea seisovat vangittuina. 5 00:01:21,740 --> 00:01:28,691 Sivummalla h�nen kaksi poikaansa, Vlad ja Radu katsovat avuttomina. 6 00:01:30,340 --> 00:01:32,456 Syljen p��llesi Huhyadi! 7 00:01:32,700 --> 00:01:36,072 Maksat viel� kovan hinnan t�st� petoksesta! 8 00:01:36,660 --> 00:01:39,320 Vlad Drakul, et tajua tilannettasi. 9 00:01:39,460 --> 00:01:41,949 T�ss� eiv�t ole kaikki liittolaisemme. 10 00:01:42,100 --> 00:01:45,690 Jopa sinun omat ylimyksesi seisovat minun puolellani. Mit� siit� sanot? 11 00:01:45,700 --> 00:01:49,419 Olette maksaneet heille hyv�n hinnan. 12 00:01:51,780 --> 00:01:55,893 S��st�n henkesi. Sinun pit�isi ymm�rt��, kuka on hallitsijasi. 13 00:01:55,940 --> 00:01:58,634 Palvele minua hyvin. 14 00:01:58,780 --> 00:02:05,931 �l� koskaan unohda, ett� min� olen Vlad Drakul, Mircea suuren pojanpoika... 15 00:02:06,140 --> 00:02:08,696 Kukaan ihminen ei voi olla hallitsijani! 16 00:02:10,980 --> 00:02:13,316 N�m� kaksi - 17 00:02:13,620 --> 00:02:16,718 haudatkaa heid�t el�v�lt�! 18 00:02:18,740 --> 00:02:26,054 Kuoleman edess� Drakul heitti maagisen kaulakorunsa vanhimmalle pojalleen. 19 00:02:31,300 --> 00:02:39,251 Siirt�en samalla hallitsijanvaltansa Vlad Drakulalle. 20 00:02:43,900 --> 00:02:50,453 Kaulakoru, joka omasi mystisi� voimia, oli Drakulan veljeskunnan tunnus - 21 00:02:50,660 --> 00:02:55,097 salaseuran, jonka johtaja h�nen is�ns� oli. 22 00:02:55,660 --> 00:02:57,890 Petturit! 23 00:02:59,220 --> 00:03:02,735 T�m� maksaa p��nne! 24 00:03:03,540 --> 00:03:05,596 Koston p�iv� on tuleva! 25 00:03:05,700 --> 00:03:08,678 Vlad tulisi kostamaan is�ns� pett�neille. 26 00:03:08,820 --> 00:03:14,438 H�nest� tuli Vlad "seiv�st�j�." H�n teurasti ja kidutti tuhansia. 27 00:03:14,540 --> 00:03:18,599 Syntyi legenda, jonka mukaan h�n palasi kuoleman j�lkeenkin - 28 00:03:18,700 --> 00:03:24,616 jatkamaan synkki� verit�it��n maan p��lle. 29 00:03:24,860 --> 00:03:29,934 Vampyyri, Nosferatu... Drakula. 30 00:03:30,300 --> 00:03:35,315 Romania, viisisataa vuotta my�hemmin, Drakulan veljeskunta on yh� elossa. 31 00:03:35,460 --> 00:03:40,780 Salainen kaulakoru on kateissa. 32 00:03:46,020 --> 00:03:51,169 Meill� on ongelma. Vaihto-opiskelijoita on tulossa. 33 00:03:52,820 --> 00:03:58,353 -Milloin he saapuvat? -Nelj� on jo t��ll�. He saapuivat tunti sitten. 34 00:03:59,020 --> 00:04:04,599 He ovat matkalla hotellilta ja vastaanottoseremonia alkaa pian. 35 00:04:05,060 --> 00:04:12,411 -Koska tied�t, onko h�nell� kaulakoru? -Pian, viimeist��n viikon kuluessa. 36 00:04:14,220 --> 00:04:16,276 Vie liian pitk��n. 37 00:04:16,380 --> 00:04:21,408 Teid�n korkeutenne, emme tied�, miksi h�nell� on se mukana. 38 00:04:22,500 --> 00:04:29,119 Se voi olla hyv�n tahdon ele. Tytt� on kuitenkin romanialainen. 39 00:04:29,380 --> 00:04:35,530 -Mit� sitten, jos ei? -Tarkkailemme h�nt� ja selvit�mme syyn. 40 00:04:35,860 --> 00:04:38,349 Saat korkeintaan viikon aikaa. 41 00:04:38,460 --> 00:04:45,935 Adrian. Sin�, tytt� ja muut olette vaarassa. 42 00:04:46,180 --> 00:04:50,319 Moni veljeskuntamme j�sen haluaa, ett� toimimme heti. 43 00:04:50,460 --> 00:04:56,576 -He voivat toimia itsen�isesti. -Otan kaikki varotoimet huomioon. 44 00:04:56,700 --> 00:04:59,612 Herran suojelusta. 45 00:05:02,020 --> 00:05:04,998 Onko sinulla poikayst�v�� kotopuolessa? 46 00:05:05,140 --> 00:05:08,915 Voisin vannoa, ett� olet neitsyt tai lesbo. 47 00:05:09,060 --> 00:05:12,570 -Kippis, senkin keikari. -Rauhoitu, tuo on nelj�s paukkusi. 48 00:05:12,900 --> 00:05:16,436 Chillaa v�h�n, Jeff. Emme ole Kaliforniassa. 49 00:05:16,540 --> 00:05:23,837 -Juo ja polta, el�m� on lyhyt. -Ja nolaa meid�t ja olet kuollut, okei? 50 00:05:24,820 --> 00:05:30,597 Tuo oli paha. Keit� te oikein olette? Jotain kieltolainvalvojiako? 51 00:05:30,700 --> 00:05:36,797 Rehtori ottaa teid�t vastaan nyt. Olkaa hyv�t ja seuratkaa minua. 52 00:05:39,380 --> 00:05:43,976 -Mulkku. -Kuules Romeo - 53 00:05:44,220 --> 00:05:49,448 koske siskooni ja kuolet. Kiva takki muuten. 54 00:05:50,100 --> 00:05:54,193 Kaikki teid�t on valittu yli sadan- 55 00:05:54,300 --> 00:05:58,573 hakijan maailmanlaajuisesta stipendiaattien joukosta. 56 00:05:58,940 --> 00:06:04,182 Se, ett� olette t��ll�, tarkoittaa ett� olemme havainneet - 57 00:06:04,203 --> 00:06:08,911 motivaationne ja meriittinne, vaikuttaviksi. 58 00:06:09,540 --> 00:06:11,696 Pidin tuosta. 59 00:06:11,900 --> 00:06:19,873 Nyt voitte jokainen esitt�yty� meille ja toisillenne. 60 00:06:19,980 --> 00:06:26,235 Min� olen Jeff Meyer, Stanfordista. Tutkin L�nsi-Euroopan varhaisvaiheita - 61 00:06:26,340 --> 00:06:33,589 ja vertaan niit� Romanian kehitykseen Vlad Tepes Drakulin aikana 1456-1462. 62 00:06:33,740 --> 00:06:41,740 Marilena Konstantin, Sorbonnesta. Tutkin Karpaattien myyttej� ja uskomuksia. 63 00:06:48,860 --> 00:06:55,399 Marilena on syntynyt Karpaateilla. 64 00:06:55,500 --> 00:07:00,555 H�n on kotoisin Vistierosta, pienest� kyl�st� l�helt� Vladin kotikaupunkia. 65 00:07:01,140 --> 00:07:05,692 Olemme iloisia, ett� meill� on romanialainen ryhm�ss�. 66 00:07:06,140 --> 00:07:10,428 Alexa Meyer, vampyyrikirjallisuuden ja elokuvien - 67 00:07:10,449 --> 00:07:14,211 seksuaalisen pohjavireen tutkija UCLA:sta. 68 00:07:14,980 --> 00:07:18,290 Mik� typykk�! Minun makuuni! 69 00:07:19,140 --> 00:07:25,588 Justin Whitley, Cambridge. Jeffill� ja minulla n�ytt�� olevan samanlaiset aiheet. 70 00:07:25,740 --> 00:07:31,153 Erikoisalani on "Prinssi Vlad ja kuningas Arthur, sellikaverit vai sielunkumppanit". 71 00:07:31,300 --> 00:07:39,300 Olivatko Camelot ja Drakulan linna valtioiden malleja keskiajalla? 72 00:07:40,940 --> 00:07:47,288 Se j�� n�ht�v�ksi. Paras tutkielma voittakoon. Turnajaiset alkakoon! 73 00:07:47,620 --> 00:07:52,057 -Anteeksi. -Kun matkustatte huomenna Karpaateille - 74 00:07:52,260 --> 00:08:00,211 kehotan teit� analysoimaan avoimin mielin l�yd�ksi�nne. 75 00:08:00,420 --> 00:08:08,371 Kirjatkaa analyysinne selke�sti. Toivotan teille onnea ja turvallista matkaa. 76 00:08:16,860 --> 00:08:22,309 Opiskelet Ranskassa, etk� juo viini�? Maista edes v�h�n. 77 00:08:31,140 --> 00:08:35,656 H�n piirtelee varmaan tuhmia kuvia muistivihkoonsa. 78 00:08:37,180 --> 00:08:41,173 Huomio, sir Jeff. Haluaisin ly�d� vetoa kanssasi. 79 00:08:41,700 --> 00:08:48,776 Voin luetella kymmenen eri tapaa, joita Vlad "Seiv�st�j�" k�ytti tappamiseen. 80 00:08:49,020 --> 00:08:54,911 Tekniikkana oli - anteeksi hyv�t naiset - ty�nt�� seiv�s suoraan per�reik��n. 81 00:08:55,020 --> 00:08:58,954 Sielt� vatsan l�pi ja kurkun kautta ulos. 82 00:08:59,060 --> 00:09:06,177 Ihanaa. Sitten tietenkin ihon kuoriminen, keitt�minen, mestaus - 83 00:09:06,220 --> 00:09:14,071 polttaminen, kuristaminen, sokaisu, paistaminen ja el�v�lt� hautaaminen. 84 00:09:14,180 --> 00:09:17,238 Siin� oli kymmenen. Lis��kin l�ytyy. 85 00:09:17,340 --> 00:09:23,636 -S��st� meit�. -Meill� on tunnettu runo Vlad Tepesist�. 86 00:09:40,460 --> 00:09:42,716 -Anteeksi, kuinka? 87 00:09:46,260 --> 00:09:51,937 Vladia pidet��n t��ll� kansallissankarina. Hyv� tiet��, ennen kuin avaat suusi taas. 88 00:09:52,580 --> 00:09:56,334 Niin, sankari Vlad. 89 00:09:56,540 --> 00:10:02,979 Kun kyl�l�iset jahtaavat sinua talikoin vuoristossa, liityn mukaan. 90 00:10:03,180 --> 00:10:05,899 -Min� my�s! -Niink�? 91 00:10:06,140 --> 00:10:09,894 -Varmasti. -Aivan varmasti. 92 00:10:10,340 --> 00:10:12,729 Pirun ulkomaalaiset. 93 00:10:14,500 --> 00:10:17,060 Hyv�� y�t�. 94 00:10:25,380 --> 00:10:30,270 Odota. T��ll� on viel� joku. Tunnen sen. 95 00:10:30,380 --> 00:10:35,500 Justin, tarkista muut huoneet. Odottakaa ulkopuolella. 96 00:11:35,540 --> 00:11:40,231 -Vuodat verta. -Olen kunnossa. Meid�n t�ytyy ilmoittaa t�st�. 97 00:11:41,260 --> 00:11:48,377 Se oli varmaan romanialainen. Ei tehd� t�st� numeroa. Menn��n nukkumaan. 98 00:11:48,420 --> 00:11:53,574 -Voit nukkua huoneessani. -Ei. Minulla ei ole h�t��. 99 00:11:55,540 --> 00:11:59,215 J��n auttamaan. 100 00:12:00,940 --> 00:12:02,976 Kiitos. 101 00:12:04,660 --> 00:12:10,530 Siivosin huoneen ja lukitsin ikkunat. P�rj��tk� varmasti? 102 00:12:10,740 --> 00:12:15,052 -Kaikki hyvin. Kiitos. -Min� l�hdenkin t�st�. 103 00:12:17,340 --> 00:12:20,889 Kiitos, Jeff. Hyv�� y�t�. 104 00:14:24,860 --> 00:14:29,636 Alexa, uskotko siihen roskaan, ett� Vlad olisi ollut Drakula? 105 00:14:29,780 --> 00:14:34,510 -Kysy, kun olemme vaeltaneet linnalle. -Vaeltaneet? En ole mik��n vaeltaja. 106 00:14:34,660 --> 00:14:38,819 Vaellamme saman matkan, jonka Vlad teki... 107 00:14:38,940 --> 00:14:44,539 -1450, linnanrakennus. Sinun pit�isi tiet��. -Ei tarvitse. Pysyn autossa. 108 00:15:00,620 --> 00:15:06,377 Mit� t��ll� tapahtuu? Paikalliset tukkimassa tien. 109 00:15:06,780 --> 00:15:12,298 -Mit� t��ll� tapahtuu? -Kuolleiden h��t. 110 00:15:13,940 --> 00:15:18,770 -Voisitko selitt��? -Karpatialainen traditio. Kun nuori tytt� - 111 00:15:18,820 --> 00:15:26,820 on naimai�ss�, mutta kuolee ehtim�tt� avioitua. H�net vihit��n ennen hautaamista. 112 00:15:28,540 --> 00:15:33,819 Outoa. 113 00:15:34,940 --> 00:15:36,996 Liikuttavaa. 114 00:15:37,100 --> 00:15:44,051 -Oudolla tavalla... -Isot�tini kuoli vain 21-vuotiaana - 115 00:15:45,700 --> 00:15:51,079 -ja h�net vihittiin ja haudattiin t�ll� tavalla. 116 00:15:52,300 --> 00:15:57,520 �itini halusi nimet� minut Mariaksi, h�nen muistokseen - 117 00:15:57,620 --> 00:16:02,100 mutta iso�itini sanoi, ett� kuolisin sen nimisen� 21-vuotiaana - 118 00:16:02,180 --> 00:16:04,258 joten sain nimen Marilena. 119 00:16:04,300 --> 00:16:10,748 Olen nyt 25-vuotias, mutta kun t�ytin 21, kaikki olivat huolissaan. 120 00:16:10,860 --> 00:16:13,720 Min� itse mukaan lukien. 121 00:16:14,140 --> 00:16:17,018 Kiehtovaa. 122 00:16:39,220 --> 00:16:41,450 Tervetuloa Vallahieriin. 123 00:16:42,860 --> 00:16:45,230 Tulkaa, Polinka odottaa teit�. 124 00:16:45,340 --> 00:16:50,894 H�n ei ole niin hullu milt� vaikuttaa. H�n on Valakian historian huippututkija. 125 00:16:57,220 --> 00:17:01,916 -Tulkaa! -Pit�k�� k�det kaukana h�nen suustaan. 126 00:17:05,580 --> 00:17:11,815 Ottakaa Falinkaa. Itsetehty�. 127 00:17:13,020 --> 00:17:19,892 Jokainen ottaa yhdell� kulauksella. Terveydeksi! 128 00:17:34,540 --> 00:17:36,929 Pid�n h�nest�. 129 00:17:40,540 --> 00:17:43,354 V�h�n kuolleille my�s. 130 00:17:50,460 --> 00:17:54,931 Kuunnelkaa. Y�n lapset. 131 00:17:55,180 --> 00:17:59,219 Kuinka upeaa musiikkia! 132 00:18:03,180 --> 00:18:07,796 Sudet ovat nyky��nkin yleisi� Karpaateilla. 133 00:18:07,900 --> 00:18:13,632 -Haluan n�hd� sellaisen. -Vanhan romanialaisen uskomuksen mukaan - 134 00:18:13,780 --> 00:18:19,810 -soturi otti el�imen persoonan, suden, karhun tai villisian. 135 00:18:20,020 --> 00:18:25,831 He uskoivat el�imen persoonan antavan rohkeutta taistelussa. 136 00:18:25,980 --> 00:18:30,696 Kuinka he ottivat el�imen persoonan? 137 00:18:30,740 --> 00:18:36,292 Soturi l�hetettiin mets��n el�m��n suden lailla. 138 00:18:36,500 --> 00:18:41,528 H�n oppi j�tt�m��n hajumerkkins� - 139 00:18:43,140 --> 00:18:49,534 kaikkialle. Tai py�rim��n maassa - 140 00:18:49,780 --> 00:18:56,333 peitt��kseen hajunsa, tappaakseen tehokkaasti. 141 00:18:57,420 --> 00:19:02,514 Soturi tappaa mets�ss� hirven. 142 00:19:02,660 --> 00:19:06,335 Ja sy� sen pelkill� hampaillaan. 143 00:19:06,580 --> 00:19:13,497 H�n juo hirven veren ja lopulta h�nest� - 144 00:19:14,540 --> 00:19:17,850 tulee kuin susi. 145 00:19:22,740 --> 00:19:27,256 Tuo oli vain tarina eik� v�ltt�m�tt� totta. 146 00:19:27,900 --> 00:19:30,937 Puhutaan huomisesta. 147 00:19:31,580 --> 00:19:35,659 Olemme valakien vanhassa p��kaupungissa. 148 00:19:35,780 --> 00:19:39,953 Huomenna aamulla patikoimme Poenarin linnoitukselle. 149 00:19:40,060 --> 00:19:45,712 Matkaan menee kaksi p�iv��. Viet�mme y�n mets�ss�. 150 00:19:45,860 --> 00:19:50,715 Adrian odottaa meit� kasvitieteellisell� tutkimusasemalla. 151 00:19:50,820 --> 00:19:56,292 El�intieteellisell�, ei kasvi! 152 00:19:56,780 --> 00:20:01,749 El�intieteellisell�, jota johtaa sattumalta h�nen ex-vaimonsa. 153 00:20:01,860 --> 00:20:05,236 Menetti h�net lampaille. 154 00:20:05,380 --> 00:20:11,630 -Adrian parka. -He kutsuvat minua "kuolleeksi mieheksi". 155 00:20:20,820 --> 00:20:22,811 Hei siell�. 156 00:21:04,820 --> 00:21:09,940 Linsey... Linsey! 157 00:21:23,900 --> 00:21:25,956 Mik� h�t�n�? 158 00:21:29,740 --> 00:21:35,949 Se ei ollut painajainen. Olin hereill� koko ajan. 159 00:21:36,420 --> 00:21:41,430 N�in ensin naisen ja sitten lapsen. 160 00:21:42,660 --> 00:21:47,650 Kaikki tapahtui aivan silmieni edess�. 161 00:21:47,700 --> 00:21:55,514 Ja nyt n�in...taistelun...kuolemaa ...ja verta. 162 00:21:55,660 --> 00:22:01,835 Se oli niin todellista, ett� pystyin haistamaan hajutkin, Jeff. 163 00:22:01,940 --> 00:22:08,912 Ratsastajan kasvot... Se oli Vlad! 164 00:22:09,060 --> 00:22:13,956 Eik� ollutkin? Jos tied�t jotain, kerro. 165 00:22:17,900 --> 00:22:23,313 Turkkilaiset piirittiv�t Vladin linnaa 1462. 166 00:22:23,420 --> 00:22:27,056 H�nen hy�kk�yksens� Mahmetia vastaan oli ep�onnistunut. 167 00:22:27,100 --> 00:22:31,896 Vlad p��si pakoon mutta vaimo sai v��r�n tiedon h�nen kuolemastaan. 168 00:22:31,940 --> 00:22:37,055 Vaimo teki itsemurhan vain hetken ennen Vladin paluuta. 169 00:22:37,100 --> 00:22:42,294 Vlad pakeni palvelijoiden ja lapsien kanssa. 170 00:22:42,340 --> 00:22:45,657 Turkkilaiset l�htiv�t per��n. 171 00:22:45,780 --> 00:22:51,512 Mets�ss�, l�hell� linnaa, palvelija pudotti Vladin lapsen. 172 00:22:51,660 --> 00:22:58,598 Turkkilaiset kintereill��n, Vladin oli pakko valita lapsen ja vapauden v�lill�. 173 00:22:58,700 --> 00:23:03,218 -Vlad valitsi vapauden. -Min� n�in sen! 174 00:23:03,700 --> 00:23:07,509 N�in h�nen katseensa. 175 00:23:07,620 --> 00:23:12,350 H�n menetti vaimonsa ja lapsensa - 176 00:23:12,460 --> 00:23:18,251 ja samalla ihmisyytens�. N�in sen h�nen katseestaan! 177 00:23:21,740 --> 00:23:25,813 Sin� uskot minua. 178 00:23:28,460 --> 00:23:31,677 Tied�n, ettet valehtele. 179 00:23:31,780 --> 00:23:36,073 Sir Jeff! Sisaresi haluaa tiet��, mit� hommailet siell�. 180 00:23:38,660 --> 00:23:43,336 -Pieni hetki. -Tuon laukkusi. 181 00:23:54,540 --> 00:23:58,453 -Kaikki hyvin? -Kyll�. 182 00:24:05,780 --> 00:24:10,476 H�nen nimens� oli Vlad Drakula lll. Paikallisille h�n oli "seiv�st�j�" - 183 00:24:10,580 --> 00:24:16,796 -Drakula, Drakulan poika. Turkkilaisille h�n oli "paholainen". 184 00:24:29,540 --> 00:24:35,597 Pidet��n 10 minuutin tauko ja jatketaan eteenp�in. 185 00:25:38,580 --> 00:25:43,231 -Olet pulassa, Adrian. -H�nen huoneensa tutkittiin. 186 00:25:43,380 --> 00:25:48,713 -Kuka t�ss� on takana? -Sama juttu joka kerta. 187 00:25:48,820 --> 00:25:53,516 Korun takia ollaan aina oltu valmiita kuolemaan. 188 00:25:53,620 --> 00:25:58,257 -Kenen kanssa he ovat nyt? -Ravanon. H�n on yksi meist�. 189 00:25:58,300 --> 00:26:01,160 -Voiko h�neen luottaa? -Voi. 190 00:26:01,820 --> 00:26:08,673 -Kuka muu tiet�� heid�n olinpaikkansa? -Ei kukaan. Vain min� ja sin�. 191 00:26:09,060 --> 00:26:15,590 Palaa heid�n luokseen ja varmista, ett� yst�v��si Mirceaan voi luottaa. 192 00:26:36,020 --> 00:26:38,759 -Miss� se on? -Mik�? 193 00:26:38,860 --> 00:26:42,516 -�l� yrit� huijata. -Mist� puhut? 194 00:26:43,060 --> 00:26:46,875 Aja. Seuraa tuota autoa. 195 00:26:52,300 --> 00:26:56,857 Aja auton per�ss� tai tapan sinut 196 00:27:00,740 --> 00:27:03,998 -Minne menemme? -Aja vain. 197 00:28:32,300 --> 00:28:35,849 Odottakaa! 198 00:28:46,180 --> 00:28:49,014 Kuulitteko? 199 00:28:49,820 --> 00:28:53,938 Peloissasi, sir Jeff? 200 00:28:55,020 --> 00:29:00,538 Kaikki kunnossa. Jatketaan vain. 201 00:29:43,380 --> 00:29:47,419 "Luonto kutsuu". 202 00:29:51,980 --> 00:29:55,575 N�it jotain mets�ss�. 203 00:30:11,500 --> 00:30:17,994 -Laitoit t�m�n reppuuni. -Kyll�. Et uskonut minua. 204 00:30:18,100 --> 00:30:23,797 -Halusin, ett� sin�kin "n�et". -T�m� on Vladin kaulakoru - 205 00:30:23,900 --> 00:30:27,754 -tai paras kopio, jonka olen n�hnyt. 206 00:30:27,860 --> 00:30:31,236 -Mist� sait sen? -Se annettiin minulle. 207 00:30:31,380 --> 00:30:35,996 Antaja sanoi, ett� se tuo onnea Karpaateilla. 208 00:30:36,140 --> 00:30:43,591 Koru haudattiin Vladin mukana. Drakulan veljeskunta etsii sit� varmasti. 209 00:30:45,820 --> 00:30:50,436 -He uskovat sen "voimiin". -Voimiin? 210 00:30:51,020 --> 00:30:55,079 -Millaisiin voimiin? -En tied�. 211 00:30:58,680 --> 00:31:02,195 Oletko varma, ett� haluat kokeilla? 212 00:31:05,660 --> 00:31:08,777 En ole varma mist��n. 213 00:31:17,300 --> 00:31:19,336 Justin? 214 00:31:24,380 --> 00:31:29,952 -Ristus! Olisin voinut tappaa sinut. -Mist� sait veitsen? Katsokaa! 215 00:31:30,140 --> 00:31:36,495 -Mit� l�ysit? - Sit� kutsutaan "Pirunruohoksi"- carabis! 216 00:31:36,540 --> 00:31:39,259 Kannabista, kyll�! 217 00:31:39,820 --> 00:31:43,774 Muut uskovat, ett� kaulakoru on h�nell�. 218 00:31:43,820 --> 00:31:49,119 Ylh�isyys, mit� tapahtuu jos sit� ei palauteta? 219 00:31:49,220 --> 00:31:54,633 Jos se on tuotu Polinariin, eik� sit� tuoda takaisin? 220 00:31:54,740 --> 00:31:58,469 Kiusattu tulee palaamaan. 221 00:31:58,580 --> 00:32:04,232 Syntyy sekasortoa ja henki� on vaarassa - my�s omasi. 222 00:32:04,380 --> 00:32:10,371 Olin ennen uskova katolinen... He seuraavat autoasi. J�t� se t�nne! 223 00:32:10,420 --> 00:32:17,312 Varmista, ett� sinua ei seurata. Ota minun autoni. 224 00:32:17,460 --> 00:32:24,338 Palaat huomenna heid�n luokseen. Sinun t�ytyy suojella tytt��. 225 00:33:03,740 --> 00:33:11,691 -Anna menn�, Jeff! -Kokeilen, jos Linsey kokeilee my�s. 226 00:33:15,540 --> 00:33:19,499 -Ensimm�inen kertani! -Sit�kin parempi. 227 00:33:25,700 --> 00:33:27,956 Hengit� sis��n. 228 00:33:36,700 --> 00:33:40,690 Ei paha. Olisitpa n�hnyt minun ensimm�isen kertani. 229 00:33:41,740 --> 00:33:45,255 T�ysosuma! 230 00:33:52,420 --> 00:34:00,371 Alexa, onko veljell�si jokin salaisuus? 231 00:34:05,100 --> 00:34:12,117 -Veljeni kirjoittaa...runoja. -Alexa, suu kiinni. 232 00:34:12,220 --> 00:34:17,175 Vaikka kuinka paljon mutta ei n�yt� niit� kenellek��n. 233 00:34:17,220 --> 00:34:21,857 -Mutta olen n�hnyt ne. -Salarunoilija. 234 00:34:21,900 --> 00:34:24,534 Pid�n tuosta. 235 00:34:25,820 --> 00:34:29,699 Ent�p� sin�, Linsey. 236 00:34:36,660 --> 00:34:43,279 Vanhempani ovat kuolleet mutta kotitaloni on viel� pystyss�. 237 00:34:43,380 --> 00:34:47,519 Tyhjill��n, mutta muuten ennallaan. 238 00:34:47,660 --> 00:34:51,016 Puutarha ja muistot. 239 00:34:51,740 --> 00:34:58,657 Luulen, ett� palaan vanhempana sinne takaisin. 240 00:35:01,180 --> 00:35:03,840 Se on unelmani. 241 00:35:04,620 --> 00:35:08,893 Mist� sin� unelmoit? 242 00:35:09,220 --> 00:35:15,919 Vain harmaahiuksiset iso�idit viihtyv�t nykyp�iv�n Englannissa. 243 00:35:16,020 --> 00:35:21,478 Maa on koomatilassa. Mutta muistelkaa menneisyytt�... 244 00:35:21,580 --> 00:35:25,125 Camelotin linnaa ei koskaan ollut olemassa. 245 00:35:25,146 --> 00:35:28,851 Eik� Merlini�, Excaliburia, py�re�n p�yd�n... 246 00:35:30,420 --> 00:35:37,371 Mutta oikeassa historiassa oli Arthur, soturip��llikk�. 247 00:35:38,300 --> 00:35:43,374 Ymp�rill��n hyvi� miehi� joista jokainen oli kapinallinen. 248 00:35:44,940 --> 00:35:49,179 H�n yhdisti Englannin Saksivalloittajia vastaan. 249 00:35:50,340 --> 00:35:55,514 Se, ett� olisin saanut el�� noina aikoina ja niiden ihmisten kanssa - 250 00:35:55,620 --> 00:36:00,689 kun maamme oli vasta nousemassa ideasta todellisuudeksi - 251 00:36:00,740 --> 00:36:03,652 se on minun unelmani. 252 00:36:05,860 --> 00:36:08,738 Nyt tied�tte. 253 00:36:08,980 --> 00:36:11,733 Kuulostaa typer�lt�... 254 00:36:11,980 --> 00:36:14,992 Sir Justin. 255 00:36:18,180 --> 00:36:21,536 Runoilijamme vaipuu uneen. 256 00:36:24,140 --> 00:36:29,294 -Onhan h�n turvassa t��ll�? -Niin kauan kuin min� vahdin. 257 00:38:42,780 --> 00:38:50,031 Luulin n�kev�ni unta ja h�n oli mukana siin�. 258 00:39:00,100 --> 00:39:07,051 -H�n ei ole haavoittunut. -Veri on miehen, jota h�n haavoitti. 259 00:39:19,380 --> 00:39:24,270 Onko l�hist�ll� kaupunkia? 260 00:39:24,380 --> 00:39:30,396 Ei ole. P��m��r�mme, miss� Adrian odottaa meit�, on l�hin paikka. 261 00:39:30,500 --> 00:39:35,774 -Onko siell� l��k�ri� tai hoitajaa? -Tietysti on. 262 00:39:35,820 --> 00:39:40,471 Sitten otamme h�net mukaan ja l��k�ri voi katsoa h�nt�. 263 00:39:40,580 --> 00:39:45,414 -Menemme aamulla suoraan Polinariin. -Hyv� on. 264 00:40:18,980 --> 00:40:20,971 Adrian! 265 00:40:30,340 --> 00:40:37,352 -Yritin soittaa. -Puhelinlinjat eiv�t toimi. 266 00:40:37,460 --> 00:40:42,859 Vedref, teetk� sen valmiiksi. Susi hy�kk�si ja tappoi kolme. 267 00:40:43,020 --> 00:40:47,691 -Menn��n juttelemaan. -N�kemiin. 268 00:41:06,140 --> 00:41:09,238 Pidet��n lepotauko. 269 00:41:10,340 --> 00:41:16,410 Viisi minuuttia. Pysytelk�� l�hettyvill�. Pian tulee pime�. 270 00:41:21,660 --> 00:41:26,251 Onko jano? Sinun pit�� juoda. 271 00:41:31,540 --> 00:41:33,596 Ymm�rr�tk�? 272 00:41:48,860 --> 00:41:52,509 Minun nimeni on Linsey. 273 00:41:55,740 --> 00:41:59,619 Ilona. Se on nimeni. 274 00:42:01,260 --> 00:42:03,730 H�nen nimens� on llona. 275 00:42:09,620 --> 00:42:11,856 Johan nyt. 276 00:42:14,420 --> 00:42:22,259 Onko t�m� llke joutunut my�s turkkilaisten vangiksi? 277 00:42:22,860 --> 00:42:28,757 Sin� ymm�rr�t ja puhut englantia. 278 00:42:35,980 --> 00:42:41,313 H�n puhuu keskiaikaista englantia. H�n ymm�rsi minua t�ydellisesti. 279 00:42:41,460 --> 00:42:48,029 -Ja koulutustani arvostellaan. -L�hdet��n. Olemme perill� puolessa tunnissa. 280 00:42:49,700 --> 00:42:55,218 Entinen kommunistipoliitikkojen huvimaja. 281 00:42:58,900 --> 00:43:02,854 Olen melko varma, ett� h�n on englantilainen. Mutta miksi h�n on t��ll�? 282 00:43:02,900 --> 00:43:05,858 Siihen t�ytyy olla selitys. 283 00:43:08,380 --> 00:43:13,349 Olkaa h�nen luonaan. Tulen takaisin. 284 00:43:13,460 --> 00:43:19,337 -Olen el�inl��k�ri, en l��k�ri. -Mutta tutkitte h�net? 285 00:43:20,220 --> 00:43:24,836 H�n on vain v�synyt ja peloissaan, mutta muuten kunnossa. 286 00:43:24,940 --> 00:43:29,795 Oliko h�n jollain tavalla erilainen? 287 00:43:29,940 --> 00:43:35,717 Hampaiden paikat, rokotus- ja leikkausarvet puuttuvat. Se on ep�tavallista. 288 00:43:35,820 --> 00:43:39,032 Mutta se ei todista mit��n. 289 00:44:14,260 --> 00:44:16,769 Tule sis��n. 290 00:44:21,860 --> 00:44:24,918 Tied�n kaulakorusta. 291 00:44:26,540 --> 00:44:30,772 Jatka. Min� kuuntelen. 292 00:44:31,660 --> 00:44:38,195 Tytt�, jonka l�ysitte, on vasta alkua. 293 00:44:39,940 --> 00:44:44,074 T�m� on paljon vaarallisempaa kuin voitte kuvitellakaan. 294 00:44:44,180 --> 00:44:48,956 -Sinun t�ytyy antaa koru minulle. -Miksi? 295 00:44:49,060 --> 00:44:56,611 -Miksi haluat sen? -Palautan sen sinne, minne se kuuluu, ettei se aiheuta vaaraa. 296 00:45:04,060 --> 00:45:08,970 Pyyd�n uudelleen kohteliaasti - 297 00:45:09,020 --> 00:45:12,635 ole kiltti ja anna se minulle. 298 00:45:14,500 --> 00:45:18,434 En. En nyt. 299 00:45:18,540 --> 00:45:23,819 Viimeist��n aamulla. Ei my�hemmin. 300 00:45:24,340 --> 00:45:28,558 -Kaikkien parhaaksi. -Ja ent� jos en anna? 301 00:45:34,060 --> 00:45:36,733 Uhkailetko minua? 302 00:45:38,340 --> 00:45:46,176 En. Mutta sin� olet vaaraksi kaikille. Pit�m�ll� sen. 303 00:45:48,300 --> 00:45:50,256 Hyv�� y�t�. 304 00:46:13,020 --> 00:46:18,752 -Mit� tapahtuu? -H�n sanoo olevansa Oxfordista. 305 00:46:18,900 --> 00:46:24,493 �itins� kuoltua, he l�htiv�t palkkasoturi is�n kanssa Konstantinopoliin. 306 00:46:24,540 --> 00:46:27,652 Is� l�hti puolustamaan kaupunkia Ottomaaneja vastaan. 307 00:46:27,700 --> 00:46:31,839 -Miss� is� on nyt? -H�n ei tied�. 308 00:46:31,940 --> 00:46:35,569 Konstantinopolin kaaduttua h�n ei ole n�hnyt is��ns�. 309 00:46:35,820 --> 00:46:41,711 H�n oli pakenevien joukossa kun Vladin joukot vangitsivat heid�t. 310 00:46:42,540 --> 00:46:49,491 Vladin miehet olivat viem�ss� heit� kun turkkilaiset hy�kk�siv�t. 311 00:46:54,700 --> 00:46:59,232 Nousemme aikaisin aamulla. Ehdotan, ett� menette nukkumaan. 312 00:47:00,780 --> 00:47:03,275 Jeff, tulisitko kanssani. 313 00:47:06,660 --> 00:47:09,254 Menen nukkumaan. 314 00:47:25,580 --> 00:47:27,850 No niin, kultaseni. 315 00:47:30,820 --> 00:47:33,937 Vain me kaksi. 316 00:48:02,500 --> 00:48:05,094 Jeff, istuisitko. 317 00:48:14,180 --> 00:48:19,991 Mit�, jos tapahtuu jotain yliluonnollista? 318 00:48:20,100 --> 00:48:22,933 Jotain selitt�m�t�nt�? 319 00:48:23,900 --> 00:48:29,174 Sinun t�ytyy kertoa totuus t�st� korusta. 320 00:48:29,860 --> 00:48:33,748 En ole koskaan valehdellut sinulle. 321 00:48:34,300 --> 00:48:37,810 Selit� t�m�n tarkoitus. 322 00:48:39,660 --> 00:48:46,711 Viime vuonna, Pariisissa, isois�ni kertoi minulle tarinan. 323 00:48:49,260 --> 00:48:55,959 Sodan aikana, 1943, h�n kuului vastarintaliikkeeseen. 324 00:48:56,100 --> 00:49:03,151 H�n l�ysi maanalaisen kammion Polinarin linnoituksesta. 325 00:49:06,580 --> 00:49:11,834 Siell� oli hauta, luuranko ja muuta esineist��. 326 00:49:11,940 --> 00:49:19,391 H�n l�ysi kaulakorun sielt�. Luulen, ett� se oli Vladin hauta. 327 00:49:22,740 --> 00:49:29,691 Kun isois� palasi mets��n h�nelle tapahtui sama kuin minulle - 328 00:49:30,460 --> 00:49:37,511 ja sinulle. H�n s�ik�hti niin ett� l�hetti korun ulkomaille - 329 00:49:37,660 --> 00:49:42,834 veljelleen Borikselle. Sodan j�lkeen h�n muutti Ranskaan. 330 00:49:42,940 --> 00:49:48,453 Kaulakoru oli h�nell� viisikymment� vuotta. 331 00:49:49,740 --> 00:49:52,593 Mutta h�n tunsi syyllisyytt� - 332 00:49:52,700 --> 00:49:58,511 ja antoi sen minulle muutama viikko sitten - 333 00:49:58,620 --> 00:50:03,177 palautettavaksi takaisin hautaan. 334 00:50:04,340 --> 00:50:07,252 Sain h�nelt� kartan. 335 00:50:09,300 --> 00:50:13,851 Oletko vihainen minulle? 336 00:50:16,340 --> 00:50:21,209 -En. -Kiitos Jeff. Kiitos. 337 00:50:51,620 --> 00:50:53,876 Mik� tuo on? 338 00:51:10,380 --> 00:51:14,234 -Mit� meille tapahtuu? -En tied�. 339 00:54:21,860 --> 00:54:23,951 Miss� Alexa on? 340 00:54:24,100 --> 00:54:26,853 Menk�� piiloon! 341 00:55:08,820 --> 00:55:14,278 -Mit� h�n tiet�� t�st�? -Kerro h�nelle. 342 00:55:19,220 --> 00:55:24,296 Mies on Vlad Tepes ja h�nell� on pahat aikeet. Tappaminen ei lopu t�h�n. 343 00:55:28,500 --> 00:55:33,078 Se ei lopu ennen kuin kuolemattomat vuodattavat verta. 344 00:55:33,580 --> 00:55:38,959 -Meid�n pit�� ilmoittaa viranomaisille. -Ei ole aikaa. Meid�n t�ytyy l�hte�. 345 00:55:39,100 --> 00:55:43,971 Kest�� kaksi p�iv�� p��st� pois t��lt� ja sit� ennen voimme olla kuolleita. 346 00:55:44,620 --> 00:55:50,174 T��ll� on pyh� mies, nimelt� llie, joka kuuluin ennen Drakulan veljeskuntaan. 347 00:55:51,180 --> 00:55:55,114 H�n asuu l�hell�. Voimme hakea h�net t�nne. 348 00:55:55,260 --> 00:55:57,920 Tarvitsemme poliisin, emme pappia. 349 00:55:58,060 --> 00:56:00,316 Kuunnelkaa. 350 00:56:01,140 --> 00:56:07,979 Olemme suuressa vaarassa mutta h�nen avullaan voimme selvit�. 351 00:56:11,860 --> 00:56:14,779 Tehd��n kuten haluat. Kauanko kest�� saada h�net t�nne? 352 00:56:14,820 --> 00:56:18,799 Kaksi tuntia, jos l�hdemme heti. 353 00:56:18,900 --> 00:56:21,992 Se on syv�ll� mets�ss�, menn��n. 354 00:56:28,460 --> 00:56:33,515 Pelk��n puolestasi. Jotain pahaa tapahtuu, eik� niin? 355 00:56:39,540 --> 00:56:44,018 Kaikki menee hyvin. L�hdet��n. 356 00:57:02,220 --> 00:57:04,176 Tuolla. 357 00:57:05,500 --> 00:57:11,530 Tervetuloa. Odotinkin teit�. T�nnep�in. 358 00:57:39,740 --> 00:57:41,796 Katsokaa. 359 00:57:41,900 --> 00:57:47,393 -Se on llona! -Ei, vaan h�nen vaimonsa. 360 00:57:49,020 --> 00:57:54,274 Mies, jonka n�itte, on Vlad Tepes Drakula. 361 00:57:54,420 --> 00:58:00,277 H�n on niiden legendojen l�hde, joiden vuoksi olette t��ll�. 362 00:58:00,420 --> 00:58:06,231 H�n oikeutti raakuutensa hyvien tarkoitusperien varjolla - 363 00:58:06,380 --> 00:58:11,470 mutta tuli riippuvaiseksi toisten k�rsimyksist� - 364 00:58:11,700 --> 00:58:18,651 joten Jumala otti h�nelt� kaikki h�nen rakkaansa. 365 00:58:21,140 --> 00:58:28,012 Ja rankaisi ikuisuudella. H�n on ajan vankina. 366 00:58:28,220 --> 00:58:35,271 H�n ei voi el�� eik� kuolla. Ket��n muuta ei ole kirottu h�nen laillaan. 367 00:58:36,300 --> 00:58:41,533 H�n ei voi koskaan l�yt�� rauhaa. 368 00:58:42,300 --> 00:58:44,973 Ent� koru? 369 00:58:45,700 --> 00:58:50,920 Jos se palautetaan hautaan - 370 00:58:51,060 --> 00:58:58,430 ja oikeat rituaalit suoritetaan, Vlad Tepes pakotetaan haudan lepoon. 371 00:58:58,580 --> 00:59:03,470 -Rituaalit? -Sargofagin luona on l�hde. 372 00:59:04,100 --> 00:59:09,035 Koru on upotettava l�hteeseen. 373 00:59:09,140 --> 00:59:12,377 Ja sitten palautettava alkuper�iselle paikalleen. 374 00:59:16,460 --> 00:59:18,655 H�n on l�hell�! 375 00:59:20,300 --> 00:59:23,631 Tunnette h�net ulkon��st�. 376 00:59:23,740 --> 00:59:29,198 H�nen ihonsa on kalpea ja v�rit�n. 377 00:59:29,340 --> 00:59:32,398 Silmiss� on palava katse. 378 00:59:32,540 --> 00:59:39,139 Ja kun h�n on sy�nyt, kylpee h�n ylt� p��lt� veress�! 379 01:00:10,060 --> 01:00:12,369 Tule. 380 01:00:15,860 --> 01:00:19,132 Anna minulle etsim�ni. 381 01:00:40,820 --> 01:00:46,517 Anna minulle etsim�ni tai kuolet. 382 01:00:52,180 --> 01:00:57,049 -On kuolemaakin pahempaa. -Kuole sitten. 383 01:01:01,540 --> 01:01:05,389 Tulkaa. Voi olla jo liian my�h�ist�. 384 01:01:12,749 --> 01:01:15,049 Ota miekka! 385 01:01:31,340 --> 01:01:36,868 Adrian on kuollut ja h�n vei sisareni. Menen heid�n per��ns�. 386 01:01:45,220 --> 01:01:52,078 -Kaulakoru. Anna se minulle. -Drakulan veljeskunta on hengiss�. 387 01:01:52,180 --> 01:01:56,059 H�n on sen j�sen. 388 01:01:59,500 --> 01:02:05,755 Vlad Tepes j�tti kultaisen kulhon Targovisten torille - 389 01:02:05,860 --> 01:02:12,559 kaikkien k�ytett�v�ksi. Kukaan ei varastanut sit�. 390 01:02:13,780 --> 01:02:20,731 Sellainen oli maani ennen. 391 01:02:20,940 --> 01:02:25,272 Vlad Tepesin t�ytyy el��. Maani on nyt alennustilassa. 392 01:02:25,420 --> 01:02:29,652 Vladin avulla olemme taas vahvoja. 393 01:02:30,700 --> 01:02:35,635 -Ette voi est�� sit�. -Olet typerys. 394 01:02:35,780 --> 01:02:41,657 Etsim�si Vlad kuoli jo 500-vuotta sitten. 395 01:02:42,340 --> 01:02:46,215 Vlad ei ole en�� ihminen. 396 01:02:46,740 --> 01:02:50,833 H�n on olio. Kuolematon. 397 01:02:50,940 --> 01:02:54,953 H�nt� ajavat eteenp�in en�� omat tarpeet. H�n tappaa sinut - 398 01:02:55,100 --> 01:02:59,034 yht� helposti kuin sin� tappaisit meid�t. 399 01:02:59,140 --> 01:03:05,818 Sinun tavoitteesi eiv�t ole h�nen tavoitteitaan. 400 01:03:06,420 --> 01:03:12,058 -H�n on kuoleman tavoittamattomissa. -Hiljaa, vanha mies! 401 01:03:13,460 --> 01:03:16,975 Anna koru minulle. 402 01:03:31,620 --> 01:03:34,209 Menen Vladin luokse. 403 01:03:46,340 --> 01:03:51,753 -Miss� Alexa on? -Koru t�ytyy palauttaa. 404 01:03:51,900 --> 01:03:56,193 Vain siten sisaresi voidaan pelastaa. 405 01:03:57,460 --> 01:04:00,054 L�hdet��n. 406 01:04:05,860 --> 01:04:11,114 Odottakaa! Olen ehk� vanha h�lm� mutta - 407 01:04:13,340 --> 01:04:15,774 tulen mukaanne. 408 01:04:19,340 --> 01:04:23,458 Riitt��. Liikkeelle! 409 01:05:07,940 --> 01:05:10,634 Kuka olet? 410 01:05:11,100 --> 01:05:16,832 Kuten ajalla, ei nimell�nik��n ole merkityst�. 411 01:05:17,180 --> 01:05:24,631 Kuten langennut enkeli k�skee minua, k�sken min� sinua ja sin� tottelet. 412 01:05:25,860 --> 01:05:28,693 Ole vaiti. 413 01:07:13,140 --> 01:07:20,291 Meill� on tunnin matka linnoitukselle. Se on hyl�tty mutta voimme y�py� siell�. 414 01:07:20,340 --> 01:07:26,368 -Palautamme korun huomenna luolaan. -Ei. Menemme suoraan haudalle! -Ei onnistu. 415 01:07:26,500 --> 01:07:31,628 -Miksi ei? -Matkan loppuosuus on jyrkk�� kalliota. 416 01:07:31,780 --> 01:07:34,738 Liian vaikeaa pime�ll� kiivett�v�ksi. 417 01:07:34,940 --> 01:07:37,973 Meid�n t�ytyy luottaa h�neen. 418 01:08:02,980 --> 01:08:05,016 Katsokaa! 419 01:08:06,260 --> 01:08:12,230 -Kuinka p��semme sis��n? -Odottakaa t��ll�. Min� menen sis�lle. 420 01:08:12,380 --> 01:08:19,631 Tuolla on Ikuisen Is�n kappeli. Minun t�ytyy rukoilla siell� puolestamme. 421 01:08:34,740 --> 01:08:39,791 Jeff, olen pahoillani. T�m� kaikki on minun syyt�ni. 422 01:08:41,100 --> 01:08:45,034 H�n ei halunnut tulla t�nne. 423 01:08:45,180 --> 01:08:49,851 -Painostin h�nt� tulemaan. -Et voinut tiet��, mit� tulee tapahtumaan. 424 01:08:49,900 --> 01:08:57,351 Emmek� me kaikki salaa halunneet uskoa kaikkeen t�h�n? 425 01:08:58,860 --> 01:09:04,757 T�h�n meit� kiehtovaan legendaan. 426 01:09:08,140 --> 01:09:11,098 Me l�yd�mme h�net. 427 01:09:45,180 --> 01:09:50,698 Is�n, Pojan ja Pyh�n Hengen nimeen... 428 01:09:54,380 --> 01:09:59,608 Is�, kuolema on l�hell�. Tunnen sen henk�yksen. 429 01:10:00,620 --> 01:10:03,817 Rukoile kanssani. 430 01:10:32,980 --> 01:10:37,019 -Mit� se on? -Vett�. 431 01:11:01,860 --> 01:11:08,911 Kauneutesi on minulle kaikkeni. Minulla ei ole mit��n muuta - 432 01:11:09,020 --> 01:11:15,937 nautintoa j�ljell�. Muuta palkintoa. 433 01:11:16,140 --> 01:11:23,410 -Pelk��n sinua. -El�m� on pelkoa. 434 01:11:24,140 --> 01:11:29,772 Rakkaus on pelkoa. 435 01:11:31,700 --> 01:11:37,393 Syleile pelkoasi ja vapauta itsesi. 436 01:11:39,300 --> 01:11:41,530 EI! 437 01:12:23,660 --> 01:12:26,572 Kuulun vain sinulle. 438 01:12:49,060 --> 01:12:51,130 Alexa? 439 01:12:57,700 --> 01:13:00,792 -Mit� nyt? -Tulen mukaasi. 440 01:13:00,900 --> 01:13:07,851 Jeff, t�m� on minun syyt�ni. Minun t�ytyy lopettaa se. 441 01:13:09,140 --> 01:13:12,212 Teemme sen yhdess�. 442 01:13:34,700 --> 01:13:40,650 Kun olemme yhdess�, ei ole mit��n pel�tt�v��. 443 01:13:43,540 --> 01:13:46,777 En j�t� sinua. 444 01:14:07,940 --> 01:14:10,196 Mik� se oli? 445 01:14:10,780 --> 01:14:14,568 Menemme yhdess�. 446 01:14:46,660 --> 01:14:50,935 Miksi olet tehnyt t�m�n minulle? 447 01:14:53,860 --> 01:15:00,811 Sinussa palaa sis�inen tuli. Valjasta se k�ytt��si. 448 01:15:02,740 --> 01:15:04,796 En koskaan. 449 01:15:22,740 --> 01:15:24,796 Ei! 450 01:15:34,980 --> 01:15:37,271 T�nnep�in. 451 01:15:41,380 --> 01:15:44,929 Pysy l�hell�. 452 01:15:57,300 --> 01:16:01,812 Tied�n, ett� olet t��ll�. 453 01:16:11,580 --> 01:16:16,893 Tied�t, ett� mik��n ei pelasta sinua. 454 01:16:17,860 --> 01:16:24,811 Risti ei pelasta sinulta, mutta lopulta - 455 01:16:25,060 --> 01:16:28,496 se pelastaa minun sieluni. 456 01:16:32,900 --> 01:16:39,951 Kuuntele minua, Vlad. Suuren Vlad Drakulin poika. 457 01:16:40,060 --> 01:16:43,570 Mircea suuren pojanpoika. 458 01:16:43,940 --> 01:16:47,979 Min� tunnen sinut! 459 01:16:49,580 --> 01:16:55,337 Tunnen sinut. Tied�n tuskasi - 460 01:16:56,140 --> 01:16:58,813 ja sairautesi. 461 01:16:59,060 --> 01:17:04,951 Tied�n, mit� jouduit kokemaan lapsena, sulttaanin palatsissa. 462 01:17:05,060 --> 01:17:12,735 Tied�n, ett� n�it is�si haudattavan el�v�lt�, liittolaistensa pett�m�n�. 463 01:17:13,620 --> 01:17:18,589 Ja ett� oma veljesi, Radu cel Frumos, petti sinut. 464 01:17:18,780 --> 01:17:26,031 Kaikki, joihin olet luottanut, ovat pett�neet sinut. Paitsi yksi. 465 01:17:26,260 --> 01:17:33,211 Ja h�n tappoi itsens�, koska luuli sinun kuolleen. 466 01:17:35,660 --> 01:17:41,815 Tied�n kaiken ja ymm�rr�n. 467 01:17:48,060 --> 01:17:55,011 V�it�t ymm�rt�v�si minua. Mutta olen hallinnut t��ll� - 468 01:17:56,020 --> 01:18:00,172 jo vuosisatoja ennen sinun syntym��si. 469 01:18:01,060 --> 01:18:06,612 Et ymm�rr� mit��n. 470 01:18:25,420 --> 01:18:27,490 Odota! 471 01:18:41,340 --> 01:18:43,331 Kiirehdi. 472 01:18:49,820 --> 01:18:55,099 T��ll� on joku. 473 01:19:14,020 --> 01:19:16,256 Kuka siell�? 474 01:19:22,020 --> 01:19:25,137 Olet kunnossa. 475 01:19:53,740 --> 01:19:57,779 Rakkaus? Sit�k� tuo on? 476 01:19:58,020 --> 01:20:01,093 En voi antaa h�nt� sinulle. 477 01:20:04,700 --> 01:20:07,594 Mutta et voi est��k��n minua. 478 01:20:11,580 --> 01:20:16,635 Annat h�net minulle ja voitte kaikki menn�. 479 01:20:49,994 --> 01:20:53,794 �lk�� sekaantuko asioihin, joista ette ymm�rr� mit��n. 480 01:20:54,220 --> 01:20:56,711 Se on hy�dyt�nt�. 481 01:21:08,180 --> 01:21:10,471 Tapat viattomia! 482 01:21:13,700 --> 01:21:20,253 Ei ole viattomia. Viattomuus on pelkk�� illuusiota. 483 01:21:24,500 --> 01:21:30,591 Rukoilen sinua. Kukaan heist� ei ole tehnyt sinulle mit��n. 484 01:21:30,653 --> 01:21:33,053 Kukaan heist� ei ansaitse el��. 485 01:21:33,140 --> 01:21:35,131 Ei! 486 01:22:04,580 --> 01:22:07,831 H�n uhrautuu puolestanne. 487 01:22:07,980 --> 01:22:12,553 Poistukaa ennen aamuauringon s�teit� t�st� paikasta. 488 01:22:13,020 --> 01:22:18,578 Poistukaa tai kuolkaa. Se on oma valintanne. 489 01:22:33,220 --> 01:22:35,515 Ymm�rsittek�, mit� h�n sanoi? 490 01:22:35,660 --> 01:22:42,911 H�n sanoi, "laittakaa k��rme lepoon". Kaulakoru voi pelastaa h�net! 491 01:22:43,980 --> 01:22:49,213 Kuuntele, Jeff. Meid�n t�ytyy poistua t��lt� heti. 492 01:22:49,940 --> 01:22:57,091 Teid�n t�ytyy poistua. Min� toin korun t�nne ja minun t�ytyy palauttaa se. 493 01:22:57,220 --> 01:23:02,440 Kuuntele, mit� h�n sanoo. Olet tehnyt voitavasi. 494 01:23:02,540 --> 01:23:07,814 -On aika l�hte�. -Hauta on l�hell�. 495 01:23:10,700 --> 01:23:14,295 Ehdimme viel�. 496 01:23:46,620 --> 01:23:51,569 �l� pelk�� sit�, joka polvistuu edess�si. 497 01:23:55,620 --> 01:24:01,929 �l� pelk�� ikuisuutta, jonka tulet kohtaamaan kanssani. 498 01:24:02,140 --> 01:24:09,820 Maailma kulkee ohitsesi eik� aika merkitse mit��n. 499 01:24:10,300 --> 01:24:14,857 Aika on voitettu. 500 01:25:08,340 --> 01:25:12,230 N�en sen, suoraan yl�puolellamme! 501 01:25:51,460 --> 01:25:54,358 T�m� ei ole hauta. 502 01:25:56,140 --> 01:25:58,576 Miss� se on? 503 01:26:43,820 --> 01:26:45,856 Katso. 504 01:27:06,540 --> 01:27:08,895 Auta. Ty�nn�. 505 01:27:39,540 --> 01:27:43,116 T�m� on hauta mutta se on tyhj�. 506 01:27:48,820 --> 01:27:53,033 Jeff, katso. L�hde. 507 01:27:54,540 --> 01:27:58,619 Ja paikka kaulakorulle. L�ysimme sen. 508 01:28:03,500 --> 01:28:06,060 Linsey, ole varovainen. 509 01:30:37,020 --> 01:30:42,890 -Vlad. -Se on h�n. H�n on kuollut. 510 01:30:56,620 --> 01:30:59,532 Kaikki hyvin. 511 01:31:04,700 --> 01:31:07,136 Mit� tapahtui? 512 01:31:13,740 --> 01:31:16,174 Olemme ansassa. 513 01:31:21,980 --> 01:31:24,733 Miss� llona on? 514 01:32:23,620 --> 01:32:27,374 Edess� n�kyy valoa. 515 01:33:38,700 --> 01:33:43,296 Lady, tunnenko teid�t? 516 01:33:46,260 --> 01:33:49,138 Justin! 517 01:34:03,580 --> 01:34:06,777 Tule kanssani. 518 01:34:30,777 --> 01:34:36,977 K��nn�s ja sync: strander www.OPENSUBTITLES.org. 43875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.