Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,166
Soube que o presidente Rayburn...
2
00:00:08,174 --> 00:00:09,514
ANTERIORMENTE EM
A DIPLOMATA
3
00:00:09,509 --> 00:00:12,969
... que se comprometeu a apoiar
o resgate complexo
4
00:00:12,971 --> 00:00:14,681
do nosso pessoal no mar,
5
00:00:14,681 --> 00:00:16,351
achou por bem retirar esse apoio.
6
00:00:16,349 --> 00:00:19,309
Falamos com todos
os serviços de informação.
7
00:00:19,310 --> 00:00:21,690
Não com os iranianos.
8
00:00:21,688 --> 00:00:24,398
Convoque oficialmente
o embaixador iraniano.
9
00:00:24,399 --> 00:00:26,319
- Têm informação para nós.
- Para nós?
10
00:00:26,317 --> 00:00:30,067
Quando pediu ajuda
sabia que eu ia ajudar, certo?
11
00:00:30,071 --> 00:00:32,741
- Embaixador Hajjar, esta é...
- Eu sei.
12
00:00:32,741 --> 00:00:36,291
- Ninguém sabe que ela está cá.
- Mandaram-me dar-lhe um nome.
13
00:00:36,286 --> 00:00:39,706
De quem parece ter liderado o ataque.
14
00:00:39,706 --> 00:00:41,286
Embaixador, está bem?
15
00:00:42,375 --> 00:00:43,205
Chame o colega.
16
00:00:43,209 --> 00:00:44,379
Não pode estar aqui.
17
00:00:44,377 --> 00:00:46,757
É a merda dos russos.
18
00:00:46,755 --> 00:00:49,335
O Reino Unido foi atacado pela Rússia.
19
00:00:49,340 --> 00:00:51,430
- Porque é que tem piada?
- Sirva-me outro.
20
00:00:51,426 --> 00:00:54,886
- Sou é um idiota.
- Não faz mal.
21
00:01:12,530 --> 00:01:15,240
A DIPLOMATA
22
00:01:25,794 --> 00:01:28,714
Se entrarmos em guerra com a Rússia,
devíamos adotar um cão.
23
00:01:29,422 --> 00:01:30,922
Para proteção?
24
00:01:30,924 --> 00:01:32,054
Não.
25
00:01:32,050 --> 00:01:34,720
Os EUA e o RU em guerra com a Rússia?
26
00:01:34,719 --> 00:01:37,759
É nessa situação
que as pessoas têm filhos.
27
00:01:39,516 --> 00:01:41,226
Porque é apocalíptico.
28
00:01:41,226 --> 00:01:42,846
Os bebés dão valor à vida.
29
00:01:46,231 --> 00:01:48,111
- Estás a pedir-me para ter um?...
- Não.
30
00:01:48,107 --> 00:01:49,527
Não.
31
00:01:49,526 --> 00:01:51,276
É aí que quero chegar.
32
00:01:51,277 --> 00:01:53,487
Isto é recente. Não vamos ter um filho.
33
00:01:53,488 --> 00:01:55,568
Mas um cão?
34
00:01:56,741 --> 00:01:59,491
Estás a convidar-me para ir viver contigo?
35
00:01:59,494 --> 00:02:00,414
Não.
36
00:02:00,411 --> 00:02:03,581
O cão pode ficar algum tempo aqui
e algum lá.
37
00:02:07,961 --> 00:02:09,131
Vou adotar um peixe.
38
00:02:12,799 --> 00:02:14,679
{\an8}O presidente quer ir a Chevening.
39
00:02:14,676 --> 00:02:16,216
{\an8}- O quê?
- Foi a Rússia.
40
00:02:16,219 --> 00:02:18,299
{\an8}Não quiseram deixar o Ganon planear.
41
00:02:18,304 --> 00:02:19,934
Não.
42
00:02:19,931 --> 00:02:22,521
A Casa Branca vê isto
como um ataque indireto aos EUA.
43
00:02:22,517 --> 00:02:25,557
Se o Rayburn vier, o Trowbridge vem.
44
00:02:25,562 --> 00:02:28,942
{\an8}O objetivo é discutirmos a política russa,
45
00:02:28,940 --> 00:02:30,440
secretário a secretário,
46
00:02:30,441 --> 00:02:32,941
e, depois,
informamos os superiores de tudo.
47
00:02:33,945 --> 00:02:34,775
Olá, Lindsay.
48
00:02:34,779 --> 00:02:36,529
Podes passar à Karen?
49
00:02:36,531 --> 00:02:37,451
Obrigado.
50
00:02:37,448 --> 00:02:40,618
Vais ser um pai nervoso. Até de um peixe.
51
00:02:40,618 --> 00:02:41,738
Karen, olá.
52
00:02:41,744 --> 00:02:45,714
O presidente não devia embarcar
num avião neste momento.
53
00:02:45,707 --> 00:02:48,287
Temos o Ganon e o secretário dos NE,
54
00:02:48,293 --> 00:02:51,803
são alvos de nível um suficientes
num sítio ao mesmo tempo.
55
00:02:51,796 --> 00:02:53,126
Não é seguro, certo?
56
00:02:53,131 --> 00:02:54,421
Podemos torná-lo seguro.
57
00:02:55,008 --> 00:02:56,798
Podes ajudar-me, caraças?
58
00:02:58,011 --> 00:03:00,641
Adivinha quem apareceu. Espera.
59
00:03:02,515 --> 00:03:03,635
Karen?
60
00:03:03,641 --> 00:03:05,311
Olá, fala a Eidra Park.
61
00:03:05,977 --> 00:03:08,807
Eu sei, nunca mais nos vimos. Como estás?
62
00:03:08,813 --> 00:03:09,813
A sério?
63
00:03:11,983 --> 00:03:13,993
Kar, isto não sai daqui,
64
00:03:13,985 --> 00:03:17,565
mas sabes o embaixador iraniano
que morreu ontem?
65
00:03:18,197 --> 00:03:19,737
Ainda não temos as análises.
66
00:03:19,741 --> 00:03:22,541
Ou seja, não podemos
excluir envenenamento.
67
00:03:22,535 --> 00:03:25,535
Não, o secretário dos NE não o envenenou,
68
00:03:25,538 --> 00:03:28,368
mas os russos podem tê-lo feito
antes de chegar.
69
00:03:28,374 --> 00:03:29,584
Espera, a sério?
70
00:03:30,668 --> 00:03:33,628
Só digo que, até sabermos o que se passa,
71
00:03:33,630 --> 00:03:36,930
ficaria mais descansada
com o presidente em Washington.
72
00:03:39,677 --> 00:03:40,927
Sim.
73
00:03:54,400 --> 00:03:56,110
Disseste-lhes para fazerem isto?
74
00:03:56,945 --> 00:03:57,775
O quê?
75
00:03:57,779 --> 00:04:00,529
- Fizeram-me as malas.
- Sim, claro.
76
00:04:01,199 --> 00:04:02,029
Eles...
77
00:04:03,159 --> 00:04:04,699
Meteram tampões.
78
00:04:04,702 --> 00:04:06,002
Sempre um passo à frente.
79
00:04:06,955 --> 00:04:10,325
Oito grandes,
quatro pequenos e ibuprofeno.
80
00:04:10,333 --> 00:04:14,003
Conhecem o meu ciclo menstrual.
81
00:04:19,759 --> 00:04:22,549
A Rússia não quer guerra
connosco e com os britânicos, certo?
82
00:04:24,138 --> 00:04:25,968
Não sei o que querem.
83
00:04:26,975 --> 00:04:28,725
Incriminaram o Irão.
84
00:04:28,726 --> 00:04:30,726
Querem que entremos em guerra com o Irão?
85
00:04:32,188 --> 00:04:33,188
São manhosos.
86
00:04:36,526 --> 00:04:38,776
Não gosto que mexam nas minhas coisas,
87
00:04:38,778 --> 00:04:40,528
mas fazem um bom trabalho.
88
00:04:41,114 --> 00:04:42,534
E começa.
89
00:04:42,532 --> 00:04:43,452
O quê?
90
00:04:43,449 --> 00:04:45,409
Vais habituar-te a isto.
91
00:04:45,410 --> 00:04:46,830
Não vou nada.
92
00:04:46,828 --> 00:04:48,158
Bem...
93
00:04:48,162 --> 00:04:51,672
Deviam fazer as tuas malas.
Estarias pronto a ir-te embora.
94
00:04:51,666 --> 00:04:54,036
Olha. Também estás um passo à frente.
95
00:04:56,796 --> 00:04:58,006
O que foi?
96
00:04:58,006 --> 00:04:59,006
Nada.
97
00:05:03,344 --> 00:05:06,184
Há alguma conversa que devíamos ter?
98
00:05:08,141 --> 00:05:09,021
Não.
99
00:05:09,017 --> 00:05:10,687
- Merda.
- Não.
100
00:05:15,940 --> 00:05:17,730
Obrigada por me pinares.
101
00:05:17,734 --> 00:05:19,824
Não, acho que não muda
102
00:05:19,819 --> 00:05:22,779
a inviabilidade fundamental
do nosso casamento.
103
00:05:22,780 --> 00:05:25,620
Nunca pensei que mudasse.
104
00:05:25,616 --> 00:05:26,576
Foi egoísta.
105
00:05:26,576 --> 00:05:29,656
Bem, se isso é ser egoísta...
106
00:05:30,413 --> 00:05:33,003
- Não tens de vir a isto.
- Não sejas convencida.
107
00:05:32,999 --> 00:05:33,919
Acabámos.
108
00:05:33,916 --> 00:05:37,416
Sou apenas o teu par
para as primeiras fotos.
109
00:05:37,420 --> 00:05:39,170
Depois, afasto-me como planeado.
110
00:05:39,964 --> 00:05:43,094
Não quer dizer
que não possas voltar de vez em quando.
111
00:05:44,802 --> 00:05:45,642
Eu só...
112
00:05:46,512 --> 00:05:48,892
Quero as coisas bem esclarecidas.
113
00:05:48,890 --> 00:05:50,310
Katherine,
114
00:05:51,184 --> 00:05:54,194
só tu para arruinares
um bom e último rebolar
115
00:05:54,187 --> 00:05:56,267
nas cinzas de um casamento morto.
116
00:05:57,982 --> 00:05:59,072
Está bem.
117
00:05:59,067 --> 00:06:00,187
Ótimo.
118
00:06:18,878 --> 00:06:22,298
É o bunker rural do secretário dos NE.
119
00:06:22,298 --> 00:06:24,548
Não temos
de voltar a revistar a propriedade,
120
00:06:24,550 --> 00:06:27,010
a embaixadora tem de chegar a horas.
121
00:06:27,011 --> 00:06:29,601
O Sr. McNabb diz
que não podemos ignorar a possibilidade
122
00:06:29,597 --> 00:06:31,017
de uma ameaça dentro de casa.
123
00:06:31,015 --> 00:06:33,345
Está preocupado com o Dennison?
124
00:06:34,852 --> 00:06:37,732
Se está preocupado
com o secretário dos NE,
125
00:06:37,730 --> 00:06:39,860
está a ultrapassar os limites.
126
00:06:39,857 --> 00:06:41,857
Não revistamos os aliados.
127
00:06:41,859 --> 00:06:43,899
Ele diz que o secretário é um aliado.
128
00:06:43,903 --> 00:06:45,403
Não foi isso que disse.
129
00:06:46,989 --> 00:06:50,199
O Sr. McNabb reitera que a segurança
da embaixadora é a área dele.
130
00:06:50,201 --> 00:06:51,201
Eu sei.
131
00:06:51,202 --> 00:06:55,122
Também quer relembrá-lo que, da última vez
que o SNE se encontrou com um diplomata,
132
00:06:55,123 --> 00:06:57,503
ele acabou morto.
- Credo. Diga-lhe...
133
00:06:57,500 --> 00:07:00,800
Até sabermos o resultado das análises,
seremos cautelosos.
134
00:07:00,795 --> 00:07:02,255
Dê-me o telemóvel.
135
00:07:05,216 --> 00:07:07,636
Bert, isto é uma treta.
136
00:07:08,636 --> 00:07:09,466
Bert?
137
00:07:11,389 --> 00:07:13,219
- Vou ligar ao Dep. de Estado.
- Lá fora.
138
00:07:26,904 --> 00:07:28,244
O Dennison estava lá.
139
00:07:28,239 --> 00:07:30,779
Oficialmente, eu também estava, no fim.
140
00:07:30,783 --> 00:07:34,503
Até descobrirem se foi o Novichok
ou hipertensão,
141
00:07:34,495 --> 00:07:36,325
têm o direito de se preocuparem.
142
00:07:36,330 --> 00:07:37,920
Está bem. Estou só...
143
00:07:37,915 --> 00:07:38,825
Ansioso.
144
00:07:39,834 --> 00:07:40,674
De todo.
145
00:07:41,461 --> 00:07:42,961
Nesta parte, eu safo-me.
146
00:07:42,962 --> 00:07:44,552
Não sou boa nas festas.
147
00:07:44,547 --> 00:07:46,047
Mas em negociações?
148
00:07:46,048 --> 00:07:49,138
Eu sei. Confio totalmente
nas suas capacidades...
149
00:07:49,135 --> 00:07:50,215
A sério?
150
00:07:50,219 --> 00:07:51,139
Sim.
151
00:07:51,137 --> 00:07:52,557
Não acho.
152
00:07:54,348 --> 00:07:55,558
Leu a ordem do dia?
153
00:07:55,558 --> 00:07:56,598
Claro.
154
00:08:01,856 --> 00:08:03,066
É muito longa.
155
00:08:03,065 --> 00:08:05,525
Nunca daria a ordem do dia a um embaixador
156
00:08:05,526 --> 00:08:07,566
sem um resumo de uma página.
157
00:08:07,570 --> 00:08:09,070
Não as leem.
158
00:08:09,071 --> 00:08:10,951
- Suficientemente curto?
- Melhor.
159
00:08:11,532 --> 00:08:13,622
- Esta é de amanhã.
- Está bem.
160
00:08:13,618 --> 00:08:16,408
O dia terá três partes.
161
00:08:16,412 --> 00:08:19,582
Hoje, traçará estratégias
com a delegação britânica
162
00:08:19,582 --> 00:08:22,082
para maximizar essas três partes,
163
00:08:22,084 --> 00:08:24,674
para aproveitar ao máximo o tempo do SNE
164
00:08:24,670 --> 00:08:26,130
com o secretário de Estado
165
00:08:26,130 --> 00:08:28,050
e criar uma estratégia russa.
166
00:08:28,049 --> 00:08:30,379
Dá-me o papel.
167
00:08:30,384 --> 00:08:32,764
- Podemos discutir?
- Deixa-me ler.
168
00:08:32,762 --> 00:08:34,852
São notas minhas. Não vai ajudar.
169
00:08:34,847 --> 00:08:35,847
Deixa ver.
170
00:08:35,848 --> 00:08:36,808
Está bem.
171
00:08:37,517 --> 00:08:39,937
Abraço, esquecer, urso.
172
00:08:42,355 --> 00:08:43,185
Tens razão.
173
00:08:44,732 --> 00:08:45,652
Primeira.
174
00:08:46,317 --> 00:08:50,197
Uma demonstração pública
da relação forte dos EUA e do RU.
175
00:08:50,196 --> 00:08:52,616
Para a Rússia saber
que continuamos unidos,
176
00:08:52,615 --> 00:08:55,075
como quando invadiram a Ucrânia.
177
00:08:55,076 --> 00:08:56,616
Isso é o abraço?
178
00:08:56,619 --> 00:08:58,159
- Sim.
- Que fofo.
179
00:08:58,162 --> 00:08:59,832
- Segunda...
- Então?
180
00:09:01,082 --> 00:09:02,422
Porquê a demora?
181
00:09:03,042 --> 00:09:04,172
Revista de segurança.
182
00:09:04,835 --> 00:09:08,375
Acham que o Dennison te vai matar
como ao embaixador iraniano?
183
00:09:08,381 --> 00:09:11,841
Acho que, mesmo a brincar,
devíamos evitar sugerir
184
00:09:11,842 --> 00:09:15,432
que o nosso aliado mais próximo teve mão
na morte do embaixador iraniano.
185
00:09:15,429 --> 00:09:16,929
- Ou os russos.
- Para.
186
00:09:16,931 --> 00:09:19,021
- Já está stressado.
- Não estou.
187
00:09:19,016 --> 00:09:22,186
Não seria o primeiro envenenamento russo
em território britânico.
188
00:09:22,186 --> 00:09:23,896
- Adoraria continuar.
- Continua.
189
00:09:23,896 --> 00:09:26,066
- Nem o segundo.
- Segundo ponto da ordem.
190
00:09:26,065 --> 00:09:27,725
- Sim.
- Qual foi o primeiro?
191
00:09:27,733 --> 00:09:28,733
Abraçar.
192
00:09:28,734 --> 00:09:30,904
- Esquecer o Irão.
- Esquecer.
193
00:09:30,903 --> 00:09:31,823
Sim.
194
00:09:31,821 --> 00:09:34,281
- Agora que sabemos que foi a Rússia...
- O veneno?
195
00:09:34,282 --> 00:09:36,332
Tratam-te como suspeita? Deviam.
196
00:09:36,325 --> 00:09:37,735
Volta para o carro.
197
00:09:37,743 --> 00:09:38,663
Vou mijar.
198
00:09:40,621 --> 00:09:41,621
Estão?
199
00:09:41,622 --> 00:09:43,082
A tratar-me como suspeita?
200
00:09:43,082 --> 00:09:45,132
Não. Como testemunha.
201
00:09:45,710 --> 00:09:48,210
A Eidra falará consigo mais logo.
202
00:09:48,212 --> 00:09:49,262
E a polícia.
203
00:09:49,255 --> 00:09:51,545
- Está bem. Segundo. Esquecer.
- Sim.
204
00:09:51,549 --> 00:09:54,469
Agora que sabemos que foi a Rússia,
temos de esquecer o Irão.
205
00:09:54,468 --> 00:09:56,008
Ou seja, pedir desculpa.
206
00:09:56,012 --> 00:09:57,012
Não.
207
00:09:57,013 --> 00:09:59,023
O Dep. de Estado foi claro.
208
00:09:59,015 --> 00:10:02,885
Não podemos pedir desculpa a um estado
que entoa "Morte aos EUA".
209
00:10:02,893 --> 00:10:04,023
Embaixadora?
210
00:10:04,020 --> 00:10:04,940
É seguro.
211
00:10:06,397 --> 00:10:07,647
Vai no outro carro.
212
00:10:07,648 --> 00:10:09,898
O Hal e eu temos de chegar juntos.
213
00:10:09,900 --> 00:10:12,190
Mas quero acabar isto.
214
00:10:12,194 --> 00:10:13,574
- O terceiro é o urso.
- Sim.
215
00:10:13,571 --> 00:10:15,031
- Que é a Rússia.
- Sim.
216
00:10:15,031 --> 00:10:16,161
Era óbvio.
217
00:10:16,157 --> 00:10:17,117
Hal!
218
00:10:17,116 --> 00:10:19,116
Demora o que demorar.
219
00:10:55,363 --> 00:10:56,663
Obrigada.
220
00:10:57,740 --> 00:10:58,700
Bem-vinda.
221
00:10:59,742 --> 00:11:02,582
É uma honra tê-la cá.
Hoope. Trato do Irão.
222
00:11:02,578 --> 00:11:03,868
Prazer.
223
00:11:03,871 --> 00:11:05,711
Rússia. Kemper-Waithe.
224
00:11:05,706 --> 00:11:06,666
Prazer.
225
00:11:06,666 --> 00:11:09,166
Temos de lhe agradecer.
226
00:11:09,960 --> 00:11:13,010
Lamento a espera.
Pensei que teriam começado.
227
00:11:13,005 --> 00:11:14,795
Chegou mesmo a tempo.
228
00:11:14,799 --> 00:11:16,629
Bela propriedade.
229
00:11:16,634 --> 00:11:19,724
Também é um prazer conhecê-lo.
Deve estar muito orgulhoso.
230
00:11:20,888 --> 00:11:22,428
Da minha esposa? Sim.
231
00:11:23,432 --> 00:11:24,682
Kemper-Waithe. Rússia.
232
00:11:24,683 --> 00:11:26,773
Hayford. O mundo todo.
233
00:11:29,688 --> 00:11:31,728
- Vamos?
- Sim.
234
00:11:35,653 --> 00:11:37,533
O que raio se passa?
235
00:11:37,530 --> 00:11:39,570
Que saudades desse falar doce.
236
00:11:40,324 --> 00:11:42,124
O do Irão não para de me sorrir.
237
00:11:42,118 --> 00:11:46,538
É a mulher do momento.
Acabou com a conflagração no Golfo.
238
00:11:46,539 --> 00:11:48,039
Sabem o que aconteceu?
239
00:11:48,040 --> 00:11:51,840
Não fazem ideia.
Sabem que teve mão naquilo.
240
00:11:51,836 --> 00:11:55,166
Desde o início que disse
que não foi o Irão. Tinha razão.
241
00:11:55,172 --> 00:11:56,762
Não recebe crédito nenhum?
242
00:11:56,757 --> 00:11:58,677
Somos uma boa equipa.
243
00:11:59,301 --> 00:12:03,011
Mas todos a veem como a domadora.
244
00:12:03,013 --> 00:12:04,433
O que quer isso dizer?
245
00:12:05,182 --> 00:12:07,892
Que conseguiu prender os cães da guerra.
246
00:12:09,061 --> 00:12:10,021
Gosto.
247
00:12:10,855 --> 00:12:12,645
Acho que se adequa a si.
248
00:12:12,648 --> 00:12:14,398
Também acho.
249
00:12:14,400 --> 00:12:15,360
Bem-vinda.
250
00:12:15,359 --> 00:12:17,649
Bem-vinda à nossa modesta monstruosidade.
251
00:12:17,653 --> 00:12:20,453
A indispensável Cecilia Dennison.
252
00:12:20,448 --> 00:12:23,908
Claro. É um prazer.
253
00:12:23,909 --> 00:12:25,619
Embaixadora Katherine Wyler.
254
00:12:26,245 --> 00:12:27,705
Ele ficou chateado?
255
00:12:28,289 --> 00:12:30,119
Ficou?... Desculpe?
256
00:12:30,124 --> 00:12:32,794
O Austin. Foi chato?
257
00:12:32,793 --> 00:12:34,303
Com?...
258
00:12:34,920 --> 00:12:36,170
Bem, atrasou-se.
259
00:12:36,172 --> 00:12:38,132
Ele odeia quando me atraso.
260
00:12:38,132 --> 00:12:40,092
Dois pesos e duas medidas.
261
00:12:40,092 --> 00:12:42,092
Podemos não fazer isso?
262
00:12:42,094 --> 00:12:44,104
Concordo. Não fiquemos aqui.
263
00:12:44,096 --> 00:12:45,136
- Entre.
- Sim.
264
00:12:45,139 --> 00:12:47,349
Não é um lar, mas é muito bom.
265
00:12:47,349 --> 00:12:50,139
Obrigada. É um prazer.
266
00:12:53,439 --> 00:12:55,899
Deve ser a esposa.
267
00:12:57,234 --> 00:12:58,364
O que me denunciou?
268
00:12:58,360 --> 00:13:00,570
Venha. Faço-lhe uma visita guiada.
269
00:13:00,571 --> 00:13:02,571
- Certo.
- Desculpem interromper.
270
00:13:02,573 --> 00:13:04,913
Tem uma chamada na linha segura.
271
00:13:04,909 --> 00:13:06,619
Já vou.
272
00:13:06,619 --> 00:13:09,369
É o primeiro-ministro.
273
00:13:11,415 --> 00:13:12,245
Com licença.
274
00:13:12,249 --> 00:13:13,169
Claro.
275
00:13:17,713 --> 00:13:19,053
- Olá.
- Olá.
276
00:13:24,220 --> 00:13:25,600
Peço desculpa.
277
00:13:25,596 --> 00:13:26,716
Anu.
278
00:13:26,722 --> 00:13:29,022
Quando o secretário de Estado chegar,
279
00:13:29,016 --> 00:13:32,896
começaremos com o reconhecimento mútuo
de que as palavras duras
280
00:13:32,895 --> 00:13:35,685
do PM Trowbridge
sobre o presidente Rayburn
281
00:13:35,689 --> 00:13:38,899
foram fruto
de uma discussão acesa entre amigos.
282
00:13:38,901 --> 00:13:41,821
Depois, passamos ao ponto dois, o Irão...
283
00:13:41,820 --> 00:13:43,240
Embaixadora. Obrigado.
284
00:13:43,239 --> 00:13:45,819
Discutir o posicionamento do Irão está
na ordem do dia?
285
00:13:45,824 --> 00:13:47,994
Não. Não é o Irão. Estava só...
286
00:13:48,994 --> 00:13:50,164
Estou bem.
287
00:13:51,288 --> 00:13:53,208
- Três.
- Ela não está bem.
288
00:13:53,207 --> 00:13:55,747
- Três.
- Isto foi exatamente
289
00:13:55,751 --> 00:13:57,841
o que a Sra. Wells nos disse.
290
00:13:57,836 --> 00:14:00,296
Uma mulher, esbelta como a embaixadora...
291
00:14:00,297 --> 00:14:02,257
- É melhor prosseguir.
- Não.
292
00:14:02,258 --> 00:14:05,138
É iniquidade estrutural
no seu sentido mais básico.
293
00:14:05,135 --> 00:14:07,555
Cadeiras feitas para o porte masculino.
294
00:14:07,555 --> 00:14:09,715
Se queremos mulheres à mesa,
295
00:14:09,723 --> 00:14:13,313
temos de arranjar cadeiras adequadas.
296
00:14:13,978 --> 00:14:16,808
Podem trazer uma cadeira adequada
para a embaixadora Wyler?
297
00:14:16,814 --> 00:14:19,484
- Quer uma cadeira?
- Adoro esta.
298
00:14:19,483 --> 00:14:21,993
Quero saber sobre o terceiro ponto
da ordem do dia.
299
00:14:21,986 --> 00:14:23,146
Talvez uma almofada?
300
00:14:24,238 --> 00:14:26,368
Perfeito. Obrigada.
301
00:14:30,744 --> 00:14:31,704
Certo...
302
00:14:37,293 --> 00:14:38,543
Obrigada.
303
00:14:38,544 --> 00:14:39,464
Em resumo,
304
00:14:39,461 --> 00:14:43,671
primeiro, uma demonstração da relação
forte e saudável dos EUA e do RU.
305
00:14:43,674 --> 00:14:46,344
Segundo, o Irão. Terceiro, a Rússia.
306
00:14:47,303 --> 00:14:48,853
Obrigado, Anu.
307
00:14:48,846 --> 00:14:54,226
Se pudermos mudar o primeiro
para terceiro e não houver mais mudanças,
308
00:14:54,226 --> 00:14:57,146
acho que podemos continuar.
309
00:14:57,146 --> 00:14:58,056
Claro.
310
00:14:58,063 --> 00:14:59,233
Porquê?
311
00:15:02,484 --> 00:15:04,324
Porquê trocar o primeiro com o terceiro?
312
00:15:06,447 --> 00:15:08,067
Com a sua chegada tardia
313
00:15:08,073 --> 00:15:10,373
e a iniquidade estrutural da mobília,
314
00:15:10,367 --> 00:15:12,447
estamos atrasados.
315
00:15:14,246 --> 00:15:16,746
O primeiro ponto pode requerer
um debate mais longo.
316
00:15:18,667 --> 00:15:21,997
- Anu.
- O novo primeiro ponto, o Irão.
317
00:15:22,838 --> 00:15:25,338
Passem à página quatro. Obrigado.
318
00:15:25,341 --> 00:15:27,261
Página número quatro.
319
00:15:29,428 --> 00:15:31,808
Posso fazer a visita. Sei de cor.
320
00:15:31,805 --> 00:15:34,095
Principalmente a parte
sobre o Lorde Earlsby.
321
00:15:34,099 --> 00:15:35,349
Wellsby.
322
00:15:35,351 --> 00:15:36,941
Na minha versão, não.
323
00:15:36,936 --> 00:15:38,646
Sem problema, senhora.
324
00:15:38,646 --> 00:15:40,226
Ele não confia em mim.
325
00:15:40,230 --> 00:15:41,770
Ela parece competente.
326
00:15:43,108 --> 00:15:44,148
Talvez a lista?
327
00:15:44,151 --> 00:15:45,951
Tens razão, é sensato.
328
00:15:47,446 --> 00:15:49,446
Há uma lista de atividades
que posso fazer.
329
00:15:49,448 --> 00:15:50,868
É muito aborrecida,
330
00:15:50,866 --> 00:15:53,616
mas se fizer duas de cada vez,
deixam-me animada.
331
00:15:53,619 --> 00:15:57,329
A visita à propriedade é uma.
Escolha a segunda.
332
00:16:00,793 --> 00:16:02,253
O jogo do Post-It.
333
00:16:02,252 --> 00:16:03,382
Excelente.
334
00:16:04,213 --> 00:16:06,013
Temos de exonerar o Irão
335
00:16:06,006 --> 00:16:09,506
publicamente, vocalmente
e o mais cedo possível.
336
00:16:09,510 --> 00:16:12,180
Para que, quando estivermos prontos
para acusar a Rússia,
337
00:16:12,179 --> 00:16:14,929
as bases para uma nova narrativa existam.
338
00:16:14,932 --> 00:16:17,562
O Dep. de Estado não quer pedir desculpa.
339
00:16:17,559 --> 00:16:19,059
Não falou em pedir desculpa.
340
00:16:19,061 --> 00:16:21,651
Será uma ilibação do Irão algo sensato?
341
00:16:21,647 --> 00:16:22,937
Não são santos.
342
00:16:22,940 --> 00:16:26,610
Se o objetivo da Rússia era envolver-nos
numa guerra no Golfo,
343
00:16:26,610 --> 00:16:30,950
qualquer coisa que não uma ilibação
seria uma dádiva para o Kremlin.
344
00:16:30,948 --> 00:16:34,278
Até esclarecermos
que o Irão não é o culpado,
345
00:16:34,284 --> 00:16:37,834
o resto do mundo acreditará
que a morte do embaixador Hajjar...
346
00:16:37,830 --> 00:16:39,210
No seu gabinete.
347
00:16:39,790 --> 00:16:42,040
Um pedido de desculpas. Ao Irão.
348
00:16:42,042 --> 00:16:43,882
- Não.
- Uma trapaça.
349
00:16:43,877 --> 00:16:46,127
A Rússia pelo Irão.
350
00:16:46,130 --> 00:16:50,010
Mesmo assim, não podemos ilibar o Irão
até estarmos prontos para acusar a Rússia.
351
00:16:50,009 --> 00:16:52,589
Entretanto,
o que dizemos ao Irão exatamente?
352
00:16:52,594 --> 00:16:54,514
Oferecemos outras cedências.
353
00:16:54,513 --> 00:16:55,893
Só não ofereçam chá.
354
00:16:56,640 --> 00:16:58,140
Ela tem razão.
355
00:16:58,892 --> 00:16:59,732
Estava a brincar.
356
00:16:59,727 --> 00:17:01,347
Ou café, diria eu.
357
00:17:01,937 --> 00:17:03,017
Meu Deus.
358
00:17:03,022 --> 00:17:03,942
Desculpe?
359
00:17:03,939 --> 00:17:07,149
Estão a entreter teorias
da conspiração iranianas
360
00:17:07,151 --> 00:17:10,781
e a agir como se tivéssemos transportado
o corpo do Hajjar escondido.
361
00:17:11,530 --> 00:17:13,740
A CIA não matou o Kennedy,
362
00:17:13,741 --> 00:17:15,621
o Q não é o messias da Internet
363
00:17:15,617 --> 00:17:17,617
e o chá não foi envenenado.
364
00:17:20,039 --> 00:17:22,879
Disseram-me que as análises
não estavam concluídas.
365
00:17:22,875 --> 00:17:25,785
Se ele foi envenenado, não foi com o chá.
366
00:17:25,794 --> 00:17:29,264
Ele só bebeu
depois de os sintomas começarem.
367
00:17:30,382 --> 00:17:31,512
Austin?
368
00:17:31,508 --> 00:17:32,428
Água.
369
00:17:34,178 --> 00:17:36,258
Está na altura de uma pausa.
370
00:17:37,139 --> 00:17:38,269
Está bem. Pausa.
371
00:17:42,186 --> 00:17:44,016
Sabe o que acabou de dizer?
372
00:17:44,021 --> 00:17:46,361
Que você era irritável? Porque é.
373
00:17:46,356 --> 00:17:49,566
Disse que os sintomas começaram
antes de ele beber o chá.
374
00:17:49,568 --> 00:17:50,488
Sim.
375
00:17:52,112 --> 00:17:56,452
A CIA pode não ter matado o Kennedy,
mas meteram-na no meu gabinete,
376
00:17:56,450 --> 00:17:59,660
do qual, pouco depois,
o embaixador iraniano saiu de maca.
377
00:17:59,661 --> 00:18:00,581
Merda.
378
00:18:00,579 --> 00:18:03,919
Você não devia saber
porque não devia ter estado lá.
379
00:18:05,375 --> 00:18:06,205
Desculpe.
380
00:18:07,503 --> 00:18:10,513
- É mau acharem que eu matei o Hajjar.
- Eu sei.
381
00:18:10,506 --> 00:18:14,216
É melhor não o ter feito em conluio
com o grande Satanás.
382
00:18:18,639 --> 00:18:20,019
O que foi?
383
00:18:20,599 --> 00:18:21,519
A sua...
384
00:18:23,018 --> 00:18:23,848
A sua camisa.
385
00:18:23,852 --> 00:18:25,152
Saltou um botão.
386
00:18:28,315 --> 00:18:29,145
Raios.
387
00:18:33,153 --> 00:18:34,033
Não.
388
00:18:36,657 --> 00:18:37,827
Obrigado.
389
00:18:40,869 --> 00:18:43,789
Podemos dizer que me falou do chá.
Se perguntarem.
390
00:18:43,789 --> 00:18:45,289
O que duvido que façam.
391
00:18:48,836 --> 00:18:50,546
Qual é o debate mais longo?
392
00:18:50,546 --> 00:18:53,716
O ponto três, anteriormente ponto um.
Chamamos-lhe Abraço.
393
00:18:53,715 --> 00:18:56,635
Vão reparar que não estamos.
394
00:18:56,635 --> 00:18:59,345
Acho que uma declaração servirá.
395
00:18:59,346 --> 00:19:00,386
Vocês adoram-nos,
396
00:19:00,389 --> 00:19:03,269
o Trowbridge não voltará
a chamar idiota ao presidente.
397
00:19:03,267 --> 00:19:04,727
Como prova da vossa contrição,
398
00:19:04,726 --> 00:19:06,766
fazem uma pequena cedência.
399
00:19:06,770 --> 00:19:09,060
Ele não vai abraçar.
400
00:19:10,274 --> 00:19:11,614
Ele quer terminar.
401
00:19:11,608 --> 00:19:12,688
O quê?
402
00:19:12,693 --> 00:19:15,533
A ligação entre as nossas duas nações.
403
00:19:15,529 --> 00:19:19,699
A suposição que o poder americano
lhes dá razão.
404
00:19:19,700 --> 00:19:25,370
Que os militares britânicos não conseguem
agir sem a ajuda ou aprovação americanas.
405
00:19:25,372 --> 00:19:27,922
Que cedemos às vontades
dos vossos presidentes
406
00:19:27,916 --> 00:19:31,586
e somos coagidos
pelo vosso egoísmo incansável.
407
00:19:33,505 --> 00:19:36,045
Pode ser perigoso ser inimigo dos EUA,
408
00:19:36,049 --> 00:19:39,089
mas ser seu aliado é fatal.
409
00:19:42,097 --> 00:19:44,057
Está totalmente maluco?
410
00:19:44,057 --> 00:19:45,307
Por favor, fale baixo...
411
00:19:45,309 --> 00:19:47,019
Vão acabar connosco?
412
00:19:47,019 --> 00:19:49,349
- O primeiro-ministro...
- Saíram da UE.
413
00:19:49,354 --> 00:19:51,774
A Escócia
e a Irlanda do Norte querem sair.
414
00:19:51,773 --> 00:19:54,743
A Rússia passou um ano a matar ucranianos
415
00:19:54,735 --> 00:19:57,395
e agora estão focados em vocês.
416
00:19:57,404 --> 00:20:00,374
É agora que querem repensar a aliança?
417
00:20:00,365 --> 00:20:02,525
Tem razão, é um debate longo.
418
00:20:02,534 --> 00:20:05,084
Vamos criar um pedido de desculpas falso
419
00:20:05,078 --> 00:20:08,498
para uma teocracia antiocidental
quase nuclear.
420
00:20:08,498 --> 00:20:10,998
Parece que é menos perigoso que o Abraço.
421
00:20:14,004 --> 00:20:15,134
Pedir desculpa não.
422
00:20:15,130 --> 00:20:17,470
Está para lá do que é possível.
423
00:20:17,466 --> 00:20:19,296
- Alistair.
- Está para lá.
424
00:20:19,927 --> 00:20:20,757
Está bem.
425
00:20:20,761 --> 00:20:24,351
Sei de algumas coisas
que preferiam a um pedido de desculpa.
426
00:20:24,348 --> 00:20:25,308
Tais como?
427
00:20:25,307 --> 00:20:27,137
Tirar a Guarda Revolucionária
428
00:20:27,142 --> 00:20:29,602
da lista
de Organizações Terroristas Estrangeiras.
429
00:20:29,603 --> 00:20:31,103
A questão não é essa.
430
00:20:31,104 --> 00:20:34,364
Acho que o Irão vê-lo-ia de outra forma.
431
00:20:35,442 --> 00:20:38,902
Embaixadora Wyler,
já não somos um império.
432
00:20:38,904 --> 00:20:40,744
Nem parte de um continente.
433
00:20:40,739 --> 00:20:44,699
Somos uma pequena ilha
com uma grande democracia.
434
00:20:45,452 --> 00:20:47,662
Chamámos inimigo ao Irão, e não o era.
435
00:20:47,663 --> 00:20:49,373
Agora, pedimos desculpa
436
00:20:49,373 --> 00:20:51,253
mesmo que os EUA não concordem,
437
00:20:51,250 --> 00:20:54,960
porque quando o resto do mundo deixar
de acreditar na nossa palavra,
438
00:20:54,962 --> 00:20:56,422
perdemos o nosso poder.
439
00:20:56,421 --> 00:20:58,011
O que se está a passar?
440
00:21:07,516 --> 00:21:08,846
Boas notícias.
441
00:21:09,768 --> 00:21:12,268
O primeiro-ministro estava aqui perto
442
00:21:12,271 --> 00:21:14,441
e decidiu vir dizer olá.
443
00:21:37,462 --> 00:21:39,422
Primeiro-ministro. Que honra.
444
00:21:39,423 --> 00:21:40,973
A estrada abriu-se perante mim
445
00:21:40,966 --> 00:21:44,676
e foi como se todo o condado de Kent
se tivesse deitado
446
00:21:44,678 --> 00:21:49,138
e aberto as suas pernas
para ser tomado por este motor monstruoso.
447
00:21:49,141 --> 00:21:51,851
Então, aqui estou eu.
448
00:21:56,606 --> 00:21:58,606
É um belo carro.
449
00:22:01,778 --> 00:22:03,318
Um amigo emprestou-mo.
450
00:22:03,322 --> 00:22:05,572
Tem daqueles nomes
que não dá para pronunciar,
451
00:22:05,574 --> 00:22:07,244
então, pensei em dar uma volta
452
00:22:07,242 --> 00:22:09,832
antes que os nazis da ética
estraguem tudo.
453
00:22:15,375 --> 00:22:16,205
Céus.
454
00:22:17,210 --> 00:22:18,380
Cheirem.
455
00:22:18,378 --> 00:22:19,838
Força. Todos.
456
00:22:21,048 --> 00:22:22,798
Digam-me, o que cheiram?
457
00:22:22,799 --> 00:22:24,009
Julian.
458
00:22:24,009 --> 00:22:27,179
- Nada em particular?
- Nada em particular. Sim.
459
00:22:27,971 --> 00:22:31,891
Enquanto que Chequers,
o retiro que me foi dado,
460
00:22:31,892 --> 00:22:33,102
tem um certo fedor.
461
00:22:33,101 --> 00:22:34,941
A Lydia não se cala com isso.
462
00:22:35,812 --> 00:22:37,732
É a mesma história do teu gabinete.
463
00:22:37,731 --> 00:22:40,531
Elegeram-me a mim.
Porque ficas com tudo o que é bom?
464
00:22:41,943 --> 00:22:43,403
É bom vê-lo, senhor.
465
00:22:43,403 --> 00:22:44,573
É bom ser visto.
466
00:22:51,953 --> 00:22:53,623
Soube que o Ganon é um bêbado.
467
00:22:53,622 --> 00:22:56,632
Amanhã, quero muitos cocktails
e desde cedo.
468
00:22:56,625 --> 00:22:59,745
Como vão falar da Rússia,
a vodca é obrigatória.
469
00:23:00,253 --> 00:23:01,923
É a minha opinião.
470
00:23:01,922 --> 00:23:03,632
O que já decidiram?
471
00:23:04,341 --> 00:23:06,011
Bem, começámos há pouco.
472
00:23:07,094 --> 00:23:11,524
Talvez prefira saber de tudo
depois da reunião.
473
00:23:11,515 --> 00:23:13,595
Não, quero saber agora.
474
00:23:15,477 --> 00:23:19,017
Bem, temos a ordem do dia para amanhã.
475
00:23:19,022 --> 00:23:20,522
Primeiro, o Irão.
476
00:23:20,524 --> 00:23:21,784
- Temos de...
- Esquecer.
477
00:23:21,775 --> 00:23:23,275
Não. Primeiro, a Rússia.
478
00:23:27,531 --> 00:23:29,571
País grande. Arruinou a Ucrânia.
479
00:23:29,574 --> 00:23:31,544
Destruiu o nosso porta-aviões.
480
00:23:33,161 --> 00:23:36,371
Ainda não tocámos no assunto da Rússia.
481
00:23:40,293 --> 00:23:41,343
Curioso.
482
00:23:42,921 --> 00:23:47,511
Estou a ser crucificado pela imprensa
por não agir.
483
00:23:48,301 --> 00:23:50,471
O The Times pede eleições antecipadas.
484
00:23:51,638 --> 00:23:55,638
O Ganon vem amanhã
para mostrar que está ao nosso lado,
485
00:23:55,642 --> 00:23:58,732
presumivelmente enquanto dizemos
ao mundo o que aconteceu,
486
00:23:58,728 --> 00:24:02,478
e entretanto, ainda não abordaram
a questão da Rússia.
487
00:24:04,109 --> 00:24:06,899
A embaixadora Wyler é inteligente.
Faz sentido?
488
00:24:08,196 --> 00:24:09,906
Ninguém se esqueceu da Rússia.
489
00:24:09,906 --> 00:24:14,736
Só me pergunto se o meu secretário dos NE
tem segundas intenções.
490
00:24:15,954 --> 00:24:16,874
Claro que não.
491
00:24:16,872 --> 00:24:18,212
Perguntei à embaixadora.
492
00:24:19,749 --> 00:24:22,789
Embaixadora, o Irão atacou
a nossa embarcação?
493
00:24:23,378 --> 00:24:24,418
Não.
494
00:24:24,421 --> 00:24:26,011
Então, porque falamos sobre eles?
495
00:24:26,673 --> 00:24:30,053
Com todo o respeito,
se a Rússia incriminou o Irão...
496
00:24:30,051 --> 00:24:31,391
É sempre "se".
497
00:24:31,386 --> 00:24:32,676
... o Irão pode passar
498
00:24:32,679 --> 00:24:36,559
de um dos poucos amigos da Rússia
a inimigo.
499
00:24:38,101 --> 00:24:40,401
Ele está a prepará-lo
para ser um grande estadista.
500
00:24:41,980 --> 00:24:43,480
Para ser. Um dia.
501
00:24:45,901 --> 00:24:48,361
Entretanto, tenho 41 viúvas e viúvos
502
00:24:48,361 --> 00:24:51,281
que gostavam de ter o vosso direito
de usar uma arma hoje,
503
00:24:51,281 --> 00:24:52,781
não um dia.
504
00:24:56,536 --> 00:24:58,496
Os russos destruíram o nosso navio.
505
00:24:58,496 --> 00:25:01,826
Devíamos parar de engonhar
e amanhã, ou mesmo hoje,
506
00:25:01,833 --> 00:25:03,213
dizer quem foi.
507
00:25:03,210 --> 00:25:06,500
- Senhor, se nos der a oportunidade...
- Talvez tenha razão.
508
00:25:09,633 --> 00:25:11,013
Bem, olhem só.
509
00:25:11,009 --> 00:25:12,639
Obrigado, Austin.
510
00:25:12,636 --> 00:25:15,756
Não, obrigado eu. Ajudou imenso.
511
00:25:17,349 --> 00:25:18,559
Não me vou embora.
512
00:25:19,893 --> 00:25:21,233
Arregaçar as mangas.
513
00:25:21,228 --> 00:25:22,478
Mãos na massa.
514
00:25:28,026 --> 00:25:29,186
Sou um homem?
515
00:25:30,779 --> 00:25:32,609
Em parte, na melhor das hipóteses.
516
00:25:33,114 --> 00:25:35,204
Digamos que é subjetivo.
517
00:25:35,700 --> 00:25:37,580
Árvores. Lago.
518
00:25:37,577 --> 00:25:38,827
Estou viva?
519
00:25:39,829 --> 00:25:41,209
Da cintura para baixo, talvez.
520
00:25:41,206 --> 00:25:42,576
Conheço-me?
521
00:25:42,582 --> 00:25:44,712
Bem, espero que não.
522
00:25:44,709 --> 00:25:48,669
Apesar de que dirá que sim
se se candidatar a um cargo mais alto.
523
00:25:50,590 --> 00:25:51,470
Vai fazê-lo?
524
00:25:52,550 --> 00:25:53,550
Dizer que me conheço?
525
00:25:53,551 --> 00:25:55,181
Não. Candidatar-se a algo.
526
00:25:55,178 --> 00:25:57,008
Fugir ao purgatório.
527
00:25:57,597 --> 00:25:58,847
Estou a gostar da pausa.
528
00:25:59,432 --> 00:26:01,062
Isso é treta.
529
00:26:03,019 --> 00:26:04,939
- Eu conheço-me?
- Não.
530
00:26:05,897 --> 00:26:07,727
Talvez. Não.
531
00:26:07,732 --> 00:26:08,652
Cuidado.
532
00:26:08,650 --> 00:26:09,780
Conheço toda a gente.
533
00:26:09,776 --> 00:26:11,146
Ele iria adorá-la.
534
00:26:11,152 --> 00:26:13,032
Ele. Curioso.
535
00:26:13,905 --> 00:26:16,905
O Grande Templo. Há outro mais à frente
536
00:26:16,908 --> 00:26:19,698
chamado algo
como Templo Um Pouco Menos Grande.
537
00:26:19,703 --> 00:26:20,793
Templo.
538
00:26:21,579 --> 00:26:22,409
Não sou...
539
00:26:24,833 --> 00:26:25,883
Sou Deus?
540
00:26:27,085 --> 00:26:28,295
Que coisa para se dizer.
541
00:26:28,295 --> 00:26:29,375
Não negou.
542
00:26:30,422 --> 00:26:31,422
Sou Jesus?
543
00:26:33,258 --> 00:26:35,468
- E eu sou...
- Nem pensar.
544
00:26:35,468 --> 00:26:36,678
Austin!
545
00:26:37,178 --> 00:26:39,468
Você é batoteira!
546
00:26:39,472 --> 00:26:43,062
Não sou nada.
Sou o raio do Henry Kissinger.
547
00:26:45,186 --> 00:26:46,936
"Talvez tenha razão"?
548
00:26:47,772 --> 00:26:49,732
Tem noção do que estamos a falar?
549
00:26:49,733 --> 00:26:52,243
De acusar a Rússia de atacar
um navio britânico.
550
00:26:52,235 --> 00:26:55,275
Amanhã,
com o secretário de Estado americano.
551
00:26:55,280 --> 00:26:57,490
Só estamos a falar disso.
552
00:26:57,490 --> 00:26:59,620
A reunião vai ser
um briefing sobre a Rússia.
553
00:26:59,617 --> 00:27:02,907
Após o qual, se Deus existe,
o PM ir-se-á embora.
554
00:27:02,912 --> 00:27:07,422
Temos de lhe dizer que não estamos prontos
para acusar a Rússia.
555
00:27:07,417 --> 00:27:11,337
Siga o que eu disser.
Há alguma hipótese de o fazer?
556
00:27:11,963 --> 00:27:13,513
Está a pedir-me ajuda?
557
00:27:14,591 --> 00:27:16,381
- Sim.
- Tenho muito que fazer.
558
00:27:16,384 --> 00:27:18,514
Dizer ao Ganon
que vai sofrer uma emboscada
559
00:27:18,511 --> 00:27:21,771
com um pedido
para as nossas nações abrirem a relação.
560
00:27:21,765 --> 00:27:25,345
Às vezes, tenho de servir
de voz do primeiro-ministro.
561
00:27:25,352 --> 00:27:28,312
Mas eu, Austin, estou a pedir-lhe, Wyler,
562
00:27:29,064 --> 00:27:30,024
a sua ajuda.
563
00:27:38,448 --> 00:27:40,028
Em que posso ajudar?
564
00:27:41,910 --> 00:27:45,620
Ele precisa de ouvir
uma estratégia russa rápida.
565
00:27:45,622 --> 00:27:47,582
Algo que o faça sentir...
566
00:27:47,582 --> 00:27:49,252
Inteligente e no controlo?
567
00:27:49,667 --> 00:27:51,917
- Suponho que sim.
- Ele não é um unicórnio.
568
00:27:58,676 --> 00:28:01,846
Numa mudança inesperada da agenda de hoje,
569
00:28:01,846 --> 00:28:04,636
a ordem do dia atual é a seguinte:
570
00:28:05,225 --> 00:28:07,725
Um, Rússia.
571
00:28:08,228 --> 00:28:09,148
Dois,
572
00:28:10,188 --> 00:28:11,148
Rússia.
573
00:28:11,773 --> 00:28:13,233
Três. Julian?
574
00:28:13,233 --> 00:28:14,483
Rússia?
575
00:28:15,235 --> 00:28:16,355
Aprendes rápido.
576
00:28:16,361 --> 00:28:18,361
Mas, oficialmente, não é.
577
00:28:19,781 --> 00:28:20,951
Não é o quê?
578
00:28:20,949 --> 00:28:22,239
A Rússia.
579
00:28:22,951 --> 00:28:23,871
Oficialmente, não.
580
00:28:25,203 --> 00:28:26,913
Não acredito nesta merda.
581
00:28:28,581 --> 00:28:33,291
Achei que os indianos tinham
encontrado o tipo
582
00:28:33,294 --> 00:28:35,304
que rebentou o barco e lançou o míssil.
583
00:28:35,296 --> 00:28:36,296
E encontraram.
584
00:28:36,297 --> 00:28:38,877
E depois,
os serviços de informação romenos,
585
00:28:38,883 --> 00:28:41,973
num grande triunfo improvável,
586
00:28:41,970 --> 00:28:45,010
apanhou-o a sair da Rússia...
- Senhor, é...
587
00:28:45,014 --> 00:28:48,234
... onde foi pago pelo... Como se chama?
588
00:28:48,226 --> 00:28:49,806
- O Lenkov.
- Que é russo!
589
00:28:49,811 --> 00:28:50,981
Qual é a dificuldade?
590
00:28:52,522 --> 00:28:56,362
São consultores de política externa
com conhecimento total da Guerra Fria,
591
00:28:56,359 --> 00:28:58,989
não crentes de que a Terra é plana
à procura da borda.
592
00:29:00,905 --> 00:29:05,115
Não podemos acusar a Rússia de ânimo leve.
593
00:29:05,118 --> 00:29:07,748
São um poder nuclear
liderado por um indivíduo
594
00:29:07,746 --> 00:29:12,326
que destrói nações soberanas
mesmo sem ser provocado.
595
00:29:13,084 --> 00:29:16,254
Chamamos-lhe genocídio.
A Rússia chama-lhe um bom trabalho.
596
00:29:16,254 --> 00:29:18,384
- Certo. Acusem o Lenin.
- Lenkov.
597
00:29:18,381 --> 00:29:22,261
Seja quem for.
Acusem-no de chacinar 41 homens!
598
00:29:22,260 --> 00:29:23,550
E mulheres.
599
00:29:23,553 --> 00:29:26,973
O Lenkov serve para encobrir o Kremlin.
600
00:29:28,183 --> 00:29:30,733
Assim que acusarmos a Rússia ou o Lenkov
601
00:29:30,727 --> 00:29:34,397
de um ataque direto ao RU,
um aliado da NATO,
602
00:29:34,397 --> 00:29:36,687
vão antecipar a nossa resposta.
603
00:29:36,691 --> 00:29:39,281
Como são mais fracos
em guerra convencional,
604
00:29:39,277 --> 00:29:42,357
podem quebrar o último tabu,
605
00:29:42,363 --> 00:29:43,993
as armas nucleares.
606
00:29:43,990 --> 00:29:46,160
Ogivas nucleares, para começar,
607
00:29:46,159 --> 00:29:49,119
como se fossem menos graves,
o que não são.
608
00:29:49,120 --> 00:29:50,830
Ele está a suicidar-se.
609
00:29:50,830 --> 00:29:53,790
E se seguirmos a sua fanfarronada
até ao fim...
610
00:29:53,792 --> 00:29:57,342
- A minha quê?
- Acho que não está a perceber.
611
00:29:58,129 --> 00:29:59,009
Não?
612
00:30:00,006 --> 00:30:03,426
O PM sabe perfeitamente
que não podemos acusar a Rússia
613
00:30:03,426 --> 00:30:06,006
até sabermos como vamos responder.
614
00:30:06,012 --> 00:30:08,062
Seria uma loucura.
615
00:30:08,056 --> 00:30:11,726
Mas está a pensar mais à frente.
Nós continuamos à procura de provas.
616
00:30:12,602 --> 00:30:15,152
O secretário de Estado está a caminho.
617
00:30:15,146 --> 00:30:18,186
E apesar de não precisarmos da ajuda do PM
618
00:30:18,191 --> 00:30:20,571
para construir uma acusação,
619
00:30:20,568 --> 00:30:24,568
precisamos da sua ajuda
para decidir uma resposta.
620
00:30:29,118 --> 00:30:31,198
Não teria dito melhor.
621
00:30:31,204 --> 00:30:33,164
Vou fazer umas chamadas. Quando voltar,
622
00:30:33,164 --> 00:30:36,584
vão dar-me opções de resposta.
623
00:30:38,461 --> 00:30:39,841
Têm 20 minutos.
624
00:30:50,139 --> 00:30:53,849
Quem é o tipo da Rússia do NDI
com quem trabalhaste em Tallinn?
625
00:30:55,186 --> 00:30:56,146
O Schulman?
626
00:30:57,272 --> 00:31:00,072
Tive uma boa manhã,
obrigado por perguntares.
627
00:31:00,066 --> 00:31:01,526
Tenho 20 minutos para criar
628
00:31:01,526 --> 00:31:04,146
uma resposta bilateral
à Rússia liderada pelo RU.
629
00:31:04,153 --> 00:31:07,073
- Quem é ele?
- Visitei a propriedade.
630
00:31:07,073 --> 00:31:10,123
- Ela é a irmã dele, não a esposa.
- O quê?
631
00:31:10,869 --> 00:31:12,249
Cecilia Dennison.
632
00:31:13,997 --> 00:31:15,247
É irmã dele?
633
00:31:15,248 --> 00:31:16,878
Reviravolta.
634
00:31:21,212 --> 00:31:22,712
Quem traz a irmã?
635
00:31:22,714 --> 00:31:26,764
Ela foi deixada
por um idiota real qualquer.
636
00:31:26,759 --> 00:31:30,809
E o Dennison levou a tentativa de suicídio
dela demasiado a sério.
637
00:31:30,805 --> 00:31:33,975
- Merda.
- Agora, não tira os olhos dela.
638
00:31:34,601 --> 00:31:36,231
Ela adora o irmão.
639
00:31:36,895 --> 00:31:39,645
Diz que é um bocado arrogante,
mas tem um bom coração.
640
00:31:39,647 --> 00:31:42,607
A mulher dele faleceu há dois anos,
641
00:31:42,609 --> 00:31:45,399
e ele precisa desesperadamente de pinar.
642
00:31:45,403 --> 00:31:47,613
- Credo.
- Olha...
643
00:31:50,491 --> 00:31:53,911
Se me vou embora,
precisarás de algo para te entreteres,
644
00:31:53,912 --> 00:31:57,332
ou vais ficar mal-humorada,
o que é mau para os EUA.
645
00:31:57,332 --> 00:31:58,252
Hal.
646
00:31:58,249 --> 00:32:02,959
Ele é o ideal platónico
de todos aqueles cromos bonitos
647
00:32:02,962 --> 00:32:05,132
e reprimidos com quem namoraste
antes de mim.
648
00:32:05,131 --> 00:32:07,221
Não finjas que não reparaste.
649
00:32:07,216 --> 00:32:10,846
O tipo russo?
Com as sanitas congeladas em Tallinn?
650
00:32:12,096 --> 00:32:12,926
O Shellman?
651
00:32:13,723 --> 00:32:15,893
A sério. Devias piná-lo.
652
00:32:18,227 --> 00:32:21,477
Ele teve uma ideia
sobre como sancionar o oligarca do cobalto
653
00:32:21,481 --> 00:32:23,731
sem prejudicar o fornecimento mundial.
654
00:32:24,442 --> 00:32:25,282
Sim.
655
00:32:26,945 --> 00:32:28,445
Como raio é que ele se chama?
656
00:32:30,073 --> 00:32:31,203
Não me lembro.
657
00:32:39,540 --> 00:32:41,170
Gellman!
658
00:32:45,129 --> 00:32:46,379
Ben Gellman.
659
00:32:49,384 --> 00:32:51,644
- Posso ajudá-la?
- Não.
660
00:32:51,636 --> 00:32:52,966
- Está bem?
- Sim.
661
00:32:52,971 --> 00:32:55,181
- Gritou.
- Ben Gellman do NDI.
662
00:32:55,181 --> 00:32:58,811
Tenho de lhe ligar
e preciso dos resultados financeiros,
663
00:32:58,810 --> 00:33:02,900
do vice-presidente da Gazprom
e vou... tratar disto.
664
00:33:11,447 --> 00:33:14,367
Olá. Sabe que trabalho para si, certo?
665
00:33:14,367 --> 00:33:15,907
- Sim.
- Tal como Ronnie.
666
00:33:15,910 --> 00:33:16,830
Fantástico.
667
00:33:17,662 --> 00:33:20,212
Era chefe de missão adjunta, mas já não é.
668
00:33:20,206 --> 00:33:23,576
Se tem de tratar de algo, sou um recurso.
669
00:33:23,584 --> 00:33:27,264
Assim como Ronnie e as outras 800 pessoas
que trabalham para si.
670
00:33:27,880 --> 00:33:31,840
- Quando explicar...
- Acho que devia tentar.
671
00:33:31,843 --> 00:33:35,143
Acho que estamos a fazer
a parte do trabalho de que gosta,
672
00:33:35,138 --> 00:33:37,808
e é ótima a fazê-lo, mas é muita coisa.
673
00:33:37,807 --> 00:33:39,137
Assim como para mim.
674
00:33:39,142 --> 00:33:40,562
Não consegue fazer tudo.
675
00:33:41,060 --> 00:33:42,310
Tenho o Gellman em linha.
676
00:33:48,067 --> 00:33:49,567
Podes entrar.
677
00:33:50,319 --> 00:33:54,949
Preciso de 17 retaliações diplomáticas
plausíveis para a Rússia.
678
00:33:54,949 --> 00:33:57,739
Tenho duas. Preciso de mais.
679
00:33:59,620 --> 00:34:01,870
Isto é... escrita?
680
00:34:02,415 --> 00:34:04,915
O PM dá um discurso no Parlamento.
681
00:34:04,917 --> 00:34:08,127
Não fala da Rússia nem do Lenkov.
682
00:34:08,129 --> 00:34:12,179
Mas convida a viúva do tipo que os russos
envenenaram em Londres, em 2006,
683
00:34:12,175 --> 00:34:15,175
mostrando que se refere à Rússia.
684
00:34:15,178 --> 00:34:16,598
- Ele adora discursos.
- Sim.
685
00:34:16,596 --> 00:34:20,346
Mas como as sanções do cobalto
e a proibição de viajar, não chega.
686
00:34:20,349 --> 00:34:22,519
Daí sugerir todas.
687
00:34:22,518 --> 00:34:25,148
Sozinhas, não parecem ser nada.
688
00:34:25,146 --> 00:34:26,976
Mas todas juntas,
689
00:34:26,981 --> 00:34:29,481
vai parecer uma enxurrada de...
- Nada.
690
00:34:29,484 --> 00:34:32,654
- Vai parecer um ataque de várias frentes.
- Acho que não.
691
00:34:32,653 --> 00:34:35,413
Bem, infelizmente,
"não" não é uma sugestão.
692
00:34:35,907 --> 00:34:38,737
Apresente todas rapidamente,
faça-o sentir que é uma...
693
00:34:38,743 --> 00:34:40,453
- Enxurrada.
- Exato.
694
00:34:53,007 --> 00:34:55,467
- Aqui está você.
- Estava à minha procura?
695
00:34:55,468 --> 00:34:56,638
Sim.
696
00:34:57,512 --> 00:34:59,852
Um dos senhores dos estábulos deu-mo.
697
00:34:59,847 --> 00:35:01,467
Um rapaz dos estábulos maroto.
698
00:35:01,474 --> 00:35:03,024
Achei-o simpático.
699
00:35:03,893 --> 00:35:05,903
Você é delicioso.
700
00:35:06,521 --> 00:35:08,901
Consegue roubar uma boa garrafa da cave?
701
00:35:08,898 --> 00:35:11,108
- Nasci para isso.
- Está bem.
702
00:35:11,109 --> 00:35:13,359
Vá buscar comida.
703
00:35:13,361 --> 00:35:14,611
Leve isto.
704
00:35:15,530 --> 00:35:18,660
Se perguntarem,
vai observar as andorinhas-roxas.
705
00:35:18,658 --> 00:35:20,328
Pássaros pequenos, não são roxos,
706
00:35:20,326 --> 00:35:23,246
mas todos acham
que vale a pena observá-los.
707
00:35:23,246 --> 00:35:25,246
Andorinhas-roxas. Certo.
708
00:35:30,711 --> 00:35:31,631
Proibição de viagem.
709
00:35:33,339 --> 00:35:35,049
A todos os cidadãos russos.
710
00:35:36,676 --> 00:35:40,676
Matam 41 marinheiros britânicos
e eu estrago-lhes as férias?
711
00:35:40,680 --> 00:35:43,220
Se coordenar a ação com os EUA...
712
00:35:43,224 --> 00:35:45,394
Também lhes estrago as férias lá?
713
00:35:45,393 --> 00:35:46,313
A Índia.
714
00:35:46,310 --> 00:35:50,650
Talvez consigamos convencer a Índia
a juntar-se às sanções à Rússia.
715
00:35:50,648 --> 00:35:51,818
Vou matar-me.
716
00:35:51,816 --> 00:35:57,656
Bem, a força cumulativa da enxurrada de...
717
00:35:57,655 --> 00:35:59,735
Tretas.
Uma enxurrada de tretas diplomáticas.
718
00:35:59,740 --> 00:36:04,250
- O que o secretário está a tentar dizer...
- Sim, eu sei. Mas é treta!
719
00:36:04,871 --> 00:36:06,581
Após um mês de guerra na Ucrânia,
720
00:36:06,581 --> 00:36:10,081
já tínhamos subido a escada diplomática.
721
00:36:10,084 --> 00:36:13,134
Sancionámos a dívida russa,
embargámos o petróleo
722
00:36:13,129 --> 00:36:15,209
e banimo-los do SWIFT. Certo?
723
00:36:15,214 --> 00:36:17,764
Castigámo-los e fizemos bluff.
724
00:36:17,758 --> 00:36:20,178
E fomos destruindo os degraus ao subir.
725
00:36:20,178 --> 00:36:22,138
Não há mais nada a fazer.
726
00:36:24,891 --> 00:36:28,391
Entretanto, bombardearam
maternidades em Mariupol,
727
00:36:29,228 --> 00:36:30,768
assim como Chernobyl,
728
00:36:31,397 --> 00:36:35,647
e fizeram-se passar por iranianos
para rebentar a nossa embarcação.
729
00:36:35,651 --> 00:36:37,781
Porque não podemos responder?
730
00:36:39,155 --> 00:36:43,575
Se fizermos o mesmo,
se obliterarmos a ordem baseada em regras...
731
00:36:43,576 --> 00:36:45,696
Isso faz de mim um hipócrita?
732
00:36:45,703 --> 00:36:47,663
E então? Há palavras piores.
733
00:36:47,663 --> 00:36:49,833
Que tal "criminoso de guerra"?
734
00:36:49,832 --> 00:36:54,002
- Talvez seja melhor irmos almoçar.
- Não, eu vou.
735
00:36:54,003 --> 00:36:57,803
Vocês ficam aqui, com fome e focados,
736
00:36:58,466 --> 00:37:01,256
até se lembrarem
de uma resposta adequada para a Rússia
737
00:37:01,260 --> 00:37:04,180
que não me faça parecer um cobarde.
738
00:37:21,697 --> 00:37:23,117
Faça favor, embaixadora.
739
00:37:24,659 --> 00:37:28,039
Secretário Dennison,
podemos falar consigo?
740
00:37:28,037 --> 00:37:29,157
Claro.
741
00:37:32,583 --> 00:37:33,673
Desculpe?
742
00:37:33,668 --> 00:37:36,298
- Eles vão comer?
- Não seria correto.
743
00:37:41,342 --> 00:37:42,392
Hal Wyler.
744
00:37:42,385 --> 00:37:45,715
- Primeiro-ministro, é bom voltar a vê-lo.
- Acompanhe-me.
745
00:37:46,597 --> 00:37:48,387
A equipa?
746
00:37:49,141 --> 00:37:52,441
Estou a seguir o exemplo
do Santo Boaventura.
747
00:37:52,436 --> 00:37:55,516
É 1268, os cardeais não conseguem
escolher o novo papa.
748
00:37:55,523 --> 00:37:57,733
O que faz o Bonnie?
749
00:37:57,733 --> 00:37:59,033
Arranja-lhes almoço?
750
00:37:59,026 --> 00:38:03,406
Tranca-os sem comida até se decidirem.
751
00:38:04,490 --> 00:38:06,330
Três morreram, mas resultou.
752
00:38:06,325 --> 00:38:09,115
- Jesus Cristo.
- Foi o que os cardeais disseram.
753
00:38:11,038 --> 00:38:12,868
Já lidou com os russos.
754
00:38:13,958 --> 00:38:15,418
Sim, algumas vezes.
755
00:38:15,418 --> 00:38:18,418
Porque se acobardam
com a ideia de um confronto?
756
00:38:21,549 --> 00:38:23,089
O que me aconselharia?
757
00:38:27,305 --> 00:38:28,925
Teria de perguntar à embaixadora.
758
00:38:29,932 --> 00:38:33,442
Eu vou procurar andorinhas-roxas.
759
00:38:35,646 --> 00:38:37,016
Andorinhas quê?
760
00:38:38,316 --> 00:38:39,816
Ainda não temos as análises,
761
00:38:39,817 --> 00:38:42,777
mas a polícia quer falar consigo
independentemente do resultado.
762
00:38:42,778 --> 00:38:45,278
- Já falou com eles, senhor?
- Mais do que uma vez.
763
00:38:45,281 --> 00:38:47,451
Ajudaria se pudéssemos...
764
00:38:47,450 --> 00:38:49,620
- Combinar histórias.
- Exato.
765
00:38:49,618 --> 00:38:51,118
Deviam sentar-se.
766
00:38:59,128 --> 00:39:01,208
- Desculpem incomodar.
- Sem problema.
767
00:39:01,213 --> 00:39:03,883
Só queria garantir
que a cronologia é igual.
768
00:39:03,883 --> 00:39:06,513
Com todo o gosto. Já foi um problema.
769
00:39:07,136 --> 00:39:10,096
Não foi nada. Ninguém reparou.
770
00:39:10,097 --> 00:39:11,807
Quem quer atualizar-me?
771
00:39:11,807 --> 00:39:15,637
Sugeri vagamente saber quando é que
o embaixador começou com sintomas,
772
00:39:15,644 --> 00:39:17,484
que foi antes de eu chegar.
773
00:39:17,480 --> 00:39:18,940
Ninguém reparou.
774
00:39:20,566 --> 00:39:21,646
Você reparou.
775
00:39:21,650 --> 00:39:23,190
- Não.
- Ele reparou.
776
00:39:23,194 --> 00:39:26,034
Não teria feito a ligação
se não o tivesse mencionado.
777
00:39:26,030 --> 00:39:29,830
Mas reparou, ou seja,
qualquer um deles pode ter reparado.
778
00:39:29,825 --> 00:39:31,735
Bem, o ataque de tosse abafou bastante.
779
00:39:31,744 --> 00:39:34,254
- Bastante?
- Parecia ter engolido um gato.
780
00:39:34,246 --> 00:39:35,156
Continuemos.
781
00:39:35,164 --> 00:39:38,674
A que horas é que ela entrou
no gabinete do secretário?
782
00:39:38,667 --> 00:39:43,627
EMBAIXADORA DOS EUA
783
00:39:43,631 --> 00:39:44,551
Não sabe?
784
00:39:44,548 --> 00:39:46,548
Sei. Você não saber...
785
00:39:47,176 --> 00:39:50,716
... é o problema. Eu já fui interrogado.
786
00:39:50,721 --> 00:39:53,061
Não interessa quando é que cheguei,
787
00:39:53,057 --> 00:39:55,477
interessa quando é que você disse que foi.
788
00:39:55,476 --> 00:39:57,476
- Stuart?
- Ainda não almoçámos.
789
00:39:57,478 --> 00:40:00,268
Os médicos chegaram às 16h26,
790
00:40:00,272 --> 00:40:03,282
por isso, vamos dizer 16h30.
791
00:40:04,276 --> 00:40:07,146
Onde é que o embaixador caiu exatamente?
792
00:40:07,154 --> 00:40:10,574
Deixou cair a chávena ao pé da mesa
e caiu ao chão.
793
00:40:10,574 --> 00:40:11,664
Não.
794
00:40:11,659 --> 00:40:15,909
Acho que me lembro
de ver um homem morrer no meu gabinete.
795
00:40:16,455 --> 00:40:18,535
Ele caiu ao chão, você aproximou-se dele,
796
00:40:18,541 --> 00:40:20,581
disse algo encorajador, eu pedi ajuda.
797
00:40:20,584 --> 00:40:23,344
Não. Ele caiu no sofá,
eu ajudei-o a deitar-se no chão.
798
00:40:23,337 --> 00:40:25,707
- Ela ajuda muito.
- Não.
799
00:40:25,714 --> 00:40:27,384
Porque não ajudou.
800
00:40:27,383 --> 00:40:30,263
Ela chegou depois de ele estar no chão.
801
00:40:30,261 --> 00:40:33,351
Ela não sabe como é que ele caiu.
802
00:40:33,848 --> 00:40:36,558
- Merda.
- Pois, ela não devia falar com a polícia.
803
00:40:36,559 --> 00:40:38,309
Podemos cancelar isto?
804
00:40:43,023 --> 00:40:44,863
Qual é a cena do Trowbridge?
805
00:40:44,859 --> 00:40:46,819
É fachada, toda aquela?...
806
00:40:46,819 --> 00:40:49,569
Em parte, mas não tudo.
807
00:40:50,197 --> 00:40:52,777
Lembro-me da primeira vez
em que o vi subir ao pódio
808
00:40:52,783 --> 00:40:55,703
para ler os comentários
que rabiscou nas costas da mão,
809
00:40:55,703 --> 00:40:58,293
e olhar para o logótipo
que tinha atrás para ver
810
00:40:58,289 --> 00:41:01,459
exatamente o que devia estar a comentar.
811
00:41:03,335 --> 00:41:08,915
Achei que parecia um rapaz de 13 anos
muito inteligente e com défice de atenção.
812
00:41:08,924 --> 00:41:11,054
Muito erudito.
813
00:41:11,051 --> 00:41:13,221
Inteligente o suficiente
para não se esforçar,
814
00:41:13,220 --> 00:41:16,720
mas não habilidoso o suficiente
para o esconder.
815
00:41:19,018 --> 00:41:19,848
Troca.
816
00:41:21,854 --> 00:41:26,114
Da segunda vez que o vi subir ao palco
e olhar para o pano de fundo,
817
00:41:26,984 --> 00:41:29,034
percebi que o tinha subestimado.
818
00:41:29,028 --> 00:41:30,358
Falsa descontração.
819
00:41:30,362 --> 00:41:31,702
É um bom truque.
820
00:41:37,119 --> 00:41:38,579
Achas que vai chover?
821
00:41:40,247 --> 00:41:42,457
- Não.
- Quem me dera que chovesse.
822
00:41:43,250 --> 00:41:44,130
Porquê?
823
00:41:46,420 --> 00:41:50,510
Um pouco de chuva por dia torna
mais tolerável que o meu objetivo
824
00:41:50,508 --> 00:41:55,098
seja deixar a marca mais pequena possível
neste mundo.
825
00:42:05,397 --> 00:42:06,727
És uma pessoa desanimada?
826
00:42:08,108 --> 00:42:10,028
Se sou?... Desanimada?
827
00:42:10,819 --> 00:42:11,739
Melancólica.
828
00:42:12,363 --> 00:42:14,533
Sabes, a rapariga triste,
829
00:42:14,532 --> 00:42:17,952
nostálgica, errante,
830
00:42:17,952 --> 00:42:20,752
malnutrida e abandonada.
831
00:42:20,746 --> 00:42:24,166
Certo, bem, estou aqui sentada
a comer o teu queijo.
832
00:42:24,166 --> 00:42:26,836
- Sim.
- A comer parmesão.
833
00:42:26,835 --> 00:42:28,955
Sou um íman de mulheres melancólicas.
834
00:42:29,713 --> 00:42:31,223
Vá lá.
835
00:42:31,215 --> 00:42:34,425
Este pode ser um dos dias épicos
da vida de um homem.
836
00:42:34,426 --> 00:42:37,886
A água corre,
837
00:42:37,888 --> 00:42:40,468
o ar transporta o cheiro
de feno acabado de cortar
838
00:42:40,474 --> 00:42:42,064
e nós estamos aqui...
839
00:42:43,477 --> 00:42:47,147
... sob o comando da coroa e do país
para devorar os saques de reis
840
00:42:47,147 --> 00:42:49,277
e a abundância da terra.
841
00:42:49,275 --> 00:42:52,525
E aqui estou eu com outra mulher
842
00:42:52,528 --> 00:42:56,238
que encontra a pequena nuvem negra
843
00:42:56,240 --> 00:42:58,370
em tudo o que há de bom.
844
00:42:59,076 --> 00:42:59,986
Sim.
845
00:43:01,161 --> 00:43:03,581
A tua esposa melancólica não é
problema meu.
846
00:43:04,582 --> 00:43:06,672
Mas tenho o direito a ser um pouco assim.
847
00:43:08,335 --> 00:43:10,915
Objetivamente falando,
estou aqui para te dizer
848
00:43:10,921 --> 00:43:12,301
que te saiu a sorte grande.
849
00:43:12,298 --> 00:43:16,588
Devias ter a decência de te calares
e dares graças por isso.
850
00:43:16,594 --> 00:43:17,514
Certo?
851
00:43:19,680 --> 00:43:21,100
Pensei que eras gentil.
852
00:43:22,891 --> 00:43:25,231
Acabas com homens que não o são?
853
00:43:28,314 --> 00:43:30,114
No início, foram cruéis?
854
00:43:31,525 --> 00:43:33,985
As minhas mulheres não eram melancólicas
no início.
855
00:43:38,032 --> 00:43:39,872
Acho que as faço ficar assim.
856
00:43:42,745 --> 00:43:44,995
- O que estás a fazer?
- A afastar-me de ti.
857
00:43:45,998 --> 00:43:47,248
Vou comer o mundo.
858
00:43:47,249 --> 00:43:51,589
Não quero desperdiçar este dia épico
com uma mulher com anedonia.
859
00:44:05,726 --> 00:44:07,136
É glorioso.
860
00:44:08,687 --> 00:44:09,687
Sim, caralho!
861
00:44:10,230 --> 00:44:12,320
Entra na merda da água.
862
00:44:14,109 --> 00:44:16,279
- Entra.
- Sim.
863
00:44:16,278 --> 00:44:18,158
- Vá lá.
- Parece fria.
864
00:44:18,155 --> 00:44:20,525
Não está. Entra na merda da água.
865
00:44:21,867 --> 00:44:25,327
És bastante cruel, ao que parece.
866
00:44:25,329 --> 00:44:27,789
Entra. Imediatamente.
867
00:44:28,874 --> 00:44:30,384
- É turva.
- Pois é.
868
00:44:30,376 --> 00:44:32,626
Não, não estou a ser melancólica.
869
00:44:32,628 --> 00:44:35,088
Há coisas a crescer aí.
870
00:44:35,089 --> 00:44:36,009
Credo.
871
00:44:36,924 --> 00:44:39,394
Vá lá, mergulha.
872
00:44:46,475 --> 00:44:48,475
Cruz-credo, está gelada!
873
00:44:48,477 --> 00:44:49,727
Não está nada.
874
00:44:50,979 --> 00:44:52,479
Merda.
875
00:44:52,481 --> 00:44:53,571
Credo.
876
00:44:55,401 --> 00:44:57,151
Anda aquecer-me.
877
00:44:57,152 --> 00:45:00,992
Isso, minha querida nostálgica,
posso fazer.
878
00:45:02,825 --> 00:45:04,575
Está gelada.
879
00:45:05,536 --> 00:45:07,496
Merda.
880
00:45:08,747 --> 00:45:09,667
Fica perto.
881
00:45:24,012 --> 00:45:26,772
Acho que me devias foder
para me compensar.
882
00:45:28,767 --> 00:45:29,977
Tudo menos isso.
883
00:45:31,895 --> 00:45:33,105
O que quer isso dizer?
884
00:45:36,400 --> 00:45:40,820
Sou... tragicamente devoto à minha mulher.
885
00:45:42,614 --> 00:45:45,334
Isto é devoção trágica?
886
00:45:46,994 --> 00:45:47,874
Sim.
887
00:45:49,163 --> 00:45:52,793
A máquina não funciona com mais ninguém.
888
00:45:52,791 --> 00:45:55,381
- Não acredito.
- Não?
889
00:45:55,878 --> 00:45:57,548
Está bem. Sente.
890
00:46:02,509 --> 00:46:05,389
Bem, sabes, há medicação para isto.
891
00:46:05,929 --> 00:46:08,389
Pois há. Também há esposas.
892
00:46:11,435 --> 00:46:15,225
Parece que és um pouco desmancha-prazeres.
893
00:46:15,230 --> 00:46:18,110
- Claro que ficamos todas tristes.
- Sou?
894
00:46:19,776 --> 00:46:21,146
Sou desmancha-prazeres?
895
00:46:56,396 --> 00:46:57,396
Como está a correr?
896
00:46:58,440 --> 00:47:00,820
A caminho do apocalipse.
897
00:47:04,154 --> 00:47:07,284
E que tipo de terapia
vamos experimentar hoje?
898
00:47:09,409 --> 00:47:11,119
Pois, apanhaste-me.
899
00:47:11,119 --> 00:47:13,409
Fiz asneira.
900
00:47:14,957 --> 00:47:18,037
- Ótimo.
- É o que as esposas fazem, certo?
901
00:47:20,087 --> 00:47:23,167
Bebem vinho, fumam erva.
902
00:47:23,173 --> 00:47:24,513
Inalam o ar.
903
00:47:26,468 --> 00:47:28,138
Pareces um profissional.
904
00:47:29,263 --> 00:47:32,103
Estou a matar-me a tentar provar-te
905
00:47:32,099 --> 00:47:34,519
que posso ficar em segundo plano.
906
00:47:34,518 --> 00:47:37,398
E requer sedação a sério.
907
00:47:38,647 --> 00:47:40,107
Credo, Hal.
908
00:47:40,107 --> 00:47:45,647
Sabes, o PM perguntou-me
o que devia fazer com a Rússia,
909
00:47:45,654 --> 00:47:50,784
e eu falei de andorinhas-roxas.
910
00:47:50,784 --> 00:47:53,954
Não lhe dei nenhum conselho.
Não liguei a ninguém.
911
00:47:53,954 --> 00:47:57,174
Não te arranjei apoios
nas tuas costas. Eu...
912
00:47:57,165 --> 00:47:59,585
Fui dar uma volta.
913
00:47:59,585 --> 00:48:01,165
Fui nadar.
914
00:48:01,169 --> 00:48:04,459
Tive uma mulher a mexer-me na pila
915
00:48:04,464 --> 00:48:09,144
e aconteceu o que acontece sempre
quando não és tu.
916
00:48:09,970 --> 00:48:11,260
Depois, vim aqui.
917
00:48:17,811 --> 00:48:18,691
Sim?
918
00:48:23,442 --> 00:48:26,612
O Trowbridge quer reproduzir
o Cerco a Leningrado.
919
00:48:31,116 --> 00:48:32,156
O que achas?
920
00:48:35,746 --> 00:48:37,116
Parece mau.
921
00:48:38,957 --> 00:48:41,877
Só isso? Quão drogado estás?
922
00:48:41,877 --> 00:48:44,707
Não quero que me faças dizer algo
923
00:48:44,713 --> 00:48:46,173
que te fará odiar-me.
924
00:48:47,299 --> 00:48:49,259
Não é nada disso.
925
00:48:49,259 --> 00:48:51,679
Pronto, queres e não queres a minha ajuda.
926
00:48:51,678 --> 00:48:54,808
Sou o homem mais inteligente que conheces
e o maior idiota do mundo.
927
00:48:54,806 --> 00:48:59,436
Não podemos admitir
que não sou o único problema, Kate?
928
00:49:00,145 --> 00:49:01,685
Que merda é esta?
929
00:49:01,688 --> 00:49:06,148
A tua mais recente tentativa
para salvar o nosso casamento?
930
00:49:06,151 --> 00:49:09,241
És a esposa? Fazes tudo o que peço?
931
00:49:09,237 --> 00:49:13,157
És tão dócil
que seria psicótica por te deixar ir?
932
00:49:17,120 --> 00:49:17,950
Sim.
933
00:49:47,651 --> 00:49:49,651
Mario, fala a Kate Wyler.
934
00:49:51,154 --> 00:49:53,664
De volta à confusão. Vamos?
935
00:49:59,663 --> 00:50:00,663
Stuart.
936
00:50:02,791 --> 00:50:05,711
- De volta à ordem do dia.
- Só um segundo.
937
00:50:05,711 --> 00:50:07,751
Um, Rússia. Dois, Rússia.
938
00:50:07,754 --> 00:50:09,424
- Três. Julian?
- Rússia.
939
00:50:09,423 --> 00:50:10,593
Rússia!
940
00:50:11,341 --> 00:50:13,551
Já têm o resultado das análises?
941
00:50:13,552 --> 00:50:15,762
Sim, mas não liguei por isso.
942
00:50:15,762 --> 00:50:17,602
Porque não começamos por aí?
943
00:50:18,223 --> 00:50:20,273
Não foi veneno. Foi um ataque cardíaco.
944
00:50:20,267 --> 00:50:21,937
- Mas não foi...
- Boa!
945
00:50:21,935 --> 00:50:24,095
Sinto-me mais leve.
946
00:50:24,771 --> 00:50:27,481
- Parece que caguei um tijolo.
- Boa.
947
00:50:28,108 --> 00:50:31,698
Porque é que a embaixadora pediu
ao DoD uma lista de alvos deles?
948
00:50:32,904 --> 00:50:34,284
Podes explicar?
949
00:50:34,281 --> 00:50:38,291
Ela ligou ao Departamento da Defesa
e pediu uma lista de coisas
950
00:50:38,285 --> 00:50:40,865
que gostariam de bombardear na Rússia.
951
00:50:40,871 --> 00:50:44,331
Presumo que a resposta foi
que não há nada que gostariam...
952
00:50:44,332 --> 00:50:47,672
Se pedires aos militares
uma lista do que querem bombardear,
953
00:50:48,170 --> 00:50:49,710
eles dão-ta.
954
00:50:55,510 --> 00:50:57,050
A União Europeia?
955
00:50:57,679 --> 00:50:58,509
Sim.
956
00:50:59,723 --> 00:51:01,063
E na tua visão disto,
957
00:51:01,057 --> 00:51:03,477
faço-lhes um felácio
antes de pedir ou durante?
958
00:51:04,561 --> 00:51:05,441
Sei que...
959
00:51:05,437 --> 00:51:08,317
As pilas alemãs são pequenas o suficiente
para chupar a falar,
960
00:51:08,315 --> 00:51:11,525
mas, surpreendentemente, as belgas não.
961
00:51:12,319 --> 00:51:14,069
- Senhor...
- Somos a Grã-Bretanha.
962
00:51:14,070 --> 00:51:15,950
Somos a Grã-Bretanha global.
963
00:51:15,947 --> 00:51:19,867
Não vamos implorar à UE
uma vingança burocrática mesquinha.
964
00:51:19,868 --> 00:51:22,908
Por muito que gostássemos de retaliar,
965
00:51:22,913 --> 00:51:27,213
não podemos espicaçar o urso
com o segundo maior arsenal nuclear.
966
00:51:28,043 --> 00:51:31,423
Fazemos o que nos mantiver a todos
longe de uma guerra nuclear.
967
00:51:31,421 --> 00:51:34,301
- Senhor, posso intervir?
- Embaixadora?
968
00:51:34,299 --> 00:51:35,549
Acho que ele quer falar.
969
00:51:35,550 --> 00:51:37,890
- Ela está ocupada.
- Posso terminar?
970
00:51:37,886 --> 00:51:40,506
- Acho que ele não gostou.
- Pode vir cá?
971
00:51:40,514 --> 00:51:43,734
É agora que propõe
uma condenação severa da ONU?
972
00:51:43,725 --> 00:51:46,135
- Também não gostaria disso.
- Pois não.
973
00:51:46,144 --> 00:51:48,484
Morreram 41 militares britânicos.
974
00:51:48,480 --> 00:51:51,980
É minha responsabilidade
honrar o seu sacrifício,
975
00:51:51,983 --> 00:51:55,783
dar consolo às famílias
e demonstrar a esta nação
976
00:51:55,779 --> 00:51:58,619
que está protegida pelo seu governo.
977
00:51:58,615 --> 00:52:01,075
Parece que quer bombardear algo.
978
00:52:02,410 --> 00:52:03,370
Que tal fazer isso?
979
00:52:06,456 --> 00:52:11,626
Tenho uma lista do Departamento
da Defesa com alvos russos.
980
00:52:11,628 --> 00:52:15,508
Que tal escolher um e rebentamos algo?
981
00:54:37,399 --> 00:54:39,899
Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao
66624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.