All language subtitles for VER R... Rajkumar (2013)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:15,917 --> 00:03:22,958 Love... 2 00:03:24,083 --> 00:03:29,708 Love. Love. Love Or Fight. Fight. Fight. 3 00:03:29,792 --> 00:03:36,667 Love. Love. Love Or Fight. Fight. Fight. 4 00:03:36,958 --> 00:03:41,333 Love... 5 00:04:02,750 --> 00:04:04,167 'I don't want to die.' 6 00:04:04,583 --> 00:04:05,792 'I cannot die.' 7 00:04:06,417 --> 00:04:08,750 'No. I won't die.' 8 00:04:10,000 --> 00:04:12,875 'Why did I come to a land...ruled by monsters?' 9 00:04:13,667 --> 00:04:15,458 'Opium's grown here.' 10 00:04:15,583 --> 00:04:18,625 'And the man that runs this business is Parmar.' 11 00:04:20,083 --> 00:04:21,458 'He runs this business...' 12 00:04:21,500 --> 00:04:23,500 '...with the help of a politician of this area.' 13 00:04:23,958 --> 00:04:26,083 'Parmar has just one enemy.' 14 00:04:26,625 --> 00:04:27,917 'Shivraj Gurjar.' 15 00:04:30,542 --> 00:04:34,000 'Shivraj Gurjar is more devious than Manik Parmar.' 16 00:04:34,250 --> 00:04:36,708 'There's often bloodshed between the two...' 17 00:04:36,792 --> 00:04:38,500 '...for complete control over the business.' 18 00:04:38,667 --> 00:04:41,708 'Both can stoop to any level for their own interest.' 19 00:04:41,917 --> 00:04:45,042 'And this is why the area has turned into hell.' 20 00:04:45,417 --> 00:04:49,083 'And fate brought me to this hell.' 21 00:05:16,792 --> 00:05:19,250 'That night, Shivraj and Parmar's men...' 22 00:05:19,333 --> 00:05:20,667 '...were trying to kill each other.' 23 00:05:22,167 --> 00:05:26,208 'And in this village of death, I saw my life.' 24 00:06:29,083 --> 00:06:31,750 So. How's your boss Ajit Taka. 25 00:06:32,542 --> 00:06:34,125 Ajit Taka's very furious. 26 00:06:34,417 --> 00:06:37,500 He's not ready to increase the rates of your opium. 27 00:06:38,167 --> 00:06:40,083 Please explain him. 28 00:06:40,208 --> 00:06:41,583 You're an educated man. 29 00:06:41,667 --> 00:06:43,833 You see, inflation is on the rise. 30 00:06:44,458 --> 00:06:46,000 If we don't increase rates... 31 00:06:46,083 --> 00:06:47,417 we can't survive this inflation... 32 00:06:47,708 --> 00:06:49,792 You see, they worked for 5000... 33 00:06:49,875 --> 00:06:51,292 ...but now, they demand 20,000. 34 00:06:51,458 --> 00:06:54,125 Does that mean you'll increase rates 300%? 35 00:06:54,208 --> 00:06:56,083 Calm down, Sawant sir. 36 00:06:56,458 --> 00:06:58,333 If you don't understand, who will? 37 00:06:59,250 --> 00:07:00,458 Take a look at this house. 38 00:07:01,167 --> 00:07:02,833 It's hasn't been repainted for two years. 39 00:07:03,542 --> 00:07:06,167 My grandfather built it with great zest. 40 00:07:07,042 --> 00:07:09,792 That is how he looked when he started. 41 00:07:11,208 --> 00:07:14,500 And that's how he ended up when he finished. 42 00:07:17,375 --> 00:07:18,125 Why? 43 00:07:20,875 --> 00:07:22,958 New cars are being launched every day. 44 00:07:23,250 --> 00:07:23,958 I've been driving that... 45 00:07:24,042 --> 00:07:25,292 ...same car for the last four years. 46 00:07:25,542 --> 00:07:26,208 Why? 47 00:07:29,042 --> 00:07:34,125 Even I also want to sing, dance, go sight-seeing. 48 00:07:34,292 --> 00:07:36,000 Have blast. What else? 49 00:07:36,875 --> 00:07:39,833 What if Ajit Taka refuses? 50 00:07:41,958 --> 00:07:43,542 Brother will sell the stuff himself... 51 00:07:43,625 --> 00:07:45,250 ...in international market. 52 00:07:45,333 --> 00:07:47,500 His Rajyoga has started . 53 00:07:47,542 --> 00:07:50,208 Sun and Saturn both are favouring him. 54 00:07:50,292 --> 00:07:52,583 You're trying to take a big leap. 55 00:07:53,000 --> 00:07:56,833 You can't set foot in the international market, forget selling. 56 00:07:57,083 --> 00:08:00,000 You think Taka will let you stand. 57 00:08:00,417 --> 00:08:02,708 Taka won't spare your life either. 58 00:08:02,875 --> 00:08:03,708 Get that? 59 00:08:04,250 --> 00:08:05,125 Watch it. 60 00:08:16,333 --> 00:08:17,792 What did Shivraj say? 61 00:08:22,625 --> 00:08:26,625 'Maybe I won't do too well in the international market 62 00:08:28,000 --> 00:08:33,292 But, if Taka tries to set foot in Dhartipur... 63 00:08:34,500 --> 00:08:38,167 ...then I'll burn him...alive. 64 00:08:40,208 --> 00:08:44,375 Don't mess with me. I'm injurious to health. 65 00:08:47,833 --> 00:08:49,542 What did Parmar say? 66 00:08:49,875 --> 00:08:53,000 He too has grown a bit audacious after Shivraj. 67 00:08:53,667 --> 00:08:56,375 They are such fools. 68 00:08:58,458 --> 00:09:00,833 They grow arrogant with a little power. 69 00:09:02,208 --> 00:09:05,042 A little success makes them... 70 00:09:06,542 --> 00:09:10,833 forget their real place. 71 00:09:11,417 --> 00:09:14,250 It's difficult to convince them, sir. 72 00:09:14,417 --> 00:09:16,875 But, it's easy to confuse them. 73 00:09:17,208 --> 00:09:19,625 How? - Do you want to know everything? 74 00:09:20,000 --> 00:09:22,167 Sorry, sir. I was only asking. 75 00:09:29,375 --> 00:09:31,792 Get up. It's Shivraj sir's truck. 76 00:09:50,250 --> 00:09:53,625 Sir. - Lakha. Don't make any mistake. 77 00:09:53,833 --> 00:09:55,583 Kill everyone in the truck. 78 00:09:55,667 --> 00:09:57,875 And confiscate the goods. - Yes sir. 79 00:10:09,958 --> 00:10:11,083 I guess he's one of Parmar's men. 80 00:10:11,167 --> 00:10:12,583 Run over him. 81 00:10:54,625 --> 00:10:56,958 It's so late. Why hasn't the truck arrived yet? 82 00:10:57,042 --> 00:10:58,875 Can I say something? - Yes. 83 00:10:59,000 --> 00:11:00,625 Why are we waiting for the truck? 84 00:11:00,708 --> 00:11:02,500 We're here to plunder the goods, right? 85 00:11:06,083 --> 00:11:07,583 Come on. We'll go take a look. 86 00:11:08,542 --> 00:11:10,417 What happened to the truck? 87 00:11:13,083 --> 00:11:14,667 The goods are missing. 88 00:11:15,583 --> 00:11:18,333 Sir. Someone stole the goods before us. 89 00:11:18,500 --> 00:11:20,167 Have you lost your mind? 90 00:11:20,250 --> 00:11:21,375 What are you saying? 91 00:11:21,958 --> 00:11:23,750 I was shocked too. 92 00:11:23,833 --> 00:11:27,833 Who dared to plunder Shivraj's consignment... 93 00:11:27,958 --> 00:11:29,250 ...instead of us? 94 00:11:29,333 --> 00:11:30,292 Don't know, sir. 95 00:11:30,375 --> 00:11:32,542 Find out. Find him. 96 00:11:32,958 --> 00:11:37,417 Otherwise... I will...break your limbs. 97 00:11:45,292 --> 00:11:46,333 Bring him to me. 98 00:12:09,417 --> 00:12:11,750 Four! They always bothered the girls. 99 00:12:12,042 --> 00:12:13,875 She's a real hard-hitter. 100 00:12:40,958 --> 00:12:45,125 Great, Chanda. - Let's go. 101 00:12:46,708 --> 00:12:50,167 Brother. Your planets and stars... 102 00:12:50,333 --> 00:12:52,458 ...are in a favorable position. 103 00:12:52,625 --> 00:12:56,042 No one can harm you, let alone steal your goods. 104 00:12:56,125 --> 00:12:57,208 Boss. 105 00:12:58,083 --> 00:12:59,042 Come on. 106 00:12:59,250 --> 00:13:00,167 It's him. 107 00:13:00,250 --> 00:13:01,333 He stole our goods. 108 00:13:02,750 --> 00:13:05,750 You're so short...and you look to take a big leap. 109 00:13:07,417 --> 00:13:09,500 Short sizes often achieve big feats. 110 00:13:10,333 --> 00:13:12,333 What did you say? 111 00:13:14,333 --> 00:13:16,042 I was talking about this mosquito? 112 00:13:18,833 --> 00:13:20,208 You stole our consignment... 113 00:13:20,292 --> 00:13:21,625 ...and now you're acting smart with us. 114 00:13:22,042 --> 00:13:23,417 I didn't steal it. 115 00:13:23,500 --> 00:13:25,458 I saved it from Parmar. 116 00:13:26,125 --> 00:13:29,667 Your stuff is safe. It's behind your house. 117 00:13:38,667 --> 00:13:41,167 So...what do you want? 118 00:13:41,375 --> 00:13:44,000 The idea is you let me work for you. 119 00:13:44,583 --> 00:13:46,208 I like your idea. 120 00:13:46,375 --> 00:13:47,083 Rascal, I... 121 00:13:47,167 --> 00:13:48,458 What's your name? 122 00:13:48,500 --> 00:13:49,792 Rajkumar. 123 00:13:49,875 --> 00:13:51,333 Romeo Rajkumar. 124 00:13:54,833 --> 00:13:55,792 Majnu. 125 00:13:55,875 --> 00:13:57,625 See if he's really got something. 126 00:14:04,292 --> 00:14:05,250 There you go. 127 00:14:05,333 --> 00:14:06,458 Boss! 128 00:14:08,417 --> 00:14:09,750 He's a ham. 129 00:14:09,958 --> 00:14:10,833 Keep him. 130 00:14:11,208 --> 00:14:13,042 Get lost. 131 00:14:16,250 --> 00:14:17,208 Rascal. 132 00:14:17,500 --> 00:14:19,667 You're humiliating us for your own good. 133 00:14:19,917 --> 00:14:21,750 Watch what I do to you now. 134 00:14:23,708 --> 00:14:26,042 You oaf. Don't you wear underwear? 135 00:14:26,125 --> 00:14:28,292 Have you seen oaf's wearing underwear? - Shut up! 136 00:14:35,083 --> 00:14:36,000 Sir. 137 00:14:36,208 --> 00:14:37,542 I've heard that Shivraj's coming... 138 00:14:37,625 --> 00:14:39,250 ...to inaugurate a bar. 139 00:14:40,708 --> 00:14:42,500 Blow him up. 140 00:14:43,083 --> 00:14:44,708 Crush him like a rodent. 141 00:14:46,583 --> 00:14:48,625 Not me. Him! - Yes, sir. 142 00:14:49,375 --> 00:14:50,292 Come. 143 00:14:50,667 --> 00:14:53,625 Sir, do we blow him up or crush him like a rodent? 144 00:14:53,708 --> 00:14:55,375 Stop blabbering... 145 00:14:55,458 --> 00:14:56,583 Come. 146 00:15:00,708 --> 00:15:05,875 "I'm in love with you, God forgive me." 147 00:15:08,750 --> 00:15:10,667 What a girl? 148 00:15:11,208 --> 00:15:14,167 Since I saw her, everything seems beautiful. 149 00:15:15,667 --> 00:15:17,583 You too. 150 00:15:28,292 --> 00:15:29,542 It's done. 151 00:15:32,000 --> 00:15:34,167 As soon as his car touches this wire... 152 00:15:34,250 --> 00:15:35,333 ...the bomb will explode from both ends. 153 00:15:35,417 --> 00:15:37,292 Can I say something? - Yes. 154 00:15:37,667 --> 00:15:39,292 He survived the last time. 155 00:15:40,125 --> 00:15:42,208 Why not blow up our own car this time? 156 00:15:48,000 --> 00:15:49,167 They're coming. 157 00:15:49,375 --> 00:15:50,458 The car's here. 158 00:15:50,500 --> 00:15:51,000 Let's go. 159 00:15:51,083 --> 00:15:54,500 Come on. Run! Run! 160 00:15:56,708 --> 00:15:59,333 It's a lucky day for you today. 161 00:15:59,417 --> 00:16:01,792 No one can lay a finger on you. 162 00:16:02,083 --> 00:16:04,417 Sun God's blessed you with His grace. 163 00:16:04,792 --> 00:16:06,125 Boss, Look behind. 164 00:16:15,708 --> 00:16:18,250 The rascal's trying to kill us. 165 00:16:18,333 --> 00:16:19,333 Come here. 166 00:16:23,708 --> 00:16:24,500 You... 167 00:16:24,542 --> 00:16:26,083 Where are you going? 168 00:16:32,125 --> 00:16:33,042 Look there. 169 00:16:52,958 --> 00:16:54,083 Tell me something. 170 00:16:55,500 --> 00:16:57,333 How did you know there's a bomb up ahead? 171 00:16:57,792 --> 00:16:59,250 A bird told me. 172 00:16:59,833 --> 00:17:01,250 That one. 173 00:17:03,917 --> 00:17:05,500 When the cars were moving ahead... 174 00:17:05,583 --> 00:17:06,708 ...I noticed that bird... 175 00:17:06,792 --> 00:17:10,042 ...sitting four inches above the ground, in mid-air. 176 00:17:10,542 --> 00:17:11,833 It rang an alarm. 177 00:17:14,958 --> 00:17:16,375 And at the right time too. 178 00:17:16,792 --> 00:17:18,375 From today you're my right-hand man. 179 00:17:18,833 --> 00:17:20,167 Like I said, boss. 180 00:17:20,250 --> 00:17:22,333 No one can lay a finger on you today. 181 00:17:22,417 --> 00:17:24,000 That bird saved you. 182 00:17:24,083 --> 00:17:25,042 Look at the violent flames... 183 00:17:25,125 --> 00:17:26,958 ...where the bomb exploded. 184 00:17:28,292 --> 00:17:29,875 I've been working relentlessly for 14 years. 185 00:17:30,167 --> 00:17:32,417 And now, you'll be his right-hand. 186 00:17:33,750 --> 00:17:34,708 14 years? 187 00:17:35,500 --> 00:17:37,167 That's why you're always standing. 188 00:17:37,458 --> 00:17:38,542 You never sit. 189 00:17:43,375 --> 00:17:44,708 Boss was right. 190 00:17:44,792 --> 00:17:46,542 You're a ham. 191 00:17:47,542 --> 00:17:48,750 Don't hit me. 192 00:17:49,542 --> 00:17:50,667 What? 193 00:17:51,250 --> 00:17:52,542 Why you... 194 00:18:16,333 --> 00:18:20,042 "I waited for at the corner of the lane." 195 00:18:20,125 --> 00:18:23,958 "Even drank up a storm waiting for you." 196 00:18:27,625 --> 00:18:31,375 "I waited for at the corner of the lane." 197 00:18:31,458 --> 00:18:35,125 "Even drank up a storm waiting for you." 198 00:18:35,292 --> 00:18:39,083 "When I tried being decent with you." 199 00:18:39,208 --> 00:18:42,750 "You didn't even give me a second look." 200 00:18:43,000 --> 00:18:44,750 "Enough decency." 201 00:18:44,917 --> 00:18:46,542 "No more cold sighs." 202 00:18:46,625 --> 00:18:48,292 "I'm through being nice." 203 00:18:48,375 --> 00:18:50,083 "Now I'm going to do with you..." 204 00:18:50,292 --> 00:18:54,000 "Bad things. Bad things." 205 00:18:54,083 --> 00:18:57,750 "Bad things. Bad things." 206 00:18:57,958 --> 00:19:01,667 "Bad things. Bad things." 207 00:19:01,792 --> 00:19:05,542 "Bad things. Bad things." 208 00:19:36,333 --> 00:19:40,125 "Why do you...do this?" 209 00:19:40,208 --> 00:19:42,000 "Shame on you." 210 00:19:42,083 --> 00:19:43,833 "For the sake of love." 211 00:19:43,917 --> 00:19:45,833 "Since I am..." 212 00:19:45,917 --> 00:19:51,542 "Deeply in love...more than Laila herself." 213 00:19:59,208 --> 00:20:02,958 "Why do you...do this?" 214 00:20:03,042 --> 00:20:04,833 "Shame on you." 215 00:20:04,958 --> 00:20:06,667 "For the sake of love." 216 00:20:06,792 --> 00:20:08,667 "Since I am..." 217 00:20:08,792 --> 00:20:13,958 "Deeply in love...more than Majnu himself." 218 00:20:14,417 --> 00:20:16,292 "Enough decency." 219 00:20:16,375 --> 00:20:18,125 "No more cold sighs." 220 00:20:18,208 --> 00:20:19,792 "I'm through being nice." 221 00:20:19,875 --> 00:20:21,500 "Now I'm going to do with you..." 222 00:20:21,833 --> 00:20:25,500 "Bad things. Bad things." 223 00:20:25,542 --> 00:20:29,208 "Bad things. Bad things." 224 00:20:29,292 --> 00:20:33,167 "Bad things. Bad things." 225 00:20:33,250 --> 00:20:37,125 "Bad things. Bad things." 226 00:21:00,250 --> 00:21:02,000 "Sweetheart..." 227 00:21:02,083 --> 00:21:07,375 "The deal's done...one to one." 228 00:21:07,833 --> 00:21:11,583 "There's nothing to say." 229 00:21:11,667 --> 00:21:15,000 "It's between the hearts." 230 00:21:22,958 --> 00:21:24,875 "Sweetheart..." 231 00:21:24,958 --> 00:21:30,208 "The deal's done...one to one." 232 00:21:30,667 --> 00:21:34,417 "There's nothing to say." 233 00:21:34,500 --> 00:21:38,000 "It's between the hearts." 234 00:21:38,250 --> 00:21:40,083 "You looked so stiff." 235 00:21:40,167 --> 00:21:41,917 "But slowly you melted." 236 00:21:42,000 --> 00:21:43,500 "I'm through being nice." 237 00:21:43,542 --> 00:21:45,458 "Now I'm going to do with you..." 238 00:21:45,500 --> 00:21:49,333 "Bad things. Bad things." 239 00:21:49,417 --> 00:21:53,167 "Bad things. Bad things." 240 00:21:53,250 --> 00:21:56,958 "Bad things. Bad things." 241 00:21:57,042 --> 00:22:01,083 "Bad things. Bad things." 242 00:22:26,292 --> 00:22:29,042 Boss. MLA Anandraj is arriving... 243 00:22:29,125 --> 00:22:31,125 ...by the morning train to meet Parmar. 244 00:22:31,208 --> 00:22:32,500 Parmar dares to challenge... 245 00:22:32,583 --> 00:22:33,792 ...only because of Anandraj and Lakha. 246 00:22:33,875 --> 00:22:35,833 If we shatter his supports... 247 00:22:35,917 --> 00:22:37,750 ...he will never stand up again. 248 00:22:38,083 --> 00:22:39,500 Break them. - Yes, brother... 249 00:22:43,375 --> 00:22:44,750 If the MLA gets down from this side... 250 00:22:44,917 --> 00:22:45,917 ...then, I'll kill him. 251 00:22:46,167 --> 00:22:47,167 If he gets down from the other side... 252 00:22:47,333 --> 00:22:48,167 ...then, you kill him. 253 00:22:49,000 --> 00:22:49,542 Okay? 254 00:22:53,917 --> 00:22:55,250 Hello, Anandraj sir. 255 00:22:57,917 --> 00:22:59,000 Hello. 256 00:22:59,333 --> 00:23:00,083 Get the luggage. 257 00:23:00,167 --> 00:23:02,833 How's everything. - All okay. 258 00:23:03,500 --> 00:23:05,458 How was your trip to Bhopal. - It was nice. 259 00:23:25,167 --> 00:23:26,333 What are you all looking at? 260 00:23:26,417 --> 00:23:28,333 Catch him! Beat the rascal! 261 00:23:46,083 --> 00:23:49,792 "All hail Romeo." 262 00:23:49,875 --> 00:23:53,458 "All hail Romeo." 263 00:24:03,833 --> 00:24:04,542 Let's go. 264 00:24:04,583 --> 00:24:06,250 Where were you? - Where were you? 265 00:24:06,375 --> 00:24:07,625 I was looking for you. 266 00:24:07,708 --> 00:24:09,500 And I was looking for you... 267 00:24:10,000 --> 00:24:10,917 Let's go. 268 00:24:18,333 --> 00:24:19,542 Hey...day-d reamer. 269 00:24:19,792 --> 00:24:20,833 What's wrong with you? 270 00:24:21,000 --> 00:24:23,083 If I hadn't killed him, he would've killed us. 271 00:24:23,167 --> 00:24:24,792 I'm already dead. 272 00:24:25,083 --> 00:24:27,042 What? - Dead-crazy about my Lollypop. 273 00:24:27,250 --> 00:24:29,833 LoHypop? - Yes, she's... 274 00:24:33,625 --> 00:24:35,417 This fool made me miss my Lollypop. 275 00:24:35,542 --> 00:24:38,083 I'll show you. - He's dead. 276 00:24:42,625 --> 00:24:44,792 MLA sir's dead. 277 00:24:55,208 --> 00:24:56,250 Hello. 278 00:24:56,500 --> 00:24:57,750 Sir...call for you. 279 00:24:59,000 --> 00:25:01,042 Sir, Mr. Shivraj on the line. 280 00:25:01,250 --> 00:25:03,167 Coming. Coming. 281 00:25:07,542 --> 00:25:10,042 I had MLA Anandraj killed. 282 00:25:10,125 --> 00:25:10,917 Okay, sir. 283 00:25:11,083 --> 00:25:11,917 Handle it. 284 00:25:12,708 --> 00:25:13,708 Where can I find Lakha? 285 00:25:13,792 --> 00:25:15,208 At the fields near the mountains. 286 00:25:17,958 --> 00:25:19,250 Kill him. 287 00:25:21,667 --> 00:25:22,917 Let's go. - Wait. 288 00:25:23,125 --> 00:25:25,167 Brother. How long will it take... 289 00:25:25,250 --> 00:25:27,333 ...to build a body like this? - What... 290 00:25:39,542 --> 00:25:42,542 Dhauliya, the girls haven't arrived yet. 291 00:25:43,208 --> 00:25:44,833 They are here. 292 00:25:51,083 --> 00:25:52,167 Don't just stand there. 293 00:25:52,333 --> 00:25:53,333 Go inside. 294 00:25:53,833 --> 00:25:55,625 Give him a good massage. 295 00:26:00,750 --> 00:26:03,375 Hey! Don't be so gentle. 296 00:26:03,500 --> 00:26:04,750 Massage harder. 297 00:26:05,208 --> 00:26:06,167 Come on. 298 00:26:08,833 --> 00:26:10,542 Oh, God! 299 00:26:13,125 --> 00:26:14,500 Not so hard. 300 00:26:14,542 --> 00:26:15,542 Be a little gentle. 301 00:26:15,625 --> 00:26:16,708 You know. 302 00:26:17,250 --> 00:26:18,500 Lakha sir hasn't gotten over his childishness yet. 303 00:26:18,542 --> 00:26:20,583 He acts like a kid around women. 304 00:26:22,667 --> 00:26:25,000 You rascals! That's enough. 305 00:26:25,083 --> 00:26:26,750 Now, come up front. 306 00:26:29,000 --> 00:26:31,667 Come on. 307 00:27:15,042 --> 00:27:15,875 Left. Left. 308 00:27:16,000 --> 00:27:16,833 A little closer. 309 00:27:36,833 --> 00:27:38,542 Where are you going? 310 00:27:38,917 --> 00:27:40,708 Lakha, you rascal. You tried to blow us up. 311 00:27:40,792 --> 00:27:42,208 I'll kill you. 312 00:27:49,042 --> 00:27:50,500 You crazy fool. 313 00:27:50,875 --> 00:27:55,958 "I am crazy." 314 00:27:56,042 --> 00:27:57,542 Curse you...are you blind? 315 00:27:57,708 --> 00:28:04,333 "Curse me...I am blind." 316 00:28:05,292 --> 00:28:06,875 I'll slap you with my shoe. 317 00:28:06,958 --> 00:28:10,917 "Slap me with your shoe. Come on." 318 00:28:12,417 --> 00:28:15,125 Rascal. Leave or I'll punch you. 319 00:28:24,542 --> 00:28:25,542 Idiot. 320 00:28:31,042 --> 00:28:34,750 "All hail Romeo." 321 00:28:34,833 --> 00:28:38,583 "All hail Romeo." 322 00:28:38,667 --> 00:28:42,417 "All hail Romeo." 323 00:28:42,500 --> 00:28:46,208 "All hail Romeo." 324 00:28:48,417 --> 00:28:50,833 I broke my bones. 325 00:28:57,250 --> 00:28:58,125 What happened? 326 00:28:59,667 --> 00:29:01,000 Did you see you my Lollypop? 327 00:29:01,583 --> 00:29:02,583 She drives so nicely, doesn't she? 328 00:29:02,667 --> 00:29:04,917 You and your Lollypop... 329 00:29:05,000 --> 00:29:07,708 Come here... 330 00:29:07,792 --> 00:29:12,875 Save me! - I would've died all because of your... 331 00:29:15,625 --> 00:29:16,625 Friends'? 332 00:29:18,292 --> 00:29:21,542 I killed him. But I won't spare you either. 333 00:29:21,625 --> 00:29:24,000 LollypOp! 334 00:29:33,250 --> 00:29:34,125 "You dog." 335 00:29:37,000 --> 00:29:37,917 "Idiot." 336 00:29:40,417 --> 00:29:41,833 "Get lost." 337 00:29:43,042 --> 00:29:45,458 "I'll slap you." 338 00:29:48,833 --> 00:29:52,250 "Thief. Goon. Rogue. lnsolent." 339 00:29:52,500 --> 00:29:54,042 "You're a thief. You're a goon." 340 00:29:54,125 --> 00:29:56,042 "You're really lowly." 341 00:29:56,250 --> 00:29:57,708 "I'm a thief." 342 00:29:58,042 --> 00:29:59,708 "I am a goon." 343 00:29:59,917 --> 00:30:03,000 "I am really...lowly." 344 00:30:03,292 --> 00:30:05,250 "Have you seen yourself in the mirror?" 345 00:30:05,333 --> 00:30:07,125 "You're a dimwit, ugly looking." 346 00:30:07,208 --> 00:30:10,833 "You act like a goon, and sound like one too." 347 00:30:10,958 --> 00:30:17,542 "I act like a goon, and sound like one too." 348 00:30:18,125 --> 00:30:25,500 "Anything you say, is music to my ears." 349 00:30:25,625 --> 00:30:26,583 "Shut up." 350 00:30:26,667 --> 00:30:28,417 "You shut up." 351 00:30:28,792 --> 00:30:32,833 "Call me a goon, or a thief." 352 00:30:32,917 --> 00:30:36,542 "Anything you say, is music to my ears." 353 00:30:36,583 --> 00:30:42,000 "I lost it...l lost...l lost my mind." 354 00:30:42,083 --> 00:30:43,458 "Go die." 355 00:30:44,167 --> 00:30:49,000 "I lost it...l lost...l lost my mind." 356 00:30:49,083 --> 00:30:50,000 "You look like a clown." 357 00:30:50,083 --> 00:30:51,542 "That hit the spot." 358 00:30:51,625 --> 00:30:55,042 "You can make any excuses you want." 359 00:30:55,125 --> 00:30:58,667 "But you know you're the reason..." 360 00:30:58,750 --> 00:31:04,333 "I lost it...l lost...l lost my mind." 361 00:31:06,125 --> 00:31:11,250 "I lost it...l lost...l lost my mind." 362 00:31:11,375 --> 00:31:13,500 "You won't learn." 363 00:31:35,667 --> 00:31:39,708 "I've come across many like you." 364 00:31:39,792 --> 00:31:42,458 "Don't try to teach me." 365 00:31:43,208 --> 00:31:46,917 "if you try to cross your limits." 366 00:31:47,000 --> 00:31:50,250 "I'll beat you to a pulp." 367 00:31:50,500 --> 00:31:55,042 "It's a bad habit, hard to forgo." 368 00:31:55,125 --> 00:31:56,875 "Sweetheart." 369 00:31:57,667 --> 00:32:01,333 "It's a bad habit, hard to forgo." 370 00:32:01,542 --> 00:32:05,000 "Decency is something I can get used to." 371 00:32:05,208 --> 00:32:10,417 "I lost it...l lost...I lost my..." 372 00:32:11,583 --> 00:32:14,458 "I lost my mind." 373 00:32:16,292 --> 00:32:22,000 "I lost it...l lost...l lost my mind." 374 00:32:26,833 --> 00:32:28,000 "Keep playing ยฐ"-" 375 00:32:29,250 --> 00:32:30,917 "Play harder." 376 00:32:38,625 --> 00:32:39,708 "Well...you were..." 377 00:32:39,792 --> 00:32:42,875 "...born with just half a mind." 378 00:32:43,042 --> 00:32:46,000 "And that's rotted too." 379 00:32:46,083 --> 00:32:48,875 "You had a little...body." 380 00:32:49,083 --> 00:32:53,250 "But you lost it to love." - What's she saying? 381 00:32:53,333 --> 00:32:57,167 "I'm not worried about my sleep or food." 382 00:32:58,000 --> 00:32:58,875 "Love." 383 00:32:58,958 --> 00:33:00,333 "Stay awake." 384 00:33:00,625 --> 00:33:04,167 "I'm not worried about my sleep or food." 385 00:33:04,250 --> 00:33:06,125 "Don't know what day is today..." 386 00:33:06,208 --> 00:33:07,917 "...Tuesday or Wednesday." 387 00:33:08,000 --> 00:33:12,500 "Because I lost it...l lost... I lost my..." 388 00:33:12,750 --> 00:33:15,500 "Not again." 389 00:33:16,167 --> 00:33:17,542 You're so stubborn. 390 00:33:17,625 --> 00:33:19,333 You won't listen, will you? - Gorgeous. 391 00:33:19,708 --> 00:33:22,208 What do I do with him? 392 00:33:22,292 --> 00:33:27,042 "I lost it...l lost...l lost my mind." 393 00:33:27,125 --> 00:33:29,000 "Listen to these rascals scream." 394 00:33:29,167 --> 00:33:34,125 "I lost it...l lost...l lost my mind." 395 00:33:36,125 --> 00:33:41,542 "I lost it...l lost...l lost my mind." 396 00:33:42,833 --> 00:33:48,333 "I lost it...l lost...l lost my mind." 397 00:33:49,417 --> 00:33:50,333 You dog. 398 00:33:51,833 --> 00:33:53,417 Quiet! 399 00:34:01,667 --> 00:34:04,375 "I lost it... 400 00:34:08,125 --> 00:34:13,042 You took three days to find Lakha's body alone. 401 00:34:14,750 --> 00:34:18,042 And you...are just standing there... 402 00:34:18,125 --> 00:34:19,583 ...like a coward. 403 00:34:20,083 --> 00:34:22,542 They're powerful people, Parmar sir. 404 00:34:23,083 --> 00:34:24,083 Like you. 405 00:34:24,917 --> 00:34:29,167 And you know... I'm neither on your side... 406 00:34:29,250 --> 00:34:31,042 ...nor Shivraj's. 407 00:34:31,167 --> 00:34:33,083 I am just a dog...only looking for bones. 408 00:34:34,708 --> 00:34:36,125 I've an idea. 409 00:34:40,625 --> 00:34:43,833 Make a compromise with Shivraj. 410 00:34:46,708 --> 00:34:49,292 So that he can enjoy killing my men. 411 00:34:50,167 --> 00:34:53,083 And l...stay in mourning and be left alone. 412 00:34:53,167 --> 00:34:54,250 No... 413 00:34:55,792 --> 00:35:00,583 If he doesn't compromise, then kill him. 414 00:35:02,542 --> 00:35:04,667 And if he's ready to compromise... 415 00:35:06,208 --> 00:35:07,625 Still, you can kill him. 416 00:35:15,500 --> 00:35:16,875 Fix a meeting. 417 00:35:38,750 --> 00:35:41,333 Parmar. Why call me here? 418 00:35:42,042 --> 00:35:43,375 For a compromise? 419 00:35:44,750 --> 00:35:46,667 You killed two of my right-hand men. 420 00:35:46,750 --> 00:35:47,667 Yes. 421 00:35:47,750 --> 00:35:49,917 Because you tried to kill me. 422 00:35:50,292 --> 00:35:51,333 There's still time. 423 00:35:51,667 --> 00:35:53,125 Join hands with me. 424 00:35:53,333 --> 00:35:55,500 Otherwise, you're next on my list. 425 00:35:55,583 --> 00:36:00,500 You think I called you here for a compromise? 426 00:36:02,000 --> 00:36:04,750 You won't leave from here alive. 427 00:36:05,083 --> 00:36:06,292 Get that. 428 00:36:10,750 --> 00:36:13,125 Oh my god. 429 00:36:24,750 --> 00:36:28,917 You said he's bringing 60 men. 430 00:36:30,208 --> 00:36:33,208 Just one of my men can deal with them. 431 00:36:34,542 --> 00:36:36,167 Don't be surprised, Mr. Parmar. 432 00:36:36,375 --> 00:36:38,000 You paid me. 433 00:36:39,042 --> 00:36:40,958 Sir paid me more. 434 00:36:41,042 --> 00:36:42,542 And I am just a dog. 435 00:36:42,750 --> 00:36:44,125 I can do anything for a bone. 436 00:36:44,208 --> 00:36:45,542 And you know that. 437 00:36:45,667 --> 00:36:47,792 I gave the same idea to Shivraj sir as well. 438 00:36:48,333 --> 00:36:50,000 Rascal. 439 00:36:50,083 --> 00:36:51,792 Not you. 440 00:36:53,417 --> 00:36:54,542 You go. 441 00:36:55,333 --> 00:36:56,958 Rascal... 442 00:37:05,292 --> 00:37:07,792 You brought a kid to kill me. 443 00:37:08,000 --> 00:37:10,750 Come on. Come on. 444 00:37:10,958 --> 00:37:13,292 I'll give you a piggy-back ride. 445 00:37:13,375 --> 00:37:15,000 Pa rmar! 446 00:37:15,833 --> 00:37:17,250 Be silent... 447 00:37:18,458 --> 00:37:20,958 Or else I'll get violent. 448 00:37:21,500 --> 00:37:23,208 Rascals. 449 00:37:23,292 --> 00:37:24,250 What are you all looking at? 450 00:37:24,333 --> 00:37:25,250 Kill him. 451 00:38:40,958 --> 00:38:41,667 Move. 452 00:38:41,875 --> 00:38:45,000 Boss...it's a fantastic time... 453 00:39:15,708 --> 00:39:16,917 Munna. Where are you? 454 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 I wanted to meet you. 455 00:39:18,167 --> 00:39:20,042 You can meet Munna at the hospital in half an hour. 456 00:39:20,125 --> 00:39:21,500 Are you Munna? 457 00:39:22,667 --> 00:39:24,125 Leave the umbrella. What are you staring at? 458 00:39:24,208 --> 00:39:25,167 Beat him! 459 00:39:56,042 --> 00:39:57,417 Well. I'm in your arms now. 460 00:39:57,583 --> 00:39:58,875 Now, let's go over that side. 461 00:40:06,667 --> 00:40:07,917 Thank God. 462 00:40:08,208 --> 00:40:11,542 What if he had asked him to feed him? 463 00:40:16,833 --> 00:40:18,458 Listen carefully. 464 00:40:18,625 --> 00:40:21,792 Shake hands...or die. 465 00:40:25,750 --> 00:40:27,083 One more thing. 466 00:40:27,333 --> 00:40:29,167 Don't mess with me. 467 00:40:29,542 --> 00:40:31,708 I am injurious to health. 468 00:40:35,667 --> 00:40:37,125 Hey, fool. 469 00:40:37,250 --> 00:40:38,750 Are you going to think with me in your arms? 470 00:40:39,000 --> 00:40:40,208 Keep me down. 471 00:40:45,292 --> 00:40:46,125 Move. 472 00:40:51,042 --> 00:40:52,917 It's a deal. - Its a deal. 473 00:40:54,542 --> 00:40:55,542 Thank you. 474 00:41:00,667 --> 00:41:02,708 Sir. They're the Russian Mafia. 475 00:41:03,875 --> 00:41:05,292 If they don't get the marijuana on time... 476 00:41:05,375 --> 00:41:07,083 ...it can create a big problem. 477 00:41:08,042 --> 00:41:10,583 And, this Shivraj and Parmar... 478 00:41:10,667 --> 00:41:13,083 ...issue is getting worse by the day. 479 00:41:14,250 --> 00:41:16,833 It's difficult to get the stuff from there, 480 00:41:17,667 --> 00:41:21,750 We often face tough times. 481 00:41:22,333 --> 00:41:24,917 So, should I shut down business? 482 00:41:25,000 --> 00:41:26,042 No, sir 483 00:41:26,125 --> 00:41:27,542 Patience, my friend. 484 00:41:29,583 --> 00:41:30,583 Pafience. 485 00:41:33,458 --> 00:41:34,417 Come on. 486 00:41:35,250 --> 00:41:37,333 Let's enjoy. 487 00:41:38,333 --> 00:41:39,833 Ladies and Gentlemen, what am I here for? 488 00:41:40,042 --> 00:41:41,417 Pay attention. 489 00:41:41,708 --> 00:41:45,417 Five years ago, I... 490 00:41:45,750 --> 00:41:48,042 Well, according to you which one's bigger? 491 00:41:48,958 --> 00:41:50,375 Stupid. 492 00:41:50,750 --> 00:41:54,333 I was asking which is bigger, love or friendship. 493 00:41:54,875 --> 00:41:56,125 Friendship. - Why? 494 00:41:56,833 --> 00:41:58,125 Love's like an intoxication. 495 00:41:58,208 --> 00:42:00,625 And, you need cocaine to stay intoxicated. 496 00:42:01,458 --> 00:42:03,833 But once you make a friend... 497 00:42:04,375 --> 00:42:05,375 ...he always stands by you. 498 00:42:07,000 --> 00:42:09,333 But, how do I taste the intoxication of love? 499 00:42:09,708 --> 00:42:11,875 I don't know where my Lollypop is? 500 00:42:11,958 --> 00:42:13,125 We want to uproot it. 501 00:42:20,375 --> 00:42:21,083 My lollypop. 502 00:42:22,958 --> 00:42:23,542 What happened? 503 00:42:23,625 --> 00:42:25,542 Time to get beaten up again for your love. 504 00:42:25,625 --> 00:42:27,625 That's not true. - Of course it is. 505 00:42:28,042 --> 00:42:29,500 Beat them. 506 00:42:29,583 --> 00:42:30,083 Can I run? 507 00:42:30,292 --> 00:42:31,208 Run Milkha Run! 508 00:42:31,875 --> 00:42:34,167 They're disrupting my meeting. 509 00:42:34,625 --> 00:42:36,125 Burn them all. 510 00:42:47,417 --> 00:42:51,792 Look. Seems like someone's inside. 511 00:42:53,208 --> 00:42:54,833 Is there anyone... 512 00:42:56,875 --> 00:43:00,542 ...who can go in and save that man? 513 00:43:07,750 --> 00:43:09,417 Help! 514 00:43:09,750 --> 00:43:12,542 Someone save my old man! 515 00:43:18,417 --> 00:43:19,750 I am inside. 516 00:43:20,333 --> 00:43:23,250 But getting out is going to be a real pain... 517 00:43:24,167 --> 00:43:25,375 Anybody there? 518 00:43:26,750 --> 00:43:27,583 Mister... 519 00:43:31,333 --> 00:43:32,792 I came to save him... 520 00:43:33,833 --> 00:43:35,542 ...but, who's going to save me? 521 00:43:38,500 --> 00:43:40,750 I haven't even seen the world yet. 522 00:43:40,917 --> 00:43:42,208 Anybody there? 523 00:43:43,542 --> 00:43:44,750 Anybody there? 524 00:43:45,625 --> 00:43:47,125 Anybody there? 525 00:43:50,333 --> 00:43:53,083 I risked my life to save this dead body. 526 00:43:57,208 --> 00:43:59,167 Water. 527 00:43:59,250 --> 00:44:01,000 Water. Water. 528 00:44:01,583 --> 00:44:03,750 Water. - Water. Water. 529 00:44:05,792 --> 00:44:07,250 Ice water. 530 00:44:08,750 --> 00:44:10,792 The house is on fire... 531 00:44:11,167 --> 00:44:13,167 ...and you want ice water. 532 00:44:17,792 --> 00:44:19,250 Water. 533 00:44:20,208 --> 00:44:21,417 I'll get it. - Quickly. 534 00:44:26,833 --> 00:44:27,542 Here you go. 535 00:44:29,583 --> 00:44:31,750 Last time. 536 00:44:33,833 --> 00:44:35,375 Pour the ice water. 537 00:44:38,458 --> 00:44:39,375 Come on. Drink it up. 538 00:44:39,875 --> 00:44:40,542 Hurry UP- 539 00:44:42,333 --> 00:44:44,583 Slow-motion. Gulp it down. 540 00:44:45,875 --> 00:44:47,208 Now, come on. 541 00:44:49,375 --> 00:44:51,083 No, I won't go outside. 542 00:44:51,250 --> 00:44:54,542 My wife has made my life hell for the last 50 years. 543 00:44:57,083 --> 00:44:58,292 I don't want to go out. 544 00:44:58,958 --> 00:44:59,750 I will die right here. 545 00:44:59,833 --> 00:45:01,583 If you want to die, then do it outside. 546 00:45:01,833 --> 00:45:03,708 Go. Go away. 547 00:45:05,583 --> 00:45:07,875 My wife will kill me. 548 00:45:08,000 --> 00:45:10,292 Hail Lord! 549 00:45:11,958 --> 00:45:13,083 Save me. 550 00:45:13,167 --> 00:45:14,625 Look. 551 00:45:14,708 --> 00:45:16,958 Save me. 552 00:45:17,500 --> 00:45:18,625 I don't want to go out. 553 00:45:18,750 --> 00:45:20,083 Look. 554 00:45:23,292 --> 00:45:26,042 Thank you very much, son. 555 00:45:26,208 --> 00:45:28,167 Thank you very much. 556 00:45:28,417 --> 00:45:29,875 I tried telling you so many times. 557 00:45:29,958 --> 00:45:31,500 The house is on fire. 558 00:45:31,583 --> 00:45:33,458 But you were drunk. 559 00:45:36,292 --> 00:45:38,250 Wow! There are so many people here... 560 00:45:38,542 --> 00:45:40,208 ...but, only you showed courage. 561 00:45:40,833 --> 00:45:42,125 You're the real hero. 562 00:45:43,708 --> 00:45:45,167 Can I shake hands? 563 00:45:48,333 --> 00:45:50,083 So, hero. See you. 564 00:45:51,833 --> 00:45:53,792 Where did he land me? 565 00:45:53,917 --> 00:45:59,292 "For the first time, I've noticed love in my beloved's eyes." 566 00:45:59,667 --> 00:46:01,208 Stop! Stop! Stop! Stop! 567 00:46:02,250 --> 00:46:03,958 Did you see, my lollypop shook my hand? 568 00:46:04,042 --> 00:46:05,208 Who are you? 569 00:46:05,375 --> 00:46:07,000 It's me, Rajkumar. 570 00:46:07,333 --> 00:46:08,958 Take a look, you fool. 571 00:46:10,875 --> 00:46:13,000 'Wow! There are so many people here...' 572 00:46:13,083 --> 00:46:14,542 '...but, only you showed courage.' 573 00:46:16,333 --> 00:46:17,292 'You're the real hero.' 574 00:46:18,542 --> 00:46:20,292 'Can I shake hands?' 575 00:46:20,708 --> 00:46:21,833 That means Chanda thanked me... 576 00:46:21,917 --> 00:46:23,708 ...without knowing who I am. 577 00:46:25,542 --> 00:46:26,708 Let's go home... 578 00:46:35,083 --> 00:46:36,542 That means, my efforts of saving this old man... 579 00:46:36,625 --> 00:46:38,833 ...was wasted. - What? 580 00:46:40,458 --> 00:46:41,708 Come on. 581 00:46:49,792 --> 00:46:52,917 The house was on fire... 582 00:46:57,792 --> 00:46:59,250 What a boy. 583 00:47:00,083 --> 00:47:02,042 I didn't get a good look at him. 584 00:47:02,542 --> 00:47:04,708 I should've taken his name and number. 585 00:47:04,875 --> 00:47:05,917 Shut up! 586 00:47:06,125 --> 00:47:07,917 He did that only to impress me. 587 00:47:10,292 --> 00:47:13,458 If he can risk his life only to impress you... 588 00:47:14,042 --> 00:47:16,250 ...then, imagine what he'll do for love. 589 00:47:18,417 --> 00:47:19,500 Look ahead. 590 00:47:24,250 --> 00:47:26,125 Have you lost your mind? 591 00:47:26,542 --> 00:47:28,333 First you let me slap you at the restaurant. 592 00:47:28,583 --> 00:47:29,625 Then you followed my car. 593 00:47:29,750 --> 00:47:30,792 Jumped in the fire. 594 00:47:31,000 --> 00:47:33,083 And now you hurled yourself in front of my car. 595 00:47:33,208 --> 00:47:34,708 So, you noticed everything. 596 00:47:36,750 --> 00:47:38,208 Do you know who I am? 597 00:47:42,292 --> 00:47:44,042 You're a girl, I am a boy. 598 00:47:44,333 --> 00:47:45,458 What else do we want? 599 00:47:45,667 --> 00:47:47,000 Have you seen yourself in the mirror? 600 00:47:47,083 --> 00:47:49,125 We're not even of the same height. 601 00:47:49,833 --> 00:47:50,750 Yes. 602 00:47:51,792 --> 00:47:53,583 So you'll only fall in love with Amitabh Bachchan? 603 00:47:54,750 --> 00:47:55,875 Have you seen your weight? 604 00:47:56,083 --> 00:47:57,208 Did I say anything? 605 00:47:58,125 --> 00:47:59,583 I'm adjusting too. 606 00:48:01,583 --> 00:48:03,000 Who do you think you are? 607 00:48:03,250 --> 00:48:05,500 I've proposals from affluent families. 608 00:48:05,708 --> 00:48:07,250 They all want to marry me. 609 00:48:07,333 --> 00:48:08,333 Hey! 610 00:48:08,958 --> 00:48:10,250 I love you! 611 00:48:17,083 --> 00:48:18,625 Don't you get it? 612 00:48:20,708 --> 00:48:22,333 Affluent boys... 613 00:48:24,667 --> 00:48:25,708 Hey! 614 00:48:26,167 --> 00:48:29,542 If any boy comes anywhere close to you... 615 00:48:30,208 --> 00:48:32,042 ...I'll break his limbs. 616 00:48:36,000 --> 00:48:37,542 You'll only marry me. 617 00:48:38,875 --> 00:48:40,250 Remember that. 618 00:48:41,583 --> 00:48:44,208 Love doesn't depend on height, weight or color. 619 00:48:44,583 --> 00:48:45,958 Love comes from here. 620 00:48:46,250 --> 00:48:47,417 From the heart. 621 00:48:56,792 --> 00:48:58,583 I made a big mistake, sir. 622 00:49:00,250 --> 00:49:01,958 I only stole one packet of opium. 623 00:49:02,333 --> 00:49:03,625 I beg you. 624 00:49:04,667 --> 00:49:06,000 Please forgive me. 625 00:49:06,125 --> 00:49:08,083 Boss. It's lunchtime. 626 00:49:08,167 --> 00:49:09,833 Lunch has been served. - Is it? 627 00:49:09,958 --> 00:49:11,083 I will never... 628 00:49:16,500 --> 00:49:17,958 Shall I stab you too? Go and cry there. 629 00:49:18,083 --> 00:49:20,708 The hunger's getting on my mind. 630 00:49:24,042 --> 00:49:24,917 What do you think? 631 00:49:25,083 --> 00:49:26,042 What should we do? 632 00:49:26,250 --> 00:49:28,917 Mix the mango pickle with chicken pieces... 633 00:49:29,000 --> 00:49:32,375 ...and eat it...it'll taste wonderful. 634 00:49:32,667 --> 00:49:35,583 Hey! I'm talking about Parmar. 635 00:49:35,875 --> 00:49:37,625 It's been two days, he has retorted. 636 00:49:37,750 --> 00:49:39,625 Go. Go and shut him up! - Yes. 637 00:49:40,042 --> 00:49:43,125 Let's go. Chicken-pickle... 638 00:49:43,583 --> 00:49:45,750 Pour some pickle. 639 00:49:46,250 --> 00:49:50,750 The moon's entering in the lower house... 640 00:49:50,792 --> 00:49:52,208 ...of your horoscope tomorrow. 641 00:49:52,292 --> 00:49:54,708 There's going to be a big change. 642 00:49:54,750 --> 00:49:57,333 We'll just have to arrange a big veneration. 643 00:49:57,417 --> 00:49:59,958 Tomorrow morning is the best time for it. 644 00:50:00,208 --> 00:50:03,042 Should I start making the preparations? 645 00:50:06,833 --> 00:50:07,750 It's nice. 646 00:50:09,250 --> 00:50:12,083 Brother. Only three dips. 647 00:50:12,625 --> 00:50:14,500 Your life will turn around. 648 00:50:16,833 --> 00:50:18,458 One. 649 00:50:31,250 --> 00:50:32,292 Two. 650 00:50:41,208 --> 00:50:42,708 Three. 651 00:51:08,167 --> 00:51:09,542 It's turned around. 652 00:51:09,750 --> 00:51:12,042 Life's turned around. 653 00:52:00,542 --> 00:52:01,667 It's so heavily guarded. 654 00:52:02,000 --> 00:52:02,958 How will we get in? 655 00:52:14,167 --> 00:52:16,250 You bull, stop staring at me. 656 00:52:16,333 --> 00:52:17,333 I doubt his intentions. 657 00:52:17,417 --> 00:52:18,417 Rajkumar, let's go. 658 00:52:36,500 --> 00:52:38,333 We are not cowards. 659 00:52:38,583 --> 00:52:40,792 I've been threatened before. 660 00:52:41,125 --> 00:52:42,833 50 villages support me. 661 00:52:43,583 --> 00:52:44,958 Who does Shivraj think he is? 662 00:52:45,042 --> 00:52:47,500 He's no match for me in this business. 663 00:52:49,000 --> 00:52:50,167 Bloody... 664 00:52:56,292 --> 00:52:57,250 Sorry, sir. 665 00:52:59,500 --> 00:53:00,417 Uncle, you called? 666 00:53:00,500 --> 00:53:02,750 Did you eat? - No. I will after I take a bath. 667 00:53:02,833 --> 00:53:03,958 Don't forget to eat. - Yes. 668 00:53:15,458 --> 00:53:17,500 He's my Lollypop's uncle. 669 00:53:17,750 --> 00:53:18,667 We cannot kill him. 670 00:53:29,292 --> 00:53:30,375 Boss. You talk to him. 671 00:53:32,792 --> 00:53:34,625 Stupid oaf. 672 00:53:35,917 --> 00:53:36,583 Hello. 673 00:53:36,667 --> 00:53:39,708 This isn't the right time to kill Parmar. 674 00:53:39,792 --> 00:53:40,792 Come back. 675 00:53:40,875 --> 00:53:42,625 Brother will speak to you tomorrow. 676 00:53:46,000 --> 00:53:48,167 Boss has cancelled the plan to kill Parmar. 677 00:53:50,000 --> 00:53:50,792 See. 678 00:53:51,458 --> 00:53:53,167 The power of my love. 679 00:54:26,917 --> 00:54:28,375 Not the electricity again... 680 00:54:52,500 --> 00:54:53,708 What are you doing? 681 00:54:56,542 --> 00:54:58,750 I saw you without your top. 682 00:54:59,500 --> 00:55:00,625 And now, so did you. 683 00:55:02,292 --> 00:55:03,625 Now, we're on the same level. 684 00:55:05,292 --> 00:55:06,958 Leave quietly, otherwise... 685 00:55:12,917 --> 00:55:15,708 If you say it furiously, I won't go. 686 00:55:18,667 --> 00:55:21,667 Say it with love, and I can even die. 687 00:55:24,042 --> 00:55:25,708 I'll count till 3. 688 00:55:25,792 --> 00:55:26,958 If you don't leave, I'll scream. 689 00:55:49,625 --> 00:55:50,667 You think I'm joking... 690 00:55:52,000 --> 00:55:52,875 One... 691 00:55:56,292 --> 00:55:57,000 Two... 692 00:55:59,708 --> 00:56:02,000 Look. I'll count till three and scream. 693 00:56:07,875 --> 00:56:09,000 Three... 694 00:56:13,792 --> 00:56:15,708 I knew you wouldn't. 695 00:56:25,000 --> 00:56:25,875 Madam. 696 00:56:27,708 --> 00:56:28,750 Madam. 697 00:56:48,792 --> 00:56:49,708 Madam. 698 00:56:50,542 --> 00:56:51,625 Is everything okay? 699 00:56:52,583 --> 00:56:53,625 Everything's fine. 700 00:56:53,750 --> 00:56:56,625 Okay. I'll switch on the generator. 701 00:57:00,708 --> 00:57:04,833 You...hate me, don't you? 702 00:57:06,167 --> 00:57:07,000 No! 703 00:57:15,833 --> 00:57:17,542 You'll come see me tomorrow. 704 00:57:17,917 --> 00:57:19,708 8 am, at the Shiv Temple. 705 00:57:20,625 --> 00:57:23,083 If you're late, I'll leave. 706 00:57:23,625 --> 00:57:25,000 The rest is up to you. 707 00:57:32,458 --> 00:57:33,750 Shiva. You're late. 708 00:57:33,833 --> 00:57:35,625 I've been waiting for you at the temple. 709 00:57:50,792 --> 00:57:51,458 Hi. 710 00:57:52,375 --> 00:57:54,458 You've been waiting for me for an hour, weren't you? 711 00:57:54,708 --> 00:57:56,750 I wasn't waiting for you? - I see. 712 00:58:00,375 --> 00:58:01,708 I came here to apologies... 713 00:58:01,750 --> 00:58:03,125 ...for the wrong you did yesterday. 714 00:58:04,417 --> 00:58:06,792 From here? - Yes, here. 715 00:58:07,083 --> 00:58:09,167 Fine. You apologies. 716 00:58:09,708 --> 00:58:12,000 And, I'll thank Him. From here. 717 00:58:13,292 --> 00:58:16,375 Lord. I want to thank You. 718 00:58:16,583 --> 00:58:18,542 For letting me see a girl... 719 00:58:19,167 --> 00:58:20,375 You saw me, didn't you? 720 00:58:20,542 --> 00:58:21,875 No need to propagate it. 721 00:58:30,042 --> 00:58:31,917 That trailer was just for you. 722 00:58:36,750 --> 00:58:40,792 "Like...like...like..." 723 00:58:58,917 --> 00:59:00,792 "Sometimes you matched it..." 724 00:59:01,000 --> 00:59:02,750 "...like the pattern of your sari." 725 00:59:02,917 --> 00:59:04,792 "Sometimes you dropped my heart." 726 00:59:04,875 --> 00:59:06,917 "Sometimes you caught it." 727 00:59:10,708 --> 00:59:12,625 "Sometimes you matched it..." 728 00:59:12,708 --> 00:59:14,500 "...like the pattern on your sari." 729 00:59:14,625 --> 00:59:16,458 "Sometimes you dropped my heart." 730 00:59:16,542 --> 00:59:18,000 "Sometimes you caught it." 731 00:59:18,167 --> 00:59:19,958 "After touching my..." 732 00:59:20,042 --> 00:59:21,875 "After touching my..." 733 00:59:21,958 --> 00:59:23,833 "Don't leave me now." 734 00:59:23,917 --> 00:59:26,042 "After touching my..." 735 00:59:26,250 --> 00:59:29,708 "Touched my heart and attached it yours." 736 00:59:30,042 --> 00:59:31,875 "Sometimes you dropped my heart." 737 00:59:31,958 --> 00:59:33,708 "Sometimes you caught it." 738 00:59:33,792 --> 00:59:35,750 "Sometimes you matched it..." 739 00:59:35,833 --> 00:59:37,542 "...like the pattern on your sari." 740 00:59:37,792 --> 00:59:39,708 "Sometimes you dropped my heart." 741 00:59:39,792 --> 00:59:41,833 "Sometimes you caught it." 742 01:00:12,792 --> 01:00:14,042 "Every time...I was graced..." 743 01:00:14,125 --> 01:00:16,708 "Graced by your presence." 744 01:00:16,833 --> 01:00:20,625 "I liked you... Liked you every time." 745 01:00:20,708 --> 01:00:24,250 "Gave me thousands of desires...like..." 746 01:00:24,333 --> 01:00:27,792 "Like...like...like..." 747 01:00:27,875 --> 01:00:32,125 "Since you entered my life." 748 01:00:32,250 --> 01:00:36,083 "You filled with love." 749 01:00:36,167 --> 01:00:39,708 "Gave me thousands of desires...like..." 750 01:00:39,750 --> 01:00:43,000 "Like...like...like..." 751 01:00:43,083 --> 01:00:47,042 "After bringing my dreams to life." 752 01:00:47,125 --> 01:00:49,000 "Don't leave me now." 753 01:00:49,083 --> 01:00:51,000 "After touching my..." 754 01:00:51,375 --> 01:00:55,000 "Touched my heart and scratched it." 755 01:00:55,250 --> 01:00:57,042 "Sometimes you dropped my heart." 756 01:00:57,125 --> 01:00:58,875 "Sometimes you caught it." 757 01:00:58,958 --> 01:01:00,917 "Sometimes you matched it..." 758 01:01:01,000 --> 01:01:02,583 "...like the pattern on your sari." 759 01:01:02,917 --> 01:01:04,792 "Sometimes you dropped my heart." 760 01:01:04,875 --> 01:01:06,708 "Sometimes you caught it." 761 01:01:30,292 --> 01:01:34,042 "Every time I left home." 762 01:01:34,125 --> 01:01:37,958 "My veil flew in the air." 763 01:01:38,042 --> 01:01:41,667 "I was scared out of my wits." 764 01:01:41,708 --> 01:01:43,542 "Like...like..." 765 01:01:43,625 --> 01:01:45,333 "Like...like...like..." 766 01:01:45,417 --> 01:01:49,667 "The rain thunders down." 767 01:01:49,708 --> 01:01:53,500 "My desires get restless." 768 01:01:53,583 --> 01:01:57,083 "I was scared out of my wits." 769 01:01:57,167 --> 01:01:58,750 "Like...like..." 770 01:01:58,833 --> 01:02:00,708 "Like...like...like..." 771 01:02:00,792 --> 01:02:04,583 "You cut my heart out." 772 01:02:04,667 --> 01:02:06,458 "Don't leave me now." 773 01:02:06,542 --> 01:02:07,458 "You cut it..." 774 01:02:07,542 --> 01:02:08,625 "You cut it..." 775 01:02:08,750 --> 01:02:12,667 "You cut my heart out and patched it somewhere else." 776 01:02:12,708 --> 01:02:14,583 "Sometimes you dropped my heart." 777 01:02:14,667 --> 01:02:16,375 "Sometimes you caught it." 778 01:02:16,583 --> 01:02:18,292 "Sometimes you matched it..." 779 01:02:18,500 --> 01:02:20,250 "...like the pattern on your sari." 780 01:02:20,417 --> 01:02:22,333 "Sometimes you dropped my heart." 781 01:02:22,417 --> 01:02:24,125 "Sometimes you caught it." 782 01:02:24,250 --> 01:02:26,083 "Sometimes you matched it..." 783 01:02:26,167 --> 01:02:27,792 "...like the pattern on your sari." 784 01:02:28,000 --> 01:02:29,958 "Sometimes you let go my heart." 785 01:02:30,042 --> 01:02:31,708 "Sometimes you caught it." 786 01:02:31,917 --> 01:02:33,833 "Sometimes you matched it..." 787 01:02:33,917 --> 01:02:36,042 "...like the pattern on your sari." 788 01:03:02,750 --> 01:03:04,292 Its a fantastic phase... 789 01:03:04,542 --> 01:03:06,708 What's everyone doing outside the temple? 790 01:03:07,667 --> 01:03:09,333 What's everyone doing outside the temple? 791 01:03:09,417 --> 01:03:10,875 Come on. 792 01:03:10,958 --> 01:03:13,417 Move. Move. 793 01:03:48,333 --> 01:03:49,583 Wow! 794 01:03:49,750 --> 01:03:50,875 Shivraj. 795 01:03:52,875 --> 01:03:55,542 The mongoose is now in the snake's position. 796 01:03:55,750 --> 01:03:57,375 Fantastic time. 797 01:03:59,917 --> 01:04:03,750 You all must be surprised to see us together. 798 01:04:04,375 --> 01:04:06,250 We met yesterday and thought... 799 01:04:06,333 --> 01:04:10,083 Instead of annihilating each other... 800 01:04:10,583 --> 01:04:12,708 ...it's better we forget this enmity... 801 01:04:12,750 --> 01:04:14,458 ...and, become family. 802 01:04:16,167 --> 01:04:19,708 This deal is for best for both of us. 803 01:04:20,375 --> 01:04:22,625 From today, this village... 804 01:04:22,875 --> 01:04:25,542 ...will have two kings, not one. 805 01:04:25,708 --> 01:04:28,375 And then...only happiness. 806 01:04:34,333 --> 01:04:36,375 Only happiness. 807 01:04:41,417 --> 01:04:44,542 Wasn't one enough, that now we have two. 808 01:04:45,042 --> 01:04:47,875 Today, I'm getting my niece Chanda... 809 01:04:48,292 --> 01:04:50,000 ...engaged to Shivraj. 810 01:04:50,083 --> 01:04:51,375 Congratulations! 811 01:04:55,833 --> 01:04:57,708 Pandit. 812 01:04:57,792 --> 01:04:59,333 When's the auspicious date? 813 01:04:59,417 --> 01:05:02,542 Sir, Dussera's the best day for the wedding. 814 01:05:02,708 --> 01:05:03,708 Wonderful. 815 01:05:07,042 --> 01:05:09,250 Next month, on Dussera... 816 01:05:09,333 --> 01:05:11,542 ...Chanda and Shivraj will get married. 817 01:05:13,458 --> 01:05:16,417 Where's my bride? - Locked in that room. 818 01:05:16,500 --> 01:05:18,958 I used force, but she isn't agreeing. 819 01:05:19,375 --> 01:05:20,708 Leave this job to me. 820 01:05:21,958 --> 01:05:23,542 I'll go convince her. 821 01:05:34,375 --> 01:05:35,458 Beautiful. 822 01:05:36,167 --> 01:05:37,708 Very beautiful. 823 01:05:40,458 --> 01:05:44,917 If it was business, then I would've used force. 824 01:05:45,792 --> 01:05:48,167 But this about love. 825 01:05:49,125 --> 01:05:50,875 So, I'm thinking from my heart. 826 01:05:52,292 --> 01:05:53,875 Take a good look at me. 827 01:05:54,042 --> 01:05:58,167 You won't find a man like me here. 828 01:05:58,625 --> 01:06:02,625 You're really fortunate that I like you. 829 01:06:04,208 --> 01:06:06,250 I am the king. 830 01:06:07,542 --> 01:06:08,875 Feeling coy. 831 01:06:53,292 --> 01:06:56,375 "You can't go far from me." 832 01:06:56,458 --> 01:06:59,417 "Everywhere you go, you'll only find me." 833 01:06:59,875 --> 01:07:01,708 Bring the girl here. 834 01:07:06,417 --> 01:07:07,583 Didn't you hear? 835 01:07:07,667 --> 01:07:08,583 Bring her here. 836 01:07:12,542 --> 01:07:14,458 Hey. Have you gone deaf? 837 01:07:15,000 --> 01:07:16,292 Bring the girl here. 838 01:07:17,333 --> 01:07:20,417 Sir, we'll arrange wedding splendidly. 839 01:07:36,458 --> 01:07:39,125 How did the brother's luck go bad? 840 01:07:39,458 --> 01:07:41,250 Chanda's only mine. 841 01:07:46,375 --> 01:07:48,375 I love Chanda. 842 01:07:51,417 --> 01:07:53,292 What did you say, you rascal? 843 01:07:53,500 --> 01:07:56,583 You mongrel...how could you even think like that? 844 01:07:59,292 --> 01:08:01,375 Chanda loves me too. 845 01:08:01,833 --> 01:08:04,083 Rascal. Do you know where you are... 846 01:08:04,167 --> 01:08:05,417 ...and who you're talking to? 847 01:08:05,500 --> 01:08:07,708 Curse you, you swine. 848 01:08:07,875 --> 01:08:10,708 I'll tie you up and r**e her in front of you. 849 01:08:10,750 --> 01:08:12,500 Shivraj! 850 01:08:13,292 --> 01:08:14,750 Be silent. 851 01:08:15,417 --> 01:08:17,542 Or I'll get violent. 852 01:11:48,375 --> 01:11:50,625 There are just two things in my life. 853 01:11:51,125 --> 01:11:52,875 Love. Love. Love. 854 01:11:53,125 --> 01:11:55,833 Or Fight. Fight. Fight. 855 01:11:56,500 --> 01:12:00,375 I can take Chanda away if I want, but I won't. 856 01:12:02,083 --> 01:12:03,750 Because I am a man. 857 01:12:04,750 --> 01:12:06,583 I can do anything for money... 858 01:12:06,667 --> 01:12:11,208 ...so just think... What I can do for my love. 859 01:12:12,375 --> 01:12:14,917 The Wedding's on Dussera, right? 860 01:12:15,333 --> 01:12:16,917 So, make the preparations. 861 01:12:17,750 --> 01:12:18,875 Your place. 862 01:12:19,417 --> 01:12:20,917 Your venue. 863 01:12:21,000 --> 01:12:23,958 But l...will marry Chanda, not you. 864 01:12:27,083 --> 01:12:28,708 Stop me if you can. 865 01:12:54,542 --> 01:12:58,833 Sir. I found out everything about Romeo. 866 01:12:59,208 --> 01:13:00,917 He hails from Bagalpur. 867 01:13:01,000 --> 01:13:03,458 There are four cases of vandalism against him. 868 01:13:03,542 --> 01:13:05,792 Is your information correct? 869 01:13:05,875 --> 01:13:07,167 I hope he doesn't turn out... 870 01:13:07,208 --> 01:13:08,958 ...to be an undercover cop. 871 01:13:09,125 --> 01:13:12,333 That rascal has challenged brother. 872 01:13:12,833 --> 01:13:14,167 What do you think? 873 01:13:15,458 --> 01:13:16,875 Who is going to win? 874 01:13:17,250 --> 01:13:19,917 Me...or him? 875 01:13:22,458 --> 01:13:24,208 Speak up, who is going to win? 876 01:13:24,833 --> 01:13:27,542 Brother. What's wrong with you? 877 01:13:27,708 --> 01:13:29,292 You're the king. 878 01:13:29,375 --> 01:13:30,583 And he's just a pauper. 879 01:13:30,875 --> 01:13:34,208 That planetary positions are in your favor. 880 01:13:34,625 --> 01:13:37,958 Your enemies don't stand a chance against you. 881 01:13:38,042 --> 01:13:39,667 That boy's no match for you. 882 01:13:39,750 --> 01:13:42,208 Yes, boss. You will win. 883 01:13:48,458 --> 01:13:50,083 Why didn't you speak up earlier? 884 01:13:50,500 --> 01:13:52,208 Because, you had a doubt. 885 01:13:53,792 --> 01:13:55,958 And, the entire village has the same doubt. 886 01:13:57,417 --> 01:13:59,833 Even Chanda would have the same doubt. 887 01:14:03,208 --> 01:14:06,417 If I had killed him at the temple... 888 01:14:09,208 --> 01:14:12,083 ...then, he would've gained Chanda's sympathy. 889 01:14:13,375 --> 01:14:15,208 But I am a man. 890 01:14:17,250 --> 01:14:19,333 I will marry her on Dussera. 891 01:14:20,583 --> 01:14:22,917 And, after I am done with that worm... 892 01:14:23,375 --> 01:14:25,958 ...Chanda, will readily agree to marry me. 893 01:14:43,125 --> 01:14:44,833 Where are you go, sweetheart? 894 01:14:45,167 --> 01:14:47,583 Who are you? - She's Bindu. 895 01:14:47,708 --> 01:14:49,833 She'll stay with you all the time. 896 01:14:50,042 --> 01:14:50,792 But why? 897 01:14:50,875 --> 01:14:53,333 Because you're my future bride. 898 01:14:53,958 --> 01:14:55,833 And if that fool comes here. 899 01:14:56,042 --> 01:15:00,208 I swear on my love, I will kill like a dog. 900 01:15:01,417 --> 01:15:04,417 You see, you're an exquisite flower. 901 01:15:05,208 --> 01:15:08,500 And, I want to feel you gently. 902 01:15:09,083 --> 01:15:10,125 Not crush you. 903 01:15:10,833 --> 01:15:12,042 Gentleman. 904 01:15:14,042 --> 01:15:16,333 Same height. Same complexion. 905 01:15:16,708 --> 01:15:18,208 Match made in Heaven! 906 01:15:24,000 --> 01:15:26,333 I wish someone so protective over me... 907 01:15:26,500 --> 01:15:28,000 ...no one would've dared to touch me. 908 01:15:31,333 --> 01:15:33,417 This old man looks mischievous. 909 01:15:39,917 --> 01:15:42,708 Stop exposing in front of me. 910 01:15:50,875 --> 01:15:52,542 I guess you're busy thinking about me. 911 01:15:53,042 --> 01:15:54,625 I didn't get a chance to miss you. 912 01:15:55,875 --> 01:15:59,000 That Shivraj's made my life hell. 913 01:16:01,708 --> 01:16:02,583 Saturn's position... 914 01:16:02,667 --> 01:16:08,250 Brother. Brother. 915 01:16:09,250 --> 01:16:14,042 Chanda and Rajkumar were talking on the phone. 916 01:16:14,125 --> 01:16:16,875 To impress me one has to be a good dancer. 917 01:16:17,250 --> 01:16:19,000 He should know English. 918 01:16:19,250 --> 01:16:20,958 He should be able to read English poetry. 919 01:16:21,042 --> 01:16:22,375 He should wear modern clothes. 920 01:16:22,500 --> 01:16:23,917 Flaunt a style. 921 01:16:24,208 --> 01:16:26,000 If anyone does all this, then... 922 01:16:26,292 --> 01:16:27,583 ...I'll be impressed. 923 01:16:28,542 --> 01:16:29,750 Chanda. 924 01:16:30,208 --> 01:16:34,208 Shivraj's going to win your heart now. 925 01:16:40,125 --> 01:16:40,958 Brother. 926 01:16:41,208 --> 01:16:42,625 Here's the professor. 927 01:16:42,917 --> 01:16:45,125 He'll teach you fantastic English... 928 01:16:45,208 --> 01:16:47,333 ...and Chanda will be completely floored. 929 01:16:47,667 --> 01:16:48,958 Good morning, sir. 930 01:16:49,250 --> 01:16:50,292 Sit. 931 01:16:52,375 --> 01:16:53,208 Shall we begin? 932 01:16:53,708 --> 01:16:54,625 A! 933 01:16:56,167 --> 01:16:57,792 You dare disrespect me! 934 01:17:00,167 --> 01:17:02,125 I didn't mean any disrespect. 935 01:17:02,208 --> 01:17:04,083 I meant A for Apple. 936 01:17:04,167 --> 01:17:08,000 Professor, he knows all that. 937 01:17:08,083 --> 01:17:09,958 He's studied till class four. 938 01:17:10,167 --> 01:17:12,250 I know that much English. 939 01:17:12,625 --> 01:17:15,750 I only have a problem with speaking. 940 01:17:16,167 --> 01:17:19,708 Baivkirkd- - What did you say? 941 01:17:21,000 --> 01:17:24,833 Ba****d means...a big stud. 942 01:17:24,917 --> 01:17:28,667 A man who doesn't spare a single woman. 943 01:17:31,042 --> 01:17:34,708 Then brother's a big ba****d. 944 01:17:37,208 --> 01:17:38,542 Professor. 945 01:17:38,792 --> 01:17:41,792 Teach him some English poetry. 946 01:17:41,875 --> 01:17:44,208 He'll take a year. 947 01:17:47,125 --> 01:17:48,542 One month. 948 01:17:48,833 --> 01:17:50,208 One day. 949 01:17:51,542 --> 01:17:53,458 One hour! 950 01:17:57,000 --> 01:17:58,958 Bull s**t! - What? 951 01:18:01,042 --> 01:18:04,417 That's the title of the poem. 952 01:18:04,750 --> 01:18:05,792 Bull 8w! 953 01:18:05,875 --> 01:18:08,625 Then tell him your bull s**t poem. 954 01:18:09,417 --> 01:18:10,583 Yes. 955 01:18:12,042 --> 01:18:14,875 "Boy says to girl." 956 01:18:16,542 --> 01:18:20,083 "Boy says to girl." 957 01:18:20,333 --> 01:18:24,375 "I'm your bull...and you're the s**t." 958 01:18:24,458 --> 01:18:25,958 Very nice. Very nice. 959 01:18:26,458 --> 01:18:29,167 "If we come together." 960 01:18:29,417 --> 01:18:31,625 "We become bull s**t." 961 01:18:32,750 --> 01:18:37,042 It stinks, but it's nice! 962 01:18:37,917 --> 01:18:40,417 You say it. 963 01:18:40,500 --> 01:18:43,625 You're my bool. - Not, bool! 964 01:18:44,083 --> 01:18:45,083 Bull. 965 01:18:47,792 --> 01:18:50,208 I am your buu... 966 01:18:50,667 --> 01:18:53,708 You're my shโ€œ... - Great. 967 01:18:53,792 --> 01:18:59,167 We together...buu shiii! 968 01:19:00,417 --> 01:19:03,250 I am your bull... 969 01:19:03,833 --> 01:19:06,583 You're my s**t... 970 01:19:07,375 --> 01:19:13,375 We together...bull s**t! 971 01:19:13,958 --> 01:19:16,708 I am your bull... 972 01:19:16,792 --> 01:19:19,208 You're my s**t... 973 01:19:19,458 --> 01:19:25,125 We together...bull s**t! 974 01:19:25,542 --> 01:19:28,542 I am your bull... 975 01:19:41,167 --> 01:19:42,042 What's this? 976 01:19:43,333 --> 01:19:46,167 This is hip-hop break-dance. 977 01:19:46,625 --> 01:19:48,667 Brother do this. 978 01:19:53,417 --> 01:19:54,542 Stop. 979 01:19:56,083 --> 01:19:57,458 This won't do. 980 01:19:58,083 --> 01:19:59,125 You know, Prabhu Deva. 981 01:19:59,583 --> 01:20:01,500 Teach me the way he dances. 982 01:20:01,792 --> 01:20:02,542 I will make do with that. 983 01:20:03,375 --> 01:20:05,792 Brother can never do this. 984 01:20:06,000 --> 01:20:08,625 I know what you're thinking. 985 01:20:08,875 --> 01:20:10,208 I'm thinking the same. 986 01:20:10,417 --> 01:20:14,958 But, if you want to keep dancing, then teach him. 987 01:20:18,250 --> 01:20:20,000 This is a duet. 988 01:20:20,458 --> 01:20:22,417 We'll need a girl. 989 01:20:24,375 --> 01:20:27,875 You called. - She's here. Mischievous girl. 990 01:20:28,500 --> 01:20:30,667 "Our friendship gets me high." 991 01:20:30,750 --> 01:20:33,042 "Like country liquor." 992 01:20:33,500 --> 01:20:35,417 "The sweet n sour moments get me high" 993 01:20:35,500 --> 01:20:37,708 "Like country liquor." 994 01:20:37,958 --> 01:20:40,250 "I stagger. " 995 01:20:40,333 --> 01:20:42,750 "I smile. " 996 01:20:42,833 --> 01:20:48,042 "I go places without a reason. " 997 01:20:48,125 --> 01:20:49,625 You're really naughty. 998 01:20:49,958 --> 01:20:51,625 You fell on me intentionally. 999 01:20:52,625 --> 01:20:55,042 Stay away from her, brother. 1000 01:20:55,208 --> 01:20:57,417 She's hazardous to health. 1001 01:21:00,333 --> 01:21:03,625 How did you know I was thinking about you? 1002 01:21:03,833 --> 01:21:05,042 I am angry with you. 1003 01:21:05,125 --> 01:21:06,333 Only saints get angry. 1004 01:21:06,417 --> 01:21:07,208 What's wrong with you? 1005 01:21:07,292 --> 01:21:09,292 You didn't call to wish me. 1006 01:21:09,417 --> 01:21:11,167 Wish? Is it your birthday? 1007 01:21:11,208 --> 01:21:13,000 Only rich people have birthdays. 1008 01:21:13,083 --> 01:21:14,500 Then, it must be the day you were born? 1009 01:21:14,583 --> 01:21:16,792 No. Think harder. 1010 01:21:17,125 --> 01:21:18,375 Don't trouble me. 1011 01:21:18,542 --> 01:21:20,083 Tell me what is it. 1012 01:21:20,458 --> 01:21:22,667 It's so serious matter. 1013 01:21:26,625 --> 01:21:29,958 One of your men, the bald one. 1014 01:21:30,333 --> 01:21:31,708 Has big mustaches. 1015 01:21:32,542 --> 01:21:34,375 He's giving me shady looks. 1016 01:21:35,458 --> 01:21:37,583 Yes. 1017 01:21:37,667 --> 01:21:39,208 What's your name? 1018 01:21:40,167 --> 01:21:41,625 Say your name. 1019 01:21:43,208 --> 01:21:43,750 He isn't saying. 1020 01:21:43,833 --> 01:21:44,458 You talk to him. 1021 01:21:50,792 --> 01:21:52,208 Yes. Now continue. 1022 01:21:52,292 --> 01:21:54,167 Today is our 10th Golden Jubilee. 1023 01:21:54,250 --> 01:21:55,250 Golden Jubilee? 1024 01:21:55,750 --> 01:21:56,542 What? 1025 01:21:56,625 --> 01:22:01,417 I'm calling you after 500 hour 50 minutes and 50 seconds... 1026 01:22:01,500 --> 01:22:02,875 ...since I saw you first. 1027 01:22:03,083 --> 01:22:04,833 But, why tell me all this? 1028 01:22:04,917 --> 01:22:06,542 I'm already impressed by you. 1029 01:22:06,625 --> 01:22:08,875 You never praise me, Lollypop. 1030 01:22:10,292 --> 01:22:13,625 Listen. The plan's going just like you said. 1031 01:22:13,833 --> 01:22:16,583 That clown's learning English and dancing. 1032 01:22:16,750 --> 01:22:18,875 He has a mind and body of an oaf. 1033 01:22:19,000 --> 01:22:21,583 We'll drive him insane until Dussera. 1034 01:22:21,708 --> 01:22:23,708 Then, I deserve a kiss for the success. 1035 01:22:23,792 --> 01:22:24,917 What? Kiss? 1036 01:22:26,208 --> 01:22:28,750 You can take all you want when we meet. 1037 01:22:29,250 --> 01:22:30,417 I want it now. 1038 01:22:32,125 --> 01:22:33,417 You won't listen, will you? 1039 01:22:42,542 --> 01:22:50,167 Love. Love. Love Or Fight. Fight. Fight. 1040 01:22:50,375 --> 01:22:51,333 That's strong. 1041 01:22:52,083 --> 01:22:54,042 Love. Love. 1042 01:23:02,833 --> 01:23:05,167 Chanda, what's wrong with your voice? 1043 01:23:05,458 --> 01:23:06,583 You swine. 1044 01:23:07,208 --> 01:23:10,167 Brother. This title belongs to you. 1045 01:23:10,417 --> 01:23:13,792 You've learned to do the break dance, so now learn cooking as well. 1046 01:23:13,875 --> 01:23:17,000 On my wedding, I would love to eat your cooking. 1047 01:23:20,917 --> 01:23:24,792 Remember, I love chicken stuffed bread. 1048 01:23:28,792 --> 01:23:30,417 All the stars were in his favor. 1049 01:23:30,500 --> 01:23:32,500 But, he's put his stars in jeopardy. 1050 01:23:32,708 --> 01:23:37,167 My arms are bigger than his thighs. 1051 01:23:37,208 --> 01:23:39,208 But I've got more brains. 1052 01:23:39,375 --> 01:23:41,625 Bindu. - Yes. 1053 01:23:43,125 --> 01:23:46,292 Your wrong information spoiled everything. 1054 01:23:49,583 --> 01:23:50,750 You don't worry. 1055 01:23:51,792 --> 01:23:54,208 For you...I'm a gentleman. 1056 01:23:55,542 --> 01:23:56,542 I love you. 1057 01:23:58,875 --> 01:24:01,083 Good. We'll play. 1058 01:24:03,333 --> 01:24:04,375 It's going to be fun. 1059 01:24:04,958 --> 01:24:05,958 Lot's of fun. 1060 01:24:06,917 --> 01:24:11,042 Love. Love. Love Or Fight. Fight. Fight. 1061 01:24:17,208 --> 01:24:19,792 He's drinking at the boss' bar after bothering him. 1062 01:24:20,208 --> 01:24:21,417 Beat him to a pulp. 1063 01:24:22,292 --> 01:24:25,958 I've brought the most ferocious goons along. 1064 01:24:26,167 --> 01:24:27,042 Beat him. 1065 01:24:30,625 --> 01:24:33,958 Are you Romeo Rajkumar? - Yes. 1066 01:24:57,750 --> 01:24:59,083 Isn't that what you were thinking? 1067 01:25:00,333 --> 01:25:01,792 Do you know what I was thinking? 1068 01:25:02,417 --> 01:25:03,333 Look at this. 1069 01:25:47,500 --> 01:25:48,167 Don't hit me. 1070 01:25:48,250 --> 01:25:49,625 I didn't even lift a finger. 1071 01:25:53,167 --> 01:25:54,000 Don't be scared. 1072 01:25:54,292 --> 01:25:54,958 Drink it. 1073 01:25:58,292 --> 01:26:01,708 I was thinking...violence and bloodshed is useless. 1074 01:26:03,167 --> 01:26:04,375 What can I do for Chanda? 1075 01:26:05,917 --> 01:26:06,708 Nothing. 1076 01:26:07,708 --> 01:26:09,625 But if she marries Shivraj... 1077 01:26:10,833 --> 01:26:12,042 ...her life will be filled with happiness. 1078 01:26:13,792 --> 01:26:18,417 And Chanda's happiness means everything to me. 1079 01:26:19,667 --> 01:26:20,708 You're so generous. 1080 01:26:20,792 --> 01:26:22,375 Kind-hearted. 1081 01:26:22,833 --> 01:26:24,792 What are you doing, Chatur Singh. 1082 01:26:25,208 --> 01:26:27,083 You shouldn't bow before the young ones. 1083 01:26:27,542 --> 01:26:29,208 You should hug them. 1084 01:26:30,375 --> 01:26:38,042 "I pray...may your life's filled with joy." 1085 01:26:41,792 --> 01:26:42,958 I don't want to eat this! 1086 01:26:43,042 --> 01:26:44,417 So, don't eat. 1087 01:26:51,167 --> 01:26:51,750 What is it? 1088 01:26:52,125 --> 01:26:53,625 Rajkumar's sent it. 1089 01:26:55,875 --> 01:26:59,625 And said, when I give this Taj Mahal to you... 1090 01:26:59,833 --> 01:27:02,375 ...there will be tears in your eyes. 1091 01:27:02,708 --> 01:27:04,917 And, I cannot see tears. 1092 01:27:05,125 --> 01:27:10,458 He said "Forget him and marry Shivraj". 1093 01:27:10,667 --> 01:27:13,125 He's sent this last gift. 1094 01:27:19,125 --> 01:27:20,583 Take a look. 1095 01:27:21,167 --> 01:27:22,208 Did you see? 1096 01:27:23,167 --> 01:27:24,083 There he is. 1097 01:27:24,833 --> 01:27:25,583 Sir... 1098 01:27:25,667 --> 01:27:27,667 Sir, what happened? 1099 01:27:27,750 --> 01:27:28,542 Beat him. 1100 01:27:32,042 --> 01:27:33,042 Help! 1101 01:27:35,750 --> 01:27:37,625 Sir. Why are you beating me? 1102 01:27:37,708 --> 01:27:39,083 Tell me what I've done. 1103 01:27:41,750 --> 01:27:42,750 Look at this. 1104 01:27:50,125 --> 01:27:52,625 "Don't believe this fool." 1105 01:27:53,333 --> 01:27:54,208 "Fool!" 1106 01:27:54,542 --> 01:27:57,125 "On Dussera...we'll get married..." 1107 01:27:59,625 --> 01:28:00,500 "Definitely." 1108 01:28:03,042 --> 01:28:03,917 What are you staring at? 1109 01:28:04,000 --> 01:28:04,750 Beat me. 1110 01:28:04,875 --> 01:28:07,000 Beat me. 1111 01:28:07,875 --> 01:28:08,958 Beat him! 1112 01:28:09,042 --> 01:28:11,792 Beat me slowly. 1113 01:28:13,000 --> 01:28:13,792 Beat him! 1114 01:28:14,458 --> 01:28:16,083 Come on - Go to hell! 1115 01:28:18,792 --> 01:28:19,333 Come on. 1116 01:28:20,792 --> 01:28:21,625 You too. 1117 01:28:21,917 --> 01:28:22,583 Beat me. 1118 01:28:22,708 --> 01:28:25,000 Tear me to shreds. 1119 01:28:45,042 --> 01:28:48,667 All lines in this route are available only for you. 1120 01:28:48,750 --> 01:28:51,125 So, come and give me a small recharge, darling. 1121 01:28:51,875 --> 01:28:53,917 Pervert. - Why? 1122 01:29:07,000 --> 01:29:08,583 "Your heart's bowled over." 1123 01:29:08,833 --> 01:29:11,208 "Your heart's bowled over." 1124 01:29:12,208 --> 01:29:13,792 "Your heart's bowled over." 1125 01:29:13,917 --> 01:29:16,417 "Your heart's bowled over." 1126 01:29:17,417 --> 01:29:19,167 "Your heart's bowled over." 1127 01:29:19,208 --> 01:29:21,792 "Your heart's bowled over." 1128 01:29:22,625 --> 01:29:24,333 "Your heart's bowled over." 1129 01:29:24,417 --> 01:29:26,958 "Your heart's bowled over." 1130 01:29:27,875 --> 01:29:32,875 "Our eyes met suddenly." 1131 01:29:33,125 --> 01:29:38,208 "My eyes expressed their love to yours." 1132 01:29:38,292 --> 01:29:43,125 "I set out after your eyes like crazy." 1133 01:29:43,458 --> 01:29:47,875 "My eyes are overwhelmed with love, they don't listen to me." 1134 01:29:47,958 --> 01:29:53,167 "I didn't know my heart would deceive me." 1135 01:29:53,208 --> 01:29:58,292 "I didn't know it create such a fuss." 1136 01:29:58,542 --> 01:30:04,208 "I didn't know it would create all these problems." 1137 01:30:04,458 --> 01:30:06,208 "Your heart's bowled over." 1138 01:30:06,250 --> 01:30:08,583 "Your heart's bowled over." 1139 01:30:09,542 --> 01:30:11,250 "Your heart's bowled over." 1140 01:30:11,375 --> 01:30:14,125 "Your heart's bowled over." 1141 01:30:25,250 --> 01:30:27,875 "The heart's an imposter." 1142 01:30:27,958 --> 01:30:30,417 "And I am a little crazy too." 1143 01:30:30,500 --> 01:30:34,083 "I don't know what love is." 1144 01:30:35,542 --> 01:30:38,208 "You look innocent." 1145 01:30:38,292 --> 01:30:40,875 "So why do you deceive me?" 1146 01:30:40,958 --> 01:30:44,708 "Do I look naive?" 1147 01:30:46,542 --> 01:30:48,750 "Please pardon it." 1148 01:30:48,833 --> 01:30:51,708 "Because the heart's a little useless." 1149 01:30:51,792 --> 01:30:55,542 "It's got tricky intentions." 1150 01:30:56,042 --> 01:31:00,833 "I didn't know my heart would deceive me." 1151 01:31:01,167 --> 01:31:06,292 "I didn't know it create such a fuss." 1152 01:31:06,375 --> 01:31:11,792 "I didn't know it would create all these problems." 1153 01:31:12,292 --> 01:31:14,000 "Your heart's bowled over." 1154 01:31:14,083 --> 01:31:16,458 "Your heart's bowled over." 1155 01:31:17,292 --> 01:31:19,292 "Your heart's bowled over." 1156 01:31:19,375 --> 01:31:21,875 "Your heart's bowled over." 1157 01:31:33,042 --> 01:31:38,167 "Your voice echoes... 1158 01:31:38,250 --> 01:31:41,875 "...and resonates in my ears." 1159 01:31:43,375 --> 01:31:46,000 "Doesn't say much." 1160 01:31:46,125 --> 01:31:48,500 "But doesn't stay quiet either." 1161 01:31:48,792 --> 01:31:52,583 "That's the flair of the eyes." 1162 01:31:54,208 --> 01:31:56,542 "Now that we've met." 1163 01:31:56,833 --> 01:31:59,292 "Don't slip in my dreams." 1164 01:31:59,458 --> 01:32:03,083 "Tread carefully in my dreams." 1165 01:32:03,708 --> 01:32:08,875 "I didn't know my heart would deceive me." 1166 01:32:08,958 --> 01:32:14,000 "I didn't know it create such a fuss." 1167 01:32:14,208 --> 01:32:19,500 "I didn't know it would create all these problems." 1168 01:32:20,083 --> 01:32:21,708 "Your heart's bowled over." 1169 01:32:21,917 --> 01:32:24,292 "Your heart's bowled over." 1170 01:32:25,208 --> 01:32:26,458 "Your heart's bowled over." 1171 01:32:27,083 --> 01:32:29,208 "Your heart's bowled over." 1172 01:32:42,000 --> 01:32:43,542 Come Here... - Very beautiful. 1173 01:32:43,625 --> 01:32:44,750 Welcome, sir. Welcome, sir. 1174 01:32:45,042 --> 01:32:45,958 Sir, we're really happy, that... 1175 01:32:46,042 --> 01:32:49,208 you chose our store to shop for your wedding. 1176 01:32:50,708 --> 01:32:52,167 "Lord made you so beautiful." 1177 01:32:52,500 --> 01:32:53,042 "I can't take my eyes off you." 1178 01:32:53,167 --> 01:32:55,125 Hey! - Sorry, sir. 1179 01:32:55,208 --> 01:32:56,500 What can I do for you? 1180 01:32:58,875 --> 01:33:01,375 Show me the best and the most expensive... 1181 01:33:01,958 --> 01:33:03,792 ...sari in your shop. 1182 01:33:04,958 --> 01:33:06,208 Come, sir. 1183 01:33:06,500 --> 01:33:07,500 Look at this. 1184 01:33:07,625 --> 01:33:08,833 That's nice. 1185 01:33:10,208 --> 01:33:13,875 Don't hover over them like black clouds. 1186 01:33:13,958 --> 01:33:14,708 Let's go. 1187 01:33:16,000 --> 01:33:17,458 Bindu. 1188 01:33:17,958 --> 01:33:21,292 Let's take a look over there. - So many saris are there. 1189 01:33:24,208 --> 01:33:26,167 Buy me a sari as well. 1190 01:33:26,208 --> 01:33:27,542 Allow me. 1191 01:33:27,625 --> 01:33:29,625 Are you used to wearing a sari? 1192 01:33:37,333 --> 01:33:38,833 I'll choose myself. 1193 01:34:05,250 --> 01:34:08,375 Who is it? he doesn't work here. 1194 01:34:21,250 --> 01:34:22,500 How's this? 1195 01:34:22,750 --> 01:34:25,750 Finally...her heart's melting. 1196 01:34:31,583 --> 01:34:32,833 Nice. 1197 01:34:33,375 --> 01:34:34,625 Can I try it on? 1198 01:34:39,375 --> 01:34:42,417 Show me that one. 1199 01:34:43,333 --> 01:34:46,333 That one. 1200 01:34:46,417 --> 01:34:47,708 Pack that. 1201 01:34:49,750 --> 01:34:51,208 What happened? Get changed. 1202 01:34:51,708 --> 01:34:52,750 Turn around. 1203 01:34:53,625 --> 01:34:55,500 Don't ask me to turn around. 1204 01:34:57,333 --> 01:35:01,083 That goes in between the ones who love. 1205 01:35:03,417 --> 01:35:04,292 I know what's going to happen... 1206 01:35:04,375 --> 01:35:05,708 ...if I change when you're here. 1207 01:35:06,250 --> 01:35:07,125 Come on. Turn around. 1208 01:35:19,542 --> 01:35:20,583 Control. 1209 01:35:29,333 --> 01:35:30,792 Photo. 1210 01:35:37,542 --> 01:35:39,292 Fine, are you happy now. 1211 01:35:40,083 --> 01:35:41,167 Gents room is that side... 1212 01:36:10,042 --> 01:36:10,625 Remove it. 1213 01:36:10,708 --> 01:36:11,542 Hey! 1214 01:36:19,875 --> 01:36:24,417 Go...and defeat my Rajkumar like a man. 1215 01:36:25,167 --> 01:36:26,667 Then come to me. 1216 01:36:27,167 --> 01:36:32,000 I'll marry you...and even take off the sari. 1217 01:36:33,625 --> 01:36:39,500 Love. Love. Love Or Fight. Fight. Fight. 1218 01:36:40,833 --> 01:36:44,167 Love. Love. Love Or Fight. Fight. Fight. 1219 01:36:44,208 --> 01:36:48,000 Love. Love. Love Or Fight. Fight. Fight. 1220 01:36:48,083 --> 01:36:55,417 Love Or Fight. 1221 01:37:10,000 --> 01:37:11,042 Uncle. 1222 01:37:11,167 --> 01:37:14,583 Few cows are easy to control. 1223 01:37:15,708 --> 01:37:19,333 But, some need to taste leather. 1224 01:37:20,708 --> 01:37:22,542 If my parents were alive... 1225 01:37:23,292 --> 01:37:24,667 ...would you treat me the same way? 1226 01:37:25,000 --> 01:37:26,583 Your parents aren't alive. 1227 01:37:27,042 --> 01:37:28,083 They're dead. 1228 01:37:28,250 --> 01:37:30,042 I'm your only kin. 1229 01:37:30,292 --> 01:37:32,708 You will do as I say. 1230 01:37:35,583 --> 01:37:38,333 Nothing else. 1231 01:37:38,458 --> 01:37:39,750 Nothing else. 1232 01:37:39,833 --> 01:37:42,708 Your parents are dead? 1233 01:37:42,792 --> 01:37:44,333 You dare be audacious. 1234 01:37:47,458 --> 01:37:49,792 Who do you think you are? 1235 01:37:50,042 --> 01:37:51,458 What do you think? 1236 01:37:51,708 --> 01:37:53,833 It's the question of my honor. 1237 01:37:53,917 --> 01:37:56,208 You cannot do as you please. 1238 01:38:02,833 --> 01:38:04,708 Don't you dare... 1239 01:38:05,000 --> 01:38:09,917 ...if I hear you speak his name, I'll make you pay. 1240 01:38:11,000 --> 01:38:12,083 Take that. 1241 01:38:24,125 --> 01:38:26,125 The design of the wedding card is fantastic. 1242 01:38:26,542 --> 01:38:28,333 Have it distributed in the entire village. 1243 01:38:28,625 --> 01:38:32,125 Chanda's marriage will be a grand one. 1244 01:38:32,208 --> 01:38:33,708 It's definitely going to be a grand one. 1245 01:38:35,750 --> 01:38:37,833 There will be fireworks all around. 1246 01:38:38,042 --> 01:38:40,333 And, Romeo will die of jealousy. 1247 01:38:48,208 --> 01:38:50,833 It fell here, but the sound's coming from there. 1248 01:38:54,250 --> 01:38:56,125 Sir! 1249 01:39:05,792 --> 01:39:10,167 Sir. - Sir where are you? 1250 01:39:14,708 --> 01:39:16,292 Why did you bring me here? 1251 01:39:16,792 --> 01:39:19,167 Tell me, why are you bring me here. 1252 01:39:20,125 --> 01:39:21,083 What did you say? 1253 01:39:22,625 --> 01:39:26,458 Son, I just asked...why bring me here? 1254 01:39:27,083 --> 01:39:30,458 Why are you taking off your belt? 1255 01:39:31,042 --> 01:39:32,208 Why are you taking off your belt? 1256 01:39:32,292 --> 01:39:35,542 I want you get beat me, my future uncle-in-law. 1257 01:39:35,792 --> 01:39:37,042 Here, hit me. 1258 01:39:37,625 --> 01:39:40,250 Son, me? - Yes. You. 1259 01:39:45,417 --> 01:39:48,292 You are so small in age. 1260 01:39:51,250 --> 01:39:53,083 That's not the way. 1261 01:39:53,958 --> 01:39:55,250 Well, let me remind you. 1262 01:39:57,542 --> 01:39:59,208 Papa... 1263 01:40:03,500 --> 01:40:04,708 I'm your elder. 1264 01:40:13,000 --> 01:40:14,000 Here. 1265 01:40:14,875 --> 01:40:16,625 Now you. - No. 1266 01:40:16,708 --> 01:40:19,292 Take it, papa. - Yes. 1267 01:40:42,792 --> 01:40:46,333 If you take another step, I will kill you. 1268 01:40:49,000 --> 01:40:50,417 I'm here. 1269 01:41:03,250 --> 01:41:11,042 Love. Love. Love Or Fight. Fight. Fight. 1270 01:41:15,625 --> 01:41:17,958 When I come to marry Chanda... 1271 01:41:18,958 --> 01:41:21,667 ...if I see a single scratch on her body. 1272 01:41:22,167 --> 01:41:24,042 I'll skin you alive. 1273 01:41:27,542 --> 01:41:29,208 So what if her parents are dead? 1274 01:41:32,333 --> 01:41:33,500 I'm there. 1275 01:41:34,458 --> 01:41:35,917 I get it. 1276 01:41:37,333 --> 01:41:39,333 Let's check there. 1277 01:41:39,667 --> 01:41:41,625 Your dogs have sniffed you out. 1278 01:41:48,208 --> 01:41:52,417 Be silent...or I'll get violent. 1279 01:42:12,458 --> 01:42:13,833 Sir, where were you? 1280 01:42:13,917 --> 01:42:15,000 We've been looking for you... 1281 01:42:15,083 --> 01:42:16,167 ...for the past three hours. 1282 01:42:18,292 --> 01:42:19,417 Don't ask anything. 1283 01:42:19,500 --> 01:42:21,833 I've never seen sir so angry before. 1284 01:42:23,042 --> 01:42:25,792 Look at how red his eyes are. 1285 01:42:25,917 --> 01:42:28,250 It has become red with blood. 1286 01:42:28,333 --> 01:42:29,917 I'm scared of looking at him. 1287 01:42:30,000 --> 01:42:33,167 Sir is really worried about you. 1288 01:42:54,792 --> 01:42:56,458 He hit me! 1289 01:42:57,250 --> 01:42:58,958 Mother and father. 1290 01:43:00,125 --> 01:43:02,833 He hit your son! 1291 01:43:04,667 --> 01:43:09,875 Here. - sir. 1292 01:43:10,750 --> 01:43:12,583 Come to meet you. 1293 01:43:12,875 --> 01:43:16,833 You go, lam coming. 1294 01:43:17,000 --> 01:43:18,083 Okay fine. 1295 01:43:21,792 --> 01:43:24,792 No peacefully does not also cry. 1296 01:43:40,750 --> 01:43:42,833 That stupid Rajkumar was threatening me... 1297 01:43:47,083 --> 01:43:48,583 But, I wasn't scared. 1298 01:43:48,667 --> 01:43:50,125 And told him clearly... 1299 01:43:50,208 --> 01:43:53,458 Chanda will marry only Shivraj. 1300 01:43:56,583 --> 01:43:58,250 I was going to strangle him... 1301 01:43:58,458 --> 01:44:00,083 ...and just then my men arrived. 1302 01:44:00,208 --> 01:44:01,333 And he fled. 1303 01:44:02,542 --> 01:44:03,833 If they had arrived a little later... 1304 01:44:03,917 --> 01:44:05,167 ...it would've been all over. 1305 01:44:07,792 --> 01:44:08,542 For him! 1306 01:44:10,583 --> 01:44:13,208 Didn't I tell you? 1307 01:44:13,250 --> 01:44:16,167 The stars are strongly in your favor... 1308 01:44:16,292 --> 01:44:18,625 ...and anyone who's under your protection... 1309 01:44:18,708 --> 01:44:21,208 ...can never be harmed. 1310 01:44:21,417 --> 01:44:24,500 My prediction can never be wrong. 1311 01:44:35,958 --> 01:44:37,917 Then, what's this? 1312 01:44:41,167 --> 01:44:43,875 Imposter. "Never be harmed" you said. 1313 01:44:43,958 --> 01:44:48,125 He flogged me like a donkey. 1314 01:44:49,417 --> 01:44:50,292 You... 1315 01:44:50,458 --> 01:44:52,417 If you make any more predictions... 1316 01:44:52,500 --> 01:44:54,292 ...I will break your teeth. 1317 01:44:54,458 --> 01:44:57,542 "Break your teeth," 1318 01:45:03,792 --> 01:45:05,708 What is this smoke? 1319 01:45:43,875 --> 01:45:45,958 Even if she gets a scratch. 1320 01:45:48,875 --> 01:45:50,750 You let it be. 1321 01:45:51,417 --> 01:45:52,667 I will handle this. 1322 01:46:00,167 --> 01:46:07,917 Love. Love. Love Or Fight. Fight. Fight. 1323 01:46:12,750 --> 01:46:14,417 Romeo. 1324 01:46:15,083 --> 01:46:16,583 Are you coming to the temple with me tomorrow? 1325 01:46:16,667 --> 01:46:18,042 Why the temple? 1326 01:46:18,125 --> 01:46:19,375 Are we getting married? 1327 01:46:20,625 --> 01:46:22,083 It's the Parvati-veneration tomorrow. 1328 01:46:22,167 --> 01:46:24,417 If any couple performs this veneration together... 1329 01:46:24,583 --> 01:46:26,167 ...no one can stop them from... 1330 01:46:26,250 --> 01:46:27,542 ...leading a happy-married life. 1331 01:46:27,708 --> 01:46:31,167 Bring a 'Mangalsutra' and a sari, for the offering. 1332 01:46:31,250 --> 01:46:32,500 Done, Lollypop. 1333 01:46:32,583 --> 01:46:34,750 Meet me at the village-square. 1334 01:46:34,833 --> 01:46:36,333 We'll go together. 1335 01:46:36,958 --> 01:46:38,083 Give me a kiss. 1336 01:46:38,375 --> 01:46:39,500 Okay, done. 1337 01:47:00,458 --> 01:47:03,250 Come on. It's the Parvati-veneration. 1338 01:47:03,417 --> 01:47:05,083 We've to go to the temple. 1339 01:47:09,958 --> 01:47:11,958 If any couple performs this together... 1340 01:47:12,167 --> 01:47:14,208 ...no one can stop them from... 1341 01:47:14,333 --> 01:47:16,875 ...leading a happy-married life. 1342 01:47:17,333 --> 01:47:19,833 Look. I've also brought a red sari. 1343 01:47:20,125 --> 01:47:21,958 Along with a 'Mangalsutra'. 1344 01:47:22,208 --> 01:47:23,917 For the offering. 1345 01:47:44,708 --> 01:47:46,083 After we get married... 1346 01:47:46,167 --> 01:47:48,167 ...I'll take you to Paris for honeymoon. 1347 01:47:49,208 --> 01:47:53,208 And, in a small closed room... I'll take off your sari. 1348 01:47:55,875 --> 01:47:59,083 And I will mash you in such way... 1349 01:47:59,583 --> 01:48:01,583 Hug you. 1350 01:48:02,333 --> 01:48:04,958 I'll kiss your lips. 1351 01:48:05,667 --> 01:48:07,583 It's going to be so much fun. 1352 01:48:11,208 --> 01:48:12,583 Excuse me. 1353 01:48:13,917 --> 01:48:16,125 Hello, Romeo. 1354 01:48:17,083 --> 01:48:20,250 Lollypop's going to the temple with Shivraj. 1355 01:48:21,458 --> 01:48:24,375 We'll pray to the Goddess. 1356 01:48:25,542 --> 01:48:28,958 And Shivraj will help you Behold the Lord personally. 1357 01:48:29,667 --> 01:48:31,542 Here you go, talk to Shivraj, 1358 01:48:32,208 --> 01:48:35,583 Listen. I've learnt cooking. 1359 01:48:36,542 --> 01:48:38,667 You love chicken stuffed bread, don't you? 1360 01:48:39,458 --> 01:48:41,125 That's what I'll treat everyone... 1361 01:48:41,208 --> 01:48:42,167 ...on your mourning. 1362 01:48:43,125 --> 01:48:47,292 I've just one motive, to cater to all of you. 1363 01:48:47,375 --> 01:48:50,292 I'm ready to change parties 100 times... 1364 01:48:50,375 --> 01:48:53,167 ...only for you. 1365 01:48:53,208 --> 01:48:58,250 Glory to... - Kalyan Lokseva 1366 01:48:58,333 --> 01:48:59,542 Who threw the shoe? 1367 01:48:59,625 --> 01:49:02,333 You thief. Shut up! 1368 01:49:02,583 --> 01:49:04,375 You made big promises the last time as well. 1369 01:49:04,542 --> 01:49:06,125 But, you didn't do anything. 1370 01:49:06,292 --> 01:49:08,250 If you cheat us again, then... 1371 01:49:08,333 --> 01:49:11,083 See my men, they're also carrying weapons. 1372 01:49:11,208 --> 01:49:12,292 They will cut you to pieces. 1373 01:49:12,375 --> 01:49:14,292 Beat him. 1374 01:49:16,542 --> 01:49:17,708 Wait. 1375 01:49:18,875 --> 01:49:22,208 Not just them, I've more men coming here in those cars. 1376 01:49:23,750 --> 01:49:25,667 They will kill you all. 1377 01:49:25,750 --> 01:49:27,000 He'll put us in trouble. 1378 01:49:27,083 --> 01:49:29,208 What are you waiting for? Stop the car. 1379 01:49:29,875 --> 01:49:33,167 Beat them. 1380 01:49:49,458 --> 01:49:51,417 Sir, Shivraj's coming. - What Shivraj's car? 1381 01:49:51,500 --> 01:49:54,667 Move. Move. Move. 1382 01:49:54,833 --> 01:49:57,208 Tell them to move. - Your man threw a shoe at me. 1383 01:49:57,292 --> 01:49:58,375 Disrupted my gathering. 1384 01:49:58,458 --> 01:50:01,208 They're my men. Clear them out. 1385 01:50:01,250 --> 01:50:03,958 Brothers, there was a misunderstanding. 1386 01:50:04,042 --> 01:50:07,042 Rascal. - They were not Shivraj's men. 1387 01:50:07,208 --> 01:50:09,167 I'm a peace-loving man. 1388 01:50:12,375 --> 01:50:13,375 Where is she? 1389 01:50:13,750 --> 01:50:15,042 Rajkumar. 1390 01:50:15,583 --> 01:50:17,292 He took Chanda. 1391 01:50:18,167 --> 01:50:25,167 Love Or Fight. 1392 01:50:25,250 --> 01:50:31,750 Love. Love. Love Or Fight. Fight. Fight. 1393 01:50:32,875 --> 01:50:39,833 Love. Love. Love Or Fight. Fight. Fight. 1394 01:50:39,917 --> 01:50:45,958 Love Or Fight. 1395 01:50:46,042 --> 01:50:53,458 Love. Love. Love Or Fight. Fight. Fight. 1396 01:50:53,542 --> 01:50:57,000 Love Or Fight. 1397 01:51:20,417 --> 01:51:22,125 Where are your parents? 1398 01:51:23,208 --> 01:51:24,167 If my parents were alive... 1399 01:51:24,250 --> 01:51:25,875 ...my name would've been only 'Rajkumar'. 1400 01:51:27,250 --> 01:51:28,750 Chanda's my only kin. 1401 01:51:32,708 --> 01:51:34,083 And yours? 1402 01:51:34,500 --> 01:51:35,708 All I have is an uncle. 1403 01:51:35,792 --> 01:51:36,750 But, he isn't here. 1404 01:51:37,625 --> 01:51:38,417 Hurry UP- 1405 01:51:38,500 --> 01:51:41,292 If only you could receive the blessings of your elders... 1406 01:51:41,375 --> 01:51:42,583 ...it would've been really nice. 1407 01:51:42,667 --> 01:51:45,708 The elders are right here. 1408 01:51:48,083 --> 01:51:51,500 For us, they are like our children. 1409 01:52:04,417 --> 01:52:05,292 Hi! 1410 01:52:06,375 --> 01:52:09,958 Where's the rascal? - Don't fight with each other. Live happily. 1411 01:52:13,292 --> 01:52:14,708 You're a bit late. 1412 01:52:15,083 --> 01:52:15,958 Romeo was here. 1413 01:52:16,042 --> 01:52:17,208 We finished praying as well. 1414 01:52:18,333 --> 01:52:20,292 Don't worry. 1415 01:52:20,375 --> 01:52:22,500 We've given her our blessings. 1416 01:52:22,958 --> 01:52:24,792 They will live happily ever after. 1417 01:52:25,750 --> 01:52:28,333 Romeo brought me here, but how will I go back? 1418 01:52:28,750 --> 01:52:30,167 Will you take me back home, won't you? 1419 01:52:31,167 --> 01:52:33,542 Life was supposed to spin clockwise... 1420 01:52:33,792 --> 01:52:36,125 ...how did it spin the other way round? 1421 01:52:38,208 --> 01:52:40,125 Come on. 1422 01:52:41,750 --> 01:52:42,833 Go on. 1423 01:52:49,833 --> 01:52:52,000 Love Or Fight. 1424 01:52:52,083 --> 01:52:55,750 Romeo said he'll take me to Bangkok for our honeymoon. 1425 01:52:57,042 --> 01:52:58,375 And in the honeymoon suite... 1426 01:52:58,458 --> 01:53:00,375 ...he'll take my sari off himself. 1427 01:53:02,250 --> 01:53:04,750 And then he'll pinch me. 1428 01:53:05,167 --> 01:53:06,833 And give me a tight hug. 1429 01:53:07,792 --> 01:53:09,833 And kiss my lips. 1430 01:53:23,542 --> 01:53:25,750 You can do anything you like before the marriage. 1431 01:53:27,125 --> 01:53:28,333 24 hours. 1432 01:53:29,250 --> 01:53:31,958 24 hours is all he has. 1433 01:53:33,083 --> 01:53:34,833 After that you will be mine. 1434 01:53:36,583 --> 01:53:38,875 And I'll take my revenge. 1435 01:53:39,167 --> 01:53:40,250 Get lost. 1436 01:53:45,875 --> 01:53:49,708 Love. Love. Love Or Fight. Fight. Fight. 1437 01:53:49,792 --> 01:53:53,625 Love. Love. Love Or Fight. Fight. Fight. 1438 01:53:53,708 --> 01:53:55,875 Love. Love. Love Or Fight. Fight. Fight. 1439 01:53:58,792 --> 01:54:02,500 I've arrested Romeo. 1440 01:54:03,750 --> 01:54:05,458 Come to the police station right now. 1441 01:54:05,750 --> 01:54:09,083 And kill him personally. 1442 01:54:13,625 --> 01:54:18,417 Now you will know...the power of police. 1443 01:54:18,958 --> 01:54:20,917 Neither the Prime Minister... 1444 01:54:21,000 --> 01:54:22,125 ...nor the President can kill anyone. 1445 01:54:22,792 --> 01:54:26,167 Only the police have a license to kill. 1446 01:54:26,292 --> 01:54:27,417 Get that. 1447 01:54:31,917 --> 01:54:32,708 Hello. 1448 01:54:33,292 --> 01:54:34,250 Yes. 1449 01:54:40,583 --> 01:54:41,292 Okay. 1450 01:54:43,250 --> 01:54:43,958 Okay, sir. 1451 01:54:45,167 --> 01:54:45,792 Okay. 1452 01:54:51,375 --> 01:54:53,292 I'm not arrest you, if you tell me before. 1453 01:54:59,958 --> 01:55:01,458 I am sorry, forgive me. 1454 01:55:06,708 --> 01:55:08,333 Suits you better. 1455 01:55:11,375 --> 01:55:12,083 Me... 1456 01:56:03,625 --> 01:56:07,000 How are you, Bullet? - Ready to fire. 1457 01:56:11,708 --> 01:56:13,458 It's all about time. 1458 01:56:13,958 --> 01:56:15,917 When time changes... 1459 01:56:16,167 --> 01:56:20,542 ...even the weak can severe a harsh blow. 1460 01:56:21,583 --> 01:56:25,792 Cowards like Shivaj and Parmar... 1461 01:56:26,250 --> 01:56:29,625 ...tell me that I can't set foot here. 1462 01:56:29,708 --> 01:56:32,333 But, I just kept my entire palm. 1463 01:56:32,417 --> 01:56:35,000 That Romeo works for Ajit Taka. 1464 01:56:35,208 --> 01:56:37,833 He's come here to kill you two. 1465 01:56:38,292 --> 01:56:41,125 He's here to seize the entire area. 1466 01:56:41,417 --> 01:56:43,458 To take charge of your opium. 1467 01:56:43,542 --> 01:56:44,875 Well done, Romeo. 1468 01:56:45,208 --> 01:56:46,583 When are you making the delivery? 1469 01:56:46,667 --> 01:56:48,125 I've the opium. 1470 01:56:48,583 --> 01:56:51,167 Whenever you want, I'll make the delivery. 1471 01:57:07,375 --> 01:57:08,667 The stuff's all here. 1472 01:57:10,708 --> 01:57:12,667 Then why did he talk about stealing? 1473 01:57:20,375 --> 01:57:22,292 To confuse you, fool. 1474 01:57:23,167 --> 01:57:25,250 He wanted to find out where's the stuff. 1475 01:57:30,625 --> 01:57:32,458 Shift the entire goods. 1476 01:58:48,000 --> 01:58:49,375 Shivraj's entire consignment. 1477 01:58:49,458 --> 01:58:53,917 I'm not impressed, because I knew... 1478 01:58:54,333 --> 01:58:56,125 ...this job's easy for you. 1479 01:58:56,167 --> 01:58:56,833 Sir. 1480 01:58:57,708 --> 01:58:59,333 The truck's empty. 1481 01:59:14,000 --> 01:59:16,167 You're my brightest man. 1482 01:59:17,583 --> 01:59:19,833 Yet, Shivraj deceived you. 1483 01:59:20,458 --> 01:59:21,750 Do you know why? 1484 01:59:22,750 --> 01:59:23,792 Woman! 1485 01:59:28,000 --> 01:59:32,042 When I was 18... I fell in love with a girl. 1486 01:59:32,375 --> 01:59:34,792 I would cycle for 16 kilometers... 1487 01:59:36,167 --> 01:59:39,667 ...under the hot sun, for a single glimpse of her. 1488 01:59:40,708 --> 01:59:43,333 Business and love don't go hand-in-hand. 1489 01:59:44,125 --> 01:59:45,292 Business-love. 1490 01:59:45,375 --> 01:59:46,583 Business-love. 1491 01:59:46,667 --> 01:59:48,667 I couldn't concentrate on work. 1492 01:59:49,417 --> 01:59:51,833 So I stopped thinking from here. 1493 01:59:52,583 --> 01:59:54,333 And started thinking from here. 1494 01:59:57,458 --> 01:59:58,667 I killed her. 1495 02:00:02,167 --> 02:00:04,167 Look where I am... 1496 02:00:07,542 --> 02:00:08,708 Kill her too. 1497 02:00:09,458 --> 02:00:12,167 You'll be successful. 1498 02:00:13,250 --> 02:00:14,292 Isn't it 1499 02:00:15,167 --> 02:00:16,708 Didn't like it? 1500 02:00:33,958 --> 02:00:36,375 Your problem is love. 1501 02:00:37,208 --> 02:00:40,542 My problem is losing. 1502 02:00:41,417 --> 02:00:44,458 I can do anything to win. 1503 02:00:50,375 --> 02:00:53,542 Love made you useless. 1504 02:00:53,625 --> 02:00:57,083 Otherwise, you were a useful man. 1505 02:01:07,292 --> 02:01:09,667 Taka wanted opium. 1506 02:01:10,125 --> 02:01:12,708 And I wanted Chanda. 1507 02:01:14,000 --> 02:01:15,417 I'm win. 1508 02:01:16,167 --> 02:01:18,958 And you lost. 1509 02:01:47,333 --> 02:01:52,375 People like us can turn our enmity into friendship... 1510 02:01:56,542 --> 02:02:00,833 Cheap man like you can never understand. 1511 02:02:19,417 --> 02:02:20,833 No! 1512 02:02:30,250 --> 02:02:32,167 Wait. 1513 02:02:33,208 --> 02:02:34,250 Say it. 1514 02:02:36,042 --> 02:02:36,958 Who won? 1515 02:02:45,250 --> 02:02:46,125 Speak up. 1516 02:02:47,292 --> 02:02:49,667 Who won? - You won. 1517 02:02:50,500 --> 02:02:51,542 You won. 1518 02:02:53,625 --> 02:02:54,375 Go. 1519 02:02:54,917 --> 02:02:56,125 Get in the car. 1520 02:02:56,708 --> 02:02:57,708 It's too sunny. 1521 02:02:59,083 --> 02:03:00,208 No! 1522 02:03:01,333 --> 02:03:03,458 No! 1523 02:03:03,958 --> 02:03:04,875 I'm 90in?!- 1524 02:03:05,833 --> 02:03:06,917 I'm 90in?!- 1525 02:03:07,833 --> 02:03:09,000 I'm 90in?!- 1526 02:03:39,333 --> 02:03:41,542 Take him away. Bury him. 1527 02:03:52,375 --> 02:03:54,708 Congratulations for the new friendship, Shivraj. 1528 02:03:54,792 --> 02:03:55,792 You too. 1529 02:03:56,292 --> 02:03:59,250 You got the girl, and I get the Opium. 1530 02:04:02,458 --> 02:04:04,625 When are you getting married? 1531 02:04:05,292 --> 02:04:07,208 Tonight. 1532 02:04:34,833 --> 02:04:37,375 Chanda's only mine. 1533 02:05:02,500 --> 02:05:04,292 By killing Rajkumar... 1534 02:05:04,500 --> 02:05:06,583 ...I've proved to everyone who I am. 1535 02:05:08,125 --> 02:05:10,708 Tonight, I'll prove to you. 1536 02:05:14,708 --> 02:05:16,333 Bindu. - Yes. 1537 02:05:16,958 --> 02:05:19,167 Get Chanda ready and bring her out. 1538 02:05:42,833 --> 02:05:46,000 "When the pumpkin gets cut, it'll be divided among all." 1539 02:05:46,083 --> 02:05:49,167 "When the pumpkin gets cut, it'll be divided among all." 1540 02:05:49,208 --> 02:05:52,208 "When the pumpkin gets cut, it'll be divided among all." 1541 02:05:52,292 --> 02:05:55,292 "When the pumpkin gets cut, it'll be divided among all." 1542 02:05:55,375 --> 02:05:58,208 "Hide your gun in the trunk of your heart." 1543 02:05:58,250 --> 02:06:01,208 "Mix some love with your intentions." 1544 02:06:01,375 --> 02:06:04,292 "The lonely alley at the back." 1545 02:06:04,500 --> 02:06:07,750 "Call your sweetheart out there." 1546 02:06:08,125 --> 02:06:10,958 "When one body unites with another." 1547 02:06:11,208 --> 02:06:14,208 "The stitching of honour will be untied." 1548 02:06:14,250 --> 02:06:17,208 "And the envelope of shame will be torn." 1549 02:06:17,250 --> 02:06:20,167 "When the pumpkin gets cut, it'll be divided among all." 1550 02:06:20,208 --> 02:06:23,292 "When the pumpkin gets cut, it'll be divided among all." 1551 02:06:23,375 --> 02:06:26,667 "Whatever gets cut, it'll be divided amongst all." 1552 02:06:26,750 --> 02:06:29,542 "When the pumpkin gets cut, it'll be divided among all." 1553 02:06:42,167 --> 02:06:44,708 "It's a bit parched, it's a bit dry." 1554 02:06:44,792 --> 02:06:47,917 "My body since ages." 1555 02:06:48,458 --> 02:06:51,083 "Make the colourful nectar rain." 1556 02:06:51,167 --> 02:06:53,750 non my lipS." 1557 02:06:54,583 --> 02:06:57,208 "It's a bit parched, it's a bit dry." 1558 02:06:57,292 --> 02:07:00,292 "My body since ages" 1559 02:07:00,792 --> 02:07:03,500 "Make the colourful nectar rain." 1560 02:07:03,583 --> 02:07:06,583 non my lipS." 1561 02:07:07,333 --> 02:07:10,417 "Create an uproar today so that..." 1562 02:07:10,500 --> 02:07:13,542 "Even if the pot becomes empty..." 1563 02:07:13,625 --> 02:07:16,417 "It'll refill itself." 1564 02:07:16,500 --> 02:07:19,458 "When the pumpkin gets cut, it'll be divided among all." 1565 02:07:19,542 --> 02:07:22,583 "When the pumpkin gets cut, it'll be divided among all." 1566 02:07:22,667 --> 02:07:24,542 "When the pumpkin gets cut..." 1567 02:07:25,833 --> 02:07:28,833 "When the pumpkin gets cut, it'll be divided among all." 1568 02:07:52,292 --> 02:07:55,000 "I'm like moonshine, gulp me down." 1569 02:07:55,083 --> 02:07:57,542 I'll make you forget whiskey." 1570 02:07:58,500 --> 02:08:01,208 "Then we will get down to business." 1571 02:08:01,292 --> 02:08:03,500 "We've wasted lot of time." 1572 02:08:03,583 --> 02:08:04,750 "Yes, we did." 1573 02:08:04,833 --> 02:08:07,417 "I'm like moonshine, gulp me down. 1574 02:08:07,500 --> 02:08:10,000 I'll make you forget whiskey." 1575 02:08:11,042 --> 02:08:13,625 "Then we will get down to business." 1576 02:08:13,708 --> 02:08:16,333 "We've wasted lot of time." 1577 02:08:17,250 --> 02:08:20,542 "When the job's gets done." 1578 02:08:20,625 --> 02:08:23,500 "Like a sweet raisin," 1579 02:08:23,583 --> 02:08:26,500 "You'll chant only my name." 1580 02:08:26,583 --> 02:08:29,542 "When the pumpkin gets cut, it'll be divided among all." 1581 02:08:29,625 --> 02:08:32,708 "When the pumpkin gets cut, it'll be divided among all." 1582 02:08:32,792 --> 02:08:35,917 "Whatever gets cut, it'll be divided amongst all." 1583 02:08:36,000 --> 02:08:37,792 "When the pumpkin gets cut..." 1584 02:08:39,083 --> 02:08:42,208 "Whatever gets cut, it'll be divided amongst all." 1585 02:09:49,833 --> 02:09:51,167 It's my marriage. 1586 02:09:52,167 --> 02:09:53,208 I'm going to dance. 1587 02:09:54,333 --> 02:09:55,917 Why are you dancing? 1588 02:10:04,292 --> 02:10:05,708 How did he survive? 1589 02:10:28,500 --> 02:10:30,000 Beat him. 1590 02:10:39,583 --> 02:10:42,792 If you people can join hands for your interest... 1591 02:10:44,667 --> 02:10:47,125 ...then, so can we. 1592 02:10:49,792 --> 02:10:50,750 For friendship. 1593 02:10:50,833 --> 02:10:53,625 Yes. 1594 02:10:56,542 --> 02:10:59,208 Handful of cowards will face a brave. 1595 02:10:59,417 --> 02:11:01,083 This time we'll... 1596 02:11:01,875 --> 02:11:03,375 'shivrai! 1597 02:11:04,000 --> 02:11:05,833 I can do anything for money... 1598 02:11:05,958 --> 02:11:10,167 ...so just think... What I can do for love. 1599 02:11:12,250 --> 02:11:14,375 The Wedding's on Dussera, right? 1600 02:11:15,208 --> 02:11:16,833 So, make the preparations. 1601 02:11:17,625 --> 02:11:19,167 Your place. 1602 02:11:19,375 --> 02:11:20,792 Your venue. 1603 02:11:20,875 --> 02:11:24,000 But l...will marry Chanda, not you. 1604 02:11:24,750 --> 02:11:26,083 Stop me if you can. 1605 02:11:28,792 --> 02:11:34,958 'Go...and defeat my Rajkumar like a man.' 1606 02:11:35,417 --> 02:11:36,917 'Then come to me.' 1607 02:11:37,375 --> 02:11:41,958 'I'll marry you...and even take off the sari.' 1608 02:11:45,792 --> 02:11:48,667 Rascal. Do you know where you are... 1609 02:11:48,750 --> 02:11:50,083 ...and what you're saying? 1610 02:11:50,167 --> 02:11:52,417 Curse you, you swine. 1611 02:11:52,500 --> 02:11:55,375 I'll tie you up and r**e her in front of you. 1612 02:15:11,583 --> 02:15:15,958 Understood? 1613 02:15:17,250 --> 02:15:20,208 See. This will happen to you... 1614 02:15:20,250 --> 02:15:24,208 ...if you don't follow my orders. 1615 02:15:25,000 --> 02:15:26,583 What did you think? 1616 02:15:27,250 --> 02:15:31,042 You all are cowards. 1617 02:16:13,708 --> 02:16:15,042 You lost. 1618 02:16:35,000 --> 02:16:36,000 Did it pain? 1619 02:16:54,083 --> 02:16:55,542 What about now? 1620 02:17:25,583 --> 02:17:27,417 "I'm in love." 1621 02:19:47,500 --> 02:19:49,583 Good job, Rajkumar. 1622 02:19:49,792 --> 02:19:51,167 Good job. 1623 02:19:52,458 --> 02:19:55,583 Just forget everything that happened. 1624 02:19:56,750 --> 02:19:59,583 Nothing's personal here. 1625 02:20:00,792 --> 02:20:03,917 Everything's business. 1626 02:20:04,750 --> 02:20:10,042 I always knew...you'll be really successful... 1627 02:20:11,417 --> 02:20:13,750 Now I do with you... 1628 02:20:17,542 --> 02:20:19,083 Be silent... 1629 02:20:54,333 --> 02:21:02,458 Love. Love. Love Or Fight. Fight. Fight. 1630 02:21:02,542 --> 02:21:06,875 Beat them. 1631 02:21:17,750 --> 02:21:25,292 "All hail Romeo." 1632 02:21:25,375 --> 02:21:32,958 "All hail Romeo." 1633 02:22:30,125 --> 02:22:33,792 "Bad things. Bad things." 1634 02:22:33,875 --> 02:22:37,667 "Bad things. Bad things." 1635 02:23:53,875 --> 02:23:57,708 "Bad things. Bad things." 1636 02:23:57,792 --> 02:24:01,500 "Bad things. Bad things." 1637 02:24:01,583 --> 02:24:05,167 "Bad things. Bad things." 1638 02:24:05,333 --> 02:24:09,042 "Bad things. Bad things." 1639 02:25:17,750 --> 02:25:21,458 "Bad things. Bad things." 1640 02:25:21,542 --> 02:25:25,250 "Bad things. Bad things." 1641 02:25:25,333 --> 02:25:29,083 "Bad things. Bad things." 1642 02:25:29,167 --> 02:25:32,917 "Bad things. Bad things." 108993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.