Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,931 --> 00:00:18,651
♪Your silhouette in the twilight's glow♪
2
00:00:18,651 --> 00:00:22,331
♪Awakens like snow, delicate and cold♪
3
00:00:22,331 --> 00:00:29,691
♪Within your gaze,
countless destinies intertwine♪
4
00:00:29,691 --> 00:00:33,731
♪A lifetime, a world of illusion
of just one person♪
5
00:00:33,731 --> 00:00:37,291
♪As moonlight shimmers♪
6
00:00:37,291 --> 00:00:46,691
♪Falling petals rest in my palm,
it's your sacred promise♪
7
00:00:46,691 --> 00:00:50,331
♪Cultivating amidst the fleeting time
of this mortal world♪
8
00:00:50,331 --> 00:00:53,811
♪To be as one, inseparable,
like a shadow in rhyme♪
9
00:00:54,011 --> 00:01:01,291
♪Grant me a lifetime
of enchanting sights♪
10
00:01:01,491 --> 00:01:05,211
♪I defy fate, turning it around♪
11
00:01:05,211 --> 00:01:08,651
♪Fearless of heavenly decree♪
12
00:01:08,851 --> 00:01:16,051
♪It is the courage
that blooms for you, profound♪
13
00:01:16,251 --> 00:01:19,851
♪Unafraid of the destined trials♪
14
00:01:20,051 --> 00:01:23,651
♪I only wish to make a vow with you♪
15
00:01:23,651 --> 00:01:34,851
♪Like our initial encounter
etched deep within my heart♪
16
00:01:36,151 --> 00:01:38,811
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
17
00:01:38,811 --> 00:01:40,831
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
18
00:01:40,831 --> 00:01:42,831
=The Longest Promise=
=Episode 36=
19
00:01:44,159 --> 00:01:44,760
Zhu Yan,
20
00:01:45,639 --> 00:01:47,519
after Ying's soul stabilizes
in three days,
21
00:01:48,920 --> 00:01:49,879
what are your plans?
22
00:01:52,480 --> 00:01:53,719
Your Supreme Majesty,
please rest assured.
23
00:01:57,359 --> 00:01:58,480
I'll leave him.
24
00:02:02,920 --> 00:02:03,519
In this lifetime,
25
00:02:05,119 --> 00:02:06,119
we shall never meet again.
26
00:02:07,079 --> 00:02:07,519
Zhu Yan...
27
00:02:11,280 --> 00:02:12,519
I'm the cursed lady for him.
28
00:02:13,280 --> 00:02:15,320
I have already caused him to die once.
29
00:02:16,679 --> 00:02:18,720
How could I dare to stay by his side,
30
00:02:20,959 --> 00:02:21,920
causing him pain,
31
00:02:23,200 --> 00:02:23,880
injury,
32
00:02:25,399 --> 00:02:26,799
or even death again?
33
00:02:30,799 --> 00:02:32,079
The feeling of watching
34
00:02:32,079 --> 00:02:33,519
the most important person
35
00:02:34,160 --> 00:02:35,359
slowly dying
36
00:02:37,040 --> 00:02:38,440
in my hands.
37
00:02:41,359 --> 00:02:42,000
Experiencing it once
38
00:02:43,359 --> 00:02:44,839
in a lifetime is enough.
39
00:02:50,119 --> 00:02:50,559
Very well.
40
00:02:52,239 --> 00:02:54,200
Once Ying's soul returns,
41
00:02:55,559 --> 00:02:57,239
he'll forget everything that happened
42
00:02:57,639 --> 00:02:58,519
within these three days.
43
00:02:59,399 --> 00:02:59,959
At that time,
44
00:03:01,079 --> 00:03:02,399
you should do
45
00:03:02,839 --> 00:03:03,959
what we discussed today
46
00:03:06,000 --> 00:03:07,040
and leave the mountain alone.
47
00:03:16,600 --> 00:03:17,079
All right.
48
00:03:34,280 --> 00:03:35,760
Did you see anything just now?
49
00:03:36,720 --> 00:03:37,160
Your Highness,
50
00:03:37,559 --> 00:03:39,079
I didn't see anything.
51
00:04:19,640 --> 00:04:20,239
Who are you?
52
00:04:20,920 --> 00:04:21,720
What is this place?
53
00:04:23,920 --> 00:04:24,559
You're finally awake.
54
00:04:40,920 --> 00:04:41,879
What time is it now?
55
00:04:42,400 --> 00:04:43,280
Why am I here
56
00:04:43,720 --> 00:04:45,319
when it's Father's birthday celebration?
57
00:04:47,559 --> 00:04:48,439
This letter is for you.
58
00:04:50,160 --> 00:04:50,679
For me?
59
00:04:54,100 --> 00:04:57,500
(To Shi Ying)
60
00:05:04,160 --> 00:05:04,640
(Ying,)
61
00:05:05,400 --> 00:05:06,840
(when you killed the Sea Emperor,)
62
00:05:07,359 --> 00:05:08,559
(you were accidentally hit
by the Merfolk's spell.)
63
00:05:09,040 --> 00:05:10,119
(Your spiritual power
was temporarily sealed,)
64
00:05:10,879 --> 00:05:12,280
(and your memories
are in a state of confusion.)
65
00:05:12,720 --> 00:05:14,280
(You should stay in the mountains
and rest quietly for several days.)
66
00:05:14,640 --> 00:05:15,840
(You'll naturally recover
and be perfectly fine.)
67
00:05:17,920 --> 00:05:19,759
The High Priest has gone to Jialan
68
00:05:20,199 --> 00:05:21,239
to report to His Majesty
69
00:05:21,520 --> 00:05:23,199
about the uprising
of the Merfolk marine force
70
00:05:23,679 --> 00:05:24,400
that you've ended.
71
00:05:26,319 --> 00:05:28,879
The Merfolk marine force revolted?
72
00:05:29,280 --> 00:05:29,679
That's right.
73
00:05:30,160 --> 00:05:32,239
The High Priest asked me
to take good care of you.
74
00:05:32,999 --> 00:05:34,239
So just nurse yourself back to health
75
00:05:34,480 --> 00:05:35,319
in Jiuyi Mountain without worries.
76
00:05:35,840 --> 00:05:36,640
There is no need to be concerned.
77
00:05:39,759 --> 00:05:43,160
Then who are you?
78
00:05:44,199 --> 00:05:44,600
Me?
79
00:05:46,359 --> 00:05:47,359
I'm your maidservant.
80
00:05:51,920 --> 00:05:53,480
You're my maidservant?
81
00:05:54,999 --> 00:05:55,840
How come
82
00:05:56,280 --> 00:05:57,319
I've never seen you before?
83
00:05:58,400 --> 00:06:00,239
I came after His Majesty's birthday.
84
00:06:00,840 --> 00:06:02,920
I guess you have forgotten about me.
85
00:06:06,799 --> 00:06:08,199
Your Highness, you must be thirsty.
86
00:06:08,720 --> 00:06:09,759
I'll go and get you some water.
87
00:06:10,960 --> 00:06:11,759
You just regained your consciousness.
88
00:06:12,119 --> 00:06:13,280
Don't exert yourself too much.
89
00:06:15,480 --> 00:06:15,960
Thank you.
90
00:06:34,920 --> 00:06:35,559
(That's odd.)
91
00:06:36,359 --> 00:06:37,160
(What's wrong with me?)
92
00:06:37,920 --> 00:06:39,879
(I can't tell if it's cold or hot.)
93
00:06:40,679 --> 00:06:41,439
(You should also guard)
94
00:06:41,759 --> 00:06:43,040
(against the infiltration of the energy
from the realm in-between.)
95
00:06:43,480 --> 00:06:44,160
The damage
96
00:06:44,799 --> 00:06:47,199
caused by it is serious.
97
00:06:48,319 --> 00:06:49,239
It can bring you
98
00:06:50,160 --> 00:06:51,840
unforeseen and immeasurable aftereffects.
99
00:06:52,960 --> 00:06:56,199
(Sight, sound, smell, taste,
and touch, the five senses.)
100
00:06:56,840 --> 00:06:58,119
(The first step is losing
the sense of touch.)
101
00:06:58,840 --> 00:07:00,920
(Could this be the aftereffect
of the enery from the realm in-between?)
102
00:07:15,239 --> 00:07:15,720
Your Highness,
103
00:07:16,119 --> 00:07:17,040
your water is here.
104
00:07:23,480 --> 00:07:25,160
You scalded your hand.
105
00:07:26,720 --> 00:07:27,319
It's okay.
106
00:07:29,480 --> 00:07:30,160
Wait here.
107
00:07:40,239 --> 00:07:41,960
Let me help you apply this ointment.
108
00:07:56,400 --> 00:07:57,199
That's weird.
109
00:07:58,199 --> 00:07:58,999
How did I know this ointment
110
00:07:58,999 --> 00:08:00,920
was in that box?
111
00:08:02,439 --> 00:08:04,199
You probably have forgotten.
112
00:08:04,640 --> 00:08:06,520
You used to stay
at Jiuyi Mountain frequently.
113
00:08:07,080 --> 00:08:07,480
See?
114
00:08:07,720 --> 00:08:08,960
This is your residence.
115
00:08:10,160 --> 00:08:11,439
Your wardrobe is over there.
116
00:08:12,080 --> 00:08:12,600
Inside
117
00:08:12,799 --> 00:08:13,999
are all the clothes you usually wear.
118
00:08:15,160 --> 00:08:15,600
Follow me.
119
00:08:30,599 --> 00:08:31,160
No wonder
120
00:08:31,360 --> 00:08:32,400
the furnishings in this place
121
00:08:32,640 --> 00:08:34,000
match my preferences perfectly.
122
00:08:43,719 --> 00:08:44,559
Your Highness,
123
00:08:44,920 --> 00:08:46,360
do you wish to bathe and change clothes?
124
00:08:48,319 --> 00:08:48,679
Yes.
125
00:08:49,000 --> 00:08:50,120
Then you should step aside.
126
00:08:53,719 --> 00:08:55,079
(If I leave Master by himself here,)
127
00:08:55,520 --> 00:08:56,240
(what if he discovers)
128
00:08:56,400 --> 00:08:57,400
(something amiss again?)
129
00:08:58,439 --> 00:08:59,439
(It could disrupt his memories)
130
00:08:59,880 --> 00:09:01,559
(and eventually extinguish his soul. )
131
00:09:05,599 --> 00:09:06,400
Absolutely not.
132
00:09:07,400 --> 00:09:09,640
I was the one who assisted you
133
00:09:10,000 --> 00:09:10,920
in washing and grooming.
134
00:09:12,240 --> 00:09:13,360
It's my responsibility.
135
00:09:51,400 --> 00:09:52,679
The knot in front is not loosened.
136
00:10:33,439 --> 00:10:33,880
I...
137
00:10:34,920 --> 00:10:36,599
Let me do it myself.
138
00:10:38,520 --> 00:10:39,000
Okay.
139
00:10:39,799 --> 00:10:41,760
Then I'll help you prepare
140
00:10:42,400 --> 00:10:43,920
the washing items.
141
00:11:29,640 --> 00:11:30,559
You're not my maidservant.
142
00:11:32,599 --> 00:11:33,479
Because there would never be
143
00:11:33,880 --> 00:11:35,839
such a clumsy maidservant in the palace.
144
00:11:51,040 --> 00:11:52,120
Who are you really?
145
00:11:54,319 --> 00:11:55,120
Why do you
146
00:11:55,559 --> 00:11:57,079
insist on staying by my side?
147
00:12:01,799 --> 00:12:02,520
I have a feeling
148
00:12:03,319 --> 00:12:04,319
that we're more than just a simple
149
00:12:04,319 --> 00:12:05,040
master-servant relationship.
150
00:12:23,559 --> 00:12:24,120
(Oh, no.)
151
00:12:24,799 --> 00:12:25,920
(Master's soul fire is changing.)
152
00:12:26,799 --> 00:12:29,000
(Could it be that he's remembering
the scene at Cangwu Abyss?)
153
00:12:31,319 --> 00:12:32,160
I don't know why,
154
00:12:33,000 --> 00:12:35,120
but this scene feels familiar.
155
00:12:40,280 --> 00:12:43,000
Your Highness, you guessed it right.
156
00:12:45,479 --> 00:12:46,679
I'm not your maidservant.
157
00:12:50,319 --> 00:12:51,439
I've done you wrong
158
00:12:52,000 --> 00:12:53,520
in the past.
159
00:12:55,120 --> 00:12:56,479
Since then, I couldn't face you.
160
00:12:57,120 --> 00:12:58,040
When I heard
161
00:12:59,319 --> 00:13:00,000
that you was injured
162
00:13:00,280 --> 00:13:01,120
and needed someone to take care of you,
163
00:13:01,920 --> 00:13:02,959
I hurried over
164
00:13:03,439 --> 00:13:05,520
to make amends for my past mistakes.
165
00:13:07,360 --> 00:13:08,679
Who exactly are you,
166
00:13:09,439 --> 00:13:11,439
and what have you done to me?
167
00:13:14,920 --> 00:13:17,679
Your Highness, since you have
lost your memory,
168
00:13:18,679 --> 00:13:20,160
there's no need to dwell on the past.
169
00:13:21,880 --> 00:13:22,760
Even if I were to tell you,
170
00:13:23,079 --> 00:13:24,479
you wouldn't remember.
171
00:13:25,839 --> 00:13:26,679
The moment
172
00:13:27,120 --> 00:13:28,479
you regain your memory,
173
00:13:29,920 --> 00:13:31,400
you'll surely despise me.
174
00:13:32,400 --> 00:13:32,920
When that time comes,
175
00:13:34,160 --> 00:13:36,520
there will be no need
to bring up old matters.
176
00:14:19,799 --> 00:14:20,559
Your Highness.
177
00:14:24,599 --> 00:14:25,079
Thank you.
178
00:14:28,199 --> 00:14:29,599
(Master has lost his memory.)
179
00:14:30,679 --> 00:14:32,479
(I'm afraid he won't like)
180
00:14:32,479 --> 00:14:34,760
(the tastes developed
in Jiuyi Mountain.)
181
00:14:35,719 --> 00:14:36,400
(I should prepare)
182
00:14:36,439 --> 00:14:37,799
(some food that the Crown Prince likes.)
183
00:14:38,559 --> 00:14:39,839
(With an increased appetite,)
184
00:14:40,079 --> 00:14:41,240
(Master can recover faster.)
185
00:14:47,839 --> 00:14:48,199
Shi...
186
00:14:49,199 --> 00:14:49,559
Shi...
187
00:14:57,000 --> 00:14:57,799
Your Highness,
188
00:14:59,000 --> 00:14:59,880
you're awake, huh?
189
00:15:03,679 --> 00:15:05,599
Who are you?
190
00:15:05,839 --> 00:15:06,880
Why do you look
191
00:15:07,079 --> 00:15:07,640
so familiar?
192
00:15:07,760 --> 00:15:09,199
He's Chong Ming,
the divine bird of the mountains.
193
00:15:10,240 --> 00:15:11,520
He has crossed paths
194
00:15:11,719 --> 00:15:12,719
with Your Highness before.
195
00:15:15,079 --> 00:15:15,599
Nice to meet you.
196
00:15:18,319 --> 00:15:18,839
Your Highness,
197
00:15:19,559 --> 00:15:20,719
I'm the Grand Marshal Feng,
198
00:15:20,880 --> 00:15:22,400
the leader of the Four Grand Marshals
in Jiuyi Mountain.
199
00:15:23,400 --> 00:15:24,920
This morning, the High Priest
200
00:15:25,120 --> 00:15:25,719
sent a message from Jialan.
201
00:15:26,319 --> 00:15:27,640
His Majesty
has made further arrangements
202
00:15:27,799 --> 00:15:28,880
regarding the Merfolk marine force.
203
00:15:29,319 --> 00:15:31,319
Your Highness is advised to rest
and recuperate in the mountain.
204
00:15:31,799 --> 00:15:33,360
There's no need to return
to the imperial city with haste.
205
00:15:34,760 --> 00:15:35,959
I may be physically weak.
206
00:15:36,599 --> 00:15:38,160
But I'm still capable of moving.
207
00:15:38,839 --> 00:15:40,439
I can't stay here for too long.
208
00:15:40,839 --> 00:15:41,199
Oh, no.
209
00:15:41,240 --> 00:15:41,760
No, no, no.
210
00:15:42,199 --> 00:15:42,719
You can't leave.
211
00:15:42,719 --> 00:15:43,599
You barely stayed alive...
212
00:15:45,599 --> 00:15:46,880
Chong Ming
has always been straightforward.
213
00:15:47,120 --> 00:15:48,559
I hope you don't mind it.
214
00:15:52,479 --> 00:15:53,280
Did it take
215
00:15:53,760 --> 00:15:55,199
a great deal of effort to save me?
216
00:15:55,520 --> 00:15:57,920
All thanks to the High Priest.
217
00:15:58,400 --> 00:16:00,599
So it's better to wait
218
00:16:00,959 --> 00:16:01,520
for High Priest's return
219
00:16:02,120 --> 00:16:03,520
and express your gratitude
before leaving.
220
00:16:03,880 --> 00:16:04,360
Yes, she's right.
221
00:16:04,640 --> 00:16:05,280
That's exactly it.
222
00:16:05,760 --> 00:16:07,040
I have other matters to attend to.
223
00:16:07,199 --> 00:16:09,000
So I shall take my leave.
224
00:16:09,799 --> 00:16:10,319
See you later.
225
00:16:13,959 --> 00:16:15,000
I'll go and see them off.
226
00:16:20,920 --> 00:16:22,360
Please take good care of Shi Ying.
227
00:16:22,760 --> 00:16:23,719
Make sure nothing untoward will happen.
228
00:16:24,679 --> 00:16:25,160
Don't worry.
229
00:16:29,880 --> 00:16:30,439
Go now.
230
00:16:37,160 --> 00:16:38,640
You three are behaving strangely.
231
00:16:40,000 --> 00:16:40,679
Especially you.
232
00:16:41,319 --> 00:16:42,439
You seem to be quite familiar
233
00:16:42,760 --> 00:16:43,520
with the situation in the mountains.
234
00:16:45,199 --> 00:16:46,640
That's because I stayed
in these mountains
235
00:16:46,799 --> 00:16:48,679
for several months before.
236
00:16:52,560 --> 00:16:53,999
Although I can't remember who you are,
237
00:16:54,679 --> 00:16:55,519
since the High Priest
238
00:16:55,880 --> 00:16:56,880
assigned you to stay by my side,
239
00:16:57,360 --> 00:16:59,479
and the divine bird and Immortal Official
240
00:16:59,800 --> 00:17:00,759
also trust you,
241
00:17:01,679 --> 00:17:04,160
it shows you're not a bad person.
242
00:17:06,199 --> 00:17:09,360
Maybe you did do something to wrong me.
243
00:17:10,039 --> 00:17:10,479
But
244
00:17:10,959 --> 00:17:11,920
that was already in the past.
245
00:17:12,320 --> 00:17:13,080
I won't make a fuss about it anymore.
246
00:17:15,800 --> 00:17:16,479
I forgive you.
247
00:17:17,640 --> 00:17:18,519
But it doesn't mean
248
00:17:18,560 --> 00:17:19,600
I need you to take care of me.
249
00:17:20,239 --> 00:17:20,600
So
250
00:17:20,999 --> 00:17:22,199
you can leave with them.
251
00:17:30,320 --> 00:17:31,160
Your Highness,
252
00:17:32,080 --> 00:17:32,400
are you sure
253
00:17:32,600 --> 00:17:33,479
you don't need me to take care of you?
254
00:17:34,279 --> 00:17:35,759
This mountain is quiet.
255
00:17:36,360 --> 00:17:38,199
The Immortal Officials
are carrying out their duties.
256
00:17:38,959 --> 00:17:40,920
Your Highness will be bored alone.
257
00:17:41,679 --> 00:17:42,320
It's just a few days,
258
00:17:42,640 --> 00:17:43,039
so it's fine.
259
00:17:45,320 --> 00:17:46,920
The Immortal Officials usually
260
00:17:47,320 --> 00:17:48,840
have light meals.
261
00:17:49,360 --> 00:17:51,080
Are you all right with that too?
262
00:17:53,759 --> 00:17:54,719
It's just a few days,
263
00:17:55,080 --> 00:17:55,479
so it's fine.
264
00:17:55,880 --> 00:17:56,800
In that case,
265
00:17:57,039 --> 00:17:57,880
Your Highness will be confined
266
00:17:58,039 --> 00:18:00,640
to this Cultivating Hall for a few days.
267
00:18:01,360 --> 00:18:03,279
Jiuyi Mountain is steep
268
00:18:03,640 --> 00:18:04,519
and overgrown with dense grass.
269
00:18:05,279 --> 00:18:06,880
You have lost your memory,
270
00:18:07,400 --> 00:18:08,679
and you can't use magic technique.
271
00:18:09,800 --> 00:18:11,439
If there was no one to accompany you
272
00:18:11,959 --> 00:18:15,360
when you get lost in these mountains,
273
00:18:16,439 --> 00:18:19,160
you don't even have anything to eat.
274
00:18:19,959 --> 00:18:21,959
When that happens,
275
00:18:21,959 --> 00:18:24,719
you might end up absorbing
the spiritual energy around you.
276
00:18:28,239 --> 00:18:28,880
Come on.
277
00:18:29,400 --> 00:18:30,239
Your Highness,
278
00:18:30,360 --> 00:18:31,320
please let me stay.
279
00:18:31,840 --> 00:18:32,560
I swear
280
00:18:33,360 --> 00:18:35,239
that I won't be a chatterbox
in these few days.
281
00:18:39,120 --> 00:18:39,439
Very well.
282
00:18:40,400 --> 00:18:41,759
Since you insist on staying,
283
00:18:42,439 --> 00:18:43,999
then I'll trouble you
284
00:18:44,199 --> 00:18:45,239
to take me to the Emperor Valley first.
285
00:18:45,880 --> 00:18:47,400
It's the burial place of my ancestors.
286
00:18:47,759 --> 00:18:49,519
So I should pay my respects.
287
00:19:04,800 --> 00:19:05,600
Greetings, Your Highness.
288
00:19:14,999 --> 00:19:15,640
Watch your steps, Your Highness.
289
00:19:15,840 --> 00:19:16,840
Greetings, Your Highness.
290
00:19:18,920 --> 00:19:19,999
Greetings, Your Highness.
291
00:19:23,519 --> 00:19:23,959
Your Highness,
292
00:19:25,320 --> 00:19:25,959
please follow me.
293
00:20:10,400 --> 00:20:11,160
What's going on?
294
00:20:12,640 --> 00:20:13,920
Are you lost?
295
00:20:19,479 --> 00:20:19,999
Leave.
296
00:20:28,800 --> 00:20:29,239
Go now.
297
00:20:40,600 --> 00:20:40,959
This is bad.
298
00:20:41,759 --> 00:20:42,239
That's the direction
299
00:20:42,400 --> 00:20:43,439
to Empress Bai Yan's tomb.
300
00:20:44,719 --> 00:20:45,199
Your Highness,
301
00:20:45,519 --> 00:20:46,479
wait for me!
302
00:20:49,039 --> 00:20:50,160
Your Highness, slow down!
303
00:21:08,160 --> 00:21:08,719
Your Highness!
304
00:21:10,320 --> 00:21:10,759
Your Highness,
305
00:21:12,160 --> 00:21:13,600
the dense forest in the valley
has many forks.
306
00:21:14,039 --> 00:21:15,239
We must not enter rashly.
307
00:21:17,600 --> 00:21:18,360
I don't know why,
308
00:21:19,400 --> 00:21:20,360
but after paying respects
to the ancestors,
309
00:21:21,160 --> 00:21:22,199
I still feel there are some
310
00:21:22,360 --> 00:21:23,199
unfinished rituals.
311
00:21:25,479 --> 00:21:26,880
It's in the woods behind you.
312
00:21:27,640 --> 00:21:28,199
Your Highness,
313
00:21:28,759 --> 00:21:29,880
it's already late in the day.
314
00:21:30,279 --> 00:21:31,279
Jiuyi Mountain's rules
315
00:21:31,600 --> 00:21:33,039
prohibit nighttime visits
to the Emperor Valley.
316
00:21:33,800 --> 00:21:35,199
We should leave now.
317
00:21:46,999 --> 00:21:47,759
I've heard
318
00:21:48,160 --> 00:21:49,719
that the fireflies in the Emperor Valley
319
00:21:50,160 --> 00:21:50,959
have always accompanied
320
00:21:51,239 --> 00:21:52,880
the tombs of the emperors
and empresses of Kongsang.
321
00:21:53,160 --> 00:21:53,920
They are quite spiritual.
322
00:21:54,719 --> 00:21:55,360
But why are they
323
00:21:56,080 --> 00:21:57,439
taking refuge in your sleeve today?
324
00:21:58,719 --> 00:22:00,880
They seem to have lost their way.
325
00:22:04,800 --> 00:22:05,679
They look like
326
00:22:05,880 --> 00:22:06,840
newborns.
327
00:22:08,120 --> 00:22:08,640
How about this?
328
00:22:09,279 --> 00:22:10,479
We'll leave after we send them back
329
00:22:10,880 --> 00:22:11,479
to the forest.
330
00:22:13,160 --> 00:22:14,840
Your Highness possesses great kindness.
331
00:22:31,400 --> 00:22:31,840
Look.
332
00:22:32,920 --> 00:22:33,959
That is their mother.
333
00:22:38,880 --> 00:22:39,719
They've found their home.
334
00:22:47,560 --> 00:22:48,160
Why do I
335
00:22:49,439 --> 00:22:51,199
feel so sad?
336
00:22:52,920 --> 00:22:55,039
(Master left his mother at a young age.)
337
00:22:55,759 --> 00:22:56,880
(Even without memories,)
338
00:22:57,640 --> 00:22:58,880
(after witnessing such a scene,)
339
00:22:59,400 --> 00:23:00,320
(it's natural to feel)
340
00:23:00,320 --> 00:23:01,360
(an unconscious sadness.)
341
00:23:11,959 --> 00:23:13,800
(Master can never see)
342
00:23:13,800 --> 00:23:15,439
(the late Empress again
in this lifetime.)
343
00:23:16,800 --> 00:23:18,160
(In this dream of three days,)
344
00:23:18,800 --> 00:23:20,840
(I'll let him reunite
with his mother once more.)
345
00:23:24,880 --> 00:23:27,279
(Yesterday's thoughts
are realized today.)
346
00:23:27,640 --> 00:23:29,560
(The previous owner of this object)
347
00:23:29,759 --> 00:23:31,039
(returns to the world.)
348
00:23:32,239 --> 00:23:32,719
(Transform!)
349
00:23:36,279 --> 00:23:36,920
Ying.
350
00:23:43,759 --> 00:23:44,360
Mother?
351
00:23:45,719 --> 00:23:46,640
Why are you here?
352
00:23:47,959 --> 00:23:48,479
Ying,
353
00:23:49,800 --> 00:23:50,679
I know everything
354
00:23:50,800 --> 00:23:52,160
that you've done
355
00:23:52,239 --> 00:23:53,239
for the world.
356
00:23:54,360 --> 00:23:55,239
You have grown up.
357
00:23:56,479 --> 00:23:57,479
I'm proud of you.
358
00:24:04,519 --> 00:24:05,160
Mother,
359
00:24:06,279 --> 00:24:07,199
it feels like
360
00:24:08,519 --> 00:24:10,160
I haven't seen you for a long time.
361
00:24:12,959 --> 00:24:13,439
Ying,
362
00:24:14,519 --> 00:24:15,679
take good care of your injuries.
363
00:24:17,039 --> 00:24:19,279
I'll be waiting for you in the palace.
364
00:24:59,759 --> 00:25:00,600
Your Highness.
365
00:25:01,400 --> 00:25:01,959
Actually,
366
00:25:02,640 --> 00:25:04,360
when you were still recovering,
367
00:25:05,039 --> 00:25:05,920
Chong Ming brought a message
368
00:25:05,920 --> 00:25:07,320
from Empress Bai Yan.
369
00:25:08,840 --> 00:25:10,080
So I replayed it.
370
00:25:11,320 --> 00:25:11,759
So
371
00:25:12,320 --> 00:25:14,199
do you think
my Transmission Spell is great?
372
00:25:21,080 --> 00:25:21,560
Thank you.
373
00:25:32,400 --> 00:25:32,999
You know what?
374
00:25:34,439 --> 00:25:35,600
Every year at this time,
375
00:25:36,160 --> 00:25:38,840
Jialan City is filled with Snowy Rosa.
376
00:25:40,120 --> 00:25:40,880
Mother would personally
377
00:25:41,039 --> 00:25:41,999
make snow cakes for me.
378
00:25:43,039 --> 00:25:43,880
The ones she made
379
00:25:44,400 --> 00:25:45,400
were the most fragrant and delicious.
380
00:25:46,239 --> 00:25:46,999
Throughout Kongsang,
381
00:25:47,360 --> 00:25:48,199
there's no other pastry
382
00:25:48,320 --> 00:25:49,560
that tastes better than hers.
383
00:25:51,840 --> 00:25:52,679
The Empress must be
384
00:25:52,880 --> 00:25:53,840
very skilled in cooking.
385
00:25:54,439 --> 00:25:54,800
Indeed.
386
00:25:55,640 --> 00:25:56,719
Everything I eat in the palace
387
00:25:57,160 --> 00:25:58,759
is personally prepared by my mother.
388
00:25:59,320 --> 00:25:59,920
She said
389
00:26:00,160 --> 00:26:02,279
she loved watching me eat voraciously.
390
00:26:02,679 --> 00:26:02,999
She said
391
00:26:03,519 --> 00:26:04,959
that's how a child should behave,
392
00:26:06,239 --> 00:26:06,920
rather than pretending
393
00:26:06,959 --> 00:26:08,080
to be a grown-up prince.
394
00:26:10,120 --> 00:26:11,199
Oh, there's a dish
395
00:26:11,679 --> 00:26:13,439
called Cloud Mist Shrimp,
396
00:26:14,479 --> 00:26:16,759
made with river shrimp and tea leaves.
397
00:26:17,439 --> 00:26:20,479
It signifies trying a new tea
with new flavors
398
00:26:20,999 --> 00:26:22,600
and enjoying poetry and wine
in the prime of life.
399
00:26:23,160 --> 00:26:23,880
It's exceptionally delightful.
400
00:26:33,560 --> 00:26:34,160
Don't just stand there.
401
00:26:34,920 --> 00:26:35,560
Come and have a seat.
402
00:26:39,120 --> 00:26:40,199
If there's a chance,
403
00:26:40,840 --> 00:26:42,160
I'll ask my mother...
404
00:26:42,679 --> 00:26:43,239
to make...
405
00:26:45,320 --> 00:26:46,560
to make snow cakes for...
406
00:26:49,239 --> 00:26:50,400
for you.
407
00:26:59,920 --> 00:27:00,719
(During these three days,)
408
00:27:01,360 --> 00:27:02,880
(Shi Ying's soul is in
an intermediate state)
409
00:27:03,199 --> 00:27:03,959
(where it's not complete.)
410
00:27:04,800 --> 00:27:05,759
(He'll sleep at sunset)
411
00:27:06,120 --> 00:27:07,120
(and rise at sunrise.)
412
00:27:11,080 --> 00:27:12,400
(Every year at this time,)
413
00:27:13,080 --> 00:27:15,360
Jialan City is filled with Snowy Rosa.
414
00:27:16,600 --> 00:27:18,160
Mother would personally
415
00:27:18,160 --> 00:27:19,719
make snow cakes for me.
416
00:27:20,640 --> 00:27:21,560
The ones she made
417
00:27:21,999 --> 00:27:23,039
were the most fragrant and delicious.
418
00:27:23,600 --> 00:27:24,400
Throughout Kongsang,
419
00:27:24,840 --> 00:27:25,600
there's no other pastry
420
00:27:25,759 --> 00:27:26,920
that tastes better than hers.
421
00:27:53,186 --> 00:27:56,086
♪Jade Bone in the hair♪
422
00:27:57,723 --> 00:28:01,923
♪Whose longing has been stirred up♪
423
00:28:03,342 --> 00:28:12,842
♪Unfinished fate and love
while passion has gone♪
424
00:28:14,548 --> 00:28:17,148
♪Like a nightmare♪
425
00:28:17,239 --> 00:28:18,920
I'm gathering these many Snowy Rosa
426
00:28:20,400 --> 00:28:23,320
to make snow cakes for you tomorrow.
427
00:28:25,108 --> 00:28:27,208
♪The constant missing♪
428
00:28:27,746 --> 00:28:33,246
♪Like the bright moonlight
quietly sneaking into the night♪
429
00:28:35,719 --> 00:28:38,320
Why doesn't
this Snowy Rosa smell fragrant?
430
00:28:39,981 --> 00:28:45,281
♪Snowy Rosa at the temple,
blooming the most beautiful verses♪
431
00:28:46,320 --> 00:28:47,999
It's not that the Snowy Rosa
isn't fragrant.
432
00:28:49,519 --> 00:28:52,160
It's just that I can't smell it.
433
00:28:52,195 --> 00:28:55,695
♪I will forever remain in the past♪
434
00:28:55,719 --> 00:29:00,719
♪Waiting a lifetime, just for one glance♪
435
00:29:01,369 --> 00:29:06,169
♪Imprinted in my flickering soul,
the most touching connection♪
436
00:29:07,295 --> 00:29:09,295
♪Asking what year, asking about tomorrow♪
437
00:29:10,243 --> 00:29:12,143
♪Crossing over eternal rendezvous♪
438
00:29:13,023 --> 00:29:21,323
♪It's my missing for you♪
439
00:29:24,600 --> 00:29:26,640
(I've only spent one day with her.)
440
00:29:27,120 --> 00:29:29,719
(Why do I feel closer to her?)
441
00:29:30,600 --> 00:29:31,080
Your Highness.
442
00:29:38,719 --> 00:29:40,199
You said you did
443
00:29:40,360 --> 00:29:41,519
something wrong to me.
444
00:29:42,360 --> 00:29:44,640
So I despise you.
445
00:29:47,479 --> 00:29:48,439
But it's strange.
446
00:29:49,439 --> 00:29:50,199
I don't feel any of that
447
00:29:50,640 --> 00:29:51,999
toward you in my heart.
448
00:29:53,679 --> 00:29:54,479
Normally,
449
00:29:54,920 --> 00:29:56,640
even if a person loses their memory,
450
00:29:57,279 --> 00:29:57,920
their body
451
00:29:58,439 --> 00:30:00,439
would naturally reflect
their attitude toward others,
452
00:30:01,479 --> 00:30:02,039
right?
453
00:30:04,959 --> 00:30:06,439
Your Highness, you're overthinking it.
454
00:30:14,239 --> 00:30:15,719
(Ying may have lost his memories.)
455
00:30:16,679 --> 00:30:17,519
(But during these three days,)
456
00:30:17,880 --> 00:30:18,400
(his feelings toward you)
457
00:30:19,080 --> 00:30:19,959
(will become stronger)
458
00:30:20,320 --> 00:30:21,279
(with each passing day.)
459
00:30:21,800 --> 00:30:22,600
(So you must be careful.)
460
00:30:22,840 --> 00:30:23,840
(Don't be discovered by him.)
461
00:30:26,320 --> 00:30:27,160
That's because
462
00:30:27,640 --> 00:30:28,880
you're a person of great virtue.
463
00:30:29,640 --> 00:30:30,679
Even if I've grown extremely repulsive
464
00:30:30,840 --> 00:30:32,320
in your heart,
465
00:30:32,959 --> 00:30:34,439
you'll still treat me
466
00:30:34,800 --> 00:30:35,640
like anyone else.
467
00:30:40,360 --> 00:30:40,920
Your Highness,
468
00:30:41,160 --> 00:30:42,519
please stop worrying about me.
469
00:30:44,080 --> 00:30:46,400
And stop bringing up the past again.
470
00:30:55,320 --> 00:30:55,959
Did you make this?
471
00:30:58,320 --> 00:30:58,880
My cooking skills
472
00:30:59,199 --> 00:31:00,519
may not be as good
as your mother's cooking.
473
00:31:00,920 --> 00:31:02,039
But it's better than nothing.
474
00:31:02,279 --> 00:31:02,880
Have a taste.
475
00:31:11,600 --> 00:31:12,039
Thank you.
476
00:31:17,800 --> 00:31:18,320
It's delicious.
477
00:31:20,479 --> 00:31:21,199
I don't know why
478
00:31:21,560 --> 00:31:22,360
I always feel
479
00:31:22,759 --> 00:31:23,759
more at ease
480
00:31:24,279 --> 00:31:25,439
when I'm with you.
481
00:31:26,959 --> 00:31:27,600
It's like...
482
00:31:28,479 --> 00:31:29,600
It's like we used to
483
00:31:29,999 --> 00:31:31,640
sit side by side like this,
484
00:31:31,920 --> 00:31:32,800
eating something.
485
00:31:34,199 --> 00:31:34,920
How could that be possible?
486
00:31:35,560 --> 00:31:37,320
Your Highness, you're noble and esteemed.
487
00:31:38,320 --> 00:31:38,920
How could I
488
00:31:38,959 --> 00:31:40,239
behave with such impropriety?
489
00:31:49,679 --> 00:31:50,279
But I think...
490
00:31:50,400 --> 00:31:50,759
By the way,
491
00:31:51,400 --> 00:31:52,640
you mentioned
492
00:31:52,800 --> 00:31:53,880
so many foods you wanted to eat
the other day.
493
00:31:55,239 --> 00:31:56,800
So I have instructed the divine servants
494
00:31:57,199 --> 00:31:58,160
to go down the mountain and buy them.
495
00:31:58,679 --> 00:32:00,880
If you don't mind my cooking skills,
496
00:32:01,320 --> 00:32:01,999
I can make them for you
497
00:32:02,759 --> 00:32:03,959
one by one and serve them
498
00:32:04,360 --> 00:32:05,120
for you to taste.
499
00:32:07,239 --> 00:32:07,600
Thank you.
500
00:32:08,999 --> 00:32:10,360
Is there a marketplace nearby?
501
00:32:10,679 --> 00:32:11,840
I want to go
and wander around by myself.
502
00:32:12,320 --> 00:32:12,759
You can't!
503
00:32:15,479 --> 00:32:17,479
Your injury has not fully healed.
504
00:32:17,920 --> 00:32:19,920
How can you wander around freely?
505
00:32:21,600 --> 00:32:23,560
I want to understand
the sentiments of the people.
506
00:32:23,759 --> 00:32:24,800
If you're worried,
507
00:32:25,439 --> 00:32:26,600
you can accompany me.
508
00:32:33,880 --> 00:32:35,199
Why does Ying suddenly want to go
509
00:32:35,360 --> 00:32:36,120
to the marketplace?
510
00:32:38,039 --> 00:32:38,880
Could it be
511
00:32:39,519 --> 00:32:40,279
that subconsciously
512
00:32:40,519 --> 00:32:40,920
he wants to relive the time
513
00:32:41,039 --> 00:32:41,920
when you both went
to the marketplace in Ye City?
514
00:32:43,759 --> 00:32:44,759
Whatever the reason may be,
515
00:32:45,400 --> 00:32:46,880
I can't stop Master.
516
00:32:48,120 --> 00:32:48,640
Chong Ming,
517
00:32:49,479 --> 00:32:51,239
the people in Jiuyi District
all know us.
518
00:32:51,640 --> 00:32:52,880
We should go to a further marketplace.
519
00:32:53,920 --> 00:32:55,439
With me around, it's easy.
520
00:33:00,671 --> 00:33:02,991
(Cultivating Hall)
521
00:33:47,640 --> 00:33:48,640
So this is the legendary divine bird,
522
00:33:48,640 --> 00:33:49,679
Chong Ming.
523
00:33:50,880 --> 00:33:51,840
Can it fly us there?
524
00:33:52,360 --> 00:33:52,840
Yes.
525
00:33:53,320 --> 00:33:55,200
Later, you can sit behind me.
526
00:34:06,959 --> 00:34:08,079
If you're afraid,
527
00:34:08,320 --> 00:34:09,680
you can hold onto its feathers.
528
00:34:24,320 --> 00:34:25,959
Chong Ming, let's go.
529
00:34:33,999 --> 00:34:34,880
Lotus pods!
530
00:34:35,920 --> 00:34:36,880
Fresh lotus pods!
531
00:34:36,880 --> 00:34:38,479
- Ruyi pastry! Ruyi pastry!
- Lotus pods!
532
00:34:39,039 --> 00:34:39,920
Lotus pods!
533
00:34:40,039 --> 00:34:40,559
Homemade pastries!
534
00:34:40,599 --> 00:34:41,639
Miss, try this lotus pod.
535
00:34:41,639 --> 00:34:42,280
Have a taste.
536
00:34:42,599 --> 00:34:43,479
Come and have a taste!
537
00:34:43,959 --> 00:34:44,840
Lotus pods!
538
00:34:45,760 --> 00:34:46,439
Do you like it?
539
00:34:48,320 --> 00:34:49,200
Chong Ming, pay for it.
540
00:34:50,920 --> 00:34:51,999
- Here you go.
- Don't drop it.
541
00:34:52,479 --> 00:34:53,959
Come and take a look
at some fresh fruit.
542
00:34:55,320 --> 00:34:56,680
Fresh and sweet figs.
543
00:34:58,400 --> 00:34:59,079
Would you like some?
544
00:34:59,119 --> 00:34:59,639
Figs.
545
00:35:00,559 --> 00:35:01,840
Chong Ming, buy some.
546
00:35:07,880 --> 00:35:08,400
Come on.
547
00:35:09,280 --> 00:35:10,119
Watch this.
548
00:35:13,559 --> 00:35:14,079
Incredible!
549
00:35:20,800 --> 00:35:22,360
Then I'll wait for you up ahead.
550
00:35:32,280 --> 00:35:32,959
What is this?
551
00:35:39,039 --> 00:35:39,760
Why do I feel
552
00:35:40,119 --> 00:35:41,320
you'll definitely like this creature
553
00:35:41,680 --> 00:35:42,840
when I see it?
554
00:35:44,599 --> 00:35:45,479
(Could it be)
555
00:35:45,479 --> 00:35:46,519
(that Master is remembering something?)
556
00:35:47,439 --> 00:35:48,360
Thank you, Priest of Grand Preceptor.
557
00:35:57,159 --> 00:35:57,840
Priest of Grand Preceptor?
558
00:36:01,200 --> 00:36:01,999
How about this?
559
00:36:02,680 --> 00:36:03,760
I'll buy one and give it to you
560
00:36:04,320 --> 00:36:05,200
as a token of gratitude
561
00:36:05,400 --> 00:36:06,920
for taking care of me these days.
562
00:36:09,880 --> 00:36:10,200
It's okay.
563
00:36:10,800 --> 00:36:11,720
I won't be able to take care of it.
564
00:36:12,680 --> 00:36:14,439
We're not meant to be.
565
00:36:17,999 --> 00:36:18,599
Miss,
566
00:36:19,320 --> 00:36:19,999
aren't you...
567
00:36:20,240 --> 00:36:20,479
No!
568
00:36:21,639 --> 00:36:22,479
I don't know you.
569
00:36:22,680 --> 00:36:23,800
This is my first time here.
570
00:36:24,200 --> 00:36:24,519
This...
571
00:36:25,519 --> 00:36:26,039
That's not right.
572
00:36:26,519 --> 00:36:27,320
Back in Jiuyi District,
573
00:36:27,400 --> 00:36:28,079
you were clearly...
574
00:36:32,999 --> 00:36:33,519
Aren't you...
575
00:36:35,079 --> 00:36:36,200
Jiuyi Mountain's Priest...
576
00:36:36,200 --> 00:36:37,240
Your little white creature has escaped.
577
00:36:37,360 --> 00:36:38,599
Go after it now.
578
00:36:39,720 --> 00:36:40,559
- Let's go.
- My little white creature!
579
00:36:40,559 --> 00:36:41,079
We...
580
00:36:47,680 --> 00:36:48,400
Your Highness.
581
00:36:48,720 --> 00:36:51,200
Actually, I have average appearance
since I was young
582
00:36:51,599 --> 00:36:52,280
and don't stand out among the crowd.
583
00:36:52,680 --> 00:36:53,800
I often get mistaken for someone else.
584
00:36:54,119 --> 00:36:55,240
I've gotten used to it.
585
00:36:57,039 --> 00:36:58,159
Average appearance
586
00:36:58,559 --> 00:36:59,400
and don't stand out among the crowd?
587
00:37:01,119 --> 00:37:02,599
We should hurry
588
00:37:02,800 --> 00:37:03,599
and find Chong Ming.
589
00:37:15,439 --> 00:37:15,920
Miss Zhu Yan.
590
00:37:16,800 --> 00:37:17,880
This is the seasoning you requested.
591
00:37:18,639 --> 00:37:19,840
However, the seasoning in the mountains
592
00:37:19,880 --> 00:37:21,119
is made from heaven and earth's
condensed spiritual essence.
593
00:37:21,400 --> 00:37:22,320
It's different from the mortal world.
594
00:37:23,999 --> 00:37:24,920
This is "Susha",
595
00:37:25,320 --> 00:37:26,760
derived from rocks in the wind.
596
00:37:27,119 --> 00:37:27,720
It tastes salty.
597
00:37:30,880 --> 00:37:31,639
This is "Mishuang",
598
00:37:31,999 --> 00:37:33,159
extracted from the fragrant fruits
of ancient trees.
599
00:37:33,760 --> 00:37:34,400
It tastes sweet.
600
00:37:36,280 --> 00:37:37,079
This is "Huojing",
601
00:37:37,599 --> 00:37:38,599
formed from the residual ashes
of ancient wood.
602
00:37:39,079 --> 00:37:39,599
It's spicy.
603
00:37:41,559 --> 00:37:42,280
This is "Meihe",
604
00:37:42,519 --> 00:37:43,599
refined from green plums used
in brewing.
605
00:37:43,999 --> 00:37:44,559
It tastes sour.
606
00:37:45,240 --> 00:37:45,760
Salt,
607
00:37:46,920 --> 00:37:47,599
sugar,
608
00:37:48,519 --> 00:37:49,320
chili,
609
00:37:49,840 --> 00:37:50,320
vinegar.
610
00:37:50,880 --> 00:37:51,280
Correct.
611
00:37:51,920 --> 00:37:52,599
All right.
612
00:37:59,280 --> 00:38:00,559
It's all because I lost
my sense of touching.
613
00:38:01,039 --> 00:38:01,800
I can't feel the weight.
614
00:38:20,999 --> 00:38:23,320
(Soon, all your senses)
615
00:38:23,439 --> 00:38:24,880
(will gradually fade away.)
616
00:38:26,920 --> 00:38:27,479
(Finally,)
617
00:38:27,479 --> 00:38:29,039
(I've lost my sense of taste.)
618
00:38:31,840 --> 00:38:32,159
Never mind that.
619
00:38:32,479 --> 00:38:33,880
I'll go ask the divine servants instead.
620
00:38:34,760 --> 00:38:36,479
His Highness insists on coming to ask...
621
00:38:39,200 --> 00:38:40,400
Is there anything I can help with?
622
00:38:43,559 --> 00:38:45,720
Haven't you heard the saying
623
00:38:46,880 --> 00:38:48,840
that the kitchen is the battlefield
of the Kitchen God?
624
00:38:49,280 --> 00:38:50,720
We can't allow anyone else to interfere.
625
00:38:51,720 --> 00:38:52,800
If you want to help,
626
00:38:53,200 --> 00:38:54,959
just wait to eat.
627
00:38:55,119 --> 00:38:55,400
Come, let's go.
628
00:38:55,400 --> 00:38:55,880
- Off you go now.
- Let's go.
629
00:38:56,280 --> 00:38:56,880
It's all right.
630
00:38:56,999 --> 00:38:58,119
We can help you wash the vegetables.
631
00:38:58,200 --> 00:38:59,039
Am I right, Chong Ming?
632
00:38:59,240 --> 00:39:00,119
You don't have to.
633
00:39:00,200 --> 00:39:00,599
Take these.
634
00:39:01,240 --> 00:39:01,880
Don't drop them.
635
00:39:04,280 --> 00:39:05,240
Just listen to me
636
00:39:05,800 --> 00:39:07,119
and rest here.
637
00:39:07,439 --> 00:39:09,360
Leave the rest for us.
638
00:39:09,999 --> 00:39:10,959
We'll be happy
639
00:39:11,360 --> 00:39:12,159
when we work together with you.
640
00:39:12,559 --> 00:39:12,999
Or else
641
00:39:13,400 --> 00:39:13,920
we won't enjoy
642
00:39:13,999 --> 00:39:15,039
this meal either.
643
00:39:16,119 --> 00:39:17,599
Am I right, Chong Ming?
644
00:39:18,079 --> 00:39:18,999
Exactly.
645
00:39:20,959 --> 00:39:21,439
Let's wash the vegetables.
646
00:39:35,559 --> 00:39:36,599
(I'm fortunate enough to be able)
647
00:39:37,400 --> 00:39:39,079
(to spend time with my master
during these three days.)
648
00:39:40,200 --> 00:39:42,079
(Heaven has been kind to me.)
649
00:39:42,920 --> 00:39:43,920
(This will be the last time)
650
00:39:44,519 --> 00:39:45,959
(I cook for Master in this lifetime.)
651
00:39:46,840 --> 00:39:48,280
(I must not disappoint him.)
652
00:39:55,559 --> 00:39:56,800
(I'll taste each seasoning one by one.)
653
00:40:08,720 --> 00:40:09,519
It stimulates my stomach.
654
00:40:10,760 --> 00:40:11,800
This is Meihe.
655
00:40:15,728 --> 00:40:16,601
(Meihe)
656
00:40:40,800 --> 00:40:41,360
It's Huojing.
657
00:40:43,880 --> 00:40:44,800
Oh, Zhu Yan.
658
00:40:45,320 --> 00:40:45,999
Remember not to add too much of this
659
00:40:46,320 --> 00:40:47,280
when you're cooking later.
660
00:40:48,791 --> 00:40:50,151
(Huojing)
661
00:40:56,439 --> 00:40:56,999
It's salty.
662
00:41:02,360 --> 00:41:02,800
I've overcome
663
00:41:03,240 --> 00:41:04,240
the first obstacle.
664
00:41:27,119 --> 00:41:27,559
Here you go.
665
00:41:28,400 --> 00:41:30,039
Your Highness, please eat more.
666
00:41:30,439 --> 00:41:32,079
So you can recover faster.
667
00:41:32,840 --> 00:41:33,400
Chong Ming,
668
00:41:33,840 --> 00:41:34,559
eat with His Highness.
669
00:41:35,999 --> 00:41:37,479
I'll go and clean up the kitchen.
670
00:41:37,999 --> 00:41:38,479
Wait.
671
00:41:39,320 --> 00:41:41,320
Why is your voice hoarse?
672
00:41:46,959 --> 00:41:48,439
What happened to your face?
673
00:41:52,999 --> 00:41:54,439
I didn't think you would notice.
674
00:41:54,920 --> 00:41:55,360
It's...
675
00:41:55,720 --> 00:41:56,800
It's just an old condition of mine.
676
00:41:57,479 --> 00:41:58,479
I always have some allergy symptoms
677
00:41:58,999 --> 00:42:00,240
during seasonal changes.
678
00:42:00,800 --> 00:42:01,439
It seems like
679
00:42:01,920 --> 00:42:02,800
it's going to rain.
680
00:42:03,999 --> 00:42:05,880
Is your allergy that serious?
681
00:42:06,439 --> 00:42:07,240
Your Highness.
682
00:42:09,999 --> 00:42:11,639
Sorry for my abruptness.
683
00:42:15,039 --> 00:42:16,959
Let me fetch some tea.
684
00:42:19,999 --> 00:42:20,519
I'm sorry.
685
00:42:21,519 --> 00:42:21,880
I...
686
00:42:22,920 --> 00:42:23,880
I don't know why.
687
00:42:24,599 --> 00:42:25,479
But seeing you like this,
688
00:42:26,159 --> 00:42:27,479
I feel deeply saddened.
689
00:42:27,999 --> 00:42:29,159
I really want to comfort you.
690
00:42:30,200 --> 00:42:31,680
It was just a moment
of impulsiveness so...
691
00:42:31,720 --> 00:42:32,240
I understand.
692
00:42:34,079 --> 00:42:34,760
It's just
693
00:42:36,680 --> 00:42:37,800
that I'm a guilty person.
694
00:42:38,240 --> 00:42:40,039
I'm not worthy
of Your Highness's sympathy.
695
00:42:40,559 --> 00:42:41,240
I can feel it.
696
00:42:41,800 --> 00:42:42,760
The relationship between you and me
697
00:42:43,119 --> 00:42:44,119
is not as you described.
698
00:42:45,320 --> 00:42:46,599
I may have lost all my memories.
699
00:42:47,200 --> 00:42:48,479
But my heart tells me
700
00:42:49,320 --> 00:42:51,039
that I have never minded or blamed you
701
00:42:52,079 --> 00:42:53,280
for whatever mistakes
702
00:42:54,159 --> 00:42:55,320
you may have made.
703
00:42:55,639 --> 00:42:56,039
On the contrary,
704
00:42:58,280 --> 00:43:00,159
I feel a strong connection with you.
705
00:43:06,959 --> 00:43:08,599
Your Highness, you should eat your meal.
706
00:43:09,400 --> 00:43:10,800
If the food gets cold,
707
00:43:11,079 --> 00:43:11,920
it would truly be a shame
708
00:43:12,200 --> 00:43:13,280
after all my hard work.
709
00:43:15,200 --> 00:43:16,240
If you don't stay,
710
00:43:17,519 --> 00:43:18,639
it'll be tasteless for me.
711
00:43:22,079 --> 00:43:22,479
Come.
712
00:43:23,639 --> 00:43:24,479
Have a seat
713
00:43:24,999 --> 00:43:25,920
and eat with me.
714
00:44:23,572 --> 00:44:27,612
♪How fateful was our encounter♪
715
00:44:28,412 --> 00:44:31,912
♪How tragic, destined by fate's decree♪
716
00:44:33,512 --> 00:44:37,242
♪How fragile,
like glass and snow's embrace♪
717
00:44:38,412 --> 00:44:41,912
♪Love and hate entwined,
indistinguishable♪
718
00:44:43,352 --> 00:44:46,912
♪How prophetic, a single word spoken♪
719
00:44:48,412 --> 00:44:52,042
♪How transient,
the rise and fall of destiny♪
720
00:44:53,452 --> 00:44:57,012
♪How balanced,
each sip and bite, no debts owed♪
721
00:44:57,372 --> 00:45:01,482
♪Tears well in eyes
with jade-like brows♪
722
00:45:03,282 --> 00:45:07,642
♪The drop of blood in your heart♪
723
00:45:08,152 --> 00:45:11,352
♪Has dried into a lock that binds me♪
724
00:45:13,412 --> 00:45:17,442
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
725
00:45:18,612 --> 00:45:22,052
♪Never apart from you♪
726
00:45:23,612 --> 00:45:27,612
♪The drop of blood in your heart♪
727
00:45:28,112 --> 00:45:32,452
♪Has dried into a lock that binds me♪
728
00:45:33,452 --> 00:45:38,012
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
729
00:45:38,332 --> 00:45:41,952
♪Our gazes forever intertwined♪
730
00:45:43,452 --> 00:45:47,512
♪The drop of blood in your heart♪
731
00:45:48,252 --> 00:45:51,212
♪Has dried into a lock that binds me♪
732
00:45:53,482 --> 00:45:57,482
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
733
00:45:58,252 --> 00:46:01,652
♪Never apart from your side♪
734
00:46:03,282 --> 00:46:07,972
♪The drop of blood in your heart♪
735
00:46:08,212 --> 00:46:11,342
♪Has dried into a lock that binds me♪
736
00:46:13,552 --> 00:46:17,652
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
737
00:46:18,452 --> 00:46:21,882
♪Our gazes forever intertwined♪
738
00:46:23,352 --> 00:46:27,282
♪How fateful was our encounter♪
739
00:46:28,412 --> 00:46:32,142
♪How tragic, destined by fate's decree♪
48598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.