All language subtitles for The.Longest.Promise.S01E38.2023.1080p.WEB-DL.AAC.H264-JKCT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,851 --> 00:00:18,571 ♪Your silhouette in the twilight's glow♪ 2 00:00:18,571 --> 00:00:22,251 ♪Awakens like snow, delicate and cold♪ 3 00:00:22,251 --> 00:00:29,611 ♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪ 4 00:00:29,611 --> 00:00:33,651 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 5 00:00:33,651 --> 00:00:37,211 ♪As moonlight shimmers♪ 6 00:00:37,211 --> 00:00:46,611 ♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪ 7 00:00:46,611 --> 00:00:50,251 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 8 00:00:50,251 --> 00:00:53,731 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 9 00:00:53,931 --> 00:01:01,211 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 10 00:01:01,411 --> 00:01:05,131 ♪I defy fate, turning it around♪ 11 00:01:05,131 --> 00:01:08,571 ♪Fearless of heavenly decree♪ 12 00:01:08,771 --> 00:01:15,971 ♪It is the courage that blooms for you, profound♪ 13 00:01:16,171 --> 00:01:19,771 ♪Unafraid of the destined trials♪ 14 00:01:19,971 --> 00:01:23,571 ♪I only wish to make a vow with you♪ 15 00:01:23,571 --> 00:01:34,771 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 16 00:01:36,071 --> 00:01:38,731 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 17 00:01:38,731 --> 00:01:40,751 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 18 00:01:40,751 --> 00:01:42,751 =The Longest Promise= =Episode 38= 19 00:01:50,071 --> 00:01:50,550 Zhu Yan. 20 00:01:52,190 --> 00:01:52,670 Zhu Yan. 21 00:01:53,351 --> 00:01:53,871 Qing Gang. 22 00:01:55,430 --> 00:01:56,110 Zhu Yan is awake. 23 00:01:59,990 --> 00:02:00,550 Zhu Yan. 24 00:02:02,830 --> 00:02:03,951 You saved me? 25 00:02:04,751 --> 00:02:05,191 Yes. 26 00:02:06,150 --> 00:02:07,870 Xuelu and I were heading to Jiuyi Mountain 27 00:02:07,870 --> 00:02:09,270 for an important matter to discuss with Priest. 28 00:02:10,150 --> 00:02:11,150 And we ran into you. 29 00:02:11,631 --> 00:02:12,471 You two are staying together now? 30 00:02:16,911 --> 00:02:18,511 Xuelu is my betrothed. 31 00:02:19,631 --> 00:02:21,550 Despite the countless obstacles, 32 00:02:22,351 --> 00:02:23,511 you found each other. 33 00:02:25,351 --> 00:02:25,951 Congratulations. 34 00:02:27,231 --> 00:02:27,751 Thanks. 35 00:02:28,390 --> 00:02:28,990 Xuelu. 36 00:02:30,150 --> 00:02:32,150 You made the decision to spend the rest of your life with Qing Gang. 37 00:02:33,110 --> 00:02:35,590 I'm sure you two will live happily ever after. 38 00:02:37,911 --> 00:02:39,911 We are now friends. 39 00:02:40,590 --> 00:02:44,270 I want to apologize to you 40 00:02:45,631 --> 00:02:46,590 for what I have done. 41 00:02:47,631 --> 00:02:50,270 It's all in the past. 42 00:02:51,231 --> 00:02:52,870 I haven't even thanked you for saving me. 43 00:02:55,231 --> 00:02:57,270 Oh, you guys 44 00:03:00,511 --> 00:03:01,631 were trying to see Priest, weren't you? 45 00:03:03,270 --> 00:03:04,351 Don't let me keep you. 46 00:03:05,031 --> 00:03:05,791 Go. 47 00:03:06,670 --> 00:03:08,390 Don't mention my name, however. 48 00:03:10,231 --> 00:03:10,751 Zhu Yan. 49 00:03:11,710 --> 00:03:13,751 What happened between Priest and you? 50 00:03:14,311 --> 00:03:15,911 If Zhu Yan doesn't want to bring it up, don't force her. 51 00:03:16,911 --> 00:03:18,150 You barely recover. 52 00:03:18,990 --> 00:03:20,031 What if you suddenly lose your hearing 53 00:03:20,191 --> 00:03:21,110 or vision again? 54 00:03:22,231 --> 00:03:23,870 We still have time anyway. 55 00:03:24,590 --> 00:03:26,031 Let us look after you for a few days. 56 00:03:27,071 --> 00:03:27,590 But... 57 00:03:27,951 --> 00:03:28,511 No but. 58 00:03:29,430 --> 00:03:31,031 You said that we are friends. 59 00:03:31,830 --> 00:03:32,710 You can't take it back. 60 00:03:37,430 --> 00:03:39,231 Let me check on the remedial broth. 61 00:03:43,430 --> 00:03:45,311 Tell me about your journey. 62 00:03:49,110 --> 00:03:50,670 Bai Fenglin is still a scoundrel 63 00:03:52,110 --> 00:03:53,631 who will not own up what he has done. 64 00:03:54,471 --> 00:03:55,471 Until Qing Gang came, 65 00:03:56,351 --> 00:03:57,471 we traveled here. 66 00:03:58,990 --> 00:04:01,951 It's a shame that I cannot bring 67 00:04:02,071 --> 00:04:02,951 Mother's memorial tablet 68 00:04:04,751 --> 00:04:05,830 back to the Bai Residence. 69 00:04:09,030 --> 00:04:10,431 Do you think your late mother 70 00:04:11,431 --> 00:04:13,951 would care if her memorial tablet is in the Bai Residence or not? 71 00:04:16,951 --> 00:04:17,671 Xuelu. 72 00:04:19,030 --> 00:04:20,991 I'm sure she couldn't care less 73 00:04:21,671 --> 00:04:23,270 about a man 74 00:04:23,590 --> 00:04:25,631 who never gave her a status. 75 00:04:27,631 --> 00:04:29,991 Nor something symbolical like a memorial tablet. 76 00:04:31,230 --> 00:04:35,390 You are what she held the dearest. 77 00:04:39,270 --> 00:04:39,951 Xuelu, 78 00:04:41,790 --> 00:04:43,710 Qing Gang and you are in love. 79 00:04:45,150 --> 00:04:47,150 You are also one of the most powerful members 80 00:04:47,590 --> 00:04:48,910 in the White Clan. 81 00:04:50,350 --> 00:04:52,150 I think this is what she wanted to see. 82 00:04:53,710 --> 00:04:56,270 Her daughter has grown up to become someone 83 00:04:57,230 --> 00:05:00,150 so resilient and unyielding. 84 00:05:03,311 --> 00:05:05,871 Your ancestor, Bai Wei, 85 00:05:06,551 --> 00:05:08,191 left a legacy 86 00:05:08,910 --> 00:05:11,470 not as the spouse of Emperor Xingzun, 87 00:05:12,030 --> 00:05:12,951 but as the warrioress 88 00:05:13,671 --> 00:05:17,350 who quit her throne and status to fight for her subjects. 89 00:05:21,071 --> 00:05:21,710 Xuelu, 90 00:05:22,871 --> 00:05:24,111 you have taken the first step. 91 00:05:24,631 --> 00:05:28,150 Now soar higher. 92 00:05:40,470 --> 00:05:41,470 Do you feel better now? 93 00:05:42,431 --> 00:05:44,671 My vision and my hearing are back. 94 00:05:45,311 --> 00:05:46,030 Thank you. 95 00:05:47,111 --> 00:05:47,871 We still have to find ways 96 00:05:48,390 --> 00:05:50,071 to restore your other senses. 97 00:05:51,230 --> 00:05:51,991 Let's be patient. 98 00:05:53,390 --> 00:05:54,390 Fortunately, you two are here with me. 99 00:05:55,710 --> 00:05:56,431 Oh, Qing Gang. 100 00:05:56,951 --> 00:05:58,270 I owe you an explanation regarding what happened 101 00:05:58,590 --> 00:05:59,511 at Zhaoyun Crossing. 102 00:06:00,270 --> 00:06:02,230 I am not a traitor who serves the Sea Kingdom. 103 00:06:03,751 --> 00:06:04,871 I just didn't want to see 104 00:06:04,951 --> 00:06:06,071 the loss of so many precious lives 105 00:06:06,551 --> 00:06:08,830 during the disaster. 106 00:06:09,350 --> 00:06:09,951 So I theorized correctly. 107 00:06:11,150 --> 00:06:12,390 I had the same idea too. 108 00:06:13,551 --> 00:06:15,390 However, it is a major issue. 109 00:06:15,951 --> 00:06:17,111 Once you're healed, 110 00:06:17,431 --> 00:06:19,590 you should present yourself in the court 111 00:06:20,191 --> 00:06:21,671 and explain everything. 112 00:06:23,270 --> 00:06:23,991 I promise. 113 00:06:25,991 --> 00:06:26,311 Zhu Yan. 114 00:06:26,751 --> 00:06:27,230 Xuelu. 115 00:06:27,790 --> 00:06:29,150 Priest is relinquishing his title 116 00:06:29,350 --> 00:06:30,270 to enter the Tribulations of Hell. 117 00:06:31,951 --> 00:06:32,470 Is it true? 118 00:06:32,951 --> 00:06:35,111 Everyone is preparing for the ceremony under the mountain. 119 00:06:35,991 --> 00:06:36,751 All immortal officials 120 00:06:36,991 --> 00:06:38,311 are heading toward Jiuyi Mountain too. 121 00:06:40,191 --> 00:06:41,551 (Master was just reborn.) 122 00:06:42,350 --> 00:06:43,150 (He couldn't possibly survive that.) 123 00:06:43,951 --> 00:06:45,551 No wonder you were reticent. 124 00:06:46,350 --> 00:06:48,710 Priest must have renounced his title for you. 125 00:06:50,551 --> 00:06:51,551 And you left Jiuyi Mountain 126 00:06:51,910 --> 00:06:52,790 to stay away from the whole debacle. 127 00:06:53,390 --> 00:06:54,230 But now, 128 00:06:55,111 --> 00:06:56,710 he is no longer your master. 129 00:06:57,191 --> 00:06:58,671 You two can now be together. 130 00:07:02,910 --> 00:07:03,790 I'm not feeling too well. 131 00:07:04,830 --> 00:07:05,830 I'll get some rest now. 132 00:07:27,991 --> 00:07:28,431 Zhu Yan. 133 00:07:33,191 --> 00:07:34,150 Zhu Yan, are you up? 134 00:07:34,751 --> 00:07:35,311 Zhu Yan? 135 00:07:36,671 --> 00:07:37,150 Zhu Yan? 136 00:07:44,311 --> 00:07:44,951 Where is she? 137 00:07:47,590 --> 00:07:49,071 Did she go to Jiuyi Mountain alone? 138 00:07:51,270 --> 00:07:51,871 Probably. 139 00:07:53,590 --> 00:07:54,390 She must be worried sick 140 00:07:54,590 --> 00:07:56,071 after she heard the news about Priest yesterday. 141 00:07:58,270 --> 00:07:59,511 I hope they can clear things up 142 00:07:59,951 --> 00:08:00,590 between themselves. 143 00:08:04,350 --> 00:08:06,350 An edict for you, Qing Gang. 144 00:08:17,910 --> 00:08:20,911 Your kin, Qing Yun, was found guilty of poisoning the consorts 145 00:08:21,311 --> 00:08:23,911 and assaulting His Majesty due to jealousy. 146 00:08:24,071 --> 00:08:26,551 Her crime is unforgivable 147 00:08:26,750 --> 00:08:28,630 and she has pleaded guilty to it. 148 00:08:28,870 --> 00:08:31,951 Her brother, Qing Dongfang, was an accomplice 149 00:08:32,191 --> 00:08:35,510 and was found guilty of colluding with enemies. 150 00:08:35,630 --> 00:08:36,671 In accordance with the current code of punishment, 151 00:08:37,230 --> 00:08:39,311 he is to be demoted to a commoner. 152 00:08:39,830 --> 00:08:43,230 Qing Gang proves to be a courageous official 153 00:08:43,830 --> 00:08:47,271 whose fidelity should be exemplified. 154 00:08:47,551 --> 00:08:50,071 Qing Gang is now appointed the Azure King. 155 00:08:50,671 --> 00:08:51,951 Hereby concludes the edict. 156 00:08:53,671 --> 00:08:54,710 Duly noted. 157 00:08:55,071 --> 00:08:56,110 Thank you, Your Majesty. 158 00:08:56,830 --> 00:08:58,551 His Majesty wants you to return to Jialan 159 00:08:58,710 --> 00:09:00,230 for your inauguration ceremony. 160 00:09:00,630 --> 00:09:02,431 Please do so at your earliest convenience. 161 00:09:03,431 --> 00:09:04,350 I shall return 162 00:09:04,791 --> 00:09:06,431 once I conclude my business here. 163 00:09:06,990 --> 00:09:08,431 Good. 164 00:09:09,031 --> 00:09:10,271 The Sea Kingdom was a threat not long ago 165 00:09:10,590 --> 00:09:12,510 and the Ice Clan is on the prowl at the moment. 166 00:09:12,791 --> 00:09:15,071 We are in dire need 167 00:09:15,271 --> 00:09:16,470 of a brave hero like you, 168 00:09:16,710 --> 00:09:18,230 Azure King. 169 00:09:18,911 --> 00:09:19,510 The Ice Clan? 170 00:09:20,151 --> 00:09:20,710 Yes. 171 00:09:21,230 --> 00:09:22,951 On our way to the Jiuyi District, 172 00:09:23,230 --> 00:09:24,031 we ran into 173 00:09:24,151 --> 00:09:25,911 a band of travelers from the Ice Clan 174 00:09:26,431 --> 00:09:29,311 who hurried to Jiuyi Mountain. 175 00:09:29,671 --> 00:09:30,110 Qing Gang. 176 00:09:30,990 --> 00:09:32,271 We should head to the Jiuyi Mountain at once. 177 00:09:32,830 --> 00:09:34,391 They must be after Priest. 178 00:09:35,431 --> 00:09:36,590 Are they trying to ambush him 179 00:09:36,750 --> 00:09:38,031 after he is greatly weakened 180 00:09:38,710 --> 00:09:40,071 by the Tribulations of Hell? 181 00:09:42,230 --> 00:09:42,551 Let's go. 182 00:09:42,590 --> 00:09:42,911 Go. 183 00:10:08,791 --> 00:10:10,031 You will walk the path to Hell. 184 00:10:10,870 --> 00:10:11,710 Are you aware of it? 185 00:10:13,951 --> 00:10:14,671 Yes. 186 00:10:15,870 --> 00:10:17,870 Even if you might 187 00:10:18,750 --> 00:10:19,551 cease to exist? 188 00:10:22,230 --> 00:10:22,990 I'll never regret. 189 00:10:24,191 --> 00:10:27,391 Ever since Shi Ying was young, 190 00:10:28,391 --> 00:10:30,990 he vowed to serve the immortals. 191 00:10:31,671 --> 00:10:34,590 Before he achieves his ambition, 192 00:10:35,551 --> 00:10:36,750 he succumbs to the mortal desires. 193 00:10:37,671 --> 00:10:39,311 He wants to break the vow and leave the mountain. 194 00:10:39,710 --> 00:10:40,710 For this atrocious betrayal, 195 00:10:41,431 --> 00:10:45,230 he wishes to seek atonement 196 00:10:46,191 --> 00:10:48,671 by putting his vessel through trials. 197 00:10:49,510 --> 00:10:52,671 Today, he renounces his title and stands with his decision, 198 00:10:53,271 --> 00:10:54,431 knowing the risk involved. 199 00:11:24,990 --> 00:11:25,470 Go now. 200 00:11:27,470 --> 00:11:28,791 Surrender your vessel 201 00:11:29,791 --> 00:11:31,110 and wash away your sins. 202 00:11:32,470 --> 00:11:35,110 You will no longer be an immortal 203 00:11:35,750 --> 00:11:36,830 and can return to the Mortal Realm. 204 00:12:20,710 --> 00:12:21,191 (Ying.) 205 00:12:21,510 --> 00:12:22,551 (You know very well) 206 00:12:22,951 --> 00:12:24,031 (if you succumb to the mortal desires or not.) 207 00:12:24,510 --> 00:12:26,110 (You can retain your title.) 208 00:12:26,470 --> 00:12:27,191 (You don't need) 209 00:12:27,271 --> 00:12:28,350 (to go through this.) 210 00:12:28,350 --> 00:12:32,951 (Star Gazing Hall) 211 00:12:38,990 --> 00:12:39,311 (No.) 212 00:12:39,990 --> 00:12:40,951 (God sees everything.) 213 00:12:58,630 --> 00:13:02,350 I, Shi Ying, will renounce my title 214 00:13:02,750 --> 00:13:03,911 and go through the Tribulations of Hell 215 00:13:04,590 --> 00:13:05,750 to return to the Mortal Realm. 216 00:13:06,710 --> 00:13:08,031 Even at the cost of my own life. 217 00:14:17,951 --> 00:14:18,671 Ying. 218 00:14:31,951 --> 00:14:32,710 Mother. 219 00:14:33,990 --> 00:14:34,710 Ying. 220 00:14:38,671 --> 00:14:39,911 All my life, 221 00:14:40,710 --> 00:14:43,611 I feel like a bird embroidered on the folding screen. 222 00:14:44,051 --> 00:14:45,911 Perhaps it could escape from the folding screen 223 00:14:46,391 --> 00:14:47,431 but it could never possess a soul. 224 00:14:48,671 --> 00:14:50,391 I will send you away. 225 00:14:51,191 --> 00:14:51,911 Don't worry. 226 00:14:52,791 --> 00:14:55,911 I will pray for you every day. 227 00:14:56,710 --> 00:14:58,350 I will not end my life. 228 00:14:59,671 --> 00:15:01,071 I will not let those sinister beings 229 00:15:01,671 --> 00:15:02,551 have the satisfaction. 230 00:15:04,230 --> 00:15:05,510 You are faking your death 231 00:15:06,191 --> 00:15:07,750 so you are essentially deceiving His Majesty. 232 00:15:08,830 --> 00:15:09,671 Therefore, 233 00:15:11,350 --> 00:15:12,710 do not come back. 234 00:15:14,791 --> 00:15:15,191 No. 235 00:15:16,791 --> 00:15:20,151 I will not leave you to suffer alone, Mother. 236 00:15:22,391 --> 00:15:22,951 Mother. 237 00:15:23,951 --> 00:15:25,470 Our spirits are not caged birds. 238 00:15:26,031 --> 00:15:27,191 They are wild plants. 239 00:15:28,151 --> 00:15:31,350 A great fire will reduce them to ashes 240 00:15:32,271 --> 00:15:33,551 but all it takes is one breezy rain 241 00:15:34,071 --> 00:15:35,311 to breathe life into us. 242 00:15:37,470 --> 00:15:37,951 Mother. 243 00:15:38,830 --> 00:15:40,470 The freedom outside of Jialan City 244 00:15:41,071 --> 00:15:41,990 is the breezy rain. 245 00:15:44,951 --> 00:15:45,510 Mother, 246 00:15:46,630 --> 00:15:49,271 I will stay with you forever 247 00:15:50,151 --> 00:15:51,031 and protect you. 248 00:16:20,750 --> 00:16:21,431 Mother. 249 00:16:24,271 --> 00:16:24,911 Mother? 250 00:16:28,230 --> 00:16:28,830 Mother! 251 00:16:32,350 --> 00:16:32,830 Where are you? 252 00:16:34,071 --> 00:16:34,870 Ying. 253 00:16:36,750 --> 00:16:38,750 You think you can save me? 254 00:16:42,830 --> 00:16:43,230 No. 255 00:16:44,990 --> 00:16:45,391 No! 256 00:16:50,431 --> 00:16:50,830 No. 257 00:16:55,111 --> 00:16:55,510 No. 258 00:16:58,951 --> 00:16:59,351 No. 259 00:16:59,790 --> 00:17:00,191 No. 260 00:17:01,030 --> 00:17:01,431 Mother! 261 00:17:05,990 --> 00:17:06,351 No. 262 00:17:08,230 --> 00:17:08,750 No. 263 00:17:09,750 --> 00:17:10,790 Mother! 264 00:17:11,191 --> 00:17:11,911 No. 265 00:17:37,111 --> 00:17:37,431 He... 266 00:17:37,831 --> 00:17:38,750 What is happening to Shi Ying? 267 00:17:39,470 --> 00:17:40,951 He's suffering from the illusion created by his inner demon. 268 00:17:42,070 --> 00:17:44,351 There is guilt in his heart. 269 00:17:44,990 --> 00:17:48,750 He is now facing the greatest fear and pain of his life. 270 00:17:49,671 --> 00:17:51,871 And he musters all his blood essence 271 00:17:52,951 --> 00:17:53,710 to overcome it. 272 00:17:54,550 --> 00:17:56,951 If he cannot overcome it, 273 00:17:58,470 --> 00:17:59,710 he will become a demon, 274 00:18:01,111 --> 00:18:02,191 doomed for eternity. 275 00:18:03,431 --> 00:18:04,671 A demon... 276 00:18:26,191 --> 00:18:26,911 Yan'er. 277 00:18:31,990 --> 00:18:32,510 Yan'er. 278 00:18:33,191 --> 00:18:33,951 It's you. 279 00:18:35,391 --> 00:18:35,990 Master. 280 00:18:36,871 --> 00:18:37,510 It's me. 281 00:18:38,831 --> 00:18:39,831 Why are you here? 282 00:18:40,990 --> 00:18:42,270 I have been waiting for you. 283 00:18:50,510 --> 00:18:51,230 It's you. 284 00:18:53,671 --> 00:18:55,391 You killed Yuan. 285 00:18:59,591 --> 00:19:00,710 Why would you do that? 286 00:19:02,310 --> 00:19:03,070 Why? 287 00:19:05,631 --> 00:19:06,470 You have to pay for it. 288 00:19:07,470 --> 00:19:08,951 I'll kill you! 289 00:19:19,030 --> 00:19:19,510 Okay. 290 00:19:30,550 --> 00:19:32,750 I'll kill you. 291 00:19:39,831 --> 00:19:40,550 Master! 292 00:19:40,951 --> 00:19:41,510 Stop! 293 00:19:49,710 --> 00:19:51,470 Stop it, Master. 294 00:19:51,951 --> 00:19:52,631 Master! 295 00:19:53,631 --> 00:19:54,310 Master! 296 00:19:55,351 --> 00:19:55,990 Don't do it. 297 00:19:56,510 --> 00:19:57,191 Master! 298 00:19:57,831 --> 00:19:58,591 Master! 299 00:19:59,550 --> 00:20:00,391 Master! 300 00:20:02,951 --> 00:20:03,631 Master! 301 00:20:04,631 --> 00:20:05,191 (Sorry.) 302 00:20:06,111 --> 00:20:07,510 (I killed your beloved.) 303 00:20:08,030 --> 00:20:08,831 (I will now pay the price.) 304 00:20:09,230 --> 00:20:10,710 Stop it, Master. 305 00:20:12,270 --> 00:20:13,631 Stop it. 306 00:20:16,191 --> 00:20:16,871 Master! 307 00:20:17,310 --> 00:20:18,871 I'll kill you! 308 00:20:39,470 --> 00:20:41,030 Master. 309 00:20:55,391 --> 00:20:56,431 Master. 310 00:21:05,871 --> 00:21:06,550 Zhu Yan. 311 00:21:09,151 --> 00:21:09,710 Master. 312 00:21:41,911 --> 00:21:42,351 Master. 313 00:22:41,951 --> 00:22:42,631 Master. 314 00:22:44,351 --> 00:22:47,510 9,999 trials of the Tribulations of Hell 315 00:22:48,631 --> 00:22:49,790 are created by his inner demon. 316 00:22:50,391 --> 00:22:51,230 He has survived all of it. 317 00:22:51,951 --> 00:22:54,831 And now, his final trial. 318 00:22:55,550 --> 00:22:56,470 Divine Judgment. 319 00:23:04,151 --> 00:23:05,030 Master... 320 00:23:08,750 --> 00:23:09,750 Master... 321 00:24:02,591 --> 00:24:03,191 Master... 322 00:24:15,151 --> 00:24:16,351 The Divine Thunder will attack his Qihai pressure point 323 00:24:16,710 --> 00:24:18,470 to incapacitate his immortal power. 324 00:24:20,310 --> 00:24:23,431 Previously, all immortals failed at this stage. 325 00:24:24,790 --> 00:24:25,270 Ying. 326 00:24:26,671 --> 00:24:27,990 Please make it out alive. 327 00:24:58,510 --> 00:24:59,191 Master. 328 00:25:15,310 --> 00:25:16,671 Master. 329 00:25:25,510 --> 00:25:26,230 Master. 330 00:25:48,911 --> 00:25:49,750 - Shi Ying. - Master! 331 00:25:49,750 --> 00:25:50,831 - Shi Ying. - Ying. 332 00:25:53,710 --> 00:25:55,030 - Priest of Grand Preceptor. - Priest of Grand Preceptor. 333 00:25:57,911 --> 00:25:58,591 Ying. 334 00:25:59,111 --> 00:25:59,710 Master. 335 00:26:04,510 --> 00:26:05,750 Yan'er. 336 00:26:11,790 --> 00:26:12,750 It's you. 337 00:26:13,591 --> 00:26:14,951 You came. 338 00:26:20,710 --> 00:26:21,151 Ying. 339 00:26:21,270 --> 00:26:21,871 Master. 340 00:26:24,990 --> 00:26:28,191 I have prepared ten years for this day. 341 00:26:30,111 --> 00:26:31,391 Once he ingests this elixir 342 00:26:32,230 --> 00:26:33,230 and we inject some of spiritual power into him, 343 00:26:33,671 --> 00:26:34,351 he will recover. 344 00:28:33,990 --> 00:28:35,030 The Ten Sorcerers are attacking us. 345 00:28:35,990 --> 00:28:37,111 Others will need some time 346 00:28:37,230 --> 00:28:38,310 to get into this Cryo Barrier. 347 00:28:40,070 --> 00:28:40,911 Protect Shi Ying. 348 00:28:43,750 --> 00:28:46,750 I see the Ten Sorcerers of Ice Clan 349 00:28:47,151 --> 00:28:48,111 came to Yunhuang. 350 00:28:48,951 --> 00:28:50,831 What a rare occasion. 351 00:28:52,151 --> 00:28:53,230 May I know who gives you 352 00:28:54,111 --> 00:28:58,030 the audacity to barge into our Jiuyi Mountain? 353 00:28:59,070 --> 00:28:59,951 You'll be dead anyway. 354 00:29:00,230 --> 00:29:01,191 You don't need to know. 355 00:29:01,591 --> 00:29:02,230 Get in position. 356 00:29:33,951 --> 00:29:35,191 Mutual Annihilation. 357 00:29:57,111 --> 00:29:58,431 They want us to die with them. 358 00:29:58,871 --> 00:29:59,591 Protect Shi Ying. 359 00:30:58,030 --> 00:30:59,191 Yin and Yang, combine. 360 00:31:00,111 --> 00:31:01,270 I reign supreme. 361 00:31:25,510 --> 00:31:26,431 Celestial Assault! 362 00:31:31,550 --> 00:31:32,230 High Priest! 363 00:31:32,470 --> 00:31:33,151 Your Supreme Majesty. 364 00:31:59,191 --> 00:32:02,310 - High Priest! - High Priest! 365 00:32:03,310 --> 00:32:04,431 - Your Supreme Majesty. - High Priest. 366 00:32:06,230 --> 00:32:06,790 Master. 367 00:32:07,151 --> 00:32:07,710 Master. 368 00:32:09,151 --> 00:32:10,470 Ying. 369 00:32:13,631 --> 00:32:14,550 Ying. 370 00:32:55,591 --> 00:32:57,671 Forgive me. 371 00:32:59,871 --> 00:33:05,470 I couldn't restore your power. 372 00:33:06,990 --> 00:33:07,591 Your Supreme Majesty. 373 00:33:08,790 --> 00:33:09,871 Yan'er told me 374 00:33:10,550 --> 00:33:11,831 that you were trying to protect her. 375 00:33:12,990 --> 00:33:14,151 But I know 376 00:33:15,230 --> 00:33:16,431 that you were trying to protect me. 377 00:33:17,230 --> 00:33:20,550 You did everything for me. 378 00:33:23,391 --> 00:33:24,831 For me. 379 00:33:25,030 --> 00:33:25,750 Ying. 380 00:33:27,151 --> 00:33:28,431 Ying. 381 00:33:30,231 --> 00:33:32,591 ♪Lingering in the mortal world♪ 382 00:33:33,031 --> 00:33:35,631 ♪Never forgot my promise♪ 383 00:33:35,891 --> 00:33:41,311 ♪Whether it's against divine providence♪ 384 00:33:42,431 --> 00:33:42,831 Wait. 385 00:33:45,191 --> 00:33:46,151 Yes? 386 00:33:46,790 --> 00:33:47,310 I know. 387 00:33:50,191 --> 00:33:50,750 Bai Yan. 388 00:33:53,911 --> 00:33:55,030 Don't marry Shi Jun. 389 00:33:56,711 --> 00:33:57,590 Go with me. 390 00:34:01,391 --> 00:34:06,631 ♪Finally, we meet♪ 391 00:34:07,191 --> 00:34:12,031 ♪I burn myself for the bright future of all♪ 392 00:34:12,630 --> 00:34:14,190 I don't want 393 00:34:15,550 --> 00:34:19,911 to see tears 394 00:34:25,391 --> 00:34:27,030 on those eyes again. 395 00:34:29,671 --> 00:34:34,831 ♪I burn myself for the bright future of all♪ 396 00:34:34,911 --> 00:34:39,551 ♪And turn into a landscape of everlasting brilliance♪ 397 00:34:43,150 --> 00:34:43,951 Your Supreme Majesty! 398 00:34:46,111 --> 00:34:51,611 ♪I'll return to the dream one day♪ 399 00:35:14,591 --> 00:35:15,510 (Tomb of High Priest Shi Yu of Kongsang) 400 00:35:15,510 --> 00:35:16,231 (Tomb of High Priest Shi Yu of Kongsang) (Ying.) 401 00:35:18,550 --> 00:35:20,271 (Regarding the death of Lady Qiushui,) 402 00:35:22,391 --> 00:35:23,751 (Consort Qing) 403 00:35:25,271 --> 00:35:26,391 (enchanted and controlled your mother) 404 00:35:27,150 --> 00:35:29,670 (to commit the deed via Gu magic.) 405 00:35:30,951 --> 00:35:32,951 When the truth was revealed, 406 00:35:34,351 --> 00:35:36,590 Consort Qing took her life on the spot. 407 00:35:38,231 --> 00:35:42,911 Then Azure King had his title revoked. 408 00:35:43,431 --> 00:35:45,311 I managed to uncover the truth 409 00:35:47,231 --> 00:35:48,590 and clear your and your mother's name 410 00:35:50,190 --> 00:35:52,911 before I die. 411 00:35:55,550 --> 00:35:59,510 Now, I can leave without any regret. 412 00:36:05,771 --> 00:36:08,231 (Tomb of High Priest Shi Yu of Kongsang) 413 00:36:08,231 --> 00:36:12,311 (It wasn't by mere coincidence that the Ten Sorcerers attacked.) 414 00:36:14,630 --> 00:36:15,871 (Kongsang) 415 00:36:17,150 --> 00:36:20,271 (might come under attack again.) 416 00:36:21,351 --> 00:36:21,951 (Ying.) 417 00:36:23,550 --> 00:36:25,470 You survived the tribulations 418 00:36:27,271 --> 00:36:29,070 but lost all your power. 419 00:36:29,951 --> 00:36:34,231 I would love to tell you to stay out of everything 420 00:36:34,911 --> 00:36:36,670 and remain indifferent to the world, 421 00:36:38,351 --> 00:36:41,791 but I know you well 422 00:36:42,670 --> 00:36:45,751 that you will intervene. 423 00:36:46,990 --> 00:36:47,711 (Ying.) 424 00:36:48,990 --> 00:36:49,951 (Know) 425 00:36:51,351 --> 00:36:52,831 (your limit.) 426 00:36:53,951 --> 00:36:55,231 (Do what you can.) 427 00:36:56,590 --> 00:36:57,751 (Don't push yourself too far.) 428 00:37:00,231 --> 00:37:02,110 (Tell yourself that you already do your best.) 429 00:37:05,351 --> 00:37:06,751 (Because there's nothing) 430 00:37:08,791 --> 00:37:09,871 (more important in this world) 431 00:37:11,351 --> 00:37:14,030 (than staying alive.) 432 00:37:18,150 --> 00:37:18,911 (Back then,) 433 00:37:21,190 --> 00:37:26,510 (I decided to stay out of politics.) 434 00:37:28,131 --> 00:37:30,431 (Tomb of High Priest Shi Yu of Kongsang) I ignored your father, 435 00:37:32,030 --> 00:37:35,630 my brother, to rule with negligence at his discretion. 436 00:37:37,470 --> 00:37:41,190 That's why all the officials are complacent now. 437 00:37:42,951 --> 00:37:45,510 The vulnerability of Kongsang 438 00:37:49,190 --> 00:37:52,831 is our fault, 439 00:37:54,110 --> 00:37:59,030 not the innocent subjects'. 440 00:38:03,951 --> 00:38:08,990 Help us rectify this mistake. 441 00:38:11,431 --> 00:38:13,190 Restore peace 442 00:38:14,871 --> 00:38:20,510 to this world. 443 00:38:25,590 --> 00:38:26,030 Your Supreme Majesty, 444 00:38:27,831 --> 00:38:28,951 may you reunite with my mother 445 00:38:30,391 --> 00:38:31,791 high above in heaven. 446 00:38:33,831 --> 00:38:34,190 Your Highness. 447 00:38:36,311 --> 00:38:37,550 The Ten Sorcerers attacked 448 00:38:37,831 --> 00:38:38,951 at such uncanny timing. 449 00:38:39,831 --> 00:38:41,231 Xuelu and I will return to Jialan to convene with His Majesty 450 00:38:41,990 --> 00:38:43,110 and strengthen our border control. 451 00:38:44,431 --> 00:38:45,271 Please take care of yourself. 452 00:38:46,351 --> 00:38:46,871 Shi Ying. 453 00:38:47,990 --> 00:38:50,070 I owe you a sincere apology. 454 00:38:50,751 --> 00:38:52,831 If you ever need 455 00:38:52,990 --> 00:38:54,251 Qing Gang or me, 456 00:38:54,731 --> 00:38:56,131 whatever it is, 457 00:38:56,271 --> 00:38:57,311 we will be there at any time. 458 00:39:00,550 --> 00:39:01,051 Thanks. 459 00:39:03,951 --> 00:39:04,431 Zhu Yan. 460 00:39:05,990 --> 00:39:07,670 I will soar high like you told me to. 461 00:39:08,231 --> 00:39:09,271 Take good care of yourself 462 00:39:09,990 --> 00:39:11,070 and I wish you a speedy recovery. 463 00:39:15,351 --> 00:39:16,231 Fingers crossed. 464 00:39:17,150 --> 00:39:17,711 Xuelu, 465 00:39:19,070 --> 00:39:19,670 Qing Gang, 466 00:39:21,271 --> 00:39:22,311 we'll meet again. 467 00:39:36,150 --> 00:39:37,110 Don't sulk. 468 00:39:38,550 --> 00:39:40,431 Go take a stroll somewhere. 469 00:39:41,311 --> 00:39:42,751 The High Priest was alone for most of his life. 470 00:39:44,190 --> 00:39:45,150 I want to keep him company here. 471 00:40:52,731 --> 00:40:58,751 (The memorial tablet of Qing Yun) 472 00:41:18,271 --> 00:41:18,871 Yu. 473 00:41:20,351 --> 00:41:22,271 Her Highness must have gone to a happy place. 474 00:41:23,751 --> 00:41:24,791 My condolences. 475 00:41:31,951 --> 00:41:32,391 Yu. 476 00:41:32,951 --> 00:41:33,951 Let's come another day. 477 00:41:35,030 --> 00:41:35,911 If someone finds out 478 00:41:36,190 --> 00:41:37,831 that we are paying respect to Consort Qing in secret, 479 00:41:38,391 --> 00:41:39,110 we might... 480 00:41:46,911 --> 00:41:47,391 Father. 481 00:41:47,911 --> 00:41:48,711 I'm sorry. 482 00:41:49,231 --> 00:41:50,670 I shouldn't have paid respect to Mother. 483 00:41:51,911 --> 00:41:52,510 Yu. 484 00:41:53,990 --> 00:41:54,711 Get up. 485 00:41:59,030 --> 00:41:59,630 Why didn't you tell them 486 00:41:59,791 --> 00:42:00,990 what Bai Fenglin did? 487 00:42:03,030 --> 00:42:04,431 After the recent attack on Jiuyi Mountain, 488 00:42:05,030 --> 00:42:06,190 His Highness has lost all his power. 489 00:42:06,871 --> 00:42:08,431 Zhu Yan is also afflicted with a mysterious disease. 490 00:42:09,550 --> 00:42:10,751 His Highness has a lot on his plate 491 00:42:12,470 --> 00:42:14,110 so we shouldn't give him extra burdens. 492 00:42:14,831 --> 00:42:15,311 Right. 493 00:42:16,110 --> 00:42:17,190 Since the envoy has said 494 00:42:17,831 --> 00:42:18,711 that His Majesty has made a full recovery, 495 00:42:19,510 --> 00:42:20,590 as the new Azure King, 496 00:42:20,751 --> 00:42:21,711 you can lay out Bai Fenglin's crime 497 00:42:22,951 --> 00:42:24,431 when you meet with His Majesty. 498 00:42:42,652 --> 00:42:46,692 ♪How fateful was our encounter♪ 499 00:42:47,492 --> 00:42:50,992 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 500 00:42:52,592 --> 00:42:56,322 ♪How fragile, like glass and snow's embrace♪ 501 00:42:57,492 --> 00:43:00,992 ♪Love and hate entwined, indistinguishable♪ 502 00:43:02,432 --> 00:43:05,992 ♪How prophetic, a single word spoken♪ 503 00:43:07,492 --> 00:43:11,122 ♪How transient, the rise and fall of destiny♪ 504 00:43:12,532 --> 00:43:16,092 ♪How balanced, each sip and bite, no debts owed♪ 505 00:43:16,452 --> 00:43:20,562 ♪Tears well in eyes with jade-like brows♪ 506 00:43:22,362 --> 00:43:26,722 ♪The drop of blood in your heart♪ 507 00:43:27,232 --> 00:43:30,432 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 508 00:43:32,492 --> 00:43:36,522 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 509 00:43:37,692 --> 00:43:41,132 ♪Never apart from you♪ 510 00:43:42,692 --> 00:43:46,692 ♪The drop of blood in your heart♪ 511 00:43:47,192 --> 00:43:51,532 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 512 00:43:52,532 --> 00:43:57,092 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 513 00:43:57,412 --> 00:44:01,032 ♪Our gazes forever intertwined♪ 514 00:44:02,532 --> 00:44:06,592 ♪The drop of blood in your heart♪ 515 00:44:07,332 --> 00:44:10,292 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 516 00:44:12,562 --> 00:44:16,562 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 517 00:44:17,332 --> 00:44:20,732 ♪Never apart from your side♪ 518 00:44:22,362 --> 00:44:27,052 ♪The drop of blood in your heart♪ 519 00:44:27,292 --> 00:44:30,422 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 520 00:44:32,632 --> 00:44:36,732 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 521 00:44:37,532 --> 00:44:40,962 ♪Our gazes forever intertwined♪ 522 00:44:42,432 --> 00:44:46,362 ♪How fateful was our encounter♪ 523 00:44:47,492 --> 00:44:51,222 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 34072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.