All language subtitles for The.Diplomat.US.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,166 ANTERIORMENTE 2 00:00:07,173 --> 00:00:10,093 O comentário sobre Teerão deu muita visibilidade ao Trowbridge. 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,603 Se se vir ao lado do presidente, vai voltar a dizê-lo. 4 00:00:12,595 --> 00:00:15,595 Vamos enviar um grupo de batalha e dar-lhes boleia até ao Barém. 5 00:00:15,598 --> 00:00:16,808 O navio está a afundar. 6 00:00:16,808 --> 00:00:18,848 Porque não me disse que está a afundar? 7 00:00:18,852 --> 00:00:20,352 Porque não está. 8 00:00:20,353 --> 00:00:22,813 Se a casa está a arder, diga-me. 9 00:00:22,814 --> 00:00:24,774 A casa está a arder. 10 00:00:24,774 --> 00:00:30,114 O PM está a preparar um ataque ao equipamento e às tropas americanas. 11 00:00:30,113 --> 00:00:32,453 Quando falei com o Hal, pareceu ridículo, 12 00:00:32,449 --> 00:00:34,369 mas um mês depois, parece genial. 13 00:00:34,367 --> 00:00:37,327 - Ela ligou-te há um mês. - É a vice-presidência. 14 00:00:37,328 --> 00:00:39,408 - Queres que pondere? - Sim. 15 00:00:39,414 --> 00:00:41,294 Quando disseste que nos íamos separar, 16 00:00:42,292 --> 00:00:44,752 achaste mesmo isso? - Não. 17 00:00:46,129 --> 00:00:47,919 Acha que vão atacar a Quinta Frota? 18 00:00:47,922 --> 00:00:52,262 Vão pôr um RPG num arrastão e ver o que conseguem atingir. 19 00:00:52,260 --> 00:00:54,390 - Como está? - Nada de navios. 20 00:00:54,387 --> 00:00:57,967 Ótimo trabalho. Mas pare com essa merda de se demitir. 21 00:00:58,641 --> 00:01:02,441 Isso irrita-me. Não tenho tempo para isso. 22 00:01:11,321 --> 00:01:14,031 A DIPLOMATA 23 00:01:15,742 --> 00:01:17,742 - Bom dia. - É bom vê-lo, senhor. 24 00:01:18,328 --> 00:01:19,868 Ela ainda está lá em cima? 25 00:01:21,456 --> 00:01:22,416 Obrigado. 26 00:01:25,960 --> 00:01:27,630 {\an8}- Bom dia. - Bom dia. 27 00:01:28,379 --> 00:01:29,209 {\an8}Sirva-se. 28 00:01:29,798 --> 00:01:31,088 Está animado. 29 00:01:31,090 --> 00:01:33,590 Para um tipo com um olho negro que a mulher lhe deu? 30 00:01:33,593 --> 00:01:34,933 Não ia tocar nisso. 31 00:01:35,970 --> 00:01:36,890 Bom homem. 32 00:01:38,765 --> 00:01:40,885 Como está?... Você sabe. 33 00:01:41,726 --> 00:01:43,306 - A correr? - Sim. 34 00:01:43,311 --> 00:01:44,231 Com a Kate? 35 00:01:44,938 --> 00:01:46,688 Não fique tão assustado. 36 00:01:46,689 --> 00:01:48,649 A estrada é atribulada. 37 00:01:49,234 --> 00:01:50,574 Olá. 38 00:01:50,568 --> 00:01:51,488 Bom dia. 39 00:02:10,296 --> 00:02:11,756 Ainda não saiu? 40 00:02:11,756 --> 00:02:13,006 Nos jornais, não. 41 00:02:13,007 --> 00:02:15,337 É como esperar que um raio nos atinja. 42 00:02:16,886 --> 00:02:17,716 Bom dia. 43 00:02:17,720 --> 00:02:20,010 Olá. 44 00:02:21,015 --> 00:02:22,975 O posto em Tel Aviv soube 45 00:02:22,976 --> 00:02:26,476 que o governo britânico quer retirar funcionários não essenciais 46 00:02:26,479 --> 00:02:28,359 da embaixada em Teerão 47 00:02:29,065 --> 00:02:31,855 e emitir um aviso aos cidadãos britânicos. 48 00:02:31,860 --> 00:02:33,240 Para saírem do país? 49 00:02:33,236 --> 00:02:34,316 Sim. 50 00:02:35,196 --> 00:02:37,116 - Não foi o Irão. - Pois não. 51 00:02:37,115 --> 00:02:38,775 Porque está o governo britânico 52 00:02:38,783 --> 00:02:41,583 a fazer o que se faz antes de ir para a guerra? 53 00:02:41,578 --> 00:02:44,618 Talvez seja uma boa forma de o Trowbridge manter o medo do Irão. 54 00:02:44,622 --> 00:02:47,292 Foi outro país. Ele não quer saber quem foi? 55 00:02:47,292 --> 00:02:48,712 O Irão é um bom alvo. 56 00:02:48,710 --> 00:02:50,300 Deixa as pessoas nervosas. 57 00:02:50,295 --> 00:02:52,755 Preocupa-o descobrir que foi o Canadá? 58 00:02:52,755 --> 00:02:55,375 Ninguém fica chateado porque todos o adoram? 59 00:02:56,175 --> 00:02:58,425 Viu a gala desta noite na agenda? 60 00:02:59,012 --> 00:03:01,932 Pode questionar os britânicos sobre Teerão. 61 00:03:01,931 --> 00:03:04,481 Dá-lhes a oportunidade de lhe dizer que é uma hipótese. 62 00:03:04,475 --> 00:03:06,725 - Não nos devemos focar nisso. - Embaixadora. 63 00:03:06,728 --> 00:03:09,728 Falamos com todos os serviços de informação. 64 00:03:09,731 --> 00:03:11,361 Vamos descobrir quem foi. 65 00:03:12,317 --> 00:03:15,897 Não estamos a falar com os serviços de informação iranianos. 66 00:03:15,904 --> 00:03:18,204 - Não. - São os melhores da região. 67 00:03:18,197 --> 00:03:21,947 - Só não lhes perguntamos a eles. - Voltaríamos a falar com o Shahin, 68 00:03:21,951 --> 00:03:26,501 mas alguém disse que prejudicaria a teia frágil de relações 69 00:03:26,497 --> 00:03:29,207 criada durante décadas pelo Foreign Service. 70 00:03:33,087 --> 00:03:37,257 Podemos passar-lhes uma mensagem, algo escondido à vista de todos? 71 00:03:37,258 --> 00:03:38,888 - Fazem isso, certo? - Sim. 72 00:03:38,885 --> 00:03:41,215 O Irão segue tudo o que dizemos sobre comércio. 73 00:03:41,221 --> 00:03:43,221 Podemos fazê-lo num discurso sobre isso. 74 00:03:43,223 --> 00:03:45,233 Sim. É má ideia? 75 00:03:45,225 --> 00:03:47,095 Não. É boa ideia. Embaixadora. 76 00:03:52,815 --> 00:03:55,775 Disse que alguém do governo britânico lhe confidencia informações. 77 00:03:55,777 --> 00:03:57,237 Pode fazer uma chamada? 78 00:03:57,237 --> 00:04:00,197 Sobre se estão a planear retirar pessoas do Irão? 79 00:04:00,740 --> 00:04:04,410 Tel Aviv soube por uma fonte fidedigna, mas até ser confirmado, 80 00:04:04,410 --> 00:04:06,580 não quero agitar Washington. 81 00:04:08,748 --> 00:04:10,168 - Não. - Está bem. 82 00:04:10,166 --> 00:04:14,416 Vai assustá-lo. É uma fonte nova. Sabe, não é uma fonte. 83 00:04:14,420 --> 00:04:16,510 Entendo. Recusou. 84 00:04:22,178 --> 00:04:23,008 Adeus. 85 00:04:23,012 --> 00:04:24,892 Que tal isto? 86 00:04:24,889 --> 00:04:29,689 Vamos retomar o comércio de armas com a Turquia, pois resolver essas diferenças 87 00:04:29,686 --> 00:04:32,556 e conjugar os recursos é a escolha certa 88 00:04:32,563 --> 00:04:37,283 para a Turquia e os seus aliados. - O Irão é aliado da Turquia, não nosso. 89 00:04:37,277 --> 00:04:40,237 Só a Turquia e o Irão perceberão. 90 00:04:40,238 --> 00:04:44,618 Não digas "conjugar recursos". Diz troca de ideias franca e objetiva. 91 00:04:44,617 --> 00:04:46,327 Com a Turquia e os seus aliados. 92 00:04:48,454 --> 00:04:51,834 Nas negociações nucleares, troca de ideias franca e objetiva 93 00:04:51,833 --> 00:04:54,543 foi o que o Irão disse quando quiseram ser diretos. 94 00:04:54,544 --> 00:04:57,844 Significava: "Vamos encontrar-nos às escondidas e falar." 95 00:04:57,839 --> 00:05:00,679 É melhor. Vê se encontras onde o incluir. 96 00:05:00,675 --> 00:05:03,385 - Encontraram-se às escondidas? - Sim. 97 00:05:04,178 --> 00:05:05,348 Obrigado. 98 00:05:17,400 --> 00:05:21,650 Hoje, falei com a Billie. Ela disse que estava a ponderar. 99 00:05:22,989 --> 00:05:25,069 - A vice-presidência? - Sim. 100 00:05:25,074 --> 00:05:26,874 Agora, estou a ponderar. 101 00:05:28,369 --> 00:05:29,199 E? 102 00:05:29,203 --> 00:05:30,413 Recusei. 103 00:05:31,205 --> 00:05:32,745 O que não resultou. 104 00:05:32,749 --> 00:05:34,879 Pois, estão empolgados. 105 00:05:35,626 --> 00:05:37,456 Diz-lhes que me vou divorciar. 106 00:05:40,340 --> 00:05:41,420 E se isto é?... 107 00:05:43,509 --> 00:05:46,179 Sabe, as relações são difíceis. 108 00:05:58,608 --> 00:05:59,688 Pelo amor de Deus. 109 00:06:11,746 --> 00:06:12,576 Obrigado. 110 00:06:14,290 --> 00:06:15,120 Eu estou bem. 111 00:06:20,922 --> 00:06:22,922 - Por causa dos sapatos. - Percebido. 112 00:06:29,680 --> 00:06:30,810 Com licença. 113 00:06:32,433 --> 00:06:34,603 Têm a rica história desta instituição... 114 00:06:34,602 --> 00:06:38,022 Apoio a manufatura interna e a redução da dependência da China, 115 00:06:38,022 --> 00:06:41,652 mas se os nossos governos vão introduzir a iniciativa 116 00:06:41,651 --> 00:06:44,031 só para fingir que entraram em ação, 117 00:06:44,028 --> 00:06:47,658 daqui a cinco anos terei uma praça inacabada em mãos. 118 00:06:47,657 --> 00:06:49,117 - Meio construída... - Tyler. 119 00:06:49,117 --> 00:06:51,697 Desculpem. Com licença, tenho de a roubar. 120 00:06:51,702 --> 00:06:52,792 - Desculpe. - Desculpe. 121 00:06:54,872 --> 00:06:58,132 - O comentário sobre a Turquia foi feito. - Turquia, a nação. 122 00:06:58,960 --> 00:07:00,920 - Onde? - No Fórum de Segurança de Aspen. 123 00:07:00,920 --> 00:07:02,840 "Uma troca de ideias franca e objetiva 124 00:07:02,839 --> 00:07:06,049 é a escolha certa para a Turquia e os seus aliados." 125 00:07:06,050 --> 00:07:09,220 - Alguém percebeu? - Foi há cinco minutos. 126 00:07:09,220 --> 00:07:11,720 Quanto tempo irá demorar? Uma semana? 127 00:07:12,640 --> 00:07:14,730 - Acompanha-me. - O quê? O que foi? 128 00:07:15,935 --> 00:07:17,395 - Vamos dançar. - Não. 129 00:07:17,395 --> 00:07:20,435 Vais expulsar-me numa semana. Vamos dar espetáculo. 130 00:07:20,440 --> 00:07:21,610 Meu Deus. 131 00:07:21,607 --> 00:07:23,777 Quando fazes isso, veem a tua cara. 132 00:07:36,539 --> 00:07:38,039 Foi ideia do Stuart? 133 00:07:38,749 --> 00:07:39,579 Não. 134 00:07:40,460 --> 00:07:42,590 Acha-se conselheiro matrimonial. 135 00:07:43,212 --> 00:07:44,462 - O Stuart? - Sim. 136 00:07:45,131 --> 00:07:46,091 É adorável. 137 00:07:48,342 --> 00:07:49,182 Não é. 138 00:07:57,018 --> 00:07:57,848 Lindos. 139 00:08:17,163 --> 00:08:18,253 Pronto. 140 00:08:19,832 --> 00:08:24,212 Muito obrigado aos November Greens. Foi maravilhoso. 141 00:08:25,963 --> 00:08:27,803 - Senhoras e senhores... - Embaixadora. 142 00:08:27,798 --> 00:08:29,678 - ... é com grande honra... - Obrigada. 143 00:08:29,675 --> 00:08:33,925 ... que recebemos o primeiro-ministro Nicol Trowbridge. 144 00:08:42,730 --> 00:08:45,150 Obrigado. Agradeço imenso. 145 00:08:45,900 --> 00:08:49,650 Tinha esperança de vir cá para fazer um brinde 146 00:08:50,738 --> 00:08:54,908 aos 50 anos de forte amizade da British-American Business Alliance. 147 00:08:55,701 --> 00:08:59,121 Infelizmente, tenho outra coisa para partilhar. 148 00:09:01,666 --> 00:09:04,286 Soube agora que o presidente Rayburn, 149 00:09:05,336 --> 00:09:06,706 dos EUA... 150 00:09:09,298 --> 00:09:13,048 ... que tinha prometido o seu apoio numa missão complexa 151 00:09:13,052 --> 00:09:15,392 de salvamento dos nossos homens e mulheres no mar... 152 00:09:17,139 --> 00:09:18,809 ... achou por bem retirar esse apoio. 153 00:09:22,770 --> 00:09:23,900 Dói, não dói? 154 00:09:26,566 --> 00:09:28,476 Então, tenho de me retirar. 155 00:09:28,484 --> 00:09:30,994 O mais bem-parecido 156 00:09:30,987 --> 00:09:33,737 e bastante mais sábio Sr. Pelham-Voight 157 00:09:33,739 --> 00:09:36,029 vai falar no meu lugar e... 158 00:09:37,743 --> 00:09:42,123 ... eu vou focar-me nos nossos filhos e nas nossas filhas... 159 00:09:44,500 --> 00:09:46,290 ... e trazê-los para casa. - Sim. 160 00:09:47,044 --> 00:09:47,884 Apoiado. 161 00:09:54,468 --> 00:10:00,018 Iremos combater fogo com fogo para defender a nossa casa. 162 00:10:02,852 --> 00:10:04,692 E se os nossos amigos nos abandonarem... 163 00:10:07,690 --> 00:10:09,110 ... fá-lo-emos sozinhos. 164 00:10:09,108 --> 00:10:10,028 Apoiado. 165 00:10:14,322 --> 00:10:16,532 Bem, já sabemos porque te convidou. 166 00:10:39,597 --> 00:10:41,807 - Bom dia, Sr. Hayford. - Bom dia. 167 00:10:41,807 --> 00:10:44,557 - Como está hoje? - Ótimo. Obrigado. 168 00:10:52,318 --> 00:10:53,148 Bom dia. 169 00:10:54,528 --> 00:10:58,658 - Olá. Tem fome? - Não recuso café. 170 00:11:13,798 --> 00:11:19,798 Os cartoons são todos variações do Rayburn como rato a fugir de um navio a afundar. 171 00:11:19,804 --> 00:11:21,724 {\an8}A "RELAÇÃO ESPECIAL" PERDEU O BRILHO 172 00:11:21,722 --> 00:11:24,522 Num deles, mergulha alegremente. 173 00:11:25,142 --> 00:11:26,892 Fá-lo parecer ágil. 174 00:11:27,728 --> 00:11:30,518 - Não o quero interromper. - Não é para mim. 175 00:11:32,983 --> 00:11:34,743 - Olá. - Bom dia. 176 00:11:35,861 --> 00:11:37,111 Quão mau é? 177 00:11:37,113 --> 00:11:40,163 O presidente espera que o Trowbridge peça desculpa. 178 00:11:40,157 --> 00:11:42,907 O Trowbridge espera que o presidente peça desculpa. 179 00:11:47,331 --> 00:11:50,541 Estão a chamar o Rayburn de presidente "Rato-burn". 180 00:11:51,627 --> 00:11:53,587 Alguém falou do facto 181 00:11:53,587 --> 00:11:56,717 de o Trowbridge saber que não enviaríamos navios há quanto tempo? 182 00:11:56,715 --> 00:11:58,425 - 48 horas. - O fim de semana todo? 183 00:11:58,426 --> 00:12:01,426 Antes de o anunciar como se fosse notícia de última hora? 184 00:12:01,429 --> 00:12:02,759 A imprensa não sabe. 185 00:12:03,264 --> 00:12:06,684 Tinha uma lágrima no canto de um dos olhos. Reparaste? 186 00:12:06,684 --> 00:12:08,564 - É profissional. - Contem. 187 00:12:09,895 --> 00:12:10,765 À imprensa? 188 00:12:10,771 --> 00:12:12,021 É uma jogada suja. 189 00:12:14,066 --> 00:12:16,896 - Achas que devíamos? - Vejamos como corre o dia. 190 00:12:25,870 --> 00:12:30,250 O Rayburn não pode pedir desculpa. Não mentiu, só voltou atrás. 191 00:12:30,249 --> 00:12:34,089 Vamos falar com o CSN e o embaixador britânico em Washington, 192 00:12:34,086 --> 00:12:36,916 decidir um retrocesso mútuo. - Está bem. 193 00:12:36,922 --> 00:12:38,422 Alguma resposta do Irão? 194 00:12:39,049 --> 00:12:40,589 À nossa mensagem secreta? 195 00:12:40,593 --> 00:12:43,643 Se calhar foi demasiado secreta. Pouco percetível. 196 00:12:44,638 --> 00:12:47,178 Bem... pode demorar. 197 00:12:56,484 --> 00:12:58,574 Não vou falar da vice-presidência. 198 00:12:58,569 --> 00:12:59,489 Tudo bem. 199 00:13:06,118 --> 00:13:08,118 O Sr. Wyler é a razão? 200 00:13:08,787 --> 00:13:10,957 Ponderaria se o seu casamento não?... 201 00:13:10,956 --> 00:13:12,326 Um caso perdido? 202 00:13:13,334 --> 00:13:14,714 Se não fosse o problema. 203 00:13:14,710 --> 00:13:16,250 É o problema. 204 00:13:23,177 --> 00:13:25,637 As pessoas fazem acordos. 205 00:13:29,183 --> 00:13:30,023 Tais como? 206 00:13:32,561 --> 00:13:33,401 O que... 207 00:13:34,688 --> 00:13:35,518 ... resultar. 208 00:13:38,025 --> 00:13:41,195 Eu... Eu só... Não vejo como iria, quer dizer... 209 00:13:42,029 --> 00:13:43,109 Como funcionaria? 210 00:13:44,740 --> 00:13:46,030 Quartos separados. 211 00:13:46,033 --> 00:13:49,293 Vidas separadas. É uma parceria profissional. 212 00:13:51,038 --> 00:13:52,328 Com sexo ou sem sexo? 213 00:13:55,751 --> 00:13:57,551 Bem, como quiserem. 214 00:13:58,879 --> 00:14:00,089 Vocês fazem as regras. 215 00:14:01,131 --> 00:14:03,591 Tipo, só oral? 216 00:14:05,553 --> 00:14:08,063 Embaixadora, está a gozar comigo? 217 00:14:08,055 --> 00:14:10,305 Ia pedir um desenho. 218 00:14:11,517 --> 00:14:12,347 Desculpe. 219 00:14:14,603 --> 00:14:16,113 Não é nada comigo. 220 00:14:22,152 --> 00:14:24,742 Ele quer ser presidente. O Hal. 221 00:14:24,738 --> 00:14:25,908 Não vai ser. 222 00:14:25,906 --> 00:14:28,946 - Vice-presidente chega-lhe. - Também não vai ser. 223 00:14:28,951 --> 00:14:30,121 Achas? 224 00:14:30,119 --> 00:14:32,289 Achas que sou vice-presidente 225 00:14:32,288 --> 00:14:36,828 e ele começa uma iniciativa discreta para crianças cegas aprenderem balé? 226 00:14:36,834 --> 00:14:37,924 Ele terá um trabalho. 227 00:14:38,502 --> 00:14:42,512 Terá o trabalho que quiser que ele tenha e nada mais do que isso. 228 00:14:42,506 --> 00:14:45,376 Se for crianças e balé, ótimo, se for... 229 00:14:45,384 --> 00:14:48,514 Enviado especial à Ucrânia. É o que vai escolher. 230 00:14:58,022 --> 00:15:00,322 Ele não devia ser o impedimento. 231 00:15:00,316 --> 00:15:01,316 Não é correto. 232 00:15:02,067 --> 00:15:05,697 Parece motivado a fazer isto funcionar. 233 00:15:06,363 --> 00:15:10,663 Mas é inteligente, sabe que não pode fazer o que fez aqui... 234 00:15:10,659 --> 00:15:11,829 No meu primeiro dia? 235 00:15:11,827 --> 00:15:13,907 E depois, no meu segundo dia? 236 00:15:13,913 --> 00:15:16,623 E na segunda metade do meu segundo dia? 237 00:15:16,624 --> 00:15:17,754 Não sabia. 238 00:15:17,750 --> 00:15:21,960 Com alguma preparação, acredito que ele pode ser contido. 239 00:15:24,840 --> 00:15:27,340 Acho que não andas a prestar atenção. 240 00:15:45,319 --> 00:15:47,239 - Como se chama ela? - Alysse. 241 00:15:47,237 --> 00:15:48,817 Ela lê o meu email? 242 00:15:48,822 --> 00:15:51,782 Como quiser. Lia o do embaixador Vayle, filtrava a palha. 243 00:15:51,784 --> 00:15:54,294 Acho que está a acontecer. Mas não pedi. 244 00:15:54,286 --> 00:15:56,286 Eu falo com ela. Podemos?... 245 00:15:56,288 --> 00:15:59,168 Não gosto que outros decidam o que leio. 246 00:15:59,166 --> 00:16:00,076 O email dela. 247 00:16:00,084 --> 00:16:02,464 Claro. Lamento, embaixadora. 248 00:16:02,461 --> 00:16:06,341 - Quero ver o que filtraste. - Claro. Mas não filtrei nada. 249 00:16:06,924 --> 00:16:08,384 - Não? - Não. 250 00:16:09,635 --> 00:16:11,465 - Vi todos os emails? - Sim. 251 00:16:11,470 --> 00:16:13,310 - Disseste: "Lamento." - E lamento. 252 00:16:13,305 --> 00:16:15,765 - Mas não foste tu. - Lamento na mesma. 253 00:16:15,766 --> 00:16:18,596 - Se não tens culpa, não peças desculpa. - Claro. Desculpe. 254 00:16:18,602 --> 00:16:20,352 - Pelo quê? - Pronto. 255 00:16:20,354 --> 00:16:23,524 O secretário dos NE convocou o embaixador iraniano 256 00:16:23,524 --> 00:16:25,824 para o que presumo ser uma surra cara a cara. 257 00:16:25,818 --> 00:16:26,938 O Dennison? 258 00:16:26,944 --> 00:16:29,954 O ministro da defesa iraniano está a barafustar no Twitter. 259 00:16:31,323 --> 00:16:33,663 O Foreign Office copiou-nos no email. Quero vê-lo. 260 00:16:33,659 --> 00:16:34,579 Sim. 261 00:16:36,662 --> 00:16:39,162 Esta geração de mulheres pede desculpa por tudo. 262 00:16:39,164 --> 00:16:41,794 A Gloria Steinem deve estar a dar voltas na campa. 263 00:16:42,459 --> 00:16:43,789 Ela está bem viva. 264 00:16:44,878 --> 00:16:45,878 A Gloria Steinem. 265 00:16:46,964 --> 00:16:48,174 Não nos copiaram. 266 00:16:51,552 --> 00:16:53,262 Acordámos em trabalhar juntos. 267 00:16:53,262 --> 00:16:54,562 Pois foi. 268 00:16:54,555 --> 00:16:57,465 Fez um espetáculo do facto de confidenciar comigo 269 00:16:57,474 --> 00:17:00,564 e pedir... Pedir a minha ajuda. 270 00:17:02,396 --> 00:17:03,936 - É verdade. - De onde eu venho, 271 00:17:03,939 --> 00:17:06,899 convocar um embaixador é repreensão pública. 272 00:17:07,484 --> 00:17:08,994 Envia uma mensagem. 273 00:17:08,986 --> 00:17:12,316 Em Cabul, era o que fazíamos antes de enviarmos tanques. 274 00:17:12,322 --> 00:17:13,532 Aqui também. 275 00:17:13,532 --> 00:17:18,452 De onde venho, copiam-se os aliados em passos diplomáticos gigantes... 276 00:17:18,454 --> 00:17:20,374 Começo a não perceber. 277 00:17:20,372 --> 00:17:23,922 Porque não me disse que ia convocar o embaixador iraniano? 278 00:17:24,835 --> 00:17:25,745 Não convoquei. 279 00:17:28,005 --> 00:17:28,835 Quem convocou? 280 00:17:30,883 --> 00:17:33,893 Vou falar de uma forma que sei que vai perceber. 281 00:17:34,595 --> 00:17:38,215 Não faço a merda da mínima ideia do que está a falar. 282 00:17:44,938 --> 00:17:46,768 - Posso ajudar em algo? - Não. 283 00:17:51,487 --> 00:17:52,817 O comentário da Turquia. 284 00:17:52,821 --> 00:17:53,861 Eles perceberam. 285 00:17:55,449 --> 00:17:56,489 Perceberam. 286 00:18:04,083 --> 00:18:05,503 Para que lado é a CIA? 287 00:18:05,501 --> 00:18:06,421 FALSAMENTE ACUSADO 288 00:18:06,418 --> 00:18:09,458 Perceberam a dica. Estão a pedir proteção. 289 00:18:09,463 --> 00:18:12,013 Querem que os britânicos exijam uma reunião. 290 00:18:12,007 --> 00:18:14,547 Se for real, é muito inteligente. 291 00:18:14,551 --> 00:18:15,681 É real. 292 00:18:17,805 --> 00:18:19,885 No pior dos cenários, não é real, 293 00:18:19,890 --> 00:18:22,850 e o secretário dos NE reúne-se com o embaixador iraniano 294 00:18:22,851 --> 00:18:25,151 e diz que temos de ter calma. - E a embaixadora. 295 00:18:25,813 --> 00:18:27,983 O secretário dos NE e a embaixadora. 296 00:18:27,981 --> 00:18:29,071 Eu não... 297 00:18:30,526 --> 00:18:31,736 Não. É estranho. 298 00:18:31,735 --> 00:18:34,605 - Quem quer saber? - Ele. O secretário dos NE. 299 00:18:34,613 --> 00:18:35,533 Não posso pedir... 300 00:18:37,407 --> 00:18:38,237 Não. 301 00:18:40,744 --> 00:18:43,124 Merda. É ele. 302 00:18:44,790 --> 00:18:46,670 - O quê? - Estou errada? 303 00:18:47,459 --> 00:18:51,169 - Em quê? - Não estou. O seu amigo especial. 304 00:18:52,548 --> 00:18:54,128 Meu Deus, não estou errada. 305 00:18:54,133 --> 00:18:57,893 Não é bom para nenhuma de nós saber quem é o meu amigo especial. 306 00:18:57,886 --> 00:19:00,756 Pode ser o caso, mas é o Austin Dennison. 307 00:19:00,764 --> 00:19:03,354 - Por amor de Deus. - E é bom para nós. 308 00:19:03,350 --> 00:19:04,390 Primeiro, 309 00:19:05,352 --> 00:19:09,772 parabéns em conseguir a confiança do raio do secretário dos NE. 310 00:19:09,773 --> 00:19:12,903 - Não estrague isto. Não seja arruinadora. - Porque o seria? 311 00:19:12,901 --> 00:19:16,281 É isto que vocês fazem, querem as fontes dos outros. 312 00:19:16,280 --> 00:19:18,070 - Quem, a CIA? - Sim. 313 00:19:20,534 --> 00:19:23,294 Criou um plano com o chefe de missão adjunto. 314 00:19:23,287 --> 00:19:25,077 Enviámos uma mensagem codificada. 315 00:19:25,622 --> 00:19:27,082 Obteve uma resposta. 316 00:19:27,082 --> 00:19:32,172 Um alto homólogo que pediu a sua ajuda para pôr travão a um líder impulsivo 317 00:19:32,171 --> 00:19:36,761 está numa posição para receber o que pode ser informação impactante. 318 00:19:37,718 --> 00:19:40,638 Acha que é a altura errada para uma abordagem? 319 00:19:41,889 --> 00:19:44,389 Quão importante é a reunião com o Healy? 320 00:19:44,391 --> 00:19:46,101 - Moderadamente. - Cancela. 321 00:19:46,768 --> 00:19:47,598 Embaixadora? 322 00:19:52,191 --> 00:19:53,031 Embaixadora. 323 00:19:53,525 --> 00:19:55,065 - Pode ser às 14 horas. - Ótimo. 324 00:19:56,111 --> 00:19:57,951 - Não pode ser. - Porquê? 325 00:19:58,655 --> 00:19:59,775 Porque não. 326 00:20:00,741 --> 00:20:02,331 E se formos agora? 327 00:20:03,869 --> 00:20:04,949 O que se passa? 328 00:20:04,953 --> 00:20:08,503 O Irão respondeu ao comentário sobre a Turquia. 329 00:20:09,833 --> 00:20:10,923 Ninguém os convocou. 330 00:20:10,918 --> 00:20:11,918 Caramba... 331 00:20:13,503 --> 00:20:17,633 O Dennison tem de o convocar. E ela acha que eu devia estar presente. 332 00:20:17,633 --> 00:20:19,843 - Porque sou arruinadora. - Sim. 333 00:20:19,843 --> 00:20:22,393 Temos de saber o que vão propor. 334 00:20:22,387 --> 00:20:25,017 Os britânicos planeiam uma evacuação de Teerão, 335 00:20:25,015 --> 00:20:26,475 e não nos contaram. 336 00:20:26,475 --> 00:20:28,845 Não vão partilhar o que descobrirem. 337 00:20:28,852 --> 00:20:31,272 - Podemos levá-la durante meia hora? - Nós quem? 338 00:20:31,271 --> 00:20:33,731 O Dennison tem agora reunião perto de Durbar Court. 339 00:20:33,732 --> 00:20:34,782 Cruzo-me com ele. 340 00:20:34,775 --> 00:20:36,815 Um dos meus leva-a lá. 341 00:20:38,111 --> 00:20:40,611 Não é uma conversa para ter por telefone. 342 00:20:40,614 --> 00:20:42,704 - Se é agora, vou fazer xixi. - Vá. 343 00:20:47,829 --> 00:20:51,249 Eu não tinha de fazer xixi. Ela falou, agora tenho. 344 00:20:55,963 --> 00:20:58,803 Malta, eu tenho de cagar. Também posso ir? 345 00:21:00,509 --> 00:21:01,589 Como está ela? 346 00:21:01,593 --> 00:21:03,223 Está bem. 347 00:21:03,220 --> 00:21:05,850 Parece calma. Finge estar ao telefone. 348 00:21:07,391 --> 00:21:08,931 Ou está mesmo a falar. 349 00:21:10,227 --> 00:21:12,347 - Está de olho em ti? - Sim. 350 00:21:13,522 --> 00:21:16,862 Sim. Sem dúvida. Se pudéssemos organizar um chá, 351 00:21:16,858 --> 00:21:19,398 ou até um almoço, com os produtores de leite, 352 00:21:19,403 --> 00:21:23,573 as ordenhadoras, a vaca leiteira, depois, no fim, posso matar-me. 353 00:21:29,955 --> 00:21:31,745 Já te ligo. 354 00:21:43,427 --> 00:21:44,467 Merda! 355 00:21:45,637 --> 00:21:46,467 Foda-se! 356 00:21:47,514 --> 00:21:48,524 Embaixadora? 357 00:21:49,850 --> 00:21:51,310 Estou a fazer asneiras. 358 00:21:51,310 --> 00:21:52,310 Olha só. 359 00:21:52,311 --> 00:21:53,811 - O que foi? - Muito natural. 360 00:21:56,189 --> 00:21:58,729 Convoque oficialmente o embaixador iraniano. 361 00:21:58,734 --> 00:22:00,404 Têm informações para nós. 362 00:22:00,402 --> 00:22:02,902 - Nós? - Devíamos estar os dois presentes. 363 00:22:03,822 --> 00:22:04,782 Nem pensar. 364 00:22:04,781 --> 00:22:07,701 Só o embaixador iraniano saberá que estou lá. 365 00:22:07,701 --> 00:22:10,581 Há umas escadas nas traseiras. Eles metem-me lá. 366 00:22:10,579 --> 00:22:12,789 "Eles"? Quem, a CIA? 367 00:22:13,373 --> 00:22:17,093 Quando pediu ajuda, sabia que eu ia ajudar, certo? 368 00:22:17,085 --> 00:22:19,955 Não pensei que uma agência de informações estrangeira 369 00:22:19,963 --> 00:22:22,593 levaria a cabo uma missão no meu gabinete. 370 00:22:22,591 --> 00:22:24,681 Só estarei eu na sala. 371 00:22:25,844 --> 00:22:29,184 Se escolhe confiar em mim, este é um desses momentos. 372 00:22:32,392 --> 00:22:34,022 Gosto em vê-lo, secretário. 373 00:22:40,609 --> 00:22:42,239 Acho que vamos avançar. 374 00:22:51,161 --> 00:22:52,871 - Bom dia. - Bom dia. 375 00:22:55,540 --> 00:22:56,370 Olá. 376 00:22:57,417 --> 00:22:59,497 - Ela ligou-te? - Não. 377 00:23:00,253 --> 00:23:04,223 Isto é só preparação para aquilo do Dennison. Falámos disso ontem. 378 00:23:04,216 --> 00:23:07,296 - Que tipo de preparação? - Trouxe-lhe uma câmara. 379 00:23:08,428 --> 00:23:09,258 Pequena. 380 00:23:09,888 --> 00:23:11,058 Ela não é da CIA. 381 00:23:11,056 --> 00:23:12,176 Eu sei. 382 00:23:12,182 --> 00:23:14,522 Começa a parecer uma operação secreta. 383 00:23:14,518 --> 00:23:17,728 Se pudesse enviar outra pessoa, fá-lo-ia. Iria eu. 384 00:23:17,729 --> 00:23:20,319 E se ela faz asneira? Ou alguém a descobre? 385 00:23:20,315 --> 00:23:22,355 Tem razões diplomáticas para estar lá. 386 00:23:22,359 --> 00:23:25,149 A assistir a uma reprimenda oficial do secretário dos NE 387 00:23:25,153 --> 00:23:28,033 ao embaixador de outra nação? Não. 388 00:23:28,740 --> 00:23:30,030 - Bom dia. - Bom dia. 389 00:23:30,033 --> 00:23:31,663 Isto é ridículo. 390 00:23:31,660 --> 00:23:34,790 Não tenho fatos. Foram substituídos por isto. 391 00:23:34,788 --> 00:23:36,208 Vai ser muito fotografada. 392 00:23:36,206 --> 00:23:38,876 A estilista achou que gostaria de variedade. 393 00:23:38,875 --> 00:23:40,375 Parece uma prateleira. 394 00:23:42,254 --> 00:23:43,094 Não. 395 00:23:43,088 --> 00:23:44,968 Pareço a mulher da aldeia 396 00:23:44,965 --> 00:23:47,505 que vai amamentar quando a mãe morre no parto. 397 00:23:47,509 --> 00:23:48,429 Bom dia, senhor. 398 00:23:49,928 --> 00:23:51,718 - Volto depois. - Podes ficar. 399 00:23:52,848 --> 00:23:57,138 Estão a ter uma reunião. Só preciso disto. 400 00:24:00,313 --> 00:24:01,443 - Hal? - Sim. 401 00:24:05,861 --> 00:24:06,701 Veem? 402 00:24:39,186 --> 00:24:40,556 Lá vamos nós outra vez. 403 00:24:41,605 --> 00:24:45,525 Eu aviso-a se parecer a mulher da aldeia. 404 00:24:46,693 --> 00:24:49,033 Agora que sei o que procurar. 405 00:24:49,029 --> 00:24:51,659 Se tivéssemos essa relação, dir-lhe-ia. 406 00:24:52,824 --> 00:24:55,624 Está bem. Obrigada. 407 00:24:55,619 --> 00:24:59,499 E posso partilhar o meu queque consigo, para que coma de manhã, 408 00:24:59,497 --> 00:25:01,457 apesar de não comer de manhã. 409 00:25:02,751 --> 00:25:05,551 Não é só o Sr. Wyler que cuida de si. 410 00:25:10,342 --> 00:25:13,352 Só acho que vocês e a Billie 411 00:25:14,054 --> 00:25:17,354 estão a ligar o vosso casamento e a vice-presidência, 412 00:25:17,349 --> 00:25:20,189 e acho que é uma narrativa falsa. 413 00:25:20,769 --> 00:25:24,149 O que importa é que não tem de sobreviver a uma eleição. 414 00:25:24,147 --> 00:25:25,227 E mesmo que tivesse, 415 00:25:25,232 --> 00:25:29,152 os americanos sabem o que é um divórcio, não os incomodará. 416 00:25:30,278 --> 00:25:32,528 Se a Billie quer falar comigo, que ligue. 417 00:25:32,530 --> 00:25:34,530 És um oficial do Foreign Service 418 00:25:34,532 --> 00:25:38,372 e passas muito tempo a tratar do meu casamento e da minha roupa. 419 00:25:39,704 --> 00:25:41,084 Porque sou bom nisso. 420 00:25:45,752 --> 00:25:49,462 Não fui para o Foreign Service para ver o mundo, 421 00:25:50,674 --> 00:25:52,684 mas para sair de Washington. 422 00:25:55,470 --> 00:25:58,010 Costumava gerir campanhas. Com a Billie. 423 00:25:58,932 --> 00:26:03,812 Quando se ganha a presidência e vemos o tribunal a tirá-la... 424 00:26:08,566 --> 00:26:11,316 Pois. Sim, a Billie é forte, ela... 425 00:26:12,570 --> 00:26:15,570 Ela voltou ao trabalho. Eu não aguentei outra ronda. 426 00:26:17,993 --> 00:26:19,743 - Pois, é uma porcaria. - Sim. 427 00:26:24,291 --> 00:26:28,631 Mas se tivesse a oportunidade de pôr lá alguém bom, 428 00:26:28,628 --> 00:26:30,798 sem mensagens subtis, recontagens, eu... 429 00:26:33,258 --> 00:26:35,388 O Sr. Wyler não devia ser a razão. 430 00:26:36,344 --> 00:26:38,724 Se se quer divorciar, divorcie-se. 431 00:26:41,266 --> 00:26:44,596 Stuart, és muito boa pessoa. 432 00:26:44,602 --> 00:26:45,772 Não sou. 433 00:26:46,813 --> 00:26:51,533 O líder do mundo livre ouviu-a e mudou de estratégia. 434 00:26:51,526 --> 00:26:55,156 - Ele dá valor à sua opinião. - Dá valor à opinião do Hal. 435 00:26:55,155 --> 00:26:58,445 Isso é treta. Desculpe, embaixadora, mas é treta. 436 00:26:58,450 --> 00:27:00,620 Ele não dá valor à opinião do Hal. 437 00:27:00,618 --> 00:27:02,748 Claro que dá. Como devia. 438 00:27:02,746 --> 00:27:06,496 É um dos melhores em política externa da nossa geração. 439 00:27:07,167 --> 00:27:09,377 - Somos um excelente par. - Meu Deus. 440 00:27:09,377 --> 00:27:13,837 Não, eu sou parte disso, eu sei. Contribuo bastante. 441 00:27:13,840 --> 00:27:16,760 A minha autoestima não está assim tão má. 442 00:27:16,760 --> 00:27:19,760 A Billie falou-me disto antes de vir para cá. 443 00:27:19,763 --> 00:27:21,263 De si. 444 00:27:21,264 --> 00:27:22,684 Não do Hal Wyler. 445 00:27:24,100 --> 00:27:26,060 E parecia uma loucura. 446 00:27:26,686 --> 00:27:30,396 Depois, conheci-a e, sinceramente, pareceu uma loucura maior... 447 00:27:32,275 --> 00:27:34,565 ... mas agora entendo a ideia. 448 00:27:36,237 --> 00:27:39,157 E sei porque é que a Billie quer fazer isto. 449 00:27:41,743 --> 00:27:44,663 Ela sabe que eu e o Hal nos vamos separar? 450 00:27:50,126 --> 00:27:51,206 - Disseste-lhe? - Não. 451 00:27:51,711 --> 00:27:52,551 Diz-lhe. 452 00:27:53,588 --> 00:27:54,418 Vais ver. 453 00:27:55,215 --> 00:27:56,465 O Rayburn, a Billie... 454 00:27:57,842 --> 00:27:59,682 Eles não me querem sem o Hal. 455 00:28:31,835 --> 00:28:33,995 A embaixadora Wyler dos EUA 456 00:28:34,754 --> 00:28:38,264 e Stuart Hayford, chefe de missão adjunto da embaixada de Londres, 457 00:28:38,258 --> 00:28:40,218 para o evento da UNGNA. 458 00:28:41,219 --> 00:28:44,969 Há uma porta ao fundo do corredor, depois das casas de banho. 459 00:28:44,973 --> 00:28:47,393 - Vai dar às escadas traseiras. - Obrigado. 460 00:28:47,392 --> 00:28:48,352 Já está. 461 00:28:48,977 --> 00:28:51,807 Vou só à casa de banho. Ficas aqui? 462 00:28:51,813 --> 00:28:52,773 Sim, senhora. 463 00:28:54,107 --> 00:28:55,817 - Vemo-nos lá dentro. - Sim. 464 00:29:26,806 --> 00:29:30,056 Gabinete do secretário dos NE. Em que posso ajudar? 465 00:29:30,059 --> 00:29:34,399 O secretário Dennison não está disponível, mas queria falar consigo. 466 00:29:50,038 --> 00:29:51,828 PORTA CORTA-FOGO MANTER FECHADA 467 00:30:24,697 --> 00:30:26,617 - Ele chega em breve. - Está bem. 468 00:30:26,616 --> 00:30:28,366 É melhor esperar naquela sala. 469 00:30:29,869 --> 00:30:32,039 E quê, aparecer de surpresa? 470 00:30:34,749 --> 00:30:37,589 Pronto, pode esperar naquela cadeira. 471 00:30:37,585 --> 00:30:41,965 Ele não a verá quando eu abrir a porta para o receber. Pronto. 472 00:30:45,552 --> 00:30:47,262 Tem sempre bolachas? 473 00:30:49,639 --> 00:30:50,809 É um problema? 474 00:30:50,807 --> 00:30:52,057 Para uma reprimenda? 475 00:30:52,058 --> 00:30:54,848 - Não é uma reprimenda, pois não? - Devia parecer uma. 476 00:30:54,853 --> 00:30:57,613 O que denuncia não são as bolachas, 477 00:30:57,605 --> 00:31:00,645 é a embaixadora americana a observar num canto. 478 00:31:00,650 --> 00:31:02,860 - Como está ela? - Já foi. 479 00:31:04,529 --> 00:31:05,699 Mais não sei. 480 00:31:06,614 --> 00:31:07,954 Vais ficar aí, certo? 481 00:31:09,492 --> 00:31:10,912 Sim. Claro. 482 00:31:10,910 --> 00:31:13,250 - Não te irrites. - Não estou. 483 00:31:14,706 --> 00:31:17,036 Se querias fazer isto com a embaixadora, 484 00:31:17,041 --> 00:31:18,291 eu devia ter sabido. 485 00:31:18,293 --> 00:31:19,423 Peço desculpa. 486 00:31:19,419 --> 00:31:20,499 Não é sincero. 487 00:31:21,796 --> 00:31:26,006 É. Foi mau. Sinto-me mal. 488 00:31:28,928 --> 00:31:30,008 Não vás para o Cairo. 489 00:31:31,723 --> 00:31:32,563 O quê? 490 00:31:33,892 --> 00:31:35,232 Estou menos irritado? 491 00:31:36,519 --> 00:31:38,559 O que quer isso dizer? 492 00:31:39,230 --> 00:31:40,860 Que não quero que vás. 493 00:31:42,150 --> 00:31:43,480 E acho que não devias. 494 00:31:45,028 --> 00:31:48,778 E acho que tens uma paixoneta profissional pela embaixadora 495 00:31:48,781 --> 00:31:51,491 e vês que isto pode ser uma boa oportunidade, 496 00:31:51,993 --> 00:31:55,543 como disse antes, sem acreditar, mas agora até acredito. 497 00:31:57,498 --> 00:31:59,918 E acho que devias ficar. 498 00:32:02,503 --> 00:32:03,553 E por mim também. 499 00:32:09,093 --> 00:32:09,933 Estou? 500 00:32:11,679 --> 00:32:12,969 - Pronta? - Sim. 501 00:32:29,697 --> 00:32:30,817 Embaixador Hajjar. 502 00:32:30,823 --> 00:32:33,913 É ótimo conhecê-lo, apesar das circunstâncias difíceis. 503 00:32:33,910 --> 00:32:36,370 Secretário Dennison, é um prazer. 504 00:32:36,371 --> 00:32:40,541 E este é o adjunto do embaixador, o Sr. Farid Namazi. 505 00:32:40,541 --> 00:32:43,091 Obrigado por ter vindo. 506 00:32:43,836 --> 00:32:48,506 Se não se importa, posso falar só com o embaixador por uns minutos? 507 00:32:48,508 --> 00:32:52,928 Não há problema. Lê uma revista. 508 00:32:57,558 --> 00:32:59,098 - Faça favor. - Obrigado. 509 00:33:05,858 --> 00:33:07,528 Embaixador Hajjar, esta é... 510 00:33:07,527 --> 00:33:08,607 Eu sei quem é. 511 00:33:09,904 --> 00:33:11,954 Que extrema falta de bom senso. 512 00:33:13,908 --> 00:33:17,038 Ninguém sabe que ela está aqui. Nem os meus funcionários. 513 00:33:18,579 --> 00:33:20,919 Por favor, sente-se. 514 00:33:20,915 --> 00:33:23,375 O meu governo nunca teria concordado com isto. 515 00:33:23,376 --> 00:33:25,166 Recomendo que não lhes conte. 516 00:33:26,295 --> 00:33:30,625 A embaixadora Wyler é a razão para não ter havido um ataque retaliatório. 517 00:33:30,633 --> 00:33:34,853 Os americanos, neste caso, têm aconselhado cautela. 518 00:33:41,728 --> 00:33:42,728 Tem fósforos? 519 00:33:44,439 --> 00:33:45,769 Uma carteira de fósforos. 520 00:33:46,858 --> 00:33:48,818 Disseram-me para lhe dar um nome. 521 00:33:50,361 --> 00:33:54,121 Um indivíduo que parece ter dirigido o planeamento do ataque. 522 00:33:54,115 --> 00:33:55,695 E que o financiou. 523 00:34:00,830 --> 00:34:02,170 Reconhece esta pessoa? 524 00:34:05,293 --> 00:34:06,213 É... 525 00:34:11,758 --> 00:34:14,338 {\an8}MERCENÁRIOS RUSSOS 526 00:34:14,343 --> 00:34:15,513 Sim. 527 00:34:15,511 --> 00:34:18,261 Para lançar suspeitas sobre qualquer pessoa deste país. 528 00:34:18,264 --> 00:34:19,354 Nós entendemos. 529 00:34:19,348 --> 00:34:20,808 Não. 530 00:34:22,727 --> 00:34:23,937 O perigo é... 531 00:34:23,936 --> 00:34:25,096 É considerável. 532 00:34:26,647 --> 00:34:27,977 Somos aliados deles. 533 00:34:28,608 --> 00:34:29,858 Tem a certeza? 534 00:34:30,526 --> 00:34:34,946 Com sanções sem fim, têm incapacitado a nossa economia. 535 00:34:34,947 --> 00:34:38,527 - São um parceiro comercial importante. - Uma tábua de salvação. 536 00:34:39,744 --> 00:34:42,334 Incriminaram-vos por um ataque ao Reino Unido. 537 00:34:42,330 --> 00:34:44,460 Problema nosso. Não vosso. 538 00:34:48,836 --> 00:34:51,296 Posso saber como obteve esta informação? 539 00:34:52,965 --> 00:34:55,215 Damos uma mão, levam o braço. 540 00:34:55,968 --> 00:34:57,098 Peço desculpa. 541 00:34:57,095 --> 00:35:00,515 Sei que correu um risco pessoal enorme. 542 00:35:00,515 --> 00:35:02,805 Não estou preocupado comigo. 543 00:35:03,476 --> 00:35:04,886 - O meu país... - Claro. 544 00:35:10,858 --> 00:35:13,028 Quer beber algo? Água? 545 00:35:13,027 --> 00:35:14,397 - Chá? - Chá. 546 00:35:18,658 --> 00:35:20,158 Porque não nos sentamos? 547 00:35:27,375 --> 00:35:28,995 - Obrigado. - De nada. 548 00:35:32,880 --> 00:35:37,800 Se acha que os russos não mandaram ninguém para observar a minha entrada... 549 00:35:37,802 --> 00:35:40,302 Ninguém saberá que foi o senhor. 550 00:35:41,639 --> 00:35:42,719 Ninguém saberá? 551 00:35:43,516 --> 00:35:45,476 Contar a uma pessoa é um segredo. 552 00:35:46,102 --> 00:35:47,402 A duas, é uma publicação. 553 00:35:47,395 --> 00:35:50,645 Acreditamos que o seu país foi incriminado pelo ataque. 554 00:35:50,648 --> 00:35:54,238 Não devem pagar pela agressão... 555 00:35:55,069 --> 00:35:56,779 Embaixador, está bem? 556 00:35:59,699 --> 00:36:01,029 Chame um médico. 557 00:36:01,033 --> 00:36:02,083 Embaixador. 558 00:36:04,162 --> 00:36:06,502 É uma emergência. Fala o secretário dos NE. 559 00:36:06,497 --> 00:36:08,417 - Está a desmaiar. - Desmaiaram. 560 00:36:08,416 --> 00:36:10,456 - Mal respira. - Chame o colega. 561 00:36:10,459 --> 00:36:13,379 - Diga-lhe que há um problema. - Não o posso chamar. 562 00:36:13,379 --> 00:36:14,339 Não pode estar cá. 563 00:36:14,338 --> 00:36:15,718 - Vá antes que chegue. - Sim. 564 00:36:15,715 --> 00:36:17,335 Pelas traseiras, rápido. 565 00:36:18,676 --> 00:36:23,096 Sr. Namazi, o embaixador desmaiou. A equipa médica vem a caminho. 566 00:36:23,097 --> 00:36:25,137 Ele respira com dificuldade e... 567 00:36:39,071 --> 00:36:40,411 Ele está aqui. 568 00:36:42,366 --> 00:36:45,156 Sim, ali, com o secretário dos NE. 569 00:36:47,038 --> 00:36:48,158 Está tudo bem? 570 00:36:48,164 --> 00:36:50,714 Não, embaixadora. Um momento, por favor. 571 00:36:51,876 --> 00:36:53,666 Sim, acabaram de chegar. 572 00:36:53,669 --> 00:36:56,259 Eu... Não sei se toma medicação. 573 00:36:56,255 --> 00:37:00,335 - Senhor? Consegue ouvir-me? - Não respira. Desfibrilador, por favor. 574 00:37:00,968 --> 00:37:02,348 A iniciar compressões. 575 00:37:02,345 --> 00:37:06,015 Estava cá e vi-os passar a correr. 576 00:37:06,766 --> 00:37:08,556 Abra os olhos, por favor. 577 00:37:08,559 --> 00:37:11,189 Se me ouve, por favor, pode abrir os olhos? 578 00:37:11,187 --> 00:37:12,267 - Pronto. - Sr. Namazi. 579 00:37:12,271 --> 00:37:13,811 Pode afastar-se? 580 00:37:13,814 --> 00:37:15,444 Sr. Namazi. Por favor. 581 00:37:15,441 --> 00:37:16,361 Afastem-se. 582 00:37:18,319 --> 00:37:19,489 A carregar. 583 00:37:19,487 --> 00:37:22,407 - Pode arranjar-lhe água? - Claro. 584 00:37:22,406 --> 00:37:23,696 Afastem-se. 585 00:37:23,699 --> 00:37:25,279 Retomar compressões. 586 00:37:26,994 --> 00:37:28,794 Quarenta de tenecteplase. 587 00:37:29,413 --> 00:37:31,833 Cinquenta de amiodarona. 588 00:37:31,832 --> 00:37:34,422 Preciso que me ouça atentamente. 589 00:37:34,418 --> 00:37:35,998 Ele não está vivo. 590 00:37:36,003 --> 00:37:37,463 Já está morto. 591 00:37:38,422 --> 00:37:39,972 Têm de continuar a tentar. 592 00:37:39,966 --> 00:37:41,546 Ele não pode morrer aqui. 593 00:37:41,968 --> 00:37:44,218 Têm de declarar a morte no hospital. 594 00:37:47,098 --> 00:37:48,768 Vamos levá-lo na maca. 595 00:37:50,393 --> 00:37:51,733 Deem-lhe oxigénio. 596 00:37:51,727 --> 00:37:53,597 Podemos levá-lo para o St. Thomas. 597 00:37:53,604 --> 00:37:56,274 Contactem as equipas de reanimação e trauma. 598 00:37:56,274 --> 00:37:58,904 Afastem-se, por favor. Obrigado. 599 00:37:58,901 --> 00:38:01,201 - Há um elevador livre? - Sim, senhor. 600 00:38:01,195 --> 00:38:03,065 A ambulância está na entrada sul. 601 00:38:03,072 --> 00:38:04,912 Deem-nos espaço. Com licença. 602 00:38:04,907 --> 00:38:07,077 - A embaixada daqui e em Teerão. - O PM. 603 00:38:07,076 --> 00:38:09,536 Vou tentar arranjar o número da esposa. 604 00:38:09,537 --> 00:38:12,997 - Nada sobre a Rússia. - Não. Não pode vir de nós. 605 00:38:12,999 --> 00:38:16,589 Os serviços de informação têm de passar isso de outra forma. 606 00:38:24,719 --> 00:38:28,679 - Lembre-se, está doente, não morto. - Sim. A caminho do hospital. 607 00:38:30,308 --> 00:38:32,688 Ele está aí? Preciso dele agora. 608 00:38:33,936 --> 00:38:37,186 Fala a embaixadora Katherine Wyler para o secretário. É uma emergência. 609 00:38:37,189 --> 00:38:39,359 Pode passar à Pauline? 610 00:38:42,361 --> 00:38:44,611 As operações para proteger a China... 611 00:38:46,782 --> 00:38:47,622 MENSAGEM 612 00:38:48,993 --> 00:38:50,243 Mas que raio? 613 00:38:52,913 --> 00:38:54,923 Howard, liga ao Tom Libby do MI6. 614 00:38:56,834 --> 00:38:58,044 Não se contenha. 615 00:39:00,963 --> 00:39:02,093 Ligou ao Ganon? 616 00:39:04,550 --> 00:39:05,970 Deveria eu ligar? 617 00:39:06,844 --> 00:39:08,104 Se quiser. 618 00:39:08,095 --> 00:39:09,305 Não quero. 619 00:39:12,058 --> 00:39:13,018 Porra. 620 00:39:16,437 --> 00:39:17,267 Obrigada. 621 00:39:28,115 --> 00:39:31,535 Como é possível ainda não o terem declarado morto? 622 00:39:31,535 --> 00:39:33,155 - Quanto mais demorar, melhor. - É? 623 00:39:33,996 --> 00:39:35,956 Menos parece que o envenenou. 624 00:39:38,834 --> 00:39:41,634 Acha que vão dizer que o envenenei? Pois. 625 00:39:41,629 --> 00:39:43,919 - Não o fez, pois não? - Vá-se foder. 626 00:39:45,633 --> 00:39:47,763 - E você? - Não faz o meu estilo. 627 00:39:52,973 --> 00:39:53,813 Credo. 628 00:39:54,683 --> 00:39:55,853 A merda dos russos. 629 00:39:55,851 --> 00:39:57,561 Sim, é mau. 630 00:39:57,561 --> 00:39:58,731 Muito mau. 631 00:39:58,729 --> 00:40:02,109 Porque andam a atacar os meus navios? 632 00:40:02,900 --> 00:40:04,740 Mas que merda é esta? 633 00:40:08,072 --> 00:40:08,912 Desculpe. 634 00:40:13,244 --> 00:40:15,124 - Peço desculpa. - Porque se ri? 635 00:40:15,121 --> 00:40:19,001 Bem, primeiro, não para de praguejar, o que é 636 00:40:19,959 --> 00:40:22,499 maravilhoso, vindo de si, e... 637 00:40:23,838 --> 00:40:26,048 ... é a merda dos russos. 638 00:40:26,632 --> 00:40:29,142 O Reino Unido foi atacado pela Rússia. 639 00:40:29,135 --> 00:40:30,675 Porque é que tem piada? 640 00:40:32,012 --> 00:40:36,982 Acha que o meu país é o único pousado num monte de merda nuclear? 641 00:40:36,976 --> 00:40:38,936 Não é. O seu também está. 642 00:40:38,936 --> 00:40:42,056 - Eu sei. É muito mau. - Então, pare de rir. 643 00:40:42,064 --> 00:40:45,234 É o que tento fazer, o que acha que está a acontecer? 644 00:40:45,234 --> 00:40:48,154 - Sirva-me outro. - Acha que vai ajudar? 645 00:40:50,072 --> 00:40:54,492 Devia ter comido algo antes de começar a beber. 646 00:40:57,371 --> 00:40:58,371 Coma uma bolacha. 647 00:41:01,167 --> 00:41:03,877 - Têm mau aspeto. - São muito saborosas. 648 00:41:04,628 --> 00:41:05,498 Parecem secas. 649 00:41:06,589 --> 00:41:08,379 São para molhar. 650 00:41:10,801 --> 00:41:11,931 Em chá envenenado. 651 00:41:16,432 --> 00:41:19,102 - Não tem piada. - Pois não. 652 00:41:20,394 --> 00:41:23,404 - Não tem piada. Não tem mesmo. - Não tem piada. 653 00:41:25,065 --> 00:41:27,145 - Meu Deus. - Não faz mal. 654 00:41:27,151 --> 00:41:29,071 - Não faz mal. - Não, desculpe. 655 00:41:29,069 --> 00:41:33,659 Não, deve ser o melhor dia da minha vida, vê-lo a derramar algo. 656 00:41:33,657 --> 00:41:37,037 - Sou é um idiota. - Não faz mal. 657 00:41:37,036 --> 00:41:38,866 - Não, podemos... - Já seca. 658 00:41:38,871 --> 00:41:40,871 - Sim, podemos... - Sim. 659 00:42:30,839 --> 00:42:31,759 Comprei um chapéu. 660 00:43:31,567 --> 00:43:32,397 Mitzka? 661 00:43:33,861 --> 00:43:36,201 Meu Deus. Há quanto tempo. 662 00:43:36,196 --> 00:43:37,986 Acabei de voltar da Roménia. 663 00:43:37,990 --> 00:43:39,830 O Irão não atacou o porta-aviões. 664 00:43:39,825 --> 00:43:41,655 Foi a Rússia. Os tipos do Lenkov. 665 00:43:41,660 --> 00:43:43,950 Não se pode saber por nós nem pelos britânicos. 666 00:43:43,954 --> 00:43:47,544 O teu cabelo está lindo. Fizeste algo diferente? 667 00:43:47,541 --> 00:43:51,591 Dizes isso sempre que te vejo, e está sempre exatamente igual. 668 00:46:35,292 --> 00:46:37,792 Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao 46396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.