All language subtitles for The.Longest.Promise.S01E36.2023.1080p.WEB-DL.AAC.H264-JKCT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,931 --> 00:00:18,651 ♪Your silhouette in the twilight's glow♪ 2 00:00:18,651 --> 00:00:22,331 ♪Awakens like snow, delicate and cold♪ 3 00:00:22,331 --> 00:00:29,691 ♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪ 4 00:00:29,691 --> 00:00:33,731 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 5 00:00:33,731 --> 00:00:37,291 ♪As moonlight shimmers♪ 6 00:00:37,291 --> 00:00:46,691 ♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪ 7 00:00:46,691 --> 00:00:50,331 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 8 00:00:50,331 --> 00:00:53,811 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 9 00:00:54,011 --> 00:01:01,291 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 10 00:01:01,491 --> 00:01:05,211 ♪I defy fate, turning it around♪ 11 00:01:05,211 --> 00:01:08,651 ♪Fearless of heavenly decree♪ 12 00:01:08,851 --> 00:01:16,051 ♪It is the courage that blooms for you, profound♪ 13 00:01:16,251 --> 00:01:19,851 ♪Unafraid of the destined trials♪ 14 00:01:20,051 --> 00:01:23,651 ♪I only wish to make a vow with you♪ 15 00:01:23,651 --> 00:01:34,851 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 16 00:01:36,151 --> 00:01:38,811 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 17 00:01:38,811 --> 00:01:40,831 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 18 00:01:40,831 --> 00:01:42,831 =The Longest Promise= =Episode 36= 19 00:01:44,159 --> 00:01:44,760 Zhu Yan, 20 00:01:45,639 --> 00:01:47,519 after Ying's soul stabilizes in three days, 21 00:01:48,920 --> 00:01:49,879 what are your plans? 22 00:01:52,480 --> 00:01:53,719 Your Supreme Majesty, please rest assured. 23 00:01:57,359 --> 00:01:58,480 I'll leave him. 24 00:02:02,920 --> 00:02:03,519 In this lifetime, 25 00:02:05,119 --> 00:02:06,119 we shall never meet again. 26 00:02:07,079 --> 00:02:07,519 Zhu Yan... 27 00:02:11,280 --> 00:02:12,519 I'm the cursed lady for him. 28 00:02:13,280 --> 00:02:15,320 I have already caused him to die once. 29 00:02:16,679 --> 00:02:18,720 How could I dare to stay by his side, 30 00:02:20,959 --> 00:02:21,920 causing him pain, 31 00:02:23,200 --> 00:02:23,880 injury, 32 00:02:25,399 --> 00:02:26,799 or even death again? 33 00:02:30,799 --> 00:02:32,079 The feeling of watching 34 00:02:32,079 --> 00:02:33,519 the most important person 35 00:02:34,160 --> 00:02:35,359 slowly dying 36 00:02:37,040 --> 00:02:38,440 in my hands. 37 00:02:41,359 --> 00:02:42,000 Experiencing it once 38 00:02:43,359 --> 00:02:44,839 in a lifetime is enough. 39 00:02:50,119 --> 00:02:50,559 Very well. 40 00:02:52,239 --> 00:02:54,200 Once Ying's soul returns, 41 00:02:55,559 --> 00:02:57,239 he'll forget everything that happened 42 00:02:57,639 --> 00:02:58,519 within these three days. 43 00:02:59,399 --> 00:02:59,959 At that time, 44 00:03:01,079 --> 00:03:02,399 you should do 45 00:03:02,839 --> 00:03:03,959 what we discussed today 46 00:03:06,000 --> 00:03:07,040 and leave the mountain alone. 47 00:03:16,600 --> 00:03:17,079 All right. 48 00:03:34,280 --> 00:03:35,760 Did you see anything just now? 49 00:03:36,720 --> 00:03:37,160 Your Highness, 50 00:03:37,559 --> 00:03:39,079 I didn't see anything. 51 00:04:19,640 --> 00:04:20,239 Who are you? 52 00:04:20,920 --> 00:04:21,720 What is this place? 53 00:04:23,920 --> 00:04:24,559 You're finally awake. 54 00:04:40,920 --> 00:04:41,879 What time is it now? 55 00:04:42,400 --> 00:04:43,280 Why am I here 56 00:04:43,720 --> 00:04:45,319 when it's Father's birthday celebration? 57 00:04:47,559 --> 00:04:48,439 This letter is for you. 58 00:04:50,160 --> 00:04:50,679 For me? 59 00:04:54,100 --> 00:04:57,500 (To Shi Ying) 60 00:05:04,160 --> 00:05:04,640 (Ying,) 61 00:05:05,400 --> 00:05:06,840 (when you killed the Sea Emperor,) 62 00:05:07,359 --> 00:05:08,559 (you were accidentally hit by the Merfolk's spell.) 63 00:05:09,040 --> 00:05:10,119 (Your spiritual power was temporarily sealed,) 64 00:05:10,879 --> 00:05:12,280 (and your memories are in a state of confusion.) 65 00:05:12,720 --> 00:05:14,280 (You should stay in the mountains and rest quietly for several days.) 66 00:05:14,640 --> 00:05:15,840 (You'll naturally recover and be perfectly fine.) 67 00:05:17,920 --> 00:05:19,759 The High Priest has gone to Jialan 68 00:05:20,199 --> 00:05:21,239 to report to His Majesty 69 00:05:21,520 --> 00:05:23,199 about the uprising of the Merfolk marine force 70 00:05:23,679 --> 00:05:24,400 that you've ended. 71 00:05:26,319 --> 00:05:28,879 The Merfolk marine force revolted? 72 00:05:29,280 --> 00:05:29,679 That's right. 73 00:05:30,160 --> 00:05:32,239 The High Priest asked me to take good care of you. 74 00:05:32,999 --> 00:05:34,239 So just nurse yourself back to health 75 00:05:34,480 --> 00:05:35,319 in Jiuyi Mountain without worries. 76 00:05:35,840 --> 00:05:36,640 There is no need to be concerned. 77 00:05:39,759 --> 00:05:43,160 Then who are you? 78 00:05:44,199 --> 00:05:44,600 Me? 79 00:05:46,359 --> 00:05:47,359 I'm your maidservant. 80 00:05:51,920 --> 00:05:53,480 You're my maidservant? 81 00:05:54,999 --> 00:05:55,840 How come 82 00:05:56,280 --> 00:05:57,319 I've never seen you before? 83 00:05:58,400 --> 00:06:00,239 I came after His Majesty's birthday. 84 00:06:00,840 --> 00:06:02,920 I guess you have forgotten about me. 85 00:06:06,799 --> 00:06:08,199 Your Highness, you must be thirsty. 86 00:06:08,720 --> 00:06:09,759 I'll go and get you some water. 87 00:06:10,960 --> 00:06:11,759 You just regained your consciousness. 88 00:06:12,119 --> 00:06:13,280 Don't exert yourself too much. 89 00:06:15,480 --> 00:06:15,960 Thank you. 90 00:06:34,920 --> 00:06:35,559 (That's odd.) 91 00:06:36,359 --> 00:06:37,160 (What's wrong with me?) 92 00:06:37,920 --> 00:06:39,879 (I can't tell if it's cold or hot.) 93 00:06:40,679 --> 00:06:41,439 (You should also guard) 94 00:06:41,759 --> 00:06:43,040 (against the infiltration of the energy from the realm in-between.) 95 00:06:43,480 --> 00:06:44,160 The damage 96 00:06:44,799 --> 00:06:47,199 caused by it is serious. 97 00:06:48,319 --> 00:06:49,239 It can bring you 98 00:06:50,160 --> 00:06:51,840 unforeseen and immeasurable aftereffects. 99 00:06:52,960 --> 00:06:56,199 (Sight, sound, smell, taste, and touch, the five senses.) 100 00:06:56,840 --> 00:06:58,119 (The first step is losing the sense of touch.) 101 00:06:58,840 --> 00:07:00,920 (Could this be the aftereffect of the enery from the realm in-between?) 102 00:07:15,239 --> 00:07:15,720 Your Highness, 103 00:07:16,119 --> 00:07:17,040 your water is here. 104 00:07:23,480 --> 00:07:25,160 You scalded your hand. 105 00:07:26,720 --> 00:07:27,319 It's okay. 106 00:07:29,480 --> 00:07:30,160 Wait here. 107 00:07:40,239 --> 00:07:41,960 Let me help you apply this ointment. 108 00:07:56,400 --> 00:07:57,199 That's weird. 109 00:07:58,199 --> 00:07:58,999 How did I know this ointment 110 00:07:58,999 --> 00:08:00,920 was in that box? 111 00:08:02,439 --> 00:08:04,199 You probably have forgotten. 112 00:08:04,640 --> 00:08:06,520 You used to stay at Jiuyi Mountain frequently. 113 00:08:07,080 --> 00:08:07,480 See? 114 00:08:07,720 --> 00:08:08,960 This is your residence. 115 00:08:10,160 --> 00:08:11,439 Your wardrobe is over there. 116 00:08:12,080 --> 00:08:12,600 Inside 117 00:08:12,799 --> 00:08:13,999 are all the clothes you usually wear. 118 00:08:15,160 --> 00:08:15,600 Follow me. 119 00:08:30,599 --> 00:08:31,160 No wonder 120 00:08:31,360 --> 00:08:32,400 the furnishings in this place 121 00:08:32,640 --> 00:08:34,000 match my preferences perfectly. 122 00:08:43,719 --> 00:08:44,559 Your Highness, 123 00:08:44,920 --> 00:08:46,360 do you wish to bathe and change clothes? 124 00:08:48,319 --> 00:08:48,679 Yes. 125 00:08:49,000 --> 00:08:50,120 Then you should step aside. 126 00:08:53,719 --> 00:08:55,079 (If I leave Master by himself here,) 127 00:08:55,520 --> 00:08:56,240 (what if he discovers) 128 00:08:56,400 --> 00:08:57,400 (something amiss again?) 129 00:08:58,439 --> 00:08:59,439 (It could disrupt his memories) 130 00:08:59,880 --> 00:09:01,559 (and eventually extinguish his soul. ) 131 00:09:05,599 --> 00:09:06,400 Absolutely not. 132 00:09:07,400 --> 00:09:09,640 I was the one who assisted you 133 00:09:10,000 --> 00:09:10,920 in washing and grooming. 134 00:09:12,240 --> 00:09:13,360 It's my responsibility. 135 00:09:51,400 --> 00:09:52,679 The knot in front is not loosened. 136 00:10:33,439 --> 00:10:33,880 I... 137 00:10:34,920 --> 00:10:36,599 Let me do it myself. 138 00:10:38,520 --> 00:10:39,000 Okay. 139 00:10:39,799 --> 00:10:41,760 Then I'll help you prepare 140 00:10:42,400 --> 00:10:43,920 the washing items. 141 00:11:29,640 --> 00:11:30,559 You're not my maidservant. 142 00:11:32,599 --> 00:11:33,479 Because there would never be 143 00:11:33,880 --> 00:11:35,839 such a clumsy maidservant in the palace. 144 00:11:51,040 --> 00:11:52,120 Who are you really? 145 00:11:54,319 --> 00:11:55,120 Why do you 146 00:11:55,559 --> 00:11:57,079 insist on staying by my side? 147 00:12:01,799 --> 00:12:02,520 I have a feeling 148 00:12:03,319 --> 00:12:04,319 that we're more than just a simple 149 00:12:04,319 --> 00:12:05,040 master-servant relationship. 150 00:12:23,559 --> 00:12:24,120 (Oh, no.) 151 00:12:24,799 --> 00:12:25,920 (Master's soul fire is changing.) 152 00:12:26,799 --> 00:12:29,000 (Could it be that he's remembering the scene at Cangwu Abyss?) 153 00:12:31,319 --> 00:12:32,160 I don't know why, 154 00:12:33,000 --> 00:12:35,120 but this scene feels familiar. 155 00:12:40,280 --> 00:12:43,000 Your Highness, you guessed it right. 156 00:12:45,479 --> 00:12:46,679 I'm not your maidservant. 157 00:12:50,319 --> 00:12:51,439 I've done you wrong 158 00:12:52,000 --> 00:12:53,520 in the past. 159 00:12:55,120 --> 00:12:56,479 Since then, I couldn't face you. 160 00:12:57,120 --> 00:12:58,040 When I heard 161 00:12:59,319 --> 00:13:00,000 that you was injured 162 00:13:00,280 --> 00:13:01,120 and needed someone to take care of you, 163 00:13:01,920 --> 00:13:02,959 I hurried over 164 00:13:03,439 --> 00:13:05,520 to make amends for my past mistakes. 165 00:13:07,360 --> 00:13:08,679 Who exactly are you, 166 00:13:09,439 --> 00:13:11,439 and what have you done to me? 167 00:13:14,920 --> 00:13:17,679 Your Highness, since you have lost your memory, 168 00:13:18,679 --> 00:13:20,160 there's no need to dwell on the past. 169 00:13:21,880 --> 00:13:22,760 Even if I were to tell you, 170 00:13:23,079 --> 00:13:24,479 you wouldn't remember. 171 00:13:25,839 --> 00:13:26,679 The moment 172 00:13:27,120 --> 00:13:28,479 you regain your memory, 173 00:13:29,920 --> 00:13:31,400 you'll surely despise me. 174 00:13:32,400 --> 00:13:32,920 When that time comes, 175 00:13:34,160 --> 00:13:36,520 there will be no need to bring up old matters. 176 00:14:19,799 --> 00:14:20,559 Your Highness. 177 00:14:24,599 --> 00:14:25,079 Thank you. 178 00:14:28,199 --> 00:14:29,599 (Master has lost his memory.) 179 00:14:30,679 --> 00:14:32,479 (I'm afraid he won't like) 180 00:14:32,479 --> 00:14:34,760 (the tastes developed in Jiuyi Mountain.) 181 00:14:35,719 --> 00:14:36,400 (I should prepare) 182 00:14:36,439 --> 00:14:37,799 (some food that the Crown Prince likes.) 183 00:14:38,559 --> 00:14:39,839 (With an increased appetite,) 184 00:14:40,079 --> 00:14:41,240 (Master can recover faster.) 185 00:14:47,839 --> 00:14:48,199 Shi... 186 00:14:49,199 --> 00:14:49,559 Shi... 187 00:14:57,000 --> 00:14:57,799 Your Highness, 188 00:14:59,000 --> 00:14:59,880 you're awake, huh? 189 00:15:03,679 --> 00:15:05,599 Who are you? 190 00:15:05,839 --> 00:15:06,880 Why do you look 191 00:15:07,079 --> 00:15:07,640 so familiar? 192 00:15:07,760 --> 00:15:09,199 He's Chong Ming, the divine bird of the mountains. 193 00:15:10,240 --> 00:15:11,520 He has crossed paths 194 00:15:11,719 --> 00:15:12,719 with Your Highness before. 195 00:15:15,079 --> 00:15:15,599 Nice to meet you. 196 00:15:18,319 --> 00:15:18,839 Your Highness, 197 00:15:19,559 --> 00:15:20,719 I'm the Grand Marshal Feng, 198 00:15:20,880 --> 00:15:22,400 the leader of the Four Grand Marshals in Jiuyi Mountain. 199 00:15:23,400 --> 00:15:24,920 This morning, the High Priest 200 00:15:25,120 --> 00:15:25,719 sent a message from Jialan. 201 00:15:26,319 --> 00:15:27,640 His Majesty has made further arrangements 202 00:15:27,799 --> 00:15:28,880 regarding the Merfolk marine force. 203 00:15:29,319 --> 00:15:31,319 Your Highness is advised to rest and recuperate in the mountain. 204 00:15:31,799 --> 00:15:33,360 There's no need to return to the imperial city with haste. 205 00:15:34,760 --> 00:15:35,959 I may be physically weak. 206 00:15:36,599 --> 00:15:38,160 But I'm still capable of moving. 207 00:15:38,839 --> 00:15:40,439 I can't stay here for too long. 208 00:15:40,839 --> 00:15:41,199 Oh, no. 209 00:15:41,240 --> 00:15:41,760 No, no, no. 210 00:15:42,199 --> 00:15:42,719 You can't leave. 211 00:15:42,719 --> 00:15:43,599 You barely stayed alive... 212 00:15:45,599 --> 00:15:46,880 Chong Ming has always been straightforward. 213 00:15:47,120 --> 00:15:48,559 I hope you don't mind it. 214 00:15:52,479 --> 00:15:53,280 Did it take 215 00:15:53,760 --> 00:15:55,199 a great deal of effort to save me? 216 00:15:55,520 --> 00:15:57,920 All thanks to the High Priest. 217 00:15:58,400 --> 00:16:00,599 So it's better to wait 218 00:16:00,959 --> 00:16:01,520 for High Priest's return 219 00:16:02,120 --> 00:16:03,520 and express your gratitude before leaving. 220 00:16:03,880 --> 00:16:04,360 Yes, she's right. 221 00:16:04,640 --> 00:16:05,280 That's exactly it. 222 00:16:05,760 --> 00:16:07,040 I have other matters to attend to. 223 00:16:07,199 --> 00:16:09,000 So I shall take my leave. 224 00:16:09,799 --> 00:16:10,319 See you later. 225 00:16:13,959 --> 00:16:15,000 I'll go and see them off. 226 00:16:20,920 --> 00:16:22,360 Please take good care of Shi Ying. 227 00:16:22,760 --> 00:16:23,719 Make sure nothing untoward will happen. 228 00:16:24,679 --> 00:16:25,160 Don't worry. 229 00:16:29,880 --> 00:16:30,439 Go now. 230 00:16:37,160 --> 00:16:38,640 You three are behaving strangely. 231 00:16:40,000 --> 00:16:40,679 Especially you. 232 00:16:41,319 --> 00:16:42,439 You seem to be quite familiar 233 00:16:42,760 --> 00:16:43,520 with the situation in the mountains. 234 00:16:45,199 --> 00:16:46,640 That's because I stayed in these mountains 235 00:16:46,799 --> 00:16:48,679 for several months before. 236 00:16:52,560 --> 00:16:53,999 Although I can't remember who you are, 237 00:16:54,679 --> 00:16:55,519 since the High Priest 238 00:16:55,880 --> 00:16:56,880 assigned you to stay by my side, 239 00:16:57,360 --> 00:16:59,479 and the divine bird and Immortal Official 240 00:16:59,800 --> 00:17:00,759 also trust you, 241 00:17:01,679 --> 00:17:04,160 it shows you're not a bad person. 242 00:17:06,199 --> 00:17:09,360 Maybe you did do something to wrong me. 243 00:17:10,039 --> 00:17:10,479 But 244 00:17:10,959 --> 00:17:11,920 that was already in the past. 245 00:17:12,320 --> 00:17:13,080 I won't make a fuss about it anymore. 246 00:17:15,800 --> 00:17:16,479 I forgive you. 247 00:17:17,640 --> 00:17:18,519 But it doesn't mean 248 00:17:18,560 --> 00:17:19,600 I need you to take care of me. 249 00:17:20,239 --> 00:17:20,600 So 250 00:17:20,999 --> 00:17:22,199 you can leave with them. 251 00:17:30,320 --> 00:17:31,160 Your Highness, 252 00:17:32,080 --> 00:17:32,400 are you sure 253 00:17:32,600 --> 00:17:33,479 you don't need me to take care of you? 254 00:17:34,279 --> 00:17:35,759 This mountain is quiet. 255 00:17:36,360 --> 00:17:38,199 The Immortal Officials are carrying out their duties. 256 00:17:38,959 --> 00:17:40,920 Your Highness will be bored alone. 257 00:17:41,679 --> 00:17:42,320 It's just a few days, 258 00:17:42,640 --> 00:17:43,039 so it's fine. 259 00:17:45,320 --> 00:17:46,920 The Immortal Officials usually 260 00:17:47,320 --> 00:17:48,840 have light meals. 261 00:17:49,360 --> 00:17:51,080 Are you all right with that too? 262 00:17:53,759 --> 00:17:54,719 It's just a few days, 263 00:17:55,080 --> 00:17:55,479 so it's fine. 264 00:17:55,880 --> 00:17:56,800 In that case, 265 00:17:57,039 --> 00:17:57,880 Your Highness will be confined 266 00:17:58,039 --> 00:18:00,640 to this Cultivating Hall for a few days. 267 00:18:01,360 --> 00:18:03,279 Jiuyi Mountain is steep 268 00:18:03,640 --> 00:18:04,519 and overgrown with dense grass. 269 00:18:05,279 --> 00:18:06,880 You have lost your memory, 270 00:18:07,400 --> 00:18:08,679 and you can't use magic technique. 271 00:18:09,800 --> 00:18:11,439 If there was no one to accompany you 272 00:18:11,959 --> 00:18:15,360 when you get lost in these mountains, 273 00:18:16,439 --> 00:18:19,160 you don't even have anything to eat. 274 00:18:19,959 --> 00:18:21,959 When that happens, 275 00:18:21,959 --> 00:18:24,719 you might end up absorbing the spiritual energy around you. 276 00:18:28,239 --> 00:18:28,880 Come on. 277 00:18:29,400 --> 00:18:30,239 Your Highness, 278 00:18:30,360 --> 00:18:31,320 please let me stay. 279 00:18:31,840 --> 00:18:32,560 I swear 280 00:18:33,360 --> 00:18:35,239 that I won't be a chatterbox in these few days. 281 00:18:39,120 --> 00:18:39,439 Very well. 282 00:18:40,400 --> 00:18:41,759 Since you insist on staying, 283 00:18:42,439 --> 00:18:43,999 then I'll trouble you 284 00:18:44,199 --> 00:18:45,239 to take me to the Emperor Valley first. 285 00:18:45,880 --> 00:18:47,400 It's the burial place of my ancestors. 286 00:18:47,759 --> 00:18:49,519 So I should pay my respects. 287 00:19:04,800 --> 00:19:05,600 Greetings, Your Highness. 288 00:19:14,999 --> 00:19:15,640 Watch your steps, Your Highness. 289 00:19:15,840 --> 00:19:16,840 Greetings, Your Highness. 290 00:19:18,920 --> 00:19:19,999 Greetings, Your Highness. 291 00:19:23,519 --> 00:19:23,959 Your Highness, 292 00:19:25,320 --> 00:19:25,959 please follow me. 293 00:20:10,400 --> 00:20:11,160 What's going on? 294 00:20:12,640 --> 00:20:13,920 Are you lost? 295 00:20:19,479 --> 00:20:19,999 Leave. 296 00:20:28,800 --> 00:20:29,239 Go now. 297 00:20:40,600 --> 00:20:40,959 This is bad. 298 00:20:41,759 --> 00:20:42,239 That's the direction 299 00:20:42,400 --> 00:20:43,439 to Empress Bai Yan's tomb. 300 00:20:44,719 --> 00:20:45,199 Your Highness, 301 00:20:45,519 --> 00:20:46,479 wait for me! 302 00:20:49,039 --> 00:20:50,160 Your Highness, slow down! 303 00:21:08,160 --> 00:21:08,719 Your Highness! 304 00:21:10,320 --> 00:21:10,759 Your Highness, 305 00:21:12,160 --> 00:21:13,600 the dense forest in the valley has many forks. 306 00:21:14,039 --> 00:21:15,239 We must not enter rashly. 307 00:21:17,600 --> 00:21:18,360 I don't know why, 308 00:21:19,400 --> 00:21:20,360 but after paying respects to the ancestors, 309 00:21:21,160 --> 00:21:22,199 I still feel there are some 310 00:21:22,360 --> 00:21:23,199 unfinished rituals. 311 00:21:25,479 --> 00:21:26,880 It's in the woods behind you. 312 00:21:27,640 --> 00:21:28,199 Your Highness, 313 00:21:28,759 --> 00:21:29,880 it's already late in the day. 314 00:21:30,279 --> 00:21:31,279 Jiuyi Mountain's rules 315 00:21:31,600 --> 00:21:33,039 prohibit nighttime visits to the Emperor Valley. 316 00:21:33,800 --> 00:21:35,199 We should leave now. 317 00:21:46,999 --> 00:21:47,759 I've heard 318 00:21:48,160 --> 00:21:49,719 that the fireflies in the Emperor Valley 319 00:21:50,160 --> 00:21:50,959 have always accompanied 320 00:21:51,239 --> 00:21:52,880 the tombs of the emperors and empresses of Kongsang. 321 00:21:53,160 --> 00:21:53,920 They are quite spiritual. 322 00:21:54,719 --> 00:21:55,360 But why are they 323 00:21:56,080 --> 00:21:57,439 taking refuge in your sleeve today? 324 00:21:58,719 --> 00:22:00,880 They seem to have lost their way. 325 00:22:04,800 --> 00:22:05,679 They look like 326 00:22:05,880 --> 00:22:06,840 newborns. 327 00:22:08,120 --> 00:22:08,640 How about this? 328 00:22:09,279 --> 00:22:10,479 We'll leave after we send them back 329 00:22:10,880 --> 00:22:11,479 to the forest. 330 00:22:13,160 --> 00:22:14,840 Your Highness possesses great kindness. 331 00:22:31,400 --> 00:22:31,840 Look. 332 00:22:32,920 --> 00:22:33,959 That is their mother. 333 00:22:38,880 --> 00:22:39,719 They've found their home. 334 00:22:47,560 --> 00:22:48,160 Why do I 335 00:22:49,439 --> 00:22:51,199 feel so sad? 336 00:22:52,920 --> 00:22:55,039 (Master left his mother at a young age.) 337 00:22:55,759 --> 00:22:56,880 (Even without memories,) 338 00:22:57,640 --> 00:22:58,880 (after witnessing such a scene,) 339 00:22:59,400 --> 00:23:00,320 (it's natural to feel) 340 00:23:00,320 --> 00:23:01,360 (an unconscious sadness.) 341 00:23:11,959 --> 00:23:13,800 (Master can never see) 342 00:23:13,800 --> 00:23:15,439 (the late Empress again in this lifetime.) 343 00:23:16,800 --> 00:23:18,160 (In this dream of three days,) 344 00:23:18,800 --> 00:23:20,840 (I'll let him reunite with his mother once more.) 345 00:23:24,880 --> 00:23:27,279 (Yesterday's thoughts are realized today.) 346 00:23:27,640 --> 00:23:29,560 (The previous owner of this object) 347 00:23:29,759 --> 00:23:31,039 (returns to the world.) 348 00:23:32,239 --> 00:23:32,719 (Transform!) 349 00:23:36,279 --> 00:23:36,920 Ying. 350 00:23:43,759 --> 00:23:44,360 Mother? 351 00:23:45,719 --> 00:23:46,640 Why are you here? 352 00:23:47,959 --> 00:23:48,479 Ying, 353 00:23:49,800 --> 00:23:50,679 I know everything 354 00:23:50,800 --> 00:23:52,160 that you've done 355 00:23:52,239 --> 00:23:53,239 for the world. 356 00:23:54,360 --> 00:23:55,239 You have grown up. 357 00:23:56,479 --> 00:23:57,479 I'm proud of you. 358 00:24:04,519 --> 00:24:05,160 Mother, 359 00:24:06,279 --> 00:24:07,199 it feels like 360 00:24:08,519 --> 00:24:10,160 I haven't seen you for a long time. 361 00:24:12,959 --> 00:24:13,439 Ying, 362 00:24:14,519 --> 00:24:15,679 take good care of your injuries. 363 00:24:17,039 --> 00:24:19,279 I'll be waiting for you in the palace. 364 00:24:59,759 --> 00:25:00,600 Your Highness. 365 00:25:01,400 --> 00:25:01,959 Actually, 366 00:25:02,640 --> 00:25:04,360 when you were still recovering, 367 00:25:05,039 --> 00:25:05,920 Chong Ming brought a message 368 00:25:05,920 --> 00:25:07,320 from Empress Bai Yan. 369 00:25:08,840 --> 00:25:10,080 So I replayed it. 370 00:25:11,320 --> 00:25:11,759 So 371 00:25:12,320 --> 00:25:14,199 do you think my Transmission Spell is great? 372 00:25:21,080 --> 00:25:21,560 Thank you. 373 00:25:32,400 --> 00:25:32,999 You know what? 374 00:25:34,439 --> 00:25:35,600 Every year at this time, 375 00:25:36,160 --> 00:25:38,840 Jialan City is filled with Snowy Rosa. 376 00:25:40,120 --> 00:25:40,880 Mother would personally 377 00:25:41,039 --> 00:25:41,999 make snow cakes for me. 378 00:25:43,039 --> 00:25:43,880 The ones she made 379 00:25:44,400 --> 00:25:45,400 were the most fragrant and delicious. 380 00:25:46,239 --> 00:25:46,999 Throughout Kongsang, 381 00:25:47,360 --> 00:25:48,199 there's no other pastry 382 00:25:48,320 --> 00:25:49,560 that tastes better than hers. 383 00:25:51,840 --> 00:25:52,679 The Empress must be 384 00:25:52,880 --> 00:25:53,840 very skilled in cooking. 385 00:25:54,439 --> 00:25:54,800 Indeed. 386 00:25:55,640 --> 00:25:56,719 Everything I eat in the palace 387 00:25:57,160 --> 00:25:58,759 is personally prepared by my mother. 388 00:25:59,320 --> 00:25:59,920 She said 389 00:26:00,160 --> 00:26:02,279 she loved watching me eat voraciously. 390 00:26:02,679 --> 00:26:02,999 She said 391 00:26:03,519 --> 00:26:04,959 that's how a child should behave, 392 00:26:06,239 --> 00:26:06,920 rather than pretending 393 00:26:06,959 --> 00:26:08,080 to be a grown-up prince. 394 00:26:10,120 --> 00:26:11,199 Oh, there's a dish 395 00:26:11,679 --> 00:26:13,439 called Cloud Mist Shrimp, 396 00:26:14,479 --> 00:26:16,759 made with river shrimp and tea leaves. 397 00:26:17,439 --> 00:26:20,479 It signifies trying a new tea with new flavors 398 00:26:20,999 --> 00:26:22,600 and enjoying poetry and wine in the prime of life. 399 00:26:23,160 --> 00:26:23,880 It's exceptionally delightful. 400 00:26:33,560 --> 00:26:34,160 Don't just stand there. 401 00:26:34,920 --> 00:26:35,560 Come and have a seat. 402 00:26:39,120 --> 00:26:40,199 If there's a chance, 403 00:26:40,840 --> 00:26:42,160 I'll ask my mother... 404 00:26:42,679 --> 00:26:43,239 to make... 405 00:26:45,320 --> 00:26:46,560 to make snow cakes for... 406 00:26:49,239 --> 00:26:50,400 for you. 407 00:26:59,920 --> 00:27:00,719 (During these three days,) 408 00:27:01,360 --> 00:27:02,880 (Shi Ying's soul is in an intermediate state) 409 00:27:03,199 --> 00:27:03,959 (where it's not complete.) 410 00:27:04,800 --> 00:27:05,759 (He'll sleep at sunset) 411 00:27:06,120 --> 00:27:07,120 (and rise at sunrise.) 412 00:27:11,080 --> 00:27:12,400 (Every year at this time,) 413 00:27:13,080 --> 00:27:15,360 Jialan City is filled with Snowy Rosa. 414 00:27:16,600 --> 00:27:18,160 Mother would personally 415 00:27:18,160 --> 00:27:19,719 make snow cakes for me. 416 00:27:20,640 --> 00:27:21,560 The ones she made 417 00:27:21,999 --> 00:27:23,039 were the most fragrant and delicious. 418 00:27:23,600 --> 00:27:24,400 Throughout Kongsang, 419 00:27:24,840 --> 00:27:25,600 there's no other pastry 420 00:27:25,759 --> 00:27:26,920 that tastes better than hers. 421 00:27:53,186 --> 00:27:56,086 ♪Jade Bone in the hair♪ 422 00:27:57,723 --> 00:28:01,923 ♪Whose longing has been stirred up♪ 423 00:28:03,342 --> 00:28:12,842 ♪Unfinished fate and love while passion has gone♪ 424 00:28:14,548 --> 00:28:17,148 ♪Like a nightmare♪ 425 00:28:17,239 --> 00:28:18,920 I'm gathering these many Snowy Rosa 426 00:28:20,400 --> 00:28:23,320 to make snow cakes for you tomorrow. 427 00:28:25,108 --> 00:28:27,208 ♪The constant missing♪ 428 00:28:27,746 --> 00:28:33,246 ♪Like the bright moonlight quietly sneaking into the night♪ 429 00:28:35,719 --> 00:28:38,320 Why doesn't this Snowy Rosa smell fragrant? 430 00:28:39,981 --> 00:28:45,281 ♪Snowy Rosa at the temple, blooming the most beautiful verses♪ 431 00:28:46,320 --> 00:28:47,999 It's not that the Snowy Rosa isn't fragrant. 432 00:28:49,519 --> 00:28:52,160 It's just that I can't smell it. 433 00:28:52,195 --> 00:28:55,695 ♪I will forever remain in the past♪ 434 00:28:55,719 --> 00:29:00,719 ♪Waiting a lifetime, just for one glance♪ 435 00:29:01,369 --> 00:29:06,169 ♪Imprinted in my flickering soul, the most touching connection♪ 436 00:29:07,295 --> 00:29:09,295 ♪Asking what year, asking about tomorrow♪ 437 00:29:10,243 --> 00:29:12,143 ♪Crossing over eternal rendezvous♪ 438 00:29:13,023 --> 00:29:21,323 ♪It's my missing for you♪ 439 00:29:24,600 --> 00:29:26,640 (I've only spent one day with her.) 440 00:29:27,120 --> 00:29:29,719 (Why do I feel closer to her?) 441 00:29:30,600 --> 00:29:31,080 Your Highness. 442 00:29:38,719 --> 00:29:40,199 You said you did 443 00:29:40,360 --> 00:29:41,519 something wrong to me. 444 00:29:42,360 --> 00:29:44,640 So I despise you. 445 00:29:47,479 --> 00:29:48,439 But it's strange. 446 00:29:49,439 --> 00:29:50,199 I don't feel any of that 447 00:29:50,640 --> 00:29:51,999 toward you in my heart. 448 00:29:53,679 --> 00:29:54,479 Normally, 449 00:29:54,920 --> 00:29:56,640 even if a person loses their memory, 450 00:29:57,279 --> 00:29:57,920 their body 451 00:29:58,439 --> 00:30:00,439 would naturally reflect their attitude toward others, 452 00:30:01,479 --> 00:30:02,039 right? 453 00:30:04,959 --> 00:30:06,439 Your Highness, you're overthinking it. 454 00:30:14,239 --> 00:30:15,719 (Ying may have lost his memories.) 455 00:30:16,679 --> 00:30:17,519 (But during these three days,) 456 00:30:17,880 --> 00:30:18,400 (his feelings toward you) 457 00:30:19,080 --> 00:30:19,959 (will become stronger) 458 00:30:20,320 --> 00:30:21,279 (with each passing day.) 459 00:30:21,800 --> 00:30:22,600 (So you must be careful.) 460 00:30:22,840 --> 00:30:23,840 (Don't be discovered by him.) 461 00:30:26,320 --> 00:30:27,160 That's because 462 00:30:27,640 --> 00:30:28,880 you're a person of great virtue. 463 00:30:29,640 --> 00:30:30,679 Even if I've grown extremely repulsive 464 00:30:30,840 --> 00:30:32,320 in your heart, 465 00:30:32,959 --> 00:30:34,439 you'll still treat me 466 00:30:34,800 --> 00:30:35,640 like anyone else. 467 00:30:40,360 --> 00:30:40,920 Your Highness, 468 00:30:41,160 --> 00:30:42,519 please stop worrying about me. 469 00:30:44,080 --> 00:30:46,400 And stop bringing up the past again. 470 00:30:55,320 --> 00:30:55,959 Did you make this? 471 00:30:58,320 --> 00:30:58,880 My cooking skills 472 00:30:59,199 --> 00:31:00,519 may not be as good as your mother's cooking. 473 00:31:00,920 --> 00:31:02,039 But it's better than nothing. 474 00:31:02,279 --> 00:31:02,880 Have a taste. 475 00:31:11,600 --> 00:31:12,039 Thank you. 476 00:31:17,800 --> 00:31:18,320 It's delicious. 477 00:31:20,479 --> 00:31:21,199 I don't know why 478 00:31:21,560 --> 00:31:22,360 I always feel 479 00:31:22,759 --> 00:31:23,759 more at ease 480 00:31:24,279 --> 00:31:25,439 when I'm with you. 481 00:31:26,959 --> 00:31:27,600 It's like... 482 00:31:28,479 --> 00:31:29,600 It's like we used to 483 00:31:29,999 --> 00:31:31,640 sit side by side like this, 484 00:31:31,920 --> 00:31:32,800 eating something. 485 00:31:34,199 --> 00:31:34,920 How could that be possible? 486 00:31:35,560 --> 00:31:37,320 Your Highness, you're noble and esteemed. 487 00:31:38,320 --> 00:31:38,920 How could I 488 00:31:38,959 --> 00:31:40,239 behave with such impropriety? 489 00:31:49,679 --> 00:31:50,279 But I think... 490 00:31:50,400 --> 00:31:50,759 By the way, 491 00:31:51,400 --> 00:31:52,640 you mentioned 492 00:31:52,800 --> 00:31:53,880 so many foods you wanted to eat the other day. 493 00:31:55,239 --> 00:31:56,800 So I have instructed the divine servants 494 00:31:57,199 --> 00:31:58,160 to go down the mountain and buy them. 495 00:31:58,679 --> 00:32:00,880 If you don't mind my cooking skills, 496 00:32:01,320 --> 00:32:01,999 I can make them for you 497 00:32:02,759 --> 00:32:03,959 one by one and serve them 498 00:32:04,360 --> 00:32:05,120 for you to taste. 499 00:32:07,239 --> 00:32:07,600 Thank you. 500 00:32:08,999 --> 00:32:10,360 Is there a marketplace nearby? 501 00:32:10,679 --> 00:32:11,840 I want to go and wander around by myself. 502 00:32:12,320 --> 00:32:12,759 You can't! 503 00:32:15,479 --> 00:32:17,479 Your injury has not fully healed. 504 00:32:17,920 --> 00:32:19,920 How can you wander around freely? 505 00:32:21,600 --> 00:32:23,560 I want to understand the sentiments of the people. 506 00:32:23,759 --> 00:32:24,800 If you're worried, 507 00:32:25,439 --> 00:32:26,600 you can accompany me. 508 00:32:33,880 --> 00:32:35,199 Why does Ying suddenly want to go 509 00:32:35,360 --> 00:32:36,120 to the marketplace? 510 00:32:38,039 --> 00:32:38,880 Could it be 511 00:32:39,519 --> 00:32:40,279 that subconsciously 512 00:32:40,519 --> 00:32:40,920 he wants to relive the time 513 00:32:41,039 --> 00:32:41,920 when you both went to the marketplace in Ye City? 514 00:32:43,759 --> 00:32:44,759 Whatever the reason may be, 515 00:32:45,400 --> 00:32:46,880 I can't stop Master. 516 00:32:48,120 --> 00:32:48,640 Chong Ming, 517 00:32:49,479 --> 00:32:51,239 the people in Jiuyi District all know us. 518 00:32:51,640 --> 00:32:52,880 We should go to a further marketplace. 519 00:32:53,920 --> 00:32:55,439 With me around, it's easy. 520 00:33:00,671 --> 00:33:02,991 (Cultivating Hall) 521 00:33:47,640 --> 00:33:48,640 So this is the legendary divine bird, 522 00:33:48,640 --> 00:33:49,679 Chong Ming. 523 00:33:50,880 --> 00:33:51,840 Can it fly us there? 524 00:33:52,360 --> 00:33:52,840 Yes. 525 00:33:53,320 --> 00:33:55,200 Later, you can sit behind me. 526 00:34:06,959 --> 00:34:08,079 If you're afraid, 527 00:34:08,320 --> 00:34:09,680 you can hold onto its feathers. 528 00:34:24,320 --> 00:34:25,959 Chong Ming, let's go. 529 00:34:33,999 --> 00:34:34,880 Lotus pods! 530 00:34:35,920 --> 00:34:36,880 Fresh lotus pods! 531 00:34:36,880 --> 00:34:38,479 - Ruyi pastry! Ruyi pastry! - Lotus pods! 532 00:34:39,039 --> 00:34:39,920 Lotus pods! 533 00:34:40,039 --> 00:34:40,559 Homemade pastries! 534 00:34:40,599 --> 00:34:41,639 Miss, try this lotus pod. 535 00:34:41,639 --> 00:34:42,280 Have a taste. 536 00:34:42,599 --> 00:34:43,479 Come and have a taste! 537 00:34:43,959 --> 00:34:44,840 Lotus pods! 538 00:34:45,760 --> 00:34:46,439 Do you like it? 539 00:34:48,320 --> 00:34:49,200 Chong Ming, pay for it. 540 00:34:50,920 --> 00:34:51,999 - Here you go. - Don't drop it. 541 00:34:52,479 --> 00:34:53,959 Come and take a look at some fresh fruit. 542 00:34:55,320 --> 00:34:56,680 Fresh and sweet figs. 543 00:34:58,400 --> 00:34:59,079 Would you like some? 544 00:34:59,119 --> 00:34:59,639 Figs. 545 00:35:00,559 --> 00:35:01,840 Chong Ming, buy some. 546 00:35:07,880 --> 00:35:08,400 Come on. 547 00:35:09,280 --> 00:35:10,119 Watch this. 548 00:35:13,559 --> 00:35:14,079 Incredible! 549 00:35:20,800 --> 00:35:22,360 Then I'll wait for you up ahead. 550 00:35:32,280 --> 00:35:32,959 What is this? 551 00:35:39,039 --> 00:35:39,760 Why do I feel 552 00:35:40,119 --> 00:35:41,320 you'll definitely like this creature 553 00:35:41,680 --> 00:35:42,840 when I see it? 554 00:35:44,599 --> 00:35:45,479 (Could it be) 555 00:35:45,479 --> 00:35:46,519 (that Master is remembering something?) 556 00:35:47,439 --> 00:35:48,360 Thank you, Priest of Grand Preceptor. 557 00:35:57,159 --> 00:35:57,840 Priest of Grand Preceptor? 558 00:36:01,200 --> 00:36:01,999 How about this? 559 00:36:02,680 --> 00:36:03,760 I'll buy one and give it to you 560 00:36:04,320 --> 00:36:05,200 as a token of gratitude 561 00:36:05,400 --> 00:36:06,920 for taking care of me these days. 562 00:36:09,880 --> 00:36:10,200 It's okay. 563 00:36:10,800 --> 00:36:11,720 I won't be able to take care of it. 564 00:36:12,680 --> 00:36:14,439 We're not meant to be. 565 00:36:17,999 --> 00:36:18,599 Miss, 566 00:36:19,320 --> 00:36:19,999 aren't you... 567 00:36:20,240 --> 00:36:20,479 No! 568 00:36:21,639 --> 00:36:22,479 I don't know you. 569 00:36:22,680 --> 00:36:23,800 This is my first time here. 570 00:36:24,200 --> 00:36:24,519 This... 571 00:36:25,519 --> 00:36:26,039 That's not right. 572 00:36:26,519 --> 00:36:27,320 Back in Jiuyi District, 573 00:36:27,400 --> 00:36:28,079 you were clearly... 574 00:36:32,999 --> 00:36:33,519 Aren't you... 575 00:36:35,079 --> 00:36:36,200 Jiuyi Mountain's Priest... 576 00:36:36,200 --> 00:36:37,240 Your little white creature has escaped. 577 00:36:37,360 --> 00:36:38,599 Go after it now. 578 00:36:39,720 --> 00:36:40,559 - Let's go. - My little white creature! 579 00:36:40,559 --> 00:36:41,079 We... 580 00:36:47,680 --> 00:36:48,400 Your Highness. 581 00:36:48,720 --> 00:36:51,200 Actually, I have average appearance since I was young 582 00:36:51,599 --> 00:36:52,280 and don't stand out among the crowd. 583 00:36:52,680 --> 00:36:53,800 I often get mistaken for someone else. 584 00:36:54,119 --> 00:36:55,240 I've gotten used to it. 585 00:36:57,039 --> 00:36:58,159 Average appearance 586 00:36:58,559 --> 00:36:59,400 and don't stand out among the crowd? 587 00:37:01,119 --> 00:37:02,599 We should hurry 588 00:37:02,800 --> 00:37:03,599 and find Chong Ming. 589 00:37:15,439 --> 00:37:15,920 Miss Zhu Yan. 590 00:37:16,800 --> 00:37:17,880 This is the seasoning you requested. 591 00:37:18,639 --> 00:37:19,840 However, the seasoning in the mountains 592 00:37:19,880 --> 00:37:21,119 is made from heaven and earth's condensed spiritual essence. 593 00:37:21,400 --> 00:37:22,320 It's different from the mortal world. 594 00:37:23,999 --> 00:37:24,920 This is "Susha", 595 00:37:25,320 --> 00:37:26,760 derived from rocks in the wind. 596 00:37:27,119 --> 00:37:27,720 It tastes salty. 597 00:37:30,880 --> 00:37:31,639 This is "Mishuang", 598 00:37:31,999 --> 00:37:33,159 extracted from the fragrant fruits of ancient trees. 599 00:37:33,760 --> 00:37:34,400 It tastes sweet. 600 00:37:36,280 --> 00:37:37,079 This is "Huojing", 601 00:37:37,599 --> 00:37:38,599 formed from the residual ashes of ancient wood. 602 00:37:39,079 --> 00:37:39,599 It's spicy. 603 00:37:41,559 --> 00:37:42,280 This is "Meihe", 604 00:37:42,519 --> 00:37:43,599 refined from green plums used in brewing. 605 00:37:43,999 --> 00:37:44,559 It tastes sour. 606 00:37:45,240 --> 00:37:45,760 Salt, 607 00:37:46,920 --> 00:37:47,599 sugar, 608 00:37:48,519 --> 00:37:49,320 chili, 609 00:37:49,840 --> 00:37:50,320 vinegar. 610 00:37:50,880 --> 00:37:51,280 Correct. 611 00:37:51,920 --> 00:37:52,599 All right. 612 00:37:59,280 --> 00:38:00,559 It's all because I lost my sense of touching. 613 00:38:01,039 --> 00:38:01,800 I can't feel the weight. 614 00:38:20,999 --> 00:38:23,320 (Soon, all your senses) 615 00:38:23,439 --> 00:38:24,880 (will gradually fade away.) 616 00:38:26,920 --> 00:38:27,479 (Finally,) 617 00:38:27,479 --> 00:38:29,039 (I've lost my sense of taste.) 618 00:38:31,840 --> 00:38:32,159 Never mind that. 619 00:38:32,479 --> 00:38:33,880 I'll go ask the divine servants instead. 620 00:38:34,760 --> 00:38:36,479 His Highness insists on coming to ask... 621 00:38:39,200 --> 00:38:40,400 Is there anything I can help with? 622 00:38:43,559 --> 00:38:45,720 Haven't you heard the saying 623 00:38:46,880 --> 00:38:48,840 that the kitchen is the battlefield of the Kitchen God? 624 00:38:49,280 --> 00:38:50,720 We can't allow anyone else to interfere. 625 00:38:51,720 --> 00:38:52,800 If you want to help, 626 00:38:53,200 --> 00:38:54,959 just wait to eat. 627 00:38:55,119 --> 00:38:55,400 Come, let's go. 628 00:38:55,400 --> 00:38:55,880 - Off you go now. - Let's go. 629 00:38:56,280 --> 00:38:56,880 It's all right. 630 00:38:56,999 --> 00:38:58,119 We can help you wash the vegetables. 631 00:38:58,200 --> 00:38:59,039 Am I right, Chong Ming? 632 00:38:59,240 --> 00:39:00,119 You don't have to. 633 00:39:00,200 --> 00:39:00,599 Take these. 634 00:39:01,240 --> 00:39:01,880 Don't drop them. 635 00:39:04,280 --> 00:39:05,240 Just listen to me 636 00:39:05,800 --> 00:39:07,119 and rest here. 637 00:39:07,439 --> 00:39:09,360 Leave the rest for us. 638 00:39:09,999 --> 00:39:10,959 We'll be happy 639 00:39:11,360 --> 00:39:12,159 when we work together with you. 640 00:39:12,559 --> 00:39:12,999 Or else 641 00:39:13,400 --> 00:39:13,920 we won't enjoy 642 00:39:13,999 --> 00:39:15,039 this meal either. 643 00:39:16,119 --> 00:39:17,599 Am I right, Chong Ming? 644 00:39:18,079 --> 00:39:18,999 Exactly. 645 00:39:20,959 --> 00:39:21,439 Let's wash the vegetables. 646 00:39:35,559 --> 00:39:36,599 (I'm fortunate enough to be able) 647 00:39:37,400 --> 00:39:39,079 (to spend time with my master during these three days.) 648 00:39:40,200 --> 00:39:42,079 (Heaven has been kind to me.) 649 00:39:42,920 --> 00:39:43,920 (This will be the last time) 650 00:39:44,519 --> 00:39:45,959 (I cook for Master in this lifetime.) 651 00:39:46,840 --> 00:39:48,280 (I must not disappoint him.) 652 00:39:55,559 --> 00:39:56,800 (I'll taste each seasoning one by one.) 653 00:40:08,720 --> 00:40:09,519 It stimulates my stomach. 654 00:40:10,760 --> 00:40:11,800 This is Meihe. 655 00:40:15,728 --> 00:40:16,601 (Meihe) 656 00:40:40,800 --> 00:40:41,360 It's Huojing. 657 00:40:43,880 --> 00:40:44,800 Oh, Zhu Yan. 658 00:40:45,320 --> 00:40:45,999 Remember not to add too much of this 659 00:40:46,320 --> 00:40:47,280 when you're cooking later. 660 00:40:48,791 --> 00:40:50,151 (Huojing) 661 00:40:56,439 --> 00:40:56,999 It's salty. 662 00:41:02,360 --> 00:41:02,800 I've overcome 663 00:41:03,240 --> 00:41:04,240 the first obstacle. 664 00:41:27,119 --> 00:41:27,559 Here you go. 665 00:41:28,400 --> 00:41:30,039 Your Highness, please eat more. 666 00:41:30,439 --> 00:41:32,079 So you can recover faster. 667 00:41:32,840 --> 00:41:33,400 Chong Ming, 668 00:41:33,840 --> 00:41:34,559 eat with His Highness. 669 00:41:35,999 --> 00:41:37,479 I'll go and clean up the kitchen. 670 00:41:37,999 --> 00:41:38,479 Wait. 671 00:41:39,320 --> 00:41:41,320 Why is your voice hoarse? 672 00:41:46,959 --> 00:41:48,439 What happened to your face? 673 00:41:52,999 --> 00:41:54,439 I didn't think you would notice. 674 00:41:54,920 --> 00:41:55,360 It's... 675 00:41:55,720 --> 00:41:56,800 It's just an old condition of mine. 676 00:41:57,479 --> 00:41:58,479 I always have some allergy symptoms 677 00:41:58,999 --> 00:42:00,240 during seasonal changes. 678 00:42:00,800 --> 00:42:01,439 It seems like 679 00:42:01,920 --> 00:42:02,800 it's going to rain. 680 00:42:03,999 --> 00:42:05,880 Is your allergy that serious? 681 00:42:06,439 --> 00:42:07,240 Your Highness. 682 00:42:09,999 --> 00:42:11,639 Sorry for my abruptness. 683 00:42:15,039 --> 00:42:16,959 Let me fetch some tea. 684 00:42:19,999 --> 00:42:20,519 I'm sorry. 685 00:42:21,519 --> 00:42:21,880 I... 686 00:42:22,920 --> 00:42:23,880 I don't know why. 687 00:42:24,599 --> 00:42:25,479 But seeing you like this, 688 00:42:26,159 --> 00:42:27,479 I feel deeply saddened. 689 00:42:27,999 --> 00:42:29,159 I really want to comfort you. 690 00:42:30,200 --> 00:42:31,680 It was just a moment of impulsiveness so... 691 00:42:31,720 --> 00:42:32,240 I understand. 692 00:42:34,079 --> 00:42:34,760 It's just 693 00:42:36,680 --> 00:42:37,800 that I'm a guilty person. 694 00:42:38,240 --> 00:42:40,039 I'm not worthy of Your Highness's sympathy. 695 00:42:40,559 --> 00:42:41,240 I can feel it. 696 00:42:41,800 --> 00:42:42,760 The relationship between you and me 697 00:42:43,119 --> 00:42:44,119 is not as you described. 698 00:42:45,320 --> 00:42:46,599 I may have lost all my memories. 699 00:42:47,200 --> 00:42:48,479 But my heart tells me 700 00:42:49,320 --> 00:42:51,039 that I have never minded or blamed you 701 00:42:52,079 --> 00:42:53,280 for whatever mistakes 702 00:42:54,159 --> 00:42:55,320 you may have made. 703 00:42:55,639 --> 00:42:56,039 On the contrary, 704 00:42:58,280 --> 00:43:00,159 I feel a strong connection with you. 705 00:43:06,959 --> 00:43:08,599 Your Highness, you should eat your meal. 706 00:43:09,400 --> 00:43:10,800 If the food gets cold, 707 00:43:11,079 --> 00:43:11,920 it would truly be a shame 708 00:43:12,200 --> 00:43:13,280 after all my hard work. 709 00:43:15,200 --> 00:43:16,240 If you don't stay, 710 00:43:17,519 --> 00:43:18,639 it'll be tasteless for me. 711 00:43:22,079 --> 00:43:22,479 Come. 712 00:43:23,639 --> 00:43:24,479 Have a seat 713 00:43:24,999 --> 00:43:25,920 and eat with me. 714 00:44:23,572 --> 00:44:27,612 ♪How fateful was our encounter♪ 715 00:44:28,412 --> 00:44:31,912 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 716 00:44:33,512 --> 00:44:37,242 ♪How fragile, like glass and snow's embrace♪ 717 00:44:38,412 --> 00:44:41,912 ♪Love and hate entwined, indistinguishable♪ 718 00:44:43,352 --> 00:44:46,912 ♪How prophetic, a single word spoken♪ 719 00:44:48,412 --> 00:44:52,042 ♪How transient, the rise and fall of destiny♪ 720 00:44:53,452 --> 00:44:57,012 ♪How balanced, each sip and bite, no debts owed♪ 721 00:44:57,372 --> 00:45:01,482 ♪Tears well in eyes with jade-like brows♪ 722 00:45:03,282 --> 00:45:07,642 ♪The drop of blood in your heart♪ 723 00:45:08,152 --> 00:45:11,352 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 724 00:45:13,412 --> 00:45:17,442 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 725 00:45:18,612 --> 00:45:22,052 ♪Never apart from you♪ 726 00:45:23,612 --> 00:45:27,612 ♪The drop of blood in your heart♪ 727 00:45:28,112 --> 00:45:32,452 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 728 00:45:33,452 --> 00:45:38,012 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 729 00:45:38,332 --> 00:45:41,952 ♪Our gazes forever intertwined♪ 730 00:45:43,452 --> 00:45:47,512 ♪The drop of blood in your heart♪ 731 00:45:48,252 --> 00:45:51,212 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 732 00:45:53,482 --> 00:45:57,482 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 733 00:45:58,252 --> 00:46:01,652 ♪Never apart from your side♪ 734 00:46:03,282 --> 00:46:07,972 ♪The drop of blood in your heart♪ 735 00:46:08,212 --> 00:46:11,342 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 736 00:46:13,552 --> 00:46:17,652 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 737 00:46:18,452 --> 00:46:21,882 ♪Our gazes forever intertwined♪ 738 00:46:23,352 --> 00:46:27,282 ♪How fateful was our encounter♪ 739 00:46:28,412 --> 00:46:32,142 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 48598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.