All language subtitles for The.Diplomat.US.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,166 Soube que o presidente Rayburn... 2 00:00:08,174 --> 00:00:09,514 ANTERIORMENTE EM A DIPLOMATA 3 00:00:09,509 --> 00:00:12,969 ... que se comprometeu a apoiar o resgate complexo 4 00:00:12,971 --> 00:00:14,681 do nosso pessoal no mar, 5 00:00:14,681 --> 00:00:16,351 achou por bem retirar esse apoio. 6 00:00:16,349 --> 00:00:19,309 Falamos com todos os serviços de informação. 7 00:00:19,310 --> 00:00:21,690 Não com os iranianos. 8 00:00:21,688 --> 00:00:24,398 Convoque oficialmente o embaixador iraniano. 9 00:00:24,399 --> 00:00:26,319 - Têm informação para nós. - Para nós? 10 00:00:26,317 --> 00:00:30,067 Quando pediu ajuda sabia que eu ia ajudar, certo? 11 00:00:30,071 --> 00:00:32,741 - Embaixador Hajjar, esta é... - Eu sei. 12 00:00:32,741 --> 00:00:36,291 - Ninguém sabe que ela está cá. - Mandaram-me dar-lhe um nome. 13 00:00:36,286 --> 00:00:39,706 De quem parece ter liderado o ataque. 14 00:00:39,706 --> 00:00:41,286 Embaixador, está bem? 15 00:00:42,375 --> 00:00:43,205 Chame o colega. 16 00:00:43,209 --> 00:00:44,379 Não pode estar aqui. 17 00:00:44,377 --> 00:00:46,757 É a merda dos russos. 18 00:00:46,755 --> 00:00:49,335 O Reino Unido foi atacado pela Rússia. 19 00:00:49,340 --> 00:00:51,430 - Porque é que tem piada? - Sirva-me outro. 20 00:00:51,426 --> 00:00:54,886 - Sou é um idiota. - Não faz mal. 21 00:01:12,530 --> 00:01:15,240 A DIPLOMATA 22 00:01:25,794 --> 00:01:28,714 Se entrarmos em guerra com a Rússia, devíamos adotar um cão. 23 00:01:29,422 --> 00:01:30,922 Para proteção? 24 00:01:30,924 --> 00:01:32,054 Não. 25 00:01:32,050 --> 00:01:34,720 Os EUA e o RU em guerra com a Rússia? 26 00:01:34,719 --> 00:01:37,759 É nessa situação que as pessoas têm filhos. 27 00:01:39,516 --> 00:01:41,226 Porque é apocalíptico. 28 00:01:41,226 --> 00:01:42,846 Os bebés dão valor à vida. 29 00:01:46,231 --> 00:01:48,111 - Estás a pedir-me para ter um?... - Não. 30 00:01:48,107 --> 00:01:49,527 Não. 31 00:01:49,526 --> 00:01:51,276 É aí que quero chegar. 32 00:01:51,277 --> 00:01:53,487 Isto é recente. Não vamos ter um filho. 33 00:01:53,488 --> 00:01:55,568 Mas um cão? 34 00:01:56,741 --> 00:01:59,491 Estás a convidar-me para ir viver contigo? 35 00:01:59,494 --> 00:02:00,414 Não. 36 00:02:00,411 --> 00:02:03,581 O cão pode ficar algum tempo aqui e algum lá. 37 00:02:07,961 --> 00:02:09,131 Vou adotar um peixe. 38 00:02:12,799 --> 00:02:14,679 {\an8}O presidente quer ir a Chevening. 39 00:02:14,676 --> 00:02:16,216 {\an8}- O quê? - Foi a Rússia. 40 00:02:16,219 --> 00:02:18,299 {\an8}Não quiseram deixar o Ganon planear. 41 00:02:18,304 --> 00:02:19,934 Não. 42 00:02:19,931 --> 00:02:22,521 A Casa Branca vê isto como um ataque indireto aos EUA. 43 00:02:22,517 --> 00:02:25,557 Se o Rayburn vier, o Trowbridge vem. 44 00:02:25,562 --> 00:02:28,942 {\an8}O objetivo é discutirmos a política russa, 45 00:02:28,940 --> 00:02:30,440 secretário a secretário, 46 00:02:30,441 --> 00:02:32,941 e, depois, informamos os superiores de tudo. 47 00:02:33,945 --> 00:02:34,775 Olá, Lindsay. 48 00:02:34,779 --> 00:02:36,529 Podes passar à Karen? 49 00:02:36,531 --> 00:02:37,451 Obrigado. 50 00:02:37,448 --> 00:02:40,618 Vais ser um pai nervoso. Até de um peixe. 51 00:02:40,618 --> 00:02:41,738 Karen, olá. 52 00:02:41,744 --> 00:02:45,714 O presidente não devia embarcar num avião neste momento. 53 00:02:45,707 --> 00:02:48,287 Temos o Ganon e o secretário dos NE, 54 00:02:48,293 --> 00:02:51,803 são alvos de nível um suficientes num sítio ao mesmo tempo. 55 00:02:51,796 --> 00:02:53,126 Não é seguro, certo? 56 00:02:53,131 --> 00:02:54,421 Podemos torná-lo seguro. 57 00:02:55,008 --> 00:02:56,798 Podes ajudar-me, caraças? 58 00:02:58,011 --> 00:03:00,641 Adivinha quem apareceu. Espera. 59 00:03:02,515 --> 00:03:03,635 Karen? 60 00:03:03,641 --> 00:03:05,311 Olá, fala a Eidra Park. 61 00:03:05,977 --> 00:03:08,807 Eu sei, nunca mais nos vimos. Como estás? 62 00:03:08,813 --> 00:03:09,813 A sério? 63 00:03:11,983 --> 00:03:13,993 Kar, isto não sai daqui, 64 00:03:13,985 --> 00:03:17,565 mas sabes o embaixador iraniano que morreu ontem? 65 00:03:18,197 --> 00:03:19,737 Ainda não temos as análises. 66 00:03:19,741 --> 00:03:22,541 Ou seja, não podemos excluir envenenamento. 67 00:03:22,535 --> 00:03:25,535 Não, o secretário dos NE não o envenenou, 68 00:03:25,538 --> 00:03:28,368 mas os russos podem tê-lo feito antes de chegar. 69 00:03:28,374 --> 00:03:29,584 Espera, a sério? 70 00:03:30,668 --> 00:03:33,628 Só digo que, até sabermos o que se passa, 71 00:03:33,630 --> 00:03:36,930 ficaria mais descansada com o presidente em Washington. 72 00:03:39,677 --> 00:03:40,927 Sim. 73 00:03:54,400 --> 00:03:56,110 Disseste-lhes para fazerem isto? 74 00:03:56,945 --> 00:03:57,775 O quê? 75 00:03:57,779 --> 00:04:00,529 - Fizeram-me as malas. - Sim, claro. 76 00:04:01,199 --> 00:04:02,029 Eles... 77 00:04:03,159 --> 00:04:04,699 Meteram tampões. 78 00:04:04,702 --> 00:04:06,002 Sempre um passo à frente. 79 00:04:06,955 --> 00:04:10,325 Oito grandes, quatro pequenos e ibuprofeno. 80 00:04:10,333 --> 00:04:14,003 Conhecem o meu ciclo menstrual. 81 00:04:19,759 --> 00:04:22,549 A Rússia não quer guerra connosco e com os britânicos, certo? 82 00:04:24,138 --> 00:04:25,968 Não sei o que querem. 83 00:04:26,975 --> 00:04:28,725 Incriminaram o Irão. 84 00:04:28,726 --> 00:04:30,726 Querem que entremos em guerra com o Irão? 85 00:04:32,188 --> 00:04:33,188 São manhosos. 86 00:04:36,526 --> 00:04:38,776 Não gosto que mexam nas minhas coisas, 87 00:04:38,778 --> 00:04:40,528 mas fazem um bom trabalho. 88 00:04:41,114 --> 00:04:42,534 E começa. 89 00:04:42,532 --> 00:04:43,452 O quê? 90 00:04:43,449 --> 00:04:45,409 Vais habituar-te a isto. 91 00:04:45,410 --> 00:04:46,830 Não vou nada. 92 00:04:46,828 --> 00:04:48,158 Bem... 93 00:04:48,162 --> 00:04:51,672 Deviam fazer as tuas malas. Estarias pronto a ir-te embora. 94 00:04:51,666 --> 00:04:54,036 Olha. Também estás um passo à frente. 95 00:04:56,796 --> 00:04:58,006 O que foi? 96 00:04:58,006 --> 00:04:59,006 Nada. 97 00:05:03,344 --> 00:05:06,184 Há alguma conversa que devíamos ter? 98 00:05:08,141 --> 00:05:09,021 Não. 99 00:05:09,017 --> 00:05:10,687 - Merda. - Não. 100 00:05:15,940 --> 00:05:17,730 Obrigada por me pinares. 101 00:05:17,734 --> 00:05:19,824 Não, acho que não muda 102 00:05:19,819 --> 00:05:22,779 a inviabilidade fundamental do nosso casamento. 103 00:05:22,780 --> 00:05:25,620 Nunca pensei que mudasse. 104 00:05:25,616 --> 00:05:26,576 Foi egoísta. 105 00:05:26,576 --> 00:05:29,656 Bem, se isso é ser egoísta... 106 00:05:30,413 --> 00:05:33,003 - Não tens de vir a isto. - Não sejas convencida. 107 00:05:32,999 --> 00:05:33,919 Acabámos. 108 00:05:33,916 --> 00:05:37,416 Sou apenas o teu par para as primeiras fotos. 109 00:05:37,420 --> 00:05:39,170 Depois, afasto-me como planeado. 110 00:05:39,964 --> 00:05:43,094 Não quer dizer que não possas voltar de vez em quando. 111 00:05:44,802 --> 00:05:45,642 Eu só... 112 00:05:46,512 --> 00:05:48,892 Quero as coisas bem esclarecidas. 113 00:05:48,890 --> 00:05:50,310 Katherine, 114 00:05:51,184 --> 00:05:54,194 só tu para arruinares um bom e último rebolar 115 00:05:54,187 --> 00:05:56,267 nas cinzas de um casamento morto. 116 00:05:57,982 --> 00:05:59,072 Está bem. 117 00:05:59,067 --> 00:06:00,187 Ótimo. 118 00:06:18,878 --> 00:06:22,298 É o bunker rural do secretário dos NE. 119 00:06:22,298 --> 00:06:24,548 Não temos de voltar a revistar a propriedade, 120 00:06:24,550 --> 00:06:27,010 a embaixadora tem de chegar a horas. 121 00:06:27,011 --> 00:06:29,601 O Sr. McNabb diz que não podemos ignorar a possibilidade 122 00:06:29,597 --> 00:06:31,017 de uma ameaça dentro de casa. 123 00:06:31,015 --> 00:06:33,345 Está preocupado com o Dennison? 124 00:06:34,852 --> 00:06:37,732 Se está preocupado com o secretário dos NE, 125 00:06:37,730 --> 00:06:39,860 está a ultrapassar os limites. 126 00:06:39,857 --> 00:06:41,857 Não revistamos os aliados. 127 00:06:41,859 --> 00:06:43,899 Ele diz que o secretário é um aliado. 128 00:06:43,903 --> 00:06:45,403 Não foi isso que disse. 129 00:06:46,989 --> 00:06:50,199 O Sr. McNabb reitera que a segurança da embaixadora é a área dele. 130 00:06:50,201 --> 00:06:51,201 Eu sei. 131 00:06:51,202 --> 00:06:55,122 Também quer relembrá-lo que, da última vez que o SNE se encontrou com um diplomata, 132 00:06:55,123 --> 00:06:57,503 ele acabou morto. - Credo. Diga-lhe... 133 00:06:57,500 --> 00:07:00,800 Até sabermos o resultado das análises, seremos cautelosos. 134 00:07:00,795 --> 00:07:02,255 Dê-me o telemóvel. 135 00:07:05,216 --> 00:07:07,636 Bert, isto é uma treta. 136 00:07:08,636 --> 00:07:09,466 Bert? 137 00:07:11,389 --> 00:07:13,219 - Vou ligar ao Dep. de Estado. - Lá fora. 138 00:07:26,904 --> 00:07:28,244 O Dennison estava lá. 139 00:07:28,239 --> 00:07:30,779 Oficialmente, eu também estava, no fim. 140 00:07:30,783 --> 00:07:34,503 Até descobrirem se foi o Novichok ou hipertensão, 141 00:07:34,495 --> 00:07:36,325 têm o direito de se preocuparem. 142 00:07:36,330 --> 00:07:37,920 Está bem. Estou só... 143 00:07:37,915 --> 00:07:38,825 Ansioso. 144 00:07:39,834 --> 00:07:40,674 De todo. 145 00:07:41,461 --> 00:07:42,961 Nesta parte, eu safo-me. 146 00:07:42,962 --> 00:07:44,552 Não sou boa nas festas. 147 00:07:44,547 --> 00:07:46,047 Mas em negociações? 148 00:07:46,048 --> 00:07:49,138 Eu sei. Confio totalmente nas suas capacidades... 149 00:07:49,135 --> 00:07:50,215 A sério? 150 00:07:50,219 --> 00:07:51,139 Sim. 151 00:07:51,137 --> 00:07:52,557 Não acho. 152 00:07:54,348 --> 00:07:55,558 Leu a ordem do dia? 153 00:07:55,558 --> 00:07:56,598 Claro. 154 00:08:01,856 --> 00:08:03,066 É muito longa. 155 00:08:03,065 --> 00:08:05,525 Nunca daria a ordem do dia a um embaixador 156 00:08:05,526 --> 00:08:07,566 sem um resumo de uma página. 157 00:08:07,570 --> 00:08:09,070 Não as leem. 158 00:08:09,071 --> 00:08:10,951 - Suficientemente curto? - Melhor. 159 00:08:11,532 --> 00:08:13,622 - Esta é de amanhã. - Está bem. 160 00:08:13,618 --> 00:08:16,408 O dia terá três partes. 161 00:08:16,412 --> 00:08:19,582 Hoje, traçará estratégias com a delegação britânica 162 00:08:19,582 --> 00:08:22,082 para maximizar essas três partes, 163 00:08:22,084 --> 00:08:24,674 para aproveitar ao máximo o tempo do SNE 164 00:08:24,670 --> 00:08:26,130 com o secretário de Estado 165 00:08:26,130 --> 00:08:28,050 e criar uma estratégia russa. 166 00:08:28,049 --> 00:08:30,379 Dá-me o papel. 167 00:08:30,384 --> 00:08:32,764 - Podemos discutir? - Deixa-me ler. 168 00:08:32,762 --> 00:08:34,852 São notas minhas. Não vai ajudar. 169 00:08:34,847 --> 00:08:35,847 Deixa ver. 170 00:08:35,848 --> 00:08:36,808 Está bem. 171 00:08:37,517 --> 00:08:39,937 Abraço, esquecer, urso. 172 00:08:42,355 --> 00:08:43,185 Tens razão. 173 00:08:44,732 --> 00:08:45,652 Primeira. 174 00:08:46,317 --> 00:08:50,197 Uma demonstração pública da relação forte dos EUA e do RU. 175 00:08:50,196 --> 00:08:52,616 Para a Rússia saber que continuamos unidos, 176 00:08:52,615 --> 00:08:55,075 como quando invadiram a Ucrânia. 177 00:08:55,076 --> 00:08:56,616 Isso é o abraço? 178 00:08:56,619 --> 00:08:58,159 - Sim. - Que fofo. 179 00:08:58,162 --> 00:08:59,832 - Segunda... - Então? 180 00:09:01,082 --> 00:09:02,422 Porquê a demora? 181 00:09:03,042 --> 00:09:04,172 Revista de segurança. 182 00:09:04,835 --> 00:09:08,375 Acham que o Dennison te vai matar como ao embaixador iraniano? 183 00:09:08,381 --> 00:09:11,841 Acho que, mesmo a brincar, devíamos evitar sugerir 184 00:09:11,842 --> 00:09:15,432 que o nosso aliado mais próximo teve mão na morte do embaixador iraniano. 185 00:09:15,429 --> 00:09:16,929 - Ou os russos. - Para. 186 00:09:16,931 --> 00:09:19,021 - Já está stressado. - Não estou. 187 00:09:19,016 --> 00:09:22,186 Não seria o primeiro envenenamento russo em território britânico. 188 00:09:22,186 --> 00:09:23,896 - Adoraria continuar. - Continua. 189 00:09:23,896 --> 00:09:26,066 - Nem o segundo. - Segundo ponto da ordem. 190 00:09:26,065 --> 00:09:27,725 - Sim. - Qual foi o primeiro? 191 00:09:27,733 --> 00:09:28,733 Abraçar. 192 00:09:28,734 --> 00:09:30,904 - Esquecer o Irão. - Esquecer. 193 00:09:30,903 --> 00:09:31,823 Sim. 194 00:09:31,821 --> 00:09:34,281 - Agora que sabemos que foi a Rússia... - O veneno? 195 00:09:34,282 --> 00:09:36,332 Tratam-te como suspeita? Deviam. 196 00:09:36,325 --> 00:09:37,735 Volta para o carro. 197 00:09:37,743 --> 00:09:38,663 Vou mijar. 198 00:09:40,621 --> 00:09:41,621 Estão? 199 00:09:41,622 --> 00:09:43,082 A tratar-me como suspeita? 200 00:09:43,082 --> 00:09:45,132 Não. Como testemunha. 201 00:09:45,710 --> 00:09:48,210 A Eidra falará consigo mais logo. 202 00:09:48,212 --> 00:09:49,262 E a polícia. 203 00:09:49,255 --> 00:09:51,545 - Está bem. Segundo. Esquecer. - Sim. 204 00:09:51,549 --> 00:09:54,469 Agora que sabemos que foi a Rússia, temos de esquecer o Irão. 205 00:09:54,468 --> 00:09:56,008 Ou seja, pedir desculpa. 206 00:09:56,012 --> 00:09:57,012 Não. 207 00:09:57,013 --> 00:09:59,023 O Dep. de Estado foi claro. 208 00:09:59,015 --> 00:10:02,885 Não podemos pedir desculpa a um estado que entoa "Morte aos EUA". 209 00:10:02,893 --> 00:10:04,023 Embaixadora? 210 00:10:04,020 --> 00:10:04,940 É seguro. 211 00:10:06,397 --> 00:10:07,647 Vai no outro carro. 212 00:10:07,648 --> 00:10:09,898 O Hal e eu temos de chegar juntos. 213 00:10:09,900 --> 00:10:12,190 Mas quero acabar isto. 214 00:10:12,194 --> 00:10:13,574 - O terceiro é o urso. - Sim. 215 00:10:13,571 --> 00:10:15,031 - Que é a Rússia. - Sim. 216 00:10:15,031 --> 00:10:16,161 Era óbvio. 217 00:10:16,157 --> 00:10:17,117 Hal! 218 00:10:17,116 --> 00:10:19,116 Demora o que demorar. 219 00:10:55,363 --> 00:10:56,663 Obrigada. 220 00:10:57,740 --> 00:10:58,700 Bem-vinda. 221 00:10:59,742 --> 00:11:02,582 É uma honra tê-la cá. Hoope. Trato do Irão. 222 00:11:02,578 --> 00:11:03,868 Prazer. 223 00:11:03,871 --> 00:11:05,711 Rússia. Kemper-Waithe. 224 00:11:05,706 --> 00:11:06,666 Prazer. 225 00:11:06,666 --> 00:11:09,166 Temos de lhe agradecer. 226 00:11:09,960 --> 00:11:13,010 Lamento a espera. Pensei que teriam começado. 227 00:11:13,005 --> 00:11:14,795 Chegou mesmo a tempo. 228 00:11:14,799 --> 00:11:16,629 Bela propriedade. 229 00:11:16,634 --> 00:11:19,724 Também é um prazer conhecê-lo. Deve estar muito orgulhoso. 230 00:11:20,888 --> 00:11:22,428 Da minha esposa? Sim. 231 00:11:23,432 --> 00:11:24,682 Kemper-Waithe. Rússia. 232 00:11:24,683 --> 00:11:26,773 Hayford. O mundo todo. 233 00:11:29,688 --> 00:11:31,728 - Vamos? - Sim. 234 00:11:35,653 --> 00:11:37,533 O que raio se passa? 235 00:11:37,530 --> 00:11:39,570 Que saudades desse falar doce. 236 00:11:40,324 --> 00:11:42,124 O do Irão não para de me sorrir. 237 00:11:42,118 --> 00:11:46,538 É a mulher do momento. Acabou com a conflagração no Golfo. 238 00:11:46,539 --> 00:11:48,039 Sabem o que aconteceu? 239 00:11:48,040 --> 00:11:51,840 Não fazem ideia. Sabem que teve mão naquilo. 240 00:11:51,836 --> 00:11:55,166 Desde o início que disse que não foi o Irão. Tinha razão. 241 00:11:55,172 --> 00:11:56,762 Não recebe crédito nenhum? 242 00:11:56,757 --> 00:11:58,677 Somos uma boa equipa. 243 00:11:59,301 --> 00:12:03,011 Mas todos a veem como a domadora. 244 00:12:03,013 --> 00:12:04,433 O que quer isso dizer? 245 00:12:05,182 --> 00:12:07,892 Que conseguiu prender os cães da guerra. 246 00:12:09,061 --> 00:12:10,021 Gosto. 247 00:12:10,855 --> 00:12:12,645 Acho que se adequa a si. 248 00:12:12,648 --> 00:12:14,398 Também acho. 249 00:12:14,400 --> 00:12:15,360 Bem-vinda. 250 00:12:15,359 --> 00:12:17,649 Bem-vinda à nossa modesta monstruosidade. 251 00:12:17,653 --> 00:12:20,453 A indispensável Cecilia Dennison. 252 00:12:20,448 --> 00:12:23,908 Claro. É um prazer. 253 00:12:23,909 --> 00:12:25,619 Embaixadora Katherine Wyler. 254 00:12:26,245 --> 00:12:27,705 Ele ficou chateado? 255 00:12:28,289 --> 00:12:30,119 Ficou?... Desculpe? 256 00:12:30,124 --> 00:12:32,794 O Austin. Foi chato? 257 00:12:32,793 --> 00:12:34,303 Com?... 258 00:12:34,920 --> 00:12:36,170 Bem, atrasou-se. 259 00:12:36,172 --> 00:12:38,132 Ele odeia quando me atraso. 260 00:12:38,132 --> 00:12:40,092 Dois pesos e duas medidas. 261 00:12:40,092 --> 00:12:42,092 Podemos não fazer isso? 262 00:12:42,094 --> 00:12:44,104 Concordo. Não fiquemos aqui. 263 00:12:44,096 --> 00:12:45,136 - Entre. - Sim. 264 00:12:45,139 --> 00:12:47,349 Não é um lar, mas é muito bom. 265 00:12:47,349 --> 00:12:50,139 Obrigada. É um prazer. 266 00:12:53,439 --> 00:12:55,899 Deve ser a esposa. 267 00:12:57,234 --> 00:12:58,364 O que me denunciou? 268 00:12:58,360 --> 00:13:00,570 Venha. Faço-lhe uma visita guiada. 269 00:13:00,571 --> 00:13:02,571 - Certo. - Desculpem interromper. 270 00:13:02,573 --> 00:13:04,913 Tem uma chamada na linha segura. 271 00:13:04,909 --> 00:13:06,619 Já vou. 272 00:13:06,619 --> 00:13:09,369 É o primeiro-ministro. 273 00:13:11,415 --> 00:13:12,245 Com licença. 274 00:13:12,249 --> 00:13:13,169 Claro. 275 00:13:17,713 --> 00:13:19,053 - Olá. - Olá. 276 00:13:24,220 --> 00:13:25,600 Peço desculpa. 277 00:13:25,596 --> 00:13:26,716 Anu. 278 00:13:26,722 --> 00:13:29,022 Quando o secretário de Estado chegar, 279 00:13:29,016 --> 00:13:32,896 começaremos com o reconhecimento mútuo de que as palavras duras 280 00:13:32,895 --> 00:13:35,685 do PM Trowbridge sobre o presidente Rayburn 281 00:13:35,689 --> 00:13:38,899 foram fruto de uma discussão acesa entre amigos. 282 00:13:38,901 --> 00:13:41,821 Depois, passamos ao ponto dois, o Irão... 283 00:13:41,820 --> 00:13:43,240 Embaixadora. Obrigado. 284 00:13:43,239 --> 00:13:45,819 Discutir o posicionamento do Irão está na ordem do dia? 285 00:13:45,824 --> 00:13:47,994 Não. Não é o Irão. Estava só... 286 00:13:48,994 --> 00:13:50,164 Estou bem. 287 00:13:51,288 --> 00:13:53,208 - Três. - Ela não está bem. 288 00:13:53,207 --> 00:13:55,747 - Três. - Isto foi exatamente 289 00:13:55,751 --> 00:13:57,841 o que a Sra. Wells nos disse. 290 00:13:57,836 --> 00:14:00,296 Uma mulher, esbelta como a embaixadora... 291 00:14:00,297 --> 00:14:02,257 - É melhor prosseguir. - Não. 292 00:14:02,258 --> 00:14:05,138 É iniquidade estrutural no seu sentido mais básico. 293 00:14:05,135 --> 00:14:07,555 Cadeiras feitas para o porte masculino. 294 00:14:07,555 --> 00:14:09,715 Se queremos mulheres à mesa, 295 00:14:09,723 --> 00:14:13,313 temos de arranjar cadeiras adequadas. 296 00:14:13,978 --> 00:14:16,808 Podem trazer uma cadeira adequada para a embaixadora Wyler? 297 00:14:16,814 --> 00:14:19,484 - Quer uma cadeira? - Adoro esta. 298 00:14:19,483 --> 00:14:21,993 Quero saber sobre o terceiro ponto da ordem do dia. 299 00:14:21,986 --> 00:14:23,146 Talvez uma almofada? 300 00:14:24,238 --> 00:14:26,368 Perfeito. Obrigada. 301 00:14:30,744 --> 00:14:31,704 Certo... 302 00:14:37,293 --> 00:14:38,543 Obrigada. 303 00:14:38,544 --> 00:14:39,464 Em resumo, 304 00:14:39,461 --> 00:14:43,671 primeiro, uma demonstração da relação forte e saudável dos EUA e do RU. 305 00:14:43,674 --> 00:14:46,344 Segundo, o Irão. Terceiro, a Rússia. 306 00:14:47,303 --> 00:14:48,853 Obrigado, Anu. 307 00:14:48,846 --> 00:14:54,226 Se pudermos mudar o primeiro para terceiro e não houver mais mudanças, 308 00:14:54,226 --> 00:14:57,146 acho que podemos continuar. 309 00:14:57,146 --> 00:14:58,056 Claro. 310 00:14:58,063 --> 00:14:59,233 Porquê? 311 00:15:02,484 --> 00:15:04,324 Porquê trocar o primeiro com o terceiro? 312 00:15:06,447 --> 00:15:08,067 Com a sua chegada tardia 313 00:15:08,073 --> 00:15:10,373 e a iniquidade estrutural da mobília, 314 00:15:10,367 --> 00:15:12,447 estamos atrasados. 315 00:15:14,246 --> 00:15:16,746 O primeiro ponto pode requerer um debate mais longo. 316 00:15:18,667 --> 00:15:21,997 - Anu. - O novo primeiro ponto, o Irão. 317 00:15:22,838 --> 00:15:25,338 Passem à página quatro. Obrigado. 318 00:15:25,341 --> 00:15:27,261 Página número quatro. 319 00:15:29,428 --> 00:15:31,808 Posso fazer a visita. Sei de cor. 320 00:15:31,805 --> 00:15:34,095 Principalmente a parte sobre o Lorde Earlsby. 321 00:15:34,099 --> 00:15:35,349 Wellsby. 322 00:15:35,351 --> 00:15:36,941 Na minha versão, não. 323 00:15:36,936 --> 00:15:38,646 Sem problema, senhora. 324 00:15:38,646 --> 00:15:40,226 Ele não confia em mim. 325 00:15:40,230 --> 00:15:41,770 Ela parece competente. 326 00:15:43,108 --> 00:15:44,148 Talvez a lista? 327 00:15:44,151 --> 00:15:45,951 Tens razão, é sensato. 328 00:15:47,446 --> 00:15:49,446 Há uma lista de atividades que posso fazer. 329 00:15:49,448 --> 00:15:50,868 É muito aborrecida, 330 00:15:50,866 --> 00:15:53,616 mas se fizer duas de cada vez, deixam-me animada. 331 00:15:53,619 --> 00:15:57,329 A visita à propriedade é uma. Escolha a segunda. 332 00:16:00,793 --> 00:16:02,253 O jogo do Post-It. 333 00:16:02,252 --> 00:16:03,382 Excelente. 334 00:16:04,213 --> 00:16:06,013 Temos de exonerar o Irão 335 00:16:06,006 --> 00:16:09,506 publicamente, vocalmente e o mais cedo possível. 336 00:16:09,510 --> 00:16:12,180 Para que, quando estivermos prontos para acusar a Rússia, 337 00:16:12,179 --> 00:16:14,929 as bases para uma nova narrativa existam. 338 00:16:14,932 --> 00:16:17,562 O Dep. de Estado não quer pedir desculpa. 339 00:16:17,559 --> 00:16:19,059 Não falou em pedir desculpa. 340 00:16:19,061 --> 00:16:21,651 Será uma ilibação do Irão algo sensato? 341 00:16:21,647 --> 00:16:22,937 Não são santos. 342 00:16:22,940 --> 00:16:26,610 Se o objetivo da Rússia era envolver-nos numa guerra no Golfo, 343 00:16:26,610 --> 00:16:30,950 qualquer coisa que não uma ilibação seria uma dádiva para o Kremlin. 344 00:16:30,948 --> 00:16:34,278 Até esclarecermos que o Irão não é o culpado, 345 00:16:34,284 --> 00:16:37,834 o resto do mundo acreditará que a morte do embaixador Hajjar... 346 00:16:37,830 --> 00:16:39,210 No seu gabinete. 347 00:16:39,790 --> 00:16:42,040 Um pedido de desculpas. Ao Irão. 348 00:16:42,042 --> 00:16:43,882 - Não. - Uma trapaça. 349 00:16:43,877 --> 00:16:46,127 A Rússia pelo Irão. 350 00:16:46,130 --> 00:16:50,010 Mesmo assim, não podemos ilibar o Irão até estarmos prontos para acusar a Rússia. 351 00:16:50,009 --> 00:16:52,589 Entretanto, o que dizemos ao Irão exatamente? 352 00:16:52,594 --> 00:16:54,514 Oferecemos outras cedências. 353 00:16:54,513 --> 00:16:55,893 Só não ofereçam chá. 354 00:16:56,640 --> 00:16:58,140 Ela tem razão. 355 00:16:58,892 --> 00:16:59,732 Estava a brincar. 356 00:16:59,727 --> 00:17:01,347 Ou café, diria eu. 357 00:17:01,937 --> 00:17:03,017 Meu Deus. 358 00:17:03,022 --> 00:17:03,942 Desculpe? 359 00:17:03,939 --> 00:17:07,149 Estão a entreter teorias da conspiração iranianas 360 00:17:07,151 --> 00:17:10,781 e a agir como se tivéssemos transportado o corpo do Hajjar escondido. 361 00:17:11,530 --> 00:17:13,740 A CIA não matou o Kennedy, 362 00:17:13,741 --> 00:17:15,621 o Q não é o messias da Internet 363 00:17:15,617 --> 00:17:17,617 e o chá não foi envenenado. 364 00:17:20,039 --> 00:17:22,879 Disseram-me que as análises não estavam concluídas. 365 00:17:22,875 --> 00:17:25,785 Se ele foi envenenado, não foi com o chá. 366 00:17:25,794 --> 00:17:29,264 Ele só bebeu depois de os sintomas começarem. 367 00:17:30,382 --> 00:17:31,512 Austin? 368 00:17:31,508 --> 00:17:32,428 Água. 369 00:17:34,178 --> 00:17:36,258 Está na altura de uma pausa. 370 00:17:37,139 --> 00:17:38,269 Está bem. Pausa. 371 00:17:42,186 --> 00:17:44,016 Sabe o que acabou de dizer? 372 00:17:44,021 --> 00:17:46,361 Que você era irritável? Porque é. 373 00:17:46,356 --> 00:17:49,566 Disse que os sintomas começaram antes de ele beber o chá. 374 00:17:49,568 --> 00:17:50,488 Sim. 375 00:17:52,112 --> 00:17:56,452 A CIA pode não ter matado o Kennedy, mas meteram-na no meu gabinete, 376 00:17:56,450 --> 00:17:59,660 do qual, pouco depois, o embaixador iraniano saiu de maca. 377 00:17:59,661 --> 00:18:00,581 Merda. 378 00:18:00,579 --> 00:18:03,919 Você não devia saber porque não devia ter estado lá. 379 00:18:05,375 --> 00:18:06,205 Desculpe. 380 00:18:07,503 --> 00:18:10,513 - É mau acharem que eu matei o Hajjar. - Eu sei. 381 00:18:10,506 --> 00:18:14,216 É melhor não o ter feito em conluio com o grande Satanás. 382 00:18:18,639 --> 00:18:20,019 O que foi? 383 00:18:20,599 --> 00:18:21,519 A sua... 384 00:18:23,018 --> 00:18:23,848 A sua camisa. 385 00:18:23,852 --> 00:18:25,152 Saltou um botão. 386 00:18:28,315 --> 00:18:29,145 Raios. 387 00:18:33,153 --> 00:18:34,033 Não. 388 00:18:36,657 --> 00:18:37,827 Obrigado. 389 00:18:40,869 --> 00:18:43,789 Podemos dizer que me falou do chá. Se perguntarem. 390 00:18:43,789 --> 00:18:45,289 O que duvido que façam. 391 00:18:48,836 --> 00:18:50,546 Qual é o debate mais longo? 392 00:18:50,546 --> 00:18:53,716 O ponto três, anteriormente ponto um. Chamamos-lhe Abraço. 393 00:18:53,715 --> 00:18:56,635 Vão reparar que não estamos. 394 00:18:56,635 --> 00:18:59,345 Acho que uma declaração servirá. 395 00:18:59,346 --> 00:19:00,386 Vocês adoram-nos, 396 00:19:00,389 --> 00:19:03,269 o Trowbridge não voltará a chamar idiota ao presidente. 397 00:19:03,267 --> 00:19:04,727 Como prova da vossa contrição, 398 00:19:04,726 --> 00:19:06,766 fazem uma pequena cedência. 399 00:19:06,770 --> 00:19:09,060 Ele não vai abraçar. 400 00:19:10,274 --> 00:19:11,614 Ele quer terminar. 401 00:19:11,608 --> 00:19:12,688 O quê? 402 00:19:12,693 --> 00:19:15,533 A ligação entre as nossas duas nações. 403 00:19:15,529 --> 00:19:19,699 A suposição que o poder americano lhes dá razão. 404 00:19:19,700 --> 00:19:25,370 Que os militares britânicos não conseguem agir sem a ajuda ou aprovação americanas. 405 00:19:25,372 --> 00:19:27,922 Que cedemos às vontades dos vossos presidentes 406 00:19:27,916 --> 00:19:31,586 e somos coagidos pelo vosso egoísmo incansável. 407 00:19:33,505 --> 00:19:36,045 Pode ser perigoso ser inimigo dos EUA, 408 00:19:36,049 --> 00:19:39,089 mas ser seu aliado é fatal. 409 00:19:42,097 --> 00:19:44,057 Está totalmente maluco? 410 00:19:44,057 --> 00:19:45,307 Por favor, fale baixo... 411 00:19:45,309 --> 00:19:47,019 Vão acabar connosco? 412 00:19:47,019 --> 00:19:49,349 - O primeiro-ministro... - Saíram da UE. 413 00:19:49,354 --> 00:19:51,774 A Escócia e a Irlanda do Norte querem sair. 414 00:19:51,773 --> 00:19:54,743 A Rússia passou um ano a matar ucranianos 415 00:19:54,735 --> 00:19:57,395 e agora estão focados em vocês. 416 00:19:57,404 --> 00:20:00,374 É agora que querem repensar a aliança? 417 00:20:00,365 --> 00:20:02,525 Tem razão, é um debate longo. 418 00:20:02,534 --> 00:20:05,084 Vamos criar um pedido de desculpas falso 419 00:20:05,078 --> 00:20:08,498 para uma teocracia antiocidental quase nuclear. 420 00:20:08,498 --> 00:20:10,998 Parece que é menos perigoso que o Abraço. 421 00:20:14,004 --> 00:20:15,134 Pedir desculpa não. 422 00:20:15,130 --> 00:20:17,470 Está para lá do que é possível. 423 00:20:17,466 --> 00:20:19,296 - Alistair. - Está para lá. 424 00:20:19,927 --> 00:20:20,757 Está bem. 425 00:20:20,761 --> 00:20:24,351 Sei de algumas coisas que preferiam a um pedido de desculpa. 426 00:20:24,348 --> 00:20:25,308 Tais como? 427 00:20:25,307 --> 00:20:27,137 Tirar a Guarda Revolucionária 428 00:20:27,142 --> 00:20:29,602 da lista de Organizações Terroristas Estrangeiras. 429 00:20:29,603 --> 00:20:31,103 A questão não é essa. 430 00:20:31,104 --> 00:20:34,364 Acho que o Irão vê-lo-ia de outra forma. 431 00:20:35,442 --> 00:20:38,902 Embaixadora Wyler, já não somos um império. 432 00:20:38,904 --> 00:20:40,744 Nem parte de um continente. 433 00:20:40,739 --> 00:20:44,699 Somos uma pequena ilha com uma grande democracia. 434 00:20:45,452 --> 00:20:47,662 Chamámos inimigo ao Irão, e não o era. 435 00:20:47,663 --> 00:20:49,373 Agora, pedimos desculpa 436 00:20:49,373 --> 00:20:51,253 mesmo que os EUA não concordem, 437 00:20:51,250 --> 00:20:54,960 porque quando o resto do mundo deixar de acreditar na nossa palavra, 438 00:20:54,962 --> 00:20:56,422 perdemos o nosso poder. 439 00:20:56,421 --> 00:20:58,011 O que se está a passar? 440 00:21:07,516 --> 00:21:08,846 Boas notícias. 441 00:21:09,768 --> 00:21:12,268 O primeiro-ministro estava aqui perto 442 00:21:12,271 --> 00:21:14,441 e decidiu vir dizer olá. 443 00:21:37,462 --> 00:21:39,422 Primeiro-ministro. Que honra. 444 00:21:39,423 --> 00:21:40,973 A estrada abriu-se perante mim 445 00:21:40,966 --> 00:21:44,676 e foi como se todo o condado de Kent se tivesse deitado 446 00:21:44,678 --> 00:21:49,138 e aberto as suas pernas para ser tomado por este motor monstruoso. 447 00:21:49,141 --> 00:21:51,851 Então, aqui estou eu. 448 00:21:56,606 --> 00:21:58,606 É um belo carro. 449 00:22:01,778 --> 00:22:03,318 Um amigo emprestou-mo. 450 00:22:03,322 --> 00:22:05,572 Tem daqueles nomes que não dá para pronunciar, 451 00:22:05,574 --> 00:22:07,244 então, pensei em dar uma volta 452 00:22:07,242 --> 00:22:09,832 antes que os nazis da ética estraguem tudo. 453 00:22:15,375 --> 00:22:16,205 Céus. 454 00:22:17,210 --> 00:22:18,380 Cheirem. 455 00:22:18,378 --> 00:22:19,838 Força. Todos. 456 00:22:21,048 --> 00:22:22,798 Digam-me, o que cheiram? 457 00:22:22,799 --> 00:22:24,009 Julian. 458 00:22:24,009 --> 00:22:27,179 - Nada em particular? - Nada em particular. Sim. 459 00:22:27,971 --> 00:22:31,891 Enquanto que Chequers, o retiro que me foi dado, 460 00:22:31,892 --> 00:22:33,102 tem um certo fedor. 461 00:22:33,101 --> 00:22:34,941 A Lydia não se cala com isso. 462 00:22:35,812 --> 00:22:37,732 É a mesma história do teu gabinete. 463 00:22:37,731 --> 00:22:40,531 Elegeram-me a mim. Porque ficas com tudo o que é bom? 464 00:22:41,943 --> 00:22:43,403 É bom vê-lo, senhor. 465 00:22:43,403 --> 00:22:44,573 É bom ser visto. 466 00:22:51,953 --> 00:22:53,623 Soube que o Ganon é um bêbado. 467 00:22:53,622 --> 00:22:56,632 Amanhã, quero muitos cocktails e desde cedo. 468 00:22:56,625 --> 00:22:59,745 Como vão falar da Rússia, a vodca é obrigatória. 469 00:23:00,253 --> 00:23:01,923 É a minha opinião. 470 00:23:01,922 --> 00:23:03,632 O que já decidiram? 471 00:23:04,341 --> 00:23:06,011 Bem, começámos há pouco. 472 00:23:07,094 --> 00:23:11,524 Talvez prefira saber de tudo depois da reunião. 473 00:23:11,515 --> 00:23:13,595 Não, quero saber agora. 474 00:23:15,477 --> 00:23:19,017 Bem, temos a ordem do dia para amanhã. 475 00:23:19,022 --> 00:23:20,522 Primeiro, o Irão. 476 00:23:20,524 --> 00:23:21,784 - Temos de... - Esquecer. 477 00:23:21,775 --> 00:23:23,275 Não. Primeiro, a Rússia. 478 00:23:27,531 --> 00:23:29,571 País grande. Arruinou a Ucrânia. 479 00:23:29,574 --> 00:23:31,544 Destruiu o nosso porta-aviões. 480 00:23:33,161 --> 00:23:36,371 Ainda não tocámos no assunto da Rússia. 481 00:23:40,293 --> 00:23:41,343 Curioso. 482 00:23:42,921 --> 00:23:47,511 Estou a ser crucificado pela imprensa por não agir. 483 00:23:48,301 --> 00:23:50,471 O The Times pede eleições antecipadas. 484 00:23:51,638 --> 00:23:55,638 O Ganon vem amanhã para mostrar que está ao nosso lado, 485 00:23:55,642 --> 00:23:58,732 presumivelmente enquanto dizemos ao mundo o que aconteceu, 486 00:23:58,728 --> 00:24:02,478 e entretanto, ainda não abordaram a questão da Rússia. 487 00:24:04,109 --> 00:24:06,899 A embaixadora Wyler é inteligente. Faz sentido? 488 00:24:08,196 --> 00:24:09,906 Ninguém se esqueceu da Rússia. 489 00:24:09,906 --> 00:24:14,736 Só me pergunto se o meu secretário dos NE tem segundas intenções. 490 00:24:15,954 --> 00:24:16,874 Claro que não. 491 00:24:16,872 --> 00:24:18,212 Perguntei à embaixadora. 492 00:24:19,749 --> 00:24:22,789 Embaixadora, o Irão atacou a nossa embarcação? 493 00:24:23,378 --> 00:24:24,418 Não. 494 00:24:24,421 --> 00:24:26,011 Então, porque falamos sobre eles? 495 00:24:26,673 --> 00:24:30,053 Com todo o respeito, se a Rússia incriminou o Irão... 496 00:24:30,051 --> 00:24:31,391 É sempre "se". 497 00:24:31,386 --> 00:24:32,676 ... o Irão pode passar 498 00:24:32,679 --> 00:24:36,559 de um dos poucos amigos da Rússia a inimigo. 499 00:24:38,101 --> 00:24:40,401 Ele está a prepará-lo para ser um grande estadista. 500 00:24:41,980 --> 00:24:43,480 Para ser. Um dia. 501 00:24:45,901 --> 00:24:48,361 Entretanto, tenho 41 viúvas e viúvos 502 00:24:48,361 --> 00:24:51,281 que gostavam de ter o vosso direito de usar uma arma hoje, 503 00:24:51,281 --> 00:24:52,781 não um dia. 504 00:24:56,536 --> 00:24:58,496 Os russos destruíram o nosso navio. 505 00:24:58,496 --> 00:25:01,826 Devíamos parar de engonhar e amanhã, ou mesmo hoje, 506 00:25:01,833 --> 00:25:03,213 dizer quem foi. 507 00:25:03,210 --> 00:25:06,500 - Senhor, se nos der a oportunidade... - Talvez tenha razão. 508 00:25:09,633 --> 00:25:11,013 Bem, olhem só. 509 00:25:11,009 --> 00:25:12,639 Obrigado, Austin. 510 00:25:12,636 --> 00:25:15,756 Não, obrigado eu. Ajudou imenso. 511 00:25:17,349 --> 00:25:18,559 Não me vou embora. 512 00:25:19,893 --> 00:25:21,233 Arregaçar as mangas. 513 00:25:21,228 --> 00:25:22,478 Mãos na massa. 514 00:25:28,026 --> 00:25:29,186 Sou um homem? 515 00:25:30,779 --> 00:25:32,609 Em parte, na melhor das hipóteses. 516 00:25:33,114 --> 00:25:35,204 Digamos que é subjetivo. 517 00:25:35,700 --> 00:25:37,580 Árvores. Lago. 518 00:25:37,577 --> 00:25:38,827 Estou viva? 519 00:25:39,829 --> 00:25:41,209 Da cintura para baixo, talvez. 520 00:25:41,206 --> 00:25:42,576 Conheço-me? 521 00:25:42,582 --> 00:25:44,712 Bem, espero que não. 522 00:25:44,709 --> 00:25:48,669 Apesar de que dirá que sim se se candidatar a um cargo mais alto. 523 00:25:50,590 --> 00:25:51,470 Vai fazê-lo? 524 00:25:52,550 --> 00:25:53,550 Dizer que me conheço? 525 00:25:53,551 --> 00:25:55,181 Não. Candidatar-se a algo. 526 00:25:55,178 --> 00:25:57,008 Fugir ao purgatório. 527 00:25:57,597 --> 00:25:58,847 Estou a gostar da pausa. 528 00:25:59,432 --> 00:26:01,062 Isso é treta. 529 00:26:03,019 --> 00:26:04,939 - Eu conheço-me? - Não. 530 00:26:05,897 --> 00:26:07,727 Talvez. Não. 531 00:26:07,732 --> 00:26:08,652 Cuidado. 532 00:26:08,650 --> 00:26:09,780 Conheço toda a gente. 533 00:26:09,776 --> 00:26:11,146 Ele iria adorá-la. 534 00:26:11,152 --> 00:26:13,032 Ele. Curioso. 535 00:26:13,905 --> 00:26:16,905 O Grande Templo. Há outro mais à frente 536 00:26:16,908 --> 00:26:19,698 chamado algo como Templo Um Pouco Menos Grande. 537 00:26:19,703 --> 00:26:20,793 Templo. 538 00:26:21,579 --> 00:26:22,409 Não sou... 539 00:26:24,833 --> 00:26:25,883 Sou Deus? 540 00:26:27,085 --> 00:26:28,295 Que coisa para se dizer. 541 00:26:28,295 --> 00:26:29,375 Não negou. 542 00:26:30,422 --> 00:26:31,422 Sou Jesus? 543 00:26:33,258 --> 00:26:35,468 - E eu sou... - Nem pensar. 544 00:26:35,468 --> 00:26:36,678 Austin! 545 00:26:37,178 --> 00:26:39,468 Você é batoteira! 546 00:26:39,472 --> 00:26:43,062 Não sou nada. Sou o raio do Henry Kissinger. 547 00:26:45,186 --> 00:26:46,936 "Talvez tenha razão"? 548 00:26:47,772 --> 00:26:49,732 Tem noção do que estamos a falar? 549 00:26:49,733 --> 00:26:52,243 De acusar a Rússia de atacar um navio britânico. 550 00:26:52,235 --> 00:26:55,275 Amanhã, com o secretário de Estado americano. 551 00:26:55,280 --> 00:26:57,490 Só estamos a falar disso. 552 00:26:57,490 --> 00:26:59,620 A reunião vai ser um briefing sobre a Rússia. 553 00:26:59,617 --> 00:27:02,907 Após o qual, se Deus existe, o PM ir-se-á embora. 554 00:27:02,912 --> 00:27:07,422 Temos de lhe dizer que não estamos prontos para acusar a Rússia. 555 00:27:07,417 --> 00:27:11,337 Siga o que eu disser. Há alguma hipótese de o fazer? 556 00:27:11,963 --> 00:27:13,513 Está a pedir-me ajuda? 557 00:27:14,591 --> 00:27:16,381 - Sim. - Tenho muito que fazer. 558 00:27:16,384 --> 00:27:18,514 Dizer ao Ganon que vai sofrer uma emboscada 559 00:27:18,511 --> 00:27:21,771 com um pedido para as nossas nações abrirem a relação. 560 00:27:21,765 --> 00:27:25,345 Às vezes, tenho de servir de voz do primeiro-ministro. 561 00:27:25,352 --> 00:27:28,312 Mas eu, Austin, estou a pedir-lhe, Wyler, 562 00:27:29,064 --> 00:27:30,024 a sua ajuda. 563 00:27:38,448 --> 00:27:40,028 Em que posso ajudar? 564 00:27:41,910 --> 00:27:45,620 Ele precisa de ouvir uma estratégia russa rápida. 565 00:27:45,622 --> 00:27:47,582 Algo que o faça sentir... 566 00:27:47,582 --> 00:27:49,252 Inteligente e no controlo? 567 00:27:49,667 --> 00:27:51,917 - Suponho que sim. - Ele não é um unicórnio. 568 00:27:58,676 --> 00:28:01,846 Numa mudança inesperada da agenda de hoje, 569 00:28:01,846 --> 00:28:04,636 a ordem do dia atual é a seguinte: 570 00:28:05,225 --> 00:28:07,725 Um, Rússia. 571 00:28:08,228 --> 00:28:09,148 Dois, 572 00:28:10,188 --> 00:28:11,148 Rússia. 573 00:28:11,773 --> 00:28:13,233 Três. Julian? 574 00:28:13,233 --> 00:28:14,483 Rússia? 575 00:28:15,235 --> 00:28:16,355 Aprendes rápido. 576 00:28:16,361 --> 00:28:18,361 Mas, oficialmente, não é. 577 00:28:19,781 --> 00:28:20,951 Não é o quê? 578 00:28:20,949 --> 00:28:22,239 A Rússia. 579 00:28:22,951 --> 00:28:23,871 Oficialmente, não. 580 00:28:25,203 --> 00:28:26,913 Não acredito nesta merda. 581 00:28:28,581 --> 00:28:33,291 Achei que os indianos tinham encontrado o tipo 582 00:28:33,294 --> 00:28:35,304 que rebentou o barco e lançou o míssil. 583 00:28:35,296 --> 00:28:36,296 E encontraram. 584 00:28:36,297 --> 00:28:38,877 E depois, os serviços de informação romenos, 585 00:28:38,883 --> 00:28:41,973 num grande triunfo improvável, 586 00:28:41,970 --> 00:28:45,010 apanhou-o a sair da Rússia... - Senhor, é... 587 00:28:45,014 --> 00:28:48,234 ... onde foi pago pelo... Como se chama? 588 00:28:48,226 --> 00:28:49,806 - O Lenkov. - Que é russo! 589 00:28:49,811 --> 00:28:50,981 Qual é a dificuldade? 590 00:28:52,522 --> 00:28:56,362 São consultores de política externa com conhecimento total da Guerra Fria, 591 00:28:56,359 --> 00:28:58,989 não crentes de que a Terra é plana à procura da borda. 592 00:29:00,905 --> 00:29:05,115 Não podemos acusar a Rússia de ânimo leve. 593 00:29:05,118 --> 00:29:07,748 São um poder nuclear liderado por um indivíduo 594 00:29:07,746 --> 00:29:12,326 que destrói nações soberanas mesmo sem ser provocado. 595 00:29:13,084 --> 00:29:16,254 Chamamos-lhe genocídio. A Rússia chama-lhe um bom trabalho. 596 00:29:16,254 --> 00:29:18,384 - Certo. Acusem o Lenin. - Lenkov. 597 00:29:18,381 --> 00:29:22,261 Seja quem for. Acusem-no de chacinar 41 homens! 598 00:29:22,260 --> 00:29:23,550 E mulheres. 599 00:29:23,553 --> 00:29:26,973 O Lenkov serve para encobrir o Kremlin. 600 00:29:28,183 --> 00:29:30,733 Assim que acusarmos a Rússia ou o Lenkov 601 00:29:30,727 --> 00:29:34,397 de um ataque direto ao RU, um aliado da NATO, 602 00:29:34,397 --> 00:29:36,687 vão antecipar a nossa resposta. 603 00:29:36,691 --> 00:29:39,281 Como são mais fracos em guerra convencional, 604 00:29:39,277 --> 00:29:42,357 podem quebrar o último tabu, 605 00:29:42,363 --> 00:29:43,993 as armas nucleares. 606 00:29:43,990 --> 00:29:46,160 Ogivas nucleares, para começar, 607 00:29:46,159 --> 00:29:49,119 como se fossem menos graves, o que não são. 608 00:29:49,120 --> 00:29:50,830 Ele está a suicidar-se. 609 00:29:50,830 --> 00:29:53,790 E se seguirmos a sua fanfarronada até ao fim... 610 00:29:53,792 --> 00:29:57,342 - A minha quê? - Acho que não está a perceber. 611 00:29:58,129 --> 00:29:59,009 Não? 612 00:30:00,006 --> 00:30:03,426 O PM sabe perfeitamente que não podemos acusar a Rússia 613 00:30:03,426 --> 00:30:06,006 até sabermos como vamos responder. 614 00:30:06,012 --> 00:30:08,062 Seria uma loucura. 615 00:30:08,056 --> 00:30:11,726 Mas está a pensar mais à frente. Nós continuamos à procura de provas. 616 00:30:12,602 --> 00:30:15,152 O secretário de Estado está a caminho. 617 00:30:15,146 --> 00:30:18,186 E apesar de não precisarmos da ajuda do PM 618 00:30:18,191 --> 00:30:20,571 para construir uma acusação, 619 00:30:20,568 --> 00:30:24,568 precisamos da sua ajuda para decidir uma resposta. 620 00:30:29,118 --> 00:30:31,198 Não teria dito melhor. 621 00:30:31,204 --> 00:30:33,164 Vou fazer umas chamadas. Quando voltar, 622 00:30:33,164 --> 00:30:36,584 vão dar-me opções de resposta. 623 00:30:38,461 --> 00:30:39,841 Têm 20 minutos. 624 00:30:50,139 --> 00:30:53,849 Quem é o tipo da Rússia do NDI com quem trabalhaste em Tallinn? 625 00:30:55,186 --> 00:30:56,146 O Schulman? 626 00:30:57,272 --> 00:31:00,072 Tive uma boa manhã, obrigado por perguntares. 627 00:31:00,066 --> 00:31:01,526 Tenho 20 minutos para criar 628 00:31:01,526 --> 00:31:04,146 uma resposta bilateral à Rússia liderada pelo RU. 629 00:31:04,153 --> 00:31:07,073 - Quem é ele? - Visitei a propriedade. 630 00:31:07,073 --> 00:31:10,123 - Ela é a irmã dele, não a esposa. - O quê? 631 00:31:10,869 --> 00:31:12,249 Cecilia Dennison. 632 00:31:13,997 --> 00:31:15,247 É irmã dele? 633 00:31:15,248 --> 00:31:16,878 Reviravolta. 634 00:31:21,212 --> 00:31:22,712 Quem traz a irmã? 635 00:31:22,714 --> 00:31:26,764 Ela foi deixada por um idiota real qualquer. 636 00:31:26,759 --> 00:31:30,809 E o Dennison levou a tentativa de suicídio dela demasiado a sério. 637 00:31:30,805 --> 00:31:33,975 - Merda. - Agora, não tira os olhos dela. 638 00:31:34,601 --> 00:31:36,231 Ela adora o irmão. 639 00:31:36,895 --> 00:31:39,645 Diz que é um bocado arrogante, mas tem um bom coração. 640 00:31:39,647 --> 00:31:42,607 A mulher dele faleceu há dois anos, 641 00:31:42,609 --> 00:31:45,399 e ele precisa desesperadamente de pinar. 642 00:31:45,403 --> 00:31:47,613 - Credo. - Olha... 643 00:31:50,491 --> 00:31:53,911 Se me vou embora, precisarás de algo para te entreteres, 644 00:31:53,912 --> 00:31:57,332 ou vais ficar mal-humorada, o que é mau para os EUA. 645 00:31:57,332 --> 00:31:58,252 Hal. 646 00:31:58,249 --> 00:32:02,959 Ele é o ideal platónico de todos aqueles cromos bonitos 647 00:32:02,962 --> 00:32:05,132 e reprimidos com quem namoraste antes de mim. 648 00:32:05,131 --> 00:32:07,221 Não finjas que não reparaste. 649 00:32:07,216 --> 00:32:10,846 O tipo russo? Com as sanitas congeladas em Tallinn? 650 00:32:12,096 --> 00:32:12,926 O Shellman? 651 00:32:13,723 --> 00:32:15,893 A sério. Devias piná-lo. 652 00:32:18,227 --> 00:32:21,477 Ele teve uma ideia sobre como sancionar o oligarca do cobalto 653 00:32:21,481 --> 00:32:23,731 sem prejudicar o fornecimento mundial. 654 00:32:24,442 --> 00:32:25,282 Sim. 655 00:32:26,945 --> 00:32:28,445 Como raio é que ele se chama? 656 00:32:30,073 --> 00:32:31,203 Não me lembro. 657 00:32:39,540 --> 00:32:41,170 Gellman! 658 00:32:45,129 --> 00:32:46,379 Ben Gellman. 659 00:32:49,384 --> 00:32:51,644 - Posso ajudá-la? - Não. 660 00:32:51,636 --> 00:32:52,966 - Está bem? - Sim. 661 00:32:52,971 --> 00:32:55,181 - Gritou. - Ben Gellman do NDI. 662 00:32:55,181 --> 00:32:58,811 Tenho de lhe ligar e preciso dos resultados financeiros, 663 00:32:58,810 --> 00:33:02,900 do vice-presidente da Gazprom e vou... tratar disto. 664 00:33:11,447 --> 00:33:14,367 Olá. Sabe que trabalho para si, certo? 665 00:33:14,367 --> 00:33:15,907 - Sim. - Tal como Ronnie. 666 00:33:15,910 --> 00:33:16,830 Fantástico. 667 00:33:17,662 --> 00:33:20,212 Era chefe de missão adjunta, mas já não é. 668 00:33:20,206 --> 00:33:23,576 Se tem de tratar de algo, sou um recurso. 669 00:33:23,584 --> 00:33:27,264 Assim como Ronnie e as outras 800 pessoas que trabalham para si. 670 00:33:27,880 --> 00:33:31,840 - Quando explicar... - Acho que devia tentar. 671 00:33:31,843 --> 00:33:35,143 Acho que estamos a fazer a parte do trabalho de que gosta, 672 00:33:35,138 --> 00:33:37,808 e é ótima a fazê-lo, mas é muita coisa. 673 00:33:37,807 --> 00:33:39,137 Assim como para mim. 674 00:33:39,142 --> 00:33:40,562 Não consegue fazer tudo. 675 00:33:41,060 --> 00:33:42,310 Tenho o Gellman em linha. 676 00:33:48,067 --> 00:33:49,567 Podes entrar. 677 00:33:50,319 --> 00:33:54,949 Preciso de 17 retaliações diplomáticas plausíveis para a Rússia. 678 00:33:54,949 --> 00:33:57,739 Tenho duas. Preciso de mais. 679 00:33:59,620 --> 00:34:01,870 Isto é... escrita? 680 00:34:02,415 --> 00:34:04,915 O PM dá um discurso no Parlamento. 681 00:34:04,917 --> 00:34:08,127 Não fala da Rússia nem do Lenkov. 682 00:34:08,129 --> 00:34:12,179 Mas convida a viúva do tipo que os russos envenenaram em Londres, em 2006, 683 00:34:12,175 --> 00:34:15,175 mostrando que se refere à Rússia. 684 00:34:15,178 --> 00:34:16,598 - Ele adora discursos. - Sim. 685 00:34:16,596 --> 00:34:20,346 Mas como as sanções do cobalto e a proibição de viajar, não chega. 686 00:34:20,349 --> 00:34:22,519 Daí sugerir todas. 687 00:34:22,518 --> 00:34:25,148 Sozinhas, não parecem ser nada. 688 00:34:25,146 --> 00:34:26,976 Mas todas juntas, 689 00:34:26,981 --> 00:34:29,481 vai parecer uma enxurrada de... - Nada. 690 00:34:29,484 --> 00:34:32,654 - Vai parecer um ataque de várias frentes. - Acho que não. 691 00:34:32,653 --> 00:34:35,413 Bem, infelizmente, "não" não é uma sugestão. 692 00:34:35,907 --> 00:34:38,737 Apresente todas rapidamente, faça-o sentir que é uma... 693 00:34:38,743 --> 00:34:40,453 - Enxurrada. - Exato. 694 00:34:53,007 --> 00:34:55,467 - Aqui está você. - Estava à minha procura? 695 00:34:55,468 --> 00:34:56,638 Sim. 696 00:34:57,512 --> 00:34:59,852 Um dos senhores dos estábulos deu-mo. 697 00:34:59,847 --> 00:35:01,467 Um rapaz dos estábulos maroto. 698 00:35:01,474 --> 00:35:03,024 Achei-o simpático. 699 00:35:03,893 --> 00:35:05,903 Você é delicioso. 700 00:35:06,521 --> 00:35:08,901 Consegue roubar uma boa garrafa da cave? 701 00:35:08,898 --> 00:35:11,108 - Nasci para isso. - Está bem. 702 00:35:11,109 --> 00:35:13,359 Vá buscar comida. 703 00:35:13,361 --> 00:35:14,611 Leve isto. 704 00:35:15,530 --> 00:35:18,660 Se perguntarem, vai observar as andorinhas-roxas. 705 00:35:18,658 --> 00:35:20,328 Pássaros pequenos, não são roxos, 706 00:35:20,326 --> 00:35:23,246 mas todos acham que vale a pena observá-los. 707 00:35:23,246 --> 00:35:25,246 Andorinhas-roxas. Certo. 708 00:35:30,711 --> 00:35:31,631 Proibição de viagem. 709 00:35:33,339 --> 00:35:35,049 A todos os cidadãos russos. 710 00:35:36,676 --> 00:35:40,676 Matam 41 marinheiros britânicos e eu estrago-lhes as férias? 711 00:35:40,680 --> 00:35:43,220 Se coordenar a ação com os EUA... 712 00:35:43,224 --> 00:35:45,394 Também lhes estrago as férias lá? 713 00:35:45,393 --> 00:35:46,313 A Índia. 714 00:35:46,310 --> 00:35:50,650 Talvez consigamos convencer a Índia a juntar-se às sanções à Rússia. 715 00:35:50,648 --> 00:35:51,818 Vou matar-me. 716 00:35:51,816 --> 00:35:57,656 Bem, a força cumulativa da enxurrada de... 717 00:35:57,655 --> 00:35:59,735 Tretas. Uma enxurrada de tretas diplomáticas. 718 00:35:59,740 --> 00:36:04,250 - O que o secretário está a tentar dizer... - Sim, eu sei. Mas é treta! 719 00:36:04,871 --> 00:36:06,581 Após um mês de guerra na Ucrânia, 720 00:36:06,581 --> 00:36:10,081 já tínhamos subido a escada diplomática. 721 00:36:10,084 --> 00:36:13,134 Sancionámos a dívida russa, embargámos o petróleo 722 00:36:13,129 --> 00:36:15,209 e banimo-los do SWIFT. Certo? 723 00:36:15,214 --> 00:36:17,764 Castigámo-los e fizemos bluff. 724 00:36:17,758 --> 00:36:20,178 E fomos destruindo os degraus ao subir. 725 00:36:20,178 --> 00:36:22,138 Não há mais nada a fazer. 726 00:36:24,891 --> 00:36:28,391 Entretanto, bombardearam maternidades em Mariupol, 727 00:36:29,228 --> 00:36:30,768 assim como Chernobyl, 728 00:36:31,397 --> 00:36:35,647 e fizeram-se passar por iranianos para rebentar a nossa embarcação. 729 00:36:35,651 --> 00:36:37,781 Porque não podemos responder? 730 00:36:39,155 --> 00:36:43,575 Se fizermos o mesmo, se obliterarmos a ordem baseada em regras... 731 00:36:43,576 --> 00:36:45,696 Isso faz de mim um hipócrita? 732 00:36:45,703 --> 00:36:47,663 E então? Há palavras piores. 733 00:36:47,663 --> 00:36:49,833 Que tal "criminoso de guerra"? 734 00:36:49,832 --> 00:36:54,002 - Talvez seja melhor irmos almoçar. - Não, eu vou. 735 00:36:54,003 --> 00:36:57,803 Vocês ficam aqui, com fome e focados, 736 00:36:58,466 --> 00:37:01,256 até se lembrarem de uma resposta adequada para a Rússia 737 00:37:01,260 --> 00:37:04,180 que não me faça parecer um cobarde. 738 00:37:21,697 --> 00:37:23,117 Faça favor, embaixadora. 739 00:37:24,659 --> 00:37:28,039 Secretário Dennison, podemos falar consigo? 740 00:37:28,037 --> 00:37:29,157 Claro. 741 00:37:32,583 --> 00:37:33,673 Desculpe? 742 00:37:33,668 --> 00:37:36,298 - Eles vão comer? - Não seria correto. 743 00:37:41,342 --> 00:37:42,392 Hal Wyler. 744 00:37:42,385 --> 00:37:45,715 - Primeiro-ministro, é bom voltar a vê-lo. - Acompanhe-me. 745 00:37:46,597 --> 00:37:48,387 A equipa? 746 00:37:49,141 --> 00:37:52,441 Estou a seguir o exemplo do Santo Boaventura. 747 00:37:52,436 --> 00:37:55,516 É 1268, os cardeais não conseguem escolher o novo papa. 748 00:37:55,523 --> 00:37:57,733 O que faz o Bonnie? 749 00:37:57,733 --> 00:37:59,033 Arranja-lhes almoço? 750 00:37:59,026 --> 00:38:03,406 Tranca-os sem comida até se decidirem. 751 00:38:04,490 --> 00:38:06,330 Três morreram, mas resultou. 752 00:38:06,325 --> 00:38:09,115 - Jesus Cristo. - Foi o que os cardeais disseram. 753 00:38:11,038 --> 00:38:12,868 Já lidou com os russos. 754 00:38:13,958 --> 00:38:15,418 Sim, algumas vezes. 755 00:38:15,418 --> 00:38:18,418 Porque se acobardam com a ideia de um confronto? 756 00:38:21,549 --> 00:38:23,089 O que me aconselharia? 757 00:38:27,305 --> 00:38:28,925 Teria de perguntar à embaixadora. 758 00:38:29,932 --> 00:38:33,442 Eu vou procurar andorinhas-roxas. 759 00:38:35,646 --> 00:38:37,016 Andorinhas quê? 760 00:38:38,316 --> 00:38:39,816 Ainda não temos as análises, 761 00:38:39,817 --> 00:38:42,777 mas a polícia quer falar consigo independentemente do resultado. 762 00:38:42,778 --> 00:38:45,278 - Já falou com eles, senhor? - Mais do que uma vez. 763 00:38:45,281 --> 00:38:47,451 Ajudaria se pudéssemos... 764 00:38:47,450 --> 00:38:49,620 - Combinar histórias. - Exato. 765 00:38:49,618 --> 00:38:51,118 Deviam sentar-se. 766 00:38:59,128 --> 00:39:01,208 - Desculpem incomodar. - Sem problema. 767 00:39:01,213 --> 00:39:03,883 Só queria garantir que a cronologia é igual. 768 00:39:03,883 --> 00:39:06,513 Com todo o gosto. Já foi um problema. 769 00:39:07,136 --> 00:39:10,096 Não foi nada. Ninguém reparou. 770 00:39:10,097 --> 00:39:11,807 Quem quer atualizar-me? 771 00:39:11,807 --> 00:39:15,637 Sugeri vagamente saber quando é que o embaixador começou com sintomas, 772 00:39:15,644 --> 00:39:17,484 que foi antes de eu chegar. 773 00:39:17,480 --> 00:39:18,940 Ninguém reparou. 774 00:39:20,566 --> 00:39:21,646 Você reparou. 775 00:39:21,650 --> 00:39:23,190 - Não. - Ele reparou. 776 00:39:23,194 --> 00:39:26,034 Não teria feito a ligação se não o tivesse mencionado. 777 00:39:26,030 --> 00:39:29,830 Mas reparou, ou seja, qualquer um deles pode ter reparado. 778 00:39:29,825 --> 00:39:31,735 Bem, o ataque de tosse abafou bastante. 779 00:39:31,744 --> 00:39:34,254 - Bastante? - Parecia ter engolido um gato. 780 00:39:34,246 --> 00:39:35,156 Continuemos. 781 00:39:35,164 --> 00:39:38,674 A que horas é que ela entrou no gabinete do secretário? 782 00:39:38,667 --> 00:39:43,627 EMBAIXADORA DOS EUA 783 00:39:43,631 --> 00:39:44,551 Não sabe? 784 00:39:44,548 --> 00:39:46,548 Sei. Você não saber... 785 00:39:47,176 --> 00:39:50,716 ... é o problema. Eu já fui interrogado. 786 00:39:50,721 --> 00:39:53,061 Não interessa quando é que cheguei, 787 00:39:53,057 --> 00:39:55,477 interessa quando é que você disse que foi. 788 00:39:55,476 --> 00:39:57,476 - Stuart? - Ainda não almoçámos. 789 00:39:57,478 --> 00:40:00,268 Os médicos chegaram às 16h26, 790 00:40:00,272 --> 00:40:03,282 por isso, vamos dizer 16h30. 791 00:40:04,276 --> 00:40:07,146 Onde é que o embaixador caiu exatamente? 792 00:40:07,154 --> 00:40:10,574 Deixou cair a chávena ao pé da mesa e caiu ao chão. 793 00:40:10,574 --> 00:40:11,664 Não. 794 00:40:11,659 --> 00:40:15,909 Acho que me lembro de ver um homem morrer no meu gabinete. 795 00:40:16,455 --> 00:40:18,535 Ele caiu ao chão, você aproximou-se dele, 796 00:40:18,541 --> 00:40:20,581 disse algo encorajador, eu pedi ajuda. 797 00:40:20,584 --> 00:40:23,344 Não. Ele caiu no sofá, eu ajudei-o a deitar-se no chão. 798 00:40:23,337 --> 00:40:25,707 - Ela ajuda muito. - Não. 799 00:40:25,714 --> 00:40:27,384 Porque não ajudou. 800 00:40:27,383 --> 00:40:30,263 Ela chegou depois de ele estar no chão. 801 00:40:30,261 --> 00:40:33,351 Ela não sabe como é que ele caiu. 802 00:40:33,848 --> 00:40:36,558 - Merda. - Pois, ela não devia falar com a polícia. 803 00:40:36,559 --> 00:40:38,309 Podemos cancelar isto? 804 00:40:43,023 --> 00:40:44,863 Qual é a cena do Trowbridge? 805 00:40:44,859 --> 00:40:46,819 É fachada, toda aquela?... 806 00:40:46,819 --> 00:40:49,569 Em parte, mas não tudo. 807 00:40:50,197 --> 00:40:52,777 Lembro-me da primeira vez em que o vi subir ao pódio 808 00:40:52,783 --> 00:40:55,703 para ler os comentários que rabiscou nas costas da mão, 809 00:40:55,703 --> 00:40:58,293 e olhar para o logótipo que tinha atrás para ver 810 00:40:58,289 --> 00:41:01,459 exatamente o que devia estar a comentar. 811 00:41:03,335 --> 00:41:08,915 Achei que parecia um rapaz de 13 anos muito inteligente e com défice de atenção. 812 00:41:08,924 --> 00:41:11,054 Muito erudito. 813 00:41:11,051 --> 00:41:13,221 Inteligente o suficiente para não se esforçar, 814 00:41:13,220 --> 00:41:16,720 mas não habilidoso o suficiente para o esconder. 815 00:41:19,018 --> 00:41:19,848 Troca. 816 00:41:21,854 --> 00:41:26,114 Da segunda vez que o vi subir ao palco e olhar para o pano de fundo, 817 00:41:26,984 --> 00:41:29,034 percebi que o tinha subestimado. 818 00:41:29,028 --> 00:41:30,358 Falsa descontração. 819 00:41:30,362 --> 00:41:31,702 É um bom truque. 820 00:41:37,119 --> 00:41:38,579 Achas que vai chover? 821 00:41:40,247 --> 00:41:42,457 - Não. - Quem me dera que chovesse. 822 00:41:43,250 --> 00:41:44,130 Porquê? 823 00:41:46,420 --> 00:41:50,510 Um pouco de chuva por dia torna mais tolerável que o meu objetivo 824 00:41:50,508 --> 00:41:55,098 seja deixar a marca mais pequena possível neste mundo. 825 00:42:05,397 --> 00:42:06,727 És uma pessoa desanimada? 826 00:42:08,108 --> 00:42:10,028 Se sou?... Desanimada? 827 00:42:10,819 --> 00:42:11,739 Melancólica. 828 00:42:12,363 --> 00:42:14,533 Sabes, a rapariga triste, 829 00:42:14,532 --> 00:42:17,952 nostálgica, errante, 830 00:42:17,952 --> 00:42:20,752 malnutrida e abandonada. 831 00:42:20,746 --> 00:42:24,166 Certo, bem, estou aqui sentada a comer o teu queijo. 832 00:42:24,166 --> 00:42:26,836 - Sim. - A comer parmesão. 833 00:42:26,835 --> 00:42:28,955 Sou um íman de mulheres melancólicas. 834 00:42:29,713 --> 00:42:31,223 Vá lá. 835 00:42:31,215 --> 00:42:34,425 Este pode ser um dos dias épicos da vida de um homem. 836 00:42:34,426 --> 00:42:37,886 A água corre, 837 00:42:37,888 --> 00:42:40,468 o ar transporta o cheiro de feno acabado de cortar 838 00:42:40,474 --> 00:42:42,064 e nós estamos aqui... 839 00:42:43,477 --> 00:42:47,147 ... sob o comando da coroa e do país para devorar os saques de reis 840 00:42:47,147 --> 00:42:49,277 e a abundância da terra. 841 00:42:49,275 --> 00:42:52,525 E aqui estou eu com outra mulher 842 00:42:52,528 --> 00:42:56,238 que encontra a pequena nuvem negra 843 00:42:56,240 --> 00:42:58,370 em tudo o que há de bom. 844 00:42:59,076 --> 00:42:59,986 Sim. 845 00:43:01,161 --> 00:43:03,581 A tua esposa melancólica não é problema meu. 846 00:43:04,582 --> 00:43:06,672 Mas tenho o direito a ser um pouco assim. 847 00:43:08,335 --> 00:43:10,915 Objetivamente falando, estou aqui para te dizer 848 00:43:10,921 --> 00:43:12,301 que te saiu a sorte grande. 849 00:43:12,298 --> 00:43:16,588 Devias ter a decência de te calares e dares graças por isso. 850 00:43:16,594 --> 00:43:17,514 Certo? 851 00:43:19,680 --> 00:43:21,100 Pensei que eras gentil. 852 00:43:22,891 --> 00:43:25,231 Acabas com homens que não o são? 853 00:43:28,314 --> 00:43:30,114 No início, foram cruéis? 854 00:43:31,525 --> 00:43:33,985 As minhas mulheres não eram melancólicas no início. 855 00:43:38,032 --> 00:43:39,872 Acho que as faço ficar assim. 856 00:43:42,745 --> 00:43:44,995 - O que estás a fazer? - A afastar-me de ti. 857 00:43:45,998 --> 00:43:47,248 Vou comer o mundo. 858 00:43:47,249 --> 00:43:51,589 Não quero desperdiçar este dia épico com uma mulher com anedonia. 859 00:44:05,726 --> 00:44:07,136 É glorioso. 860 00:44:08,687 --> 00:44:09,687 Sim, caralho! 861 00:44:10,230 --> 00:44:12,320 Entra na merda da água. 862 00:44:14,109 --> 00:44:16,279 - Entra. - Sim. 863 00:44:16,278 --> 00:44:18,158 - Vá lá. - Parece fria. 864 00:44:18,155 --> 00:44:20,525 Não está. Entra na merda da água. 865 00:44:21,867 --> 00:44:25,327 És bastante cruel, ao que parece. 866 00:44:25,329 --> 00:44:27,789 Entra. Imediatamente. 867 00:44:28,874 --> 00:44:30,384 - É turva. - Pois é. 868 00:44:30,376 --> 00:44:32,626 Não, não estou a ser melancólica. 869 00:44:32,628 --> 00:44:35,088 Há coisas a crescer aí. 870 00:44:35,089 --> 00:44:36,009 Credo. 871 00:44:36,924 --> 00:44:39,394 Vá lá, mergulha. 872 00:44:46,475 --> 00:44:48,475 Cruz-credo, está gelada! 873 00:44:48,477 --> 00:44:49,727 Não está nada. 874 00:44:50,979 --> 00:44:52,479 Merda. 875 00:44:52,481 --> 00:44:53,571 Credo. 876 00:44:55,401 --> 00:44:57,151 Anda aquecer-me. 877 00:44:57,152 --> 00:45:00,992 Isso, minha querida nostálgica, posso fazer. 878 00:45:02,825 --> 00:45:04,575 Está gelada. 879 00:45:05,536 --> 00:45:07,496 Merda. 880 00:45:08,747 --> 00:45:09,667 Fica perto. 881 00:45:24,012 --> 00:45:26,772 Acho que me devias foder para me compensar. 882 00:45:28,767 --> 00:45:29,977 Tudo menos isso. 883 00:45:31,895 --> 00:45:33,105 O que quer isso dizer? 884 00:45:36,400 --> 00:45:40,820 Sou... tragicamente devoto à minha mulher. 885 00:45:42,614 --> 00:45:45,334 Isto é devoção trágica? 886 00:45:46,994 --> 00:45:47,874 Sim. 887 00:45:49,163 --> 00:45:52,793 A máquina não funciona com mais ninguém. 888 00:45:52,791 --> 00:45:55,381 - Não acredito. - Não? 889 00:45:55,878 --> 00:45:57,548 Está bem. Sente. 890 00:46:02,509 --> 00:46:05,389 Bem, sabes, há medicação para isto. 891 00:46:05,929 --> 00:46:08,389 Pois há. Também há esposas. 892 00:46:11,435 --> 00:46:15,225 Parece que és um pouco desmancha-prazeres. 893 00:46:15,230 --> 00:46:18,110 - Claro que ficamos todas tristes. - Sou? 894 00:46:19,776 --> 00:46:21,146 Sou desmancha-prazeres? 895 00:46:56,396 --> 00:46:57,396 Como está a correr? 896 00:46:58,440 --> 00:47:00,820 A caminho do apocalipse. 897 00:47:04,154 --> 00:47:07,284 E que tipo de terapia vamos experimentar hoje? 898 00:47:09,409 --> 00:47:11,119 Pois, apanhaste-me. 899 00:47:11,119 --> 00:47:13,409 Fiz asneira. 900 00:47:14,957 --> 00:47:18,037 - Ótimo. - É o que as esposas fazem, certo? 901 00:47:20,087 --> 00:47:23,167 Bebem vinho, fumam erva. 902 00:47:23,173 --> 00:47:24,513 Inalam o ar. 903 00:47:26,468 --> 00:47:28,138 Pareces um profissional. 904 00:47:29,263 --> 00:47:32,103 Estou a matar-me a tentar provar-te 905 00:47:32,099 --> 00:47:34,519 que posso ficar em segundo plano. 906 00:47:34,518 --> 00:47:37,398 E requer sedação a sério. 907 00:47:38,647 --> 00:47:40,107 Credo, Hal. 908 00:47:40,107 --> 00:47:45,647 Sabes, o PM perguntou-me o que devia fazer com a Rússia, 909 00:47:45,654 --> 00:47:50,784 e eu falei de andorinhas-roxas. 910 00:47:50,784 --> 00:47:53,954 Não lhe dei nenhum conselho. Não liguei a ninguém. 911 00:47:53,954 --> 00:47:57,174 Não te arranjei apoios nas tuas costas. Eu... 912 00:47:57,165 --> 00:47:59,585 Fui dar uma volta. 913 00:47:59,585 --> 00:48:01,165 Fui nadar. 914 00:48:01,169 --> 00:48:04,459 Tive uma mulher a mexer-me na pila 915 00:48:04,464 --> 00:48:09,144 e aconteceu o que acontece sempre quando não és tu. 916 00:48:09,970 --> 00:48:11,260 Depois, vim aqui. 917 00:48:17,811 --> 00:48:18,691 Sim? 918 00:48:23,442 --> 00:48:26,612 O Trowbridge quer reproduzir o Cerco a Leningrado. 919 00:48:31,116 --> 00:48:32,156 O que achas? 920 00:48:35,746 --> 00:48:37,116 Parece mau. 921 00:48:38,957 --> 00:48:41,877 Só isso? Quão drogado estás? 922 00:48:41,877 --> 00:48:44,707 Não quero que me faças dizer algo 923 00:48:44,713 --> 00:48:46,173 que te fará odiar-me. 924 00:48:47,299 --> 00:48:49,259 Não é nada disso. 925 00:48:49,259 --> 00:48:51,679 Pronto, queres e não queres a minha ajuda. 926 00:48:51,678 --> 00:48:54,808 Sou o homem mais inteligente que conheces e o maior idiota do mundo. 927 00:48:54,806 --> 00:48:59,436 Não podemos admitir que não sou o único problema, Kate? 928 00:49:00,145 --> 00:49:01,685 Que merda é esta? 929 00:49:01,688 --> 00:49:06,148 A tua mais recente tentativa para salvar o nosso casamento? 930 00:49:06,151 --> 00:49:09,241 És a esposa? Fazes tudo o que peço? 931 00:49:09,237 --> 00:49:13,157 És tão dócil que seria psicótica por te deixar ir? 932 00:49:17,120 --> 00:49:17,950 Sim. 933 00:49:47,651 --> 00:49:49,651 Mario, fala a Kate Wyler. 934 00:49:51,154 --> 00:49:53,664 De volta à confusão. Vamos? 935 00:49:59,663 --> 00:50:00,663 Stuart. 936 00:50:02,791 --> 00:50:05,711 - De volta à ordem do dia. - Só um segundo. 937 00:50:05,711 --> 00:50:07,751 Um, Rússia. Dois, Rússia. 938 00:50:07,754 --> 00:50:09,424 - Três. Julian? - Rússia. 939 00:50:09,423 --> 00:50:10,593 Rússia! 940 00:50:11,341 --> 00:50:13,551 Já têm o resultado das análises? 941 00:50:13,552 --> 00:50:15,762 Sim, mas não liguei por isso. 942 00:50:15,762 --> 00:50:17,602 Porque não começamos por aí? 943 00:50:18,223 --> 00:50:20,273 Não foi veneno. Foi um ataque cardíaco. 944 00:50:20,267 --> 00:50:21,937 - Mas não foi... - Boa! 945 00:50:21,935 --> 00:50:24,095 Sinto-me mais leve. 946 00:50:24,771 --> 00:50:27,481 - Parece que caguei um tijolo. - Boa. 947 00:50:28,108 --> 00:50:31,698 Porque é que a embaixadora pediu ao DoD uma lista de alvos deles? 948 00:50:32,904 --> 00:50:34,284 Podes explicar? 949 00:50:34,281 --> 00:50:38,291 Ela ligou ao Departamento da Defesa e pediu uma lista de coisas 950 00:50:38,285 --> 00:50:40,865 que gostariam de bombardear na Rússia. 951 00:50:40,871 --> 00:50:44,331 Presumo que a resposta foi que não há nada que gostariam... 952 00:50:44,332 --> 00:50:47,672 Se pedires aos militares uma lista do que querem bombardear, 953 00:50:48,170 --> 00:50:49,710 eles dão-ta. 954 00:50:55,510 --> 00:50:57,050 A União Europeia? 955 00:50:57,679 --> 00:50:58,509 Sim. 956 00:50:59,723 --> 00:51:01,063 E na tua visão disto, 957 00:51:01,057 --> 00:51:03,477 faço-lhes um felácio antes de pedir ou durante? 958 00:51:04,561 --> 00:51:05,441 Sei que... 959 00:51:05,437 --> 00:51:08,317 As pilas alemãs são pequenas o suficiente para chupar a falar, 960 00:51:08,315 --> 00:51:11,525 mas, surpreendentemente, as belgas não. 961 00:51:12,319 --> 00:51:14,069 - Senhor... - Somos a Grã-Bretanha. 962 00:51:14,070 --> 00:51:15,950 Somos a Grã-Bretanha global. 963 00:51:15,947 --> 00:51:19,867 Não vamos implorar à UE uma vingança burocrática mesquinha. 964 00:51:19,868 --> 00:51:22,908 Por muito que gostássemos de retaliar, 965 00:51:22,913 --> 00:51:27,213 não podemos espicaçar o urso com o segundo maior arsenal nuclear. 966 00:51:28,043 --> 00:51:31,423 Fazemos o que nos mantiver a todos longe de uma guerra nuclear. 967 00:51:31,421 --> 00:51:34,301 - Senhor, posso intervir? - Embaixadora? 968 00:51:34,299 --> 00:51:35,549 Acho que ele quer falar. 969 00:51:35,550 --> 00:51:37,890 - Ela está ocupada. - Posso terminar? 970 00:51:37,886 --> 00:51:40,506 - Acho que ele não gostou. - Pode vir cá? 971 00:51:40,514 --> 00:51:43,734 É agora que propõe uma condenação severa da ONU? 972 00:51:43,725 --> 00:51:46,135 - Também não gostaria disso. - Pois não. 973 00:51:46,144 --> 00:51:48,484 Morreram 41 militares britânicos. 974 00:51:48,480 --> 00:51:51,980 É minha responsabilidade honrar o seu sacrifício, 975 00:51:51,983 --> 00:51:55,783 dar consolo às famílias e demonstrar a esta nação 976 00:51:55,779 --> 00:51:58,619 que está protegida pelo seu governo. 977 00:51:58,615 --> 00:52:01,075 Parece que quer bombardear algo. 978 00:52:02,410 --> 00:52:03,370 Que tal fazer isso? 979 00:52:06,456 --> 00:52:11,626 Tenho uma lista do Departamento da Defesa com alvos russos. 980 00:52:11,628 --> 00:52:15,508 Que tal escolher um e rebentamos algo? 981 00:54:37,399 --> 00:54:39,899 Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao 66624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.