Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,264 --> 00:00:15,891
{\an8}ИНТЕРНАЦИОНАЛ
4
00:00:25,859 --> 00:00:28,153
БАРИ АЛЪН
5
00:00:28,362 --> 00:00:29,613
- Приятен ден.
- Благодаря.
6
00:00:29,738 --> 00:00:30,989
И на вас.
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,033
Добро утро. Какво ще желаете?
8
00:00:33,659 --> 00:00:35,744
- Къде е къдравата дама?
- Сара?
9
00:00:35,869 --> 00:00:38,747
Днес е болна. Или поне така каза.
10
00:00:38,914 --> 00:00:40,415
Има ново гадже.
11
00:00:40,624 --> 00:00:41,625
С какво да помогна?
12
00:00:41,750 --> 00:00:42,960
Обикновено имам поръчка,
13
00:00:43,085 --> 00:00:44,461
която ме чака, защото закъснявам.
14
00:00:44,628 --> 00:00:46,338
Поръчката тайна ли е?
15
00:00:46,964 --> 00:00:48,966
ФМ и БСМС върху кифличка.
16
00:00:49,132 --> 00:00:50,008
Значи...
17
00:00:50,217 --> 00:00:52,761
- ФМ е фъстъчено масло?
- Да.
18
00:00:52,970 --> 00:00:55,097
Б - банани, С - стафиди,
М - мед и С - сирене.
19
00:00:55,264 --> 00:00:57,391
Явно имаш добър метаболизъм.
20
00:00:57,599 --> 00:00:59,101
В маратон ли ще участваш?
21
00:00:59,643 --> 00:01:02,771
Сестра ми участва в маратон.
Да почива в мир.
22
00:01:02,980 --> 00:01:04,982
Не е мъртва. Просто е изтощена.
23
00:01:05,107 --> 00:01:06,608
Разбрахме, Шарън! Тичала си.
24
00:01:07,526 --> 00:01:09,111
Но сутринта сме на работа.
25
00:01:09,278 --> 00:01:10,779
Аз закъснявам за работа.
26
00:01:10,988 --> 00:01:13,115
Съжалявам, но бързам за сандвича.
27
00:01:13,282 --> 00:01:16,493
Хубавият сандвич не става бързо, пич.
28
00:01:18,287 --> 00:01:19,538
АЛФРЕД
29
00:01:20,122 --> 00:01:21,665
Алфред, зает съм.
30
00:01:21,874 --> 00:01:23,041
Добро утро, г-н Алън.
31
00:01:23,250 --> 00:01:24,168
Не, закъснявам.
32
00:01:24,376 --> 00:01:26,128
Гладен съм, а къдравата я няма.
33
00:01:26,336 --> 00:01:27,337
Казва се Сара и има приятел.
34
00:01:27,504 --> 00:01:29,631
Проблем в болница "Готъм Дженерал".
35
00:01:29,840 --> 00:01:31,258
Усложнения при грабеж.
36
00:01:31,466 --> 00:01:33,218
Още е рано сутринта!
37
00:01:33,385 --> 00:01:35,345
Прилепът не трябва ли да спи?
38
00:01:35,888 --> 00:01:36,722
Повикай Супермен.
39
00:01:37,472 --> 00:01:38,599
Това беше първата ми мисъл.
40
00:01:39,224 --> 00:01:40,392
Но той е ангажиран.
41
00:01:40,601 --> 00:01:42,519
{\an8}Вулкан в Централна Америка.
- Класика!
42
00:01:43,020 --> 00:01:43,854
Ами Даяна?
43
00:01:44,021 --> 00:01:45,105
Другата ми първа мисъл.
44
00:01:45,272 --> 00:01:47,232
Неприятно е, но тя не вдига.
45
00:01:47,357 --> 00:01:50,402
Колко първи мисли имаше,
преди да се сетиш за мен?
46
00:01:50,611 --> 00:01:51,737
...не е тя.
47
00:01:51,904 --> 00:01:53,363
- Винаги си ти.
- Сандвичът...
48
00:01:53,488 --> 00:01:54,615
Научих си урока
49
00:01:54,740 --> 00:01:55,866
преди година на яхтата.
50
00:01:56,033 --> 00:01:57,993
Говори ужасии, когато е пияна.
51
00:01:58,160 --> 00:01:59,995
Коментари за приятелите на мама,
52
00:02:00,162 --> 00:02:01,997
които не я харесват много...
53
00:02:12,758 --> 00:02:13,842
Господи!
54
00:02:14,009 --> 00:02:15,093
Светкавицата!
55
00:02:15,969 --> 00:02:17,846
- Здрасти. Благодаря.
- Обичам те!
56
00:02:18,013 --> 00:02:19,848
- И ти си мила.
- О, боже!
57
00:02:20,015 --> 00:02:21,850
- Стига!
- Направо ще умра!
58
00:02:21,975 --> 00:02:23,352
Свързвам те с г-н Уейн.
59
00:02:23,519 --> 00:02:25,229
- Моля те, недей!
- Боже...
60
00:02:25,395 --> 00:02:28,607
Може да прозвучи странно,
но ще ядеш ли този десерт?
61
00:02:29,399 --> 00:02:30,901
Ще ми го хвърлиш ли?
62
00:02:31,109 --> 00:02:32,778
- В името на справедливостта.
- Да!
63
00:02:32,986 --> 00:02:34,780
Трябваш ми тук сега, Бари.
64
00:02:34,988 --> 00:02:36,490
Здрасти, Брус. Да, аз...
65
00:02:36,990 --> 00:02:37,908
идвам.
66
00:02:42,788 --> 00:02:47,626
СВЕТКАВИЦАТА
67
00:03:22,870 --> 00:03:25,289
{\an8}ГРАД ГОТЪМ
6,5 КМ ДО БОЛНИЦАТА
68
00:03:40,345 --> 00:03:41,847
Не!
69
00:03:42,014 --> 00:03:43,098
Не, не!
70
00:03:45,475 --> 00:03:46,268
ЛИНЕЙКА
71
00:03:50,355 --> 00:03:53,108
Брус, тук е пълна каша.
72
00:03:53,275 --> 00:03:54,359
Защо не си тук?
73
00:04:13,212 --> 00:04:16,214
Брус, звучиш, сякаш се отдалечаваш.
74
00:04:16,380 --> 00:04:19,510
Идиотският син на Фалконе
е решил да играе с големите.
75
00:04:19,968 --> 00:04:22,763
Събрал банда и влязъл
в лабораторията на болницата.
76
00:04:22,971 --> 00:04:24,973
Откраднал смъртоносен вирус.
77
00:04:25,140 --> 00:04:27,226
Разкрих ги, но успяха да се измъкнат.
78
00:04:28,352 --> 00:04:29,603
Ти поемаш болницата.
79
00:04:29,770 --> 00:04:31,980
Някой трябва да спаси света
и това ще съм аз.
80
00:04:32,147 --> 00:04:32,981
Ако не възразяваш.
81
00:04:33,482 --> 00:04:34,733
Звучи логично, Брус.
82
00:04:34,858 --> 00:04:35,984
БРУС
83
00:04:55,337 --> 00:04:57,214
"Благодаря ти, че ме спаси, Светкавица."
84
00:04:57,381 --> 00:04:59,466
Газовите и водните тръби са прекъснати.
85
00:04:59,591 --> 00:05:00,717
В мазето.
86
00:05:01,134 --> 00:05:02,135
Ясно.
87
00:05:03,387 --> 00:05:04,388
Отивам.
88
00:05:16,984 --> 00:05:18,110
Можеш ли да отвориш?
89
00:05:18,235 --> 00:05:19,528
- Заключено е.
- Заяжда.
90
00:05:20,028 --> 00:05:21,655
Боже, не става!
91
00:05:21,864 --> 00:05:23,156
Моля те!
92
00:05:33,125 --> 00:05:35,085
Алфред, аз вече приех,
93
00:05:35,210 --> 00:05:38,005
че съм чистачът
в Лигата на справедливостта,
94
00:05:38,213 --> 00:05:39,464
което е гадно,
95
00:05:39,631 --> 00:05:41,466
но го приех.
96
00:05:41,633 --> 00:05:42,593
Но...
97
00:05:42,718 --> 00:05:44,469
не мога да не забележа,
98
00:05:44,636 --> 00:05:47,014
че винаги се налага да разчиствам
99
00:05:47,514 --> 00:05:48,515
кашите на прилепа.
100
00:05:51,226 --> 00:05:53,520
- Насам. Оглеждайте се.
- Да.
101
00:05:53,729 --> 00:05:56,023
- Не се разделяйте.
- Да, знам.
102
00:06:04,489 --> 00:06:05,365
Намали!
103
00:06:17,377 --> 00:06:18,504
- Уха!
- Какво?
104
00:07:00,462 --> 00:07:02,714
Ако изчисленията ми са верни,
105
00:07:02,840 --> 00:07:05,717
а историята показва, че те обикновено са,
106
00:07:05,843 --> 00:07:09,096
основата поддава
и източното крило ще се срути.
107
00:07:09,596 --> 00:07:11,723
- Крилото си е добре.
- Тук съм.
108
00:07:12,850 --> 00:07:14,643
Което е добре, защото се забавям.
109
00:07:14,852 --> 00:07:15,978
Не съм ял нищо.
110
00:07:17,020 --> 00:07:18,146
Чу ли?
111
00:07:18,355 --> 00:07:19,356
Това е стомахът ми.
112
00:07:24,987 --> 00:07:25,863
Не, не.
113
00:07:26,238 --> 00:07:27,489
Източното крило пада.
114
00:07:44,381 --> 00:07:46,341
Бари, 30-ият етаж.
115
00:07:46,758 --> 00:07:48,218
Бебетата...
116
00:07:49,970 --> 00:07:51,889
Валят.
117
00:08:18,999 --> 00:08:20,292
КРИТИЧНО НИВО
118
00:08:31,595 --> 00:08:33,013
КИСЕЛИНА
119
00:08:50,364 --> 00:08:51,865
МАКСИМАЛНА ЕНЕРГИЯ
120
00:09:19,226 --> 00:09:21,770
КИСЕЛИНА
121
00:09:37,870 --> 00:09:40,289
ТЕРАПЕВТИЧНО КУЧЕ
122
00:10:34,968 --> 00:10:36,094
Господин Алън,
123
00:10:36,220 --> 00:10:38,597
направи ме много горд,
124
00:10:38,764 --> 00:10:40,474
а много майки - щастливи.
125
00:10:47,773 --> 00:10:48,607
Да.
126
00:10:49,483 --> 00:10:50,359
Добре.
127
00:10:51,401 --> 00:10:54,613
Подобни събития
оставят психологически травми.
128
00:10:54,780 --> 00:10:57,783
Потърсете услугите
на професионален психолог.
129
00:10:57,991 --> 00:11:00,869
Лигата на справедливостта
не е добра в тези работи.
130
00:11:00,994 --> 00:11:01,995
Повярвайте ми.
131
00:11:02,371 --> 00:11:03,163
Боже...
132
00:11:42,744 --> 00:11:43,620
Разкарай го!
133
00:12:32,961 --> 00:12:35,339
Ако куфарчето падне във водата,
134
00:12:35,464 --> 00:12:38,008
ще унищожи половината Готъм до обяд.
135
00:12:40,719 --> 00:12:42,888
- По дяволите...
- Моля те, дръж ме!
136
00:12:43,096 --> 00:12:46,141
Боже, не! Моля те, недей!
137
00:12:46,350 --> 00:12:47,142
Не!
138
00:12:53,857 --> 00:12:55,025
Съжалявам, че закъснях.
139
00:13:01,114 --> 00:13:01,907
Внимавай, бордюр.
140
00:13:03,242 --> 00:13:04,409
- Здрасти.
- Здравей.
141
00:13:06,870 --> 00:13:07,788
Готин костюм.
142
00:13:08,288 --> 00:13:09,248
Изглеждаш добре.
143
00:13:10,374 --> 00:13:11,250
Благо...
144
00:13:12,876 --> 00:13:13,961
А ти...
145
00:13:14,711 --> 00:13:15,587
Пак заповядай.
146
00:13:15,712 --> 00:13:17,965
Егото не ми позволява да благодаря.
147
00:13:21,593 --> 00:13:22,594
Изградих стена
148
00:13:22,761 --> 00:13:25,597
от неуязвимост
заради травмите от детството.
149
00:13:25,764 --> 00:13:27,349
И аз имам травми от детството.
150
00:13:27,474 --> 00:13:28,600
Батман е луд.
151
00:13:28,767 --> 00:13:30,477
- Ласото на истината...
- Милиард долара!
152
00:13:30,644 --> 00:13:31,728
...никога не ми омръзва.
153
00:13:31,854 --> 00:13:33,397
Може би трябва да раздам парите си.
154
00:13:33,605 --> 00:13:35,858
Ако няма бедност, няма да има престъпност.
155
00:13:35,983 --> 00:13:37,651
Знам, че сексът съществува,
156
00:13:37,860 --> 00:13:39,903
но не съм го изживявал.
157
00:13:41,238 --> 00:13:42,239
По дяволите!
158
00:13:42,406 --> 00:13:43,365
Е...
159
00:13:43,532 --> 00:13:44,658
аз трябва да тръгвам.
160
00:13:45,033 --> 00:13:46,034
Да...
161
00:13:46,493 --> 00:13:47,619
Винаги е удоволствие.
162
00:13:50,622 --> 00:13:52,749
Това със секса беше метафора
163
00:13:52,875 --> 00:13:55,002
за готическата литература.
164
00:13:55,127 --> 00:13:56,378
Нямаше как да го замажа.
165
00:13:56,587 --> 00:13:57,504
Просто забрави.
166
00:13:59,840 --> 00:14:01,633
Бих останал да ти помогна още,
167
00:14:01,842 --> 00:14:03,886
но супергероят има нужда от закуска.
168
00:14:04,094 --> 00:14:05,846
Довиждане, Светкавица.
169
00:14:05,971 --> 00:14:07,389
Да, чао, Батман.
170
00:14:08,348 --> 00:14:09,516
Много добре, г-н Уейн.
171
00:14:10,350 --> 00:14:11,852
Ще се приберете ли за закуска?
172
00:14:15,606 --> 00:14:17,858
Да, така мисля.
173
00:14:19,359 --> 00:14:20,485
...води към унищожение.
174
00:14:20,611 --> 00:14:22,487
Не става въпрос за нея.
175
00:14:22,863 --> 00:14:24,114
Важният си ти.
176
00:14:24,239 --> 00:14:26,742
Трябва да спреш да живееш в миналото.
177
00:14:27,367 --> 00:14:29,036
Достатъчно бързо ли беше?
178
00:14:33,123 --> 00:14:34,291
Добро утро, професоре...
179
00:14:41,465 --> 00:14:42,257
Виж кой е тук!
180
00:14:42,466 --> 00:14:43,759
Млъквай, Албърт!
181
00:14:43,967 --> 00:14:46,261
Всеки ден! Не знам как го правиш, Бари.
182
00:14:46,470 --> 00:14:47,596
Да не пълзиш дотук?
183
00:14:47,721 --> 00:14:49,598
- Ядосан ли е?
- Ще те уволни.
184
00:14:49,765 --> 00:14:51,475
- Ще те убие.
- Не, не...
185
00:14:51,600 --> 00:14:52,601
Нека позная.
186
00:14:53,227 --> 00:14:54,520
Часовникът ти не звънна.
187
00:14:55,354 --> 00:14:57,606
Кучето ти изяде часовника.
188
00:14:57,773 --> 00:14:59,608
Часовникът ти изяде ключовете.
189
00:14:59,775 --> 00:15:02,486
Ключовете ти са на погребение.
Баба им е умряла.
190
00:15:02,653 --> 00:15:04,863
- Нищо такова.
- А какво, Бари?
191
00:15:05,030 --> 00:15:06,865
Беше нещо друго,
192
00:15:06,990 --> 00:15:08,534
не толкова откачено.
193
00:15:08,742 --> 00:15:09,618
Изпуснах оперативката,
194
00:15:09,785 --> 00:15:12,996
но тези случаи
имат нужда от преразглеждане.
195
00:15:13,163 --> 00:15:14,289
Претупали сме ги.
196
00:15:14,498 --> 00:15:16,250
- Трябва да ги отворим.
- Претупали?
197
00:15:16,375 --> 00:15:19,211
Изоставаме с 6 месеца,
а ти искаш да ни забавиш?
198
00:15:19,336 --> 00:15:21,338
Фокусирай се върху резултатите.
199
00:15:21,505 --> 00:15:23,841
Работиш, приключваш случая,
минаваш нататък.
200
00:15:26,218 --> 00:15:27,511
Имаш потенциал, Бари.
201
00:15:28,095 --> 00:15:30,722
Не би трябвало все още да ми носиш кафе.
202
00:15:31,139 --> 00:15:33,475
Да. Така е.
203
00:15:33,892 --> 00:15:34,893
Донеси ми кафе.
204
00:15:38,146 --> 00:15:40,607
- С две захарчета?
- Да.
205
00:15:54,246 --> 00:15:55,122
Това ще ти хареса.
206
00:15:55,289 --> 00:15:57,541
Доволен съм от резултата
по случая "Джонсън".
207
00:15:57,749 --> 00:16:00,586
Ние анализирахме уликите
208
00:16:00,711 --> 00:16:03,839
и решението беше обосновано.
209
00:16:04,006 --> 00:16:06,216
- Още работя по този случай.
- Нашите работа,
210
00:16:06,717 --> 00:16:08,719
старание и фокус...
211
00:16:08,886 --> 00:16:11,263
Бари още работи по случая.
212
00:16:11,471 --> 00:16:12,598
Ако зависеше от теб,
213
00:16:12,764 --> 00:16:14,850
още щяхме да стържем зъбите на Тед Бънди.
214
00:16:15,017 --> 00:16:18,353
Радвам се, че намирате
всичко това за забавно,
215
00:16:18,478 --> 00:16:22,107
но говорим за съдбите на хора,
на цели семейства.
216
00:16:22,274 --> 00:16:24,359
Не осъзнавате колко е важно.
217
00:16:24,484 --> 00:16:26,111
Защо не ме оставите на мира?
218
00:16:26,278 --> 00:16:28,405
- Бари Алън?
- Айрис Уест.
219
00:16:28,989 --> 00:16:30,115
Ти...
220
00:16:30,282 --> 00:16:32,367
...също знаеш цялото ми име.
221
00:16:32,492 --> 00:16:34,286
Да, от колежа.
222
00:16:34,494 --> 00:16:36,413
Не ни каза, че си имал приятели в колежа.
223
00:16:36,622 --> 00:16:38,373
Не знаехме, че има приятели.
224
00:16:38,540 --> 00:16:39,791
Колко стават с нея?
225
00:16:40,292 --> 00:16:41,126
- Един?
- Един.
226
00:16:42,002 --> 00:16:43,879
Много сте...
227
00:16:44,087 --> 00:16:45,631
Довиждане.
228
00:16:45,839 --> 00:16:47,633
Добре, боже! Това беше...
229
00:16:48,884 --> 00:16:50,844
Те не са ми приятели. Колеги сме.
230
00:16:51,345 --> 00:16:52,137
Значи работиш тук?
231
00:16:52,638 --> 00:16:53,722
Да.
232
00:16:53,889 --> 00:16:55,724
Отдавна не сме се виждали, а?
233
00:16:57,726 --> 00:17:00,020
Мисля, че се видяхме
234
00:17:00,229 --> 00:17:01,855
преди няколко години.
235
00:17:02,231 --> 00:17:03,524
Не, защото...
236
00:17:03,732 --> 00:17:05,901
Не сме се виждали от...
237
00:17:06,108 --> 00:17:06,902
колежа.
238
00:17:08,362 --> 00:17:10,989
Може да съм си мислила за теб.
239
00:17:11,781 --> 00:17:13,909
Радвам се, че се срещнахме.
240
00:17:14,117 --> 00:17:15,493
- Да.
- Да...
241
00:17:15,661 --> 00:17:17,621
Делото на баща ти е утре, нали?
242
00:17:17,788 --> 00:17:19,248
Да. Откъде...
243
00:17:20,499 --> 00:17:22,041
Откъде знаеш за това?
244
00:17:22,251 --> 00:17:23,836
Пиша за вестника.
245
00:17:25,212 --> 00:17:26,588
Той държи ли се?
246
00:17:29,216 --> 00:17:30,759
За вестника ли питаш?
247
00:17:30,968 --> 00:17:32,386
Не, питам като приятел.
248
00:17:33,095 --> 00:17:35,848
Но и читателите биха искали да знаят.
249
00:17:38,600 --> 00:17:39,476
Ами...
250
00:17:39,601 --> 00:17:42,479
коментарът ми е, че баща ми е невинен.
251
00:17:42,646 --> 00:17:43,480
Да.
252
00:17:43,647 --> 00:17:45,357
Никой не би искал
253
00:17:45,482 --> 00:17:48,235
да повярва, че баща му е убил майка му.
254
00:17:48,360 --> 00:17:51,238
Да вярвам?
Баща ми не трябваше да е в затвора.
255
00:17:51,363 --> 00:17:53,740
А майка ми трябваше да е жива.
Не е въпрос на вяра.
256
00:17:53,907 --> 00:17:56,535
- Това е истината.
- Да! Това е...
257
00:17:56,994 --> 00:17:59,788
- Боже! Точно за това говорех.
- Да...
258
00:18:00,497 --> 00:18:02,666
Съжалявам, нямам официален коментар.
259
00:18:06,003 --> 00:18:09,381
ПИЦА
260
00:18:09,590 --> 00:18:10,591
КОМИКСИ
261
00:18:19,892 --> 00:18:21,894
ПОВЕРИТЕЛНО ДОКАЗАТЕЛСТВО УЕЙН
262
00:18:26,857 --> 00:18:27,733
Обаждане за ваша сметка...
263
00:18:27,900 --> 00:18:28,734
УЕЙН
СЪЖАЛЯВАМ - БУ
264
00:18:28,901 --> 00:18:30,110
...от затвор "Айрън Хайтс".
265
00:18:30,235 --> 00:18:31,987
Приемате ли?
- Да.
266
00:18:33,530 --> 00:18:34,406
- Татко...
- Здрасти.
267
00:18:34,615 --> 00:18:35,407
УЕЙН
268
00:18:35,616 --> 00:18:37,159
Как си?
- Добре съм.
269
00:18:37,367 --> 00:18:39,369
Излизаш ли?
- Да.
270
00:18:39,494 --> 00:18:41,288
Всъщност, не. Не.
271
00:18:42,915 --> 00:18:45,125
Но срещнах една приятелка
272
00:18:45,250 --> 00:18:46,752
от колежа - Айрис Уест.
273
00:18:46,919 --> 00:18:49,004
Не си ли падаше по нея?
274
00:18:49,213 --> 00:18:50,464
Тя има ли си гадже?
275
00:18:50,589 --> 00:18:53,509
Защо не я поканиш на среща?
- Татко...
276
00:18:54,468 --> 00:18:58,347
Един приятел прегледа записите
от магазина с нова програма,
277
00:18:58,514 --> 00:19:00,516
която е разработил.
278
00:19:01,099 --> 00:19:03,393
Картината е кристално чиста.
279
00:19:03,602 --> 00:19:04,603
Проблемът е...
280
00:19:06,605 --> 00:19:07,606
Ти не поглеждаш камерата.
281
00:19:08,982 --> 00:19:10,359
{\an8}Лицето ти не се вижда.
282
00:19:11,109 --> 00:19:13,737
Нямаме ново потвърждение на алибито ти.
283
00:19:14,863 --> 00:19:17,366
Ще трябва да мислим за следващото дело.
284
00:19:17,491 --> 00:19:20,494
Не! Спри да се притесняваш за стареца си.
285
00:19:22,746 --> 00:19:24,540
Ще ти остане време за гадже.
286
00:19:24,748 --> 00:19:26,792
Но, татко, не искам...
287
00:19:27,000 --> 00:19:28,252
Говорихме за това.
288
00:19:28,418 --> 00:19:29,628
Това е последното дело.
289
00:19:29,837 --> 00:19:31,964
Утре просто ще приключим.
290
00:19:32,631 --> 00:19:34,466
Добре съм. Наистина.
291
00:19:34,633 --> 00:19:38,345
Понякога дори си мисля,
че е по-лесно да съм тук,
292
00:19:38,512 --> 00:19:39,596
вместо да съм вън
293
00:19:40,597 --> 00:19:41,473
без нея.
294
00:19:42,975 --> 00:19:45,602
Така мога да си представям, че е жива
295
00:19:46,103 --> 00:19:47,771
и си живее живота някъде.
296
00:19:50,899 --> 00:19:51,900
Бари?
297
00:19:53,360 --> 00:19:54,152
Бари?
298
00:19:55,487 --> 00:19:56,363
Чуваш ли ме?
299
00:19:56,864 --> 00:19:58,115
Чувам те, татко.
300
00:19:58,532 --> 00:20:00,868
Помниш ли неделния й сос?
301
00:20:02,119 --> 00:20:04,663
Цялата къща миришеше на босилек и домати.
302
00:20:05,998 --> 00:20:08,500
Слагаше анцуга ми и започваше да пее.
303
00:20:10,961 --> 00:20:12,588
Каква беше онази песен?
304
00:20:12,754 --> 00:20:14,339
Много ми харесваше.
305
00:20:14,464 --> 00:20:15,716
Пази този спомен.
306
00:20:21,346 --> 00:20:22,598
Не е честно!
307
00:20:22,764 --> 00:20:24,266
Кое, Маймунче?
308
00:20:24,474 --> 00:20:26,727
Задачата е глупава.
309
00:20:26,852 --> 00:20:29,771
По колко начина
може да стигнете до отговор "24"?
310
00:20:29,980 --> 00:20:31,481
Има базилион отговора.
311
00:20:31,648 --> 00:20:32,733
Как да ги напиша?
312
00:20:32,858 --> 00:20:36,486
Прав си. Наистина има базилион отговора.
313
00:20:36,653 --> 00:20:38,864
Не всяка задача има решение.
314
00:20:39,031 --> 00:20:40,908
Понякога трябва да се откажеш.
315
00:20:42,117 --> 00:20:43,994
Дай си почивка и ми помогни със пастата.
316
00:20:44,161 --> 00:20:44,995
Хайде!
317
00:20:47,497 --> 00:20:48,290
Не!
318
00:20:48,999 --> 00:20:49,875
Хенри?
319
00:20:51,627 --> 00:20:52,961
Имам нужда от услуга.
320
00:20:53,128 --> 00:20:54,755
- Не правя услуги.
- Добре.
321
00:20:55,339 --> 00:20:57,466
Бари има нужда от услуга.
322
00:20:57,633 --> 00:20:58,842
Бари! Няма проблем.
323
00:20:59,843 --> 00:21:01,720
Трябва ми консерва домати.
324
00:21:02,763 --> 00:21:03,847
Имаш консерва.
325
00:21:03,972 --> 00:21:04,973
Трябва ми още една.
326
00:21:05,098 --> 00:21:07,392
Нали ходихте на пазар днес?
327
00:21:07,601 --> 00:21:09,353
Но забравих за доматите.
328
00:21:10,854 --> 00:21:12,105
Това изглежда по-забавно.
329
00:21:12,231 --> 00:21:14,233
Бари да отиде до магазина.
330
00:21:14,399 --> 00:21:15,734
Караш кола, нали, Дребен?
331
00:21:15,859 --> 00:21:17,152
- Не.
- Вече си голям.
332
00:21:17,361 --> 00:21:19,279
Можеш да правиш всичко.
333
00:21:19,488 --> 00:21:20,489
Започнал си да побеляваш.
334
00:21:20,656 --> 00:21:23,033
- От зелените, не от сините.
- Ясно.
335
00:21:23,492 --> 00:21:25,160
От сините, не от зелените.
336
00:21:25,369 --> 00:21:27,496
- Не! От зелените.
- Какво?
337
00:21:29,373 --> 00:21:30,499
Господи!
338
00:21:32,376 --> 00:21:34,711
Ще започне да пее. Бягай!
339
00:21:35,587 --> 00:21:37,589
Бягай, Бари!
340
00:21:55,357 --> 00:21:56,233
Обичам те, Маймунче.
341
00:21:56,400 --> 00:21:57,484
Аз те обичам повече.
342
00:21:58,110 --> 00:21:59,736
Аз те обичам от по-рано.
343
00:22:16,962 --> 00:22:17,838
Нора?
344
00:22:20,465 --> 00:22:21,633
Бари!
345
00:22:28,724 --> 00:22:30,475
Бари! Бари!
346
00:22:31,101 --> 00:22:32,978
Обади се на 911! Сега!
347
00:22:44,114 --> 00:22:45,032
Бари?
348
00:22:45,908 --> 00:22:46,783
Бари?
349
00:22:47,284 --> 00:22:49,161
Не се тревожи за утре.
350
00:22:49,369 --> 00:22:51,121
Знаехме, че шансовете са малки.
351
00:22:51,997 --> 00:22:52,915
Татко?
352
00:22:54,041 --> 00:22:57,961
Разговорът ви с "Айрън Хайтс"
беше прекратен.
353
00:24:44,276 --> 00:24:45,152
Бари Алън?
354
00:24:49,031 --> 00:24:50,407
...уликите...
355
00:24:51,241 --> 00:24:52,784
Фокусирай се върху резултатите.
356
00:24:52,993 --> 00:24:53,994
Работиш...
357
00:24:56,872 --> 00:24:58,498
Тя обеща...
358
00:25:00,626 --> 00:25:05,255
Достатъчно бързо ли беше?
359
00:25:44,711 --> 00:25:47,089
Значи се върна във времето?
360
00:25:47,256 --> 00:25:48,215
Като в Пожарнов?
361
00:25:48,382 --> 00:25:50,968
Да, но в Пожарнов беше само секунда.
362
00:25:51,134 --> 00:25:52,511
Този път беше цял ден.
363
00:25:52,719 --> 00:25:53,720
Да си представим,
364
00:25:53,887 --> 00:25:56,765
че е възможно да тичаш
365
00:25:56,974 --> 00:25:58,350
по-бързо от светлината
366
00:25:58,517 --> 00:26:00,727
и така да се връщаш във времето.
367
00:26:02,104 --> 00:26:03,105
Това би било
368
00:26:03,272 --> 00:26:05,107
ужасно безотговорно.
369
00:26:05,607 --> 00:26:06,525
Знаех, че ще го кажеш.
370
00:26:06,733 --> 00:26:09,236
Бари, ако се върнеш във времето
371
00:26:09,361 --> 00:26:12,155
и направиш нещо
с вашите или със себе си...
372
00:26:12,364 --> 00:26:13,615
Дори да настъпиш тревичка,
373
00:26:13,782 --> 00:26:16,493
нямаш представа какви ще са последствията.
374
00:26:16,660 --> 00:26:18,495
Знам. Ефектът на пеперудата.
375
00:26:18,620 --> 00:26:20,372
- Да.
- Разбирам. Но, Брус...
376
00:26:20,747 --> 00:26:21,874
Мога да оправя нещата.
377
00:26:22,249 --> 00:26:25,252
Но и можеш да унищожиш всичко.
378
00:26:25,878 --> 00:26:26,962
Мога да я спася.
379
00:26:28,005 --> 00:26:30,007
Да спася и двамата.
380
00:26:32,384 --> 00:26:33,594
Да спася твоите родители.
381
00:26:35,262 --> 00:26:37,014
Бари, белезите, които носим,
382
00:26:37,598 --> 00:26:38,974
ни правят тези, които сме.
383
00:26:39,850 --> 00:26:41,768
Не бива да ги заличаваме.
384
00:26:43,604 --> 00:26:46,607
В теб няма нищо,
което да има нужда от оправяне.
385
00:26:48,859 --> 00:26:51,361
Чуй стареца, който е правил куп грешки.
386
00:26:52,237 --> 00:26:53,488
Не живей в миналото.
387
00:26:54,865 --> 00:26:55,866
Живей живота си.
388
00:26:56,867 --> 00:26:58,994
Трагедията не бива да те определя.
389
00:26:59,161 --> 00:27:00,746
Ами ако трябва да е така?
390
00:27:02,873 --> 00:27:04,374
Твоята трагедия те направи герой.
391
00:27:05,417 --> 00:27:07,127
Направи ме и самотник.
392
00:27:09,755 --> 00:27:11,215
Защо не поостанеш?
393
00:27:11,882 --> 00:27:13,217
Да вечеряме заедно?
394
00:27:13,383 --> 00:27:15,344
Още съм гладен.
395
00:27:17,095 --> 00:27:18,096
Не и днес.
396
00:27:19,723 --> 00:27:21,099
Някой друг път.
397
00:27:23,602 --> 00:27:24,603
Да...
398
00:27:35,489 --> 00:27:36,657
Готина кола.
399
00:27:37,616 --> 00:27:39,284
Имаш богати приятели.
400
00:27:39,743 --> 00:27:41,662
Това беше Юбер.
401
00:27:41,870 --> 00:27:42,663
Луксозен.
402
00:27:44,248 --> 00:27:45,874
Айрис, не мога да говоря за делото.
403
00:27:45,999 --> 00:27:48,168
Не съм тук като репортер.
404
00:27:49,711 --> 00:27:51,129
Може ли да поговорим?
405
00:27:56,593 --> 00:27:57,845
Заповядай.
406
00:28:03,350 --> 00:28:06,395
Тук е много по-подредено,
отколкото очаквах.
407
00:28:06,603 --> 00:28:08,730
- Ами...
- Да.
408
00:28:08,856 --> 00:28:10,482
Аз съм подреден човек.
409
00:28:16,029 --> 00:28:17,656
- Нещо за пиене?
- Да.
410
00:28:17,865 --> 00:28:18,740
Една бира.
411
00:28:33,964 --> 00:28:35,340
Бири, бири, бири...
412
00:28:35,465 --> 00:28:37,009
Държа ги в хладилника.
413
00:28:37,217 --> 00:28:38,093
Благодаря.
414
00:28:38,635 --> 00:28:39,636
За нищо.
415
00:28:41,138 --> 00:28:43,223
Чувствам се много зле
416
00:28:43,640 --> 00:28:44,892
за разговора ни днес.
417
00:28:49,897 --> 00:28:52,107
Трябваше да съм по-чувствителна.
418
00:28:53,025 --> 00:28:56,278
Може би аз трябва
да не съм толкова чувствителен.
419
00:28:57,112 --> 00:28:59,489
Не мога да си представя какво си преживял.
420
00:28:59,656 --> 00:29:02,367
Загубил си и двамата си родители.
421
00:29:03,035 --> 00:29:04,036
Така е.
422
00:29:04,661 --> 00:29:06,038
Трагедия ми отне мама,
423
00:29:06,246 --> 00:29:08,874
а лошата съдебна система ми отне татко.
424
00:29:09,625 --> 00:29:11,543
Затова ли стана криминалист?
425
00:29:12,377 --> 00:29:13,629
За да оправиш системата?
426
00:29:16,840 --> 00:29:18,383
Да.
427
00:29:18,592 --> 00:29:19,718
Да я оправя...
428
00:29:21,595 --> 00:29:23,263
Трябва да има начин, нали?
429
00:29:23,472 --> 00:29:26,141
И аз станах журналист с подобни намерения.
430
00:29:26,350 --> 00:29:28,393
Ако мога някак да се върна
431
00:29:28,602 --> 00:29:31,480
и да ги предупредя,
без да знаят, че го правя.
432
00:29:31,605 --> 00:29:33,774
Ако мислиш така постоянно,
433
00:29:33,982 --> 00:29:34,983
ще полудееш.
434
00:29:35,651 --> 00:29:37,236
"Ако мога да върна времето
435
00:29:37,402 --> 00:29:38,403
и да спра убиеца..."
436
00:29:38,612 --> 00:29:40,864
Не мога да го направя. Това ще е намеса.
437
00:29:43,992 --> 00:29:45,118
Татко не си беше вкъщи.
438
00:29:45,244 --> 00:29:47,663
Мама го изпрати да купи консерва домати.
439
00:29:47,871 --> 00:29:49,998
Но някой е мислел, че къщата е празна.
440
00:29:50,165 --> 00:29:52,251
Само че мама беше там с нож в ръка
441
00:29:52,417 --> 00:29:55,462
и това доведе
до абсурдна поредица от събития.
442
00:29:56,129 --> 00:29:59,341
Този запис трябваше да докаже
алибито на баща ми,
443
00:29:59,466 --> 00:30:00,342
но вместо това...
444
00:30:00,884 --> 00:30:03,595
три съсипани живота
заради консерва домати.
445
00:30:10,602 --> 00:30:11,478
Господи!
446
00:30:12,104 --> 00:30:12,980
Какво?
447
00:30:14,398 --> 00:30:15,983
Това е решението.
448
00:30:16,108 --> 00:30:17,860
Ако вкъщи има домати,
449
00:30:18,026 --> 00:30:20,153
той няма да излезе и тя няма да умре.
450
00:30:20,362 --> 00:30:21,738
Никой няма да ме види.
451
00:30:23,240 --> 00:30:24,491
Няма да има намеса.
452
00:30:24,658 --> 00:30:25,993
Отскачам набързо
453
00:30:26,118 --> 00:30:27,536
и се връщам, преди да се усетят.
454
00:30:27,744 --> 00:30:29,037
Така ще оправя нещата, Айрис!
455
00:30:29,872 --> 00:30:30,998
Много ти благодаря!
456
00:30:31,123 --> 00:30:32,875
Беше страхотно.
457
00:30:33,000 --> 00:30:34,251
Извини ме.
458
00:30:34,376 --> 00:30:37,004
Трябва да тръгвам.
459
00:30:37,212 --> 00:30:38,338
Да, добре.
460
00:30:40,716 --> 00:30:43,343
Трябва пак да се видим някой път.
461
00:30:58,108 --> 00:31:00,360
Кал-Ел, сине на Криптон...
462
00:31:01,111 --> 00:31:02,529
Това не е добра идея...
463
00:31:09,620 --> 00:31:10,537
Значи си бърз.
464
00:31:14,374 --> 00:31:16,543
Татко ти е убиец...
465
00:31:16,752 --> 00:31:18,629
{\an8}НОРА АЛЪН
ОБИЧАНА СЪПРУГА И МАЙКА
466
00:31:19,129 --> 00:31:22,716
Обади се на 911! Сега!
467
00:31:23,342 --> 00:31:24,885
Веднага!
468
00:31:25,511 --> 00:31:26,762
Веднага!
469
00:31:27,137 --> 00:31:28,639
Веднага!
470
00:31:59,711 --> 00:32:01,713
КОНСЕРВИРАНИ ХРАНИ
ГОТОВИ СОСОВЕ
471
00:32:09,847 --> 00:32:11,473
МЛЕНИ ДОМАТИ
472
00:32:21,024 --> 00:32:21,900
Здравей, мамо.
473
00:32:34,997 --> 00:32:36,373
Не забравяй доматите.
474
00:32:39,001 --> 00:32:40,002
До скоро.
475
00:32:47,342 --> 00:32:48,343
Моля те, нека стане.
476
00:32:57,728 --> 00:32:59,479
Честит рожден ден, скъпи...
477
00:32:59,646 --> 00:33:02,399
Честит рожден ден, Бари!
478
00:33:08,655 --> 00:33:11,116
- Бързо, Бари!
- Давай!
479
00:33:11,241 --> 00:33:14,536
Поздравления за випуск 2013!
480
00:33:19,166 --> 00:33:21,043
Толкова те обичам!
481
00:34:24,648 --> 00:34:25,858
Маймунче!
482
00:34:27,109 --> 00:34:28,777
Какво си облякъл?
483
00:34:28,985 --> 00:34:31,864
Бари ли е? Събудил се е рано?
484
00:34:31,989 --> 00:34:33,657
В коя вселена сме?
485
00:34:33,866 --> 00:34:35,659
Подстригал си се.
486
00:34:35,868 --> 00:34:37,369
Очите ти се виждат.
487
00:34:38,495 --> 00:34:40,163
- Изглеждаш ужасно.
- Хенри!
488
00:34:40,371 --> 00:34:41,748
- Изглеждаш стар.
- Красив си!
489
00:34:41,873 --> 00:34:43,500
Какво ти правят там?
490
00:34:43,625 --> 00:34:46,003
Остави го! Той е идеален.
491
00:34:47,337 --> 00:34:48,755
Ела тук.
492
00:34:51,341 --> 00:34:52,467
Много те обичам!
493
00:34:52,634 --> 00:34:54,094
И аз те обичам.
494
00:34:54,594 --> 00:34:55,596
Аз те обичам повече.
495
00:34:55,721 --> 00:34:57,347
Аз те обичам от по-рано.
496
00:34:58,098 --> 00:34:59,641
Изкъпи се и се преоблечи.
497
00:35:00,017 --> 00:35:02,227
Миришеш на стар ботуш. Хайде!
498
00:35:04,980 --> 00:35:06,648
Стар? Сериозно?
499
00:35:06,857 --> 00:35:08,358
Имах предвид "зрял".
500
00:35:08,525 --> 00:35:10,485
Той иска да изглежда по-стар,
501
00:35:10,611 --> 00:35:12,362
за да може да влиза в барове.
502
00:35:12,905 --> 00:35:14,239
С какво да помогна?
503
00:35:20,495 --> 00:35:21,997
Мамо, как мина денят ти?
504
00:35:22,789 --> 00:35:24,750
Месецът ти? Последните ти 18 години?
505
00:35:24,917 --> 00:35:26,251
Странен въпрос,
506
00:35:26,376 --> 00:35:27,252
защото аз бях тук.
507
00:35:27,377 --> 00:35:29,963
Очевидно споделяме всички тези спомени.
508
00:35:30,506 --> 00:35:32,466
Но можем да си направим нови спомени.
509
00:35:32,591 --> 00:35:34,218
Да отидем в аквариума, на цирк
510
00:35:34,384 --> 00:35:36,136
или в парка да ме полюлеете.
511
00:35:36,345 --> 00:35:38,096
Разбира се, аз съм голям
512
00:35:38,222 --> 00:35:40,265
и бих могъл да движа люлката сам.
513
00:35:40,474 --> 00:35:41,892
Как върви ученето?
514
00:35:43,602 --> 00:35:46,855
Ученето върви... добре.
515
00:35:47,606 --> 00:35:48,482
Страхотно!
516
00:35:48,607 --> 00:35:51,151
Работя много усилено върху...
517
00:35:51,360 --> 00:35:52,361
науките.
518
00:35:52,528 --> 00:35:53,862
Покани ли онова момиче?
519
00:35:54,363 --> 00:35:56,490
Знам, че в първи курс
520
00:35:56,865 --> 00:35:58,992
човек си намира приятели.
521
00:35:59,117 --> 00:36:00,410
Прави нови неща.
522
00:36:01,161 --> 00:36:02,746
Експериментира.
523
00:36:04,748 --> 00:36:06,875
Но трябва да си внимателен.
524
00:36:07,042 --> 00:36:07,876
Гадост!
525
00:36:09,670 --> 00:36:11,213
Аз... трябва да акам.
526
00:36:12,881 --> 00:36:13,966
Трябва да бягам!
527
00:36:20,764 --> 00:36:22,099
Помощ!
528
00:36:22,224 --> 00:36:23,100
Защо си тук?
529
00:36:23,600 --> 00:36:24,476
Коя година е?
530
00:36:26,603 --> 00:36:27,729
- Не, не...
- Помощ!
531
00:36:33,235 --> 00:36:34,903
Това е моето лице.
532
00:36:35,112 --> 00:36:36,780
Откраднал си лицето ми.
533
00:36:37,406 --> 00:36:38,532
Халюцинирам от гъбите?
534
00:36:39,032 --> 00:36:40,909
- Възможно ли е?
- На колко години си?
535
00:36:42,411 --> 00:36:43,370
Осемнайсет.
536
00:36:54,590 --> 00:36:55,966
Това е супер шантаво.
537
00:36:56,341 --> 00:36:57,843
Ние сме в бъдещето.
538
00:36:57,968 --> 00:37:00,220
Не, това не е шантаво, пич.
539
00:37:00,345 --> 00:37:01,388
Това е катастрофа.
540
00:37:01,597 --> 00:37:04,516
И не сме в бъдещето.
Трябваше да съм в настоящето,
541
00:37:04,725 --> 00:37:05,601
но още съм в миналото.
542
00:37:05,767 --> 00:37:07,352
И не бива да сме двама.
543
00:37:07,519 --> 00:37:10,230
С теб не бива да сме в една реалност
544
00:37:10,355 --> 00:37:11,398
или да контактуваме.
545
00:37:11,607 --> 00:37:14,234
Не мога да повярвам, че съм супергерой...
546
00:37:14,359 --> 00:37:17,154
Не, не. Ти не си нищо.
547
00:37:17,362 --> 00:37:19,740
И това е добре.
Не искаш да си супергерой. Страшно е.
548
00:37:19,865 --> 00:37:23,243
Постоянно ми се размазват
буболечки по зъбите.
549
00:37:23,994 --> 00:37:24,786
Супер!
550
00:37:25,370 --> 00:37:26,371
Направи пак онова.
551
00:37:27,164 --> 00:37:28,248
Нямаме време.
552
00:37:29,625 --> 00:37:32,252
Мамо!
553
00:37:32,419 --> 00:37:33,712
Какво? Ще ме изпортиш?
554
00:37:34,963 --> 00:37:36,465
- Направи го!
- Добре.
555
00:37:41,970 --> 00:37:43,722
- Да...
- Доволен ли си?
556
00:37:43,847 --> 00:37:44,765
Сега ги върни.
557
00:38:03,116 --> 00:38:03,909
Ох!
558
00:38:04,117 --> 00:38:06,245
Бари, добре ли си там горе?
559
00:38:06,995 --> 00:38:08,413
Добре сме! Добре съм!
560
00:38:08,622 --> 00:38:09,873
Добре, Маймунче.
561
00:38:09,998 --> 00:38:12,751
Имаш ли подводен самолет?
562
00:38:12,918 --> 00:38:15,462
Или лодка, която лети?
563
00:38:15,712 --> 00:38:16,630
На колко си? На 40?
564
00:38:16,839 --> 00:38:18,715
Не спираш да говориш.
565
00:38:18,882 --> 00:38:21,844
Не е чаровно, а е дразнещо и досадно.
566
00:38:22,010 --> 00:38:24,847
Боже! Започвам да разбирам
защо не ме харесват.
567
00:38:24,972 --> 00:38:25,848
Просто...
568
00:38:26,348 --> 00:38:27,349
Направи ми услуга
569
00:38:27,474 --> 00:38:31,144
и ми обещай, че няма
да прецакаме пространство-времето.
570
00:38:31,770 --> 00:38:32,896
Брато...
571
00:38:33,647 --> 00:38:34,481
разчитай на мен.
572
00:38:34,898 --> 00:38:36,233
Много съм загазил!
573
00:38:36,358 --> 00:38:37,359
В какъв смисъл?
574
00:38:38,610 --> 00:38:39,653
Какво да правя?
575
00:38:40,737 --> 00:38:41,780
Мога да те дрогирам.
576
00:38:42,489 --> 00:38:43,490
Ще те дрогирам,
577
00:38:43,615 --> 00:38:45,033
ти ще загубиш съзнание
578
00:38:45,242 --> 00:38:46,410
и ще забравиш всичко.
579
00:38:46,618 --> 00:38:48,245
Няма да е погрешно, защото ти си аз.
580
00:38:48,412 --> 00:38:50,247
Не! Не трябва.
581
00:38:50,414 --> 00:38:52,374
- Моля те, не ме дрогирай.
- Не?
582
00:38:52,499 --> 00:38:54,126
Не! Защото се сетих,
583
00:38:54,293 --> 00:38:55,627
че не искам да ме дрогираш.
584
00:38:55,794 --> 00:38:58,714
Ще измислим някакъв друг начин.
585
00:38:58,881 --> 00:39:00,215
Да си сложим умните шапки
586
00:39:00,382 --> 00:39:02,217
и да намерим друго решение
587
00:39:02,384 --> 00:39:03,719
за загуба на паметта.
588
00:39:03,844 --> 00:39:05,637
А и аз имам зелен колан
589
00:39:05,846 --> 00:39:07,139
по капоейра.
590
00:39:07,347 --> 00:39:09,349
Изучавал съм свободна борба
591
00:39:09,474 --> 00:39:11,977
и мога да ти се нахвърля като бесен.
592
00:39:12,102 --> 00:39:13,145
А и днес имам среща...
593
00:39:16,356 --> 00:39:17,357
Добре.
594
00:39:18,150 --> 00:39:20,402
Колко силно да го ударя, за да забрави?
595
00:39:20,611 --> 00:39:22,654
Ако се ударя в миналото,
ще ме боли ли в бъдещето?
596
00:39:23,238 --> 00:39:24,990
Чакай! Днес имаш среща?
597
00:39:25,115 --> 00:39:26,658
Да. Какво правиш?
598
00:39:26,867 --> 00:39:28,619
Нищо. С кого имаш среща?
599
00:39:28,785 --> 00:39:31,622
С едно момиче от класа по икономика.
600
00:39:31,747 --> 00:39:33,874
- Айрис Уест?
- Господи!
601
00:39:33,999 --> 00:39:34,875
Ще се оженим ли?
602
00:39:35,042 --> 00:39:36,877
Имаш среща с нея днес?
603
00:39:37,044 --> 00:39:38,587
Затова мама ми пере дрехите.
604
00:39:38,712 --> 00:39:40,214
Дори не се переш сам?
605
00:39:40,589 --> 00:39:41,465
А ти?
606
00:39:42,216 --> 00:39:43,091
Добре...
607
00:39:44,092 --> 00:39:45,719
- Аз си отивам.
- Как така?
608
00:39:45,844 --> 00:39:47,513
Приятен живот. Бъди себе си.
609
00:39:47,721 --> 00:39:48,972
Не променяй нищо.
610
00:39:49,473 --> 00:39:52,100
- Няма да се видим повече.
- Имам въпроси.
611
00:39:52,267 --> 00:39:54,102
Можем да научим много един от друг.
612
00:39:55,479 --> 00:39:56,480
Супер!
613
00:39:56,605 --> 00:39:57,606
Ти си тръгваш,
614
00:39:57,731 --> 00:39:59,983
а сега бурята ще провали срещата ми.
615
00:40:00,901 --> 00:40:02,110
Коя дата е днес?
616
00:40:06,740 --> 00:40:07,783
Неделя?
617
00:40:07,991 --> 00:40:08,909
Не, датата?
618
00:40:11,036 --> 00:40:12,496
29 септември.
619
00:40:13,497 --> 00:40:14,498
Мамка му!
620
00:40:15,499 --> 00:40:18,126
Бурята... Това е денят.
621
00:40:18,293 --> 00:40:20,462
- Кой ден?
- Днес получих силите си.
622
00:40:20,712 --> 00:40:22,840
Ти получи своите сили.
623
00:40:24,132 --> 00:40:25,592
- Сили?
- Чуй ме,
624
00:40:25,717 --> 00:40:27,344
не мога да ти кажа защо се върнах
625
00:40:27,511 --> 00:40:29,346
и какво точно промених.
626
00:40:30,097 --> 00:40:32,516
Но в моята реалност
627
00:40:32,724 --> 00:40:34,643
бях на стаж в Криминологичната лаборатория
628
00:40:34,852 --> 00:40:37,354
като студент и там стана всичко.
629
00:40:37,521 --> 00:40:38,605
Ще стане.
630
00:40:38,772 --> 00:40:41,900
Тази вечер е инцидентът,
който ми даде суперсили
631
00:40:42,109 --> 00:40:44,528
и ако ти не си там
632
00:40:44,736 --> 00:40:45,737
след 30 минути,
633
00:40:47,364 --> 00:40:48,782
няма да получиш силите.
634
00:40:48,991 --> 00:40:51,535
Тогава и аз няма да ги имам... може би...
635
00:40:51,743 --> 00:40:54,621
и тогава няма да има начин
636
00:40:54,746 --> 00:40:56,623
да съм се върнал във времето,
637
00:40:56,748 --> 00:40:58,792
и буквално не знам какво ще стане.
638
00:40:59,626 --> 00:41:00,752
Сили?
639
00:41:04,715 --> 00:41:06,216
Чакай, ами срещата ни?
640
00:41:06,341 --> 00:41:08,510
Може би тя е бъдещата ни жена.
641
00:41:09,219 --> 00:41:11,972
Няма да има бъдеще,
642
00:41:12,097 --> 00:41:13,765
ако не дойдеш с мен
643
00:41:13,974 --> 00:41:14,975
веднага.
644
00:41:17,227 --> 00:41:20,230
ЛАБОРАТОРИЯ ПО КРИМИНАЛИСТИКА
645
00:41:21,732 --> 00:41:23,233
Осем минути.
646
00:41:23,358 --> 00:41:25,235
Как ще влезем... Какво правиш?
647
00:41:25,402 --> 00:41:26,528
Спри да мрънкаш!
648
00:41:26,737 --> 00:41:27,988
Ще се почувстваш странно.
649
00:41:52,888 --> 00:41:54,264
Минахме през вратата.
650
00:41:55,474 --> 00:41:57,518
Да. Нарича се "фазиране".
651
00:41:57,726 --> 00:41:58,727
Хайде!
652
00:42:01,522 --> 00:42:02,356
Обичам фазирането.
653
00:42:08,111 --> 00:42:09,363
Всички се движат.
654
00:42:33,846 --> 00:42:35,848
Е... Това е.
655
00:42:36,014 --> 00:42:37,975
Седях точно тук.
656
00:42:38,141 --> 00:42:40,352
Нека взема това.
657
00:42:40,477 --> 00:42:41,353
Благодаря.
658
00:42:41,478 --> 00:42:43,856
Отворих тези прозорци,
659
00:42:45,774 --> 00:42:47,734
за да излязат изпаренията.
660
00:42:48,777 --> 00:42:49,736
Точно сега.
661
00:42:49,903 --> 00:42:51,780
Седях на този стол,
662
00:42:51,989 --> 00:42:53,615
точно под тези химикали.
663
00:42:53,782 --> 00:42:55,367
Тогава ме удари гръм.
664
00:42:55,868 --> 00:42:56,869
Чакай!
665
00:42:56,994 --> 00:42:58,620
- Ще ме удари гръм?
- Не.
666
00:42:58,745 --> 00:42:59,746
Няма да те удари.
667
00:42:59,872 --> 00:43:01,290
Стори ми се, че каза...
668
00:43:01,498 --> 00:43:02,791
Гърмът удря химикалите,
669
00:43:03,000 --> 00:43:04,501
те те заливат
670
00:43:04,626 --> 00:43:06,170
- и тогава те удря ток.
- Добре...
671
00:43:06,378 --> 00:43:08,338
- Но не искам да ме удря ток.
- Седни!
672
00:43:08,505 --> 00:43:10,465
- Ти седни.
- Аз вече имам сили.
673
00:43:10,591 --> 00:43:11,592
Ти вече имаш сили!
674
00:43:11,717 --> 00:43:12,593
Именно!
675
00:43:12,759 --> 00:43:14,720
Не искам да ме удря гръм!
676
00:43:54,718 --> 00:43:55,594
Стана.
677
00:44:03,602 --> 00:44:05,145
Май ти е паднал зъб.
678
00:44:12,110 --> 00:44:13,904
- Не?
- На теб ти е паднал зъб.
679
00:44:17,157 --> 00:44:18,242
ЛЕПИЛО
680
00:44:25,749 --> 00:44:27,417
Трябва да се махаме.
681
00:44:31,213 --> 00:44:32,714
Какво стана?
682
00:44:32,840 --> 00:44:34,466
Алармите в лабораторията.
683
00:44:34,591 --> 00:44:35,592
Провери!
684
00:44:40,264 --> 00:44:41,473
Блокирайте входа.
685
00:44:45,394 --> 00:44:46,603
Ще фазираме.
686
00:45:33,859 --> 00:45:34,860
Мамка му!
687
00:45:39,740 --> 00:45:40,741
Аз съм бавен.
688
00:45:48,415 --> 00:45:50,626
Защо жилището ти е много по-хубаво,
689
00:45:50,751 --> 00:45:52,544
- отколкото очаквах?
- Харесва ли ти?
690
00:45:52,753 --> 00:45:54,630
Мама помогна с обзавеждането.
691
00:45:54,838 --> 00:45:55,839
Познаваш мама.
692
00:45:56,006 --> 00:45:58,467
Да... Типично за мама.
693
00:45:58,592 --> 00:45:59,468
Типично за мама.
694
00:46:06,725 --> 00:46:08,477
- Какъв ден!
- Бари...
695
00:46:08,602 --> 00:46:09,978
инцидентът ти даде сили,
696
00:46:10,145 --> 00:46:11,230
но отне моите.
697
00:46:11,730 --> 00:46:13,649
И не знам как да се върна.
698
00:46:13,857 --> 00:46:15,108
Без Силата на бързината
699
00:46:15,234 --> 00:46:17,736
не знам как да си тръгна оттук.
700
00:46:17,903 --> 00:46:19,988
Разбираш ли какво ти казвам?
701
00:46:20,113 --> 00:46:22,157
- Заседнах тук.
- Чакай!
702
00:46:23,534 --> 00:46:24,743
Аз имам сила?
703
00:46:25,661 --> 00:46:26,662
Да, но...
704
00:46:26,995 --> 00:46:28,413
Ти... Не, не.
705
00:46:41,260 --> 00:46:43,971
Мамка му бърза!
706
00:46:44,137 --> 00:46:46,348
Знам колко е вълнуващо,
707
00:46:46,473 --> 00:46:47,599
защото го преживях.
708
00:46:47,766 --> 00:46:48,851
Спиди Гонзалес!
709
00:46:49,017 --> 00:46:51,103
Да, правил съм го много пъти.
710
00:46:51,270 --> 00:46:52,354
Не можеш просто...
711
00:46:54,147 --> 00:46:55,023
Мамка му!
712
00:47:10,747 --> 00:47:11,623
{\an8}ПИЦА
713
00:47:31,894 --> 00:47:33,103
Боже...
714
00:47:53,290 --> 00:47:56,627
{\an8}А & О
ФОЙЕРВЕРКИ
715
00:48:07,888 --> 00:48:09,139
Добре, тръгвам си!
716
00:48:19,399 --> 00:48:20,859
Горе ръцете!
717
00:48:36,917 --> 00:48:37,751
Какво направи?
718
00:48:38,252 --> 00:48:40,128
Нищо. Защо?
719
00:48:46,260 --> 00:48:47,094
Бари...
720
00:48:47,469 --> 00:48:49,513
Можех да ти кажа за дрехите.
От триенето е.
721
00:48:49,721 --> 00:48:51,849
Нормалните материи горят от скоростта.
722
00:48:51,974 --> 00:48:54,893
Затова не можеш да пренасяш и хора.
723
00:48:55,102 --> 00:48:56,144
Това броколи е развалено.
724
00:48:56,770 --> 00:48:58,146
Някои неща стават.
725
00:48:58,355 --> 00:48:59,857
Можеш да пренесеш...
726
00:48:59,982 --> 00:49:01,525
например микровълнова печка,
727
00:49:02,484 --> 00:49:04,736
но не можеш да пренесеш...
728
00:49:04,862 --> 00:49:05,863
- бебе.
- Бари,
729
00:49:06,029 --> 00:49:07,739
сякаш досега не съм ял нищо.
730
00:49:07,906 --> 00:49:11,243
Всичко има прекрасен вкус. Опитай!
731
00:49:11,618 --> 00:49:12,744
Само една хапка.
732
00:49:13,495 --> 00:49:14,496
Кофти е, нали?
733
00:49:14,997 --> 00:49:16,623
Да, гадно е. Бъзикам се.
734
00:49:16,748 --> 00:49:18,292
Страхотен съм! Страхотни сме!
735
00:49:18,500 --> 00:49:20,419
Толкова съм гладен!
736
00:49:21,670 --> 00:49:22,713
Чакай...
737
00:49:22,963 --> 00:49:25,215
Искам да опитам фазирането. Как става?
738
00:49:25,340 --> 00:49:26,967
Още не си готов.
739
00:49:27,467 --> 00:49:28,844
Това е много сложно.
740
00:49:29,011 --> 00:49:31,722
Отнема време
да научиш тялото си да се ускорява,
741
00:49:31,889 --> 00:49:33,724
докато молекулите се забавят достатъчно,
742
00:49:33,849 --> 00:49:35,851
за да минат през солиден обект...
743
00:49:38,979 --> 00:49:40,105
Махай се оттук!
744
00:49:46,987 --> 00:49:49,406
Трябва да изслушваш изреченията ми.
745
00:49:50,657 --> 00:49:52,284
Винаги ли си сънен?
746
00:49:52,492 --> 00:49:54,494
Гладен и гол?
747
00:49:54,870 --> 00:49:56,622
С първите две е така.
748
00:49:56,788 --> 00:49:58,749
С третото не. Този проблем го реших.
749
00:49:59,291 --> 00:50:00,918
И ако ще го правим,
750
00:50:01,126 --> 00:50:02,920
ще трябва да ти обясня много неща.
751
00:50:03,128 --> 00:50:05,339
Например можем да започнем
752
00:50:05,464 --> 00:50:08,091
с първия ми костюм,
753
00:50:08,258 --> 00:50:10,260
който беше от полисинтетичен...
754
00:50:11,345 --> 00:50:12,346
Или пък
755
00:50:12,763 --> 00:50:14,223
ще продължим утре.
756
00:50:14,723 --> 00:50:16,266
И костюмът е в пръстена?
757
00:50:16,475 --> 00:50:18,393
- Да.
- Какво?
758
00:50:19,520 --> 00:50:20,354
И ми го даваш?
759
00:50:20,521 --> 00:50:22,856
Не ти го давам. Взимаш го назаем,
760
00:50:23,023 --> 00:50:24,650
за да не се самоубиеш случайно.
761
00:50:26,109 --> 00:50:27,110
Натискаш бутона,
762
00:50:27,236 --> 00:50:29,738
копринените молекули
абсорбират атмосферни газове
763
00:50:29,905 --> 00:50:31,490
и костюмът става голям.
764
00:50:31,615 --> 00:50:32,783
Готов?
765
00:50:50,717 --> 00:50:52,344
Беше толкова малък...
766
00:50:52,469 --> 00:50:54,388
Трябва да го облечеш, преди да падне.
767
00:50:54,596 --> 00:50:56,098
Да се преоблека
768
00:50:56,598 --> 00:50:57,850
тук пред теб?
769
00:50:57,975 --> 00:50:59,977
Тук няма никой, Бари. Хайде...
770
00:51:01,478 --> 00:51:02,980
- Боже...
- Стегнат е!
771
00:51:04,147 --> 00:51:05,023
Боли.
772
00:51:05,524 --> 00:51:06,650
Знаеш ли къде боли?
773
00:51:07,109 --> 00:51:09,361
- На пишката.
- Да, знам,
774
00:51:09,486 --> 00:51:10,988
но не искам да знам.
775
00:51:11,113 --> 00:51:12,155
Може ли да продължим?
776
00:51:13,240 --> 00:51:14,116
Ето какво си мисля...
777
00:51:14,908 --> 00:51:16,493
Ако те науча да се движиш,
778
00:51:16,910 --> 00:51:18,161
ще пресъздадем Хронокупола.
779
00:51:18,370 --> 00:51:19,246
Хронокупол?
780
00:51:19,371 --> 00:51:20,247
В Силата на бързината.
781
00:51:20,372 --> 00:51:21,498
Сила на бързината?
782
00:51:21,665 --> 00:51:23,250
Така ще се завърна в бъдещето.
783
00:51:23,417 --> 00:51:25,377
"Завръщане в бъдещето". Да!
784
00:51:25,794 --> 00:51:27,129
Ерик Столц
785
00:51:27,379 --> 00:51:29,715
е върхът в този филм.
786
00:51:29,840 --> 00:51:31,717
Вдъхновено изпълнение.
787
00:51:31,842 --> 00:51:33,093
Майкъл Джей Фокс?
788
00:51:33,635 --> 00:51:34,469
"Завръщане в бъдещето"?
789
00:51:34,636 --> 00:51:36,346
- Да, за този филм говорим.
- Господи!
790
00:51:40,893 --> 00:51:42,227
- Какво става?
- Не знам.
791
00:51:49,651 --> 00:51:50,861
Свали костюма веднага.
792
00:51:51,361 --> 00:51:52,404
Слава богу!
793
00:51:58,118 --> 00:51:59,870
Съобщават за загадъчен обект
794
00:52:00,037 --> 00:52:01,997
над австралийското крайбрежие.
795
00:52:02,623 --> 00:52:04,666
Имаме картина от мястото...
- Зод.
796
00:52:04,875 --> 00:52:06,793
Както виждате, обектът...
- Зод?
797
00:52:07,002 --> 00:52:09,963
...явно е някакъв космически кораб.
- Какво е "зод"?
798
00:52:10,130 --> 00:52:12,257
Според правителството на САЩ,
799
00:52:12,466 --> 00:52:13,342
сателитните данни
800
00:52:13,509 --> 00:52:15,969
потвърждават наличието на кораб.
801
00:52:16,136 --> 00:52:16,970
Ще продължим...
802
00:52:21,266 --> 00:52:23,101
Името ми е генерал Зод.
803
00:52:24,978 --> 00:52:26,480
Идвам от свят,
804
00:52:26,605 --> 00:52:27,773
далеч от вашия.
805
00:52:28,482 --> 00:52:30,901
От доста време на планетата ви
806
00:52:31,109 --> 00:52:34,112
живее един мой гражданин.
- Не, не...
807
00:52:34,780 --> 00:52:37,533
Той трябва да бъде...
- Не е възможно! Не сега!
808
00:52:37,741 --> 00:52:38,867
...върнат обратно.
809
00:52:39,034 --> 00:52:40,619
Какво става?
810
00:52:41,370 --> 00:52:42,663
По неясни причини...
811
00:52:42,871 --> 00:52:44,373
Зод търси Супермен.
812
00:52:44,498 --> 00:52:45,874
Какво е "супермен"?
813
00:52:47,751 --> 00:52:49,920
Извънземен, който живее на Земята,
814
00:52:50,128 --> 00:52:51,964
явно все още инкогнито.
815
00:52:52,130 --> 00:52:55,133
Но той е могъщ извънземен
816
00:52:55,342 --> 00:52:56,844
и е просто върхът.
817
00:52:56,969 --> 00:53:00,097
А Зод е извънземен от същата планета,
818
00:53:00,264 --> 00:53:01,765
също много могъщ,
819
00:53:01,974 --> 00:53:03,100
но и много гаден.
820
00:53:03,225 --> 00:53:05,602
Зод е дошъл тук за Кларк.
821
00:53:06,103 --> 00:53:08,605
- Кой е Кларк?
- Кларк е Супермен.
822
00:53:09,982 --> 00:53:10,774
- Добре.
- Но Зод
823
00:53:10,983 --> 00:53:14,486
искаше да тераформира планетата
с Планетарен двигател,
824
00:53:14,653 --> 00:53:16,029
а Супермен го спря.
825
00:53:16,238 --> 00:53:19,116
Но преди това Зод уби хиляди хора.
826
00:53:19,241 --> 00:53:20,492
- Леле!
- Тогава
827
00:53:20,617 --> 00:53:22,744
не можах да направя нищо...
828
00:53:26,874 --> 00:53:27,791
Чакай!
829
00:53:28,000 --> 00:53:29,501
Ти си бил там?
830
00:53:30,878 --> 00:53:33,213
Току-що бях получил силите си.
831
00:53:35,841 --> 00:53:38,218
Тъкмо усъвършенствах костюма си.
832
00:53:41,889 --> 00:53:43,473
Планетарният двигател на Зод
833
00:53:43,640 --> 00:53:46,518
започна да разрушава Метрополис.
Отидох там
834
00:53:46,727 --> 00:53:49,229
и започнах да спасявам хора.
835
00:53:50,230 --> 00:53:51,106
Тате?
836
00:53:52,608 --> 00:53:53,483
Чуй ме!
837
00:53:53,609 --> 00:53:54,860
Бягай!
838
00:53:55,277 --> 00:53:56,153
Бягай!
839
00:54:02,618 --> 00:54:03,619
Имаше едно дете...
840
00:54:04,745 --> 00:54:06,038
Спасих го...
841
00:54:06,914 --> 00:54:08,373
но баща му остана там.
842
00:54:09,124 --> 00:54:11,001
Тате!
843
00:54:28,227 --> 00:54:29,228
Само това успях...
844
00:54:29,394 --> 00:54:30,521
Да спася едно дете.
845
00:54:32,606 --> 00:54:34,399
Супермен успя да спре Зод.
846
00:54:36,401 --> 00:54:38,111
Но много хора загинаха.
847
00:54:38,487 --> 00:54:40,155
А сега ще се случи отново.
848
00:54:40,739 --> 00:54:41,657
Но...
849
00:54:42,115 --> 00:54:44,368
Ако открия Лигата на справедливостта -
850
00:54:44,535 --> 00:54:46,411
Супермен и останалите...
851
00:54:46,620 --> 00:54:47,663
Да.
852
00:54:47,871 --> 00:54:49,623
Може би ще успея да предотвратя
853
00:54:49,790 --> 00:54:51,542
повторението на катастрофата.
854
00:54:55,546 --> 00:54:57,130
- Дай ми лаптопа си.
- Добре.
855
00:54:57,339 --> 00:54:58,465
На какво мирише?
856
00:54:59,258 --> 00:55:00,092
Може да е всичко.
857
00:55:01,093 --> 00:55:02,010
Направо...
858
00:55:03,470 --> 00:55:04,263
Кой е този?
859
00:55:05,222 --> 00:55:07,224
Това е Гари. Миризмата...
860
00:55:07,599 --> 00:55:08,976
Спокойно, той е печен.
861
00:55:10,978 --> 00:55:11,770
Ще се справим.
862
00:55:12,396 --> 00:55:14,898
Да видим... Виктор Стоун,
Университет на Готъм.
863
00:55:18,151 --> 00:55:19,403
Съквартирантката ми Пати.
864
00:55:19,778 --> 00:55:20,612
Пати...
865
00:55:20,779 --> 00:55:21,989
ти е съквартирантка?
866
00:55:22,114 --> 00:55:24,241
И гаджето й Албърт.
867
00:55:24,741 --> 00:55:25,534
Как е?
868
00:55:26,118 --> 00:55:27,911
Добро утро.
869
00:55:29,997 --> 00:55:31,748
Съжалявам. Приятели...
870
00:55:32,666 --> 00:55:34,168
това е братовчед ми.
871
00:55:34,751 --> 00:55:35,752
Бари.
872
00:55:41,633 --> 00:55:42,467
Гладна съм.
873
00:55:46,471 --> 00:55:47,389
Добре...
874
00:55:47,598 --> 00:55:49,349
Виктор Стоун, Университет на Готъм.
875
00:55:49,516 --> 00:55:51,143
Да, ето го.
876
00:55:51,351 --> 00:55:53,353
Виктор Стоун е футболист и...
877
00:55:53,520 --> 00:55:54,646
Мамка му!
878
00:55:54,855 --> 00:55:55,898
Още не е Киборг.
879
00:55:56,273 --> 00:55:58,233
Жената чудо.
880
00:55:58,775 --> 00:55:59,985
Жената чудо!
881
00:56:00,110 --> 00:56:02,279
Шоу в Лас Вегас.
882
00:56:02,738 --> 00:56:05,115
Илюзии, жонглиране и зебри.
883
00:56:05,240 --> 00:56:07,367
Не. Това не е Даяна.
884
00:56:07,743 --> 00:56:09,494
- Аквамен...
- Аквамен?
885
00:56:09,620 --> 00:56:11,246
Това супер русалка ли е?
886
00:56:11,371 --> 00:56:12,497
Не, Албърт,
887
00:56:12,623 --> 00:56:14,041
той не е супер русалка.
888
00:56:14,249 --> 00:56:16,376
Той е кръстоска между атлант и човек
889
00:56:16,502 --> 00:56:19,379
със свръхчовешка сила
и власт над морските животни.
890
00:56:19,379 --> 00:56:20,589
Като супер русалка?
891
00:56:20,714 --> 00:56:21,840
Не, Албърт!
892
00:56:22,257 --> 00:56:23,717
Точно това описа.
893
00:56:23,842 --> 00:56:25,594
Да опитаме с Артър Къри.
894
00:56:25,719 --> 00:56:26,970
Мейн...
895
00:56:28,514 --> 00:56:29,348
Фар.
896
00:56:30,641 --> 00:56:33,352
Ето! Томас Къри. Това е баща му.
897
00:56:33,519 --> 00:56:34,353
Телефон!
898
00:56:36,897 --> 00:56:39,358
- Да?
- Здравейте. Томас Къри?
899
00:56:39,525 --> 00:56:40,984
Може ли да говоря с Артър?
900
00:56:41,109 --> 00:56:42,486
Артър там ли е?
901
00:56:42,611 --> 00:56:43,779
Ще говориш с кучето ми?
902
00:56:44,613 --> 00:56:46,865
Какво? Не, съжалявам.
903
00:56:47,866 --> 00:56:49,743
- Томас Къри ли е?
- Да.
904
00:56:49,910 --> 00:56:52,538
- И работите на фар?
- Да.
905
00:56:52,746 --> 00:56:54,873
А жена ви е кралица на Атлантида?
906
00:56:54,998 --> 00:56:56,750
- Ще приемеш ли тази роза?
- Да.
907
00:56:58,877 --> 00:56:59,753
Не.
908
00:57:00,379 --> 00:57:01,588
Да, но може би
909
00:57:02,130 --> 00:57:03,966
жена, подобна на риба,
910
00:57:04,132 --> 00:57:06,343
се е появила в живота ви
911
00:57:06,510 --> 00:57:08,595
- в някакъв момент?
- Много смешно, задник!
912
00:57:11,598 --> 00:57:13,141
Артър Къри не се е родил.
913
00:57:13,851 --> 00:57:15,602
- Какво?
- Това е катастрофа.
914
00:57:15,769 --> 00:57:17,354
Унищожил съм историята.
915
00:57:17,479 --> 00:57:18,480
Като Ерик Столц.
916
00:57:18,647 --> 00:57:20,357
Стига с този Ерик Столц!
917
00:57:20,524 --> 00:57:21,900
Ерик Столц е Марти Макфлай.
918
00:57:22,109 --> 00:57:23,735
- Какво?
- Пътуване във времето?
919
00:57:24,152 --> 00:57:25,612
Говорим за "ЗВБ"?
920
00:57:25,737 --> 00:57:26,738
Кой е този тип?
921
00:57:26,905 --> 00:57:28,240
Да, не... Знам.
922
00:57:28,407 --> 00:57:30,033
Гледал съм филмите
923
00:57:30,242 --> 00:57:32,619
и Ерик Столц не е Марти Макфлай.
924
00:57:32,786 --> 00:57:33,620
Сериозно?
925
00:57:35,539 --> 00:57:37,249
Тогава обясни Марти Мак-татуса.
926
00:57:37,374 --> 00:57:38,750
Не мога, Гари.
927
00:57:38,876 --> 00:57:40,127
Това не е твоят крак.
928
00:57:40,669 --> 00:57:42,963
С грешния актьор е и е наобратно.
929
00:57:44,506 --> 00:57:45,632
Така ли?
930
00:57:48,594 --> 00:57:49,970
Важното е,
931
00:57:50,095 --> 00:57:51,471
че в "Завръщане в бъдещето"
932
00:57:51,638 --> 00:57:55,142
Майкъл Джей Фокс играе Марти Макфлай.
933
00:57:55,350 --> 00:57:56,393
Онзи от "Вихърът на танца"?
934
00:57:56,602 --> 00:57:57,853
Това е Кевин Бейкън!
935
00:57:57,978 --> 00:57:59,605
- Бекон.
- Бейкън беше Маверик.
936
00:57:59,730 --> 00:58:01,398
С волейбола, гейовете и самолетите.
937
00:58:01,607 --> 00:58:03,609
- "Топ Гън".
- "Пожар в слабините"!
938
00:58:03,734 --> 00:58:05,027
- "Топ Гън", нали?
- Не, не...
939
00:58:05,736 --> 00:58:07,738
Разрушил съм цялата вселена.
940
00:58:10,157 --> 00:58:11,867
Марти Макфлай е Ерик Столц.
941
00:58:12,034 --> 00:58:13,619
- Да!
- Благодаря.
942
00:58:14,119 --> 00:58:15,996
Създадох свят без Метахора.
943
00:58:17,623 --> 00:58:19,875
И няма кой да ни спаси от Зод. Албърт!
944
00:58:22,169 --> 00:58:23,253
Няма Киборг.
945
00:58:24,046 --> 00:58:25,839
Няма Аквамен. Няма Жената чудо.
946
00:58:25,964 --> 00:58:27,716
Няма Супермен.
947
00:58:27,841 --> 00:58:28,967
Няма Батман.
948
00:58:29,092 --> 00:58:30,135
Аз съм Батман!
949
00:58:32,471 --> 00:58:34,848
Ти... Какво каза току-що?
950
00:58:35,349 --> 00:58:37,100
Аз съм Батман!
951
00:58:39,895 --> 00:58:40,896
Батман съществува?
952
00:58:41,104 --> 00:58:42,231
- Сто процента.
- Да, пич.
953
00:58:42,356 --> 00:58:43,899
Никой не знае кой е,
954
00:58:44,107 --> 00:58:45,984
- но съществува.
- Ясно.
955
00:58:46,652 --> 00:58:48,153
Е, ние...
956
00:58:48,362 --> 00:58:49,988
С братовчеда Бари отиваме
957
00:58:50,113 --> 00:58:52,282
на вечеря за братовчеди.
958
00:58:52,741 --> 00:58:53,659
Сега!
959
00:58:54,493 --> 00:58:58,121
Беше ми приятно да се запознаем.
960
00:58:58,288 --> 00:59:00,040
- Гари...
- Бари.
961
00:59:00,791 --> 00:59:02,000
- Бари...
- Гари!
962
00:59:02,125 --> 00:59:03,126
Бари!
963
00:59:22,980 --> 00:59:25,148
Шегуваш ли се? Какво е това място?
964
00:59:29,152 --> 00:59:30,988
Това Адът ли е?
965
00:59:40,122 --> 00:59:41,373
Отворено е.
966
00:59:52,092 --> 00:59:56,263
- Готини неща!
- Бари, не пипай нищо тук.
967
01:00:01,268 --> 01:00:02,269
Ехо?
968
01:00:03,478 --> 01:00:04,271
Брус?
969
01:00:05,898 --> 01:00:07,149
Брус, тук ли си?
970
01:00:09,651 --> 01:00:10,485
Боже!
971
01:00:13,906 --> 01:00:15,991
Ей, не знаех, че рисуваш.
972
01:00:16,408 --> 01:00:17,618
Не са лоши.
973
01:00:19,244 --> 01:00:20,913
Брус Уейн?
974
01:00:33,967 --> 01:00:34,843
Брус?
975
01:00:44,728 --> 01:00:45,854
Виж тук! Има звънци,
976
01:00:45,979 --> 01:00:47,856
които свързват всички стаи.
977
01:00:48,023 --> 01:00:49,483
Може да го намерим,
978
01:00:49,650 --> 01:00:51,527
като звъним със звънците, а?
979
01:00:51,735 --> 01:00:54,738
Не си ли виждал звънци за прислугата?
Те са само тук.
980
01:00:54,863 --> 01:00:57,157
- Звъниш от другите стаи.
- Какво?
981
01:00:57,366 --> 01:00:59,368
Тук нямате ли "Имението Даунтън"?
982
01:00:59,535 --> 01:01:00,744
Веригата "Даунтаун"?
983
01:01:01,119 --> 01:01:03,121
Семейните ресторанти?
984
01:01:03,247 --> 01:01:05,499
По-евтините "Бананабий".
985
01:01:06,250 --> 01:01:08,126
Знаеш ли какво бих хапнал?
986
01:01:08,252 --> 01:01:11,129
Техните кубчета от тиквички.
987
01:01:16,844 --> 01:01:17,761
Добре...
988
01:01:40,033 --> 01:01:42,369
Знаеш ли какво? Писна ми!
989
01:02:18,280 --> 01:02:19,364
Ти пък кой си?
990
01:02:19,865 --> 01:02:21,491
Този, който живее тук.
991
01:02:22,618 --> 01:02:24,161
Ние търсим Брус Уейн.
992
01:02:27,789 --> 01:02:29,124
Гладни ли сте?
993
01:02:29,291 --> 01:02:31,293
...след обръщението на генерал Зод.
994
01:02:31,502 --> 01:02:32,628
Издирваната личност
995
01:02:32,794 --> 01:02:34,004
не е открита.
- Значи...
996
01:02:34,129 --> 01:02:36,882
Президентът още не е направил изявление.
997
01:02:37,090 --> 01:02:38,842
А другите световни лидери...
998
01:02:38,967 --> 01:02:40,385
Вие сте една личност
999
01:02:40,844 --> 01:02:43,138
- от различни времеви линии.
- Да.
1000
01:02:43,597 --> 01:02:44,598
А в твоята
1001
01:02:46,225 --> 01:02:47,267
ние сме приятели?
1002
01:02:47,643 --> 01:02:49,853
Ти си най-добрият ми приятел.
1003
01:02:50,771 --> 01:02:52,356
- Добре.
- Но си малко...
1004
01:02:52,856 --> 01:02:53,857
Ти си...
1005
01:02:54,858 --> 01:02:57,152
- Хронологично различен.
- По-стар.
1006
01:02:57,361 --> 01:02:58,737
Това не го разбирам.
1007
01:02:59,530 --> 01:03:01,990
Пътувах във времето от тук до тук.
1008
01:03:02,533 --> 01:03:04,993
Но всичко се оказа различно
1009
01:03:05,494 --> 01:03:06,537
ето тук.
1010
01:03:06,745 --> 01:03:08,997
- Когато си се родил.
- Е...
1011
01:03:09,998 --> 01:03:11,291
Времето не е линейно.
1012
01:03:11,500 --> 01:03:12,626
Нали?
1013
01:03:12,751 --> 01:03:13,752
Да.
1014
01:03:16,463 --> 01:03:17,464
Може би някога
1015
01:03:17,589 --> 01:03:20,384
си гледал филм, в който са ти казали,
1016
01:03:21,093 --> 01:03:23,095
че ако промениш миналото,
1017
01:03:23,220 --> 01:03:26,098
създаваш друга времева линия, нали?
1018
01:03:26,598 --> 01:03:27,766
Виж...
1019
01:03:31,103 --> 01:03:32,980
Ново настояще.
1020
01:03:33,146 --> 01:03:35,232
- И ново бъдеще.
- Да.
1021
01:03:35,774 --> 01:03:37,526
Но времето не работи така.
1022
01:03:37,734 --> 01:03:38,610
Ето как работи времето.
1023
01:03:38,986 --> 01:03:40,904
Когато промениш миналото,
1024
01:03:41,738 --> 01:03:42,906
създаваш нова времева ос.
1025
01:03:43,115 --> 01:03:45,993
Отиваш в нова купчина спагети.
1026
01:03:47,244 --> 01:03:49,621
Ново бъдеще. Ново минало.
1027
01:03:51,248 --> 01:03:52,499
С обратно действие.
1028
01:03:52,666 --> 01:03:53,917
В двете посоки.
1029
01:03:54,126 --> 01:03:55,752
Всъщност, във всички посоки.
1030
01:03:56,503 --> 01:03:58,130
Някакво друго време.
1031
01:03:58,338 --> 01:04:01,133
Но в модела
на онтологичния парадокс няма...
1032
01:04:01,967 --> 01:04:04,136
Когато си променил бъдещето,
1033
01:04:04,761 --> 01:04:05,888
ти си променил миналото.
1034
01:04:06,763 --> 01:04:07,639
Ако човек
1035
01:04:07,848 --> 01:04:09,725
е достатъчно глупав
1036
01:04:10,100 --> 01:04:11,476
да се бъзика с времето,
1037
01:04:11,602 --> 01:04:13,896
се получава ето това.
1038
01:04:16,023 --> 01:04:17,608
Мултивселена.
1039
01:04:17,983 --> 01:04:19,610
Някои линии се движат
1040
01:04:19,776 --> 01:04:21,111
почти паралелно.
1041
01:04:21,236 --> 01:04:23,780
Някои линии имат неизбежни пресечни точки.
1042
01:04:23,989 --> 01:04:25,365
А други линии
1043
01:04:25,908 --> 01:04:27,117
стават съвсем различни.
1044
01:04:27,743 --> 01:04:28,619
Получава се
1045
01:04:30,287 --> 01:04:31,121
пълна каша.
1046
01:04:32,873 --> 01:04:34,499
Хвърляне на зар.
1047
01:04:34,666 --> 01:04:35,876
Обикновено хвърляне на зар.
1048
01:04:36,043 --> 01:04:37,127
Какво означава пармезанът?
1049
01:04:37,252 --> 01:04:39,254
Не е част от метафората. За вкус е.
1050
01:04:39,421 --> 01:04:41,215
И ще ви кажа нещо.
1051
01:04:41,381 --> 01:04:42,966
Човек трябва да е
1052
01:04:43,592 --> 01:04:44,593
пълен идиот,
1053
01:04:44,968 --> 01:04:46,136
за да играе зарове
1054
01:04:46,720 --> 01:04:48,514
с пространствено-времевия континуум.
1055
01:04:48,722 --> 01:04:50,140
Да, пълен идиот.
1056
01:04:51,850 --> 01:04:52,643
Ето...
1057
01:04:57,022 --> 01:04:59,274
Шегуваш ли се с това мляскане?
1058
01:04:59,483 --> 01:05:01,485
Значи ти си причината
1059
01:05:02,861 --> 01:05:03,987
този тип Зод
1060
01:05:04,154 --> 01:05:06,031
да е напът да унищожи Земята?
1061
01:05:06,532 --> 01:05:07,366
Може би.
1062
01:05:07,533 --> 01:05:09,368
Има някой на име Супермен,
1063
01:05:09,535 --> 01:05:10,619
който може да спре Зод?
1064
01:05:10,786 --> 01:05:12,621
- Да.
- И той лети?
1065
01:05:13,247 --> 01:05:14,498
Изстрелва лазери от очите си?
1066
01:05:14,790 --> 01:05:17,042
Да, лети и изстрелва лазери.
1067
01:05:17,251 --> 01:05:18,502
А това "Супермен"
1068
01:05:20,003 --> 01:05:21,713
не е ли малко арогантно?
1069
01:05:22,631 --> 01:05:24,633
- Ти си Батман.
- Да.
1070
01:05:24,842 --> 01:05:26,844
Но не съм Супер Батман.
1071
01:05:28,595 --> 01:05:29,721
Чакай! Той е Батман?
1072
01:05:31,098 --> 01:05:32,975
Защо мислиш, че сме тук?
1073
01:05:33,100 --> 01:05:35,143
Мислех, че това е вечерята за братовчеди.
1074
01:05:35,352 --> 01:05:37,771
Той... Брус Уейн е Батман?
1075
01:05:37,980 --> 01:05:39,606
Всъщност, вече не чак толкова.
1076
01:05:40,357 --> 01:05:41,483
Така де...
1077
01:05:41,650 --> 01:05:42,901
Те нямат нужда от мен.
1078
01:05:44,778 --> 01:05:46,989
Всичко се промени. Готъм е един
1079
01:05:47,114 --> 01:05:48,740
от най-безопасните градове.
1080
01:05:49,283 --> 01:05:51,368
Аз имам нужда от теб. Ние имаме нужда.
1081
01:05:51,493 --> 01:05:52,494
В моята времева линия
1082
01:05:52,619 --> 01:05:54,496
Батман е нашият лидер.
1083
01:05:54,997 --> 01:05:57,499
Светът има нужда от Супермен,
а ти си детектив.
1084
01:05:57,624 --> 01:05:59,751
Само ти можеш да го откриеш.
1085
01:05:59,877 --> 01:06:01,295
Ще ни помогнеш ли?
1086
01:06:02,880 --> 01:06:03,714
Без мен.
1087
01:06:08,635 --> 01:06:10,345
Съвсем без теб ли?
1088
01:06:11,221 --> 01:06:12,347
Брус?
1089
01:06:14,266 --> 01:06:16,018
Щом не иска да ни помогне,
1090
01:06:16,351 --> 01:06:17,603
ще използваме боклуците му.
1091
01:06:18,020 --> 01:06:19,021
Боклуците му?
1092
01:06:20,480 --> 01:06:22,357
Батманския му арсенал.
1093
01:06:22,858 --> 01:06:23,859
Застани там.
1094
01:06:26,862 --> 01:06:28,780
Помниш ли как мина през пода?
1095
01:06:29,114 --> 01:06:30,240
- Да.
- Е...
1096
01:06:30,407 --> 01:06:31,617
Направи го отново.
1097
01:06:33,118 --> 01:06:34,244
Ох!
1098
01:06:36,121 --> 01:06:37,414
ГОТЪМ
КАНАЛИЗАЦИЯ
1099
01:06:39,917 --> 01:06:41,418
Какво е това място?
1100
01:07:49,278 --> 01:07:50,362
Пич!
1101
01:07:50,988 --> 01:07:54,533
Това място е направо пчелник!
1102
01:07:54,741 --> 01:07:55,742
"Пчелник"?
1103
01:08:07,129 --> 01:08:08,130
Бари!
1104
01:08:09,089 --> 01:08:10,465
Щях да умра
1105
01:08:10,591 --> 01:08:11,466
в една бездна!
1106
01:08:11,633 --> 01:08:15,012
12 805 души с името Кларк Кент в САЩ.
1107
01:08:15,220 --> 01:08:16,596
Може ли да е истина?
1108
01:08:26,899 --> 01:08:28,734
Майко мила!
1109
01:08:28,859 --> 01:08:32,112
Като дете я гледах в новините!
1110
01:08:32,237 --> 01:08:33,363
Е, добре...
1111
01:08:33,529 --> 01:08:34,615
Ново търсене.
1112
01:08:35,282 --> 01:08:37,033
Дата на раждане.
1113
01:08:37,242 --> 01:08:39,493
Няма такава. Той е пристигнал.
1114
01:08:39,995 --> 01:08:41,287
Бари, виж!
1115
01:08:41,747 --> 01:08:42,663
Зает съм.
1116
01:08:42,872 --> 01:08:43,999
С какво?
1117
01:08:44,124 --> 01:08:47,127
Търся неща, влетели в земната атмосфера
1118
01:08:47,294 --> 01:08:49,671
около Канзас през последните 50 години.
1119
01:08:49,880 --> 01:08:51,881
Той има достъп до НАСА.
1120
01:08:52,090 --> 01:08:53,091
Разбира се!
1121
01:08:54,843 --> 01:08:57,220
Бари, виж това!
1122
01:08:57,386 --> 01:08:59,014
Торбичката се смее.
1123
01:09:00,640 --> 01:09:02,600
Не можеш ли да си сериозен?
1124
01:09:03,143 --> 01:09:04,353
Не се лигави!
1125
01:09:04,478 --> 01:09:05,979
Пич, стига!
1126
01:09:06,145 --> 01:09:07,648
Видя ли това място?
1127
01:09:08,106 --> 01:09:09,649
Невероятно е!
1128
01:09:09,858 --> 01:09:11,234
Ехо!
1129
01:09:11,401 --> 01:09:13,612
Не разбра ли колко е сериозно?
1130
01:09:14,238 --> 01:09:15,238
Престани да си играеш.
1131
01:09:15,363 --> 01:09:16,615
Няма да повтарям.
1132
01:09:17,491 --> 01:09:19,535
Уха! Извинявай, мамо.
1133
01:09:19,743 --> 01:09:21,537
Млъкни! Млъкни!
1134
01:09:22,037 --> 01:09:23,538
Не знаеш какъв късмет имаш.
1135
01:09:24,038 --> 01:09:25,040
Не знаеш!
1136
01:09:25,249 --> 01:09:28,001
Не те е грижа. Дори не оценяваш...
1137
01:09:28,627 --> 01:09:31,171
Живееш с мисълта, че си много забавен
1138
01:09:31,380 --> 01:09:32,589
и много готин.
1139
01:09:32,714 --> 01:09:33,631
Срамота е,
1140
01:09:33,841 --> 01:09:36,343
защото не си нито едно от двете!
1141
01:09:37,219 --> 01:09:39,095
Майната ти, пич!
1142
01:09:39,513 --> 01:09:41,765
Правя всичко, което ми кажеш.
1143
01:09:41,974 --> 01:09:43,475
Заради теб ме удари гръм!
1144
01:09:43,600 --> 01:09:46,478
И минах гол през пода.
Шокирах г-жа Джохансън.
1145
01:09:46,603 --> 01:09:48,145
Сега трябва да се местя.
1146
01:09:48,354 --> 01:09:50,357
А ти дори не ми казваш защо си тук.
1147
01:09:50,858 --> 01:09:53,484
Ще ми кажеш ли поне защо ми се караш
1148
01:09:53,609 --> 01:09:54,653
без никаква причина?
1149
01:09:54,862 --> 01:09:57,239
Мяташ стрелички по Маймунчо!
1150
01:09:58,365 --> 01:09:59,491
Чакай, какво?
1151
01:10:00,367 --> 01:10:01,243
Забрави.
1152
01:10:03,620 --> 01:10:05,497
Маймунчо? Чакай...
1153
01:10:05,622 --> 01:10:08,625
Сърдиш ми се за една играчка?
1154
01:10:08,792 --> 01:10:10,043
Той не е играчка.
1155
01:10:10,794 --> 01:10:12,379
Мама ни купи тази маймуна.
1156
01:10:12,504 --> 01:10:14,464
Защото ни нарича Маймунче.
1157
01:10:15,215 --> 01:10:17,217
Купува ни маймунски играчки.
1158
01:10:18,218 --> 01:10:19,094
Да.
1159
01:10:20,137 --> 01:10:20,971
Виж...
1160
01:10:21,847 --> 01:10:23,098
Съжалявам.
1161
01:10:25,225 --> 01:10:27,102
Не се разбирам много с хората.
1162
01:10:27,477 --> 01:10:28,645
Дори със себе си.
1163
01:10:30,480 --> 01:10:31,356
Стига, пич!
1164
01:10:31,857 --> 01:10:33,108
Не си толкова зле.
1165
01:10:33,275 --> 01:10:34,860
Да, понякога си задник,
1166
01:10:37,613 --> 01:10:39,990
но и аз съм доста досаден.
1167
01:10:40,115 --> 01:10:41,658
Просто се вълнувам.
1168
01:10:42,117 --> 01:10:44,661
Стига! Това място е готино, нали?
1169
01:10:45,621 --> 01:10:46,413
Да.
1170
01:10:49,124 --> 01:10:50,542
Добре...
1171
01:10:52,503 --> 01:10:53,629
Оставям те да работиш.
1172
01:11:13,649 --> 01:11:14,525
Знам, че ме чуваш.
1173
01:11:18,111 --> 01:11:19,279
Знаеш ли за какво мисля?
1174
01:11:19,863 --> 01:11:21,990
Онова нещо със спагетите.
1175
01:11:22,115 --> 01:11:25,369
Каза, че линиите
имат неизбежни пресечни точки.
1176
01:11:27,037 --> 01:11:28,413
Ти си имал Алфред.
1177
01:11:28,622 --> 01:11:30,040
Моят Брус имаше Алфред.
1178
01:11:30,624 --> 01:11:32,626
Различни светове, различни линии,
1179
01:11:32,793 --> 01:11:34,628
еднакъв резултат.
1180
01:11:35,045 --> 01:11:36,255
Някои хора,
1181
01:11:37,214 --> 01:11:40,259
някои събития, някои купчини спагети
1182
01:11:40,968 --> 01:11:43,470
се привличат като магнити.
1183
01:11:44,596 --> 01:11:45,973
Чел съм всичко
1184
01:11:46,139 --> 01:11:49,101
за темпоралните парадокси
и причинно-следствените връзки.
1185
01:11:50,352 --> 01:11:51,854
Но има и нещо повече.
1186
01:11:52,396 --> 01:11:53,605
Неизбежните пресечни точки
1187
01:11:53,730 --> 01:11:56,108
не могат да бъдат обяснени от теориите...
1188
01:11:56,233 --> 01:11:59,027
Как да ги обясниш, освен със...
1189
01:12:00,612 --> 01:12:01,738
съдба?
1190
01:12:02,364 --> 01:12:03,740
Ако ме чуваш,
1191
01:12:04,366 --> 01:12:05,742
съжалявам за родителите ти.
1192
01:12:06,493 --> 01:12:07,870
Опитвам се да спася моите.
1193
01:12:09,997 --> 01:12:11,290
Трябва да има начин.
1194
01:12:12,624 --> 01:12:14,751
Има начин, Бари! Не се отказвай!
1195
01:12:14,918 --> 01:12:16,128
Не се отказвай!
1196
01:12:55,125 --> 01:12:56,251
УЕЙН ЕНТЪРПРАЙЗИС
1197
01:12:59,046 --> 01:13:00,047
ЗАСЕЧЕН АСТЕРОИД
1198
01:13:00,255 --> 01:13:01,256
Открих го.
1199
01:13:01,715 --> 01:13:03,133
Бари, събуди се!
1200
01:13:03,342 --> 01:13:07,137
Наемници държат Кларк
в тайна база в Сибир.
1201
01:13:07,513 --> 01:13:08,347
Ставай, Бари!
1202
01:13:08,514 --> 01:13:09,723
Козата гори!
1203
01:13:10,516 --> 01:13:12,017
Отиваме в Русия.
1204
01:13:13,977 --> 01:13:14,978
Супер!
1205
01:13:17,022 --> 01:13:18,357
Кафе!
1206
01:13:19,358 --> 01:13:20,526
Как ще стигнем до Русия?
1207
01:13:58,146 --> 01:13:59,731
Ще ви помогна да намерите Супермен,
1208
01:14:00,482 --> 01:14:02,985
но после оставате сами.
1209
01:14:08,282 --> 01:14:10,033
Ти си...
1210
01:14:10,242 --> 01:14:11,410
Ти си...
1211
01:14:15,873 --> 01:14:16,874
Да.
1212
01:14:18,625 --> 01:14:19,751
Аз съм Батман.
1213
01:15:07,466 --> 01:15:09,468
И какъв е планът? Какво?
1214
01:15:09,635 --> 01:15:12,095
Грабваме Супермен и се измитаме по чорапи?
1215
01:15:12,221 --> 01:15:13,263
Не знам.
1216
01:15:13,472 --> 01:15:14,598
Питай го.
1217
01:15:16,099 --> 01:15:17,601
- Ти го питай.
- По-добре ти.
1218
01:15:17,726 --> 01:15:19,269
Не... Няма да го питам.
1219
01:15:19,478 --> 01:15:20,896
Защо? Нали Батман ти е приятел?
1220
01:15:21,104 --> 01:15:22,856
Не и този Батман.
1221
01:15:22,981 --> 01:15:24,983
- Стигнахме.
- Летим над целта.
1222
01:15:30,739 --> 01:15:32,616
Активирам катапулта.
- Катапулт.
1223
01:15:32,741 --> 01:15:33,742
Катапулт!
1224
01:15:38,664 --> 01:15:40,249
Добре, постепенно.
1225
01:15:42,042 --> 01:15:43,418
Имате парашути.
1226
01:15:46,255 --> 01:15:47,339
А къде е твоят?
1227
01:15:58,976 --> 01:16:00,227
Това къса пишки!
1228
01:16:16,368 --> 01:16:18,620
ТЕРМАЛНО ТЪРСЕНЕ
1229
01:16:20,163 --> 01:16:21,665
Чисто е. Тръгваме.
1230
01:16:37,639 --> 01:16:39,099
Добре!
1231
01:16:47,524 --> 01:16:49,776
Всички са бързи, само аз не съм.
1232
01:16:50,277 --> 01:16:52,863
- Защо е така студено?
- В Арктика сме, Бари.
1233
01:16:55,490 --> 01:16:58,410
- Къде отиде той?
- Следвай следите.
1234
01:17:03,624 --> 01:17:05,626
Супермен е там долу.
1235
01:17:47,751 --> 01:17:49,378
Да. Добре...
1236
01:18:17,364 --> 01:18:18,240
Какво направи?
1237
01:18:18,365 --> 01:18:20,284
Преместих те. Но само малко.
1238
01:18:29,626 --> 01:18:30,878
Това може да заболи.
1239
01:18:39,511 --> 01:18:40,345
Изкарай всичко.
1240
01:19:17,591 --> 01:19:18,884
Хайде.
1241
01:19:26,600 --> 01:19:28,227
Така се затваря Супермен.
1242
01:19:28,769 --> 01:19:29,770
В голям скротум.
1243
01:19:41,865 --> 01:19:45,118
Ще хакне съветския кибер скротум
със стар телефон?
1244
01:19:50,374 --> 01:19:51,625
Пробвах всички комбинации.
1245
01:19:54,878 --> 01:19:55,921
Да!
1246
01:20:38,172 --> 01:20:39,214
Мамка му...
1247
01:20:40,340 --> 01:20:41,341
Кал-Ел?
1248
01:20:44,344 --> 01:20:46,346
Това не е той. Да се махаме.
1249
01:20:46,513 --> 01:20:47,347
Чакай!
1250
01:20:48,348 --> 01:20:50,350
Не можем да я оставим тук. Виж я!
1251
01:20:51,768 --> 01:20:53,979
Аз ще я взема. Давай!
1252
01:21:01,361 --> 01:21:02,613
Държа те.
1253
01:21:21,340 --> 01:21:22,382
Аз поемам този смотльо.
1254
01:21:28,096 --> 01:21:30,140
Какво, по...
1255
01:21:38,232 --> 01:21:39,733
Бари! Някой ме гръмна!
1256
01:21:44,988 --> 01:21:46,240
Да се измитаме!
1257
01:21:55,415 --> 01:21:56,625
Ти водиш!
1258
01:21:56,792 --> 01:21:59,545
- Давай!
- Не натам! Не натам!
1259
01:22:10,973 --> 01:22:11,849
Господи!
1260
01:22:13,100 --> 01:22:13,892
Пази се!
1261
01:22:21,483 --> 01:22:22,651
Не!
1262
01:22:29,658 --> 01:22:31,869
Ще стане. По-бързо!
1263
01:22:40,294 --> 01:22:42,921
Не, не! Това е тъпо!
1264
01:22:52,264 --> 01:22:53,390
Не!
1265
01:22:53,974 --> 01:22:54,850
Хайде!
1266
01:22:55,726 --> 01:22:56,977
Да вървим...
1267
01:22:58,604 --> 01:23:01,356
- Не каза, че ще стрелят!
- Защо реши, че няма?
1268
01:23:13,410 --> 01:23:16,496
Супер! Ще умра в краката на "Спутник".
1269
01:23:21,752 --> 01:23:23,504
Боже! Това коляно ми трябва!
1270
01:23:23,629 --> 01:23:25,506
- Спокойно, ще се оправи.
- Хайде!
1271
01:23:32,471 --> 01:23:33,722
ЗАРЯД
1272
01:23:38,602 --> 01:23:39,770
- Колко тежите?
- 80 кг.
1273
01:23:39,978 --> 01:23:41,021
Всеки. С нея 200 кг.
1274
01:23:43,148 --> 01:23:43,982
НИВО 11
1275
01:23:48,529 --> 01:23:49,404
Дръж се!
1276
01:24:18,892 --> 01:24:20,018
Чудесно, тук са.
1277
01:24:20,227 --> 01:24:21,103
Тук също.
1278
01:24:21,270 --> 01:24:22,479
"Смирноф" с лед.
1279
01:24:22,604 --> 01:24:24,231
- Да, "Смирноф" с лед.
- Здрасти.
1280
01:24:24,398 --> 01:24:25,399
Спри ги!
1281
01:24:26,275 --> 01:24:27,985
- Да.
- Сериозни са. Бари, млъкни!
1282
01:24:28,110 --> 01:24:29,111
Да, добре.
1283
01:24:29,278 --> 01:24:30,237
Какъв е планът?
1284
01:24:30,362 --> 01:24:31,613
Батман, сега какво?
1285
01:24:36,368 --> 01:24:37,369
Сега...
1286
01:24:38,245 --> 01:24:39,413
ще опитаме да не умрем.
1287
01:25:39,765 --> 01:25:41,850
Трябваше да го видите на забавен кадър.
1288
01:26:19,221 --> 01:26:21,473
Май не го обмислих добре.
1289
01:26:22,391 --> 01:26:23,976
Има добри от Криптон
1290
01:26:24,101 --> 01:26:26,103
и има много лоши от Криптон.
1291
01:26:26,270 --> 01:26:27,896
{\an8}Бях много уверен,
1292
01:26:28,105 --> 01:26:29,356
че ще открием Супермен.
1293
01:26:29,523 --> 01:26:31,108
И ако беше Супермен,
1294
01:26:31,233 --> 01:26:33,235
щеше да е супер просто.
1295
01:26:33,402 --> 01:26:34,987
- Кои сте вие?
- Майчице!
1296
01:26:36,738 --> 01:26:37,614
Здравей.
1297
01:26:38,365 --> 01:26:39,867
- Аз съм Бари.
- Ние сме Бари.
1298
01:26:40,492 --> 01:26:42,786
Търсехме Кал-Ел,
1299
01:26:42,995 --> 01:26:44,788
но намерихме теб.
1300
01:26:44,997 --> 01:26:46,039
За какво ви е Кал-Ел?
1301
01:26:46,498 --> 01:26:48,000
Искахме да го спасим.
1302
01:26:48,166 --> 01:26:49,501
Защо?
1303
01:26:49,918 --> 01:26:52,296
Защото ми е приятел.
1304
01:26:52,754 --> 01:26:54,006
Познаваш ли го?
1305
01:26:54,173 --> 01:26:55,883
Изглежда ядосана. Готви се!
1306
01:26:56,091 --> 01:26:58,594
Може да са лазерни очи, леден дъх
1307
01:26:58,719 --> 01:27:01,263
- или ще хвърля...
- Името ми е Кара.
1308
01:27:02,347 --> 01:27:03,515
Дъщеря на Зор-Ел.
1309
01:27:04,474 --> 01:27:05,767
Кал-Ел ми беше братовчед.
1310
01:27:05,976 --> 01:27:08,353
- Кой беше Кал-Ел?
- Супермен.
1311
01:27:08,520 --> 01:27:10,981
- Нали каза, че е Кларк?
- Кой е Кларк?
1312
01:27:11,106 --> 01:27:13,859
Това е земното му име.
1313
01:27:14,359 --> 01:27:15,485
Кларк...
1314
01:27:18,614 --> 01:27:20,490
Беше бебе, когато излетяхме.
1315
01:27:21,867 --> 01:27:23,493
Последният син на Криптон.
1316
01:27:25,495 --> 01:27:26,872
Аз трябваше да го пазя.
1317
01:27:27,039 --> 01:27:28,790
Явно не е стигнал до Земята
1318
01:27:28,999 --> 01:27:30,125
в тази вселена.
1319
01:27:31,001 --> 01:27:33,295
Сигурно капсулите ни са се разделили.
1320
01:27:33,504 --> 01:27:34,922
Чакай! Мислиш, че бебе
1321
01:27:35,130 --> 01:27:37,466
ще ни защити от онзи Зод?
1322
01:27:37,591 --> 01:27:39,092
Генерал Зод е тук.
1323
01:27:39,259 --> 01:27:41,220
Явно е проследил капсулата ми.
1324
01:27:41,386 --> 01:27:43,639
- Трябва да тръгвам.
- Чакай, чакай...
1325
01:27:43,847 --> 01:27:46,600
Силите ти са изчерпани. Всъщност, Бари...
1326
01:27:47,392 --> 01:27:48,769
заведи я на покрива.
1327
01:27:48,977 --> 01:27:50,604
Трябва да е на слънце.
1328
01:27:50,979 --> 01:27:51,980
Да...
1329
01:27:52,147 --> 01:27:54,149
- Да.
- Очевидно се захранваш
1330
01:27:54,358 --> 01:27:55,734
със слънчеви батерии.
1331
01:27:55,901 --> 01:27:57,402
Браво! Аз се опитвам...
1332
01:28:00,113 --> 01:28:02,366
Да вземем това с нас.
1333
01:28:12,417 --> 01:28:13,544
Може ли вече
1334
01:28:14,127 --> 01:28:15,003
да се обърна?
1335
01:28:16,129 --> 01:28:17,381
Облечена ли си...
1336
01:28:17,506 --> 01:28:19,591
Червена пелерина?
1337
01:28:26,223 --> 01:28:27,975
Левитираш?
1338
01:28:35,858 --> 01:28:37,150
Винаги ли е така шумно?
1339
01:28:40,153 --> 01:28:41,905
Шумно?
1340
01:28:42,114 --> 01:28:45,242
Добре ли си? Чувстваш ли се...
1341
01:28:45,367 --> 01:28:46,618
силна?
1342
01:28:52,624 --> 01:28:54,001
Да, това изглежда...
1343
01:28:54,126 --> 01:28:55,752
Изглежда силно. Знаеш ли...
1344
01:28:55,919 --> 01:28:58,172
Старият Бари казва,
1345
01:28:58,505 --> 01:29:00,716
че ако не спрем капитан Зод,
1346
01:29:00,883 --> 01:29:03,010
той ще убие хиляди хора.
1347
01:29:03,218 --> 01:29:04,636
Ще убие милиарди.
1348
01:29:04,845 --> 01:29:05,846
Милиарди?
1349
01:29:07,472 --> 01:29:08,473
От твоя народ.
1350
01:29:08,599 --> 01:29:10,475
- Те са добри.
- Добри?
1351
01:29:11,727 --> 01:29:13,353
Дойдохме на тази планета,
1352
01:29:13,478 --> 01:29:15,272
за да намерим убежище,
1353
01:29:15,480 --> 01:29:17,024
а те ме затвориха в клетка.
1354
01:29:17,733 --> 01:29:19,985
Да... Много от хората са задници,
1355
01:29:20,402 --> 01:29:21,778
но има...
1356
01:29:22,779 --> 01:29:25,115
бебета и балерини...
1357
01:29:25,240 --> 01:29:26,867
и кечисти.
1358
01:29:26,992 --> 01:29:28,493
Те заслужават да живеят.
1359
01:29:29,620 --> 01:29:30,787
Може би според теб,
1360
01:29:32,164 --> 01:29:33,498
но аз не съм човек.
1361
01:29:35,000 --> 01:29:36,251
Аз съм от Криптон.
1362
01:29:40,005 --> 01:29:41,048
Отиде си.
1363
01:29:41,715 --> 01:29:43,467
Трябва да си върна силите.
1364
01:29:46,261 --> 01:29:47,471
Ако пресъздам инцидента,
1365
01:29:47,638 --> 01:29:48,472
който ми даде силите,
1366
01:29:48,639 --> 01:29:50,265
може да се свържа с тях
1367
01:29:50,474 --> 01:29:53,393
и да имаме шанс срещу Зод.
1368
01:29:53,602 --> 01:29:55,979
Или просто ще умреш.
1369
01:29:58,982 --> 01:29:59,775
Кажи ми нещо.
1370
01:30:01,735 --> 01:30:03,362
Ако си върнеш силите,
1371
01:30:03,862 --> 01:30:05,030
ще можеш да отидеш навсякъде.
1372
01:30:05,239 --> 01:30:06,615
В друга времева линия,
1373
01:30:06,782 --> 01:30:08,158
в друга вселена.
1374
01:30:08,367 --> 01:30:09,618
Защо да оставаш
1375
01:30:10,494 --> 01:30:11,995
и да се бориш за тази?
1376
01:30:12,788 --> 01:30:15,123
Защото тук мама е жива.
1377
01:30:18,377 --> 01:30:20,629
Върнах се, за да я спася.
1378
01:30:21,129 --> 01:30:22,756
И няма да я загубя отново.
1379
01:30:23,340 --> 01:30:25,092
Хлапето не знае, нали?
1380
01:30:25,217 --> 01:30:27,970
Как се казва такова нещо?
1381
01:30:31,473 --> 01:30:33,475
Аз загубих родителите си,
1382
01:30:36,478 --> 01:30:38,146
но тази болка ме направи този,
1383
01:30:41,733 --> 01:30:42,985
който съм.
1384
01:30:43,151 --> 01:30:45,863
Не съм сигурен кой ще съм без нея.
1385
01:30:50,158 --> 01:30:51,785
Цял живот се опитвам
1386
01:30:52,995 --> 01:30:55,789
да поправя грешките от миналото.
1387
01:30:57,165 --> 01:30:58,250
Сякаш...
1388
01:30:58,375 --> 01:31:01,170
като сложа костюм
и се боря с престъпността,
1389
01:31:01,378 --> 01:31:03,005
ще върна родителите си.
1390
01:31:09,094 --> 01:31:10,470
Но ти го направи.
1391
01:31:11,722 --> 01:31:12,764
Така че...
1392
01:31:13,473 --> 01:31:14,641
очевидно планът е
1393
01:31:14,850 --> 01:31:17,102
да се накиснеш в химикали
1394
01:31:17,227 --> 01:31:18,979
и да си пуснеш силен ток?
1395
01:31:19,104 --> 01:31:19,980
Да.
1396
01:31:24,276 --> 01:31:25,402
Искаш ли помощ?
1397
01:31:27,279 --> 01:31:29,615
Да! Ще ми бъде ужасно полезна.
1398
01:31:29,740 --> 01:31:31,241
Вече взех от химикалите ти,
1399
01:31:31,408 --> 01:31:32,492
електрожена ти
1400
01:31:32,659 --> 01:31:34,745
и в момента седя в твоето кресло.
1401
01:31:34,870 --> 01:31:36,246
Нали не се сърдиш?
1402
01:31:48,258 --> 01:31:51,595
До Уилко, Лима, Зебра...
1403
01:31:55,599 --> 01:31:57,476
Командване до Браво 601.
1404
01:31:57,601 --> 01:31:59,895
Основни екипи, потвърдете зоните си.
1405
01:32:18,872 --> 01:32:20,666
- Готови за тръгване...
- Готови!
1406
01:32:22,751 --> 01:32:24,253
Не водиш никого?
1407
01:32:26,672 --> 01:32:28,340
Предупредих ви.
1408
01:32:29,132 --> 01:32:31,718
Отказът да ни дадете предателя от Криптон
1409
01:32:31,844 --> 01:32:34,012
е пряко обявяване на война.
1410
01:32:35,973 --> 01:32:37,516
- Огън!
- Имаме открит огън.
1411
01:32:37,724 --> 01:32:39,351
Бойни заряди! Открий огън!
1412
01:32:39,518 --> 01:32:40,352
Не!
1413
01:32:42,229 --> 01:32:44,147
Въздушна поддръжка! Незабавно!
1414
01:33:12,342 --> 01:33:14,386
Когато затворя веригата,
1415
01:33:14,595 --> 01:33:16,096
токът ще мине по кабела
1416
01:33:16,221 --> 01:33:18,599
и ще привлече светкавицата към хвърчилото.
1417
01:33:18,724 --> 01:33:19,975
Сложи това.
1418
01:33:20,100 --> 01:33:21,518
Брониран и термоустойчив.
1419
01:33:21,727 --> 01:33:22,728
Ще те защити поне малко.
1420
01:33:22,853 --> 01:33:25,105
Но идеята е да не съм защитен.
1421
01:33:26,773 --> 01:33:27,608
Добре.
1422
01:33:30,527 --> 01:33:31,862
Ти ще стоиш настрани.
1423
01:33:32,279 --> 01:33:33,280
Ясно.
1424
01:33:37,743 --> 01:33:38,744
Време е за токов удар.
1425
01:33:44,666 --> 01:33:46,043
Ще стане, нали?
1426
01:33:46,251 --> 01:33:47,377
Разбира се, че ще стане.
1427
01:33:48,003 --> 01:33:49,129
Правили сме го.
1428
01:33:49,755 --> 01:33:51,381
А този път и Батман е с нас.
1429
01:33:51,632 --> 01:33:52,591
Какво може да се обърка?
1430
01:33:52,716 --> 01:33:55,219
Лично аз смятам, че това е лудост.
1431
01:33:56,845 --> 01:33:57,721
Отдръпни се.
1432
01:34:03,852 --> 01:34:04,770
Спокойно.
1433
01:34:14,738 --> 01:34:16,782
Пак сме само двамата, г-н Светкавица.
1434
01:34:23,747 --> 01:34:24,623
Сега!
1435
01:34:47,145 --> 01:34:48,397
Чакай, какво? Не!
1436
01:34:48,605 --> 01:34:50,357
Чакай! Спри! Спри!
1437
01:34:57,489 --> 01:34:58,740
О, боже!
1438
01:34:59,116 --> 01:35:00,242
Боже...
1439
01:35:00,367 --> 01:35:01,285
Бари, не!
1440
01:35:04,997 --> 01:35:05,873
Отново.
1441
01:35:07,124 --> 01:35:08,000
Но...
1442
01:35:08,500 --> 01:35:09,418
Моля те!
1443
01:35:17,718 --> 01:35:19,136
Уредът изгоря.
1444
01:36:17,486 --> 01:36:18,487
Държа те.
1445
01:36:50,602 --> 01:36:52,604
Бари...
1446
01:36:54,106 --> 01:36:55,732
Добре си! Както преди.
1447
01:36:56,400 --> 01:36:57,609
Сега ще се оправиш.
1448
01:37:15,669 --> 01:37:16,753
Виж, виж, виж!
1449
01:37:16,920 --> 01:37:18,046
Става! Става!
1450
01:37:18,255 --> 01:37:20,132
Да, става...
1451
01:37:20,132 --> 01:37:21,842
Оправя се. Оправя се.
1452
01:37:22,217 --> 01:37:23,844
Господи! Той е добре.
1453
01:37:24,011 --> 01:37:26,263
Пич, изкара ми акъла.
1454
01:38:07,012 --> 01:38:09,515
ИЗВЪНРЕДНО
ИЗВЪНЗЕМНИТЕ ОТКРИВАТ ОГЪН
1455
01:38:10,015 --> 01:38:11,016
Буден си.
1456
01:38:11,642 --> 01:38:12,768
Как се чувстваш?
1457
01:38:13,519 --> 01:38:14,394
Бавен.
1458
01:38:15,354 --> 01:38:17,105
Може би това ще помогне.
1459
01:38:29,660 --> 01:38:30,494
Да!
1460
01:38:30,661 --> 01:38:32,996
Пич, стига! Неустоим!
1461
01:38:33,247 --> 01:38:34,873
Чудесно е да се върнеш.
1462
01:38:35,040 --> 01:38:35,999
Да!
1463
01:38:36,375 --> 01:38:37,626
А ти с какво си облечен?
1464
01:38:38,043 --> 01:38:38,919
Харесва ли ти?
1465
01:38:39,127 --> 01:38:41,129
Направих го от стар костюм на Батман,
1466
01:38:41,255 --> 01:38:43,382
но с нашите цветове и всичко останало.
1467
01:38:43,507 --> 01:38:44,508
Виж това!
1468
01:38:46,468 --> 01:38:47,594
По-просторен е.
1469
01:38:49,972 --> 01:38:51,098
Пчелник е.
1470
01:38:52,224 --> 01:38:53,600
Пич...
1471
01:38:53,767 --> 01:38:55,018
сериозно ли го мислиш?
1472
01:38:55,227 --> 01:38:56,353
Ами...
1473
01:38:56,478 --> 01:39:00,107
не знам какво точно означава "пчелник",
1474
01:39:00,232 --> 01:39:02,234
но явно е нещо позитивно.
1475
01:39:02,985 --> 01:39:03,902
Какво правиш?
1476
01:39:06,989 --> 01:39:07,781
Ти се върна.
1477
01:39:08,240 --> 01:39:09,783
Радвам се, че си добре.
1478
01:39:10,284 --> 01:39:12,369
Трябва да те попитам нещо.
1479
01:39:13,036 --> 01:39:15,622
Когато ме намери в онази дупка
1480
01:39:16,999 --> 01:39:18,625
и видя, че не съм Кал-Ел...
1481
01:39:21,253 --> 01:39:22,629
защо ми помогна?
1482
01:39:23,130 --> 01:39:24,631
Защото се нуждаеше от помощ.
1483
01:39:27,384 --> 01:39:29,344
Знаеш ли какво означава този символ?
1484
01:39:30,470 --> 01:39:32,472
- "Супергърл"?
- Означава "надежда", нали?
1485
01:39:32,639 --> 01:39:34,141
"Надежда" ли означава?
1486
01:39:34,850 --> 01:39:37,477
Криптон беше прекрасно място.
1487
01:39:39,605 --> 01:39:41,106
Ние сме народ на надеждата,
1488
01:39:41,982 --> 01:39:43,108
не на войната.
1489
01:39:45,027 --> 01:39:46,612
{\an8}Предаваме от Метрополис.
1490
01:39:46,737 --> 01:39:48,155
{\an8}Преди минути корабът...
1491
01:39:48,363 --> 01:39:50,282
{\an8}Зод може да е от Криптон,
1492
01:39:50,490 --> 01:39:52,659
но не е от моя народ.
1493
01:39:53,160 --> 01:39:55,495
Значи казваш...
1494
01:39:55,662 --> 01:39:56,496
Да.
1495
01:39:57,289 --> 01:39:58,874
Ще ви помогна да го спрете.
1496
01:40:01,752 --> 01:40:02,544
Да!
1497
01:40:03,629 --> 01:40:05,380
Интересна групичка.
1498
01:40:05,506 --> 01:40:07,466
Как каза,
1499
01:40:08,383 --> 01:40:09,593
че ни е името?
1500
01:40:09,760 --> 01:40:11,595
Лигата на справедливостта.
1501
01:40:11,720 --> 01:40:12,596
Не.
1502
01:40:12,721 --> 01:40:15,849
- Не?
- Е, донякъде.
1503
01:40:16,892 --> 01:40:17,768
Липсват ни само
1504
01:40:17,976 --> 01:40:19,228
една истинска богиня,
1505
01:40:19,353 --> 01:40:20,896
един готин Терминатор
1506
01:40:21,104 --> 01:40:22,898
и супер русалка.
1507
01:40:23,732 --> 01:40:25,859
А определено ни трябва и Батман.
1508
01:40:28,987 --> 01:40:29,988
Ще участваш ли?
1509
01:40:35,410 --> 01:40:36,537
Искаш да се развихрим?
1510
01:40:39,122 --> 01:40:41,124
Да се развихрим!
1511
01:40:53,595 --> 01:40:56,223
В моя свят Супермен веднага дойде при Зод.
1512
01:40:56,348 --> 01:40:58,725
Вече сме в непознати води.
1513
01:40:58,892 --> 01:41:01,895
Знам само, че Зод контролира
Планетарния двигател
1514
01:41:02,104 --> 01:41:03,605
и ще унищожава наред,
1515
01:41:03,730 --> 01:41:05,023
не само Метрополис,
1516
01:41:05,232 --> 01:41:07,025
ако не го спрем.
1517
01:41:07,234 --> 01:41:08,110
Бари, какво правиш?
1518
01:41:08,277 --> 01:41:09,111
Какво?
1519
01:41:10,737 --> 01:41:12,030
Децата ни ще искат да го видят.
1520
01:41:12,239 --> 01:41:13,365
Децата ти?
1521
01:41:15,367 --> 01:41:18,287
Така де... всички деца. Децата на света.
1522
01:41:18,495 --> 01:41:19,371
Ще искат да го видят.
1523
01:41:22,374 --> 01:41:23,667
Приближаваме.
1524
01:41:23,876 --> 01:41:26,128
Аз ще поема въздушните им сили.
1525
01:41:26,253 --> 01:41:27,171
Бари, разбра ли?
1526
01:41:27,379 --> 01:41:28,797
Двамата с теб поемаме
1527
01:41:29,006 --> 01:41:30,716
цялата армия на Криптон.
1528
01:41:30,841 --> 01:41:31,717
Споко!
1529
01:41:31,884 --> 01:41:33,969
Трябва да спечелим време на Кара.
1530
01:41:35,012 --> 01:41:37,139
Костюмът ти
не разпределя енергията като моя.
1531
01:41:37,347 --> 01:41:38,515
Трябва да правиш паузи,
1532
01:41:38,724 --> 01:41:40,100
иначе ще натрупаш прекалено голям заряд.
1533
01:41:40,517 --> 01:41:41,351
Какво?
1534
01:41:59,912 --> 01:42:00,746
По дяволите!
1535
01:42:02,539 --> 01:42:03,665
Дръжте се!
1536
01:42:06,043 --> 01:42:07,002
- Добре!
- Дръжте се.
1537
01:42:09,630 --> 01:42:10,881
Хората, които защитаваме?
1538
01:42:11,006 --> 01:42:12,591
Не знаят, че сме на тяхна страна.
1539
01:42:48,001 --> 01:42:48,877
Зод...
1540
01:42:58,262 --> 01:42:59,471
Кара Зор-Ел.
1541
01:42:59,596 --> 01:43:01,098
Очаквахме те.
1542
01:43:04,017 --> 01:43:05,394
Сега, сега!
1543
01:43:06,603 --> 01:43:07,479
Прикривай!
1544
01:43:11,608 --> 01:43:13,735
- Измъкни го!
- Ще те прикривам.
1545
01:43:30,919 --> 01:43:33,422
Значи звездният гигант
1546
01:43:33,630 --> 01:43:34,882
и Господарката убийца
1547
01:43:35,299 --> 01:43:37,342
- са наша отговорност?
- Ей, ей...
1548
01:43:37,509 --> 01:43:38,719
Не мисли за тях!
1549
01:43:38,886 --> 01:43:40,596
Ще започнем с онези там.
1550
01:43:40,721 --> 01:43:42,723
Да, те са от Криптон и няма да умрат,
1551
01:43:42,890 --> 01:43:44,600
но можем да ги забавим.
1552
01:43:44,766 --> 01:43:45,851
Един по един.
1553
01:43:47,352 --> 01:43:49,980
Аз ги обезоръжавам, ти ги атакуваш.
1554
01:43:52,149 --> 01:43:53,150
Удряй ги.
1555
01:43:54,735 --> 01:43:56,361
Хайде, Барби!
1556
01:43:56,486 --> 01:43:57,738
Време е за парти?
1557
01:44:05,495 --> 01:44:06,747
Добре, ох!
1558
01:44:15,047 --> 01:44:15,881
Добре, спокойно.
1559
01:44:16,048 --> 01:44:17,466
Всичко е наред. Хайде!
1560
01:44:17,716 --> 01:44:19,009
Господи, бързи са.
1561
01:44:19,218 --> 01:44:20,844
Но ние сме по-бързи.
1562
01:44:24,598 --> 01:44:26,517
Тераформирането започна.
1563
01:44:26,725 --> 01:44:28,268
Този свят трябва да умре,
1564
01:44:28,477 --> 01:44:30,354
за да се възроди нашият.
1565
01:44:38,278 --> 01:44:39,988
Боже, да бягаме!
1566
01:44:40,155 --> 01:44:41,615
Дани, хайде!
1567
01:44:43,033 --> 01:44:45,160
Криптон го няма, Зод.
1568
01:44:45,369 --> 01:44:46,662
Твоят чичо
1569
01:44:46,870 --> 01:44:47,871
Джор-Ел
1570
01:44:49,289 --> 01:44:50,499
скри ключа
1571
01:44:50,624 --> 01:44:52,501
към възраждането на Криптон
1572
01:44:53,377 --> 01:44:55,128
в едно от нашите деца.
1573
01:44:55,796 --> 01:44:58,131
Целият генетичен материал
1574
01:44:58,257 --> 01:44:59,842
за ново начало
1575
01:45:00,008 --> 01:45:01,760
бе скрит в ДНК-то му
1576
01:45:01,969 --> 01:45:04,471
и изпратен с капсула към Земята.
1577
01:45:04,596 --> 01:45:06,473
Той не е тук. Ти се провали.
1578
01:45:07,766 --> 01:45:08,767
Открихме го.
1579
01:45:10,853 --> 01:45:12,604
Прихванахме капсулата му.
1580
01:45:15,023 --> 01:45:17,526
Но братовчед ти не беше този,
който ни трябва.
1581
01:45:19,361 --> 01:45:21,238
Ти си това дете,
1582
01:45:21,405 --> 01:45:22,364
Кара Зор-Ел.
1583
01:45:23,115 --> 01:45:24,992
Твоята кръв
1584
01:45:25,158 --> 01:45:26,243
трябва да вземем.
1585
01:45:26,410 --> 01:45:27,619
Какво направи с Кал-Ел?
1586
01:45:27,744 --> 01:45:30,247
Чрез твоята саможертва
1587
01:45:30,414 --> 01:45:32,374
Криптон ще заживее отново.
1588
01:45:32,541 --> 01:45:35,294
Какво направи с него?
1589
01:45:37,629 --> 01:45:40,299
Бебето не оцеля.
1590
01:46:13,874 --> 01:46:15,125
Добре, нов план.
1591
01:46:15,292 --> 01:46:16,668
Ще ги разсея с циклон,
1592
01:46:16,877 --> 01:46:18,504
а ти ще ги удариш здраво.
1593
01:46:18,629 --> 01:46:19,671
Този път с краката напред.
1594
01:46:35,646 --> 01:46:36,647
Да!
1595
01:46:37,523 --> 01:46:38,524
Бари, видя ли това?
1596
01:46:38,732 --> 01:46:40,150
Внимавай! Трупаш много заряд.
1597
01:46:42,110 --> 01:46:43,987
А ако го изпържа като Императора?
1598
01:46:45,531 --> 01:46:46,615
Не, не, не!
1599
01:47:14,351 --> 01:47:16,854
Бари, това не беше чак толкова глупаво.
1600
01:47:17,020 --> 01:47:18,730
Но ако не искаш да умреш,
1601
01:47:19,106 --> 01:47:20,858
трябва да затваряш веригата.
1602
01:47:20,983 --> 01:47:23,110
Дръж си ръцете ето така.
1603
01:47:25,988 --> 01:47:26,989
Мамка му!
1604
01:47:28,907 --> 01:47:31,535
- Готов си.
- Хайде!
1605
01:48:48,278 --> 01:48:49,780
Ще атакувам големия.
1606
01:49:01,250 --> 01:49:02,042
Удариха ме.
1607
01:49:04,878 --> 01:49:06,004
Брус, чуваш ли?
1608
01:49:06,880 --> 01:49:08,507
- Къде е Кара?
- Намери я.
1609
01:49:13,470 --> 01:49:14,346
Брус!
1610
01:49:15,722 --> 01:49:17,599
Повреда в катапулта.
1611
01:49:17,766 --> 01:49:19,643
Повреда в катапулта.
1612
01:49:59,266 --> 01:50:00,893
Почивай в мир, Кара Зор-Ел.
1613
01:50:06,523 --> 01:50:07,733
Падам.
1614
01:50:12,863 --> 01:50:14,364
Но няма да си отида сам.
1615
01:50:14,531 --> 01:50:16,033
Не, не... Брус!
1616
01:50:16,742 --> 01:50:19,620
Брус, катапултирай! Катапултирай...
1617
01:50:26,919 --> 01:50:27,920
Не!
1618
01:50:39,765 --> 01:50:40,599
Кара...
1619
01:50:47,356 --> 01:50:49,149
Не можеш...
1620
01:50:51,235 --> 01:50:52,486
Това е невъзможно.
1621
01:50:58,909 --> 01:50:59,868
Кара е мъртва.
1622
01:51:00,494 --> 01:51:01,787
И двамата са мъртви.
1623
01:51:01,995 --> 01:51:03,038
Но може и да не са, нали?
1624
01:51:03,997 --> 01:51:05,624
Защото можем да се върнем.
1625
01:51:06,416 --> 01:51:08,252
- Като теб.
- Не си достатъчно бърз.
1626
01:51:08,627 --> 01:51:09,545
Сигурен ли си?
1627
01:51:12,631 --> 01:51:13,507
Бари!
1628
01:51:14,967 --> 01:51:15,968
Бари, чакай!
1629
01:51:29,731 --> 01:51:31,358
Достатъчно ли се върнахме?
1630
01:51:31,525 --> 01:51:32,526
Предполагам.
1631
01:51:39,366 --> 01:51:40,868
Слушай, Бари, аз...
1632
01:51:42,661 --> 01:51:45,622
Какво? Спокойно! Ще оправим всичко.
1633
01:51:46,498 --> 01:51:47,499
Какво ще промениш?
1634
01:51:47,666 --> 01:51:48,876
Знам точно какво.
1635
01:51:54,006 --> 01:51:55,257
Атакувам големия.
1636
01:51:58,010 --> 01:52:00,012
Брус, спри! Корабът има щит.
1637
01:52:00,220 --> 01:52:01,096
Разбрано.
1638
01:52:05,017 --> 01:52:06,018
Но той няма.
1639
01:52:07,352 --> 01:52:09,021
Кой? Звездният гигант?
1640
01:52:09,229 --> 01:52:10,606
Да, атакувай него!
1641
01:52:52,022 --> 01:52:52,981
Да!
1642
01:54:52,726 --> 01:54:53,769
Не.
1643
01:54:54,478 --> 01:54:55,270
Ей...
1644
01:54:56,355 --> 01:54:57,231
Всичко ще се оправи.
1645
01:54:57,981 --> 01:54:59,233
Не и този път, хлапе.
1646
01:55:01,735 --> 01:55:03,529
Може би някой друг път.
1647
01:55:09,618 --> 01:55:11,119
Не можем да те върнем, нали?
1648
01:55:12,788 --> 01:55:13,872
Вече ме върнахте.
1649
01:55:16,166 --> 01:55:17,417
Вече ме върнахте.
1650
01:55:28,220 --> 01:55:29,096
Хайде, Бари!
1651
01:55:30,722 --> 01:55:32,224
Ставай! Хайде!
1652
01:55:32,349 --> 01:55:33,517
- Бари...
- Хайде пак!
1653
01:55:36,228 --> 01:55:37,396
Бари...
1654
01:55:39,898 --> 01:55:40,732
Да тръгваме!
1655
01:55:41,483 --> 01:55:42,985
Бари, да тръгваме!
1656
01:55:43,151 --> 01:55:44,361
Няма смисъл, Бари.
1657
01:55:47,406 --> 01:55:48,240
Бари!
1658
01:56:08,760 --> 01:56:11,388
Фазирай!
1659
01:56:15,976 --> 01:56:17,477
Трябва да го извадя.
1660
01:56:17,603 --> 01:56:18,645
- Ще го извадя.
- Добре съм.
1661
01:56:18,854 --> 01:56:20,772
- Трябва да фазираш.
- Късно спрях.
1662
01:56:21,356 --> 01:56:22,232
Ох!
1663
01:56:38,749 --> 01:56:40,000
Отново.
1664
01:56:41,543 --> 01:56:42,377
Бари...
1665
01:56:51,136 --> 01:56:53,347
Може ли да спрем за минута?
1666
01:56:53,472 --> 01:56:55,516
Извинявай! Разбира се, брато.
1667
01:56:56,850 --> 01:56:59,728
Разбира се. Имаме цялото време на света.
1668
01:56:59,853 --> 01:57:01,980
Не говоря за това. Ей!
1669
01:57:23,377 --> 01:57:25,671
Добре ли си? Хайде!
1670
01:57:25,879 --> 01:57:27,506
Трябваш ми там. Хайде!
1671
01:57:27,673 --> 01:57:29,424
Бари, моля те, изслушай ме!
1672
01:57:47,526 --> 01:57:48,527
Къде беше?
1673
01:57:48,735 --> 01:57:50,362
Стоя тук през цялото време?
1674
01:57:50,529 --> 01:57:53,282
Това е неизбежна пресечна точка.
1675
01:57:53,490 --> 01:57:55,242
Трябва да спрем, Бари!
1676
01:58:10,632 --> 01:58:11,842
Не! Бари, чакай!
1677
01:58:17,890 --> 01:58:19,016
Бари, чуй ме...
1678
01:58:20,267 --> 01:58:21,602
Трябва да ти кажа нещо.
1679
01:58:24,271 --> 01:58:25,981
Аз се върнах във времето,
1680
01:58:26,773 --> 01:58:29,234
- защото...
- Защото мама е умряла.
1681
01:58:29,401 --> 01:58:30,903
Откъде знаеш?
1682
01:58:31,111 --> 01:58:32,988
Няма значение, нали?
1683
01:58:33,655 --> 01:58:35,282
Трябва да поправя грешката.
1684
01:58:36,366 --> 01:58:37,242
Не.
1685
01:58:37,367 --> 01:58:38,535
Това не е грешка.
1686
01:58:38,744 --> 01:58:39,661
Можем да я спасим.
1687
01:58:39,870 --> 01:58:40,913
Тях също.
1688
01:58:41,121 --> 01:58:42,748
Не, не можем.
1689
01:58:42,873 --> 01:58:45,000
За това говореше Брус.
1690
01:58:45,542 --> 01:58:46,919
Неизбежно е, Бари.
1691
01:58:47,127 --> 01:58:50,047
И милион пъти да опитаме,
пак няма да стане.
1692
01:58:51,131 --> 01:58:52,049
Каквото и да правим,
1693
01:58:53,217 --> 01:58:55,093
този свят ще умре.
1694
01:58:56,011 --> 01:58:57,387
Днес.
1695
01:58:58,013 --> 01:58:59,014
Огледай се.
1696
01:59:03,227 --> 01:59:05,229
Виж колко неща разрушаваме.
1697
01:59:11,360 --> 01:59:12,611
Трябва да спрем.
1698
01:59:12,736 --> 01:59:13,987
Нали?
1699
01:59:14,112 --> 01:59:15,739
Аз само си перях дрехите!
1700
01:59:15,906 --> 01:59:18,867
Ти дойде и ми каза, че съм супергерой.
1701
01:59:19,034 --> 01:59:20,744
А сега какво ми казваш?
1702
01:59:20,911 --> 01:59:22,663
Че не искаш да съм такъв?
1703
01:59:22,871 --> 01:59:24,873
Е, познай какво! Късно е!
1704
01:59:25,374 --> 01:59:27,876
Аз съм...
1705
01:59:28,043 --> 01:59:29,169
Светкавицата.
1706
01:59:29,545 --> 01:59:31,380
И мога да спася всички.
1707
01:59:31,547 --> 01:59:33,131
Никой няма да умре!
1708
01:59:33,257 --> 01:59:34,258
Бари...
1709
01:59:36,134 --> 01:59:37,970
Не всяка задача има решение.
1710
01:59:47,020 --> 01:59:48,856
Не всяка задача има решение.
1711
01:59:53,110 --> 01:59:54,111
Понякога трябва да се откажеш.
1712
01:59:54,236 --> 01:59:56,738
Понякога трябва да се откажеш.
1713
01:59:56,864 --> 01:59:59,241
Да се откажа от мама?
1714
01:59:59,533 --> 02:00:02,870
Тя винаги ще е жива някъде във времето.
1715
02:00:04,037 --> 02:00:05,038
Винаги.
1716
02:00:05,747 --> 02:00:06,874
Само не и за нас.
1717
02:00:08,125 --> 02:00:09,626
Говориш глупости, пич.
1718
02:00:10,252 --> 02:00:11,378
Аз се връщам.
1719
02:00:11,503 --> 02:00:13,380
Ще се върнеш да убиеш мама?
1720
02:00:13,547 --> 02:00:14,631
Не!
1721
02:00:14,756 --> 02:00:16,133
Оставаш!
1722
02:00:16,592 --> 02:00:18,594
Оставаш тук!
1723
02:00:20,095 --> 02:00:21,471
Само още един опит.
1724
02:00:21,597 --> 02:00:23,223
Бари, спри!
1725
02:00:23,390 --> 02:00:25,851
Ти, спри!
1726
02:00:57,257 --> 02:00:58,467
Не започнахме както трябва.
1727
02:00:59,343 --> 02:01:01,970
Да опитаме пак. Аз съм Светкавицата.
1728
02:01:02,095 --> 02:01:03,096
Ти как се казваш?
1729
02:01:03,263 --> 02:01:05,599
Живял съм повече,
1730
02:01:05,766 --> 02:01:07,267
отколкото си представяш.
1731
02:01:08,101 --> 02:01:10,229
Това не беше отговор.
1732
02:01:10,354 --> 02:01:12,147
Да не си го репетирал?
1733
02:01:19,112 --> 02:01:19,988
Бягай оттук, Бари!
1734
02:01:35,254 --> 02:01:36,922
Този белег... Ти...
1735
02:01:38,131 --> 02:01:38,924
Господи!
1736
02:01:39,967 --> 02:01:41,969
Значи ти си... Ти си...
1737
02:01:42,511 --> 02:01:44,513
Да, аз съм...
1738
02:01:44,721 --> 02:01:45,722
ти.
1739
02:01:48,642 --> 02:01:50,602
Много сме близо.
1740
02:01:50,727 --> 02:01:52,604
Почти намерих решението.
1741
02:01:52,729 --> 02:01:55,607
От колко време го правиш?
1742
02:01:55,732 --> 02:01:57,734
Времето е без значение.
1743
02:01:58,235 --> 02:01:59,236
Хайде, Бари...
1744
02:02:08,787 --> 02:02:11,290
Горе в небето! Това е птица!
1745
02:02:11,498 --> 02:02:12,749
Това е самолет!
1746
02:02:12,875 --> 02:02:14,126
Това е Супермен!
1747
02:02:56,627 --> 02:02:58,295
Без шанс за провал.
1748
02:02:59,505 --> 02:03:01,507
Само Жокера би се сетил.
1749
02:03:40,003 --> 02:03:42,172
Моля те, виж какво става.
1750
02:03:43,549 --> 02:03:44,550
Световете...
1751
02:03:53,642 --> 02:03:55,769
Те се сблъскват и рухват.
1752
02:03:58,146 --> 02:03:59,231
Ние го направихме.
1753
02:04:01,275 --> 02:04:03,610
Унищожаваме структурата на всичко.
1754
02:04:05,988 --> 02:04:07,030
Трябва да спреш.
1755
02:04:07,239 --> 02:04:10,033
Ще спра, когато оправя всичко!
1756
02:04:11,743 --> 02:04:14,663
Вината не е само твоя, Бари.
1757
02:04:14,872 --> 02:04:18,292
Избутах те извън Хронокупола
на онзи 29 септември,
1758
02:04:18,500 --> 02:04:20,252
за да ми откриеш този път.
1759
02:04:21,670 --> 02:04:24,173
Харесва ли ти безкрайният ни парадокс?
1760
02:04:24,381 --> 02:04:26,508
Накарах те да ме създадеш,
1761
02:04:27,593 --> 02:04:30,095
а сега точно ти
1762
02:04:30,220 --> 02:04:31,638
заставаш на пътя ми.
1763
02:04:32,139 --> 02:04:34,975
Винаги стигам близо до победата,
1764
02:04:35,142 --> 02:04:37,019
но ти се връщаш
1765
02:04:37,227 --> 02:04:38,896
и мама умира.
1766
02:04:39,104 --> 02:04:41,148
Ти си неизбежната пресечна точка...
1767
02:04:42,149 --> 02:04:43,984
и ти трябва да се откажеш.
1768
02:04:44,484 --> 02:04:46,486
Какви ги говори той?
1769
02:04:47,613 --> 02:04:48,989
Ти си моят герой.
1770
02:05:02,252 --> 02:05:03,545
Какво направи?
1771
02:05:04,630 --> 02:05:07,174
Ей... Спокойно! Ще зарасне.
1772
02:05:07,382 --> 02:05:08,258
Ще зарасне.
1773
02:05:08,509 --> 02:05:10,093
Исках само да...
1774
02:05:27,861 --> 02:05:29,363
Кажи на мама, че я обичам.
1775
02:06:41,018 --> 02:06:42,394
Не забравяй доматите.
1776
02:06:45,731 --> 02:06:47,107
БАДЕМИ
1777
02:06:47,232 --> 02:06:48,650
ЛЪКИ ЧАРМС
1778
02:06:48,859 --> 02:06:50,235
КОКО ПЪФС
1779
02:06:55,490 --> 02:06:57,868
Обичах тази закуска като дете.
1780
02:06:58,619 --> 02:06:59,620
Да...
1781
02:07:00,245 --> 02:07:01,538
Синът ми я обожава.
1782
02:07:01,747 --> 02:07:06,001
КРЪНЧ
А БЪНЧ
1783
02:07:06,168 --> 02:07:07,169
Ще спрат да я правят.
1784
02:07:07,503 --> 02:07:10,797
Говореха, че ще спрат производството.
1785
02:07:11,006 --> 02:07:13,133
- Познаваме ли се?
- Не, аз не съм от тук.
1786
02:07:13,634 --> 02:07:14,968
Дойдох да видя майка си.
1787
02:07:15,636 --> 02:07:16,595
Може да познавам нея.
1788
02:07:17,012 --> 02:07:18,222
Как се казва?
1789
02:07:19,139 --> 02:07:20,599
Тя е най-добрият
1790
02:07:21,350 --> 02:07:23,268
и най-милият човек на света.
1791
02:07:23,977 --> 02:07:24,770
Добре ли си?
1792
02:07:24,978 --> 02:07:26,146
Да, просто...
1793
02:07:26,855 --> 02:07:27,773
Тя много ще ми липсва.
1794
02:07:49,253 --> 02:07:50,796
Знам, че съм само
1795
02:07:51,004 --> 02:07:52,256
една непозната в магазина,
1796
02:07:53,131 --> 02:07:54,258
но искаш ли прегръдка?
1797
02:07:55,175 --> 02:07:56,218
Да.
1798
02:08:02,349 --> 02:08:04,852
- Съжалявам.
- Не говори така.
1799
02:08:06,770 --> 02:08:09,773
Майка ти е благодарна,
че си дошъл да я видиш.
1800
02:08:09,982 --> 02:08:11,733
Има късмет, че си й син.
1801
02:08:19,533 --> 02:08:21,243
Аз имам късмет, че ми е майка.
1802
02:08:22,619 --> 02:08:24,371
Трябва да й го кажеш.
1803
02:08:25,163 --> 02:08:26,915
Майките обичат такива неща.
1804
02:08:28,125 --> 02:08:29,001
Повярвай ми.
1805
02:09:08,290 --> 02:09:09,541
Обичам те, мамо!
1806
02:09:17,382 --> 02:09:18,550
Аз те обичам повече.
1807
02:09:20,719 --> 02:09:22,346
Аз те обичам от по-рано.
1808
02:09:27,726 --> 02:09:28,644
Чао.
1809
02:09:28,852 --> 02:09:29,853
Чао.
1810
02:09:42,366 --> 02:09:44,535
МЛЕНИ ДОМАТИ
1811
02:10:03,095 --> 02:10:04,263
Върнах се.
1812
02:10:11,728 --> 02:10:13,146
{\an8}НЕ ЗНАЕХ КОГА ЩЕ СЕ ВЪРНЕШ.
1813
02:10:13,355 --> 02:10:14,648
{\an8}- ЩЕ СЕ ВИДИМ В СЪДА
- АЙРИС
1814
02:10:14,857 --> 02:10:15,774
Мамка му!
1815
02:10:16,483 --> 02:10:17,401
Съдът!
1816
02:10:27,119 --> 02:10:28,120
...на първия процес
1817
02:10:28,287 --> 02:10:29,288
беше представено...
1818
02:10:32,499 --> 02:10:33,625
Съжалявам!
1819
02:10:33,750 --> 02:10:34,668
{\an8}СЪДИЯ
1820
02:10:38,380 --> 02:10:39,923
Както казвах,
1821
02:10:40,507 --> 02:10:42,718
същият запис от охранителна камера.
1822
02:10:42,885 --> 02:10:44,720
Веществено доказателство ,
1823
02:10:44,887 --> 02:10:46,638
считано за безполезно,
1824
02:10:46,847 --> 02:10:48,348
бе обработено
1825
02:10:48,515 --> 02:10:50,142
и образът се подобри,
1826
02:10:50,350 --> 02:10:52,394
благодарение на нова технология
1827
02:10:52,603 --> 02:10:53,896
от "Уейн Ентърпрайзис".
1828
02:10:54,980 --> 02:10:55,856
Той потвърждава
1829
02:10:56,481 --> 02:10:57,733
алибито,
1830
02:10:57,900 --> 02:10:59,902
което г-н Алън представи,
1831
02:11:00,110 --> 02:11:01,486
а синът му Бари
1832
02:11:02,654 --> 02:11:05,365
потвърди в самото начало.
1833
02:11:06,033 --> 02:11:11,246
ВЕЩЕСТВЕНО ДОКАЗАТЕЛСТВО ОБРАБОТЕНО
1834
02:11:11,413 --> 02:11:12,414
Ето!
1835
02:11:15,542 --> 02:11:19,129
Тук виждаме моят клиент г-н Алън
1836
02:11:19,755 --> 02:11:22,758
да се пресяга към консерва домати
1837
02:11:22,883 --> 02:11:24,593
на горния рафт.
1838
02:11:41,485 --> 02:11:44,613
Господин Алън, кажете ни
какво точно стана в съда?
1839
02:11:44,780 --> 02:11:46,114
Ами...
1840
02:11:46,865 --> 02:11:49,493
доматите отидоха от долния на горния рафт
1841
02:11:49,618 --> 02:11:50,994
и съответно
1842
02:11:51,161 --> 02:11:53,247
разплетоха спагетите.
1843
02:11:54,373 --> 02:11:55,165
Край на цитата.
1844
02:11:57,751 --> 02:12:00,504
Съжалявам, но нямам представа
за какво говорите.
1845
02:12:00,671 --> 02:12:03,382
- Благодаря ви.
- Обвинението по делото...
1846
02:12:03,507 --> 02:12:05,384
Това беше. Благодаря.
1847
02:12:05,592 --> 02:12:06,718
...показания в съда.
1848
02:12:07,845 --> 02:12:09,513
- Добре ли го казах?
- Да.
1849
02:12:09,721 --> 02:12:10,889
Спагети!
1850
02:12:12,099 --> 02:12:14,226
Като говорим за храна...
1851
02:12:16,478 --> 02:12:17,729
трябва да ме поканиш на вечеря.
1852
02:12:18,856 --> 02:12:19,773
Вечеря с мен?
1853
02:12:20,524 --> 02:12:22,484
Да. Среща, Бари.
1854
02:12:22,901 --> 02:12:24,736
Айрис Уест, ще излезеш ли с мен?
1855
02:12:25,779 --> 02:12:27,114
- С удоволствие.
- Благодаря.
1856
02:12:27,906 --> 02:12:29,032
И за мен ще е удоволствие.
1857
02:12:29,908 --> 02:12:30,909
Обади ми се.
1858
02:12:49,011 --> 02:12:51,722
БРУС УЕЙН
1859
02:12:52,514 --> 02:12:54,391
- Брус!
- Поздравления.
1860
02:12:54,600 --> 02:12:57,394
Благодаря! Радвам се да чуя гласа ти.
1861
02:12:58,103 --> 02:13:00,647
Имам да ти разказвам много неща.
Ти беше прав.
1862
02:13:01,023 --> 02:13:02,149
Не те послушах.
1863
02:13:02,357 --> 02:13:04,109
И нещата станаха доста странни,
1864
02:13:04,276 --> 02:13:06,361
но оправих всичко, заклевам се.
1865
02:13:06,486 --> 02:13:07,738
В момента пристигам.
1866
02:13:08,989 --> 02:13:09,865
Чудесно!
1867
02:13:09,990 --> 02:13:10,991
- Снимай го!
- Господине!
1868
02:13:11,158 --> 02:13:11,992
- Назад, моля.
- Снимай!
1869
02:13:12,618 --> 02:13:14,870
Малко интервю за "Дейли планет"?
1870
02:13:14,995 --> 02:13:16,163
- Уейн!
- Отдръпнете се.
1871
02:13:20,000 --> 02:13:21,627
Какво стана с обвинението?
1872
02:13:24,671 --> 02:13:26,131
Кой е този, мамка му?
1873
02:13:26,256 --> 02:13:27,382
Никакви въпроси!
1874
02:13:29,009 --> 02:13:29,968
Здрасти, Бари.
1875
02:13:31,094 --> 02:13:32,471
Не, къде е...
1876
02:13:33,347 --> 02:13:34,973
Ти си... Не.
1877
02:13:35,098 --> 02:13:36,099
Не може...
1878
02:13:37,392 --> 02:13:38,727
Ти не си Батман.
1879
02:13:41,355 --> 02:13:42,356
Какво ти е?
1880
02:13:49,988 --> 02:13:50,989
Ами...
1881
02:14:09,758 --> 02:14:16,723
{\an8}ТЕРАПЕВТИЧНО КУЧЕ
1882
02:14:22,855 --> 02:14:25,232
БАЗИРАН НА ГЕРОИТЕ НА О
1883
02:14:48,130 --> 02:14:53,594
{\an8}БОЛНИЦА ГОТЪМ
1884
02:22:26,797 --> 02:22:33,846
СВЕТКАВИЦАТА
1885
02:22:35,764 --> 02:22:37,391
Казах ти за метаболизма ми.
1886
02:22:37,599 --> 02:22:39,268
Не мога да се напия.
1887
02:22:39,476 --> 02:22:40,602
И аз не моа да са напиа.
1888
02:22:40,978 --> 02:22:43,605
Слушай, опитвам се... Не, не.
1889
02:22:43,772 --> 02:22:46,233
Опитвам се да го обясня
възможно най-просто.
1890
02:22:46,400 --> 02:22:48,861
Всички са Батман. Всички са Брус Уейн.
1891
02:22:49,027 --> 02:22:50,737
Но са съвсем различни хора.
1892
02:22:50,904 --> 02:22:54,241
- Значи в другата черта...
- Времева линия.
1893
02:22:54,366 --> 02:22:55,242
...аз съм си същият?
1894
02:22:55,367 --> 02:22:56,785
Да. Почти съвсем същият.
1895
02:22:56,994 --> 02:22:58,620
Симпатичен, космат,
1896
02:22:58,745 --> 02:23:00,622
лоялен, любител на бекона.
1897
02:23:01,123 --> 02:23:02,666
Добре, слушай...
1898
02:23:02,875 --> 02:23:05,669
Благодаря ти, че ми го опрости,
г-н Опростител.
1899
02:23:05,878 --> 02:23:07,045
Правя каквото мога.
1900
02:23:07,754 --> 02:23:09,631
Но ти не схващаш основното.
1901
02:23:09,798 --> 02:23:12,759
В моята времева линия, когато аз...
1902
02:23:14,094 --> 02:23:15,512
Добре, хайде!
1903
02:23:16,096 --> 02:23:17,514
Ставай, Брато-сейдон.
1904
02:23:17,723 --> 02:23:18,974
Хайде, хайде.
1905
02:23:19,349 --> 02:23:20,642
Нали щеше да спиш у нас?
1906
02:23:22,144 --> 02:23:23,353
Артър, аз живея ето там.
1907
02:23:23,478 --> 02:23:24,479
Хари?
1908
02:23:25,647 --> 02:23:27,482
Аз живея тук. Няма проблем.
1909
02:23:32,112 --> 02:23:33,113
Добре...
1910
02:23:33,280 --> 02:23:34,281
Ей!
1911
02:23:35,741 --> 02:23:36,742
Още бира!
1912
02:23:37,534 --> 02:23:40,120
Бързо! Ето...
1913
02:23:40,245 --> 02:23:42,748
Вземи... Плати с това.
1914
02:23:43,790 --> 02:23:45,292
Това е съкровище от Атлантида.
1915
02:23:45,501 --> 02:23:46,627
Кажи им го.
1916
02:23:47,878 --> 02:23:50,631
Нямам пари за моряшки костюм...
1917
02:23:50,797 --> 02:23:52,049
- Да.
- Аз съм моряк...
1918
02:23:52,257 --> 02:23:53,133
Да, моряк си.
1919
02:23:54,051 --> 02:23:54,968
Нищо му няма.
1920
02:23:55,844 --> 02:23:56,845
Превод на субтитрите: Христо Христов
144763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.