All language subtitles for Vlad_2003_XViD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,060 --> 00:01:10,455
Vuosi 1447. Taistelukentt�
Targovistess�, Karpaateilla.
2
00:01:10,700 --> 00:01:13,339
Transylvanian prinssi,
Lancu de Hunedoara-
3
00:01:13,540 --> 00:01:16,438
vangitsee Vlad Drakulin,
Valakien hallitsijan.
4
00:01:16,580 --> 00:01:20,971
Vlad ja h�nen vanhin poikansa,
Mircea seisovat vangittuina.
5
00:01:21,740 --> 00:01:28,691
Sivummalla h�nen kaksi poikaansa,
Vlad ja Radu katsovat avuttomina.
6
00:01:30,340 --> 00:01:32,456
Syljen p��llesi Huhyadi!
7
00:01:32,700 --> 00:01:36,072
Maksat viel� kovan hinnan t�st� petoksesta!
8
00:01:36,660 --> 00:01:39,320
Vlad Drakul, et tajua tilannettasi.
9
00:01:39,460 --> 00:01:41,949
T�ss� eiv�t ole kaikki liittolaisemme.
10
00:01:42,100 --> 00:01:45,690
Jopa sinun omat ylimyksesi seisovat
minun puolellani. Mit� siit� sanot?
11
00:01:45,700 --> 00:01:49,419
Olette maksaneet heille hyv�n hinnan.
12
00:01:51,780 --> 00:01:55,893
S��st�n henkesi. Sinun pit�isi
ymm�rt��, kuka on hallitsijasi.
13
00:01:55,940 --> 00:01:58,634
Palvele minua hyvin.
14
00:01:58,780 --> 00:02:05,931
�l� koskaan unohda, ett� min� olen
Vlad Drakul, Mircea suuren pojanpoika...
15
00:02:06,140 --> 00:02:08,696
Kukaan ihminen ei voi olla hallitsijani!
16
00:02:10,980 --> 00:02:13,316
N�m� kaksi -
17
00:02:13,620 --> 00:02:16,718
haudatkaa heid�t el�v�lt�!
18
00:02:18,740 --> 00:02:26,054
Kuoleman edess� Drakul heitti maagisen
kaulakorunsa vanhimmalle pojalleen.
19
00:02:31,300 --> 00:02:39,251
Siirt�en samalla hallitsijanvaltansa
Vlad Drakulalle.
20
00:02:43,900 --> 00:02:50,453
Kaulakoru, joka omasi mystisi� voimia,
oli Drakulan veljeskunnan tunnus -
21
00:02:50,660 --> 00:02:55,097
salaseuran, jonka johtaja h�nen is�ns� oli.
22
00:02:55,660 --> 00:02:57,890
Petturit!
23
00:02:59,220 --> 00:03:02,735
T�m� maksaa p��nne!
24
00:03:03,540 --> 00:03:05,596
Koston p�iv� on tuleva!
25
00:03:05,700 --> 00:03:08,678
Vlad tulisi kostamaan is�ns� pett�neille.
26
00:03:08,820 --> 00:03:14,438
H�nest� tuli Vlad "seiv�st�j�."
H�n teurasti ja kidutti tuhansia.
27
00:03:14,540 --> 00:03:18,599
Syntyi legenda, jonka mukaan h�n palasi
kuoleman j�lkeenkin -
28
00:03:18,700 --> 00:03:24,616
jatkamaan synkki� verit�it��n maan p��lle.
29
00:03:24,860 --> 00:03:29,934
Vampyyri, Nosferatu... Drakula.
30
00:03:30,300 --> 00:03:35,315
Romania, viisisataa vuotta my�hemmin,
Drakulan veljeskunta on yh� elossa.
31
00:03:35,460 --> 00:03:40,780
Salainen kaulakoru on kateissa.
32
00:03:46,020 --> 00:03:51,169
Meill� on ongelma.
Vaihto-opiskelijoita on tulossa.
33
00:03:52,820 --> 00:03:58,353
-Milloin he saapuvat? -Nelj� on jo t��ll�.
He saapuivat tunti sitten.
34
00:03:59,020 --> 00:04:04,599
He ovat matkalla hotellilta ja
vastaanottoseremonia alkaa pian.
35
00:04:05,060 --> 00:04:12,411
-Koska tied�t, onko h�nell� kaulakoru?
-Pian, viimeist��n viikon kuluessa.
36
00:04:14,220 --> 00:04:16,276
Vie liian pitk��n.
37
00:04:16,380 --> 00:04:21,408
Teid�n korkeutenne, emme tied�,
miksi h�nell� on se mukana.
38
00:04:22,500 --> 00:04:29,119
Se voi olla hyv�n tahdon ele.
Tytt� on kuitenkin romanialainen.
39
00:04:29,380 --> 00:04:35,530
-Mit� sitten, jos ei?
-Tarkkailemme h�nt� ja selvit�mme syyn.
40
00:04:35,860 --> 00:04:38,349
Saat korkeintaan viikon aikaa.
41
00:04:38,460 --> 00:04:45,935
Adrian. Sin�, tytt� ja muut
olette vaarassa.
42
00:04:46,180 --> 00:04:50,319
Moni veljeskuntamme j�sen haluaa,
ett� toimimme heti.
43
00:04:50,460 --> 00:04:56,576
-He voivat toimia itsen�isesti.
-Otan kaikki varotoimet huomioon.
44
00:04:56,700 --> 00:04:59,612
Herran suojelusta.
45
00:05:02,020 --> 00:05:04,998
Onko sinulla poikayst�v�� kotopuolessa?
46
00:05:05,140 --> 00:05:08,915
Voisin vannoa, ett� olet neitsyt tai lesbo.
47
00:05:09,060 --> 00:05:12,570
-Kippis, senkin keikari.
-Rauhoitu, tuo on nelj�s paukkusi.
48
00:05:12,900 --> 00:05:16,436
Chillaa v�h�n, Jeff.
Emme ole Kaliforniassa.
49
00:05:16,540 --> 00:05:23,837
-Juo ja polta, el�m� on lyhyt.
-Ja nolaa meid�t ja olet kuollut, okei?
50
00:05:24,820 --> 00:05:30,597
Tuo oli paha. Keit� te oikein olette?
Jotain kieltolainvalvojiako?
51
00:05:30,700 --> 00:05:36,797
Rehtori ottaa teid�t vastaan nyt.
Olkaa hyv�t ja seuratkaa minua.
52
00:05:39,380 --> 00:05:43,976
-Mulkku.
-Kuules Romeo -
53
00:05:44,220 --> 00:05:49,448
koske siskooni ja kuolet.
Kiva takki muuten.
54
00:05:50,100 --> 00:05:54,193
Kaikki teid�t on valittu yli sadan-
55
00:05:54,300 --> 00:05:58,573
hakijan maailmanlaajuisesta
stipendiaattien joukosta.
56
00:05:58,940 --> 00:06:04,182
Se, ett� olette t��ll�,
tarkoittaa ett� olemme havainneet -
57
00:06:04,203 --> 00:06:08,911
motivaationne ja meriittinne,
vaikuttaviksi.
58
00:06:09,540 --> 00:06:11,696
Pidin tuosta.
59
00:06:11,900 --> 00:06:19,873
Nyt voitte jokainen esitt�yty�
meille ja toisillenne.
60
00:06:19,980 --> 00:06:26,235
Min� olen Jeff Meyer, Stanfordista.
Tutkin L�nsi-Euroopan varhaisvaiheita -
61
00:06:26,340 --> 00:06:33,589
ja vertaan niit� Romanian kehitykseen
Vlad Tepes Drakulin aikana 1456-1462.
62
00:06:33,740 --> 00:06:41,740
Marilena Konstantin, Sorbonnesta.
Tutkin Karpaattien myyttej� ja uskomuksia.
63
00:06:48,860 --> 00:06:55,399
Marilena on syntynyt Karpaateilla.
64
00:06:55,500 --> 00:07:00,555
H�n on kotoisin Vistierosta, pienest�
kyl�st� l�helt� Vladin kotikaupunkia.
65
00:07:01,140 --> 00:07:05,692
Olemme iloisia, ett� meill� on
romanialainen ryhm�ss�.
66
00:07:06,140 --> 00:07:10,428
Alexa Meyer, vampyyrikirjallisuuden
ja elokuvien -
67
00:07:10,449 --> 00:07:14,211
seksuaalisen pohjavireen tutkija UCLA:sta.
68
00:07:14,980 --> 00:07:18,290
Mik� typykk�! Minun makuuni!
69
00:07:19,140 --> 00:07:25,588
Justin Whitley, Cambridge. Jeffill� ja
minulla n�ytt�� olevan samanlaiset aiheet.
70
00:07:25,740 --> 00:07:31,153
Erikoisalani on "Prinssi Vlad ja kuningas
Arthur, sellikaverit vai sielunkumppanit".
71
00:07:31,300 --> 00:07:39,300
Olivatko Camelot ja Drakulan linna
valtioiden malleja keskiajalla?
72
00:07:40,940 --> 00:07:47,288
Se j�� n�ht�v�ksi. Paras tutkielma
voittakoon. Turnajaiset alkakoon!
73
00:07:47,620 --> 00:07:52,057
-Anteeksi.
-Kun matkustatte huomenna Karpaateille -
74
00:07:52,260 --> 00:08:00,211
kehotan teit� analysoimaan avoimin
mielin l�yd�ksi�nne.
75
00:08:00,420 --> 00:08:08,371
Kirjatkaa analyysinne selke�sti. Toivotan
teille onnea ja turvallista matkaa.
76
00:08:16,860 --> 00:08:22,309
Opiskelet Ranskassa, etk� juo viini�?
Maista edes v�h�n.
77
00:08:31,140 --> 00:08:35,656
H�n piirtelee varmaan tuhmia
kuvia muistivihkoonsa.
78
00:08:37,180 --> 00:08:41,173
Huomio, sir Jeff.
Haluaisin ly�d� vetoa kanssasi.
79
00:08:41,700 --> 00:08:48,776
Voin luetella kymmenen eri tapaa,
joita Vlad "Seiv�st�j�" k�ytti tappamiseen.
80
00:08:49,020 --> 00:08:54,911
Tekniikkana oli - anteeksi hyv�t naiset -
ty�nt�� seiv�s suoraan per�reik��n.
81
00:08:55,020 --> 00:08:58,954
Sielt� vatsan l�pi ja kurkun
kautta ulos.
82
00:08:59,060 --> 00:09:06,177
Ihanaa. Sitten tietenkin
ihon kuoriminen, keitt�minen, mestaus -
83
00:09:06,220 --> 00:09:14,071
polttaminen, kuristaminen, sokaisu,
paistaminen ja el�v�lt� hautaaminen.
84
00:09:14,180 --> 00:09:17,238
Siin� oli kymmenen.
Lis��kin l�ytyy.
85
00:09:17,340 --> 00:09:23,636
-S��st� meit�.
-Meill� on tunnettu runo Vlad Tepesist�.
86
00:09:40,460 --> 00:09:42,716
-Anteeksi, kuinka?
87
00:09:46,260 --> 00:09:51,937
Vladia pidet��n t��ll� kansallissankarina.
Hyv� tiet��, ennen kuin avaat suusi taas.
88
00:09:52,580 --> 00:09:56,334
Niin, sankari Vlad.
89
00:09:56,540 --> 00:10:02,979
Kun kyl�l�iset jahtaavat sinua
talikoin vuoristossa, liityn mukaan.
90
00:10:03,180 --> 00:10:05,899
-Min� my�s!
-Niink�?
91
00:10:06,140 --> 00:10:09,894
-Varmasti.
-Aivan varmasti.
92
00:10:10,340 --> 00:10:12,729
Pirun ulkomaalaiset.
93
00:10:14,500 --> 00:10:17,060
Hyv�� y�t�.
94
00:10:25,380 --> 00:10:30,270
Odota. T��ll� on viel� joku.
Tunnen sen.
95
00:10:30,380 --> 00:10:35,500
Justin, tarkista muut huoneet.
Odottakaa ulkopuolella.
96
00:11:35,540 --> 00:11:40,231
-Vuodat verta. -Olen kunnossa.
Meid�n t�ytyy ilmoittaa t�st�.
97
00:11:41,260 --> 00:11:48,377
Se oli varmaan romanialainen. Ei tehd�
t�st� numeroa. Menn��n nukkumaan.
98
00:11:48,420 --> 00:11:53,574
-Voit nukkua huoneessani.
-Ei. Minulla ei ole h�t��.
99
00:11:55,540 --> 00:11:59,215
J��n auttamaan.
100
00:12:00,940 --> 00:12:02,976
Kiitos.
101
00:12:04,660 --> 00:12:10,530
Siivosin huoneen ja lukitsin ikkunat.
P�rj��tk� varmasti?
102
00:12:10,740 --> 00:12:15,052
-Kaikki hyvin. Kiitos.
-Min� l�hdenkin t�st�.
103
00:12:17,340 --> 00:12:20,889
Kiitos, Jeff. Hyv�� y�t�.
104
00:14:24,860 --> 00:14:29,636
Alexa, uskotko siihen roskaan, ett�
Vlad olisi ollut Drakula?
105
00:14:29,780 --> 00:14:34,510
-Kysy, kun olemme vaeltaneet linnalle.
-Vaeltaneet? En ole mik��n vaeltaja.
106
00:14:34,660 --> 00:14:38,819
Vaellamme saman matkan, jonka
Vlad teki...
107
00:14:38,940 --> 00:14:44,539
-1450, linnanrakennus. Sinun pit�isi
tiet��. -Ei tarvitse. Pysyn autossa.
108
00:15:00,620 --> 00:15:06,377
Mit� t��ll� tapahtuu? Paikalliset
tukkimassa tien.
109
00:15:06,780 --> 00:15:12,298
-Mit� t��ll� tapahtuu?
-Kuolleiden h��t.
110
00:15:13,940 --> 00:15:18,770
-Voisitko selitt��? -Karpatialainen
traditio. Kun nuori tytt� -
111
00:15:18,820 --> 00:15:26,820
on naimai�ss�, mutta kuolee ehtim�tt�
avioitua. H�net vihit��n ennen hautaamista.
112
00:15:28,540 --> 00:15:33,819
Outoa.
113
00:15:34,940 --> 00:15:36,996
Liikuttavaa.
114
00:15:37,100 --> 00:15:44,051
-Oudolla tavalla...
-Isot�tini kuoli vain 21-vuotiaana -
115
00:15:45,700 --> 00:15:51,079
-ja h�net vihittiin ja haudattiin
t�ll� tavalla.
116
00:15:52,300 --> 00:15:57,520
�itini halusi nimet� minut
Mariaksi, h�nen muistokseen -
117
00:15:57,620 --> 00:16:02,100
mutta iso�itini sanoi, ett� kuolisin
sen nimisen� 21-vuotiaana -
118
00:16:02,180 --> 00:16:04,258
joten sain nimen Marilena.
119
00:16:04,300 --> 00:16:10,748
Olen nyt 25-vuotias, mutta kun t�ytin
21, kaikki olivat huolissaan.
120
00:16:10,860 --> 00:16:13,720
Min� itse mukaan lukien.
121
00:16:14,140 --> 00:16:17,018
Kiehtovaa.
122
00:16:39,220 --> 00:16:41,450
Tervetuloa Vallahieriin.
123
00:16:42,860 --> 00:16:45,230
Tulkaa, Polinka odottaa teit�.
124
00:16:45,340 --> 00:16:50,894
H�n ei ole niin hullu milt� vaikuttaa.
H�n on Valakian historian huippututkija.
125
00:16:57,220 --> 00:17:01,916
-Tulkaa!
-Pit�k�� k�det kaukana h�nen suustaan.
126
00:17:05,580 --> 00:17:11,815
Ottakaa Falinkaa. Itsetehty�.
127
00:17:13,020 --> 00:17:19,892
Jokainen ottaa yhdell� kulauksella.
Terveydeksi!
128
00:17:34,540 --> 00:17:36,929
Pid�n h�nest�.
129
00:17:40,540 --> 00:17:43,354
V�h�n kuolleille my�s.
130
00:17:50,460 --> 00:17:54,931
Kuunnelkaa. Y�n lapset.
131
00:17:55,180 --> 00:17:59,219
Kuinka upeaa musiikkia!
132
00:18:03,180 --> 00:18:07,796
Sudet ovat nyky��nkin
yleisi� Karpaateilla.
133
00:18:07,900 --> 00:18:13,632
-Haluan n�hd� sellaisen.
-Vanhan romanialaisen uskomuksen mukaan -
134
00:18:13,780 --> 00:18:19,810
-soturi otti el�imen persoonan,
suden, karhun tai villisian.
135
00:18:20,020 --> 00:18:25,831
He uskoivat el�imen persoonan
antavan rohkeutta taistelussa.
136
00:18:25,980 --> 00:18:30,696
Kuinka he ottivat el�imen persoonan?
137
00:18:30,740 --> 00:18:36,292
Soturi l�hetettiin mets��n
el�m��n suden lailla.
138
00:18:36,500 --> 00:18:41,528
H�n oppi j�tt�m��n hajumerkkins� -
139
00:18:43,140 --> 00:18:49,534
kaikkialle. Tai py�rim��n maassa -
140
00:18:49,780 --> 00:18:56,333
peitt��kseen hajunsa,
tappaakseen tehokkaasti.
141
00:18:57,420 --> 00:19:02,514
Soturi tappaa mets�ss� hirven.
142
00:19:02,660 --> 00:19:06,335
Ja sy� sen pelkill� hampaillaan.
143
00:19:06,580 --> 00:19:13,497
H�n juo hirven veren ja
lopulta h�nest� -
144
00:19:14,540 --> 00:19:17,850
tulee kuin susi.
145
00:19:22,740 --> 00:19:27,256
Tuo oli vain tarina eik�
v�ltt�m�tt� totta.
146
00:19:27,900 --> 00:19:30,937
Puhutaan huomisesta.
147
00:19:31,580 --> 00:19:35,659
Olemme valakien
vanhassa p��kaupungissa.
148
00:19:35,780 --> 00:19:39,953
Huomenna aamulla patikoimme
Poenarin linnoitukselle.
149
00:19:40,060 --> 00:19:45,712
Matkaan menee kaksi p�iv��.
Viet�mme y�n mets�ss�.
150
00:19:45,860 --> 00:19:50,715
Adrian odottaa meit�
kasvitieteellisell� tutkimusasemalla.
151
00:19:50,820 --> 00:19:56,292
El�intieteellisell�, ei kasvi!
152
00:19:56,780 --> 00:20:01,749
El�intieteellisell�, jota johtaa
sattumalta h�nen ex-vaimonsa.
153
00:20:01,860 --> 00:20:05,236
Menetti h�net lampaille.
154
00:20:05,380 --> 00:20:11,630
-Adrian parka.
-He kutsuvat minua "kuolleeksi mieheksi".
155
00:20:20,820 --> 00:20:22,811
Hei siell�.
156
00:21:04,820 --> 00:21:09,940
Linsey... Linsey!
157
00:21:23,900 --> 00:21:25,956
Mik� h�t�n�?
158
00:21:29,740 --> 00:21:35,949
Se ei ollut painajainen.
Olin hereill� koko ajan.
159
00:21:36,420 --> 00:21:41,430
N�in ensin naisen ja sitten lapsen.
160
00:21:42,660 --> 00:21:47,650
Kaikki tapahtui aivan silmieni edess�.
161
00:21:47,700 --> 00:21:55,514
Ja nyt n�in...taistelun...kuolemaa
...ja verta.
162
00:21:55,660 --> 00:22:01,835
Se oli niin todellista, ett� pystyin
haistamaan hajutkin, Jeff.
163
00:22:01,940 --> 00:22:08,912
Ratsastajan kasvot...
Se oli Vlad!
164
00:22:09,060 --> 00:22:13,956
Eik� ollutkin? Jos tied�t jotain,
kerro.
165
00:22:17,900 --> 00:22:23,313
Turkkilaiset piirittiv�t Vladin linnaa
1462.
166
00:22:23,420 --> 00:22:27,056
H�nen hy�kk�yksens� Mahmetia
vastaan oli ep�onnistunut.
167
00:22:27,100 --> 00:22:31,896
Vlad p��si pakoon mutta vaimo sai
v��r�n tiedon h�nen kuolemastaan.
168
00:22:31,940 --> 00:22:37,055
Vaimo teki itsemurhan vain hetken
ennen Vladin paluuta.
169
00:22:37,100 --> 00:22:42,294
Vlad pakeni palvelijoiden
ja lapsien kanssa.
170
00:22:42,340 --> 00:22:45,657
Turkkilaiset l�htiv�t per��n.
171
00:22:45,780 --> 00:22:51,512
Mets�ss�, l�hell� linnaa, palvelija
pudotti Vladin lapsen.
172
00:22:51,660 --> 00:22:58,598
Turkkilaiset kintereill��n, Vladin oli
pakko valita lapsen ja vapauden v�lill�.
173
00:22:58,700 --> 00:23:03,218
-Vlad valitsi vapauden.
-Min� n�in sen!
174
00:23:03,700 --> 00:23:07,509
N�in h�nen katseensa.
175
00:23:07,620 --> 00:23:12,350
H�n menetti vaimonsa ja lapsensa -
176
00:23:12,460 --> 00:23:18,251
ja samalla ihmisyytens�. N�in
sen h�nen katseestaan!
177
00:23:21,740 --> 00:23:25,813
Sin� uskot minua.
178
00:23:28,460 --> 00:23:31,677
Tied�n, ettet valehtele.
179
00:23:31,780 --> 00:23:36,073
Sir Jeff! Sisaresi haluaa tiet��,
mit� hommailet siell�.
180
00:23:38,660 --> 00:23:43,336
-Pieni hetki.
-Tuon laukkusi.
181
00:23:54,540 --> 00:23:58,453
-Kaikki hyvin?
-Kyll�.
182
00:24:05,780 --> 00:24:10,476
H�nen nimens� oli Vlad Drakula lll.
Paikallisille h�n oli "seiv�st�j�" -
183
00:24:10,580 --> 00:24:16,796
-Drakula, Drakulan poika.
Turkkilaisille h�n oli "paholainen".
184
00:24:29,540 --> 00:24:35,597
Pidet��n 10 minuutin tauko
ja jatketaan eteenp�in.
185
00:25:38,580 --> 00:25:43,231
-Olet pulassa, Adrian.
-H�nen huoneensa tutkittiin.
186
00:25:43,380 --> 00:25:48,713
-Kuka t�ss� on takana?
-Sama juttu joka kerta.
187
00:25:48,820 --> 00:25:53,516
Korun takia ollaan aina oltu
valmiita kuolemaan.
188
00:25:53,620 --> 00:25:58,257
-Kenen kanssa he ovat nyt?
-Ravanon. H�n on yksi meist�.
189
00:25:58,300 --> 00:26:01,160
-Voiko h�neen luottaa?
-Voi.
190
00:26:01,820 --> 00:26:08,673
-Kuka muu tiet�� heid�n olinpaikkansa?
-Ei kukaan. Vain min� ja sin�.
191
00:26:09,060 --> 00:26:15,590
Palaa heid�n luokseen ja varmista,
ett� yst�v��si Mirceaan voi luottaa.
192
00:26:36,020 --> 00:26:38,759
-Miss� se on?
-Mik�?
193
00:26:38,860 --> 00:26:42,516
-�l� yrit� huijata.
-Mist� puhut?
194
00:26:43,060 --> 00:26:46,875
Aja. Seuraa tuota autoa.
195
00:26:52,300 --> 00:26:56,857
Aja auton per�ss�
tai tapan sinut
196
00:27:00,740 --> 00:27:03,998
-Minne menemme?
-Aja vain.
197
00:28:32,300 --> 00:28:35,849
Odottakaa!
198
00:28:46,180 --> 00:28:49,014
Kuulitteko?
199
00:28:49,820 --> 00:28:53,938
Peloissasi, sir Jeff?
200
00:28:55,020 --> 00:29:00,538
Kaikki kunnossa. Jatketaan vain.
201
00:29:43,380 --> 00:29:47,419
"Luonto kutsuu".
202
00:29:51,980 --> 00:29:55,575
N�it jotain mets�ss�.
203
00:30:11,500 --> 00:30:17,994
-Laitoit t�m�n reppuuni.
-Kyll�. Et uskonut minua.
204
00:30:18,100 --> 00:30:23,797
-Halusin, ett� sin�kin "n�et".
-T�m� on Vladin kaulakoru -
205
00:30:23,900 --> 00:30:27,754
-tai paras kopio, jonka olen n�hnyt.
206
00:30:27,860 --> 00:30:31,236
-Mist� sait sen?
-Se annettiin minulle.
207
00:30:31,380 --> 00:30:35,996
Antaja sanoi, ett� se tuo
onnea Karpaateilla.
208
00:30:36,140 --> 00:30:43,591
Koru haudattiin Vladin mukana. Drakulan
veljeskunta etsii sit� varmasti.
209
00:30:45,820 --> 00:30:50,436
-He uskovat sen "voimiin".
-Voimiin?
210
00:30:51,020 --> 00:30:55,079
-Millaisiin voimiin?
-En tied�.
211
00:30:58,680 --> 00:31:02,195
Oletko varma, ett� haluat kokeilla?
212
00:31:05,660 --> 00:31:08,777
En ole varma mist��n.
213
00:31:17,300 --> 00:31:19,336
Justin?
214
00:31:24,380 --> 00:31:29,952
-Ristus! Olisin voinut tappaa sinut.
-Mist� sait veitsen? Katsokaa!
215
00:31:30,140 --> 00:31:36,495
-Mit� l�ysit? - Sit� kutsutaan
"Pirunruohoksi"- carabis!
216
00:31:36,540 --> 00:31:39,259
Kannabista, kyll�!
217
00:31:39,820 --> 00:31:43,774
Muut uskovat, ett� kaulakoru
on h�nell�.
218
00:31:43,820 --> 00:31:49,119
Ylh�isyys, mit� tapahtuu jos
sit� ei palauteta?
219
00:31:49,220 --> 00:31:54,633
Jos se on tuotu Polinariin, eik�
sit� tuoda takaisin?
220
00:31:54,740 --> 00:31:58,469
Kiusattu tulee palaamaan.
221
00:31:58,580 --> 00:32:04,232
Syntyy sekasortoa ja henki�
on vaarassa - my�s omasi.
222
00:32:04,380 --> 00:32:10,371
Olin ennen uskova katolinen...
He seuraavat autoasi. J�t� se t�nne!
223
00:32:10,420 --> 00:32:17,312
Varmista, ett� sinua ei seurata.
Ota minun autoni.
224
00:32:17,460 --> 00:32:24,338
Palaat huomenna heid�n luokseen.
Sinun t�ytyy suojella tytt��.
225
00:33:03,740 --> 00:33:11,691
-Anna menn�, Jeff!
-Kokeilen, jos Linsey kokeilee my�s.
226
00:33:15,540 --> 00:33:19,499
-Ensimm�inen kertani!
-Sit�kin parempi.
227
00:33:25,700 --> 00:33:27,956
Hengit� sis��n.
228
00:33:36,700 --> 00:33:40,690
Ei paha. Olisitpa n�hnyt
minun ensimm�isen kertani.
229
00:33:41,740 --> 00:33:45,255
T�ysosuma!
230
00:33:52,420 --> 00:34:00,371
Alexa, onko veljell�si jokin salaisuus?
231
00:34:05,100 --> 00:34:12,117
-Veljeni kirjoittaa...runoja.
-Alexa, suu kiinni.
232
00:34:12,220 --> 00:34:17,175
Vaikka kuinka paljon mutta
ei n�yt� niit� kenellek��n.
233
00:34:17,220 --> 00:34:21,857
-Mutta olen n�hnyt ne.
-Salarunoilija.
234
00:34:21,900 --> 00:34:24,534
Pid�n tuosta.
235
00:34:25,820 --> 00:34:29,699
Ent�p� sin�, Linsey.
236
00:34:36,660 --> 00:34:43,279
Vanhempani ovat kuolleet mutta
kotitaloni on viel� pystyss�.
237
00:34:43,380 --> 00:34:47,519
Tyhjill��n, mutta muuten ennallaan.
238
00:34:47,660 --> 00:34:51,016
Puutarha ja muistot.
239
00:34:51,740 --> 00:34:58,657
Luulen, ett� palaan vanhempana
sinne takaisin.
240
00:35:01,180 --> 00:35:03,840
Se on unelmani.
241
00:35:04,620 --> 00:35:08,893
Mist� sin� unelmoit?
242
00:35:09,220 --> 00:35:15,919
Vain harmaahiuksiset iso�idit
viihtyv�t nykyp�iv�n Englannissa.
243
00:35:16,020 --> 00:35:21,478
Maa on koomatilassa. Mutta
muistelkaa menneisyytt�...
244
00:35:21,580 --> 00:35:25,125
Camelotin linnaa ei
koskaan ollut olemassa.
245
00:35:25,146 --> 00:35:28,851
Eik� Merlini�, Excaliburia,
py�re�n p�yd�n...
246
00:35:30,420 --> 00:35:37,371
Mutta oikeassa historiassa oli Arthur,
soturip��llikk�.
247
00:35:38,300 --> 00:35:43,374
Ymp�rill��n hyvi� miehi� joista jokainen
oli kapinallinen.
248
00:35:44,940 --> 00:35:49,179
H�n yhdisti Englannin Saksivalloittajia
vastaan.
249
00:35:50,340 --> 00:35:55,514
Se, ett� olisin saanut el�� noina
aikoina ja niiden ihmisten kanssa -
250
00:35:55,620 --> 00:36:00,689
kun maamme oli vasta nousemassa
ideasta todellisuudeksi -
251
00:36:00,740 --> 00:36:03,652
se on minun unelmani.
252
00:36:05,860 --> 00:36:08,738
Nyt tied�tte.
253
00:36:08,980 --> 00:36:11,733
Kuulostaa typer�lt�...
254
00:36:11,980 --> 00:36:14,992
Sir Justin.
255
00:36:18,180 --> 00:36:21,536
Runoilijamme vaipuu uneen.
256
00:36:24,140 --> 00:36:29,294
-Onhan h�n turvassa t��ll�?
-Niin kauan kuin min� vahdin.
257
00:38:42,780 --> 00:38:50,031
Luulin n�kev�ni unta ja h�n
oli mukana siin�.
258
00:39:00,100 --> 00:39:07,051
-H�n ei ole haavoittunut.
-Veri on miehen, jota h�n haavoitti.
259
00:39:19,380 --> 00:39:24,270
Onko l�hist�ll� kaupunkia?
260
00:39:24,380 --> 00:39:30,396
Ei ole. P��m��r�mme, miss� Adrian
odottaa meit�, on l�hin paikka.
261
00:39:30,500 --> 00:39:35,774
-Onko siell� l��k�ri� tai hoitajaa?
-Tietysti on.
262
00:39:35,820 --> 00:39:40,471
Sitten otamme h�net mukaan
ja l��k�ri voi katsoa h�nt�.
263
00:39:40,580 --> 00:39:45,414
-Menemme aamulla suoraan Polinariin.
-Hyv� on.
264
00:40:18,980 --> 00:40:20,971
Adrian!
265
00:40:30,340 --> 00:40:37,352
-Yritin soittaa.
-Puhelinlinjat eiv�t toimi.
266
00:40:37,460 --> 00:40:42,859
Vedref, teetk� sen valmiiksi.
Susi hy�kk�si ja tappoi kolme.
267
00:40:43,020 --> 00:40:47,691
-Menn��n juttelemaan.
-N�kemiin.
268
00:41:06,140 --> 00:41:09,238
Pidet��n lepotauko.
269
00:41:10,340 --> 00:41:16,410
Viisi minuuttia. Pysytelk�� l�hettyvill�.
Pian tulee pime�.
270
00:41:21,660 --> 00:41:26,251
Onko jano? Sinun pit�� juoda.
271
00:41:31,540 --> 00:41:33,596
Ymm�rr�tk�?
272
00:41:48,860 --> 00:41:52,509
Minun nimeni on Linsey.
273
00:41:55,740 --> 00:41:59,619
Ilona. Se on nimeni.
274
00:42:01,260 --> 00:42:03,730
H�nen nimens� on llona.
275
00:42:09,620 --> 00:42:11,856
Johan nyt.
276
00:42:14,420 --> 00:42:22,259
Onko t�m� llke joutunut my�s
turkkilaisten vangiksi?
277
00:42:22,860 --> 00:42:28,757
Sin� ymm�rr�t ja puhut englantia.
278
00:42:35,980 --> 00:42:41,313
H�n puhuu keskiaikaista englantia.
H�n ymm�rsi minua t�ydellisesti.
279
00:42:41,460 --> 00:42:48,029
-Ja koulutustani arvostellaan. -L�hdet��n.
Olemme perill� puolessa tunnissa.
280
00:42:49,700 --> 00:42:55,218
Entinen kommunistipoliitikkojen huvimaja.
281
00:42:58,900 --> 00:43:02,854
Olen melko varma, ett� h�n on
englantilainen. Mutta miksi h�n on t��ll�?
282
00:43:02,900 --> 00:43:05,858
Siihen t�ytyy olla selitys.
283
00:43:08,380 --> 00:43:13,349
Olkaa h�nen luonaan.
Tulen takaisin.
284
00:43:13,460 --> 00:43:19,337
-Olen el�inl��k�ri, en l��k�ri.
-Mutta tutkitte h�net?
285
00:43:20,220 --> 00:43:24,836
H�n on vain v�synyt ja peloissaan,
mutta muuten kunnossa.
286
00:43:24,940 --> 00:43:29,795
Oliko h�n jollain tavalla erilainen?
287
00:43:29,940 --> 00:43:35,717
Hampaiden paikat, rokotus- ja leikkausarvet
puuttuvat. Se on ep�tavallista.
288
00:43:35,820 --> 00:43:39,032
Mutta se ei todista mit��n.
289
00:44:14,260 --> 00:44:16,769
Tule sis��n.
290
00:44:21,860 --> 00:44:24,918
Tied�n kaulakorusta.
291
00:44:26,540 --> 00:44:30,772
Jatka. Min� kuuntelen.
292
00:44:31,660 --> 00:44:38,195
Tytt�, jonka l�ysitte, on vasta alkua.
293
00:44:39,940 --> 00:44:44,074
T�m� on paljon vaarallisempaa
kuin voitte kuvitellakaan.
294
00:44:44,180 --> 00:44:48,956
-Sinun t�ytyy antaa koru minulle.
-Miksi?
295
00:44:49,060 --> 00:44:56,611
-Miksi haluat sen? -Palautan sen sinne,
minne se kuuluu, ettei se aiheuta vaaraa.
296
00:45:04,060 --> 00:45:08,970
Pyyd�n uudelleen kohteliaasti -
297
00:45:09,020 --> 00:45:12,635
ole kiltti ja anna se minulle.
298
00:45:14,500 --> 00:45:18,434
En. En nyt.
299
00:45:18,540 --> 00:45:23,819
Viimeist��n aamulla.
Ei my�hemmin.
300
00:45:24,340 --> 00:45:28,558
-Kaikkien parhaaksi.
-Ja ent� jos en anna?
301
00:45:34,060 --> 00:45:36,733
Uhkailetko minua?
302
00:45:38,340 --> 00:45:46,176
En. Mutta sin� olet vaaraksi kaikille.
Pit�m�ll� sen.
303
00:45:48,300 --> 00:45:50,256
Hyv�� y�t�.
304
00:46:13,020 --> 00:46:18,752
-Mit� tapahtuu?
-H�n sanoo olevansa Oxfordista.
305
00:46:18,900 --> 00:46:24,493
�itins� kuoltua, he l�htiv�t palkkasoturi
is�n kanssa Konstantinopoliin.
306
00:46:24,540 --> 00:46:27,652
Is� l�hti puolustamaan kaupunkia
Ottomaaneja vastaan.
307
00:46:27,700 --> 00:46:31,839
-Miss� is� on nyt?
-H�n ei tied�.
308
00:46:31,940 --> 00:46:35,569
Konstantinopolin kaaduttua h�n ei
ole n�hnyt is��ns�.
309
00:46:35,820 --> 00:46:41,711
H�n oli pakenevien joukossa kun Vladin
joukot vangitsivat heid�t.
310
00:46:42,540 --> 00:46:49,491
Vladin miehet olivat viem�ss� heit�
kun turkkilaiset hy�kk�siv�t.
311
00:46:54,700 --> 00:46:59,232
Nousemme aikaisin aamulla.
Ehdotan, ett� menette nukkumaan.
312
00:47:00,780 --> 00:47:03,275
Jeff, tulisitko kanssani.
313
00:47:06,660 --> 00:47:09,254
Menen nukkumaan.
314
00:47:25,580 --> 00:47:27,850
No niin, kultaseni.
315
00:47:30,820 --> 00:47:33,937
Vain me kaksi.
316
00:48:02,500 --> 00:48:05,094
Jeff, istuisitko.
317
00:48:14,180 --> 00:48:19,991
Mit�, jos tapahtuu jotain yliluonnollista?
318
00:48:20,100 --> 00:48:22,933
Jotain selitt�m�t�nt�?
319
00:48:23,900 --> 00:48:29,174
Sinun t�ytyy kertoa totuus
t�st� korusta.
320
00:48:29,860 --> 00:48:33,748
En ole koskaan valehdellut sinulle.
321
00:48:34,300 --> 00:48:37,810
Selit� t�m�n tarkoitus.
322
00:48:39,660 --> 00:48:46,711
Viime vuonna, Pariisissa, isois�ni
kertoi minulle tarinan.
323
00:48:49,260 --> 00:48:55,959
Sodan aikana, 1943, h�n kuului
vastarintaliikkeeseen.
324
00:48:56,100 --> 00:49:03,151
H�n l�ysi maanalaisen kammion
Polinarin linnoituksesta.
325
00:49:06,580 --> 00:49:11,834
Siell� oli hauta, luuranko ja
muuta esineist��.
326
00:49:11,940 --> 00:49:19,391
H�n l�ysi kaulakorun sielt�. Luulen,
ett� se oli Vladin hauta.
327
00:49:22,740 --> 00:49:29,691
Kun isois� palasi mets��n h�nelle
tapahtui sama kuin minulle -
328
00:49:30,460 --> 00:49:37,511
ja sinulle. H�n s�ik�hti niin ett�
l�hetti korun ulkomaille -
329
00:49:37,660 --> 00:49:42,834
veljelleen Borikselle. Sodan j�lkeen
h�n muutti Ranskaan.
330
00:49:42,940 --> 00:49:48,453
Kaulakoru oli h�nell� viisikymment�
vuotta.
331
00:49:49,740 --> 00:49:52,593
Mutta h�n tunsi syyllisyytt� -
332
00:49:52,700 --> 00:49:58,511
ja antoi sen minulle
muutama viikko sitten -
333
00:49:58,620 --> 00:50:03,177
palautettavaksi takaisin hautaan.
334
00:50:04,340 --> 00:50:07,252
Sain h�nelt� kartan.
335
00:50:09,300 --> 00:50:13,851
Oletko vihainen minulle?
336
00:50:16,340 --> 00:50:21,209
-En.
-Kiitos Jeff. Kiitos.
337
00:50:51,620 --> 00:50:53,876
Mik� tuo on?
338
00:51:10,380 --> 00:51:14,234
-Mit� meille tapahtuu?
-En tied�.
339
00:54:21,860 --> 00:54:23,951
Miss� Alexa on?
340
00:54:24,100 --> 00:54:26,853
Menk�� piiloon!
341
00:55:08,820 --> 00:55:14,278
-Mit� h�n tiet�� t�st�?
-Kerro h�nelle.
342
00:55:19,220 --> 00:55:24,296
Mies on Vlad Tepes ja h�nell� on pahat
aikeet. Tappaminen ei lopu t�h�n.
343
00:55:28,500 --> 00:55:33,078
Se ei lopu ennen kuin
kuolemattomat vuodattavat verta.
344
00:55:33,580 --> 00:55:38,959
-Meid�n pit�� ilmoittaa viranomaisille.
-Ei ole aikaa. Meid�n t�ytyy l�hte�.
345
00:55:39,100 --> 00:55:43,971
Kest�� kaksi p�iv�� p��st� pois
t��lt� ja sit� ennen voimme olla kuolleita.
346
00:55:44,620 --> 00:55:50,174
T��ll� on pyh� mies, nimelt� llie, joka
kuuluin ennen Drakulan veljeskuntaan.
347
00:55:51,180 --> 00:55:55,114
H�n asuu l�hell�. Voimme hakea
h�net t�nne.
348
00:55:55,260 --> 00:55:57,920
Tarvitsemme poliisin, emme pappia.
349
00:55:58,060 --> 00:56:00,316
Kuunnelkaa.
350
00:56:01,140 --> 00:56:07,979
Olemme suuressa vaarassa mutta
h�nen avullaan voimme selvit�.
351
00:56:11,860 --> 00:56:14,779
Tehd��n kuten haluat. Kauanko
kest�� saada h�net t�nne?
352
00:56:14,820 --> 00:56:18,799
Kaksi tuntia, jos l�hdemme heti.
353
00:56:18,900 --> 00:56:21,992
Se on syv�ll� mets�ss�, menn��n.
354
00:56:28,460 --> 00:56:33,515
Pelk��n puolestasi. Jotain pahaa
tapahtuu, eik� niin?
355
00:56:39,540 --> 00:56:44,018
Kaikki menee hyvin.
L�hdet��n.
356
00:57:02,220 --> 00:57:04,176
Tuolla.
357
00:57:05,500 --> 00:57:11,530
Tervetuloa. Odotinkin teit�.
T�nnep�in.
358
00:57:39,740 --> 00:57:41,796
Katsokaa.
359
00:57:41,900 --> 00:57:47,393
-Se on llona!
-Ei, vaan h�nen vaimonsa.
360
00:57:49,020 --> 00:57:54,274
Mies, jonka n�itte, on
Vlad Tepes Drakula.
361
00:57:54,420 --> 00:58:00,277
H�n on niiden legendojen l�hde,
joiden vuoksi olette t��ll�.
362
00:58:00,420 --> 00:58:06,231
H�n oikeutti raakuutensa hyvien
tarkoitusperien varjolla -
363
00:58:06,380 --> 00:58:11,470
mutta tuli riippuvaiseksi toisten
k�rsimyksist� -
364
00:58:11,700 --> 00:58:18,651
joten Jumala otti h�nelt�
kaikki h�nen rakkaansa.
365
00:58:21,140 --> 00:58:28,012
Ja rankaisi ikuisuudella.
H�n on ajan vankina.
366
00:58:28,220 --> 00:58:35,271
H�n ei voi el�� eik� kuolla. Ket��n
muuta ei ole kirottu h�nen laillaan.
367
00:58:36,300 --> 00:58:41,533
H�n ei voi koskaan l�yt�� rauhaa.
368
00:58:42,300 --> 00:58:44,973
Ent� koru?
369
00:58:45,700 --> 00:58:50,920
Jos se palautetaan hautaan -
370
00:58:51,060 --> 00:58:58,430
ja oikeat rituaalit suoritetaan, Vlad Tepes
pakotetaan haudan lepoon.
371
00:58:58,580 --> 00:59:03,470
-Rituaalit?
-Sargofagin luona on l�hde.
372
00:59:04,100 --> 00:59:09,035
Koru on upotettava l�hteeseen.
373
00:59:09,140 --> 00:59:12,377
Ja sitten palautettava
alkuper�iselle paikalleen.
374
00:59:16,460 --> 00:59:18,655
H�n on l�hell�!
375
00:59:20,300 --> 00:59:23,631
Tunnette h�net ulkon��st�.
376
00:59:23,740 --> 00:59:29,198
H�nen ihonsa on kalpea ja v�rit�n.
377
00:59:29,340 --> 00:59:32,398
Silmiss� on palava katse.
378
00:59:32,540 --> 00:59:39,139
Ja kun h�n on sy�nyt, kylpee
h�n ylt� p��lt� veress�!
379
01:00:10,060 --> 01:00:12,369
Tule.
380
01:00:15,860 --> 01:00:19,132
Anna minulle etsim�ni.
381
01:00:40,820 --> 01:00:46,517
Anna minulle etsim�ni tai kuolet.
382
01:00:52,180 --> 01:00:57,049
-On kuolemaakin pahempaa.
-Kuole sitten.
383
01:01:01,540 --> 01:01:05,389
Tulkaa. Voi olla jo liian my�h�ist�.
384
01:01:12,749 --> 01:01:15,049
Ota miekka!
385
01:01:31,340 --> 01:01:36,868
Adrian on kuollut ja h�n vei sisareni.
Menen heid�n per��ns�.
386
01:01:45,220 --> 01:01:52,078
-Kaulakoru. Anna se minulle.
-Drakulan veljeskunta on hengiss�.
387
01:01:52,180 --> 01:01:56,059
H�n on sen j�sen.
388
01:01:59,500 --> 01:02:05,755
Vlad Tepes j�tti kultaisen kulhon
Targovisten torille -
389
01:02:05,860 --> 01:02:12,559
kaikkien k�ytett�v�ksi. Kukaan
ei varastanut sit�.
390
01:02:13,780 --> 01:02:20,731
Sellainen oli maani ennen.
391
01:02:20,940 --> 01:02:25,272
Vlad Tepesin t�ytyy el��.
Maani on nyt alennustilassa.
392
01:02:25,420 --> 01:02:29,652
Vladin avulla olemme taas vahvoja.
393
01:02:30,700 --> 01:02:35,635
-Ette voi est�� sit�.
-Olet typerys.
394
01:02:35,780 --> 01:02:41,657
Etsim�si Vlad kuoli jo 500-vuotta sitten.
395
01:02:42,340 --> 01:02:46,215
Vlad ei ole en�� ihminen.
396
01:02:46,740 --> 01:02:50,833
H�n on olio. Kuolematon.
397
01:02:50,940 --> 01:02:54,953
H�nt� ajavat eteenp�in en�� omat
tarpeet. H�n tappaa sinut -
398
01:02:55,100 --> 01:02:59,034
yht� helposti kuin sin� tappaisit
meid�t.
399
01:02:59,140 --> 01:03:05,818
Sinun tavoitteesi eiv�t ole
h�nen tavoitteitaan.
400
01:03:06,420 --> 01:03:12,058
-H�n on kuoleman tavoittamattomissa.
-Hiljaa, vanha mies!
401
01:03:13,460 --> 01:03:16,975
Anna koru minulle.
402
01:03:31,620 --> 01:03:34,209
Menen Vladin luokse.
403
01:03:46,340 --> 01:03:51,753
-Miss� Alexa on?
-Koru t�ytyy palauttaa.
404
01:03:51,900 --> 01:03:56,193
Vain siten sisaresi voidaan pelastaa.
405
01:03:57,460 --> 01:04:00,054
L�hdet��n.
406
01:04:05,860 --> 01:04:11,114
Odottakaa! Olen ehk� vanha
h�lm� mutta -
407
01:04:13,340 --> 01:04:15,774
tulen mukaanne.
408
01:04:19,340 --> 01:04:23,458
Riitt��. Liikkeelle!
409
01:05:07,940 --> 01:05:10,634
Kuka olet?
410
01:05:11,100 --> 01:05:16,832
Kuten ajalla, ei nimell�nik��n
ole merkityst�.
411
01:05:17,180 --> 01:05:24,631
Kuten langennut enkeli k�skee minua,
k�sken min� sinua ja sin� tottelet.
412
01:05:25,860 --> 01:05:28,693
Ole vaiti.
413
01:07:13,140 --> 01:07:20,291
Meill� on tunnin matka linnoitukselle.
Se on hyl�tty mutta voimme y�py� siell�.
414
01:07:20,340 --> 01:07:26,368
-Palautamme korun huomenna luolaan.
-Ei. Menemme suoraan haudalle! -Ei onnistu.
415
01:07:26,500 --> 01:07:31,628
-Miksi ei? -Matkan loppuosuus
on jyrkk�� kalliota.
416
01:07:31,780 --> 01:07:34,738
Liian vaikeaa pime�ll� kiivett�v�ksi.
417
01:07:34,940 --> 01:07:37,973
Meid�n t�ytyy luottaa h�neen.
418
01:08:02,980 --> 01:08:05,016
Katsokaa!
419
01:08:06,260 --> 01:08:12,230
-Kuinka p��semme sis��n?
-Odottakaa t��ll�. Min� menen sis�lle.
420
01:08:12,380 --> 01:08:19,631
Tuolla on Ikuisen Is�n kappeli.
Minun t�ytyy rukoilla siell� puolestamme.
421
01:08:34,740 --> 01:08:39,791
Jeff, olen pahoillani.
T�m� kaikki on minun syyt�ni.
422
01:08:41,100 --> 01:08:45,034
H�n ei halunnut tulla t�nne.
423
01:08:45,180 --> 01:08:49,851
-Painostin h�nt� tulemaan.
-Et voinut tiet��, mit� tulee tapahtumaan.
424
01:08:49,900 --> 01:08:57,351
Emmek� me kaikki salaa halunneet
uskoa kaikkeen t�h�n?
425
01:08:58,860 --> 01:09:04,757
T�h�n meit� kiehtovaan legendaan.
426
01:09:08,140 --> 01:09:11,098
Me l�yd�mme h�net.
427
01:09:45,180 --> 01:09:50,698
Is�n, Pojan ja Pyh�n Hengen nimeen...
428
01:09:54,380 --> 01:09:59,608
Is�, kuolema on l�hell�.
Tunnen sen henk�yksen.
429
01:10:00,620 --> 01:10:03,817
Rukoile kanssani.
430
01:10:32,980 --> 01:10:37,019
-Mit� se on?
-Vett�.
431
01:11:01,860 --> 01:11:08,911
Kauneutesi on minulle kaikkeni.
Minulla ei ole mit��n muuta -
432
01:11:09,020 --> 01:11:15,937
nautintoa j�ljell�. Muuta palkintoa.
433
01:11:16,140 --> 01:11:23,410
-Pelk��n sinua.
-El�m� on pelkoa.
434
01:11:24,140 --> 01:11:29,772
Rakkaus on pelkoa.
435
01:11:31,700 --> 01:11:37,393
Syleile pelkoasi ja vapauta itsesi.
436
01:11:39,300 --> 01:11:41,530
EI!
437
01:12:23,660 --> 01:12:26,572
Kuulun vain sinulle.
438
01:12:49,060 --> 01:12:51,130
Alexa?
439
01:12:57,700 --> 01:13:00,792
-Mit� nyt?
-Tulen mukaasi.
440
01:13:00,900 --> 01:13:07,851
Jeff, t�m� on minun syyt�ni.
Minun t�ytyy lopettaa se.
441
01:13:09,140 --> 01:13:12,212
Teemme sen yhdess�.
442
01:13:34,700 --> 01:13:40,650
Kun olemme yhdess�,
ei ole mit��n pel�tt�v��.
443
01:13:43,540 --> 01:13:46,777
En j�t� sinua.
444
01:14:07,940 --> 01:14:10,196
Mik� se oli?
445
01:14:10,780 --> 01:14:14,568
Menemme yhdess�.
446
01:14:46,660 --> 01:14:50,935
Miksi olet tehnyt t�m�n minulle?
447
01:14:53,860 --> 01:15:00,811
Sinussa palaa sis�inen tuli.
Valjasta se k�ytt��si.
448
01:15:02,740 --> 01:15:04,796
En koskaan.
449
01:15:22,740 --> 01:15:24,796
Ei!
450
01:15:34,980 --> 01:15:37,271
T�nnep�in.
451
01:15:41,380 --> 01:15:44,929
Pysy l�hell�.
452
01:15:57,300 --> 01:16:01,812
Tied�n, ett� olet t��ll�.
453
01:16:11,580 --> 01:16:16,893
Tied�t, ett� mik��n ei pelasta sinua.
454
01:16:17,860 --> 01:16:24,811
Risti ei pelasta sinulta,
mutta lopulta -
455
01:16:25,060 --> 01:16:28,496
se pelastaa minun sieluni.
456
01:16:32,900 --> 01:16:39,951
Kuuntele minua, Vlad.
Suuren Vlad Drakulin poika.
457
01:16:40,060 --> 01:16:43,570
Mircea suuren pojanpoika.
458
01:16:43,940 --> 01:16:47,979
Min� tunnen sinut!
459
01:16:49,580 --> 01:16:55,337
Tunnen sinut.
Tied�n tuskasi -
460
01:16:56,140 --> 01:16:58,813
ja sairautesi.
461
01:16:59,060 --> 01:17:04,951
Tied�n, mit� jouduit kokemaan
lapsena, sulttaanin palatsissa.
462
01:17:05,060 --> 01:17:12,735
Tied�n, ett� n�it is�si haudattavan
el�v�lt�, liittolaistensa pett�m�n�.
463
01:17:13,620 --> 01:17:18,589
Ja ett� oma veljesi, Radu cel Frumos,
petti sinut.
464
01:17:18,780 --> 01:17:26,031
Kaikki, joihin olet luottanut,
ovat pett�neet sinut. Paitsi yksi.
465
01:17:26,260 --> 01:17:33,211
Ja h�n tappoi itsens�, koska
luuli sinun kuolleen.
466
01:17:35,660 --> 01:17:41,815
Tied�n kaiken ja ymm�rr�n.
467
01:17:48,060 --> 01:17:55,011
V�it�t ymm�rt�v�si minua.
Mutta olen hallinnut t��ll� -
468
01:17:56,020 --> 01:18:00,172
jo vuosisatoja ennen sinun syntym��si.
469
01:18:01,060 --> 01:18:06,612
Et ymm�rr� mit��n.
470
01:18:25,420 --> 01:18:27,490
Odota!
471
01:18:41,340 --> 01:18:43,331
Kiirehdi.
472
01:18:49,820 --> 01:18:55,099
T��ll� on joku.
473
01:19:14,020 --> 01:19:16,256
Kuka siell�?
474
01:19:22,020 --> 01:19:25,137
Olet kunnossa.
475
01:19:53,740 --> 01:19:57,779
Rakkaus? Sit�k� tuo on?
476
01:19:58,020 --> 01:20:01,093
En voi antaa h�nt� sinulle.
477
01:20:04,700 --> 01:20:07,594
Mutta et voi est��k��n minua.
478
01:20:11,580 --> 01:20:16,635
Annat h�net minulle ja voitte
kaikki menn�.
479
01:20:49,994 --> 01:20:53,794
�lk�� sekaantuko asioihin,
joista ette ymm�rr� mit��n.
480
01:20:54,220 --> 01:20:56,711
Se on hy�dyt�nt�.
481
01:21:08,180 --> 01:21:10,471
Tapat viattomia!
482
01:21:13,700 --> 01:21:20,253
Ei ole viattomia.
Viattomuus on pelkk�� illuusiota.
483
01:21:24,500 --> 01:21:30,591
Rukoilen sinua. Kukaan
heist� ei ole tehnyt sinulle mit��n.
484
01:21:30,653 --> 01:21:33,053
Kukaan heist� ei ansaitse el��.
485
01:21:33,140 --> 01:21:35,131
Ei!
486
01:22:04,580 --> 01:22:07,831
H�n uhrautuu puolestanne.
487
01:22:07,980 --> 01:22:12,553
Poistukaa ennen aamuauringon
s�teit� t�st� paikasta.
488
01:22:13,020 --> 01:22:18,578
Poistukaa tai kuolkaa.
Se on oma valintanne.
489
01:22:33,220 --> 01:22:35,515
Ymm�rsittek�, mit� h�n sanoi?
490
01:22:35,660 --> 01:22:42,911
H�n sanoi, "laittakaa k��rme lepoon".
Kaulakoru voi pelastaa h�net!
491
01:22:43,980 --> 01:22:49,213
Kuuntele, Jeff. Meid�n t�ytyy poistua
t��lt� heti.
492
01:22:49,940 --> 01:22:57,091
Teid�n t�ytyy poistua. Min� toin korun
t�nne ja minun t�ytyy palauttaa se.
493
01:22:57,220 --> 01:23:02,440
Kuuntele, mit� h�n sanoo. Olet
tehnyt voitavasi.
494
01:23:02,540 --> 01:23:07,814
-On aika l�hte�.
-Hauta on l�hell�.
495
01:23:10,700 --> 01:23:14,295
Ehdimme viel�.
496
01:23:46,620 --> 01:23:51,569
�l� pelk�� sit�, joka
polvistuu edess�si.
497
01:23:55,620 --> 01:24:01,929
�l� pelk�� ikuisuutta, jonka
tulet kohtaamaan kanssani.
498
01:24:02,140 --> 01:24:09,820
Maailma kulkee ohitsesi eik�
aika merkitse mit��n.
499
01:24:10,300 --> 01:24:14,857
Aika on voitettu.
500
01:25:08,340 --> 01:25:12,230
N�en sen, suoraan yl�puolellamme!
501
01:25:51,460 --> 01:25:54,358
T�m� ei ole hauta.
502
01:25:56,140 --> 01:25:58,576
Miss� se on?
503
01:26:43,820 --> 01:26:45,856
Katso.
504
01:27:06,540 --> 01:27:08,895
Auta. Ty�nn�.
505
01:27:39,540 --> 01:27:43,116
T�m� on hauta mutta
se on tyhj�.
506
01:27:48,820 --> 01:27:53,033
Jeff, katso. L�hde.
507
01:27:54,540 --> 01:27:58,619
Ja paikka kaulakorulle.
L�ysimme sen.
508
01:28:03,500 --> 01:28:06,060
Linsey, ole varovainen.
509
01:30:37,020 --> 01:30:42,890
-Vlad.
-Se on h�n. H�n on kuollut.
510
01:30:56,620 --> 01:30:59,532
Kaikki hyvin.
511
01:31:04,700 --> 01:31:07,136
Mit� tapahtui?
512
01:31:13,740 --> 01:31:16,174
Olemme ansassa.
513
01:31:21,980 --> 01:31:24,733
Miss� llona on?
514
01:32:23,620 --> 01:32:27,374
Edess� n�kyy valoa.
515
01:33:38,700 --> 01:33:43,296
Lady, tunnenko teid�t?
516
01:33:46,260 --> 01:33:49,138
Justin!
517
01:34:03,580 --> 01:34:06,777
Tule kanssani.
518
01:34:30,777 --> 01:34:36,977
K��nn�s ja sync: strander
www.OPENSUBTITLES.org.
43875