Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,851 --> 00:00:18,571
♪Your silhouette in the twilight's glow♪
2
00:00:18,571 --> 00:00:22,251
♪Awakens like snow, delicate and cold♪
3
00:00:22,251 --> 00:00:29,611
♪Within your gaze,
countless destinies intertwine♪
4
00:00:29,611 --> 00:00:33,651
♪A lifetime, a world of illusion
of just one person♪
5
00:00:33,651 --> 00:00:37,211
♪As moonlight shimmers♪
6
00:00:37,211 --> 00:00:46,611
♪Falling petals rest in my palm,
it's your sacred promise♪
7
00:00:46,611 --> 00:00:50,251
♪Cultivating amidst the fleeting time
of this mortal world♪
8
00:00:50,251 --> 00:00:53,731
♪To be as one, inseparable,
like a shadow in rhyme♪
9
00:00:53,931 --> 00:01:01,211
♪Grant me a lifetime
of enchanting sights♪
10
00:01:01,411 --> 00:01:05,131
♪I defy fate, turning it around♪
11
00:01:05,131 --> 00:01:08,571
♪Fearless of heavenly decree♪
12
00:01:08,771 --> 00:01:15,971
♪It is the courage
that blooms for you, profound♪
13
00:01:16,171 --> 00:01:19,771
♪Unafraid of the destined trials♪
14
00:01:19,971 --> 00:01:23,571
♪I only wish to make a vow with you♪
15
00:01:23,571 --> 00:01:34,771
♪Like our initial encounter
etched deep within my heart♪
16
00:01:36,071 --> 00:01:38,731
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
17
00:01:38,731 --> 00:01:40,751
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
18
00:01:40,751 --> 00:01:42,751
=The Longest Promise=
=Episode 38=
19
00:01:50,071 --> 00:01:50,550
Zhu Yan.
20
00:01:52,190 --> 00:01:52,670
Zhu Yan.
21
00:01:53,351 --> 00:01:53,871
Qing Gang.
22
00:01:55,430 --> 00:01:56,110
Zhu Yan is awake.
23
00:01:59,990 --> 00:02:00,550
Zhu Yan.
24
00:02:02,830 --> 00:02:03,951
You saved me?
25
00:02:04,751 --> 00:02:05,191
Yes.
26
00:02:06,150 --> 00:02:07,870
Xuelu and I were heading
to Jiuyi Mountain
27
00:02:07,870 --> 00:02:09,270
for an important matter
to discuss with Priest.
28
00:02:10,150 --> 00:02:11,150
And we ran into you.
29
00:02:11,631 --> 00:02:12,471
You two are staying together now?
30
00:02:16,911 --> 00:02:18,511
Xuelu is my betrothed.
31
00:02:19,631 --> 00:02:21,550
Despite the countless obstacles,
32
00:02:22,351 --> 00:02:23,511
you found each other.
33
00:02:25,351 --> 00:02:25,951
Congratulations.
34
00:02:27,231 --> 00:02:27,751
Thanks.
35
00:02:28,390 --> 00:02:28,990
Xuelu.
36
00:02:30,150 --> 00:02:32,150
You made the decision to spend
the rest of your life with Qing Gang.
37
00:02:33,110 --> 00:02:35,590
I'm sure you two will live happily ever after.
38
00:02:37,911 --> 00:02:39,911
We are now friends.
39
00:02:40,590 --> 00:02:44,270
I want to apologize to you
40
00:02:45,631 --> 00:02:46,590
for what I have done.
41
00:02:47,631 --> 00:02:50,270
It's all in the past.
42
00:02:51,231 --> 00:02:52,870
I haven't even thanked you for saving me.
43
00:02:55,231 --> 00:02:57,270
Oh, you guys
44
00:03:00,511 --> 00:03:01,631
were trying to see Priest,
weren't you?
45
00:03:03,270 --> 00:03:04,351
Don't let me keep you.
46
00:03:05,031 --> 00:03:05,791
Go.
47
00:03:06,670 --> 00:03:08,390
Don't mention my name, however.
48
00:03:10,231 --> 00:03:10,751
Zhu Yan.
49
00:03:11,710 --> 00:03:13,751
What happened between Priest and you?
50
00:03:14,311 --> 00:03:15,911
If Zhu Yan doesn't want to bring it up,
don't force her.
51
00:03:16,911 --> 00:03:18,150
You barely recover.
52
00:03:18,990 --> 00:03:20,031
What if you suddenly lose your hearing
53
00:03:20,191 --> 00:03:21,110
or vision again?
54
00:03:22,231 --> 00:03:23,870
We still have time anyway.
55
00:03:24,590 --> 00:03:26,031
Let us look after you for a few days.
56
00:03:27,071 --> 00:03:27,590
But...
57
00:03:27,951 --> 00:03:28,511
No but.
58
00:03:29,430 --> 00:03:31,031
You said that we are friends.
59
00:03:31,830 --> 00:03:32,710
You can't take it back.
60
00:03:37,430 --> 00:03:39,231
Let me check on the remedial broth.
61
00:03:43,430 --> 00:03:45,311
Tell me about your journey.
62
00:03:49,110 --> 00:03:50,670
Bai Fenglin is still a scoundrel
63
00:03:52,110 --> 00:03:53,631
who will not own up what he has done.
64
00:03:54,471 --> 00:03:55,471
Until Qing Gang came,
65
00:03:56,351 --> 00:03:57,471
we traveled here.
66
00:03:58,990 --> 00:04:01,951
It's a shame that I cannot bring
67
00:04:02,071 --> 00:04:02,951
Mother's memorial tablet
68
00:04:04,751 --> 00:04:05,830
back to the Bai Residence.
69
00:04:09,030 --> 00:04:10,431
Do you think your late mother
70
00:04:11,431 --> 00:04:13,951
would care if her memorial tablet
is in the Bai Residence or not?
71
00:04:16,951 --> 00:04:17,671
Xuelu.
72
00:04:19,030 --> 00:04:20,991
I'm sure she couldn't care less
73
00:04:21,671 --> 00:04:23,270
about a man
74
00:04:23,590 --> 00:04:25,631
who never gave her a status.
75
00:04:27,631 --> 00:04:29,991
Nor something symbolical
like a memorial tablet.
76
00:04:31,230 --> 00:04:35,390
You are what she held the dearest.
77
00:04:39,270 --> 00:04:39,951
Xuelu,
78
00:04:41,790 --> 00:04:43,710
Qing Gang and you are in love.
79
00:04:45,150 --> 00:04:47,150
You are also
one of the most powerful members
80
00:04:47,590 --> 00:04:48,910
in the White Clan.
81
00:04:50,350 --> 00:04:52,150
I think this is what she wanted to see.
82
00:04:53,710 --> 00:04:56,270
Her daughter has grown up
to become someone
83
00:04:57,230 --> 00:05:00,150
so resilient and unyielding.
84
00:05:03,311 --> 00:05:05,871
Your ancestor, Bai Wei,
85
00:05:06,551 --> 00:05:08,191
left a legacy
86
00:05:08,910 --> 00:05:11,470
not as the spouse of Emperor Xingzun,
87
00:05:12,030 --> 00:05:12,951
but as the warrioress
88
00:05:13,671 --> 00:05:17,350
who quit her throne and status
to fight for her subjects.
89
00:05:21,071 --> 00:05:21,710
Xuelu,
90
00:05:22,871 --> 00:05:24,111
you have taken the first step.
91
00:05:24,631 --> 00:05:28,150
Now soar higher.
92
00:05:40,470 --> 00:05:41,470
Do you feel better now?
93
00:05:42,431 --> 00:05:44,671
My vision and my hearing are back.
94
00:05:45,311 --> 00:05:46,030
Thank you.
95
00:05:47,111 --> 00:05:47,871
We still have to find ways
96
00:05:48,390 --> 00:05:50,071
to restore your other senses.
97
00:05:51,230 --> 00:05:51,991
Let's be patient.
98
00:05:53,390 --> 00:05:54,390
Fortunately, you two are here with me.
99
00:05:55,710 --> 00:05:56,431
Oh, Qing Gang.
100
00:05:56,951 --> 00:05:58,270
I owe you an explanation
regarding what happened
101
00:05:58,590 --> 00:05:59,511
at Zhaoyun Crossing.
102
00:06:00,270 --> 00:06:02,230
I am not a traitor
who serves the Sea Kingdom.
103
00:06:03,751 --> 00:06:04,871
I just didn't want to see
104
00:06:04,951 --> 00:06:06,071
the loss of so many precious lives
105
00:06:06,551 --> 00:06:08,830
during the disaster.
106
00:06:09,350 --> 00:06:09,951
So I theorized correctly.
107
00:06:11,150 --> 00:06:12,390
I had the same idea too.
108
00:06:13,551 --> 00:06:15,390
However, it is a major issue.
109
00:06:15,951 --> 00:06:17,111
Once you're healed,
110
00:06:17,431 --> 00:06:19,590
you should present yourself in the court
111
00:06:20,191 --> 00:06:21,671
and explain everything.
112
00:06:23,270 --> 00:06:23,991
I promise.
113
00:06:25,991 --> 00:06:26,311
Zhu Yan.
114
00:06:26,751 --> 00:06:27,230
Xuelu.
115
00:06:27,790 --> 00:06:29,150
Priest is relinquishing his title
116
00:06:29,350 --> 00:06:30,270
to enter the Tribulations of Hell.
117
00:06:31,951 --> 00:06:32,470
Is it true?
118
00:06:32,951 --> 00:06:35,111
Everyone is preparing for the ceremony
under the mountain.
119
00:06:35,991 --> 00:06:36,751
All immortal officials
120
00:06:36,991 --> 00:06:38,311
are heading toward Jiuyi Mountain too.
121
00:06:40,191 --> 00:06:41,551
(Master was just reborn.)
122
00:06:42,350 --> 00:06:43,150
(He couldn't possibly survive that.)
123
00:06:43,951 --> 00:06:45,551
No wonder you were reticent.
124
00:06:46,350 --> 00:06:48,710
Priest must have renounced his title for you.
125
00:06:50,551 --> 00:06:51,551
And you left Jiuyi Mountain
126
00:06:51,910 --> 00:06:52,790
to stay away from the whole debacle.
127
00:06:53,390 --> 00:06:54,230
But now,
128
00:06:55,111 --> 00:06:56,710
he is no longer your master.
129
00:06:57,191 --> 00:06:58,671
You two can now be together.
130
00:07:02,910 --> 00:07:03,790
I'm not feeling too well.
131
00:07:04,830 --> 00:07:05,830
I'll get some rest now.
132
00:07:27,991 --> 00:07:28,431
Zhu Yan.
133
00:07:33,191 --> 00:07:34,150
Zhu Yan, are you up?
134
00:07:34,751 --> 00:07:35,311
Zhu Yan?
135
00:07:36,671 --> 00:07:37,150
Zhu Yan?
136
00:07:44,311 --> 00:07:44,951
Where is she?
137
00:07:47,590 --> 00:07:49,071
Did she go to Jiuyi Mountain alone?
138
00:07:51,270 --> 00:07:51,871
Probably.
139
00:07:53,590 --> 00:07:54,390
She must be worried sick
140
00:07:54,590 --> 00:07:56,071
after she heard the news
about Priest yesterday.
141
00:07:58,270 --> 00:07:59,511
I hope they can clear things up
142
00:07:59,951 --> 00:08:00,590
between themselves.
143
00:08:04,350 --> 00:08:06,350
An edict for you, Qing Gang.
144
00:08:17,910 --> 00:08:20,911
Your kin, Qing Yun, was found guilty
of poisoning the consorts
145
00:08:21,311 --> 00:08:23,911
and assaulting His Majesty
due to jealousy.
146
00:08:24,071 --> 00:08:26,551
Her crime is unforgivable
147
00:08:26,750 --> 00:08:28,630
and she has pleaded guilty to it.
148
00:08:28,870 --> 00:08:31,951
Her brother, Qing Dongfang,
was an accomplice
149
00:08:32,191 --> 00:08:35,510
and was found guilty of colluding
with enemies.
150
00:08:35,630 --> 00:08:36,671
In accordance with the current
code of punishment,
151
00:08:37,230 --> 00:08:39,311
he is to be demoted to a commoner.
152
00:08:39,830 --> 00:08:43,230
Qing Gang proves to be
a courageous official
153
00:08:43,830 --> 00:08:47,271
whose fidelity should be exemplified.
154
00:08:47,551 --> 00:08:50,071
Qing Gang is now appointed
the Azure King.
155
00:08:50,671 --> 00:08:51,951
Hereby concludes the edict.
156
00:08:53,671 --> 00:08:54,710
Duly noted.
157
00:08:55,071 --> 00:08:56,110
Thank you, Your Majesty.
158
00:08:56,830 --> 00:08:58,551
His Majesty wants you
to return to Jialan
159
00:08:58,710 --> 00:09:00,230
for your inauguration ceremony.
160
00:09:00,630 --> 00:09:02,431
Please do so
at your earliest convenience.
161
00:09:03,431 --> 00:09:04,350
I shall return
162
00:09:04,791 --> 00:09:06,431
once I conclude my business here.
163
00:09:06,990 --> 00:09:08,431
Good.
164
00:09:09,031 --> 00:09:10,271
The Sea Kingdom
was a threat not long ago
165
00:09:10,590 --> 00:09:12,510
and the Ice Clan
is on the prowl at the moment.
166
00:09:12,791 --> 00:09:15,071
We are in dire need
167
00:09:15,271 --> 00:09:16,470
of a brave hero like you,
168
00:09:16,710 --> 00:09:18,230
Azure King.
169
00:09:18,911 --> 00:09:19,510
The Ice Clan?
170
00:09:20,151 --> 00:09:20,710
Yes.
171
00:09:21,230 --> 00:09:22,951
On our way to the Jiuyi District,
172
00:09:23,230 --> 00:09:24,031
we ran into
173
00:09:24,151 --> 00:09:25,911
a band of travelers from the Ice Clan
174
00:09:26,431 --> 00:09:29,311
who hurried to Jiuyi Mountain.
175
00:09:29,671 --> 00:09:30,110
Qing Gang.
176
00:09:30,990 --> 00:09:32,271
We should head to the Jiuyi Mountain at once.
177
00:09:32,830 --> 00:09:34,391
They must be after Priest.
178
00:09:35,431 --> 00:09:36,590
Are they trying to ambush him
179
00:09:36,750 --> 00:09:38,031
after he is greatly weakened
180
00:09:38,710 --> 00:09:40,071
by the Tribulations of Hell?
181
00:09:42,230 --> 00:09:42,551
Let's go.
182
00:09:42,590 --> 00:09:42,911
Go.
183
00:10:08,791 --> 00:10:10,031
You will walk the path to Hell.
184
00:10:10,870 --> 00:10:11,710
Are you aware of it?
185
00:10:13,951 --> 00:10:14,671
Yes.
186
00:10:15,870 --> 00:10:17,870
Even if you might
187
00:10:18,750 --> 00:10:19,551
cease to exist?
188
00:10:22,230 --> 00:10:22,990
I'll never regret.
189
00:10:24,191 --> 00:10:27,391
Ever since Shi Ying was young,
190
00:10:28,391 --> 00:10:30,990
he vowed to serve the immortals.
191
00:10:31,671 --> 00:10:34,590
Before he achieves his ambition,
192
00:10:35,551 --> 00:10:36,750
he succumbs to the mortal desires.
193
00:10:37,671 --> 00:10:39,311
He wants to break the vow
and leave the mountain.
194
00:10:39,710 --> 00:10:40,710
For this atrocious betrayal,
195
00:10:41,431 --> 00:10:45,230
he wishes to seek atonement
196
00:10:46,191 --> 00:10:48,671
by putting his vessel through trials.
197
00:10:49,510 --> 00:10:52,671
Today, he renounces his title
and stands with his decision,
198
00:10:53,271 --> 00:10:54,431
knowing the risk involved.
199
00:11:24,990 --> 00:11:25,470
Go now.
200
00:11:27,470 --> 00:11:28,791
Surrender your vessel
201
00:11:29,791 --> 00:11:31,110
and wash away your sins.
202
00:11:32,470 --> 00:11:35,110
You will no longer be an immortal
203
00:11:35,750 --> 00:11:36,830
and can return to the Mortal Realm.
204
00:12:20,710 --> 00:12:21,191
(Ying.)
205
00:12:21,510 --> 00:12:22,551
(You know very well)
206
00:12:22,951 --> 00:12:24,031
(if you succumb
to the mortal desires or not.)
207
00:12:24,510 --> 00:12:26,110
(You can retain your title.)
208
00:12:26,470 --> 00:12:27,191
(You don't need)
209
00:12:27,271 --> 00:12:28,350
(to go through this.)
210
00:12:28,350 --> 00:12:32,951
(Star Gazing Hall)
211
00:12:38,990 --> 00:12:39,311
(No.)
212
00:12:39,990 --> 00:12:40,951
(God sees everything.)
213
00:12:58,630 --> 00:13:02,350
I, Shi Ying, will renounce my title
214
00:13:02,750 --> 00:13:03,911
and go through the Tribulations of Hell
215
00:13:04,590 --> 00:13:05,750
to return to the Mortal Realm.
216
00:13:06,710 --> 00:13:08,031
Even at the cost of my own life.
217
00:14:17,951 --> 00:14:18,671
Ying.
218
00:14:31,951 --> 00:14:32,710
Mother.
219
00:14:33,990 --> 00:14:34,710
Ying.
220
00:14:38,671 --> 00:14:39,911
All my life,
221
00:14:40,710 --> 00:14:43,611
I feel like a bird embroidered
on the folding screen.
222
00:14:44,051 --> 00:14:45,911
Perhaps it could escape
from the folding screen
223
00:14:46,391 --> 00:14:47,431
but it could never possess a soul.
224
00:14:48,671 --> 00:14:50,391
I will send you away.
225
00:14:51,191 --> 00:14:51,911
Don't worry.
226
00:14:52,791 --> 00:14:55,911
I will pray for you every day.
227
00:14:56,710 --> 00:14:58,350
I will not end my life.
228
00:14:59,671 --> 00:15:01,071
I will not let those sinister beings
229
00:15:01,671 --> 00:15:02,551
have the satisfaction.
230
00:15:04,230 --> 00:15:05,510
You are faking your death
231
00:15:06,191 --> 00:15:07,750
so you are essentially
deceiving His Majesty.
232
00:15:08,830 --> 00:15:09,671
Therefore,
233
00:15:11,350 --> 00:15:12,710
do not come back.
234
00:15:14,791 --> 00:15:15,191
No.
235
00:15:16,791 --> 00:15:20,151
I will not leave you to suffer alone, Mother.
236
00:15:22,391 --> 00:15:22,951
Mother.
237
00:15:23,951 --> 00:15:25,470
Our spirits are not caged birds.
238
00:15:26,031 --> 00:15:27,191
They are wild plants.
239
00:15:28,151 --> 00:15:31,350
A great fire will reduce them to ashes
240
00:15:32,271 --> 00:15:33,551
but all it takes is one breezy rain
241
00:15:34,071 --> 00:15:35,311
to breathe life into us.
242
00:15:37,470 --> 00:15:37,951
Mother.
243
00:15:38,830 --> 00:15:40,470
The freedom outside of Jialan City
244
00:15:41,071 --> 00:15:41,990
is the breezy rain.
245
00:15:44,951 --> 00:15:45,510
Mother,
246
00:15:46,630 --> 00:15:49,271
I will stay with you forever
247
00:15:50,151 --> 00:15:51,031
and protect you.
248
00:16:20,750 --> 00:16:21,431
Mother.
249
00:16:24,271 --> 00:16:24,911
Mother?
250
00:16:28,230 --> 00:16:28,830
Mother!
251
00:16:32,350 --> 00:16:32,830
Where are you?
252
00:16:34,071 --> 00:16:34,870
Ying.
253
00:16:36,750 --> 00:16:38,750
You think you can save me?
254
00:16:42,830 --> 00:16:43,230
No.
255
00:16:44,990 --> 00:16:45,391
No!
256
00:16:50,431 --> 00:16:50,830
No.
257
00:16:55,111 --> 00:16:55,510
No.
258
00:16:58,951 --> 00:16:59,351
No.
259
00:16:59,790 --> 00:17:00,191
No.
260
00:17:01,030 --> 00:17:01,431
Mother!
261
00:17:05,990 --> 00:17:06,351
No.
262
00:17:08,230 --> 00:17:08,750
No.
263
00:17:09,750 --> 00:17:10,790
Mother!
264
00:17:11,191 --> 00:17:11,911
No.
265
00:17:37,111 --> 00:17:37,431
He...
266
00:17:37,831 --> 00:17:38,750
What is happening to Shi Ying?
267
00:17:39,470 --> 00:17:40,951
He's suffering from the illusion
created by his inner demon.
268
00:17:42,070 --> 00:17:44,351
There is guilt in his heart.
269
00:17:44,990 --> 00:17:48,750
He is now facing the greatest fear
and pain of his life.
270
00:17:49,671 --> 00:17:51,871
And he musters all his blood essence
271
00:17:52,951 --> 00:17:53,710
to overcome it.
272
00:17:54,550 --> 00:17:56,951
If he cannot overcome it,
273
00:17:58,470 --> 00:17:59,710
he will become a demon,
274
00:18:01,111 --> 00:18:02,191
doomed for eternity.
275
00:18:03,431 --> 00:18:04,671
A demon...
276
00:18:26,191 --> 00:18:26,911
Yan'er.
277
00:18:31,990 --> 00:18:32,510
Yan'er.
278
00:18:33,191 --> 00:18:33,951
It's you.
279
00:18:35,391 --> 00:18:35,990
Master.
280
00:18:36,871 --> 00:18:37,510
It's me.
281
00:18:38,831 --> 00:18:39,831
Why are you here?
282
00:18:40,990 --> 00:18:42,270
I have been waiting for you.
283
00:18:50,510 --> 00:18:51,230
It's you.
284
00:18:53,671 --> 00:18:55,391
You killed Yuan.
285
00:18:59,591 --> 00:19:00,710
Why would you do that?
286
00:19:02,310 --> 00:19:03,070
Why?
287
00:19:05,631 --> 00:19:06,470
You have to pay for it.
288
00:19:07,470 --> 00:19:08,951
I'll kill you!
289
00:19:19,030 --> 00:19:19,510
Okay.
290
00:19:30,550 --> 00:19:32,750
I'll kill you.
291
00:19:39,831 --> 00:19:40,550
Master!
292
00:19:40,951 --> 00:19:41,510
Stop!
293
00:19:49,710 --> 00:19:51,470
Stop it, Master.
294
00:19:51,951 --> 00:19:52,631
Master!
295
00:19:53,631 --> 00:19:54,310
Master!
296
00:19:55,351 --> 00:19:55,990
Don't do it.
297
00:19:56,510 --> 00:19:57,191
Master!
298
00:19:57,831 --> 00:19:58,591
Master!
299
00:19:59,550 --> 00:20:00,391
Master!
300
00:20:02,951 --> 00:20:03,631
Master!
301
00:20:04,631 --> 00:20:05,191
(Sorry.)
302
00:20:06,111 --> 00:20:07,510
(I killed your beloved.)
303
00:20:08,030 --> 00:20:08,831
(I will now pay the price.)
304
00:20:09,230 --> 00:20:10,710
Stop it, Master.
305
00:20:12,270 --> 00:20:13,631
Stop it.
306
00:20:16,191 --> 00:20:16,871
Master!
307
00:20:17,310 --> 00:20:18,871
I'll kill you!
308
00:20:39,470 --> 00:20:41,030
Master.
309
00:20:55,391 --> 00:20:56,431
Master.
310
00:21:05,871 --> 00:21:06,550
Zhu Yan.
311
00:21:09,151 --> 00:21:09,710
Master.
312
00:21:41,911 --> 00:21:42,351
Master.
313
00:22:41,951 --> 00:22:42,631
Master.
314
00:22:44,351 --> 00:22:47,510
9,999 trials of the Tribulations of Hell
315
00:22:48,631 --> 00:22:49,790
are created by his inner demon.
316
00:22:50,391 --> 00:22:51,230
He has survived all of it.
317
00:22:51,951 --> 00:22:54,831
And now, his final trial.
318
00:22:55,550 --> 00:22:56,470
Divine Judgment.
319
00:23:04,151 --> 00:23:05,030
Master...
320
00:23:08,750 --> 00:23:09,750
Master...
321
00:24:02,591 --> 00:24:03,191
Master...
322
00:24:15,151 --> 00:24:16,351
The Divine Thunder will attack
his Qihai pressure point
323
00:24:16,710 --> 00:24:18,470
to incapacitate his immortal power.
324
00:24:20,310 --> 00:24:23,431
Previously, all immortals failed at this stage.
325
00:24:24,790 --> 00:24:25,270
Ying.
326
00:24:26,671 --> 00:24:27,990
Please make it out alive.
327
00:24:58,510 --> 00:24:59,191
Master.
328
00:25:15,310 --> 00:25:16,671
Master.
329
00:25:25,510 --> 00:25:26,230
Master.
330
00:25:48,911 --> 00:25:49,750
- Shi Ying.
- Master!
331
00:25:49,750 --> 00:25:50,831
- Shi Ying.
- Ying.
332
00:25:53,710 --> 00:25:55,030
- Priest of Grand Preceptor.
- Priest of Grand Preceptor.
333
00:25:57,911 --> 00:25:58,591
Ying.
334
00:25:59,111 --> 00:25:59,710
Master.
335
00:26:04,510 --> 00:26:05,750
Yan'er.
336
00:26:11,790 --> 00:26:12,750
It's you.
337
00:26:13,591 --> 00:26:14,951
You came.
338
00:26:20,710 --> 00:26:21,151
Ying.
339
00:26:21,270 --> 00:26:21,871
Master.
340
00:26:24,990 --> 00:26:28,191
I have prepared ten years for this day.
341
00:26:30,111 --> 00:26:31,391
Once he ingests this elixir
342
00:26:32,230 --> 00:26:33,230
and we inject
some of spiritual power into him,
343
00:26:33,671 --> 00:26:34,351
he will recover.
344
00:28:33,990 --> 00:28:35,030
The Ten Sorcerers are attacking us.
345
00:28:35,990 --> 00:28:37,111
Others will need some time
346
00:28:37,230 --> 00:28:38,310
to get into this Cryo Barrier.
347
00:28:40,070 --> 00:28:40,911
Protect Shi Ying.
348
00:28:43,750 --> 00:28:46,750
I see the Ten Sorcerers of Ice Clan
349
00:28:47,151 --> 00:28:48,111
came to Yunhuang.
350
00:28:48,951 --> 00:28:50,831
What a rare occasion.
351
00:28:52,151 --> 00:28:53,230
May I know who gives you
352
00:28:54,111 --> 00:28:58,030
the audacity to barge into
our Jiuyi Mountain?
353
00:28:59,070 --> 00:28:59,951
You'll be dead anyway.
354
00:29:00,230 --> 00:29:01,191
You don't need to know.
355
00:29:01,591 --> 00:29:02,230
Get in position.
356
00:29:33,951 --> 00:29:35,191
Mutual Annihilation.
357
00:29:57,111 --> 00:29:58,431
They want us to die with them.
358
00:29:58,871 --> 00:29:59,591
Protect Shi Ying.
359
00:30:58,030 --> 00:30:59,191
Yin and Yang, combine.
360
00:31:00,111 --> 00:31:01,270
I reign supreme.
361
00:31:25,510 --> 00:31:26,431
Celestial Assault!
362
00:31:31,550 --> 00:31:32,230
High Priest!
363
00:31:32,470 --> 00:31:33,151
Your Supreme Majesty.
364
00:31:59,191 --> 00:32:02,310
- High Priest!
- High Priest!
365
00:32:03,310 --> 00:32:04,431
- Your Supreme Majesty.
- High Priest.
366
00:32:06,230 --> 00:32:06,790
Master.
367
00:32:07,151 --> 00:32:07,710
Master.
368
00:32:09,151 --> 00:32:10,470
Ying.
369
00:32:13,631 --> 00:32:14,550
Ying.
370
00:32:55,591 --> 00:32:57,671
Forgive me.
371
00:32:59,871 --> 00:33:05,470
I couldn't restore your power.
372
00:33:06,990 --> 00:33:07,591
Your Supreme Majesty.
373
00:33:08,790 --> 00:33:09,871
Yan'er told me
374
00:33:10,550 --> 00:33:11,831
that you were trying to protect her.
375
00:33:12,990 --> 00:33:14,151
But I know
376
00:33:15,230 --> 00:33:16,431
that you were trying to protect me.
377
00:33:17,230 --> 00:33:20,550
You did everything for me.
378
00:33:23,391 --> 00:33:24,831
For me.
379
00:33:25,030 --> 00:33:25,750
Ying.
380
00:33:27,151 --> 00:33:28,431
Ying.
381
00:33:30,231 --> 00:33:32,591
♪Lingering in the mortal world♪
382
00:33:33,031 --> 00:33:35,631
♪Never forgot my promise♪
383
00:33:35,891 --> 00:33:41,311
♪Whether it's against divine providence♪
384
00:33:42,431 --> 00:33:42,831
Wait.
385
00:33:45,191 --> 00:33:46,151
Yes?
386
00:33:46,790 --> 00:33:47,310
I know.
387
00:33:50,191 --> 00:33:50,750
Bai Yan.
388
00:33:53,911 --> 00:33:55,030
Don't marry Shi Jun.
389
00:33:56,711 --> 00:33:57,590
Go with me.
390
00:34:01,391 --> 00:34:06,631
♪Finally, we meet♪
391
00:34:07,191 --> 00:34:12,031
♪I burn myself
for the bright future of all♪
392
00:34:12,630 --> 00:34:14,190
I don't want
393
00:34:15,550 --> 00:34:19,911
to see tears
394
00:34:25,391 --> 00:34:27,030
on those eyes again.
395
00:34:29,671 --> 00:34:34,831
♪I burn myself
for the bright future of all♪
396
00:34:34,911 --> 00:34:39,551
♪And turn into a landscape
of everlasting brilliance♪
397
00:34:43,150 --> 00:34:43,951
Your Supreme Majesty!
398
00:34:46,111 --> 00:34:51,611
♪I'll return to the dream one day♪
399
00:35:14,591 --> 00:35:15,510
(Tomb of High Priest Shi Yu of Kongsang)
400
00:35:15,510 --> 00:35:16,231
(Tomb of High Priest Shi Yu of Kongsang)
(Ying.)
401
00:35:18,550 --> 00:35:20,271
(Regarding the death of Lady Qiushui,)
402
00:35:22,391 --> 00:35:23,751
(Consort Qing)
403
00:35:25,271 --> 00:35:26,391
(enchanted and controlled your mother)
404
00:35:27,150 --> 00:35:29,670
(to commit the deed via Gu magic.)
405
00:35:30,951 --> 00:35:32,951
When the truth was revealed,
406
00:35:34,351 --> 00:35:36,590
Consort Qing took her life on the spot.
407
00:35:38,231 --> 00:35:42,911
Then Azure King had
his title revoked.
408
00:35:43,431 --> 00:35:45,311
I managed to uncover the truth
409
00:35:47,231 --> 00:35:48,590
and clear your and your mother's name
410
00:35:50,190 --> 00:35:52,911
before I die.
411
00:35:55,550 --> 00:35:59,510
Now, I can leave without any regret.
412
00:36:05,771 --> 00:36:08,231
(Tomb of High Priest Shi Yu of Kongsang)
413
00:36:08,231 --> 00:36:12,311
(It wasn't by mere coincidence
that the Ten Sorcerers attacked.)
414
00:36:14,630 --> 00:36:15,871
(Kongsang)
415
00:36:17,150 --> 00:36:20,271
(might come under attack again.)
416
00:36:21,351 --> 00:36:21,951
(Ying.)
417
00:36:23,550 --> 00:36:25,470
You survived the tribulations
418
00:36:27,271 --> 00:36:29,070
but lost all your power.
419
00:36:29,951 --> 00:36:34,231
I would love to tell you
to stay out of everything
420
00:36:34,911 --> 00:36:36,670
and remain indifferent to the world,
421
00:36:38,351 --> 00:36:41,791
but I know you well
422
00:36:42,670 --> 00:36:45,751
that you will intervene.
423
00:36:46,990 --> 00:36:47,711
(Ying.)
424
00:36:48,990 --> 00:36:49,951
(Know)
425
00:36:51,351 --> 00:36:52,831
(your limit.)
426
00:36:53,951 --> 00:36:55,231
(Do what you can.)
427
00:36:56,590 --> 00:36:57,751
(Don't push yourself too far.)
428
00:37:00,231 --> 00:37:02,110
(Tell yourself
that you already do your best.)
429
00:37:05,351 --> 00:37:06,751
(Because there's nothing)
430
00:37:08,791 --> 00:37:09,871
(more important in this world)
431
00:37:11,351 --> 00:37:14,030
(than staying alive.)
432
00:37:18,150 --> 00:37:18,911
(Back then,)
433
00:37:21,190 --> 00:37:26,510
(I decided to stay out of politics.)
434
00:37:28,131 --> 00:37:30,431
(Tomb of High Priest Shi Yu of Kongsang)
I ignored your father,
435
00:37:32,030 --> 00:37:35,630
my brother, to rule with negligence
at his discretion.
436
00:37:37,470 --> 00:37:41,190
That's why all the officials
are complacent now.
437
00:37:42,951 --> 00:37:45,510
The vulnerability of Kongsang
438
00:37:49,190 --> 00:37:52,831
is our fault,
439
00:37:54,110 --> 00:37:59,030
not the innocent subjects'.
440
00:38:03,951 --> 00:38:08,990
Help us rectify this mistake.
441
00:38:11,431 --> 00:38:13,190
Restore peace
442
00:38:14,871 --> 00:38:20,510
to this world.
443
00:38:25,590 --> 00:38:26,030
Your Supreme Majesty,
444
00:38:27,831 --> 00:38:28,951
may you reunite with my mother
445
00:38:30,391 --> 00:38:31,791
high above in heaven.
446
00:38:33,831 --> 00:38:34,190
Your Highness.
447
00:38:36,311 --> 00:38:37,550
The Ten Sorcerers attacked
448
00:38:37,831 --> 00:38:38,951
at such uncanny timing.
449
00:38:39,831 --> 00:38:41,231
Xuelu and I will return to Jialan
to convene with His Majesty
450
00:38:41,990 --> 00:38:43,110
and strengthen our border control.
451
00:38:44,431 --> 00:38:45,271
Please take care of yourself.
452
00:38:46,351 --> 00:38:46,871
Shi Ying.
453
00:38:47,990 --> 00:38:50,070
I owe you a sincere apology.
454
00:38:50,751 --> 00:38:52,831
If you ever need
455
00:38:52,990 --> 00:38:54,251
Qing Gang or me,
456
00:38:54,731 --> 00:38:56,131
whatever it is,
457
00:38:56,271 --> 00:38:57,311
we will be there at any time.
458
00:39:00,550 --> 00:39:01,051
Thanks.
459
00:39:03,951 --> 00:39:04,431
Zhu Yan.
460
00:39:05,990 --> 00:39:07,670
I will soar high like you told me to.
461
00:39:08,231 --> 00:39:09,271
Take good care of yourself
462
00:39:09,990 --> 00:39:11,070
and I wish you a speedy recovery.
463
00:39:15,351 --> 00:39:16,231
Fingers crossed.
464
00:39:17,150 --> 00:39:17,711
Xuelu,
465
00:39:19,070 --> 00:39:19,670
Qing Gang,
466
00:39:21,271 --> 00:39:22,311
we'll meet again.
467
00:39:36,150 --> 00:39:37,110
Don't sulk.
468
00:39:38,550 --> 00:39:40,431
Go take a stroll somewhere.
469
00:39:41,311 --> 00:39:42,751
The High Priest was alone
for most of his life.
470
00:39:44,190 --> 00:39:45,150
I want to keep him company here.
471
00:40:52,731 --> 00:40:58,751
(The memorial tablet of Qing Yun)
472
00:41:18,271 --> 00:41:18,871
Yu.
473
00:41:20,351 --> 00:41:22,271
Her Highness must have gone to a happy place.
474
00:41:23,751 --> 00:41:24,791
My condolences.
475
00:41:31,951 --> 00:41:32,391
Yu.
476
00:41:32,951 --> 00:41:33,951
Let's come another day.
477
00:41:35,030 --> 00:41:35,911
If someone finds out
478
00:41:36,190 --> 00:41:37,831
that we are paying respect
to Consort Qing in secret,
479
00:41:38,391 --> 00:41:39,110
we might...
480
00:41:46,911 --> 00:41:47,391
Father.
481
00:41:47,911 --> 00:41:48,711
I'm sorry.
482
00:41:49,231 --> 00:41:50,670
I shouldn't have paid respect to Mother.
483
00:41:51,911 --> 00:41:52,510
Yu.
484
00:41:53,990 --> 00:41:54,711
Get up.
485
00:41:59,030 --> 00:41:59,630
Why didn't you tell them
486
00:41:59,791 --> 00:42:00,990
what Bai Fenglin did?
487
00:42:03,030 --> 00:42:04,431
After the recent attack
on Jiuyi Mountain,
488
00:42:05,030 --> 00:42:06,190
His Highness has lost all his power.
489
00:42:06,871 --> 00:42:08,431
Zhu Yan is also afflicted
with a mysterious disease.
490
00:42:09,550 --> 00:42:10,751
His Highness has a lot on his plate
491
00:42:12,470 --> 00:42:14,110
so we shouldn't give him extra burdens.
492
00:42:14,831 --> 00:42:15,311
Right.
493
00:42:16,110 --> 00:42:17,190
Since the envoy has said
494
00:42:17,831 --> 00:42:18,711
that His Majesty has made
a full recovery,
495
00:42:19,510 --> 00:42:20,590
as the new Azure King,
496
00:42:20,751 --> 00:42:21,711
you can lay out Bai Fenglin's crime
497
00:42:22,951 --> 00:42:24,431
when you meet with His Majesty.
498
00:42:42,652 --> 00:42:46,692
♪How fateful was our encounter♪
499
00:42:47,492 --> 00:42:50,992
♪How tragic, destined by fate's decree♪
500
00:42:52,592 --> 00:42:56,322
♪How fragile,
like glass and snow's embrace♪
501
00:42:57,492 --> 00:43:00,992
♪Love and hate entwined,
indistinguishable♪
502
00:43:02,432 --> 00:43:05,992
♪How prophetic, a single word spoken♪
503
00:43:07,492 --> 00:43:11,122
♪How transient,
the rise and fall of destiny♪
504
00:43:12,532 --> 00:43:16,092
♪How balanced,
each sip and bite, no debts owed♪
505
00:43:16,452 --> 00:43:20,562
♪Tears well in eyes
with jade-like brows♪
506
00:43:22,362 --> 00:43:26,722
♪The drop of blood in your heart♪
507
00:43:27,232 --> 00:43:30,432
♪Has dried into a lock that binds me♪
508
00:43:32,492 --> 00:43:36,522
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
509
00:43:37,692 --> 00:43:41,132
♪Never apart from you♪
510
00:43:42,692 --> 00:43:46,692
♪The drop of blood in your heart♪
511
00:43:47,192 --> 00:43:51,532
♪Has dried into a lock that binds me♪
512
00:43:52,532 --> 00:43:57,092
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
513
00:43:57,412 --> 00:44:01,032
♪Our gazes forever intertwined♪
514
00:44:02,532 --> 00:44:06,592
♪The drop of blood in your heart♪
515
00:44:07,332 --> 00:44:10,292
♪Has dried into a lock that binds me♪
516
00:44:12,562 --> 00:44:16,562
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
517
00:44:17,332 --> 00:44:20,732
♪Never apart from your side♪
518
00:44:22,362 --> 00:44:27,052
♪The drop of blood in your heart♪
519
00:44:27,292 --> 00:44:30,422
♪Has dried into a lock that binds me♪
520
00:44:32,632 --> 00:44:36,732
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
521
00:44:37,532 --> 00:44:40,962
♪Our gazes forever intertwined♪
522
00:44:42,432 --> 00:44:46,362
♪How fateful was our encounter♪
523
00:44:47,492 --> 00:44:51,222
♪How tragic, destined by fate's decree♪
34072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.