All language subtitles for The.Flash.2023

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,264 --> 00:00:15,891 {\an8}ИНТЕРНАЦИОНАЛ 4 00:00:25,859 --> 00:00:28,153 БАРИ АЛЪН 5 00:00:28,362 --> 00:00:29,613 - Приятен ден. - Благодаря. 6 00:00:29,738 --> 00:00:30,989 И на вас. 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,033 Добро утро. Какво ще желаете? 8 00:00:33,659 --> 00:00:35,744 - Къде е къдравата дама? - Сара? 9 00:00:35,869 --> 00:00:38,747 Днес е болна. Или поне така каза. 10 00:00:38,914 --> 00:00:40,415 Има ново гадже. 11 00:00:40,624 --> 00:00:41,625 С какво да помогна? 12 00:00:41,750 --> 00:00:42,960 Обикновено имам поръчка, 13 00:00:43,085 --> 00:00:44,461 която ме чака, защото закъснявам. 14 00:00:44,628 --> 00:00:46,338 Поръчката тайна ли е? 15 00:00:46,964 --> 00:00:48,966 ФМ и БСМС върху кифличка. 16 00:00:49,132 --> 00:00:50,008 Значи... 17 00:00:50,217 --> 00:00:52,761 - ФМ е фъстъчено масло? - Да. 18 00:00:52,970 --> 00:00:55,097 Б - банани, С - стафиди, М - мед и С - сирене. 19 00:00:55,264 --> 00:00:57,391 Явно имаш добър метаболизъм. 20 00:00:57,599 --> 00:00:59,101 В маратон ли ще участваш? 21 00:00:59,643 --> 00:01:02,771 Сестра ми участва в маратон. Да почива в мир. 22 00:01:02,980 --> 00:01:04,982 Не е мъртва. Просто е изтощена. 23 00:01:05,107 --> 00:01:06,608 Разбрахме, Шарън! Тичала си. 24 00:01:07,526 --> 00:01:09,111 Но сутринта сме на работа. 25 00:01:09,278 --> 00:01:10,779 Аз закъснявам за работа. 26 00:01:10,988 --> 00:01:13,115 Съжалявам, но бързам за сандвича. 27 00:01:13,282 --> 00:01:16,493 Хубавият сандвич не става бързо, пич. 28 00:01:18,287 --> 00:01:19,538 АЛФРЕД 29 00:01:20,122 --> 00:01:21,665 Алфред, зает съм. 30 00:01:21,874 --> 00:01:23,041 Добро утро, г-н Алън. 31 00:01:23,250 --> 00:01:24,168 Не, закъснявам. 32 00:01:24,376 --> 00:01:26,128 Гладен съм, а къдравата я няма. 33 00:01:26,336 --> 00:01:27,337 Казва се Сара и има приятел. 34 00:01:27,504 --> 00:01:29,631 Проблем в болница "Готъм Дженерал". 35 00:01:29,840 --> 00:01:31,258 Усложнения при грабеж. 36 00:01:31,466 --> 00:01:33,218 Още е рано сутринта! 37 00:01:33,385 --> 00:01:35,345 Прилепът не трябва ли да спи? 38 00:01:35,888 --> 00:01:36,722 Повикай Супермен. 39 00:01:37,472 --> 00:01:38,599 Това беше първата ми мисъл. 40 00:01:39,224 --> 00:01:40,392 Но той е ангажиран. 41 00:01:40,601 --> 00:01:42,519 {\an8}Вулкан в Централна Америка. - Класика! 42 00:01:43,020 --> 00:01:43,854 Ами Даяна? 43 00:01:44,021 --> 00:01:45,105 Другата ми първа мисъл. 44 00:01:45,272 --> 00:01:47,232 Неприятно е, но тя не вдига. 45 00:01:47,357 --> 00:01:50,402 Колко първи мисли имаше, преди да се сетиш за мен? 46 00:01:50,611 --> 00:01:51,737 ...не е тя. 47 00:01:51,904 --> 00:01:53,363 - Винаги си ти. - Сандвичът... 48 00:01:53,488 --> 00:01:54,615 Научих си урока 49 00:01:54,740 --> 00:01:55,866 преди година на яхтата. 50 00:01:56,033 --> 00:01:57,993 Говори ужасии, когато е пияна. 51 00:01:58,160 --> 00:01:59,995 Коментари за приятелите на мама, 52 00:02:00,162 --> 00:02:01,997 които не я харесват много... 53 00:02:12,758 --> 00:02:13,842 Господи! 54 00:02:14,009 --> 00:02:15,093 Светкавицата! 55 00:02:15,969 --> 00:02:17,846 - Здрасти. Благодаря. - Обичам те! 56 00:02:18,013 --> 00:02:19,848 - И ти си мила. - О, боже! 57 00:02:20,015 --> 00:02:21,850 - Стига! - Направо ще умра! 58 00:02:21,975 --> 00:02:23,352 Свързвам те с г-н Уейн. 59 00:02:23,519 --> 00:02:25,229 - Моля те, недей! - Боже... 60 00:02:25,395 --> 00:02:28,607 Може да прозвучи странно, но ще ядеш ли този десерт? 61 00:02:29,399 --> 00:02:30,901 Ще ми го хвърлиш ли? 62 00:02:31,109 --> 00:02:32,778 - В името на справедливостта. - Да! 63 00:02:32,986 --> 00:02:34,780 Трябваш ми тук сега, Бари. 64 00:02:34,988 --> 00:02:36,490 Здрасти, Брус. Да, аз... 65 00:02:36,990 --> 00:02:37,908 идвам. 66 00:02:42,788 --> 00:02:47,626 СВЕТКАВИЦАТА 67 00:03:22,870 --> 00:03:25,289 {\an8}ГРАД ГОТЪМ 6,5 КМ ДО БОЛНИЦАТА 68 00:03:40,345 --> 00:03:41,847 Не! 69 00:03:42,014 --> 00:03:43,098 Не, не! 70 00:03:45,475 --> 00:03:46,268 ЛИНЕЙКА 71 00:03:50,355 --> 00:03:53,108 Брус, тук е пълна каша. 72 00:03:53,275 --> 00:03:54,359 Защо не си тук? 73 00:04:13,212 --> 00:04:16,214 Брус, звучиш, сякаш се отдалечаваш. 74 00:04:16,380 --> 00:04:19,510 Идиотският син на Фалконе е решил да играе с големите. 75 00:04:19,968 --> 00:04:22,763 Събрал банда и влязъл в лабораторията на болницата. 76 00:04:22,971 --> 00:04:24,973 Откраднал смъртоносен вирус. 77 00:04:25,140 --> 00:04:27,226 Разкрих ги, но успяха да се измъкнат. 78 00:04:28,352 --> 00:04:29,603 Ти поемаш болницата. 79 00:04:29,770 --> 00:04:31,980 Някой трябва да спаси света и това ще съм аз. 80 00:04:32,147 --> 00:04:32,981 Ако не възразяваш. 81 00:04:33,482 --> 00:04:34,733 Звучи логично, Брус. 82 00:04:34,858 --> 00:04:35,984 БРУС 83 00:04:55,337 --> 00:04:57,214 "Благодаря ти, че ме спаси, Светкавица." 84 00:04:57,381 --> 00:04:59,466 Газовите и водните тръби са прекъснати. 85 00:04:59,591 --> 00:05:00,717 В мазето. 86 00:05:01,134 --> 00:05:02,135 Ясно. 87 00:05:03,387 --> 00:05:04,388 Отивам. 88 00:05:16,984 --> 00:05:18,110 Можеш ли да отвориш? 89 00:05:18,235 --> 00:05:19,528 - Заключено е. - Заяжда. 90 00:05:20,028 --> 00:05:21,655 Боже, не става! 91 00:05:21,864 --> 00:05:23,156 Моля те! 92 00:05:33,125 --> 00:05:35,085 Алфред, аз вече приех, 93 00:05:35,210 --> 00:05:38,005 че съм чистачът в Лигата на справедливостта, 94 00:05:38,213 --> 00:05:39,464 което е гадно, 95 00:05:39,631 --> 00:05:41,466 но го приех. 96 00:05:41,633 --> 00:05:42,593 Но... 97 00:05:42,718 --> 00:05:44,469 не мога да не забележа, 98 00:05:44,636 --> 00:05:47,014 че винаги се налага да разчиствам 99 00:05:47,514 --> 00:05:48,515 кашите на прилепа. 100 00:05:51,226 --> 00:05:53,520 - Насам. Оглеждайте се. - Да. 101 00:05:53,729 --> 00:05:56,023 - Не се разделяйте. - Да, знам. 102 00:06:04,489 --> 00:06:05,365 Намали! 103 00:06:17,377 --> 00:06:18,504 - Уха! - Какво? 104 00:07:00,462 --> 00:07:02,714 Ако изчисленията ми са верни, 105 00:07:02,840 --> 00:07:05,717 а историята показва, че те обикновено са, 106 00:07:05,843 --> 00:07:09,096 основата поддава и източното крило ще се срути. 107 00:07:09,596 --> 00:07:11,723 - Крилото си е добре. - Тук съм. 108 00:07:12,850 --> 00:07:14,643 Което е добре, защото се забавям. 109 00:07:14,852 --> 00:07:15,978 Не съм ял нищо. 110 00:07:17,020 --> 00:07:18,146 Чу ли? 111 00:07:18,355 --> 00:07:19,356 Това е стомахът ми. 112 00:07:24,987 --> 00:07:25,863 Не, не. 113 00:07:26,238 --> 00:07:27,489 Източното крило пада. 114 00:07:44,381 --> 00:07:46,341 Бари, 30-ият етаж. 115 00:07:46,758 --> 00:07:48,218 Бебетата... 116 00:07:49,970 --> 00:07:51,889 Валят. 117 00:08:18,999 --> 00:08:20,292 КРИТИЧНО НИВО 118 00:08:31,595 --> 00:08:33,013 КИСЕЛИНА 119 00:08:50,364 --> 00:08:51,865 МАКСИМАЛНА ЕНЕРГИЯ 120 00:09:19,226 --> 00:09:21,770 КИСЕЛИНА 121 00:09:37,870 --> 00:09:40,289 ТЕРАПЕВТИЧНО КУЧЕ 122 00:10:34,968 --> 00:10:36,094 Господин Алън, 123 00:10:36,220 --> 00:10:38,597 направи ме много горд, 124 00:10:38,764 --> 00:10:40,474 а много майки - щастливи. 125 00:10:47,773 --> 00:10:48,607 Да. 126 00:10:49,483 --> 00:10:50,359 Добре. 127 00:10:51,401 --> 00:10:54,613 Подобни събития оставят психологически травми. 128 00:10:54,780 --> 00:10:57,783 Потърсете услугите на професионален психолог. 129 00:10:57,991 --> 00:11:00,869 Лигата на справедливостта не е добра в тези работи. 130 00:11:00,994 --> 00:11:01,995 Повярвайте ми. 131 00:11:02,371 --> 00:11:03,163 Боже... 132 00:11:42,744 --> 00:11:43,620 Разкарай го! 133 00:12:32,961 --> 00:12:35,339 Ако куфарчето падне във водата, 134 00:12:35,464 --> 00:12:38,008 ще унищожи половината Готъм до обяд. 135 00:12:40,719 --> 00:12:42,888 - По дяволите... - Моля те, дръж ме! 136 00:12:43,096 --> 00:12:46,141 Боже, не! Моля те, недей! 137 00:12:46,350 --> 00:12:47,142 Не! 138 00:12:53,857 --> 00:12:55,025 Съжалявам, че закъснях. 139 00:13:01,114 --> 00:13:01,907 Внимавай, бордюр. 140 00:13:03,242 --> 00:13:04,409 - Здрасти. - Здравей. 141 00:13:06,870 --> 00:13:07,788 Готин костюм. 142 00:13:08,288 --> 00:13:09,248 Изглеждаш добре. 143 00:13:10,374 --> 00:13:11,250 Благо... 144 00:13:12,876 --> 00:13:13,961 А ти... 145 00:13:14,711 --> 00:13:15,587 Пак заповядай. 146 00:13:15,712 --> 00:13:17,965 Егото не ми позволява да благодаря. 147 00:13:21,593 --> 00:13:22,594 Изградих стена 148 00:13:22,761 --> 00:13:25,597 от неуязвимост заради травмите от детството. 149 00:13:25,764 --> 00:13:27,349 И аз имам травми от детството. 150 00:13:27,474 --> 00:13:28,600 Батман е луд. 151 00:13:28,767 --> 00:13:30,477 - Ласото на истината... - Милиард долара! 152 00:13:30,644 --> 00:13:31,728 ...никога не ми омръзва. 153 00:13:31,854 --> 00:13:33,397 Може би трябва да раздам парите си. 154 00:13:33,605 --> 00:13:35,858 Ако няма бедност, няма да има престъпност. 155 00:13:35,983 --> 00:13:37,651 Знам, че сексът съществува, 156 00:13:37,860 --> 00:13:39,903 но не съм го изживявал. 157 00:13:41,238 --> 00:13:42,239 По дяволите! 158 00:13:42,406 --> 00:13:43,365 Е... 159 00:13:43,532 --> 00:13:44,658 аз трябва да тръгвам. 160 00:13:45,033 --> 00:13:46,034 Да... 161 00:13:46,493 --> 00:13:47,619 Винаги е удоволствие. 162 00:13:50,622 --> 00:13:52,749 Това със секса беше метафора 163 00:13:52,875 --> 00:13:55,002 за готическата литература. 164 00:13:55,127 --> 00:13:56,378 Нямаше как да го замажа. 165 00:13:56,587 --> 00:13:57,504 Просто забрави. 166 00:13:59,840 --> 00:14:01,633 Бих останал да ти помогна още, 167 00:14:01,842 --> 00:14:03,886 но супергероят има нужда от закуска. 168 00:14:04,094 --> 00:14:05,846 Довиждане, Светкавица. 169 00:14:05,971 --> 00:14:07,389 Да, чао, Батман. 170 00:14:08,348 --> 00:14:09,516 Много добре, г-н Уейн. 171 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 Ще се приберете ли за закуска? 172 00:14:15,606 --> 00:14:17,858 Да, така мисля. 173 00:14:19,359 --> 00:14:20,485 ...води към унищожение. 174 00:14:20,611 --> 00:14:22,487 Не става въпрос за нея. 175 00:14:22,863 --> 00:14:24,114 Важният си ти. 176 00:14:24,239 --> 00:14:26,742 Трябва да спреш да живееш в миналото. 177 00:14:27,367 --> 00:14:29,036 Достатъчно бързо ли беше? 178 00:14:33,123 --> 00:14:34,291 Добро утро, професоре... 179 00:14:41,465 --> 00:14:42,257 Виж кой е тук! 180 00:14:42,466 --> 00:14:43,759 Млъквай, Албърт! 181 00:14:43,967 --> 00:14:46,261 Всеки ден! Не знам как го правиш, Бари. 182 00:14:46,470 --> 00:14:47,596 Да не пълзиш дотук? 183 00:14:47,721 --> 00:14:49,598 - Ядосан ли е? - Ще те уволни. 184 00:14:49,765 --> 00:14:51,475 - Ще те убие. - Не, не... 185 00:14:51,600 --> 00:14:52,601 Нека позная. 186 00:14:53,227 --> 00:14:54,520 Часовникът ти не звънна. 187 00:14:55,354 --> 00:14:57,606 Кучето ти изяде часовника. 188 00:14:57,773 --> 00:14:59,608 Часовникът ти изяде ключовете. 189 00:14:59,775 --> 00:15:02,486 Ключовете ти са на погребение. Баба им е умряла. 190 00:15:02,653 --> 00:15:04,863 - Нищо такова. - А какво, Бари? 191 00:15:05,030 --> 00:15:06,865 Беше нещо друго, 192 00:15:06,990 --> 00:15:08,534 не толкова откачено. 193 00:15:08,742 --> 00:15:09,618 Изпуснах оперативката, 194 00:15:09,785 --> 00:15:12,996 но тези случаи имат нужда от преразглеждане. 195 00:15:13,163 --> 00:15:14,289 Претупали сме ги. 196 00:15:14,498 --> 00:15:16,250 - Трябва да ги отворим. - Претупали? 197 00:15:16,375 --> 00:15:19,211 Изоставаме с 6 месеца, а ти искаш да ни забавиш? 198 00:15:19,336 --> 00:15:21,338 Фокусирай се върху резултатите. 199 00:15:21,505 --> 00:15:23,841 Работиш, приключваш случая, минаваш нататък. 200 00:15:26,218 --> 00:15:27,511 Имаш потенциал, Бари. 201 00:15:28,095 --> 00:15:30,722 Не би трябвало все още да ми носиш кафе. 202 00:15:31,139 --> 00:15:33,475 Да. Така е. 203 00:15:33,892 --> 00:15:34,893 Донеси ми кафе. 204 00:15:38,146 --> 00:15:40,607 - С две захарчета? - Да. 205 00:15:54,246 --> 00:15:55,122 Това ще ти хареса. 206 00:15:55,289 --> 00:15:57,541 Доволен съм от резултата по случая "Джонсън". 207 00:15:57,749 --> 00:16:00,586 Ние анализирахме уликите 208 00:16:00,711 --> 00:16:03,839 и решението беше обосновано. 209 00:16:04,006 --> 00:16:06,216 - Още работя по този случай. - Нашите работа, 210 00:16:06,717 --> 00:16:08,719 старание и фокус... 211 00:16:08,886 --> 00:16:11,263 Бари още работи по случая. 212 00:16:11,471 --> 00:16:12,598 Ако зависеше от теб, 213 00:16:12,764 --> 00:16:14,850 още щяхме да стържем зъбите на Тед Бънди. 214 00:16:15,017 --> 00:16:18,353 Радвам се, че намирате всичко това за забавно, 215 00:16:18,478 --> 00:16:22,107 но говорим за съдбите на хора, на цели семейства. 216 00:16:22,274 --> 00:16:24,359 Не осъзнавате колко е важно. 217 00:16:24,484 --> 00:16:26,111 Защо не ме оставите на мира? 218 00:16:26,278 --> 00:16:28,405 - Бари Алън? - Айрис Уест. 219 00:16:28,989 --> 00:16:30,115 Ти... 220 00:16:30,282 --> 00:16:32,367 ...също знаеш цялото ми име. 221 00:16:32,492 --> 00:16:34,286 Да, от колежа. 222 00:16:34,494 --> 00:16:36,413 Не ни каза, че си имал приятели в колежа. 223 00:16:36,622 --> 00:16:38,373 Не знаехме, че има приятели. 224 00:16:38,540 --> 00:16:39,791 Колко стават с нея? 225 00:16:40,292 --> 00:16:41,126 - Един? - Един. 226 00:16:42,002 --> 00:16:43,879 Много сте... 227 00:16:44,087 --> 00:16:45,631 Довиждане. 228 00:16:45,839 --> 00:16:47,633 Добре, боже! Това беше... 229 00:16:48,884 --> 00:16:50,844 Те не са ми приятели. Колеги сме. 230 00:16:51,345 --> 00:16:52,137 Значи работиш тук? 231 00:16:52,638 --> 00:16:53,722 Да. 232 00:16:53,889 --> 00:16:55,724 Отдавна не сме се виждали, а? 233 00:16:57,726 --> 00:17:00,020 Мисля, че се видяхме 234 00:17:00,229 --> 00:17:01,855 преди няколко години. 235 00:17:02,231 --> 00:17:03,524 Не, защото... 236 00:17:03,732 --> 00:17:05,901 Не сме се виждали от... 237 00:17:06,108 --> 00:17:06,902 колежа. 238 00:17:08,362 --> 00:17:10,989 Може да съм си мислила за теб. 239 00:17:11,781 --> 00:17:13,909 Радвам се, че се срещнахме. 240 00:17:14,117 --> 00:17:15,493 - Да. - Да... 241 00:17:15,661 --> 00:17:17,621 Делото на баща ти е утре, нали? 242 00:17:17,788 --> 00:17:19,248 Да. Откъде... 243 00:17:20,499 --> 00:17:22,041 Откъде знаеш за това? 244 00:17:22,251 --> 00:17:23,836 Пиша за вестника. 245 00:17:25,212 --> 00:17:26,588 Той държи ли се? 246 00:17:29,216 --> 00:17:30,759 За вестника ли питаш? 247 00:17:30,968 --> 00:17:32,386 Не, питам като приятел. 248 00:17:33,095 --> 00:17:35,848 Но и читателите биха искали да знаят. 249 00:17:38,600 --> 00:17:39,476 Ами... 250 00:17:39,601 --> 00:17:42,479 коментарът ми е, че баща ми е невинен. 251 00:17:42,646 --> 00:17:43,480 Да. 252 00:17:43,647 --> 00:17:45,357 Никой не би искал 253 00:17:45,482 --> 00:17:48,235 да повярва, че баща му е убил майка му. 254 00:17:48,360 --> 00:17:51,238 Да вярвам? Баща ми не трябваше да е в затвора. 255 00:17:51,363 --> 00:17:53,740 А майка ми трябваше да е жива. Не е въпрос на вяра. 256 00:17:53,907 --> 00:17:56,535 - Това е истината. - Да! Това е... 257 00:17:56,994 --> 00:17:59,788 - Боже! Точно за това говорех. - Да... 258 00:18:00,497 --> 00:18:02,666 Съжалявам, нямам официален коментар. 259 00:18:06,003 --> 00:18:09,381 ПИЦА 260 00:18:09,590 --> 00:18:10,591 КОМИКСИ 261 00:18:19,892 --> 00:18:21,894 ПОВЕРИТЕЛНО ДОКАЗАТЕЛСТВО УЕЙН 262 00:18:26,857 --> 00:18:27,733 Обаждане за ваша сметка... 263 00:18:27,900 --> 00:18:28,734 УЕЙН СЪЖАЛЯВАМ - БУ 264 00:18:28,901 --> 00:18:30,110 ...от затвор "Айрън Хайтс". 265 00:18:30,235 --> 00:18:31,987 Приемате ли? - Да. 266 00:18:33,530 --> 00:18:34,406 - Татко... - Здрасти. 267 00:18:34,615 --> 00:18:35,407 УЕЙН 268 00:18:35,616 --> 00:18:37,159 Как си? - Добре съм. 269 00:18:37,367 --> 00:18:39,369 Излизаш ли? - Да. 270 00:18:39,494 --> 00:18:41,288 Всъщност, не. Не. 271 00:18:42,915 --> 00:18:45,125 Но срещнах една приятелка 272 00:18:45,250 --> 00:18:46,752 от колежа - Айрис Уест. 273 00:18:46,919 --> 00:18:49,004 Не си ли падаше по нея? 274 00:18:49,213 --> 00:18:50,464 Тя има ли си гадже? 275 00:18:50,589 --> 00:18:53,509 Защо не я поканиш на среща? - Татко... 276 00:18:54,468 --> 00:18:58,347 Един приятел прегледа записите от магазина с нова програма, 277 00:18:58,514 --> 00:19:00,516 която е разработил. 278 00:19:01,099 --> 00:19:03,393 Картината е кристално чиста. 279 00:19:03,602 --> 00:19:04,603 Проблемът е... 280 00:19:06,605 --> 00:19:07,606 Ти не поглеждаш камерата. 281 00:19:08,982 --> 00:19:10,359 {\an8}Лицето ти не се вижда. 282 00:19:11,109 --> 00:19:13,737 Нямаме ново потвърждение на алибито ти. 283 00:19:14,863 --> 00:19:17,366 Ще трябва да мислим за следващото дело. 284 00:19:17,491 --> 00:19:20,494 Не! Спри да се притесняваш за стареца си. 285 00:19:22,746 --> 00:19:24,540 Ще ти остане време за гадже. 286 00:19:24,748 --> 00:19:26,792 Но, татко, не искам... 287 00:19:27,000 --> 00:19:28,252 Говорихме за това. 288 00:19:28,418 --> 00:19:29,628 Това е последното дело. 289 00:19:29,837 --> 00:19:31,964 Утре просто ще приключим. 290 00:19:32,631 --> 00:19:34,466 Добре съм. Наистина. 291 00:19:34,633 --> 00:19:38,345 Понякога дори си мисля, че е по-лесно да съм тук, 292 00:19:38,512 --> 00:19:39,596 вместо да съм вън 293 00:19:40,597 --> 00:19:41,473 без нея. 294 00:19:42,975 --> 00:19:45,602 Така мога да си представям, че е жива 295 00:19:46,103 --> 00:19:47,771 и си живее живота някъде. 296 00:19:50,899 --> 00:19:51,900 Бари? 297 00:19:53,360 --> 00:19:54,152 Бари? 298 00:19:55,487 --> 00:19:56,363 Чуваш ли ме? 299 00:19:56,864 --> 00:19:58,115 Чувам те, татко. 300 00:19:58,532 --> 00:20:00,868 Помниш ли неделния й сос? 301 00:20:02,119 --> 00:20:04,663 Цялата къща миришеше на босилек и домати. 302 00:20:05,998 --> 00:20:08,500 Слагаше анцуга ми и започваше да пее. 303 00:20:10,961 --> 00:20:12,588 Каква беше онази песен? 304 00:20:12,754 --> 00:20:14,339 Много ми харесваше. 305 00:20:14,464 --> 00:20:15,716 Пази този спомен. 306 00:20:21,346 --> 00:20:22,598 Не е честно! 307 00:20:22,764 --> 00:20:24,266 Кое, Маймунче? 308 00:20:24,474 --> 00:20:26,727 Задачата е глупава. 309 00:20:26,852 --> 00:20:29,771 По колко начина може да стигнете до отговор "24"? 310 00:20:29,980 --> 00:20:31,481 Има базилион отговора. 311 00:20:31,648 --> 00:20:32,733 Как да ги напиша? 312 00:20:32,858 --> 00:20:36,486 Прав си. Наистина има базилион отговора. 313 00:20:36,653 --> 00:20:38,864 Не всяка задача има решение. 314 00:20:39,031 --> 00:20:40,908 Понякога трябва да се откажеш. 315 00:20:42,117 --> 00:20:43,994 Дай си почивка и ми помогни със пастата. 316 00:20:44,161 --> 00:20:44,995 Хайде! 317 00:20:47,497 --> 00:20:48,290 Не! 318 00:20:48,999 --> 00:20:49,875 Хенри? 319 00:20:51,627 --> 00:20:52,961 Имам нужда от услуга. 320 00:20:53,128 --> 00:20:54,755 - Не правя услуги. - Добре. 321 00:20:55,339 --> 00:20:57,466 Бари има нужда от услуга. 322 00:20:57,633 --> 00:20:58,842 Бари! Няма проблем. 323 00:20:59,843 --> 00:21:01,720 Трябва ми консерва домати. 324 00:21:02,763 --> 00:21:03,847 Имаш консерва. 325 00:21:03,972 --> 00:21:04,973 Трябва ми още една. 326 00:21:05,098 --> 00:21:07,392 Нали ходихте на пазар днес? 327 00:21:07,601 --> 00:21:09,353 Но забравих за доматите. 328 00:21:10,854 --> 00:21:12,105 Това изглежда по-забавно. 329 00:21:12,231 --> 00:21:14,233 Бари да отиде до магазина. 330 00:21:14,399 --> 00:21:15,734 Караш кола, нали, Дребен? 331 00:21:15,859 --> 00:21:17,152 - Не. - Вече си голям. 332 00:21:17,361 --> 00:21:19,279 Можеш да правиш всичко. 333 00:21:19,488 --> 00:21:20,489 Започнал си да побеляваш. 334 00:21:20,656 --> 00:21:23,033 - От зелените, не от сините. - Ясно. 335 00:21:23,492 --> 00:21:25,160 От сините, не от зелените. 336 00:21:25,369 --> 00:21:27,496 - Не! От зелените. - Какво? 337 00:21:29,373 --> 00:21:30,499 Господи! 338 00:21:32,376 --> 00:21:34,711 Ще започне да пее. Бягай! 339 00:21:35,587 --> 00:21:37,589 Бягай, Бари! 340 00:21:55,357 --> 00:21:56,233 Обичам те, Маймунче. 341 00:21:56,400 --> 00:21:57,484 Аз те обичам повече. 342 00:21:58,110 --> 00:21:59,736 Аз те обичам от по-рано. 343 00:22:16,962 --> 00:22:17,838 Нора? 344 00:22:20,465 --> 00:22:21,633 Бари! 345 00:22:28,724 --> 00:22:30,475 Бари! Бари! 346 00:22:31,101 --> 00:22:32,978 Обади се на 911! Сега! 347 00:22:44,114 --> 00:22:45,032 Бари? 348 00:22:45,908 --> 00:22:46,783 Бари? 349 00:22:47,284 --> 00:22:49,161 Не се тревожи за утре. 350 00:22:49,369 --> 00:22:51,121 Знаехме, че шансовете са малки. 351 00:22:51,997 --> 00:22:52,915 Татко? 352 00:22:54,041 --> 00:22:57,961 Разговорът ви с "Айрън Хайтс" беше прекратен. 353 00:24:44,276 --> 00:24:45,152 Бари Алън? 354 00:24:49,031 --> 00:24:50,407 ...уликите... 355 00:24:51,241 --> 00:24:52,784 Фокусирай се върху резултатите. 356 00:24:52,993 --> 00:24:53,994 Работиш... 357 00:24:56,872 --> 00:24:58,498 Тя обеща... 358 00:25:00,626 --> 00:25:05,255 Достатъчно бързо ли беше? 359 00:25:44,711 --> 00:25:47,089 Значи се върна във времето? 360 00:25:47,256 --> 00:25:48,215 Като в Пожарнов? 361 00:25:48,382 --> 00:25:50,968 Да, но в Пожарнов беше само секунда. 362 00:25:51,134 --> 00:25:52,511 Този път беше цял ден. 363 00:25:52,719 --> 00:25:53,720 Да си представим, 364 00:25:53,887 --> 00:25:56,765 че е възможно да тичаш 365 00:25:56,974 --> 00:25:58,350 по-бързо от светлината 366 00:25:58,517 --> 00:26:00,727 и така да се връщаш във времето. 367 00:26:02,104 --> 00:26:03,105 Това би било 368 00:26:03,272 --> 00:26:05,107 ужасно безотговорно. 369 00:26:05,607 --> 00:26:06,525 Знаех, че ще го кажеш. 370 00:26:06,733 --> 00:26:09,236 Бари, ако се върнеш във времето 371 00:26:09,361 --> 00:26:12,155 и направиш нещо с вашите или със себе си... 372 00:26:12,364 --> 00:26:13,615 Дори да настъпиш тревичка, 373 00:26:13,782 --> 00:26:16,493 нямаш представа какви ще са последствията. 374 00:26:16,660 --> 00:26:18,495 Знам. Ефектът на пеперудата. 375 00:26:18,620 --> 00:26:20,372 - Да. - Разбирам. Но, Брус... 376 00:26:20,747 --> 00:26:21,874 Мога да оправя нещата. 377 00:26:22,249 --> 00:26:25,252 Но и можеш да унищожиш всичко. 378 00:26:25,878 --> 00:26:26,962 Мога да я спася. 379 00:26:28,005 --> 00:26:30,007 Да спася и двамата. 380 00:26:32,384 --> 00:26:33,594 Да спася твоите родители. 381 00:26:35,262 --> 00:26:37,014 Бари, белезите, които носим, 382 00:26:37,598 --> 00:26:38,974 ни правят тези, които сме. 383 00:26:39,850 --> 00:26:41,768 Не бива да ги заличаваме. 384 00:26:43,604 --> 00:26:46,607 В теб няма нищо, което да има нужда от оправяне. 385 00:26:48,859 --> 00:26:51,361 Чуй стареца, който е правил куп грешки. 386 00:26:52,237 --> 00:26:53,488 Не живей в миналото. 387 00:26:54,865 --> 00:26:55,866 Живей живота си. 388 00:26:56,867 --> 00:26:58,994 Трагедията не бива да те определя. 389 00:26:59,161 --> 00:27:00,746 Ами ако трябва да е така? 390 00:27:02,873 --> 00:27:04,374 Твоята трагедия те направи герой. 391 00:27:05,417 --> 00:27:07,127 Направи ме и самотник. 392 00:27:09,755 --> 00:27:11,215 Защо не поостанеш? 393 00:27:11,882 --> 00:27:13,217 Да вечеряме заедно? 394 00:27:13,383 --> 00:27:15,344 Още съм гладен. 395 00:27:17,095 --> 00:27:18,096 Не и днес. 396 00:27:19,723 --> 00:27:21,099 Някой друг път. 397 00:27:23,602 --> 00:27:24,603 Да... 398 00:27:35,489 --> 00:27:36,657 Готина кола. 399 00:27:37,616 --> 00:27:39,284 Имаш богати приятели. 400 00:27:39,743 --> 00:27:41,662 Това беше Юбер. 401 00:27:41,870 --> 00:27:42,663 Луксозен. 402 00:27:44,248 --> 00:27:45,874 Айрис, не мога да говоря за делото. 403 00:27:45,999 --> 00:27:48,168 Не съм тук като репортер. 404 00:27:49,711 --> 00:27:51,129 Може ли да поговорим? 405 00:27:56,593 --> 00:27:57,845 Заповядай. 406 00:28:03,350 --> 00:28:06,395 Тук е много по-подредено, отколкото очаквах. 407 00:28:06,603 --> 00:28:08,730 - Ами... - Да. 408 00:28:08,856 --> 00:28:10,482 Аз съм подреден човек. 409 00:28:16,029 --> 00:28:17,656 - Нещо за пиене? - Да. 410 00:28:17,865 --> 00:28:18,740 Една бира. 411 00:28:33,964 --> 00:28:35,340 Бири, бири, бири... 412 00:28:35,465 --> 00:28:37,009 Държа ги в хладилника. 413 00:28:37,217 --> 00:28:38,093 Благодаря. 414 00:28:38,635 --> 00:28:39,636 За нищо. 415 00:28:41,138 --> 00:28:43,223 Чувствам се много зле 416 00:28:43,640 --> 00:28:44,892 за разговора ни днес. 417 00:28:49,897 --> 00:28:52,107 Трябваше да съм по-чувствителна. 418 00:28:53,025 --> 00:28:56,278 Може би аз трябва да не съм толкова чувствителен. 419 00:28:57,112 --> 00:28:59,489 Не мога да си представя какво си преживял. 420 00:28:59,656 --> 00:29:02,367 Загубил си и двамата си родители. 421 00:29:03,035 --> 00:29:04,036 Така е. 422 00:29:04,661 --> 00:29:06,038 Трагедия ми отне мама, 423 00:29:06,246 --> 00:29:08,874 а лошата съдебна система ми отне татко. 424 00:29:09,625 --> 00:29:11,543 Затова ли стана криминалист? 425 00:29:12,377 --> 00:29:13,629 За да оправиш системата? 426 00:29:16,840 --> 00:29:18,383 Да. 427 00:29:18,592 --> 00:29:19,718 Да я оправя... 428 00:29:21,595 --> 00:29:23,263 Трябва да има начин, нали? 429 00:29:23,472 --> 00:29:26,141 И аз станах журналист с подобни намерения. 430 00:29:26,350 --> 00:29:28,393 Ако мога някак да се върна 431 00:29:28,602 --> 00:29:31,480 и да ги предупредя, без да знаят, че го правя. 432 00:29:31,605 --> 00:29:33,774 Ако мислиш така постоянно, 433 00:29:33,982 --> 00:29:34,983 ще полудееш. 434 00:29:35,651 --> 00:29:37,236 "Ако мога да върна времето 435 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 и да спра убиеца..." 436 00:29:38,612 --> 00:29:40,864 Не мога да го направя. Това ще е намеса. 437 00:29:43,992 --> 00:29:45,118 Татко не си беше вкъщи. 438 00:29:45,244 --> 00:29:47,663 Мама го изпрати да купи консерва домати. 439 00:29:47,871 --> 00:29:49,998 Но някой е мислел, че къщата е празна. 440 00:29:50,165 --> 00:29:52,251 Само че мама беше там с нож в ръка 441 00:29:52,417 --> 00:29:55,462 и това доведе до абсурдна поредица от събития. 442 00:29:56,129 --> 00:29:59,341 Този запис трябваше да докаже алибито на баща ми, 443 00:29:59,466 --> 00:30:00,342 но вместо това... 444 00:30:00,884 --> 00:30:03,595 три съсипани живота заради консерва домати. 445 00:30:10,602 --> 00:30:11,478 Господи! 446 00:30:12,104 --> 00:30:12,980 Какво? 447 00:30:14,398 --> 00:30:15,983 Това е решението. 448 00:30:16,108 --> 00:30:17,860 Ако вкъщи има домати, 449 00:30:18,026 --> 00:30:20,153 той няма да излезе и тя няма да умре. 450 00:30:20,362 --> 00:30:21,738 Никой няма да ме види. 451 00:30:23,240 --> 00:30:24,491 Няма да има намеса. 452 00:30:24,658 --> 00:30:25,993 Отскачам набързо 453 00:30:26,118 --> 00:30:27,536 и се връщам, преди да се усетят. 454 00:30:27,744 --> 00:30:29,037 Така ще оправя нещата, Айрис! 455 00:30:29,872 --> 00:30:30,998 Много ти благодаря! 456 00:30:31,123 --> 00:30:32,875 Беше страхотно. 457 00:30:33,000 --> 00:30:34,251 Извини ме. 458 00:30:34,376 --> 00:30:37,004 Трябва да тръгвам. 459 00:30:37,212 --> 00:30:38,338 Да, добре. 460 00:30:40,716 --> 00:30:43,343 Трябва пак да се видим някой път. 461 00:30:58,108 --> 00:31:00,360 Кал-Ел, сине на Криптон... 462 00:31:01,111 --> 00:31:02,529 Това не е добра идея... 463 00:31:09,620 --> 00:31:10,537 Значи си бърз. 464 00:31:14,374 --> 00:31:16,543 Татко ти е убиец... 465 00:31:16,752 --> 00:31:18,629 {\an8}НОРА АЛЪН ОБИЧАНА СЪПРУГА И МАЙКА 466 00:31:19,129 --> 00:31:22,716 Обади се на 911! Сега! 467 00:31:23,342 --> 00:31:24,885 Веднага! 468 00:31:25,511 --> 00:31:26,762 Веднага! 469 00:31:27,137 --> 00:31:28,639 Веднага! 470 00:31:59,711 --> 00:32:01,713 КОНСЕРВИРАНИ ХРАНИ ГОТОВИ СОСОВЕ 471 00:32:09,847 --> 00:32:11,473 МЛЕНИ ДОМАТИ 472 00:32:21,024 --> 00:32:21,900 Здравей, мамо. 473 00:32:34,997 --> 00:32:36,373 Не забравяй доматите. 474 00:32:39,001 --> 00:32:40,002 До скоро. 475 00:32:47,342 --> 00:32:48,343 Моля те, нека стане. 476 00:32:57,728 --> 00:32:59,479 Честит рожден ден, скъпи... 477 00:32:59,646 --> 00:33:02,399 Честит рожден ден, Бари! 478 00:33:08,655 --> 00:33:11,116 - Бързо, Бари! - Давай! 479 00:33:11,241 --> 00:33:14,536 Поздравления за випуск 2013! 480 00:33:19,166 --> 00:33:21,043 Толкова те обичам! 481 00:34:24,648 --> 00:34:25,858 Маймунче! 482 00:34:27,109 --> 00:34:28,777 Какво си облякъл? 483 00:34:28,985 --> 00:34:31,864 Бари ли е? Събудил се е рано? 484 00:34:31,989 --> 00:34:33,657 В коя вселена сме? 485 00:34:33,866 --> 00:34:35,659 Подстригал си се. 486 00:34:35,868 --> 00:34:37,369 Очите ти се виждат. 487 00:34:38,495 --> 00:34:40,163 - Изглеждаш ужасно. - Хенри! 488 00:34:40,371 --> 00:34:41,748 - Изглеждаш стар. - Красив си! 489 00:34:41,873 --> 00:34:43,500 Какво ти правят там? 490 00:34:43,625 --> 00:34:46,003 Остави го! Той е идеален. 491 00:34:47,337 --> 00:34:48,755 Ела тук. 492 00:34:51,341 --> 00:34:52,467 Много те обичам! 493 00:34:52,634 --> 00:34:54,094 И аз те обичам. 494 00:34:54,594 --> 00:34:55,596 Аз те обичам повече. 495 00:34:55,721 --> 00:34:57,347 Аз те обичам от по-рано. 496 00:34:58,098 --> 00:34:59,641 Изкъпи се и се преоблечи. 497 00:35:00,017 --> 00:35:02,227 Миришеш на стар ботуш. Хайде! 498 00:35:04,980 --> 00:35:06,648 Стар? Сериозно? 499 00:35:06,857 --> 00:35:08,358 Имах предвид "зрял". 500 00:35:08,525 --> 00:35:10,485 Той иска да изглежда по-стар, 501 00:35:10,611 --> 00:35:12,362 за да може да влиза в барове. 502 00:35:12,905 --> 00:35:14,239 С какво да помогна? 503 00:35:20,495 --> 00:35:21,997 Мамо, как мина денят ти? 504 00:35:22,789 --> 00:35:24,750 Месецът ти? Последните ти 18 години? 505 00:35:24,917 --> 00:35:26,251 Странен въпрос, 506 00:35:26,376 --> 00:35:27,252 защото аз бях тук. 507 00:35:27,377 --> 00:35:29,963 Очевидно споделяме всички тези спомени. 508 00:35:30,506 --> 00:35:32,466 Но можем да си направим нови спомени. 509 00:35:32,591 --> 00:35:34,218 Да отидем в аквариума, на цирк 510 00:35:34,384 --> 00:35:36,136 или в парка да ме полюлеете. 511 00:35:36,345 --> 00:35:38,096 Разбира се, аз съм голям 512 00:35:38,222 --> 00:35:40,265 и бих могъл да движа люлката сам. 513 00:35:40,474 --> 00:35:41,892 Как върви ученето? 514 00:35:43,602 --> 00:35:46,855 Ученето върви... добре. 515 00:35:47,606 --> 00:35:48,482 Страхотно! 516 00:35:48,607 --> 00:35:51,151 Работя много усилено върху... 517 00:35:51,360 --> 00:35:52,361 науките. 518 00:35:52,528 --> 00:35:53,862 Покани ли онова момиче? 519 00:35:54,363 --> 00:35:56,490 Знам, че в първи курс 520 00:35:56,865 --> 00:35:58,992 човек си намира приятели. 521 00:35:59,117 --> 00:36:00,410 Прави нови неща. 522 00:36:01,161 --> 00:36:02,746 Експериментира. 523 00:36:04,748 --> 00:36:06,875 Но трябва да си внимателен. 524 00:36:07,042 --> 00:36:07,876 Гадост! 525 00:36:09,670 --> 00:36:11,213 Аз... трябва да акам. 526 00:36:12,881 --> 00:36:13,966 Трябва да бягам! 527 00:36:20,764 --> 00:36:22,099 Помощ! 528 00:36:22,224 --> 00:36:23,100 Защо си тук? 529 00:36:23,600 --> 00:36:24,476 Коя година е? 530 00:36:26,603 --> 00:36:27,729 - Не, не... - Помощ! 531 00:36:33,235 --> 00:36:34,903 Това е моето лице. 532 00:36:35,112 --> 00:36:36,780 Откраднал си лицето ми. 533 00:36:37,406 --> 00:36:38,532 Халюцинирам от гъбите? 534 00:36:39,032 --> 00:36:40,909 - Възможно ли е? - На колко години си? 535 00:36:42,411 --> 00:36:43,370 Осемнайсет. 536 00:36:54,590 --> 00:36:55,966 Това е супер шантаво. 537 00:36:56,341 --> 00:36:57,843 Ние сме в бъдещето. 538 00:36:57,968 --> 00:37:00,220 Не, това не е шантаво, пич. 539 00:37:00,345 --> 00:37:01,388 Това е катастрофа. 540 00:37:01,597 --> 00:37:04,516 И не сме в бъдещето. Трябваше да съм в настоящето, 541 00:37:04,725 --> 00:37:05,601 но още съм в миналото. 542 00:37:05,767 --> 00:37:07,352 И не бива да сме двама. 543 00:37:07,519 --> 00:37:10,230 С теб не бива да сме в една реалност 544 00:37:10,355 --> 00:37:11,398 или да контактуваме. 545 00:37:11,607 --> 00:37:14,234 Не мога да повярвам, че съм супергерой... 546 00:37:14,359 --> 00:37:17,154 Не, не. Ти не си нищо. 547 00:37:17,362 --> 00:37:19,740 И това е добре. Не искаш да си супергерой. Страшно е. 548 00:37:19,865 --> 00:37:23,243 Постоянно ми се размазват буболечки по зъбите. 549 00:37:23,994 --> 00:37:24,786 Супер! 550 00:37:25,370 --> 00:37:26,371 Направи пак онова. 551 00:37:27,164 --> 00:37:28,248 Нямаме време. 552 00:37:29,625 --> 00:37:32,252 Мамо! 553 00:37:32,419 --> 00:37:33,712 Какво? Ще ме изпортиш? 554 00:37:34,963 --> 00:37:36,465 - Направи го! - Добре. 555 00:37:41,970 --> 00:37:43,722 - Да... - Доволен ли си? 556 00:37:43,847 --> 00:37:44,765 Сега ги върни. 557 00:38:03,116 --> 00:38:03,909 Ох! 558 00:38:04,117 --> 00:38:06,245 Бари, добре ли си там горе? 559 00:38:06,995 --> 00:38:08,413 Добре сме! Добре съм! 560 00:38:08,622 --> 00:38:09,873 Добре, Маймунче. 561 00:38:09,998 --> 00:38:12,751 Имаш ли подводен самолет? 562 00:38:12,918 --> 00:38:15,462 Или лодка, която лети? 563 00:38:15,712 --> 00:38:16,630 На колко си? На 40? 564 00:38:16,839 --> 00:38:18,715 Не спираш да говориш. 565 00:38:18,882 --> 00:38:21,844 Не е чаровно, а е дразнещо и досадно. 566 00:38:22,010 --> 00:38:24,847 Боже! Започвам да разбирам защо не ме харесват. 567 00:38:24,972 --> 00:38:25,848 Просто... 568 00:38:26,348 --> 00:38:27,349 Направи ми услуга 569 00:38:27,474 --> 00:38:31,144 и ми обещай, че няма да прецакаме пространство-времето. 570 00:38:31,770 --> 00:38:32,896 Брато... 571 00:38:33,647 --> 00:38:34,481 разчитай на мен. 572 00:38:34,898 --> 00:38:36,233 Много съм загазил! 573 00:38:36,358 --> 00:38:37,359 В какъв смисъл? 574 00:38:38,610 --> 00:38:39,653 Какво да правя? 575 00:38:40,737 --> 00:38:41,780 Мога да те дрогирам. 576 00:38:42,489 --> 00:38:43,490 Ще те дрогирам, 577 00:38:43,615 --> 00:38:45,033 ти ще загубиш съзнание 578 00:38:45,242 --> 00:38:46,410 и ще забравиш всичко. 579 00:38:46,618 --> 00:38:48,245 Няма да е погрешно, защото ти си аз. 580 00:38:48,412 --> 00:38:50,247 Не! Не трябва. 581 00:38:50,414 --> 00:38:52,374 - Моля те, не ме дрогирай. - Не? 582 00:38:52,499 --> 00:38:54,126 Не! Защото се сетих, 583 00:38:54,293 --> 00:38:55,627 че не искам да ме дрогираш. 584 00:38:55,794 --> 00:38:58,714 Ще измислим някакъв друг начин. 585 00:38:58,881 --> 00:39:00,215 Да си сложим умните шапки 586 00:39:00,382 --> 00:39:02,217 и да намерим друго решение 587 00:39:02,384 --> 00:39:03,719 за загуба на паметта. 588 00:39:03,844 --> 00:39:05,637 А и аз имам зелен колан 589 00:39:05,846 --> 00:39:07,139 по капоейра. 590 00:39:07,347 --> 00:39:09,349 Изучавал съм свободна борба 591 00:39:09,474 --> 00:39:11,977 и мога да ти се нахвърля като бесен. 592 00:39:12,102 --> 00:39:13,145 А и днес имам среща... 593 00:39:16,356 --> 00:39:17,357 Добре. 594 00:39:18,150 --> 00:39:20,402 Колко силно да го ударя, за да забрави? 595 00:39:20,611 --> 00:39:22,654 Ако се ударя в миналото, ще ме боли ли в бъдещето? 596 00:39:23,238 --> 00:39:24,990 Чакай! Днес имаш среща? 597 00:39:25,115 --> 00:39:26,658 Да. Какво правиш? 598 00:39:26,867 --> 00:39:28,619 Нищо. С кого имаш среща? 599 00:39:28,785 --> 00:39:31,622 С едно момиче от класа по икономика. 600 00:39:31,747 --> 00:39:33,874 - Айрис Уест? - Господи! 601 00:39:33,999 --> 00:39:34,875 Ще се оженим ли? 602 00:39:35,042 --> 00:39:36,877 Имаш среща с нея днес? 603 00:39:37,044 --> 00:39:38,587 Затова мама ми пере дрехите. 604 00:39:38,712 --> 00:39:40,214 Дори не се переш сам? 605 00:39:40,589 --> 00:39:41,465 А ти? 606 00:39:42,216 --> 00:39:43,091 Добре... 607 00:39:44,092 --> 00:39:45,719 - Аз си отивам. - Как така? 608 00:39:45,844 --> 00:39:47,513 Приятен живот. Бъди себе си. 609 00:39:47,721 --> 00:39:48,972 Не променяй нищо. 610 00:39:49,473 --> 00:39:52,100 - Няма да се видим повече. - Имам въпроси. 611 00:39:52,267 --> 00:39:54,102 Можем да научим много един от друг. 612 00:39:55,479 --> 00:39:56,480 Супер! 613 00:39:56,605 --> 00:39:57,606 Ти си тръгваш, 614 00:39:57,731 --> 00:39:59,983 а сега бурята ще провали срещата ми. 615 00:40:00,901 --> 00:40:02,110 Коя дата е днес? 616 00:40:06,740 --> 00:40:07,783 Неделя? 617 00:40:07,991 --> 00:40:08,909 Не, датата? 618 00:40:11,036 --> 00:40:12,496 29 септември. 619 00:40:13,497 --> 00:40:14,498 Мамка му! 620 00:40:15,499 --> 00:40:18,126 Бурята... Това е денят. 621 00:40:18,293 --> 00:40:20,462 - Кой ден? - Днес получих силите си. 622 00:40:20,712 --> 00:40:22,840 Ти получи своите сили. 623 00:40:24,132 --> 00:40:25,592 - Сили? - Чуй ме, 624 00:40:25,717 --> 00:40:27,344 не мога да ти кажа защо се върнах 625 00:40:27,511 --> 00:40:29,346 и какво точно промених. 626 00:40:30,097 --> 00:40:32,516 Но в моята реалност 627 00:40:32,724 --> 00:40:34,643 бях на стаж в Криминологичната лаборатория 628 00:40:34,852 --> 00:40:37,354 като студент и там стана всичко. 629 00:40:37,521 --> 00:40:38,605 Ще стане. 630 00:40:38,772 --> 00:40:41,900 Тази вечер е инцидентът, който ми даде суперсили 631 00:40:42,109 --> 00:40:44,528 и ако ти не си там 632 00:40:44,736 --> 00:40:45,737 след 30 минути, 633 00:40:47,364 --> 00:40:48,782 няма да получиш силите. 634 00:40:48,991 --> 00:40:51,535 Тогава и аз няма да ги имам... може би... 635 00:40:51,743 --> 00:40:54,621 и тогава няма да има начин 636 00:40:54,746 --> 00:40:56,623 да съм се върнал във времето, 637 00:40:56,748 --> 00:40:58,792 и буквално не знам какво ще стане. 638 00:40:59,626 --> 00:41:00,752 Сили? 639 00:41:04,715 --> 00:41:06,216 Чакай, ами срещата ни? 640 00:41:06,341 --> 00:41:08,510 Може би тя е бъдещата ни жена. 641 00:41:09,219 --> 00:41:11,972 Няма да има бъдеще, 642 00:41:12,097 --> 00:41:13,765 ако не дойдеш с мен 643 00:41:13,974 --> 00:41:14,975 веднага. 644 00:41:17,227 --> 00:41:20,230 ЛАБОРАТОРИЯ ПО КРИМИНАЛИСТИКА 645 00:41:21,732 --> 00:41:23,233 Осем минути. 646 00:41:23,358 --> 00:41:25,235 Как ще влезем... Какво правиш? 647 00:41:25,402 --> 00:41:26,528 Спри да мрънкаш! 648 00:41:26,737 --> 00:41:27,988 Ще се почувстваш странно. 649 00:41:52,888 --> 00:41:54,264 Минахме през вратата. 650 00:41:55,474 --> 00:41:57,518 Да. Нарича се "фазиране". 651 00:41:57,726 --> 00:41:58,727 Хайде! 652 00:42:01,522 --> 00:42:02,356 Обичам фазирането. 653 00:42:08,111 --> 00:42:09,363 Всички се движат. 654 00:42:33,846 --> 00:42:35,848 Е... Това е. 655 00:42:36,014 --> 00:42:37,975 Седях точно тук. 656 00:42:38,141 --> 00:42:40,352 Нека взема това. 657 00:42:40,477 --> 00:42:41,353 Благодаря. 658 00:42:41,478 --> 00:42:43,856 Отворих тези прозорци, 659 00:42:45,774 --> 00:42:47,734 за да излязат изпаренията. 660 00:42:48,777 --> 00:42:49,736 Точно сега. 661 00:42:49,903 --> 00:42:51,780 Седях на този стол, 662 00:42:51,989 --> 00:42:53,615 точно под тези химикали. 663 00:42:53,782 --> 00:42:55,367 Тогава ме удари гръм. 664 00:42:55,868 --> 00:42:56,869 Чакай! 665 00:42:56,994 --> 00:42:58,620 - Ще ме удари гръм? - Не. 666 00:42:58,745 --> 00:42:59,746 Няма да те удари. 667 00:42:59,872 --> 00:43:01,290 Стори ми се, че каза... 668 00:43:01,498 --> 00:43:02,791 Гърмът удря химикалите, 669 00:43:03,000 --> 00:43:04,501 те те заливат 670 00:43:04,626 --> 00:43:06,170 - и тогава те удря ток. - Добре... 671 00:43:06,378 --> 00:43:08,338 - Но не искам да ме удря ток. - Седни! 672 00:43:08,505 --> 00:43:10,465 - Ти седни. - Аз вече имам сили. 673 00:43:10,591 --> 00:43:11,592 Ти вече имаш сили! 674 00:43:11,717 --> 00:43:12,593 Именно! 675 00:43:12,759 --> 00:43:14,720 Не искам да ме удря гръм! 676 00:43:54,718 --> 00:43:55,594 Стана. 677 00:44:03,602 --> 00:44:05,145 Май ти е паднал зъб. 678 00:44:12,110 --> 00:44:13,904 - Не? - На теб ти е паднал зъб. 679 00:44:17,157 --> 00:44:18,242 ЛЕПИЛО 680 00:44:25,749 --> 00:44:27,417 Трябва да се махаме. 681 00:44:31,213 --> 00:44:32,714 Какво стана? 682 00:44:32,840 --> 00:44:34,466 Алармите в лабораторията. 683 00:44:34,591 --> 00:44:35,592 Провери! 684 00:44:40,264 --> 00:44:41,473 Блокирайте входа. 685 00:44:45,394 --> 00:44:46,603 Ще фазираме. 686 00:45:33,859 --> 00:45:34,860 Мамка му! 687 00:45:39,740 --> 00:45:40,741 Аз съм бавен. 688 00:45:48,415 --> 00:45:50,626 Защо жилището ти е много по-хубаво, 689 00:45:50,751 --> 00:45:52,544 - отколкото очаквах? - Харесва ли ти? 690 00:45:52,753 --> 00:45:54,630 Мама помогна с обзавеждането. 691 00:45:54,838 --> 00:45:55,839 Познаваш мама. 692 00:45:56,006 --> 00:45:58,467 Да... Типично за мама. 693 00:45:58,592 --> 00:45:59,468 Типично за мама. 694 00:46:06,725 --> 00:46:08,477 - Какъв ден! - Бари... 695 00:46:08,602 --> 00:46:09,978 инцидентът ти даде сили, 696 00:46:10,145 --> 00:46:11,230 но отне моите. 697 00:46:11,730 --> 00:46:13,649 И не знам как да се върна. 698 00:46:13,857 --> 00:46:15,108 Без Силата на бързината 699 00:46:15,234 --> 00:46:17,736 не знам как да си тръгна оттук. 700 00:46:17,903 --> 00:46:19,988 Разбираш ли какво ти казвам? 701 00:46:20,113 --> 00:46:22,157 - Заседнах тук. - Чакай! 702 00:46:23,534 --> 00:46:24,743 Аз имам сила? 703 00:46:25,661 --> 00:46:26,662 Да, но... 704 00:46:26,995 --> 00:46:28,413 Ти... Не, не. 705 00:46:41,260 --> 00:46:43,971 Мамка му бърза! 706 00:46:44,137 --> 00:46:46,348 Знам колко е вълнуващо, 707 00:46:46,473 --> 00:46:47,599 защото го преживях. 708 00:46:47,766 --> 00:46:48,851 Спиди Гонзалес! 709 00:46:49,017 --> 00:46:51,103 Да, правил съм го много пъти. 710 00:46:51,270 --> 00:46:52,354 Не можеш просто... 711 00:46:54,147 --> 00:46:55,023 Мамка му! 712 00:47:10,747 --> 00:47:11,623 {\an8}ПИЦА 713 00:47:31,894 --> 00:47:33,103 Боже... 714 00:47:53,290 --> 00:47:56,627 {\an8}А & О ФОЙЕРВЕРКИ 715 00:48:07,888 --> 00:48:09,139 Добре, тръгвам си! 716 00:48:19,399 --> 00:48:20,859 Горе ръцете! 717 00:48:36,917 --> 00:48:37,751 Какво направи? 718 00:48:38,252 --> 00:48:40,128 Нищо. Защо? 719 00:48:46,260 --> 00:48:47,094 Бари... 720 00:48:47,469 --> 00:48:49,513 Можех да ти кажа за дрехите. От триенето е. 721 00:48:49,721 --> 00:48:51,849 Нормалните материи горят от скоростта. 722 00:48:51,974 --> 00:48:54,893 Затова не можеш да пренасяш и хора. 723 00:48:55,102 --> 00:48:56,144 Това броколи е развалено. 724 00:48:56,770 --> 00:48:58,146 Някои неща стават. 725 00:48:58,355 --> 00:48:59,857 Можеш да пренесеш... 726 00:48:59,982 --> 00:49:01,525 например микровълнова печка, 727 00:49:02,484 --> 00:49:04,736 но не можеш да пренесеш... 728 00:49:04,862 --> 00:49:05,863 - бебе. - Бари, 729 00:49:06,029 --> 00:49:07,739 сякаш досега не съм ял нищо. 730 00:49:07,906 --> 00:49:11,243 Всичко има прекрасен вкус. Опитай! 731 00:49:11,618 --> 00:49:12,744 Само една хапка. 732 00:49:13,495 --> 00:49:14,496 Кофти е, нали? 733 00:49:14,997 --> 00:49:16,623 Да, гадно е. Бъзикам се. 734 00:49:16,748 --> 00:49:18,292 Страхотен съм! Страхотни сме! 735 00:49:18,500 --> 00:49:20,419 Толкова съм гладен! 736 00:49:21,670 --> 00:49:22,713 Чакай... 737 00:49:22,963 --> 00:49:25,215 Искам да опитам фазирането. Как става? 738 00:49:25,340 --> 00:49:26,967 Още не си готов. 739 00:49:27,467 --> 00:49:28,844 Това е много сложно. 740 00:49:29,011 --> 00:49:31,722 Отнема време да научиш тялото си да се ускорява, 741 00:49:31,889 --> 00:49:33,724 докато молекулите се забавят достатъчно, 742 00:49:33,849 --> 00:49:35,851 за да минат през солиден обект... 743 00:49:38,979 --> 00:49:40,105 Махай се оттук! 744 00:49:46,987 --> 00:49:49,406 Трябва да изслушваш изреченията ми. 745 00:49:50,657 --> 00:49:52,284 Винаги ли си сънен? 746 00:49:52,492 --> 00:49:54,494 Гладен и гол? 747 00:49:54,870 --> 00:49:56,622 С първите две е така. 748 00:49:56,788 --> 00:49:58,749 С третото не. Този проблем го реших. 749 00:49:59,291 --> 00:50:00,918 И ако ще го правим, 750 00:50:01,126 --> 00:50:02,920 ще трябва да ти обясня много неща. 751 00:50:03,128 --> 00:50:05,339 Например можем да започнем 752 00:50:05,464 --> 00:50:08,091 с първия ми костюм, 753 00:50:08,258 --> 00:50:10,260 който беше от полисинтетичен... 754 00:50:11,345 --> 00:50:12,346 Или пък 755 00:50:12,763 --> 00:50:14,223 ще продължим утре. 756 00:50:14,723 --> 00:50:16,266 И костюмът е в пръстена? 757 00:50:16,475 --> 00:50:18,393 - Да. - Какво? 758 00:50:19,520 --> 00:50:20,354 И ми го даваш? 759 00:50:20,521 --> 00:50:22,856 Не ти го давам. Взимаш го назаем, 760 00:50:23,023 --> 00:50:24,650 за да не се самоубиеш случайно. 761 00:50:26,109 --> 00:50:27,110 Натискаш бутона, 762 00:50:27,236 --> 00:50:29,738 копринените молекули абсорбират атмосферни газове 763 00:50:29,905 --> 00:50:31,490 и костюмът става голям. 764 00:50:31,615 --> 00:50:32,783 Готов? 765 00:50:50,717 --> 00:50:52,344 Беше толкова малък... 766 00:50:52,469 --> 00:50:54,388 Трябва да го облечеш, преди да падне. 767 00:50:54,596 --> 00:50:56,098 Да се преоблека 768 00:50:56,598 --> 00:50:57,850 тук пред теб? 769 00:50:57,975 --> 00:50:59,977 Тук няма никой, Бари. Хайде... 770 00:51:01,478 --> 00:51:02,980 - Боже... - Стегнат е! 771 00:51:04,147 --> 00:51:05,023 Боли. 772 00:51:05,524 --> 00:51:06,650 Знаеш ли къде боли? 773 00:51:07,109 --> 00:51:09,361 - На пишката. - Да, знам, 774 00:51:09,486 --> 00:51:10,988 но не искам да знам. 775 00:51:11,113 --> 00:51:12,155 Може ли да продължим? 776 00:51:13,240 --> 00:51:14,116 Ето какво си мисля... 777 00:51:14,908 --> 00:51:16,493 Ако те науча да се движиш, 778 00:51:16,910 --> 00:51:18,161 ще пресъздадем Хронокупола. 779 00:51:18,370 --> 00:51:19,246 Хронокупол? 780 00:51:19,371 --> 00:51:20,247 В Силата на бързината. 781 00:51:20,372 --> 00:51:21,498 Сила на бързината? 782 00:51:21,665 --> 00:51:23,250 Така ще се завърна в бъдещето. 783 00:51:23,417 --> 00:51:25,377 "Завръщане в бъдещето". Да! 784 00:51:25,794 --> 00:51:27,129 Ерик Столц 785 00:51:27,379 --> 00:51:29,715 е върхът в този филм. 786 00:51:29,840 --> 00:51:31,717 Вдъхновено изпълнение. 787 00:51:31,842 --> 00:51:33,093 Майкъл Джей Фокс? 788 00:51:33,635 --> 00:51:34,469 "Завръщане в бъдещето"? 789 00:51:34,636 --> 00:51:36,346 - Да, за този филм говорим. - Господи! 790 00:51:40,893 --> 00:51:42,227 - Какво става? - Не знам. 791 00:51:49,651 --> 00:51:50,861 Свали костюма веднага. 792 00:51:51,361 --> 00:51:52,404 Слава богу! 793 00:51:58,118 --> 00:51:59,870 Съобщават за загадъчен обект 794 00:52:00,037 --> 00:52:01,997 над австралийското крайбрежие. 795 00:52:02,623 --> 00:52:04,666 Имаме картина от мястото... - Зод. 796 00:52:04,875 --> 00:52:06,793 Както виждате, обектът... - Зод? 797 00:52:07,002 --> 00:52:09,963 ...явно е някакъв космически кораб. - Какво е "зод"? 798 00:52:10,130 --> 00:52:12,257 Според правителството на САЩ, 799 00:52:12,466 --> 00:52:13,342 сателитните данни 800 00:52:13,509 --> 00:52:15,969 потвърждават наличието на кораб. 801 00:52:16,136 --> 00:52:16,970 Ще продължим... 802 00:52:21,266 --> 00:52:23,101 Името ми е генерал Зод. 803 00:52:24,978 --> 00:52:26,480 Идвам от свят, 804 00:52:26,605 --> 00:52:27,773 далеч от вашия. 805 00:52:28,482 --> 00:52:30,901 От доста време на планетата ви 806 00:52:31,109 --> 00:52:34,112 живее един мой гражданин. - Не, не... 807 00:52:34,780 --> 00:52:37,533 Той трябва да бъде... - Не е възможно! Не сега! 808 00:52:37,741 --> 00:52:38,867 ...върнат обратно. 809 00:52:39,034 --> 00:52:40,619 Какво става? 810 00:52:41,370 --> 00:52:42,663 По неясни причини... 811 00:52:42,871 --> 00:52:44,373 Зод търси Супермен. 812 00:52:44,498 --> 00:52:45,874 Какво е "супермен"? 813 00:52:47,751 --> 00:52:49,920 Извънземен, който живее на Земята, 814 00:52:50,128 --> 00:52:51,964 явно все още инкогнито. 815 00:52:52,130 --> 00:52:55,133 Но той е могъщ извънземен 816 00:52:55,342 --> 00:52:56,844 и е просто върхът. 817 00:52:56,969 --> 00:53:00,097 А Зод е извънземен от същата планета, 818 00:53:00,264 --> 00:53:01,765 също много могъщ, 819 00:53:01,974 --> 00:53:03,100 но и много гаден. 820 00:53:03,225 --> 00:53:05,602 Зод е дошъл тук за Кларк. 821 00:53:06,103 --> 00:53:08,605 - Кой е Кларк? - Кларк е Супермен. 822 00:53:09,982 --> 00:53:10,774 - Добре. - Но Зод 823 00:53:10,983 --> 00:53:14,486 искаше да тераформира планетата с Планетарен двигател, 824 00:53:14,653 --> 00:53:16,029 а Супермен го спря. 825 00:53:16,238 --> 00:53:19,116 Но преди това Зод уби хиляди хора. 826 00:53:19,241 --> 00:53:20,492 - Леле! - Тогава 827 00:53:20,617 --> 00:53:22,744 не можах да направя нищо... 828 00:53:26,874 --> 00:53:27,791 Чакай! 829 00:53:28,000 --> 00:53:29,501 Ти си бил там? 830 00:53:30,878 --> 00:53:33,213 Току-що бях получил силите си. 831 00:53:35,841 --> 00:53:38,218 Тъкмо усъвършенствах костюма си. 832 00:53:41,889 --> 00:53:43,473 Планетарният двигател на Зод 833 00:53:43,640 --> 00:53:46,518 започна да разрушава Метрополис. Отидох там 834 00:53:46,727 --> 00:53:49,229 и започнах да спасявам хора. 835 00:53:50,230 --> 00:53:51,106 Тате? 836 00:53:52,608 --> 00:53:53,483 Чуй ме! 837 00:53:53,609 --> 00:53:54,860 Бягай! 838 00:53:55,277 --> 00:53:56,153 Бягай! 839 00:54:02,618 --> 00:54:03,619 Имаше едно дете... 840 00:54:04,745 --> 00:54:06,038 Спасих го... 841 00:54:06,914 --> 00:54:08,373 но баща му остана там. 842 00:54:09,124 --> 00:54:11,001 Тате! 843 00:54:28,227 --> 00:54:29,228 Само това успях... 844 00:54:29,394 --> 00:54:30,521 Да спася едно дете. 845 00:54:32,606 --> 00:54:34,399 Супермен успя да спре Зод. 846 00:54:36,401 --> 00:54:38,111 Но много хора загинаха. 847 00:54:38,487 --> 00:54:40,155 А сега ще се случи отново. 848 00:54:40,739 --> 00:54:41,657 Но... 849 00:54:42,115 --> 00:54:44,368 Ако открия Лигата на справедливостта - 850 00:54:44,535 --> 00:54:46,411 Супермен и останалите... 851 00:54:46,620 --> 00:54:47,663 Да. 852 00:54:47,871 --> 00:54:49,623 Може би ще успея да предотвратя 853 00:54:49,790 --> 00:54:51,542 повторението на катастрофата. 854 00:54:55,546 --> 00:54:57,130 - Дай ми лаптопа си. - Добре. 855 00:54:57,339 --> 00:54:58,465 На какво мирише? 856 00:54:59,258 --> 00:55:00,092 Може да е всичко. 857 00:55:01,093 --> 00:55:02,010 Направо... 858 00:55:03,470 --> 00:55:04,263 Кой е този? 859 00:55:05,222 --> 00:55:07,224 Това е Гари. Миризмата... 860 00:55:07,599 --> 00:55:08,976 Спокойно, той е печен. 861 00:55:10,978 --> 00:55:11,770 Ще се справим. 862 00:55:12,396 --> 00:55:14,898 Да видим... Виктор Стоун, Университет на Готъм. 863 00:55:18,151 --> 00:55:19,403 Съквартирантката ми Пати. 864 00:55:19,778 --> 00:55:20,612 Пати... 865 00:55:20,779 --> 00:55:21,989 ти е съквартирантка? 866 00:55:22,114 --> 00:55:24,241 И гаджето й Албърт. 867 00:55:24,741 --> 00:55:25,534 Как е? 868 00:55:26,118 --> 00:55:27,911 Добро утро. 869 00:55:29,997 --> 00:55:31,748 Съжалявам. Приятели... 870 00:55:32,666 --> 00:55:34,168 това е братовчед ми. 871 00:55:34,751 --> 00:55:35,752 Бари. 872 00:55:41,633 --> 00:55:42,467 Гладна съм. 873 00:55:46,471 --> 00:55:47,389 Добре... 874 00:55:47,598 --> 00:55:49,349 Виктор Стоун, Университет на Готъм. 875 00:55:49,516 --> 00:55:51,143 Да, ето го. 876 00:55:51,351 --> 00:55:53,353 Виктор Стоун е футболист и... 877 00:55:53,520 --> 00:55:54,646 Мамка му! 878 00:55:54,855 --> 00:55:55,898 Още не е Киборг. 879 00:55:56,273 --> 00:55:58,233 Жената чудо. 880 00:55:58,775 --> 00:55:59,985 Жената чудо! 881 00:56:00,110 --> 00:56:02,279 Шоу в Лас Вегас. 882 00:56:02,738 --> 00:56:05,115 Илюзии, жонглиране и зебри. 883 00:56:05,240 --> 00:56:07,367 Не. Това не е Даяна. 884 00:56:07,743 --> 00:56:09,494 - Аквамен... - Аквамен? 885 00:56:09,620 --> 00:56:11,246 Това супер русалка ли е? 886 00:56:11,371 --> 00:56:12,497 Не, Албърт, 887 00:56:12,623 --> 00:56:14,041 той не е супер русалка. 888 00:56:14,249 --> 00:56:16,376 Той е кръстоска между атлант и човек 889 00:56:16,502 --> 00:56:19,379 със свръхчовешка сила и власт над морските животни. 890 00:56:19,379 --> 00:56:20,589 Като супер русалка? 891 00:56:20,714 --> 00:56:21,840 Не, Албърт! 892 00:56:22,257 --> 00:56:23,717 Точно това описа. 893 00:56:23,842 --> 00:56:25,594 Да опитаме с Артър Къри. 894 00:56:25,719 --> 00:56:26,970 Мейн... 895 00:56:28,514 --> 00:56:29,348 Фар. 896 00:56:30,641 --> 00:56:33,352 Ето! Томас Къри. Това е баща му. 897 00:56:33,519 --> 00:56:34,353 Телефон! 898 00:56:36,897 --> 00:56:39,358 - Да? - Здравейте. Томас Къри? 899 00:56:39,525 --> 00:56:40,984 Може ли да говоря с Артър? 900 00:56:41,109 --> 00:56:42,486 Артър там ли е? 901 00:56:42,611 --> 00:56:43,779 Ще говориш с кучето ми? 902 00:56:44,613 --> 00:56:46,865 Какво? Не, съжалявам. 903 00:56:47,866 --> 00:56:49,743 - Томас Къри ли е? - Да. 904 00:56:49,910 --> 00:56:52,538 - И работите на фар? - Да. 905 00:56:52,746 --> 00:56:54,873 А жена ви е кралица на Атлантида? 906 00:56:54,998 --> 00:56:56,750 - Ще приемеш ли тази роза? - Да. 907 00:56:58,877 --> 00:56:59,753 Не. 908 00:57:00,379 --> 00:57:01,588 Да, но може би 909 00:57:02,130 --> 00:57:03,966 жена, подобна на риба, 910 00:57:04,132 --> 00:57:06,343 се е появила в живота ви 911 00:57:06,510 --> 00:57:08,595 - в някакъв момент? - Много смешно, задник! 912 00:57:11,598 --> 00:57:13,141 Артър Къри не се е родил. 913 00:57:13,851 --> 00:57:15,602 - Какво? - Това е катастрофа. 914 00:57:15,769 --> 00:57:17,354 Унищожил съм историята. 915 00:57:17,479 --> 00:57:18,480 Като Ерик Столц. 916 00:57:18,647 --> 00:57:20,357 Стига с този Ерик Столц! 917 00:57:20,524 --> 00:57:21,900 Ерик Столц е Марти Макфлай. 918 00:57:22,109 --> 00:57:23,735 - Какво? - Пътуване във времето? 919 00:57:24,152 --> 00:57:25,612 Говорим за "ЗВБ"? 920 00:57:25,737 --> 00:57:26,738 Кой е този тип? 921 00:57:26,905 --> 00:57:28,240 Да, не... Знам. 922 00:57:28,407 --> 00:57:30,033 Гледал съм филмите 923 00:57:30,242 --> 00:57:32,619 и Ерик Столц не е Марти Макфлай. 924 00:57:32,786 --> 00:57:33,620 Сериозно? 925 00:57:35,539 --> 00:57:37,249 Тогава обясни Марти Мак-татуса. 926 00:57:37,374 --> 00:57:38,750 Не мога, Гари. 927 00:57:38,876 --> 00:57:40,127 Това не е твоят крак. 928 00:57:40,669 --> 00:57:42,963 С грешния актьор е и е наобратно. 929 00:57:44,506 --> 00:57:45,632 Така ли? 930 00:57:48,594 --> 00:57:49,970 Важното е, 931 00:57:50,095 --> 00:57:51,471 че в "Завръщане в бъдещето" 932 00:57:51,638 --> 00:57:55,142 Майкъл Джей Фокс играе Марти Макфлай. 933 00:57:55,350 --> 00:57:56,393 Онзи от "Вихърът на танца"? 934 00:57:56,602 --> 00:57:57,853 Това е Кевин Бейкън! 935 00:57:57,978 --> 00:57:59,605 - Бекон. - Бейкън беше Маверик. 936 00:57:59,730 --> 00:58:01,398 С волейбола, гейовете и самолетите. 937 00:58:01,607 --> 00:58:03,609 - "Топ Гън". - "Пожар в слабините"! 938 00:58:03,734 --> 00:58:05,027 - "Топ Гън", нали? - Не, не... 939 00:58:05,736 --> 00:58:07,738 Разрушил съм цялата вселена. 940 00:58:10,157 --> 00:58:11,867 Марти Макфлай е Ерик Столц. 941 00:58:12,034 --> 00:58:13,619 - Да! - Благодаря. 942 00:58:14,119 --> 00:58:15,996 Създадох свят без Метахора. 943 00:58:17,623 --> 00:58:19,875 И няма кой да ни спаси от Зод. Албърт! 944 00:58:22,169 --> 00:58:23,253 Няма Киборг. 945 00:58:24,046 --> 00:58:25,839 Няма Аквамен. Няма Жената чудо. 946 00:58:25,964 --> 00:58:27,716 Няма Супермен. 947 00:58:27,841 --> 00:58:28,967 Няма Батман. 948 00:58:29,092 --> 00:58:30,135 Аз съм Батман! 949 00:58:32,471 --> 00:58:34,848 Ти... Какво каза току-що? 950 00:58:35,349 --> 00:58:37,100 Аз съм Батман! 951 00:58:39,895 --> 00:58:40,896 Батман съществува? 952 00:58:41,104 --> 00:58:42,231 - Сто процента. - Да, пич. 953 00:58:42,356 --> 00:58:43,899 Никой не знае кой е, 954 00:58:44,107 --> 00:58:45,984 - но съществува. - Ясно. 955 00:58:46,652 --> 00:58:48,153 Е, ние... 956 00:58:48,362 --> 00:58:49,988 С братовчеда Бари отиваме 957 00:58:50,113 --> 00:58:52,282 на вечеря за братовчеди. 958 00:58:52,741 --> 00:58:53,659 Сега! 959 00:58:54,493 --> 00:58:58,121 Беше ми приятно да се запознаем. 960 00:58:58,288 --> 00:59:00,040 - Гари... - Бари. 961 00:59:00,791 --> 00:59:02,000 - Бари... - Гари! 962 00:59:02,125 --> 00:59:03,126 Бари! 963 00:59:22,980 --> 00:59:25,148 Шегуваш ли се? Какво е това място? 964 00:59:29,152 --> 00:59:30,988 Това Адът ли е? 965 00:59:40,122 --> 00:59:41,373 Отворено е. 966 00:59:52,092 --> 00:59:56,263 - Готини неща! - Бари, не пипай нищо тук. 967 01:00:01,268 --> 01:00:02,269 Ехо? 968 01:00:03,478 --> 01:00:04,271 Брус? 969 01:00:05,898 --> 01:00:07,149 Брус, тук ли си? 970 01:00:09,651 --> 01:00:10,485 Боже! 971 01:00:13,906 --> 01:00:15,991 Ей, не знаех, че рисуваш. 972 01:00:16,408 --> 01:00:17,618 Не са лоши. 973 01:00:19,244 --> 01:00:20,913 Брус Уейн? 974 01:00:33,967 --> 01:00:34,843 Брус? 975 01:00:44,728 --> 01:00:45,854 Виж тук! Има звънци, 976 01:00:45,979 --> 01:00:47,856 които свързват всички стаи. 977 01:00:48,023 --> 01:00:49,483 Може да го намерим, 978 01:00:49,650 --> 01:00:51,527 като звъним със звънците, а? 979 01:00:51,735 --> 01:00:54,738 Не си ли виждал звънци за прислугата? Те са само тук. 980 01:00:54,863 --> 01:00:57,157 - Звъниш от другите стаи. - Какво? 981 01:00:57,366 --> 01:00:59,368 Тук нямате ли "Имението Даунтън"? 982 01:00:59,535 --> 01:01:00,744 Веригата "Даунтаун"? 983 01:01:01,119 --> 01:01:03,121 Семейните ресторанти? 984 01:01:03,247 --> 01:01:05,499 По-евтините "Бананабий". 985 01:01:06,250 --> 01:01:08,126 Знаеш ли какво бих хапнал? 986 01:01:08,252 --> 01:01:11,129 Техните кубчета от тиквички. 987 01:01:16,844 --> 01:01:17,761 Добре... 988 01:01:40,033 --> 01:01:42,369 Знаеш ли какво? Писна ми! 989 01:02:18,280 --> 01:02:19,364 Ти пък кой си? 990 01:02:19,865 --> 01:02:21,491 Този, който живее тук. 991 01:02:22,618 --> 01:02:24,161 Ние търсим Брус Уейн. 992 01:02:27,789 --> 01:02:29,124 Гладни ли сте? 993 01:02:29,291 --> 01:02:31,293 ...след обръщението на генерал Зод. 994 01:02:31,502 --> 01:02:32,628 Издирваната личност 995 01:02:32,794 --> 01:02:34,004 не е открита. - Значи... 996 01:02:34,129 --> 01:02:36,882 Президентът още не е направил изявление. 997 01:02:37,090 --> 01:02:38,842 А другите световни лидери... 998 01:02:38,967 --> 01:02:40,385 Вие сте една личност 999 01:02:40,844 --> 01:02:43,138 - от различни времеви линии. - Да. 1000 01:02:43,597 --> 01:02:44,598 А в твоята 1001 01:02:46,225 --> 01:02:47,267 ние сме приятели? 1002 01:02:47,643 --> 01:02:49,853 Ти си най-добрият ми приятел. 1003 01:02:50,771 --> 01:02:52,356 - Добре. - Но си малко... 1004 01:02:52,856 --> 01:02:53,857 Ти си... 1005 01:02:54,858 --> 01:02:57,152 - Хронологично различен. - По-стар. 1006 01:02:57,361 --> 01:02:58,737 Това не го разбирам. 1007 01:02:59,530 --> 01:03:01,990 Пътувах във времето от тук до тук. 1008 01:03:02,533 --> 01:03:04,993 Но всичко се оказа различно 1009 01:03:05,494 --> 01:03:06,537 ето тук. 1010 01:03:06,745 --> 01:03:08,997 - Когато си се родил. - Е... 1011 01:03:09,998 --> 01:03:11,291 Времето не е линейно. 1012 01:03:11,500 --> 01:03:12,626 Нали? 1013 01:03:12,751 --> 01:03:13,752 Да. 1014 01:03:16,463 --> 01:03:17,464 Може би някога 1015 01:03:17,589 --> 01:03:20,384 си гледал филм, в който са ти казали, 1016 01:03:21,093 --> 01:03:23,095 че ако промениш миналото, 1017 01:03:23,220 --> 01:03:26,098 създаваш друга времева линия, нали? 1018 01:03:26,598 --> 01:03:27,766 Виж... 1019 01:03:31,103 --> 01:03:32,980 Ново настояще. 1020 01:03:33,146 --> 01:03:35,232 - И ново бъдеще. - Да. 1021 01:03:35,774 --> 01:03:37,526 Но времето не работи така. 1022 01:03:37,734 --> 01:03:38,610 Ето как работи времето. 1023 01:03:38,986 --> 01:03:40,904 Когато промениш миналото, 1024 01:03:41,738 --> 01:03:42,906 създаваш нова времева ос. 1025 01:03:43,115 --> 01:03:45,993 Отиваш в нова купчина спагети. 1026 01:03:47,244 --> 01:03:49,621 Ново бъдеще. Ново минало. 1027 01:03:51,248 --> 01:03:52,499 С обратно действие. 1028 01:03:52,666 --> 01:03:53,917 В двете посоки. 1029 01:03:54,126 --> 01:03:55,752 Всъщност, във всички посоки. 1030 01:03:56,503 --> 01:03:58,130 Някакво друго време. 1031 01:03:58,338 --> 01:04:01,133 Но в модела на онтологичния парадокс няма... 1032 01:04:01,967 --> 01:04:04,136 Когато си променил бъдещето, 1033 01:04:04,761 --> 01:04:05,888 ти си променил миналото. 1034 01:04:06,763 --> 01:04:07,639 Ако човек 1035 01:04:07,848 --> 01:04:09,725 е достатъчно глупав 1036 01:04:10,100 --> 01:04:11,476 да се бъзика с времето, 1037 01:04:11,602 --> 01:04:13,896 се получава ето това. 1038 01:04:16,023 --> 01:04:17,608 Мултивселена. 1039 01:04:17,983 --> 01:04:19,610 Някои линии се движат 1040 01:04:19,776 --> 01:04:21,111 почти паралелно. 1041 01:04:21,236 --> 01:04:23,780 Някои линии имат неизбежни пресечни точки. 1042 01:04:23,989 --> 01:04:25,365 А други линии 1043 01:04:25,908 --> 01:04:27,117 стават съвсем различни. 1044 01:04:27,743 --> 01:04:28,619 Получава се 1045 01:04:30,287 --> 01:04:31,121 пълна каша. 1046 01:04:32,873 --> 01:04:34,499 Хвърляне на зар. 1047 01:04:34,666 --> 01:04:35,876 Обикновено хвърляне на зар. 1048 01:04:36,043 --> 01:04:37,127 Какво означава пармезанът? 1049 01:04:37,252 --> 01:04:39,254 Не е част от метафората. За вкус е. 1050 01:04:39,421 --> 01:04:41,215 И ще ви кажа нещо. 1051 01:04:41,381 --> 01:04:42,966 Човек трябва да е 1052 01:04:43,592 --> 01:04:44,593 пълен идиот, 1053 01:04:44,968 --> 01:04:46,136 за да играе зарове 1054 01:04:46,720 --> 01:04:48,514 с пространствено-времевия континуум. 1055 01:04:48,722 --> 01:04:50,140 Да, пълен идиот. 1056 01:04:51,850 --> 01:04:52,643 Ето... 1057 01:04:57,022 --> 01:04:59,274 Шегуваш ли се с това мляскане? 1058 01:04:59,483 --> 01:05:01,485 Значи ти си причината 1059 01:05:02,861 --> 01:05:03,987 този тип Зод 1060 01:05:04,154 --> 01:05:06,031 да е напът да унищожи Земята? 1061 01:05:06,532 --> 01:05:07,366 Може би. 1062 01:05:07,533 --> 01:05:09,368 Има някой на име Супермен, 1063 01:05:09,535 --> 01:05:10,619 който може да спре Зод? 1064 01:05:10,786 --> 01:05:12,621 - Да. - И той лети? 1065 01:05:13,247 --> 01:05:14,498 Изстрелва лазери от очите си? 1066 01:05:14,790 --> 01:05:17,042 Да, лети и изстрелва лазери. 1067 01:05:17,251 --> 01:05:18,502 А това "Супермен" 1068 01:05:20,003 --> 01:05:21,713 не е ли малко арогантно? 1069 01:05:22,631 --> 01:05:24,633 - Ти си Батман. - Да. 1070 01:05:24,842 --> 01:05:26,844 Но не съм Супер Батман. 1071 01:05:28,595 --> 01:05:29,721 Чакай! Той е Батман? 1072 01:05:31,098 --> 01:05:32,975 Защо мислиш, че сме тук? 1073 01:05:33,100 --> 01:05:35,143 Мислех, че това е вечерята за братовчеди. 1074 01:05:35,352 --> 01:05:37,771 Той... Брус Уейн е Батман? 1075 01:05:37,980 --> 01:05:39,606 Всъщност, вече не чак толкова. 1076 01:05:40,357 --> 01:05:41,483 Така де... 1077 01:05:41,650 --> 01:05:42,901 Те нямат нужда от мен. 1078 01:05:44,778 --> 01:05:46,989 Всичко се промени. Готъм е един 1079 01:05:47,114 --> 01:05:48,740 от най-безопасните градове. 1080 01:05:49,283 --> 01:05:51,368 Аз имам нужда от теб. Ние имаме нужда. 1081 01:05:51,493 --> 01:05:52,494 В моята времева линия 1082 01:05:52,619 --> 01:05:54,496 Батман е нашият лидер. 1083 01:05:54,997 --> 01:05:57,499 Светът има нужда от Супермен, а ти си детектив. 1084 01:05:57,624 --> 01:05:59,751 Само ти можеш да го откриеш. 1085 01:05:59,877 --> 01:06:01,295 Ще ни помогнеш ли? 1086 01:06:02,880 --> 01:06:03,714 Без мен. 1087 01:06:08,635 --> 01:06:10,345 Съвсем без теб ли? 1088 01:06:11,221 --> 01:06:12,347 Брус? 1089 01:06:14,266 --> 01:06:16,018 Щом не иска да ни помогне, 1090 01:06:16,351 --> 01:06:17,603 ще използваме боклуците му. 1091 01:06:18,020 --> 01:06:19,021 Боклуците му? 1092 01:06:20,480 --> 01:06:22,357 Батманския му арсенал. 1093 01:06:22,858 --> 01:06:23,859 Застани там. 1094 01:06:26,862 --> 01:06:28,780 Помниш ли как мина през пода? 1095 01:06:29,114 --> 01:06:30,240 - Да. - Е... 1096 01:06:30,407 --> 01:06:31,617 Направи го отново. 1097 01:06:33,118 --> 01:06:34,244 Ох! 1098 01:06:36,121 --> 01:06:37,414 ГОТЪМ КАНАЛИЗАЦИЯ 1099 01:06:39,917 --> 01:06:41,418 Какво е това място? 1100 01:07:49,278 --> 01:07:50,362 Пич! 1101 01:07:50,988 --> 01:07:54,533 Това място е направо пчелник! 1102 01:07:54,741 --> 01:07:55,742 "Пчелник"? 1103 01:08:07,129 --> 01:08:08,130 Бари! 1104 01:08:09,089 --> 01:08:10,465 Щях да умра 1105 01:08:10,591 --> 01:08:11,466 в една бездна! 1106 01:08:11,633 --> 01:08:15,012 12 805 души с името Кларк Кент в САЩ. 1107 01:08:15,220 --> 01:08:16,596 Може ли да е истина? 1108 01:08:26,899 --> 01:08:28,734 Майко мила! 1109 01:08:28,859 --> 01:08:32,112 Като дете я гледах в новините! 1110 01:08:32,237 --> 01:08:33,363 Е, добре... 1111 01:08:33,529 --> 01:08:34,615 Ново търсене. 1112 01:08:35,282 --> 01:08:37,033 Дата на раждане. 1113 01:08:37,242 --> 01:08:39,493 Няма такава. Той е пристигнал. 1114 01:08:39,995 --> 01:08:41,287 Бари, виж! 1115 01:08:41,747 --> 01:08:42,663 Зает съм. 1116 01:08:42,872 --> 01:08:43,999 С какво? 1117 01:08:44,124 --> 01:08:47,127 Търся неща, влетели в земната атмосфера 1118 01:08:47,294 --> 01:08:49,671 около Канзас през последните 50 години. 1119 01:08:49,880 --> 01:08:51,881 Той има достъп до НАСА. 1120 01:08:52,090 --> 01:08:53,091 Разбира се! 1121 01:08:54,843 --> 01:08:57,220 Бари, виж това! 1122 01:08:57,386 --> 01:08:59,014 Торбичката се смее. 1123 01:09:00,640 --> 01:09:02,600 Не можеш ли да си сериозен? 1124 01:09:03,143 --> 01:09:04,353 Не се лигави! 1125 01:09:04,478 --> 01:09:05,979 Пич, стига! 1126 01:09:06,145 --> 01:09:07,648 Видя ли това място? 1127 01:09:08,106 --> 01:09:09,649 Невероятно е! 1128 01:09:09,858 --> 01:09:11,234 Ехо! 1129 01:09:11,401 --> 01:09:13,612 Не разбра ли колко е сериозно? 1130 01:09:14,238 --> 01:09:15,238 Престани да си играеш. 1131 01:09:15,363 --> 01:09:16,615 Няма да повтарям. 1132 01:09:17,491 --> 01:09:19,535 Уха! Извинявай, мамо. 1133 01:09:19,743 --> 01:09:21,537 Млъкни! Млъкни! 1134 01:09:22,037 --> 01:09:23,538 Не знаеш какъв късмет имаш. 1135 01:09:24,038 --> 01:09:25,040 Не знаеш! 1136 01:09:25,249 --> 01:09:28,001 Не те е грижа. Дори не оценяваш... 1137 01:09:28,627 --> 01:09:31,171 Живееш с мисълта, че си много забавен 1138 01:09:31,380 --> 01:09:32,589 и много готин. 1139 01:09:32,714 --> 01:09:33,631 Срамота е, 1140 01:09:33,841 --> 01:09:36,343 защото не си нито едно от двете! 1141 01:09:37,219 --> 01:09:39,095 Майната ти, пич! 1142 01:09:39,513 --> 01:09:41,765 Правя всичко, което ми кажеш. 1143 01:09:41,974 --> 01:09:43,475 Заради теб ме удари гръм! 1144 01:09:43,600 --> 01:09:46,478 И минах гол през пода. Шокирах г-жа Джохансън. 1145 01:09:46,603 --> 01:09:48,145 Сега трябва да се местя. 1146 01:09:48,354 --> 01:09:50,357 А ти дори не ми казваш защо си тук. 1147 01:09:50,858 --> 01:09:53,484 Ще ми кажеш ли поне защо ми се караш 1148 01:09:53,609 --> 01:09:54,653 без никаква причина? 1149 01:09:54,862 --> 01:09:57,239 Мяташ стрелички по Маймунчо! 1150 01:09:58,365 --> 01:09:59,491 Чакай, какво? 1151 01:10:00,367 --> 01:10:01,243 Забрави. 1152 01:10:03,620 --> 01:10:05,497 Маймунчо? Чакай... 1153 01:10:05,622 --> 01:10:08,625 Сърдиш ми се за една играчка? 1154 01:10:08,792 --> 01:10:10,043 Той не е играчка. 1155 01:10:10,794 --> 01:10:12,379 Мама ни купи тази маймуна. 1156 01:10:12,504 --> 01:10:14,464 Защото ни нарича Маймунче. 1157 01:10:15,215 --> 01:10:17,217 Купува ни маймунски играчки. 1158 01:10:18,218 --> 01:10:19,094 Да. 1159 01:10:20,137 --> 01:10:20,971 Виж... 1160 01:10:21,847 --> 01:10:23,098 Съжалявам. 1161 01:10:25,225 --> 01:10:27,102 Не се разбирам много с хората. 1162 01:10:27,477 --> 01:10:28,645 Дори със себе си. 1163 01:10:30,480 --> 01:10:31,356 Стига, пич! 1164 01:10:31,857 --> 01:10:33,108 Не си толкова зле. 1165 01:10:33,275 --> 01:10:34,860 Да, понякога си задник, 1166 01:10:37,613 --> 01:10:39,990 но и аз съм доста досаден. 1167 01:10:40,115 --> 01:10:41,658 Просто се вълнувам. 1168 01:10:42,117 --> 01:10:44,661 Стига! Това място е готино, нали? 1169 01:10:45,621 --> 01:10:46,413 Да. 1170 01:10:49,124 --> 01:10:50,542 Добре... 1171 01:10:52,503 --> 01:10:53,629 Оставям те да работиш. 1172 01:11:13,649 --> 01:11:14,525 Знам, че ме чуваш. 1173 01:11:18,111 --> 01:11:19,279 Знаеш ли за какво мисля? 1174 01:11:19,863 --> 01:11:21,990 Онова нещо със спагетите. 1175 01:11:22,115 --> 01:11:25,369 Каза, че линиите имат неизбежни пресечни точки. 1176 01:11:27,037 --> 01:11:28,413 Ти си имал Алфред. 1177 01:11:28,622 --> 01:11:30,040 Моят Брус имаше Алфред. 1178 01:11:30,624 --> 01:11:32,626 Различни светове, различни линии, 1179 01:11:32,793 --> 01:11:34,628 еднакъв резултат. 1180 01:11:35,045 --> 01:11:36,255 Някои хора, 1181 01:11:37,214 --> 01:11:40,259 някои събития, някои купчини спагети 1182 01:11:40,968 --> 01:11:43,470 се привличат като магнити. 1183 01:11:44,596 --> 01:11:45,973 Чел съм всичко 1184 01:11:46,139 --> 01:11:49,101 за темпоралните парадокси и причинно-следствените връзки. 1185 01:11:50,352 --> 01:11:51,854 Но има и нещо повече. 1186 01:11:52,396 --> 01:11:53,605 Неизбежните пресечни точки 1187 01:11:53,730 --> 01:11:56,108 не могат да бъдат обяснени от теориите... 1188 01:11:56,233 --> 01:11:59,027 Как да ги обясниш, освен със... 1189 01:12:00,612 --> 01:12:01,738 съдба? 1190 01:12:02,364 --> 01:12:03,740 Ако ме чуваш, 1191 01:12:04,366 --> 01:12:05,742 съжалявам за родителите ти. 1192 01:12:06,493 --> 01:12:07,870 Опитвам се да спася моите. 1193 01:12:09,997 --> 01:12:11,290 Трябва да има начин. 1194 01:12:12,624 --> 01:12:14,751 Има начин, Бари! Не се отказвай! 1195 01:12:14,918 --> 01:12:16,128 Не се отказвай! 1196 01:12:55,125 --> 01:12:56,251 УЕЙН ЕНТЪРПРАЙЗИС 1197 01:12:59,046 --> 01:13:00,047 ЗАСЕЧЕН АСТЕРОИД 1198 01:13:00,255 --> 01:13:01,256 Открих го. 1199 01:13:01,715 --> 01:13:03,133 Бари, събуди се! 1200 01:13:03,342 --> 01:13:07,137 Наемници държат Кларк в тайна база в Сибир. 1201 01:13:07,513 --> 01:13:08,347 Ставай, Бари! 1202 01:13:08,514 --> 01:13:09,723 Козата гори! 1203 01:13:10,516 --> 01:13:12,017 Отиваме в Русия. 1204 01:13:13,977 --> 01:13:14,978 Супер! 1205 01:13:17,022 --> 01:13:18,357 Кафе! 1206 01:13:19,358 --> 01:13:20,526 Как ще стигнем до Русия? 1207 01:13:58,146 --> 01:13:59,731 Ще ви помогна да намерите Супермен, 1208 01:14:00,482 --> 01:14:02,985 но после оставате сами. 1209 01:14:08,282 --> 01:14:10,033 Ти си... 1210 01:14:10,242 --> 01:14:11,410 Ти си... 1211 01:14:15,873 --> 01:14:16,874 Да. 1212 01:14:18,625 --> 01:14:19,751 Аз съм Батман. 1213 01:15:07,466 --> 01:15:09,468 И какъв е планът? Какво? 1214 01:15:09,635 --> 01:15:12,095 Грабваме Супермен и се измитаме по чорапи? 1215 01:15:12,221 --> 01:15:13,263 Не знам. 1216 01:15:13,472 --> 01:15:14,598 Питай го. 1217 01:15:16,099 --> 01:15:17,601 - Ти го питай. - По-добре ти. 1218 01:15:17,726 --> 01:15:19,269 Не... Няма да го питам. 1219 01:15:19,478 --> 01:15:20,896 Защо? Нали Батман ти е приятел? 1220 01:15:21,104 --> 01:15:22,856 Не и този Батман. 1221 01:15:22,981 --> 01:15:24,983 - Стигнахме. - Летим над целта. 1222 01:15:30,739 --> 01:15:32,616 Активирам катапулта. - Катапулт. 1223 01:15:32,741 --> 01:15:33,742 Катапулт! 1224 01:15:38,664 --> 01:15:40,249 Добре, постепенно. 1225 01:15:42,042 --> 01:15:43,418 Имате парашути. 1226 01:15:46,255 --> 01:15:47,339 А къде е твоят? 1227 01:15:58,976 --> 01:16:00,227 Това къса пишки! 1228 01:16:16,368 --> 01:16:18,620 ТЕРМАЛНО ТЪРСЕНЕ 1229 01:16:20,163 --> 01:16:21,665 Чисто е. Тръгваме. 1230 01:16:37,639 --> 01:16:39,099 Добре! 1231 01:16:47,524 --> 01:16:49,776 Всички са бързи, само аз не съм. 1232 01:16:50,277 --> 01:16:52,863 - Защо е така студено? - В Арктика сме, Бари. 1233 01:16:55,490 --> 01:16:58,410 - Къде отиде той? - Следвай следите. 1234 01:17:03,624 --> 01:17:05,626 Супермен е там долу. 1235 01:17:47,751 --> 01:17:49,378 Да. Добре... 1236 01:18:17,364 --> 01:18:18,240 Какво направи? 1237 01:18:18,365 --> 01:18:20,284 Преместих те. Но само малко. 1238 01:18:29,626 --> 01:18:30,878 Това може да заболи. 1239 01:18:39,511 --> 01:18:40,345 Изкарай всичко. 1240 01:19:17,591 --> 01:19:18,884 Хайде. 1241 01:19:26,600 --> 01:19:28,227 Така се затваря Супермен. 1242 01:19:28,769 --> 01:19:29,770 В голям скротум. 1243 01:19:41,865 --> 01:19:45,118 Ще хакне съветския кибер скротум със стар телефон? 1244 01:19:50,374 --> 01:19:51,625 Пробвах всички комбинации. 1245 01:19:54,878 --> 01:19:55,921 Да! 1246 01:20:38,172 --> 01:20:39,214 Мамка му... 1247 01:20:40,340 --> 01:20:41,341 Кал-Ел? 1248 01:20:44,344 --> 01:20:46,346 Това не е той. Да се махаме. 1249 01:20:46,513 --> 01:20:47,347 Чакай! 1250 01:20:48,348 --> 01:20:50,350 Не можем да я оставим тук. Виж я! 1251 01:20:51,768 --> 01:20:53,979 Аз ще я взема. Давай! 1252 01:21:01,361 --> 01:21:02,613 Държа те. 1253 01:21:21,340 --> 01:21:22,382 Аз поемам този смотльо. 1254 01:21:28,096 --> 01:21:30,140 Какво, по... 1255 01:21:38,232 --> 01:21:39,733 Бари! Някой ме гръмна! 1256 01:21:44,988 --> 01:21:46,240 Да се измитаме! 1257 01:21:55,415 --> 01:21:56,625 Ти водиш! 1258 01:21:56,792 --> 01:21:59,545 - Давай! - Не натам! Не натам! 1259 01:22:10,973 --> 01:22:11,849 Господи! 1260 01:22:13,100 --> 01:22:13,892 Пази се! 1261 01:22:21,483 --> 01:22:22,651 Не! 1262 01:22:29,658 --> 01:22:31,869 Ще стане. По-бързо! 1263 01:22:40,294 --> 01:22:42,921 Не, не! Това е тъпо! 1264 01:22:52,264 --> 01:22:53,390 Не! 1265 01:22:53,974 --> 01:22:54,850 Хайде! 1266 01:22:55,726 --> 01:22:56,977 Да вървим... 1267 01:22:58,604 --> 01:23:01,356 - Не каза, че ще стрелят! - Защо реши, че няма? 1268 01:23:13,410 --> 01:23:16,496 Супер! Ще умра в краката на "Спутник". 1269 01:23:21,752 --> 01:23:23,504 Боже! Това коляно ми трябва! 1270 01:23:23,629 --> 01:23:25,506 - Спокойно, ще се оправи. - Хайде! 1271 01:23:32,471 --> 01:23:33,722 ЗАРЯД 1272 01:23:38,602 --> 01:23:39,770 - Колко тежите? - 80 кг. 1273 01:23:39,978 --> 01:23:41,021 Всеки. С нея 200 кг. 1274 01:23:43,148 --> 01:23:43,982 НИВО 11 1275 01:23:48,529 --> 01:23:49,404 Дръж се! 1276 01:24:18,892 --> 01:24:20,018 Чудесно, тук са. 1277 01:24:20,227 --> 01:24:21,103 Тук също. 1278 01:24:21,270 --> 01:24:22,479 "Смирноф" с лед. 1279 01:24:22,604 --> 01:24:24,231 - Да, "Смирноф" с лед. - Здрасти. 1280 01:24:24,398 --> 01:24:25,399 Спри ги! 1281 01:24:26,275 --> 01:24:27,985 - Да. - Сериозни са. Бари, млъкни! 1282 01:24:28,110 --> 01:24:29,111 Да, добре. 1283 01:24:29,278 --> 01:24:30,237 Какъв е планът? 1284 01:24:30,362 --> 01:24:31,613 Батман, сега какво? 1285 01:24:36,368 --> 01:24:37,369 Сега... 1286 01:24:38,245 --> 01:24:39,413 ще опитаме да не умрем. 1287 01:25:39,765 --> 01:25:41,850 Трябваше да го видите на забавен кадър. 1288 01:26:19,221 --> 01:26:21,473 Май не го обмислих добре. 1289 01:26:22,391 --> 01:26:23,976 Има добри от Криптон 1290 01:26:24,101 --> 01:26:26,103 и има много лоши от Криптон. 1291 01:26:26,270 --> 01:26:27,896 {\an8}Бях много уверен, 1292 01:26:28,105 --> 01:26:29,356 че ще открием Супермен. 1293 01:26:29,523 --> 01:26:31,108 И ако беше Супермен, 1294 01:26:31,233 --> 01:26:33,235 щеше да е супер просто. 1295 01:26:33,402 --> 01:26:34,987 - Кои сте вие? - Майчице! 1296 01:26:36,738 --> 01:26:37,614 Здравей. 1297 01:26:38,365 --> 01:26:39,867 - Аз съм Бари. - Ние сме Бари. 1298 01:26:40,492 --> 01:26:42,786 Търсехме Кал-Ел, 1299 01:26:42,995 --> 01:26:44,788 но намерихме теб. 1300 01:26:44,997 --> 01:26:46,039 За какво ви е Кал-Ел? 1301 01:26:46,498 --> 01:26:48,000 Искахме да го спасим. 1302 01:26:48,166 --> 01:26:49,501 Защо? 1303 01:26:49,918 --> 01:26:52,296 Защото ми е приятел. 1304 01:26:52,754 --> 01:26:54,006 Познаваш ли го? 1305 01:26:54,173 --> 01:26:55,883 Изглежда ядосана. Готви се! 1306 01:26:56,091 --> 01:26:58,594 Може да са лазерни очи, леден дъх 1307 01:26:58,719 --> 01:27:01,263 - или ще хвърля... - Името ми е Кара. 1308 01:27:02,347 --> 01:27:03,515 Дъщеря на Зор-Ел. 1309 01:27:04,474 --> 01:27:05,767 Кал-Ел ми беше братовчед. 1310 01:27:05,976 --> 01:27:08,353 - Кой беше Кал-Ел? - Супермен. 1311 01:27:08,520 --> 01:27:10,981 - Нали каза, че е Кларк? - Кой е Кларк? 1312 01:27:11,106 --> 01:27:13,859 Това е земното му име. 1313 01:27:14,359 --> 01:27:15,485 Кларк... 1314 01:27:18,614 --> 01:27:20,490 Беше бебе, когато излетяхме. 1315 01:27:21,867 --> 01:27:23,493 Последният син на Криптон. 1316 01:27:25,495 --> 01:27:26,872 Аз трябваше да го пазя. 1317 01:27:27,039 --> 01:27:28,790 Явно не е стигнал до Земята 1318 01:27:28,999 --> 01:27:30,125 в тази вселена. 1319 01:27:31,001 --> 01:27:33,295 Сигурно капсулите ни са се разделили. 1320 01:27:33,504 --> 01:27:34,922 Чакай! Мислиш, че бебе 1321 01:27:35,130 --> 01:27:37,466 ще ни защити от онзи Зод? 1322 01:27:37,591 --> 01:27:39,092 Генерал Зод е тук. 1323 01:27:39,259 --> 01:27:41,220 Явно е проследил капсулата ми. 1324 01:27:41,386 --> 01:27:43,639 - Трябва да тръгвам. - Чакай, чакай... 1325 01:27:43,847 --> 01:27:46,600 Силите ти са изчерпани. Всъщност, Бари... 1326 01:27:47,392 --> 01:27:48,769 заведи я на покрива. 1327 01:27:48,977 --> 01:27:50,604 Трябва да е на слънце. 1328 01:27:50,979 --> 01:27:51,980 Да... 1329 01:27:52,147 --> 01:27:54,149 - Да. - Очевидно се захранваш 1330 01:27:54,358 --> 01:27:55,734 със слънчеви батерии. 1331 01:27:55,901 --> 01:27:57,402 Браво! Аз се опитвам... 1332 01:28:00,113 --> 01:28:02,366 Да вземем това с нас. 1333 01:28:12,417 --> 01:28:13,544 Може ли вече 1334 01:28:14,127 --> 01:28:15,003 да се обърна? 1335 01:28:16,129 --> 01:28:17,381 Облечена ли си... 1336 01:28:17,506 --> 01:28:19,591 Червена пелерина? 1337 01:28:26,223 --> 01:28:27,975 Левитираш? 1338 01:28:35,858 --> 01:28:37,150 Винаги ли е така шумно? 1339 01:28:40,153 --> 01:28:41,905 Шумно? 1340 01:28:42,114 --> 01:28:45,242 Добре ли си? Чувстваш ли се... 1341 01:28:45,367 --> 01:28:46,618 силна? 1342 01:28:52,624 --> 01:28:54,001 Да, това изглежда... 1343 01:28:54,126 --> 01:28:55,752 Изглежда силно. Знаеш ли... 1344 01:28:55,919 --> 01:28:58,172 Старият Бари казва, 1345 01:28:58,505 --> 01:29:00,716 че ако не спрем капитан Зод, 1346 01:29:00,883 --> 01:29:03,010 той ще убие хиляди хора. 1347 01:29:03,218 --> 01:29:04,636 Ще убие милиарди. 1348 01:29:04,845 --> 01:29:05,846 Милиарди? 1349 01:29:07,472 --> 01:29:08,473 От твоя народ. 1350 01:29:08,599 --> 01:29:10,475 - Те са добри. - Добри? 1351 01:29:11,727 --> 01:29:13,353 Дойдохме на тази планета, 1352 01:29:13,478 --> 01:29:15,272 за да намерим убежище, 1353 01:29:15,480 --> 01:29:17,024 а те ме затвориха в клетка. 1354 01:29:17,733 --> 01:29:19,985 Да... Много от хората са задници, 1355 01:29:20,402 --> 01:29:21,778 но има... 1356 01:29:22,779 --> 01:29:25,115 бебета и балерини... 1357 01:29:25,240 --> 01:29:26,867 и кечисти. 1358 01:29:26,992 --> 01:29:28,493 Те заслужават да живеят. 1359 01:29:29,620 --> 01:29:30,787 Може би според теб, 1360 01:29:32,164 --> 01:29:33,498 но аз не съм човек. 1361 01:29:35,000 --> 01:29:36,251 Аз съм от Криптон. 1362 01:29:40,005 --> 01:29:41,048 Отиде си. 1363 01:29:41,715 --> 01:29:43,467 Трябва да си върна силите. 1364 01:29:46,261 --> 01:29:47,471 Ако пресъздам инцидента, 1365 01:29:47,638 --> 01:29:48,472 който ми даде силите, 1366 01:29:48,639 --> 01:29:50,265 може да се свържа с тях 1367 01:29:50,474 --> 01:29:53,393 и да имаме шанс срещу Зод. 1368 01:29:53,602 --> 01:29:55,979 Или просто ще умреш. 1369 01:29:58,982 --> 01:29:59,775 Кажи ми нещо. 1370 01:30:01,735 --> 01:30:03,362 Ако си върнеш силите, 1371 01:30:03,862 --> 01:30:05,030 ще можеш да отидеш навсякъде. 1372 01:30:05,239 --> 01:30:06,615 В друга времева линия, 1373 01:30:06,782 --> 01:30:08,158 в друга вселена. 1374 01:30:08,367 --> 01:30:09,618 Защо да оставаш 1375 01:30:10,494 --> 01:30:11,995 и да се бориш за тази? 1376 01:30:12,788 --> 01:30:15,123 Защото тук мама е жива. 1377 01:30:18,377 --> 01:30:20,629 Върнах се, за да я спася. 1378 01:30:21,129 --> 01:30:22,756 И няма да я загубя отново. 1379 01:30:23,340 --> 01:30:25,092 Хлапето не знае, нали? 1380 01:30:25,217 --> 01:30:27,970 Как се казва такова нещо? 1381 01:30:31,473 --> 01:30:33,475 Аз загубих родителите си, 1382 01:30:36,478 --> 01:30:38,146 но тази болка ме направи този, 1383 01:30:41,733 --> 01:30:42,985 който съм. 1384 01:30:43,151 --> 01:30:45,863 Не съм сигурен кой ще съм без нея. 1385 01:30:50,158 --> 01:30:51,785 Цял живот се опитвам 1386 01:30:52,995 --> 01:30:55,789 да поправя грешките от миналото. 1387 01:30:57,165 --> 01:30:58,250 Сякаш... 1388 01:30:58,375 --> 01:31:01,170 като сложа костюм и се боря с престъпността, 1389 01:31:01,378 --> 01:31:03,005 ще върна родителите си. 1390 01:31:09,094 --> 01:31:10,470 Но ти го направи. 1391 01:31:11,722 --> 01:31:12,764 Така че... 1392 01:31:13,473 --> 01:31:14,641 очевидно планът е 1393 01:31:14,850 --> 01:31:17,102 да се накиснеш в химикали 1394 01:31:17,227 --> 01:31:18,979 и да си пуснеш силен ток? 1395 01:31:19,104 --> 01:31:19,980 Да. 1396 01:31:24,276 --> 01:31:25,402 Искаш ли помощ? 1397 01:31:27,279 --> 01:31:29,615 Да! Ще ми бъде ужасно полезна. 1398 01:31:29,740 --> 01:31:31,241 Вече взех от химикалите ти, 1399 01:31:31,408 --> 01:31:32,492 електрожена ти 1400 01:31:32,659 --> 01:31:34,745 и в момента седя в твоето кресло. 1401 01:31:34,870 --> 01:31:36,246 Нали не се сърдиш? 1402 01:31:48,258 --> 01:31:51,595 До Уилко, Лима, Зебра... 1403 01:31:55,599 --> 01:31:57,476 Командване до Браво 601. 1404 01:31:57,601 --> 01:31:59,895 Основни екипи, потвърдете зоните си. 1405 01:32:18,872 --> 01:32:20,666 - Готови за тръгване... - Готови! 1406 01:32:22,751 --> 01:32:24,253 Не водиш никого? 1407 01:32:26,672 --> 01:32:28,340 Предупредих ви. 1408 01:32:29,132 --> 01:32:31,718 Отказът да ни дадете предателя от Криптон 1409 01:32:31,844 --> 01:32:34,012 е пряко обявяване на война. 1410 01:32:35,973 --> 01:32:37,516 - Огън! - Имаме открит огън. 1411 01:32:37,724 --> 01:32:39,351 Бойни заряди! Открий огън! 1412 01:32:39,518 --> 01:32:40,352 Не! 1413 01:32:42,229 --> 01:32:44,147 Въздушна поддръжка! Незабавно! 1414 01:33:12,342 --> 01:33:14,386 Когато затворя веригата, 1415 01:33:14,595 --> 01:33:16,096 токът ще мине по кабела 1416 01:33:16,221 --> 01:33:18,599 и ще привлече светкавицата към хвърчилото. 1417 01:33:18,724 --> 01:33:19,975 Сложи това. 1418 01:33:20,100 --> 01:33:21,518 Брониран и термоустойчив. 1419 01:33:21,727 --> 01:33:22,728 Ще те защити поне малко. 1420 01:33:22,853 --> 01:33:25,105 Но идеята е да не съм защитен. 1421 01:33:26,773 --> 01:33:27,608 Добре. 1422 01:33:30,527 --> 01:33:31,862 Ти ще стоиш настрани. 1423 01:33:32,279 --> 01:33:33,280 Ясно. 1424 01:33:37,743 --> 01:33:38,744 Време е за токов удар. 1425 01:33:44,666 --> 01:33:46,043 Ще стане, нали? 1426 01:33:46,251 --> 01:33:47,377 Разбира се, че ще стане. 1427 01:33:48,003 --> 01:33:49,129 Правили сме го. 1428 01:33:49,755 --> 01:33:51,381 А този път и Батман е с нас. 1429 01:33:51,632 --> 01:33:52,591 Какво може да се обърка? 1430 01:33:52,716 --> 01:33:55,219 Лично аз смятам, че това е лудост. 1431 01:33:56,845 --> 01:33:57,721 Отдръпни се. 1432 01:34:03,852 --> 01:34:04,770 Спокойно. 1433 01:34:14,738 --> 01:34:16,782 Пак сме само двамата, г-н Светкавица. 1434 01:34:23,747 --> 01:34:24,623 Сега! 1435 01:34:47,145 --> 01:34:48,397 Чакай, какво? Не! 1436 01:34:48,605 --> 01:34:50,357 Чакай! Спри! Спри! 1437 01:34:57,489 --> 01:34:58,740 О, боже! 1438 01:34:59,116 --> 01:35:00,242 Боже... 1439 01:35:00,367 --> 01:35:01,285 Бари, не! 1440 01:35:04,997 --> 01:35:05,873 Отново. 1441 01:35:07,124 --> 01:35:08,000 Но... 1442 01:35:08,500 --> 01:35:09,418 Моля те! 1443 01:35:17,718 --> 01:35:19,136 Уредът изгоря. 1444 01:36:17,486 --> 01:36:18,487 Държа те. 1445 01:36:50,602 --> 01:36:52,604 Бари... 1446 01:36:54,106 --> 01:36:55,732 Добре си! Както преди. 1447 01:36:56,400 --> 01:36:57,609 Сега ще се оправиш. 1448 01:37:15,669 --> 01:37:16,753 Виж, виж, виж! 1449 01:37:16,920 --> 01:37:18,046 Става! Става! 1450 01:37:18,255 --> 01:37:20,132 Да, става... 1451 01:37:20,132 --> 01:37:21,842 Оправя се. Оправя се. 1452 01:37:22,217 --> 01:37:23,844 Господи! Той е добре. 1453 01:37:24,011 --> 01:37:26,263 Пич, изкара ми акъла. 1454 01:38:07,012 --> 01:38:09,515 ИЗВЪНРЕДНО ИЗВЪНЗЕМНИТЕ ОТКРИВАТ ОГЪН 1455 01:38:10,015 --> 01:38:11,016 Буден си. 1456 01:38:11,642 --> 01:38:12,768 Как се чувстваш? 1457 01:38:13,519 --> 01:38:14,394 Бавен. 1458 01:38:15,354 --> 01:38:17,105 Може би това ще помогне. 1459 01:38:29,660 --> 01:38:30,494 Да! 1460 01:38:30,661 --> 01:38:32,996 Пич, стига! Неустоим! 1461 01:38:33,247 --> 01:38:34,873 Чудесно е да се върнеш. 1462 01:38:35,040 --> 01:38:35,999 Да! 1463 01:38:36,375 --> 01:38:37,626 А ти с какво си облечен? 1464 01:38:38,043 --> 01:38:38,919 Харесва ли ти? 1465 01:38:39,127 --> 01:38:41,129 Направих го от стар костюм на Батман, 1466 01:38:41,255 --> 01:38:43,382 но с нашите цветове и всичко останало. 1467 01:38:43,507 --> 01:38:44,508 Виж това! 1468 01:38:46,468 --> 01:38:47,594 По-просторен е. 1469 01:38:49,972 --> 01:38:51,098 Пчелник е. 1470 01:38:52,224 --> 01:38:53,600 Пич... 1471 01:38:53,767 --> 01:38:55,018 сериозно ли го мислиш? 1472 01:38:55,227 --> 01:38:56,353 Ами... 1473 01:38:56,478 --> 01:39:00,107 не знам какво точно означава "пчелник", 1474 01:39:00,232 --> 01:39:02,234 но явно е нещо позитивно. 1475 01:39:02,985 --> 01:39:03,902 Какво правиш? 1476 01:39:06,989 --> 01:39:07,781 Ти се върна. 1477 01:39:08,240 --> 01:39:09,783 Радвам се, че си добре. 1478 01:39:10,284 --> 01:39:12,369 Трябва да те попитам нещо. 1479 01:39:13,036 --> 01:39:15,622 Когато ме намери в онази дупка 1480 01:39:16,999 --> 01:39:18,625 и видя, че не съм Кал-Ел... 1481 01:39:21,253 --> 01:39:22,629 защо ми помогна? 1482 01:39:23,130 --> 01:39:24,631 Защото се нуждаеше от помощ. 1483 01:39:27,384 --> 01:39:29,344 Знаеш ли какво означава този символ? 1484 01:39:30,470 --> 01:39:32,472 - "Супергърл"? - Означава "надежда", нали? 1485 01:39:32,639 --> 01:39:34,141 "Надежда" ли означава? 1486 01:39:34,850 --> 01:39:37,477 Криптон беше прекрасно място. 1487 01:39:39,605 --> 01:39:41,106 Ние сме народ на надеждата, 1488 01:39:41,982 --> 01:39:43,108 не на войната. 1489 01:39:45,027 --> 01:39:46,612 {\an8}Предаваме от Метрополис. 1490 01:39:46,737 --> 01:39:48,155 {\an8}Преди минути корабът... 1491 01:39:48,363 --> 01:39:50,282 {\an8}Зод може да е от Криптон, 1492 01:39:50,490 --> 01:39:52,659 но не е от моя народ. 1493 01:39:53,160 --> 01:39:55,495 Значи казваш... 1494 01:39:55,662 --> 01:39:56,496 Да. 1495 01:39:57,289 --> 01:39:58,874 Ще ви помогна да го спрете. 1496 01:40:01,752 --> 01:40:02,544 Да! 1497 01:40:03,629 --> 01:40:05,380 Интересна групичка. 1498 01:40:05,506 --> 01:40:07,466 Как каза, 1499 01:40:08,383 --> 01:40:09,593 че ни е името? 1500 01:40:09,760 --> 01:40:11,595 Лигата на справедливостта. 1501 01:40:11,720 --> 01:40:12,596 Не. 1502 01:40:12,721 --> 01:40:15,849 - Не? - Е, донякъде. 1503 01:40:16,892 --> 01:40:17,768 Липсват ни само 1504 01:40:17,976 --> 01:40:19,228 една истинска богиня, 1505 01:40:19,353 --> 01:40:20,896 един готин Терминатор 1506 01:40:21,104 --> 01:40:22,898 и супер русалка. 1507 01:40:23,732 --> 01:40:25,859 А определено ни трябва и Батман. 1508 01:40:28,987 --> 01:40:29,988 Ще участваш ли? 1509 01:40:35,410 --> 01:40:36,537 Искаш да се развихрим? 1510 01:40:39,122 --> 01:40:41,124 Да се развихрим! 1511 01:40:53,595 --> 01:40:56,223 В моя свят Супермен веднага дойде при Зод. 1512 01:40:56,348 --> 01:40:58,725 Вече сме в непознати води. 1513 01:40:58,892 --> 01:41:01,895 Знам само, че Зод контролира Планетарния двигател 1514 01:41:02,104 --> 01:41:03,605 и ще унищожава наред, 1515 01:41:03,730 --> 01:41:05,023 не само Метрополис, 1516 01:41:05,232 --> 01:41:07,025 ако не го спрем. 1517 01:41:07,234 --> 01:41:08,110 Бари, какво правиш? 1518 01:41:08,277 --> 01:41:09,111 Какво? 1519 01:41:10,737 --> 01:41:12,030 Децата ни ще искат да го видят. 1520 01:41:12,239 --> 01:41:13,365 Децата ти? 1521 01:41:15,367 --> 01:41:18,287 Така де... всички деца. Децата на света. 1522 01:41:18,495 --> 01:41:19,371 Ще искат да го видят. 1523 01:41:22,374 --> 01:41:23,667 Приближаваме. 1524 01:41:23,876 --> 01:41:26,128 Аз ще поема въздушните им сили. 1525 01:41:26,253 --> 01:41:27,171 Бари, разбра ли? 1526 01:41:27,379 --> 01:41:28,797 Двамата с теб поемаме 1527 01:41:29,006 --> 01:41:30,716 цялата армия на Криптон. 1528 01:41:30,841 --> 01:41:31,717 Споко! 1529 01:41:31,884 --> 01:41:33,969 Трябва да спечелим време на Кара. 1530 01:41:35,012 --> 01:41:37,139 Костюмът ти не разпределя енергията като моя. 1531 01:41:37,347 --> 01:41:38,515 Трябва да правиш паузи, 1532 01:41:38,724 --> 01:41:40,100 иначе ще натрупаш прекалено голям заряд. 1533 01:41:40,517 --> 01:41:41,351 Какво? 1534 01:41:59,912 --> 01:42:00,746 По дяволите! 1535 01:42:02,539 --> 01:42:03,665 Дръжте се! 1536 01:42:06,043 --> 01:42:07,002 - Добре! - Дръжте се. 1537 01:42:09,630 --> 01:42:10,881 Хората, които защитаваме? 1538 01:42:11,006 --> 01:42:12,591 Не знаят, че сме на тяхна страна. 1539 01:42:48,001 --> 01:42:48,877 Зод... 1540 01:42:58,262 --> 01:42:59,471 Кара Зор-Ел. 1541 01:42:59,596 --> 01:43:01,098 Очаквахме те. 1542 01:43:04,017 --> 01:43:05,394 Сега, сега! 1543 01:43:06,603 --> 01:43:07,479 Прикривай! 1544 01:43:11,608 --> 01:43:13,735 - Измъкни го! - Ще те прикривам. 1545 01:43:30,919 --> 01:43:33,422 Значи звездният гигант 1546 01:43:33,630 --> 01:43:34,882 и Господарката убийца 1547 01:43:35,299 --> 01:43:37,342 - са наша отговорност? - Ей, ей... 1548 01:43:37,509 --> 01:43:38,719 Не мисли за тях! 1549 01:43:38,886 --> 01:43:40,596 Ще започнем с онези там. 1550 01:43:40,721 --> 01:43:42,723 Да, те са от Криптон и няма да умрат, 1551 01:43:42,890 --> 01:43:44,600 но можем да ги забавим. 1552 01:43:44,766 --> 01:43:45,851 Един по един. 1553 01:43:47,352 --> 01:43:49,980 Аз ги обезоръжавам, ти ги атакуваш. 1554 01:43:52,149 --> 01:43:53,150 Удряй ги. 1555 01:43:54,735 --> 01:43:56,361 Хайде, Барби! 1556 01:43:56,486 --> 01:43:57,738 Време е за парти? 1557 01:44:05,495 --> 01:44:06,747 Добре, ох! 1558 01:44:15,047 --> 01:44:15,881 Добре, спокойно. 1559 01:44:16,048 --> 01:44:17,466 Всичко е наред. Хайде! 1560 01:44:17,716 --> 01:44:19,009 Господи, бързи са. 1561 01:44:19,218 --> 01:44:20,844 Но ние сме по-бързи. 1562 01:44:24,598 --> 01:44:26,517 Тераформирането започна. 1563 01:44:26,725 --> 01:44:28,268 Този свят трябва да умре, 1564 01:44:28,477 --> 01:44:30,354 за да се възроди нашият. 1565 01:44:38,278 --> 01:44:39,988 Боже, да бягаме! 1566 01:44:40,155 --> 01:44:41,615 Дани, хайде! 1567 01:44:43,033 --> 01:44:45,160 Криптон го няма, Зод. 1568 01:44:45,369 --> 01:44:46,662 Твоят чичо 1569 01:44:46,870 --> 01:44:47,871 Джор-Ел 1570 01:44:49,289 --> 01:44:50,499 скри ключа 1571 01:44:50,624 --> 01:44:52,501 към възраждането на Криптон 1572 01:44:53,377 --> 01:44:55,128 в едно от нашите деца. 1573 01:44:55,796 --> 01:44:58,131 Целият генетичен материал 1574 01:44:58,257 --> 01:44:59,842 за ново начало 1575 01:45:00,008 --> 01:45:01,760 бе скрит в ДНК-то му 1576 01:45:01,969 --> 01:45:04,471 и изпратен с капсула към Земята. 1577 01:45:04,596 --> 01:45:06,473 Той не е тук. Ти се провали. 1578 01:45:07,766 --> 01:45:08,767 Открихме го. 1579 01:45:10,853 --> 01:45:12,604 Прихванахме капсулата му. 1580 01:45:15,023 --> 01:45:17,526 Но братовчед ти не беше този, който ни трябва. 1581 01:45:19,361 --> 01:45:21,238 Ти си това дете, 1582 01:45:21,405 --> 01:45:22,364 Кара Зор-Ел. 1583 01:45:23,115 --> 01:45:24,992 Твоята кръв 1584 01:45:25,158 --> 01:45:26,243 трябва да вземем. 1585 01:45:26,410 --> 01:45:27,619 Какво направи с Кал-Ел? 1586 01:45:27,744 --> 01:45:30,247 Чрез твоята саможертва 1587 01:45:30,414 --> 01:45:32,374 Криптон ще заживее отново. 1588 01:45:32,541 --> 01:45:35,294 Какво направи с него? 1589 01:45:37,629 --> 01:45:40,299 Бебето не оцеля. 1590 01:46:13,874 --> 01:46:15,125 Добре, нов план. 1591 01:46:15,292 --> 01:46:16,668 Ще ги разсея с циклон, 1592 01:46:16,877 --> 01:46:18,504 а ти ще ги удариш здраво. 1593 01:46:18,629 --> 01:46:19,671 Този път с краката напред. 1594 01:46:35,646 --> 01:46:36,647 Да! 1595 01:46:37,523 --> 01:46:38,524 Бари, видя ли това? 1596 01:46:38,732 --> 01:46:40,150 Внимавай! Трупаш много заряд. 1597 01:46:42,110 --> 01:46:43,987 А ако го изпържа като Императора? 1598 01:46:45,531 --> 01:46:46,615 Не, не, не! 1599 01:47:14,351 --> 01:47:16,854 Бари, това не беше чак толкова глупаво. 1600 01:47:17,020 --> 01:47:18,730 Но ако не искаш да умреш, 1601 01:47:19,106 --> 01:47:20,858 трябва да затваряш веригата. 1602 01:47:20,983 --> 01:47:23,110 Дръж си ръцете ето така. 1603 01:47:25,988 --> 01:47:26,989 Мамка му! 1604 01:47:28,907 --> 01:47:31,535 - Готов си. - Хайде! 1605 01:48:48,278 --> 01:48:49,780 Ще атакувам големия. 1606 01:49:01,250 --> 01:49:02,042 Удариха ме. 1607 01:49:04,878 --> 01:49:06,004 Брус, чуваш ли? 1608 01:49:06,880 --> 01:49:08,507 - Къде е Кара? - Намери я. 1609 01:49:13,470 --> 01:49:14,346 Брус! 1610 01:49:15,722 --> 01:49:17,599 Повреда в катапулта. 1611 01:49:17,766 --> 01:49:19,643 Повреда в катапулта. 1612 01:49:59,266 --> 01:50:00,893 Почивай в мир, Кара Зор-Ел. 1613 01:50:06,523 --> 01:50:07,733 Падам. 1614 01:50:12,863 --> 01:50:14,364 Но няма да си отида сам. 1615 01:50:14,531 --> 01:50:16,033 Не, не... Брус! 1616 01:50:16,742 --> 01:50:19,620 Брус, катапултирай! Катапултирай... 1617 01:50:26,919 --> 01:50:27,920 Не! 1618 01:50:39,765 --> 01:50:40,599 Кара... 1619 01:50:47,356 --> 01:50:49,149 Не можеш... 1620 01:50:51,235 --> 01:50:52,486 Това е невъзможно. 1621 01:50:58,909 --> 01:50:59,868 Кара е мъртва. 1622 01:51:00,494 --> 01:51:01,787 И двамата са мъртви. 1623 01:51:01,995 --> 01:51:03,038 Но може и да не са, нали? 1624 01:51:03,997 --> 01:51:05,624 Защото можем да се върнем. 1625 01:51:06,416 --> 01:51:08,252 - Като теб. - Не си достатъчно бърз. 1626 01:51:08,627 --> 01:51:09,545 Сигурен ли си? 1627 01:51:12,631 --> 01:51:13,507 Бари! 1628 01:51:14,967 --> 01:51:15,968 Бари, чакай! 1629 01:51:29,731 --> 01:51:31,358 Достатъчно ли се върнахме? 1630 01:51:31,525 --> 01:51:32,526 Предполагам. 1631 01:51:39,366 --> 01:51:40,868 Слушай, Бари, аз... 1632 01:51:42,661 --> 01:51:45,622 Какво? Спокойно! Ще оправим всичко. 1633 01:51:46,498 --> 01:51:47,499 Какво ще промениш? 1634 01:51:47,666 --> 01:51:48,876 Знам точно какво. 1635 01:51:54,006 --> 01:51:55,257 Атакувам големия. 1636 01:51:58,010 --> 01:52:00,012 Брус, спри! Корабът има щит. 1637 01:52:00,220 --> 01:52:01,096 Разбрано. 1638 01:52:05,017 --> 01:52:06,018 Но той няма. 1639 01:52:07,352 --> 01:52:09,021 Кой? Звездният гигант? 1640 01:52:09,229 --> 01:52:10,606 Да, атакувай него! 1641 01:52:52,022 --> 01:52:52,981 Да! 1642 01:54:52,726 --> 01:54:53,769 Не. 1643 01:54:54,478 --> 01:54:55,270 Ей... 1644 01:54:56,355 --> 01:54:57,231 Всичко ще се оправи. 1645 01:54:57,981 --> 01:54:59,233 Не и този път, хлапе. 1646 01:55:01,735 --> 01:55:03,529 Може би някой друг път. 1647 01:55:09,618 --> 01:55:11,119 Не можем да те върнем, нали? 1648 01:55:12,788 --> 01:55:13,872 Вече ме върнахте. 1649 01:55:16,166 --> 01:55:17,417 Вече ме върнахте. 1650 01:55:28,220 --> 01:55:29,096 Хайде, Бари! 1651 01:55:30,722 --> 01:55:32,224 Ставай! Хайде! 1652 01:55:32,349 --> 01:55:33,517 - Бари... - Хайде пак! 1653 01:55:36,228 --> 01:55:37,396 Бари... 1654 01:55:39,898 --> 01:55:40,732 Да тръгваме! 1655 01:55:41,483 --> 01:55:42,985 Бари, да тръгваме! 1656 01:55:43,151 --> 01:55:44,361 Няма смисъл, Бари. 1657 01:55:47,406 --> 01:55:48,240 Бари! 1658 01:56:08,760 --> 01:56:11,388 Фазирай! 1659 01:56:15,976 --> 01:56:17,477 Трябва да го извадя. 1660 01:56:17,603 --> 01:56:18,645 - Ще го извадя. - Добре съм. 1661 01:56:18,854 --> 01:56:20,772 - Трябва да фазираш. - Късно спрях. 1662 01:56:21,356 --> 01:56:22,232 Ох! 1663 01:56:38,749 --> 01:56:40,000 Отново. 1664 01:56:41,543 --> 01:56:42,377 Бари... 1665 01:56:51,136 --> 01:56:53,347 Може ли да спрем за минута? 1666 01:56:53,472 --> 01:56:55,516 Извинявай! Разбира се, брато. 1667 01:56:56,850 --> 01:56:59,728 Разбира се. Имаме цялото време на света. 1668 01:56:59,853 --> 01:57:01,980 Не говоря за това. Ей! 1669 01:57:23,377 --> 01:57:25,671 Добре ли си? Хайде! 1670 01:57:25,879 --> 01:57:27,506 Трябваш ми там. Хайде! 1671 01:57:27,673 --> 01:57:29,424 Бари, моля те, изслушай ме! 1672 01:57:47,526 --> 01:57:48,527 Къде беше? 1673 01:57:48,735 --> 01:57:50,362 Стоя тук през цялото време? 1674 01:57:50,529 --> 01:57:53,282 Това е неизбежна пресечна точка. 1675 01:57:53,490 --> 01:57:55,242 Трябва да спрем, Бари! 1676 01:58:10,632 --> 01:58:11,842 Не! Бари, чакай! 1677 01:58:17,890 --> 01:58:19,016 Бари, чуй ме... 1678 01:58:20,267 --> 01:58:21,602 Трябва да ти кажа нещо. 1679 01:58:24,271 --> 01:58:25,981 Аз се върнах във времето, 1680 01:58:26,773 --> 01:58:29,234 - защото... - Защото мама е умряла. 1681 01:58:29,401 --> 01:58:30,903 Откъде знаеш? 1682 01:58:31,111 --> 01:58:32,988 Няма значение, нали? 1683 01:58:33,655 --> 01:58:35,282 Трябва да поправя грешката. 1684 01:58:36,366 --> 01:58:37,242 Не. 1685 01:58:37,367 --> 01:58:38,535 Това не е грешка. 1686 01:58:38,744 --> 01:58:39,661 Можем да я спасим. 1687 01:58:39,870 --> 01:58:40,913 Тях също. 1688 01:58:41,121 --> 01:58:42,748 Не, не можем. 1689 01:58:42,873 --> 01:58:45,000 За това говореше Брус. 1690 01:58:45,542 --> 01:58:46,919 Неизбежно е, Бари. 1691 01:58:47,127 --> 01:58:50,047 И милион пъти да опитаме, пак няма да стане. 1692 01:58:51,131 --> 01:58:52,049 Каквото и да правим, 1693 01:58:53,217 --> 01:58:55,093 този свят ще умре. 1694 01:58:56,011 --> 01:58:57,387 Днес. 1695 01:58:58,013 --> 01:58:59,014 Огледай се. 1696 01:59:03,227 --> 01:59:05,229 Виж колко неща разрушаваме. 1697 01:59:11,360 --> 01:59:12,611 Трябва да спрем. 1698 01:59:12,736 --> 01:59:13,987 Нали? 1699 01:59:14,112 --> 01:59:15,739 Аз само си перях дрехите! 1700 01:59:15,906 --> 01:59:18,867 Ти дойде и ми каза, че съм супергерой. 1701 01:59:19,034 --> 01:59:20,744 А сега какво ми казваш? 1702 01:59:20,911 --> 01:59:22,663 Че не искаш да съм такъв? 1703 01:59:22,871 --> 01:59:24,873 Е, познай какво! Късно е! 1704 01:59:25,374 --> 01:59:27,876 Аз съм... 1705 01:59:28,043 --> 01:59:29,169 Светкавицата. 1706 01:59:29,545 --> 01:59:31,380 И мога да спася всички. 1707 01:59:31,547 --> 01:59:33,131 Никой няма да умре! 1708 01:59:33,257 --> 01:59:34,258 Бари... 1709 01:59:36,134 --> 01:59:37,970 Не всяка задача има решение. 1710 01:59:47,020 --> 01:59:48,856 Не всяка задача има решение. 1711 01:59:53,110 --> 01:59:54,111 Понякога трябва да се откажеш. 1712 01:59:54,236 --> 01:59:56,738 Понякога трябва да се откажеш. 1713 01:59:56,864 --> 01:59:59,241 Да се откажа от мама? 1714 01:59:59,533 --> 02:00:02,870 Тя винаги ще е жива някъде във времето. 1715 02:00:04,037 --> 02:00:05,038 Винаги. 1716 02:00:05,747 --> 02:00:06,874 Само не и за нас. 1717 02:00:08,125 --> 02:00:09,626 Говориш глупости, пич. 1718 02:00:10,252 --> 02:00:11,378 Аз се връщам. 1719 02:00:11,503 --> 02:00:13,380 Ще се върнеш да убиеш мама? 1720 02:00:13,547 --> 02:00:14,631 Не! 1721 02:00:14,756 --> 02:00:16,133 Оставаш! 1722 02:00:16,592 --> 02:00:18,594 Оставаш тук! 1723 02:00:20,095 --> 02:00:21,471 Само още един опит. 1724 02:00:21,597 --> 02:00:23,223 Бари, спри! 1725 02:00:23,390 --> 02:00:25,851 Ти, спри! 1726 02:00:57,257 --> 02:00:58,467 Не започнахме както трябва. 1727 02:00:59,343 --> 02:01:01,970 Да опитаме пак. Аз съм Светкавицата. 1728 02:01:02,095 --> 02:01:03,096 Ти как се казваш? 1729 02:01:03,263 --> 02:01:05,599 Живял съм повече, 1730 02:01:05,766 --> 02:01:07,267 отколкото си представяш. 1731 02:01:08,101 --> 02:01:10,229 Това не беше отговор. 1732 02:01:10,354 --> 02:01:12,147 Да не си го репетирал? 1733 02:01:19,112 --> 02:01:19,988 Бягай оттук, Бари! 1734 02:01:35,254 --> 02:01:36,922 Този белег... Ти... 1735 02:01:38,131 --> 02:01:38,924 Господи! 1736 02:01:39,967 --> 02:01:41,969 Значи ти си... Ти си... 1737 02:01:42,511 --> 02:01:44,513 Да, аз съм... 1738 02:01:44,721 --> 02:01:45,722 ти. 1739 02:01:48,642 --> 02:01:50,602 Много сме близо. 1740 02:01:50,727 --> 02:01:52,604 Почти намерих решението. 1741 02:01:52,729 --> 02:01:55,607 От колко време го правиш? 1742 02:01:55,732 --> 02:01:57,734 Времето е без значение. 1743 02:01:58,235 --> 02:01:59,236 Хайде, Бари... 1744 02:02:08,787 --> 02:02:11,290 Горе в небето! Това е птица! 1745 02:02:11,498 --> 02:02:12,749 Това е самолет! 1746 02:02:12,875 --> 02:02:14,126 Това е Супермен! 1747 02:02:56,627 --> 02:02:58,295 Без шанс за провал. 1748 02:02:59,505 --> 02:03:01,507 Само Жокера би се сетил. 1749 02:03:40,003 --> 02:03:42,172 Моля те, виж какво става. 1750 02:03:43,549 --> 02:03:44,550 Световете... 1751 02:03:53,642 --> 02:03:55,769 Те се сблъскват и рухват. 1752 02:03:58,146 --> 02:03:59,231 Ние го направихме. 1753 02:04:01,275 --> 02:04:03,610 Унищожаваме структурата на всичко. 1754 02:04:05,988 --> 02:04:07,030 Трябва да спреш. 1755 02:04:07,239 --> 02:04:10,033 Ще спра, когато оправя всичко! 1756 02:04:11,743 --> 02:04:14,663 Вината не е само твоя, Бари. 1757 02:04:14,872 --> 02:04:18,292 Избутах те извън Хронокупола на онзи 29 септември, 1758 02:04:18,500 --> 02:04:20,252 за да ми откриеш този път. 1759 02:04:21,670 --> 02:04:24,173 Харесва ли ти безкрайният ни парадокс? 1760 02:04:24,381 --> 02:04:26,508 Накарах те да ме създадеш, 1761 02:04:27,593 --> 02:04:30,095 а сега точно ти 1762 02:04:30,220 --> 02:04:31,638 заставаш на пътя ми. 1763 02:04:32,139 --> 02:04:34,975 Винаги стигам близо до победата, 1764 02:04:35,142 --> 02:04:37,019 но ти се връщаш 1765 02:04:37,227 --> 02:04:38,896 и мама умира. 1766 02:04:39,104 --> 02:04:41,148 Ти си неизбежната пресечна точка... 1767 02:04:42,149 --> 02:04:43,984 и ти трябва да се откажеш. 1768 02:04:44,484 --> 02:04:46,486 Какви ги говори той? 1769 02:04:47,613 --> 02:04:48,989 Ти си моят герой. 1770 02:05:02,252 --> 02:05:03,545 Какво направи? 1771 02:05:04,630 --> 02:05:07,174 Ей... Спокойно! Ще зарасне. 1772 02:05:07,382 --> 02:05:08,258 Ще зарасне. 1773 02:05:08,509 --> 02:05:10,093 Исках само да... 1774 02:05:27,861 --> 02:05:29,363 Кажи на мама, че я обичам. 1775 02:06:41,018 --> 02:06:42,394 Не забравяй доматите. 1776 02:06:45,731 --> 02:06:47,107 БАДЕМИ 1777 02:06:47,232 --> 02:06:48,650 ЛЪКИ ЧАРМС 1778 02:06:48,859 --> 02:06:50,235 КОКО ПЪФС 1779 02:06:55,490 --> 02:06:57,868 Обичах тази закуска като дете. 1780 02:06:58,619 --> 02:06:59,620 Да... 1781 02:07:00,245 --> 02:07:01,538 Синът ми я обожава. 1782 02:07:01,747 --> 02:07:06,001 КРЪНЧ А БЪНЧ 1783 02:07:06,168 --> 02:07:07,169 Ще спрат да я правят. 1784 02:07:07,503 --> 02:07:10,797 Говореха, че ще спрат производството. 1785 02:07:11,006 --> 02:07:13,133 - Познаваме ли се? - Не, аз не съм от тук. 1786 02:07:13,634 --> 02:07:14,968 Дойдох да видя майка си. 1787 02:07:15,636 --> 02:07:16,595 Може да познавам нея. 1788 02:07:17,012 --> 02:07:18,222 Как се казва? 1789 02:07:19,139 --> 02:07:20,599 Тя е най-добрият 1790 02:07:21,350 --> 02:07:23,268 и най-милият човек на света. 1791 02:07:23,977 --> 02:07:24,770 Добре ли си? 1792 02:07:24,978 --> 02:07:26,146 Да, просто... 1793 02:07:26,855 --> 02:07:27,773 Тя много ще ми липсва. 1794 02:07:49,253 --> 02:07:50,796 Знам, че съм само 1795 02:07:51,004 --> 02:07:52,256 една непозната в магазина, 1796 02:07:53,131 --> 02:07:54,258 но искаш ли прегръдка? 1797 02:07:55,175 --> 02:07:56,218 Да. 1798 02:08:02,349 --> 02:08:04,852 - Съжалявам. - Не говори така. 1799 02:08:06,770 --> 02:08:09,773 Майка ти е благодарна, че си дошъл да я видиш. 1800 02:08:09,982 --> 02:08:11,733 Има късмет, че си й син. 1801 02:08:19,533 --> 02:08:21,243 Аз имам късмет, че ми е майка. 1802 02:08:22,619 --> 02:08:24,371 Трябва да й го кажеш. 1803 02:08:25,163 --> 02:08:26,915 Майките обичат такива неща. 1804 02:08:28,125 --> 02:08:29,001 Повярвай ми. 1805 02:09:08,290 --> 02:09:09,541 Обичам те, мамо! 1806 02:09:17,382 --> 02:09:18,550 Аз те обичам повече. 1807 02:09:20,719 --> 02:09:22,346 Аз те обичам от по-рано. 1808 02:09:27,726 --> 02:09:28,644 Чао. 1809 02:09:28,852 --> 02:09:29,853 Чао. 1810 02:09:42,366 --> 02:09:44,535 МЛЕНИ ДОМАТИ 1811 02:10:03,095 --> 02:10:04,263 Върнах се. 1812 02:10:11,728 --> 02:10:13,146 {\an8}НЕ ЗНАЕХ КОГА ЩЕ СЕ ВЪРНЕШ. 1813 02:10:13,355 --> 02:10:14,648 {\an8}- ЩЕ СЕ ВИДИМ В СЪДА - АЙРИС 1814 02:10:14,857 --> 02:10:15,774 Мамка му! 1815 02:10:16,483 --> 02:10:17,401 Съдът! 1816 02:10:27,119 --> 02:10:28,120 ...на първия процес 1817 02:10:28,287 --> 02:10:29,288 беше представено... 1818 02:10:32,499 --> 02:10:33,625 Съжалявам! 1819 02:10:33,750 --> 02:10:34,668 {\an8}СЪДИЯ 1820 02:10:38,380 --> 02:10:39,923 Както казвах, 1821 02:10:40,507 --> 02:10:42,718 същият запис от охранителна камера. 1822 02:10:42,885 --> 02:10:44,720 Веществено доказателство , 1823 02:10:44,887 --> 02:10:46,638 считано за безполезно, 1824 02:10:46,847 --> 02:10:48,348 бе обработено 1825 02:10:48,515 --> 02:10:50,142 и образът се подобри, 1826 02:10:50,350 --> 02:10:52,394 благодарение на нова технология 1827 02:10:52,603 --> 02:10:53,896 от "Уейн Ентърпрайзис". 1828 02:10:54,980 --> 02:10:55,856 Той потвърждава 1829 02:10:56,481 --> 02:10:57,733 алибито, 1830 02:10:57,900 --> 02:10:59,902 което г-н Алън представи, 1831 02:11:00,110 --> 02:11:01,486 а синът му Бари 1832 02:11:02,654 --> 02:11:05,365 потвърди в самото начало. 1833 02:11:06,033 --> 02:11:11,246 ВЕЩЕСТВЕНО ДОКАЗАТЕЛСТВО ОБРАБОТЕНО 1834 02:11:11,413 --> 02:11:12,414 Ето! 1835 02:11:15,542 --> 02:11:19,129 Тук виждаме моят клиент г-н Алън 1836 02:11:19,755 --> 02:11:22,758 да се пресяга към консерва домати 1837 02:11:22,883 --> 02:11:24,593 на горния рафт. 1838 02:11:41,485 --> 02:11:44,613 Господин Алън, кажете ни какво точно стана в съда? 1839 02:11:44,780 --> 02:11:46,114 Ами... 1840 02:11:46,865 --> 02:11:49,493 доматите отидоха от долния на горния рафт 1841 02:11:49,618 --> 02:11:50,994 и съответно 1842 02:11:51,161 --> 02:11:53,247 разплетоха спагетите. 1843 02:11:54,373 --> 02:11:55,165 Край на цитата. 1844 02:11:57,751 --> 02:12:00,504 Съжалявам, но нямам представа за какво говорите. 1845 02:12:00,671 --> 02:12:03,382 - Благодаря ви. - Обвинението по делото... 1846 02:12:03,507 --> 02:12:05,384 Това беше. Благодаря. 1847 02:12:05,592 --> 02:12:06,718 ...показания в съда. 1848 02:12:07,845 --> 02:12:09,513 - Добре ли го казах? - Да. 1849 02:12:09,721 --> 02:12:10,889 Спагети! 1850 02:12:12,099 --> 02:12:14,226 Като говорим за храна... 1851 02:12:16,478 --> 02:12:17,729 трябва да ме поканиш на вечеря. 1852 02:12:18,856 --> 02:12:19,773 Вечеря с мен? 1853 02:12:20,524 --> 02:12:22,484 Да. Среща, Бари. 1854 02:12:22,901 --> 02:12:24,736 Айрис Уест, ще излезеш ли с мен? 1855 02:12:25,779 --> 02:12:27,114 - С удоволствие. - Благодаря. 1856 02:12:27,906 --> 02:12:29,032 И за мен ще е удоволствие. 1857 02:12:29,908 --> 02:12:30,909 Обади ми се. 1858 02:12:49,011 --> 02:12:51,722 БРУС УЕЙН 1859 02:12:52,514 --> 02:12:54,391 - Брус! - Поздравления. 1860 02:12:54,600 --> 02:12:57,394 Благодаря! Радвам се да чуя гласа ти. 1861 02:12:58,103 --> 02:13:00,647 Имам да ти разказвам много неща. Ти беше прав. 1862 02:13:01,023 --> 02:13:02,149 Не те послушах. 1863 02:13:02,357 --> 02:13:04,109 И нещата станаха доста странни, 1864 02:13:04,276 --> 02:13:06,361 но оправих всичко, заклевам се. 1865 02:13:06,486 --> 02:13:07,738 В момента пристигам. 1866 02:13:08,989 --> 02:13:09,865 Чудесно! 1867 02:13:09,990 --> 02:13:10,991 - Снимай го! - Господине! 1868 02:13:11,158 --> 02:13:11,992 - Назад, моля. - Снимай! 1869 02:13:12,618 --> 02:13:14,870 Малко интервю за "Дейли планет"? 1870 02:13:14,995 --> 02:13:16,163 - Уейн! - Отдръпнете се. 1871 02:13:20,000 --> 02:13:21,627 Какво стана с обвинението? 1872 02:13:24,671 --> 02:13:26,131 Кой е този, мамка му? 1873 02:13:26,256 --> 02:13:27,382 Никакви въпроси! 1874 02:13:29,009 --> 02:13:29,968 Здрасти, Бари. 1875 02:13:31,094 --> 02:13:32,471 Не, къде е... 1876 02:13:33,347 --> 02:13:34,973 Ти си... Не. 1877 02:13:35,098 --> 02:13:36,099 Не може... 1878 02:13:37,392 --> 02:13:38,727 Ти не си Батман. 1879 02:13:41,355 --> 02:13:42,356 Какво ти е? 1880 02:13:49,988 --> 02:13:50,989 Ами... 1881 02:14:09,758 --> 02:14:16,723 {\an8}ТЕРАПЕВТИЧНО КУЧЕ 1882 02:14:22,855 --> 02:14:25,232 БАЗИРАН НА ГЕРОИТЕ НА О 1883 02:14:48,130 --> 02:14:53,594 {\an8}БОЛНИЦА ГОТЪМ 1884 02:22:26,797 --> 02:22:33,846 СВЕТКАВИЦАТА 1885 02:22:35,764 --> 02:22:37,391 Казах ти за метаболизма ми. 1886 02:22:37,599 --> 02:22:39,268 Не мога да се напия. 1887 02:22:39,476 --> 02:22:40,602 И аз не моа да са напиа. 1888 02:22:40,978 --> 02:22:43,605 Слушай, опитвам се... Не, не. 1889 02:22:43,772 --> 02:22:46,233 Опитвам се да го обясня възможно най-просто. 1890 02:22:46,400 --> 02:22:48,861 Всички са Батман. Всички са Брус Уейн. 1891 02:22:49,027 --> 02:22:50,737 Но са съвсем различни хора. 1892 02:22:50,904 --> 02:22:54,241 - Значи в другата черта... - Времева линия. 1893 02:22:54,366 --> 02:22:55,242 ...аз съм си същият? 1894 02:22:55,367 --> 02:22:56,785 Да. Почти съвсем същият. 1895 02:22:56,994 --> 02:22:58,620 Симпатичен, космат, 1896 02:22:58,745 --> 02:23:00,622 лоялен, любител на бекона. 1897 02:23:01,123 --> 02:23:02,666 Добре, слушай... 1898 02:23:02,875 --> 02:23:05,669 Благодаря ти, че ми го опрости, г-н Опростител. 1899 02:23:05,878 --> 02:23:07,045 Правя каквото мога. 1900 02:23:07,754 --> 02:23:09,631 Но ти не схващаш основното. 1901 02:23:09,798 --> 02:23:12,759 В моята времева линия, когато аз... 1902 02:23:14,094 --> 02:23:15,512 Добре, хайде! 1903 02:23:16,096 --> 02:23:17,514 Ставай, Брато-сейдон. 1904 02:23:17,723 --> 02:23:18,974 Хайде, хайде. 1905 02:23:19,349 --> 02:23:20,642 Нали щеше да спиш у нас? 1906 02:23:22,144 --> 02:23:23,353 Артър, аз живея ето там. 1907 02:23:23,478 --> 02:23:24,479 Хари? 1908 02:23:25,647 --> 02:23:27,482 Аз живея тук. Няма проблем. 1909 02:23:32,112 --> 02:23:33,113 Добре... 1910 02:23:33,280 --> 02:23:34,281 Ей! 1911 02:23:35,741 --> 02:23:36,742 Още бира! 1912 02:23:37,534 --> 02:23:40,120 Бързо! Ето... 1913 02:23:40,245 --> 02:23:42,748 Вземи... Плати с това. 1914 02:23:43,790 --> 02:23:45,292 Това е съкровище от Атлантида. 1915 02:23:45,501 --> 02:23:46,627 Кажи им го. 1916 02:23:47,878 --> 02:23:50,631 Нямам пари за моряшки костюм... 1917 02:23:50,797 --> 02:23:52,049 - Да. - Аз съм моряк... 1918 02:23:52,257 --> 02:23:53,133 Да, моряк си. 1919 02:23:54,051 --> 02:23:54,968 Нищо му няма. 1920 02:23:55,844 --> 02:23:56,845 Превод на субтитрите: Христо Христов 144763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.