All language subtitles for The.Diplomat.US.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,796 ANTERIORMENTE EM A DIPLOMATA 2 00:00:07,799 --> 00:00:11,009 Se foi Teerão, vou vingar-me sem misericórdia. 3 00:00:11,010 --> 00:00:13,970 Muita coisa depende de se acreditamos que foi o Irão 4 00:00:13,972 --> 00:00:15,522 ou outro país. 5 00:00:15,515 --> 00:00:18,345 Quando é o Hal, temos de ter a certeza absoluta. 6 00:00:18,351 --> 00:00:20,441 - Vão divorciar-se. - Não. 7 00:00:20,437 --> 00:00:24,107 - Segundo a embaixadora, acabou. - Já foi casado? 8 00:00:24,107 --> 00:00:26,937 Houve uma chamada no dia da abordagem de um descartável. 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,653 Liguei ao Niccolo. Ele ligou ao Shahin. E foi só. 10 00:00:29,654 --> 00:00:30,574 - Foi? - Sim. 11 00:00:30,572 --> 00:00:34,452 O meu marido ligou ao Irão às escondidas? E depois mentiu-me? 12 00:00:34,451 --> 00:00:37,451 Raptaram o meu marido e cancelaram um assassinato. 13 00:00:37,454 --> 00:00:40,464 O PM tem de parar de dizer que foi o Irão. 14 00:00:40,457 --> 00:00:41,997 Não foi o Irão. 15 00:00:42,000 --> 00:00:44,210 Embaixadora, o PM não voltará atrás em nada. 16 00:00:44,210 --> 00:00:47,960 Se está preocupada, fale com o presidente Rayburn, 17 00:00:47,964 --> 00:00:50,764 que tem muita influência sobre o PM. 18 00:00:50,759 --> 00:00:55,009 Quando o almoço acabar, tens de embarcar num avião e já não estar cá. 19 00:00:55,013 --> 00:00:56,893 Afetaste o meu discernimento. 20 00:00:56,890 --> 00:01:00,850 Não consigo fazer a merda do trabalho se estiveres num raio de 150 km. 21 00:01:00,852 --> 00:01:04,652 A vice-presidente vai-se demitir. Querem que a substituas. 22 00:01:04,647 --> 00:01:06,227 Não podes ser divorciada. 23 00:01:14,282 --> 00:01:16,992 A DIPLOMATA 24 00:01:41,392 --> 00:01:42,352 {\an8}Obrigado. 25 00:01:42,977 --> 00:01:44,517 ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 26 00:01:44,521 --> 00:01:47,941 Embaixadora Wyler. Mais tempo comigo do que queria. 27 00:01:48,483 --> 00:01:50,193 E você. Não desaparece. 28 00:01:50,193 --> 00:01:52,113 - Bem-vindo a Blighty. - Sim. 29 00:01:52,111 --> 00:01:55,491 - Está com bom aspeto. - Não me deixam comer hidratos. 30 00:01:55,490 --> 00:01:57,780 - Está a funcionar. - Preferia estar morto. 31 00:02:05,875 --> 00:02:07,995 Minha senhora. Você consegue. 32 00:02:12,966 --> 00:02:15,296 Sharon? Onde é a casa de banho? 33 00:02:15,301 --> 00:02:19,101 Com licença. Pode seguir-me, Sr. Presidente? Por aqui. 34 00:02:19,681 --> 00:02:21,811 - O PM chega em dez minutos. - Ótimo. 35 00:02:22,851 --> 00:02:24,351 Somos os primeiros? 36 00:02:24,352 --> 00:02:25,902 Somos um pesadelo. 37 00:02:25,895 --> 00:02:27,015 Contei-lhe agora. 38 00:02:27,605 --> 00:02:28,975 - Agora? - Poupou tempo. 39 00:02:29,357 --> 00:02:32,067 - Poupou? - Talvez tenha sido mal pensado. 40 00:02:33,069 --> 00:02:35,949 - Bem-vindos a Winfield. - Tem tempo para pensar. 41 00:02:35,947 --> 00:02:39,237 Está na lista final. Mas não é obrigada a nada. 42 00:02:39,242 --> 00:02:40,662 - Contei-lhe. - Agora. 43 00:02:40,660 --> 00:02:42,200 A sério? 44 00:02:43,163 --> 00:02:44,543 Cancele as entrevistas. 45 00:02:44,539 --> 00:02:47,039 Ele pode almoçar, sem fotos, e depois... 46 00:02:48,293 --> 00:02:50,843 - Precisa de se deitar? - O comentário sobre Teerão 47 00:02:50,837 --> 00:02:53,127 deu muita visibilidade ao Trowbridge. 48 00:02:53,131 --> 00:02:56,341 Se se vir ao lado do presidente, vai voltar a dizê-lo. 49 00:02:57,302 --> 00:03:00,012 - Está bem. - Que bela casa de banho. 50 00:03:00,013 --> 00:03:01,223 Sr. Presidente. 51 00:03:02,473 --> 00:03:04,813 A embaixadora quer cancelar a conferência. 52 00:03:04,809 --> 00:03:07,229 Teme que pareça um apoio. 53 00:03:07,228 --> 00:03:09,648 De um ataque militar a Teerão. 54 00:03:09,647 --> 00:03:11,647 Não lhe vou enviar MiG. 55 00:03:11,649 --> 00:03:13,069 A Marinha dele foi atingida. 56 00:03:13,067 --> 00:03:15,277 Eu apareço e ponho-me ao lado dele. 57 00:03:15,278 --> 00:03:17,908 Senhor, vai ter de ficar ali parado 58 00:03:17,906 --> 00:03:21,776 enquanto o PM cita Levítico. - Podemos não permitir perguntas. 59 00:03:21,784 --> 00:03:24,874 - A imagem é suficiente. - Também não pode ser. 60 00:03:24,871 --> 00:03:27,461 O governo britânico acha que foi o Irão. 61 00:03:27,457 --> 00:03:30,667 - Não acreditam nas provas em contrário. - Porque acreditariam? 62 00:03:31,252 --> 00:03:35,422 Temos fotos de um barco iraniano a deixar um porto do Irão. 63 00:03:35,423 --> 00:03:38,643 - Que provas há? Um tipo qualquer? - Um convincente. 64 00:03:38,635 --> 00:03:41,885 Não dizem estar a investigar, dizem que foi o Irão. 65 00:03:44,766 --> 00:03:47,936 - Não foi. - Por causa do tipo convincente? 66 00:03:47,936 --> 00:03:50,186 - Sim. - Não sei se sai o suficiente. 67 00:03:50,188 --> 00:03:51,108 Vamos. 68 00:03:52,607 --> 00:03:53,477 Hal? 69 00:03:53,483 --> 00:03:54,403 Senhor... 70 00:03:55,985 --> 00:03:57,145 Sou eu. 71 00:03:57,153 --> 00:03:58,153 Eu sou o tipo. 72 00:03:59,072 --> 00:04:00,202 Eles raptaram-me. 73 00:04:00,198 --> 00:04:02,618 Antes de mais, foi uma conversa. 74 00:04:02,617 --> 00:04:06,447 Raptaram-me e falei ao telemóvel com o vice-ministro dos NE do Irão. 75 00:04:06,454 --> 00:04:07,374 Caraças! 76 00:04:07,372 --> 00:04:10,422 Ele arriscou a vida dele, da mulher e dos filhos, 77 00:04:10,416 --> 00:04:13,126 que são cinco. Não foram eles. 78 00:04:16,005 --> 00:04:18,625 - Dou-lhe um passou-bem. - Ele é um amigo. 79 00:04:18,633 --> 00:04:22,683 - Não foi o Irão. Que grande alívio. - O britânicos não acreditam. 80 00:04:22,679 --> 00:04:26,139 - Diga-lhes que foi o Hal Wyler. - Já disse. Ao secretário dos NE. 81 00:04:26,140 --> 00:04:27,930 - Ao Dennison? - Não adiantou. 82 00:04:27,934 --> 00:04:30,654 Devíamos investigar a Rússia, a Arábia Saudita 83 00:04:30,645 --> 00:04:32,645 e explosivos marinhos não detonados. 84 00:04:32,647 --> 00:04:35,777 - O Trowbridge não esquece o Irão. - Devíamos ter cancelado. 85 00:04:35,775 --> 00:04:38,695 A Kate pediu ao SE para cancelar. 86 00:04:38,695 --> 00:04:43,365 - Não quis. Sabia que era eu. - Ele é mesmo rancoroso. 87 00:04:43,366 --> 00:04:45,866 Acha-me a causa de não haver paz no Médio Oriente. 88 00:04:45,868 --> 00:04:47,618 - Não é isso. - É lisonjeiro. 89 00:04:47,620 --> 00:04:50,290 O secretário tomou uma decisão no momento. 90 00:04:50,290 --> 00:04:52,880 O Estado e a CIA não podem dar informações por confirmar 91 00:04:52,875 --> 00:04:57,505 a um presidente num momento crucial. Já correu mal no passado. 92 00:04:57,505 --> 00:05:00,795 Estão 40 câmaras a caminho, e o PM está descontrolado. 93 00:05:00,800 --> 00:05:02,800 Não pode aparecer ao lado dele. 94 00:05:04,595 --> 00:05:07,345 Embaixadora Wyler, o PM chegou. 95 00:05:34,083 --> 00:05:35,713 Porque não fazemos isto mais vezes? 96 00:05:35,710 --> 00:05:39,760 Se soubéssemos que o podíamos receber e dispensá-lo uma hora depois, fá-lo-íamos. 97 00:05:39,756 --> 00:05:41,716 - Podemos conversar? - Claro. 98 00:05:42,550 --> 00:05:43,380 Podes?... 99 00:05:44,427 --> 00:05:45,257 Senhores. 100 00:05:49,223 --> 00:05:50,273 Três pratos. 101 00:05:50,266 --> 00:05:53,476 É leve, mas ainda é muito. 102 00:05:53,478 --> 00:05:56,398 A conferência de imprensa talvez seja demais. 103 00:05:56,397 --> 00:05:58,477 A conferência é o mais importante. 104 00:05:58,483 --> 00:06:00,493 O presidente não gosta da imagem que passa. 105 00:06:00,485 --> 00:06:03,485 O PM não gosta dos 41 mortos. Estão quites. 106 00:06:03,488 --> 00:06:05,358 Teve dois dias para se redimir. 107 00:06:05,364 --> 00:06:08,284 Não foi isso que levou o Sr. Trowbridge a ser PM. 108 00:06:08,284 --> 00:06:09,204 Qualquer coisa. 109 00:06:10,328 --> 00:06:13,958 Não me referia a Teerão, referia-me a outro sítio qualquer. 110 00:06:13,956 --> 00:06:17,916 Não sabemos quem foi, mas estamos a tentar descobrir. 111 00:06:17,919 --> 00:06:19,049 Tem razão. 112 00:06:19,045 --> 00:06:20,915 Soa bem. 113 00:06:23,549 --> 00:06:24,969 Podem tirar fotos do almoço. 114 00:06:24,967 --> 00:06:28,637 E parece que uma delegação de 12 veio repreender o PM. 115 00:06:28,638 --> 00:06:31,468 E um sofá na sala de estar depois do almoço? 116 00:06:31,474 --> 00:06:33,484 - Não. - Pareceriam iguais. 117 00:06:33,476 --> 00:06:36,766 Ele tem um tronco curto. Num sofá, parece um ogre. 118 00:06:38,606 --> 00:06:41,856 - Podiam jantar os dois... - Aí, parece mesmo uma repreensão. 119 00:06:41,859 --> 00:06:45,909 Que expulsaram toda a gente para o meu poder bater no seu. 120 00:06:48,324 --> 00:06:51,414 Devíamos começar a comer. Deve estar esfomeado. 121 00:06:51,410 --> 00:06:54,290 - Ainda estão a negociar. - Já está a roncar. 122 00:06:54,288 --> 00:06:57,038 Como sempre antes dos jantares de Estado. 123 00:06:57,041 --> 00:06:59,381 Assim, não pareço um animal à mesa. 124 00:06:59,377 --> 00:07:00,877 Não é má ideia. 125 00:07:00,878 --> 00:07:01,798 Frances? 126 00:07:02,380 --> 00:07:03,210 Senhor? 127 00:07:06,217 --> 00:07:08,547 - Se fossem só os dois... - Sim? 128 00:07:08,553 --> 00:07:11,723 Se. E se o presidente acha que não foi o Irão... 129 00:07:11,722 --> 00:07:15,482 - Não é um "se". Ele acha mesmo. - Gostava de terminar o meu pensamento. 130 00:07:16,102 --> 00:07:16,942 Desculpe. 131 00:07:19,272 --> 00:07:21,902 Se o presidente acha que não foi o Irão, 132 00:07:21,899 --> 00:07:23,989 um almoço a dois dar-lhe-ia a oportunidade 133 00:07:23,985 --> 00:07:26,695 de persuadir o PM. - Exatamente. 134 00:07:26,696 --> 00:07:31,156 Para o persuadir que acalmar os ânimos seria bom para todos. 135 00:07:31,159 --> 00:07:32,329 Sim. 136 00:07:32,326 --> 00:07:36,786 - Como lhe pedi ontem. - Não sou o presidente dos EUA. 137 00:07:36,789 --> 00:07:39,209 - Concordamos nisso. - Não sou persuasivo como ele. 138 00:07:39,208 --> 00:07:43,298 Principalmente se não tentar. Isto é bom. Acho que é. Sim? 139 00:07:55,600 --> 00:07:58,020 E se fossem só eles os dois? 140 00:07:58,019 --> 00:08:00,229 - E eu. - Ou só eles os dois. 141 00:08:01,439 --> 00:08:04,439 - William Rayburn, sem guião e equipa? - Sei que... 142 00:08:04,442 --> 00:08:06,742 À conversa com o Nicol Trickle? 143 00:08:06,736 --> 00:08:09,156 - A alternativa é... - Uma péssima ideia. 144 00:08:09,155 --> 00:08:12,405 Fui sugerida para VP. Há muitas más ideias na mesa. 145 00:08:14,076 --> 00:08:15,446 Vamos fazer uma pausa. 146 00:08:15,453 --> 00:08:18,583 - Sabe que mais? - Pensar antes de falar. 147 00:08:18,581 --> 00:08:22,881 É uma oportunidade para o Rayburn explicar ao Trowbridge com calma 148 00:08:22,877 --> 00:08:25,337 porque é que uma fonte humana confiável 149 00:08:25,338 --> 00:08:29,338 é mais convincente do que uma foto tremida de uma lancha iraniana. 150 00:08:29,342 --> 00:08:31,932 Compreendo a lógica. Só não concordo. 151 00:08:31,928 --> 00:08:34,508 Era a ideia menos má. Então, aceitei. 152 00:08:43,814 --> 00:08:44,824 Obrigada. 153 00:08:46,359 --> 00:08:50,699 Ele adorava a língua inglesa. Adorava expressões. Adora a sua poesia. 154 00:08:50,696 --> 00:08:52,986 Ensinava-lhe uma frase por dia. 155 00:08:52,990 --> 00:08:55,370 A missão acaba. Saio de Zagreb e digo: 156 00:08:55,368 --> 00:08:59,788 "Pasha, fomos como irmãos, mas já não nos vamos ver tanto, 157 00:08:59,789 --> 00:09:03,539 apenas vislumbres, como navios na noite." 158 00:09:03,543 --> 00:09:06,883 No dia seguinte, no palácio, ele diz ao presidente: 159 00:09:06,879 --> 00:09:08,459 "O Hal Wyler vai deixar-nos. 160 00:09:08,464 --> 00:09:12,594 Temos sido como irmãos, mas agora, somos só cordeiros no escuro." 161 00:09:13,761 --> 00:09:14,971 Cordeiros no escuro. 162 00:09:15,805 --> 00:09:17,465 - "Cordeiros." - À noite. 163 00:09:17,473 --> 00:09:19,063 Certo? É um poeta. 164 00:09:19,058 --> 00:09:20,388 Cordeiros no escuro. 165 00:09:20,393 --> 00:09:24,233 - Que animais confusos. - Foi certeiro. 166 00:09:24,230 --> 00:09:26,520 - Katherine. - Meu Deus. 167 00:09:27,525 --> 00:09:30,275 Ele chama-lhe isso quando o repreende com o olhar? 168 00:09:31,821 --> 00:09:33,161 O almoço está servido. 169 00:09:34,448 --> 00:09:35,278 Finalmente. 170 00:09:36,325 --> 00:09:38,365 - Conheci o John Gage. Conhece-lo? - Não. 171 00:09:38,369 --> 00:09:39,659 Ele é um cabrão. 172 00:09:40,204 --> 00:09:42,544 - Desculpe. Ele é um cabrão. - Sim. 173 00:09:42,540 --> 00:09:46,000 - Começo a achar que sim. - Em 2003, era neoconservador. 174 00:09:46,002 --> 00:09:47,592 Agora, é isolacionista. 175 00:09:47,587 --> 00:09:50,507 Não gosta dos valores dele, espere cinco minutos. 176 00:09:51,465 --> 00:09:52,545 Primeiro-ministro. 177 00:09:53,050 --> 00:09:54,260 Aqui vamos nós. 178 00:09:54,260 --> 00:09:56,510 - É importante. - Claro. 179 00:09:56,512 --> 00:09:58,972 Tem de parar de falar do Irão. Não pode dizer aquilo. 180 00:09:58,973 --> 00:10:00,313 - Sim. - Não foram eles. 181 00:10:00,308 --> 00:10:01,478 - Sim. - Não seja assim. 182 00:10:01,475 --> 00:10:03,725 Andam a atirar pedras à embaixada iraniana. 183 00:10:03,728 --> 00:10:07,148 Se estivéssemos em casa, podiam usar uma AR15. 184 00:10:07,148 --> 00:10:10,358 Tem razão, é a altura perfeita para moralismos americanos. 185 00:10:10,359 --> 00:10:13,359 - Nem sei porque tento. - Deixei meio copo no salão. 186 00:10:13,362 --> 00:10:14,612 Quer outro? 187 00:10:14,614 --> 00:10:18,204 Não, pelo bem do planeta, não desperdicemos. Se deitar fora, 188 00:10:18,200 --> 00:10:20,910 terei donas de casa radicais à porta de casa. 189 00:10:42,350 --> 00:10:44,940 Desculpe, o seu adjunto perguntou se pode ir ter com ele... 190 00:10:44,935 --> 00:10:47,645 Sabe quando ele esteve sozinho com alguém pela última vez? 191 00:10:47,647 --> 00:10:49,267 - Não. - Nem eu. 192 00:10:49,273 --> 00:10:52,153 O secretário da defesa vai-se passar. Encontra o Lieber. 193 00:10:52,151 --> 00:10:55,781 Se quer falar com a embaixadora 194 00:10:55,780 --> 00:10:57,620 sobre a vice-presidência... 195 00:10:58,699 --> 00:11:01,159 ... não é má altura. 196 00:11:07,416 --> 00:11:12,506 A Grace Penn descobriu que o marido desviou uma bolsa de 6,3 milhões do SNS. 197 00:11:13,381 --> 00:11:14,921 Tentou esconder, 198 00:11:14,924 --> 00:11:17,554 mas um furão implacável do The Wall Street Journal 199 00:11:17,551 --> 00:11:20,431 está a investigar. Quando descobrir, acabou. 200 00:11:20,429 --> 00:11:23,769 A lista de pessoas que a podem substituir é muito curta. 201 00:11:23,766 --> 00:11:26,846 Contém quatro legisladoras idênticas, no papel, 202 00:11:26,852 --> 00:11:30,862 que matariam pelo cargo e o usariam para campanhas presidenciais. 203 00:11:30,856 --> 00:11:33,356 Isso deixa o presidente mal-humorado. 204 00:11:34,151 --> 00:11:36,571 É claro que não foi feita para campanhas, 205 00:11:36,570 --> 00:11:39,660 mas governar é algo que conseguiu fazer 206 00:11:39,657 --> 00:11:44,247 sob fogo de artilharia, que é parecido com falar com o Congresso americano. 207 00:11:45,287 --> 00:11:49,037 É possível que possa ser uma tenente aceitável 208 00:11:49,041 --> 00:11:52,801 para ajudar a construir um legado lá fora, que é a única forma 209 00:11:52,795 --> 00:11:56,255 dado o ambiente mortal e polarizado de Washington hoje. 210 00:11:57,800 --> 00:12:00,760 Foi o pior pedido de casamento que já ouvi. 211 00:12:03,097 --> 00:12:05,387 A Sra. Park procura-o. Pode vir? 212 00:12:06,350 --> 00:12:07,350 Com todo o gosto. 213 00:12:11,105 --> 00:12:14,435 Sabes porque é que uma base da CIA no norte do Iraque 214 00:12:14,442 --> 00:12:17,742 perguntou à NSA sobre chamadas em Londres? 215 00:12:18,404 --> 00:12:19,614 Não. 216 00:12:20,239 --> 00:12:23,029 - Ela pediu-te uma pesquisa da NSA? - Não. 217 00:12:23,033 --> 00:12:25,373 Nada sobre satélites? Ou a GCHQ? 218 00:12:25,369 --> 00:12:27,709 Podes falar sobre o que falas? 219 00:12:31,876 --> 00:12:33,746 Houve um pedido de uma Carole Langetti, 220 00:12:33,752 --> 00:12:37,342 uma analista da CIA no Iraque que trabalhou com a Kate Wyler em Bagdade. 221 00:12:37,923 --> 00:12:42,223 Pediu acesso à recolha de informação via satélite da GCHQ. 222 00:12:42,219 --> 00:12:43,799 - Não é normal? - Não. 223 00:12:44,805 --> 00:12:47,595 Porque é que a embaixadora insistiu para confirmar uma pista 224 00:12:47,600 --> 00:12:51,480 dada pelo marido? - Quer ser cuidadosa. 225 00:12:51,479 --> 00:12:55,109 Fez uma emboscada ao secretário dos NE. Isso é ter cuidado? 226 00:12:56,358 --> 00:12:59,358 - Não gostei. - É cuidadosa com o meu trabalho. 227 00:12:59,361 --> 00:13:01,821 - Mas não com o dela. - Fazemos o mesmo. 228 00:13:01,822 --> 00:13:05,832 Constantemente. Conhecemos pessoas noutros países, pedimos-lhes favores. 229 00:13:08,412 --> 00:13:10,412 Seis meses é tempo suficiente. 230 00:13:10,414 --> 00:13:13,464 Se a história for divulgada, não teremos o suficiente de nada. 231 00:13:34,396 --> 00:13:35,226 Olá. 232 00:13:40,194 --> 00:13:41,204 Que dia, não? 233 00:13:46,408 --> 00:13:49,658 - A Eidra quer falar consigo. - Quem é essa? 234 00:13:50,412 --> 00:13:51,252 A da CIA. 235 00:13:52,790 --> 00:13:54,040 Quando terminar. 236 00:14:00,798 --> 00:14:01,878 Você sabia. 237 00:14:02,841 --> 00:14:05,931 Sobre a VP? Sim. 238 00:14:07,972 --> 00:14:11,522 Que ela ia sair, ou que eu era candidata a substituí-la? 239 00:14:13,561 --> 00:14:14,401 Ambas. 240 00:14:18,899 --> 00:14:21,899 Mais alguém sabe mais da minha vida do que eu? 241 00:14:22,903 --> 00:14:23,903 Acho que não. 242 00:14:24,989 --> 00:14:26,659 Uma mão-cheia em Washington. 243 00:14:27,408 --> 00:14:28,238 Cinco. 244 00:14:29,201 --> 00:14:30,831 Literalmente uma mão-cheia. 245 00:14:57,521 --> 00:14:59,901 Têm sido dias agitados desde que chegou. 246 00:15:01,400 --> 00:15:04,740 As minhas instruções sobre a relação de informações 247 00:15:04,737 --> 00:15:07,907 entre os EUA e o RU ainda não aconteceu. 248 00:15:07,907 --> 00:15:11,237 - Haverá tempo. - É uma relação singular. 249 00:15:12,202 --> 00:15:16,172 Partilhamos quase tudo. Mais do que com qualquer outro país. 250 00:15:16,916 --> 00:15:19,166 Não os espiamos, eles não nos espiam. 251 00:15:19,168 --> 00:15:23,378 O MI6 e a CIA partilham informação, fazemos missões juntos. 252 00:15:23,380 --> 00:15:26,180 A NSA e a GCHQ partilham equipamento. 253 00:15:27,426 --> 00:15:31,966 Há um sistema de controlo de tráfego da informação que a NSA troca com a GCHQ, 254 00:15:32,222 --> 00:15:33,642 chama-se Chapéu Seletor. 255 00:15:33,641 --> 00:15:35,851 - Como o do Harry Potter. - Que giro. 256 00:15:38,979 --> 00:15:43,229 Quando pede informação à sua amiga no norte do Iraque, 257 00:15:43,859 --> 00:15:47,779 e a sua amiga pede informações à GCHQ sobre um alvo em Londres, 258 00:15:49,031 --> 00:15:52,491 o MI6 recebe um alerta do Chapéu Seletor. 259 00:15:53,661 --> 00:15:55,411 E depois, o MI6 fica confuso, 260 00:15:55,412 --> 00:16:00,832 porque quando a CIA Londres requer algo à GCHQ, dizemos-lhes. 261 00:16:00,834 --> 00:16:05,344 Então, agora, o MI6 quer saber porque lhes escondo coisas. 262 00:16:05,923 --> 00:16:09,053 É difícil de responder. Porque claro que há, 263 00:16:09,051 --> 00:16:11,851 entre nós, algumas coisas que lhes escondo. 264 00:16:11,845 --> 00:16:16,475 Gerir isso não é fácil. É menos ainda quando não sei o que são. 265 00:16:18,143 --> 00:16:18,983 Peço desculpa. 266 00:16:22,564 --> 00:16:24,534 - Devia ter falado comigo. - E falei. 267 00:16:24,525 --> 00:16:26,645 Agiu como se eu fosse a vizinha metediça. 268 00:16:26,652 --> 00:16:29,282 - Se não confia em mim... - Eu confio. 269 00:16:29,279 --> 00:16:30,489 Não confia. 270 00:16:31,073 --> 00:16:32,913 Não confio no meu marido. 271 00:16:35,285 --> 00:16:36,365 É pior, certo? 272 00:16:40,332 --> 00:16:43,252 - Quer dar-me contexto? - Não. 273 00:16:54,096 --> 00:16:56,096 Ele contactou o Shahin primeiro. 274 00:16:57,141 --> 00:16:58,641 Não foi ao contrário. 275 00:16:59,351 --> 00:17:00,191 Ele iniciou. 276 00:17:04,565 --> 00:17:05,645 Ele odeia tudo. 277 00:17:05,649 --> 00:17:08,569 Gostou da Grace Penn, não quer ser casado com mais ninguém. 278 00:17:08,569 --> 00:17:12,609 Mas tem de ser alguém. Terá de acabar por escolher uma. 279 00:17:14,616 --> 00:17:15,446 Sim. Vai. 280 00:17:16,326 --> 00:17:17,286 O que foi isso? 281 00:17:18,912 --> 00:17:19,792 Sal. 282 00:17:21,248 --> 00:17:24,748 - O presidente quer mais sal. - Se ele ouvir algo... 283 00:17:26,128 --> 00:17:26,958 ... importante... 284 00:17:28,839 --> 00:17:31,429 Às vezes o presidente diz algo como: 285 00:17:31,425 --> 00:17:33,295 "Descobre o que significa bricabraque." 286 00:17:34,303 --> 00:17:37,513 Dependendo do país, pode significar coisas diferentes. 287 00:17:38,766 --> 00:17:39,676 Muito bem. 288 00:17:40,350 --> 00:17:41,980 Estou a gastar o meu latim. 289 00:17:43,228 --> 00:17:45,858 - A vice-presidência. - Acho que a convenceu. 290 00:17:45,856 --> 00:17:50,356 - Não devia ser preciso convencer. - Tente outra vez, mas com entusiasmo. 291 00:17:50,360 --> 00:17:52,740 - Depois deste fracasso? - Queria uma fazedora. 292 00:17:52,738 --> 00:17:54,408 Mudei de ideias. 293 00:17:54,406 --> 00:17:55,616 Senhor? 294 00:17:59,912 --> 00:18:03,332 A embaixadora quer que se junte a ela e à Sra. Park. 295 00:18:03,332 --> 00:18:04,632 Estão na biblioteca. 296 00:18:09,671 --> 00:18:13,181 O Irão moveu infantaria da fronteira com o Paquistão para a costa. 297 00:18:13,175 --> 00:18:14,295 Céus! 298 00:18:17,179 --> 00:18:21,849 Foi uma chamada para um contacto em Itália. 299 00:18:21,850 --> 00:18:25,150 Uma nação com relações diplomáticas com o Irão. 300 00:18:25,145 --> 00:18:29,395 Pedi ao meu contacto para dizer ao Shahin que eu estava em Londres. 301 00:18:30,192 --> 00:18:33,282 Ele podia ter sabido isso por um jornal. 302 00:18:33,278 --> 00:18:34,488 Mas não soube. 303 00:18:35,030 --> 00:18:37,620 Ofereceste-te e mentiste. 304 00:18:37,616 --> 00:18:41,156 Ela não pode confirmar isto com ninguém, só tem uma fonte. 305 00:18:41,161 --> 00:18:43,411 Isto é problemático por causa da tua reputação, 306 00:18:43,413 --> 00:18:46,503 e como és conhecido por seres mentiroso, 307 00:18:46,500 --> 00:18:48,500 comprometes informação crucial. 308 00:18:48,502 --> 00:18:50,882 Sou a primeira pessoa de sempre 309 00:18:50,879 --> 00:18:53,589 a contactar clandestinamente sem reportar fontes? 310 00:18:53,590 --> 00:18:55,630 Não és membro dos serviços clandestinos. 311 00:18:55,634 --> 00:18:58,854 - Não trabalhas para o governo dos EUA. - Se nenhum inimigo souber... 312 00:18:58,846 --> 00:19:02,926 Mas se quiserem prejudicar-te, como o secretário de estado, 313 00:19:02,933 --> 00:19:06,483 viola o decreto 951, podem prender-te durante dez anos. 314 00:19:06,478 --> 00:19:08,978 Nem o Ganon me quer preso dez anos. 315 00:19:08,981 --> 00:19:10,941 - Pois, mas eu quero. - É melhor sair. 316 00:19:14,069 --> 00:19:16,279 - Eu paro. - Não precisamos de si. 317 00:19:16,280 --> 00:19:19,320 Não, ela... Ela teve um dia difícil, deixe-a ficar. 318 00:19:20,075 --> 00:19:26,365 Certo, isto é novo para mim, os dois ao mesmo tempo. Menos dava jeito. 319 00:19:36,300 --> 00:19:37,680 Eu paro. Peço desculpa. 320 00:19:39,678 --> 00:19:41,218 A embaixadora tem razão. 321 00:19:41,221 --> 00:19:45,351 Ter contactado o Shahin primeiro muda toda a análise. 322 00:19:45,350 --> 00:19:46,270 Pois. 323 00:19:46,268 --> 00:19:49,148 A sua história é o melhor que temos para atenuar uma situação 324 00:19:49,146 --> 00:19:53,526 que se descontrola rapidamente. Seria ótimo se fosse credível. 325 00:19:55,777 --> 00:19:56,777 Vim ajudar. 326 00:19:56,778 --> 00:20:00,278 Escreva a conversa que teve com o vice-ministro 327 00:20:00,282 --> 00:20:01,782 e o interlocutor. 328 00:20:01,783 --> 00:20:04,873 Era um assassino. O interlocutor. 329 00:20:05,829 --> 00:20:06,909 Em papel. 330 00:20:06,914 --> 00:20:09,754 - Não quer gravar? - Não. 331 00:20:12,544 --> 00:20:13,384 Está bem. 332 00:20:34,650 --> 00:20:38,490 Ontem, tentou avisar-me. Muitas vezes. 333 00:20:39,279 --> 00:20:40,109 Sim. 334 00:20:41,657 --> 00:20:42,737 Lamento imenso. 335 00:20:52,876 --> 00:20:55,206 Senhora, já servimos os cafés. 336 00:20:55,212 --> 00:20:56,132 Está bem. 337 00:21:06,223 --> 00:21:09,693 ... vigilância com drones... 338 00:21:09,685 --> 00:21:10,975 Estão a terminar. 339 00:21:10,978 --> 00:21:13,608 Peço ao secretário da defesa para lhe ligar. 340 00:21:13,605 --> 00:21:14,815 Está bem. Obrigada. 341 00:21:18,360 --> 00:21:21,570 - Estão a tomar café. Está a acabar. - Chá, certo? 342 00:21:23,323 --> 00:21:26,123 Servem café. Não é incrível, se quer saber. 343 00:21:26,118 --> 00:21:27,738 - Foi ele? - Quem? 344 00:21:28,453 --> 00:21:32,333 - O presidente pediu café? - Não sei, ela serviu café. 345 00:21:32,332 --> 00:21:34,542 - Cabrão. Andrew! - O que foi? 346 00:21:34,543 --> 00:21:36,883 Ele não pode beber café, afeta-lhe o coração. 347 00:21:36,878 --> 00:21:38,798 Ele bebe às escondidas. Café. 348 00:21:39,881 --> 00:21:42,131 - Devíamos?... - O que lhe disse? 349 00:21:42,134 --> 00:21:43,974 - Senhor, pouse! - Está a ver? 350 00:21:44,970 --> 00:21:46,890 - Extraordinário. - Não é? 351 00:21:50,350 --> 00:21:51,180 É chá. 352 00:21:52,561 --> 00:21:53,441 Inacreditável. 353 00:21:53,437 --> 00:21:56,477 O meu cardiologista acha que vou morrer paciente dele. 354 00:21:56,481 --> 00:21:59,901 - Não posso ingerir imensa coisa. - O café é perigoso. 355 00:21:59,901 --> 00:22:04,491 Pedi um café em Madrid, veio numa porcelana com 400 anos, 356 00:22:04,489 --> 00:22:07,579 que tinham roubado aos chineses em 1882, 357 00:22:07,576 --> 00:22:10,576 ele tirou-ma da mão, caiu no chão e estilhaçou-se. 358 00:22:10,579 --> 00:22:15,289 Incrível. Os meus só reagem se atropelar uma criança. 359 00:22:17,461 --> 00:22:19,921 - Só o faço porque a adoro. - Não quero que me adore. 360 00:22:19,921 --> 00:22:22,261 Teerão enviou infantaria para a costa. 361 00:22:22,257 --> 00:22:25,087 Ele vai deixá-los em paz quando tirar de lá as tropas. 362 00:22:25,093 --> 00:22:28,513 Vamos enviar um porta-aviões para o Golfo e dar-lhes boleia até ao Barém. 363 00:22:28,513 --> 00:22:29,723 O navio está a afundar. 364 00:22:29,723 --> 00:22:32,483 - Ali está. Vê? - O que estou a ver? 365 00:22:33,101 --> 00:22:34,561 As bruxas dizem ao rei escocês: 366 00:22:34,561 --> 00:22:39,191 "Nunca será vencido até a floresta de Birnam a Dunsiname ter subido." Macbeth. 367 00:22:39,191 --> 00:22:40,321 A peça. 368 00:22:40,317 --> 00:22:44,317 Um jardineiro esperto de Winfield sabia que a Barbara Hutton adorava a peça. 369 00:22:44,321 --> 00:22:48,951 Então, cortou uma estaca de uma árvore da floresta e plantou-a no jardim. 370 00:22:53,747 --> 00:22:55,077 Ele disse "a afundar"? 371 00:22:55,624 --> 00:22:57,714 - Está a afundar? - Desculpe? 372 00:22:57,709 --> 00:23:02,459 O presidente enviará um grupo de batalha para resgatar os seus de se afogarem. 373 00:23:03,090 --> 00:23:05,800 Porque não me disse que o navio está a afundar? 374 00:23:08,345 --> 00:23:09,755 Porque não está. 375 00:23:12,557 --> 00:23:14,347 Onde podemos falar em privado? 376 00:23:15,560 --> 00:23:17,270 - Podíamos... - Na casa, não. 377 00:23:17,938 --> 00:23:20,568 - As paredes são grossas. - Na casa... não. 378 00:23:20,565 --> 00:23:24,145 - Tem escutas? - Podemos falar cá fora? 379 00:23:24,152 --> 00:23:27,612 Cheguei há cinco minutos, ainda não conheço o terreno. 380 00:23:28,698 --> 00:23:30,618 - O que é aquilo? - O jardim? 381 00:23:30,617 --> 00:23:32,407 - Sim. - Parece um jardim. 382 00:23:32,410 --> 00:23:34,370 Está bem. Encontramo-nos do outro lado. 383 00:23:34,996 --> 00:23:37,536 Vá por ali. Eu atravesso a casa. 384 00:24:04,568 --> 00:24:08,528 Dois tanques M48 Patton com armas russas de alma lisa. 385 00:24:09,865 --> 00:24:14,365 Desculpe interromper. Posso?... Só um minuto? 386 00:24:18,665 --> 00:24:23,545 A embaixadora quer que peça ao secretário da defesa o estado da quilha. 387 00:24:23,545 --> 00:24:24,835 Do porta-aviões. 388 00:24:24,838 --> 00:24:27,128 - Da quilha. - Sim. Obrigada. 389 00:24:29,176 --> 00:24:31,336 E é uma honra conhecê-la. 390 00:24:33,054 --> 00:24:34,644 O que é uma quilha? 391 00:24:39,102 --> 00:24:41,192 Está a entrar água no navio, 392 00:24:41,188 --> 00:24:44,358 como é normal dado o buraco enorme no casco. 393 00:24:45,275 --> 00:24:47,895 O Courageous foi feito para aguentar fogo, 394 00:24:47,903 --> 00:24:51,703 isolar o compartimento debilitado e continuar à tona. 395 00:24:51,698 --> 00:24:53,738 Porque diz o presidente que está a afundar? 396 00:24:53,742 --> 00:24:55,742 Alguém deve ter-lho dito. 397 00:24:56,912 --> 00:24:57,752 Porque?... 398 00:24:59,206 --> 00:25:02,826 O que é que o presidente disse que ia enviar para os resgatar? 399 00:25:03,627 --> 00:25:04,747 Um porta-aviões. 400 00:25:06,504 --> 00:25:07,634 E navios de guerra. 401 00:25:08,965 --> 00:25:11,585 Se o PM tivesse pedido uma mostra de força americana, 402 00:25:11,593 --> 00:25:13,353 o presidente teria recusado, 403 00:25:13,345 --> 00:25:17,715 pois pode lançar os nossos países para um conflito regional catastrófico. 404 00:25:18,642 --> 00:25:19,852 Mas um pedido de socorro... 405 00:25:19,851 --> 00:25:23,231 Está a levar uma força de ataque para o Golfo Pérsico. 406 00:25:23,230 --> 00:25:24,900 - Sim. - E aceita isso? 407 00:25:24,898 --> 00:25:28,738 - Porque acha isso? - Diga-lhe para parar! 408 00:25:28,735 --> 00:25:33,315 O que acha que tenho feito? A dizer ao Trowbridge para parar! 409 00:25:35,659 --> 00:25:38,749 Implorei-lhe que o Rayburn interviesse. 410 00:25:39,371 --> 00:25:40,211 Você... Quando? 411 00:25:40,205 --> 00:25:42,455 Ontem. E hoje. 412 00:25:42,457 --> 00:25:44,077 Não o fez. 413 00:25:44,876 --> 00:25:48,546 "Se o presidente puder partilhar a sua perspetiva e sabedoria 414 00:25:48,546 --> 00:25:51,506 com o PM, talvez..." - Isso é implorar? 415 00:25:51,508 --> 00:25:55,218 - Não me ajoelhei. - Se a casa está a arder, diga-me. 416 00:25:55,220 --> 00:25:57,600 A casa está a arder! 417 00:26:05,188 --> 00:26:09,778 Sabe, o Irão é a melhor coisa que aconteceu ao Nicol Trowbridge. 418 00:26:09,776 --> 00:26:13,236 - Não foi o Irão. - Isso importa? 419 00:26:13,238 --> 00:26:14,408 Disse-lhe? 420 00:26:14,406 --> 00:26:17,236 O conto do seu marido? Claro que sim. 421 00:26:17,242 --> 00:26:20,872 Chamar-lhe conto compromete a informação. 422 00:26:20,870 --> 00:26:23,710 Ele acha que o Sr. Wyler forneceu provas interessantes, 423 00:26:23,707 --> 00:26:26,917 mas não incontestáveis e muito menos que nos levem a agir. 424 00:26:26,918 --> 00:26:31,338 Pare de tentar provar uma negativa. Descubra quem foi, não quem não foi. 425 00:26:31,339 --> 00:26:32,509 Grande descoberta. 426 00:26:32,507 --> 00:26:36,887 Foi mesmo clareza divina. 427 00:26:37,929 --> 00:26:39,259 É um cretino. 428 00:26:40,557 --> 00:26:43,057 Algo no seu discurso obsceno 429 00:26:43,059 --> 00:26:46,599 me faz achar que gosta de gente sem papas na língua. 430 00:26:48,732 --> 00:26:50,532 Está a dizer que gosta de mim? 431 00:26:52,527 --> 00:26:55,027 Estou a dizer que gostava de confiar em si. 432 00:26:58,658 --> 00:27:01,448 Achei que conseguia gerir isto, mas não consigo. 433 00:27:11,880 --> 00:27:12,710 O que foi? 434 00:27:13,923 --> 00:27:16,973 Caí que nem uma patinha. 435 00:27:20,513 --> 00:27:21,353 O marido. 436 00:27:23,016 --> 00:27:23,976 Era treta? 437 00:27:23,975 --> 00:27:26,595 Não. Não contou tudo. 438 00:27:26,603 --> 00:27:28,273 E ela tentou avisar-me. 439 00:27:28,897 --> 00:27:32,977 - Olha, até tu podes cometer er... - Não, isto não é um erro pequeno. 440 00:27:35,904 --> 00:27:39,204 Já agora, convidei-te para ires ao Cairo... 441 00:27:39,949 --> 00:27:41,529 Foi uma péssima ideia. 442 00:27:41,534 --> 00:27:44,544 Trabalharem juntos para o governo lixou-os aos dois. 443 00:27:44,537 --> 00:27:45,537 Especialmente ela. 444 00:27:46,247 --> 00:27:48,077 - Bem, como? - Ele mente-lhe, 445 00:27:48,083 --> 00:27:51,803 tão regularmente que ela já está à espera, e lixou-lhe a carreira. 446 00:27:51,795 --> 00:27:54,375 Acho que a carreira dela corre bem. 447 00:27:54,964 --> 00:27:56,634 Ela não quer estar aqui. 448 00:27:57,592 --> 00:27:59,802 O que faz aqui? Devia estar na linha da frente. 449 00:28:01,596 --> 00:28:03,056 Sim. Exatamente. 450 00:28:03,681 --> 00:28:06,101 Senhora? Pode ir ter com a embaixadora? 451 00:28:06,101 --> 00:28:07,351 Claro. 452 00:28:08,520 --> 00:28:10,690 Não há informação concreta de Riade... 453 00:28:20,990 --> 00:28:24,620 Até ver, não há uma ameaça credível aos nossos interesses. 454 00:28:24,619 --> 00:28:27,959 O que diz a secretária do ministério? 455 00:28:27,956 --> 00:28:30,326 Ela diz que é urgente. 456 00:28:31,793 --> 00:28:33,423 Fale comigo quando a NSA opinar. 457 00:28:33,420 --> 00:28:37,470 Temos de fazer um acordo com os sauditas para isto não piorar. 458 00:28:38,800 --> 00:28:42,050 Conseguiu saber o estado? Da quilha. 459 00:28:42,053 --> 00:28:44,973 - Estou a tentar. - Podemos?... Um minuto? 460 00:28:58,361 --> 00:29:02,701 Não podem enviar navios para o Golfo. O Trowbridge enganou-o. Mentiu. 461 00:29:02,699 --> 00:29:05,699 Quer que se vejam navios de guerra americanos perto do Irão. 462 00:29:05,702 --> 00:29:09,332 - O porta-aviões não está a afundar. - Como sabe? 463 00:29:09,330 --> 00:29:13,710 Teria a certeza sabendo o estado da quilha, mas a informação é fidedigna. 464 00:29:13,710 --> 00:29:15,040 Merda. 465 00:29:15,044 --> 00:29:19,304 Os britânicos pedem ajuda. Não conseguem travar o Trowbridge. 466 00:29:19,841 --> 00:29:23,261 O presidente tem de dizer que os nossos navios não chegam a tempo. 467 00:29:23,261 --> 00:29:25,011 Não renegará uma missão de resgate. 468 00:29:25,013 --> 00:29:28,313 É um pedido de ajuda de um alto funcionário do governo. 469 00:29:28,308 --> 00:29:29,428 Que se chama? 470 00:29:30,560 --> 00:29:32,020 Não podemos fazer nada. 471 00:29:32,020 --> 00:29:35,520 Quando tivemos um chefe de estado perigoso, confiámos nos aliados 472 00:29:35,523 --> 00:29:38,823 para responderem aos nossos pedidos de ajuda. 473 00:29:43,406 --> 00:29:45,116 Sabe porque não queria este trabalho? 474 00:29:45,116 --> 00:29:48,366 Passei uma década a construir uma reputação 475 00:29:48,369 --> 00:29:52,789 para que, quando eu falasse, me dessem ouvidos, caralho. 476 00:29:52,791 --> 00:29:55,211 - Aqui, não tenho nada disso. - Até tem. 477 00:29:57,921 --> 00:29:59,091 Até tem. 478 00:30:04,052 --> 00:30:08,472 O PM está a preparar a cama para um ataque ao equipamento 479 00:30:08,473 --> 00:30:09,933 e às tropas americanas. 480 00:30:09,933 --> 00:30:12,773 Quer que seja um problema tão nosso como dele. 481 00:30:13,728 --> 00:30:15,558 Temos de falar com a fonte. 482 00:30:15,563 --> 00:30:16,823 - Shahin? - Se tem de ser. 483 00:30:16,815 --> 00:30:18,185 - Falou com?... - Sim. 484 00:30:18,775 --> 00:30:20,145 Voltar a falar com o Shahin? 485 00:30:20,151 --> 00:30:23,201 Se o presidente voltar atrás, temos de dar mais aos britânicos. 486 00:30:23,196 --> 00:30:25,446 Não pode. É perigoso. 487 00:30:25,448 --> 00:30:27,278 É um carvalho de Birnam. 488 00:30:29,077 --> 00:30:30,117 De Shakespeare. 489 00:30:30,829 --> 00:30:31,749 Vão ver. 490 00:30:31,746 --> 00:30:32,786 Já vamos. 491 00:30:35,166 --> 00:30:36,536 É a zona do Irão. 492 00:30:36,960 --> 00:30:38,250 Se queremos saber quem foi, 493 00:30:38,253 --> 00:30:40,423 eles terão as melhores informações. 494 00:30:40,421 --> 00:30:43,381 O próprio regime do Shahin irá atrás dele, vão matá-lo. 495 00:30:43,383 --> 00:30:47,053 Se entrarmos em guerra com o Irão, muitas pessoas morrerão. 496 00:30:47,679 --> 00:30:49,929 O Shahin quer modernizar o seu país. 497 00:30:49,931 --> 00:30:52,061 É uma das únicas pessoas no regime 498 00:30:52,058 --> 00:30:55,398 que se dá com os reformistas, os militares e os mulás, 499 00:30:55,395 --> 00:30:58,975 porque o pai dele brincou com o líder supremo quando tinham dez anos. 500 00:30:58,982 --> 00:31:01,992 E não acredita que somos Satanás. 501 00:31:01,985 --> 00:31:04,445 - Eu sei o valor que ele tem. - Não sabe. 502 00:31:05,071 --> 00:31:06,871 Um acordo com o Irão pode ser revogado. 503 00:31:06,865 --> 00:31:07,775 Claramente. 504 00:31:08,324 --> 00:31:12,294 O que estamos a fazer quando negociamos com eles, ou com quem for, 505 00:31:12,287 --> 00:31:17,037 é procurar um ou dois amigos a quem possamos ligar quando o mundo está fodido. 506 00:31:17,584 --> 00:31:21,004 É uma rede frágil de relações. 507 00:31:21,004 --> 00:31:22,634 Mas, às vezes, aguenta-se. 508 00:31:23,047 --> 00:31:24,417 Não a destruam. 509 00:31:25,008 --> 00:31:28,258 Não seja uma americana constantemente sedenta. 510 00:31:28,261 --> 00:31:30,181 Use o que ele já vos deu. 511 00:31:33,224 --> 00:31:34,064 Danny? 512 00:31:34,851 --> 00:31:38,651 Chama o Stuart Hayford. Podem tirar o presidente da floresta? 513 00:31:40,440 --> 00:31:43,530 - Diga a Langley para mudar de abordagem. - Está bem. 514 00:31:45,820 --> 00:31:46,950 Preciso de uma bebida. 515 00:32:16,726 --> 00:32:18,936 - Foi comovente. - O quê? 516 00:32:19,646 --> 00:32:20,516 Uma teia de aranha. 517 00:32:21,397 --> 00:32:24,937 Estas analogias são precisas quando as coisas se tornam existenciais. 518 00:32:24,943 --> 00:32:25,863 Sim. 519 00:32:27,445 --> 00:32:28,695 Esperamos uma pessoa. 520 00:32:35,203 --> 00:32:37,463 - Vamos fazer isto? - Talvez. 521 00:32:40,833 --> 00:32:42,673 Mandei-a para cá para estar com ele. 522 00:32:42,669 --> 00:32:46,339 Por muitas razões, mas ele está a avaliá-la. 523 00:32:48,800 --> 00:32:50,510 Isso é sinistro. 524 00:32:51,469 --> 00:32:55,429 Cinco presidentes dos EUA foram embaixadores neste país. 525 00:32:55,431 --> 00:32:59,311 É o sítio certo para aprender. Não iria aguentar uma campanha. 526 00:32:59,310 --> 00:33:02,520 Iria chamar corruptos aos financiadores na cara deles. 527 00:33:03,314 --> 00:33:04,734 Mas não há campanha. 528 00:33:05,942 --> 00:33:08,952 Imagine se a sua... franqueza 529 00:33:09,612 --> 00:33:11,282 fosse uma vantagem. 530 00:33:11,280 --> 00:33:15,490 Se o seu único objetivo fosse manter o presidente na linha. 531 00:33:16,452 --> 00:33:19,832 O presidente precisa de alguém que o evite de falar de tarifas 532 00:33:19,831 --> 00:33:21,871 quando precisa de negociar armas. 533 00:33:22,250 --> 00:33:25,750 O VP passa mais tempo na Sala Oval do que qualquer outro sem lugar lá. 534 00:33:25,753 --> 00:33:29,633 - Primeiro a chegar, último a sair. - Olhem... 535 00:33:30,425 --> 00:33:33,335 - Quer saber porque está na lista? - Tenho útero. 536 00:33:33,344 --> 00:33:35,394 Não é... Não é a única razão. 537 00:33:35,388 --> 00:33:37,718 Passaram sete anos a criar um cenário 538 00:33:37,724 --> 00:33:41,314 em que um velho passasse o testemunho a uma mulher elegível, 539 00:33:41,310 --> 00:33:44,440 dando-nos a primeira mulher presidente. 540 00:33:45,189 --> 00:33:49,149 Agora, quer alguém sem registo de voto, sem bagagem, sem opiniões. 541 00:33:49,902 --> 00:33:53,032 Arranjam-me, dão-me um vestido e esperam que não fale. 542 00:33:53,239 --> 00:33:54,449 Sim. Tinha um plano. 543 00:33:55,742 --> 00:33:56,662 Correu mal. 544 00:33:56,659 --> 00:34:01,079 Mas quanto a recuperações, não tem de fazer campanha. 545 00:34:01,080 --> 00:34:04,250 Metemo-la no governo, e talvez pegue fogo. 546 00:34:04,250 --> 00:34:06,000 Ela acha que seria boa no cargo. 547 00:34:06,002 --> 00:34:09,962 Liguei a nove pessoas e perguntei: "Se o apocalipse fosse agora, 548 00:34:09,964 --> 00:34:11,594 quem contratava primeiro?" 549 00:34:12,175 --> 00:34:13,255 Cinco nomearam-na. 550 00:34:14,552 --> 00:34:15,972 O que fez no Líbano. 551 00:34:16,971 --> 00:34:19,811 O que eu não devia saber que fez em Bagdade. 552 00:34:20,475 --> 00:34:23,515 Ótimo cartaz. "Iraque. Podia ter sido pior." 553 00:34:23,519 --> 00:34:24,599 Nada de campanha. 554 00:34:25,646 --> 00:34:26,646 Nada de cartazes. 555 00:34:27,648 --> 00:34:30,148 Metemo-la na liderança da política externa. 556 00:34:30,151 --> 00:34:33,451 Fica com o Médio Oriente, pode lidar com a Rússia sem problemas. 557 00:34:33,446 --> 00:34:37,076 Nos próximos 25 anos, só se vai falar de cobalto. 558 00:34:37,075 --> 00:34:39,445 Fá-lo-ia pelo país, não pelo poder. 559 00:34:39,452 --> 00:34:42,712 Se tivesse pensado, tê-lo-ia planeado assim. 560 00:34:43,831 --> 00:34:47,711 A sério. É quase embaraçoso. Nunca me ocorreu. 561 00:34:47,710 --> 00:34:49,960 Escolher alguém bom no cargo, não na entrevista? 562 00:34:49,962 --> 00:34:54,722 É mau para os homens, mas para as mulheres? Caramba. 563 00:34:54,717 --> 00:34:58,677 É bonita, mas não demasiado? Atraente, mas não sensual? 564 00:34:59,597 --> 00:35:02,677 Confiante, mas não arrogante? Decidida, mas não arrogante? 565 00:35:02,683 --> 00:35:04,773 Arrogante querida, mas não severa. 566 00:35:07,939 --> 00:35:11,399 Tivemos de decidir quantos dias a VP usaria tanga. 567 00:35:11,400 --> 00:35:15,150 Ela não gosta delas. A equipa não gosta que as cuecas se notem. 568 00:35:15,988 --> 00:35:17,698 Semanas da minha vida. 569 00:35:17,698 --> 00:35:20,868 E depois, um acordo. Sim, ela vai usar tanga 570 00:35:20,868 --> 00:35:24,658 dois dias por semana, e não pode acumular nas semanas seguintes. 571 00:35:26,624 --> 00:35:29,424 Imagina o que era contratar alguém para um cargo governamental 572 00:35:29,418 --> 00:35:30,838 porque a pessoa é boa? 573 00:35:36,843 --> 00:35:40,053 Não diga nada. Ela está a ponderar. 574 00:35:40,054 --> 00:35:40,974 Estás? 575 00:35:43,099 --> 00:35:44,059 Está? 576 00:35:48,062 --> 00:35:49,062 É progresso. 577 00:35:53,693 --> 00:35:57,163 Dê-lhe tempo. Quando falei com o Hal, pareceu ridículo, 578 00:35:57,155 --> 00:36:00,525 mas um mês depois... parece genial. 579 00:36:03,452 --> 00:36:06,292 Senhora, ele quer falar consigo. 580 00:36:17,216 --> 00:36:18,046 Um mês? 581 00:36:20,386 --> 00:36:21,506 Ouve... Deixa... 582 00:36:22,221 --> 00:36:23,761 Deixa-me dizer-te como... 583 00:36:28,811 --> 00:36:31,021 Kate. 584 00:36:35,776 --> 00:36:37,146 Kate. 585 00:36:38,279 --> 00:36:39,319 Kate, para. 586 00:36:39,322 --> 00:36:40,702 Vou dar uma volta. 587 00:36:40,698 --> 00:36:42,868 - Posso ir? - Não acho boa ideia. 588 00:36:43,910 --> 00:36:47,000 - Quando a Billie me ligou... - Ela ligou-te há um mês. 589 00:36:46,996 --> 00:36:50,416 Sim, e nessa altura, só conversámos. 590 00:36:50,416 --> 00:36:52,916 Ela queria conselhos, a situação da Grace Penn... 591 00:36:52,919 --> 00:36:54,549 - A vice-presidente. - Sim. 592 00:36:54,545 --> 00:36:56,955 Devias chamar-lhe vice-presidente. 593 00:36:56,964 --> 00:36:59,594 O problema da vice-presidente e do marido, 594 00:36:59,592 --> 00:37:04,062 e tinha-se sabido da bolsa de seis milhões que desapareceu. 595 00:37:04,055 --> 00:37:05,635 Então, a Billie ligou-te. 596 00:37:06,432 --> 00:37:09,442 Sim. Como... Como conselheiro. 597 00:37:09,435 --> 00:37:11,475 Nessa altura, queria que a VP ficasse, 598 00:37:11,479 --> 00:37:13,519 debatemos ideias para controlar os danos. 599 00:37:13,522 --> 00:37:18,782 A noção de que a VP fosse substituída não veio à baila. 600 00:37:18,778 --> 00:37:20,858 Tocámos em alguns nomes. 601 00:37:20,863 --> 00:37:21,993 Incluindo o meu? 602 00:37:21,989 --> 00:37:25,409 - Quem mais? A tua mãe? - Não há muitas hipóteses, Katie. 603 00:37:25,409 --> 00:37:28,079 Precisam de uma mulher, de alguém fidedigno. 604 00:37:28,829 --> 00:37:32,169 A Abby Shotkin é demasiado velha, a Stella não se cala. 605 00:37:32,667 --> 00:37:35,747 Ele prometeu à primeira-dama que não escolheria a Rachel Beer, 606 00:37:35,753 --> 00:37:37,173 porque a pinou 607 00:37:37,171 --> 00:37:40,591 e disse à mulher que foi a melhor queca da vida dele, 608 00:37:40,591 --> 00:37:43,181 e se escolher a Laurie Davis, perdemos a Câmara. 609 00:37:43,177 --> 00:37:45,967 Pronto. Então, aí, alguém diz... 610 00:37:47,014 --> 00:37:47,854 Tu. 611 00:37:48,432 --> 00:37:49,522 Quem falou em mim? 612 00:37:50,434 --> 00:37:54,444 Eu, a Billie, não me lembro. Não planeámos, mandámos para o ar. 613 00:37:54,438 --> 00:37:57,228 Ias a caminho de Cabul, não estavas pronta para a ribalta. 614 00:37:57,233 --> 00:37:58,823 Não era realista. 615 00:37:58,818 --> 00:38:00,068 Sem dúvida. 616 00:38:00,778 --> 00:38:03,068 - Mas agora?... - Bem, depois de Londres, 617 00:38:03,072 --> 00:38:05,782 pensámos: "Pode passar seis meses num cargo mais público, 618 00:38:05,783 --> 00:38:09,293 ambientar-se, habituar-se ao mediatismo." 619 00:38:09,287 --> 00:38:11,247 Então, aí, ligaste à Billie. 620 00:38:11,247 --> 00:38:12,957 - Ela ligou-me. - Como o Shahin? 621 00:38:12,957 --> 00:38:16,957 - Katie, a Billie ligou-me. - Alguma vez pensaste 622 00:38:16,961 --> 00:38:18,751 que devias incluir-me? 623 00:38:18,754 --> 00:38:21,304 O que terias dito? A sério. 624 00:38:21,966 --> 00:38:24,216 Há um mês, a caminho de Cabul, 625 00:38:24,218 --> 00:38:27,638 teria chegado a meio da frase ao tentar convencer-te? 626 00:38:29,181 --> 00:38:30,311 Sim. Tens razão. 627 00:38:31,017 --> 00:38:34,767 - Então, venho para Londres. - Sim. E não importou. 628 00:38:34,770 --> 00:38:39,110 Isto é uma confusão, ainda bem que vieste. Achámos que... 629 00:38:40,026 --> 00:38:41,736 - O que acharam? - Bem... 630 00:38:42,862 --> 00:38:46,282 Olha, estava à espera do momento certo para te dizer. 631 00:38:46,282 --> 00:38:47,202 E... 632 00:38:48,743 --> 00:38:49,583 Eu... 633 00:38:50,703 --> 00:38:51,913 Não apareceu. 634 00:38:53,622 --> 00:38:55,502 Bem, há duas semanas... 635 00:38:55,499 --> 00:38:59,249 - Por amor de Deus. - ... disseste: "Liga ao Rick." 636 00:39:05,051 --> 00:39:05,891 Sim. 637 00:39:06,927 --> 00:39:08,467 - E eu... - Ligaste ao Rick. 638 00:39:08,471 --> 00:39:10,101 - Sim. - Katherine. 639 00:39:11,223 --> 00:39:14,603 Conheces o jogo, não tens medo da complexidade... 640 00:39:14,602 --> 00:39:16,192 Liguei ao nosso advogado. 641 00:39:16,187 --> 00:39:20,107 É uma oportunidade única para pôr alguém na Casa Branca 642 00:39:20,107 --> 00:39:23,317 com capacidade preternatural para resolver problemas. 643 00:39:23,319 --> 00:39:25,699 Liguei ao Rick e disse: "Arranja um mediador. 644 00:39:25,696 --> 00:39:30,656 Porque este vai ser o divórcio mais fácil que alguém já teve." 645 00:39:30,659 --> 00:39:32,159 Tens um pomar. 646 00:39:32,161 --> 00:39:35,121 O presidente dos EUA está lá. 647 00:39:35,122 --> 00:39:39,292 Tens de falar com ele. Ouve o que ele acha. 648 00:39:39,293 --> 00:39:42,463 Tens de, calmamente, conhecê-lo 649 00:39:43,172 --> 00:39:46,802 antes que parta. Daqui a dez minutos. - Não me contaste muito. 650 00:39:46,801 --> 00:39:48,761 - Katie... - Tiveste motivos. Pronto. 651 00:39:49,637 --> 00:39:50,927 Mas quando disseste: 652 00:39:51,847 --> 00:39:54,677 - "Sim, podemos divorciar-nos." - Sim. 653 00:39:54,683 --> 00:40:00,113 "Tivemos dez bons anos, acabou." Estavas a chorar. 654 00:40:00,106 --> 00:40:01,646 Estavas ranhoso. 655 00:40:01,649 --> 00:40:03,819 Kate, é a vice-presidência. 656 00:40:03,818 --> 00:40:05,898 - Queres que pondere, certo? - Sim. 657 00:40:05,903 --> 00:40:07,413 - Podes fazê-lo? - Sim. 658 00:40:08,572 --> 00:40:09,572 - A sério? - Sim. 659 00:40:10,908 --> 00:40:13,788 - Katie... - Se me deres uma resposta sincera. 660 00:40:14,412 --> 00:40:16,292 Mesmo sincera. 661 00:40:16,288 --> 00:40:19,078 Está bem, pronto, o que for. 662 00:40:21,335 --> 00:40:25,375 Quando disseste para ligar ao Rick e que nos íamos separar, 663 00:40:27,216 --> 00:40:28,836 achaste mesmo isso? 664 00:40:37,101 --> 00:40:37,941 Não. 665 00:40:42,231 --> 00:40:43,401 Mas que raio? 666 00:40:47,820 --> 00:40:50,110 Kate. Kate, pensa... 667 00:40:51,407 --> 00:40:52,317 Credo! 668 00:40:52,825 --> 00:40:53,985 Merda! 669 00:40:53,993 --> 00:40:55,413 Mas que raio? Kate! 670 00:40:55,411 --> 00:40:56,621 Credo. 671 00:41:03,419 --> 00:41:06,589 Estás a matar-me! 672 00:41:07,256 --> 00:41:10,176 - O que achas? - Somos seguranças dela, não dele. 673 00:41:10,176 --> 00:41:12,216 Não está a correr bem para ele, pois não? 674 00:41:15,139 --> 00:41:16,059 Kate. 675 00:41:16,056 --> 00:41:20,096 - Kate, larga isso. - Para. Não! 676 00:41:20,102 --> 00:41:23,062 - Foda-se! Seu merdas! - Juro por Deus... 677 00:41:23,063 --> 00:41:25,613 Foda-se... Kate, para. 678 00:41:26,609 --> 00:41:27,779 Pronto. 679 00:41:35,868 --> 00:41:38,368 - Este casamento está... - Porra! Kate, para! 680 00:41:38,996 --> 00:41:40,246 ... a matar-me! 681 00:41:40,247 --> 00:41:43,667 - Tu estás a matar-me! - Sim, estou a tentar, mas sem sucesso. 682 00:41:43,667 --> 00:41:45,537 - Caralho! - Minha senhora? 683 00:41:47,796 --> 00:41:50,756 A chefe de gabinete quer que fale com o presidente. 684 00:41:57,848 --> 00:42:00,808 - O que aconteceu? - Tropecei. O presidente? 685 00:42:00,809 --> 00:42:03,059 - Esqueça. - Ela pode mudar. 686 00:42:03,687 --> 00:42:07,017 - De roupa. - O presidente não vai recuar nos navios. 687 00:42:07,024 --> 00:42:09,244 Achei que poderia convencê-lo. 688 00:42:09,235 --> 00:42:11,025 - Mas isto não vai... - Não. 689 00:42:11,946 --> 00:42:13,656 - Isto é perfeito. - Kate. 690 00:42:21,664 --> 00:42:22,714 Pronto. 691 00:42:25,167 --> 00:42:26,627 Ela vai ficar bem? 692 00:42:27,920 --> 00:42:28,750 Não sei. 693 00:42:46,146 --> 00:42:47,936 Podiam ter desviado para Diego Garcia. 694 00:42:47,940 --> 00:42:51,940 Todos querem saber porque não avisei que íamos atacar o petroleiro. 695 00:42:53,445 --> 00:42:54,445 Dê-me um minuto. 696 00:43:03,122 --> 00:43:06,082 A Marla Dane tem muita experiência. 697 00:43:06,083 --> 00:43:09,883 Tirou um ano para cuidar da mãe doente, que está morta. 698 00:43:09,878 --> 00:43:11,668 - Então... - Está disponível. 699 00:43:11,672 --> 00:43:14,552 Pode ser a embaixadora. Vai adorar este... 700 00:43:15,634 --> 00:43:17,684 Seja lá o que está nas paredes. 701 00:43:18,721 --> 00:43:21,021 E também é a ela que quer para a outra coisa. 702 00:43:21,015 --> 00:43:22,135 Para onde vai? 703 00:43:22,975 --> 00:43:25,595 Não fui feita para isto. 704 00:43:25,603 --> 00:43:27,313 Vou-me demitir. 705 00:43:27,313 --> 00:43:31,363 A boa notícia é que isso faz de mim a única pessoa no mundo 706 00:43:31,358 --> 00:43:36,908 que não tenta dar-lhe graxa, mas que sabe muito sobre o Irão. 707 00:43:43,412 --> 00:43:45,792 Um homem chamado Saman Karimi 708 00:43:45,789 --> 00:43:49,169 foi retirado do comando de uma unidade da Força Quds, na Síria, 709 00:43:49,168 --> 00:43:52,588 quando até o Bashar al-Assad disse que ele levava as coisas longe demais. 710 00:43:53,464 --> 00:43:55,974 - Mas não pode despedir o Saman Karimi. - Não. 711 00:43:56,634 --> 00:44:00,184 Então, puseram-no à frente de uma Unidade de Proteção da Indústria Pesqueira. 712 00:44:00,179 --> 00:44:03,429 Com 14 barcos e muitos RPG. 713 00:44:03,432 --> 00:44:05,602 Acha que vão atacar a Quinta Frota? 714 00:44:05,601 --> 00:44:10,311 Vão pôr um RPG num arrastão e ver o que conseguem atingir. 715 00:44:12,232 --> 00:44:15,032 Morrem alguns americanos e estamos envolvidos. 716 00:44:16,153 --> 00:44:17,573 Não somos socorristas. 717 00:44:17,571 --> 00:44:18,911 Somos combatentes. 718 00:44:19,823 --> 00:44:22,203 - Disse à Billie... - Que a Rússia está de olho? 719 00:44:22,201 --> 00:44:24,451 Que estão todos? Que é um teste decisivo? 720 00:44:24,453 --> 00:44:25,583 Porque é. 721 00:44:25,579 --> 00:44:26,709 Claro que é. 722 00:44:26,705 --> 00:44:30,745 Desde que a Rússia destruiu a Ucrânia, os membros da NATO querem ver 723 00:44:30,751 --> 00:44:34,761 se fui sincero quando disse que um ataque a um é um ataque a todos. 724 00:44:34,755 --> 00:44:36,045 Um foi atacado. 725 00:44:36,048 --> 00:44:38,428 Não é isto que vai quebrar a aliança. 726 00:44:38,425 --> 00:44:41,255 Porquê? Uma aliança não é nada. 727 00:44:41,261 --> 00:44:45,391 É uma promessa de mindinho como fiz com o Jason Slavick aos dez anos. 728 00:44:45,391 --> 00:44:47,811 - São atacados, eu apareço. - Está aqui. 729 00:44:48,602 --> 00:44:50,602 Apareço com porta-aviões. 730 00:44:50,604 --> 00:44:52,194 Ou discernimento. 731 00:44:54,108 --> 00:44:58,568 Cinquenta mil soldados britânicos foram para Bagdade porque nós pedimos. 732 00:44:59,071 --> 00:45:02,951 Depois, veio uma altura em que só nos importámos connosco. 733 00:45:02,950 --> 00:45:07,620 Senhor, não está a fazer isto para reparar a nossa reputação mundial. 734 00:45:08,956 --> 00:45:11,496 Esta vai ser boa. Porque estou a fazer isto? 735 00:45:11,500 --> 00:45:14,590 Tem medo que os seus inimigos achem que é demasiado velho e frágil 736 00:45:14,586 --> 00:45:16,506 para pôr americanos na linha de fogo. 737 00:45:19,007 --> 00:45:20,427 As pessoas gostam de si? 738 00:45:21,969 --> 00:45:23,509 É uma preocupação correta. 739 00:45:24,054 --> 00:45:30,194 O brasileiro presunçoso que perguntou constantemente se queria ir ao WC no G20 740 00:45:30,185 --> 00:45:35,185 reavivou os rumores de incontinência que passou seis meses a combater. 741 00:45:35,190 --> 00:45:39,240 E é relevante, principalmente ao lidar com a Rússia e a China. 742 00:45:39,236 --> 00:45:42,736 Qualquer líder que olhe para si e veja a sua própria idade, 743 00:45:43,240 --> 00:45:45,410 quer destruí-lo. 744 00:45:45,993 --> 00:45:48,913 Mas isso é 49 % desastroso. 745 00:45:48,912 --> 00:45:52,172 E há 51 % de probabilidades de guerra com o Irão. 746 00:45:53,000 --> 00:45:54,500 Ou seja, ganho por dois. 747 00:45:57,754 --> 00:45:59,554 Uma vez, um homem sábio disse: 748 00:46:00,048 --> 00:46:04,298 "As decisões só chegam ao presidente se estiveram a 49-51. 749 00:46:04,303 --> 00:46:09,103 Passo os dias a perder-me em minúcias, mas foi para isso que levantei a mão." 750 00:46:09,933 --> 00:46:11,063 Fui eu que disse isso. 751 00:46:11,059 --> 00:46:12,059 Foi? 752 00:46:13,520 --> 00:46:16,610 Achei que era a única no mundo que não me dava graxa. 753 00:46:19,276 --> 00:46:20,106 Billie. 754 00:46:23,739 --> 00:46:27,239 - O presidente quer a chefe de gabinete. - Como está? 755 00:46:27,242 --> 00:46:29,452 Nada de navios. Chame o carro. 756 00:46:29,453 --> 00:46:31,043 Partimos em dois minutos. 757 00:46:31,038 --> 00:46:33,708 - Explique melhor. - Ela ganha, eu perco. 758 00:46:34,208 --> 00:46:36,878 Lavem-na, está ridícula. 759 00:46:37,794 --> 00:46:39,174 Chamem o secretário da defesa. 760 00:46:39,171 --> 00:46:40,881 Digam-lhe que cancelámos os navios. 761 00:46:40,881 --> 00:46:44,051 Não o quero a voar comigo. Vai chatear-me com isto. 762 00:46:44,051 --> 00:46:47,391 Um carro para levar o secretário da defesa ao aeroporto. 763 00:46:52,559 --> 00:46:53,939 Ela tentou despedir-se. 764 00:46:54,436 --> 00:46:55,896 Diga-lhe para ganhar tomates. 765 00:46:59,733 --> 00:47:00,943 Olhe. 766 00:47:05,614 --> 00:47:08,834 Ligue-me na terça-feira para falarmos da outra questão. 767 00:47:08,825 --> 00:47:11,405 Desculpe, mas não vai resultar. 768 00:47:11,411 --> 00:47:12,331 O quê? 769 00:47:12,329 --> 00:47:14,459 Tenho de recusar. 770 00:47:14,456 --> 00:47:15,366 Sim. Eu sei. 771 00:47:17,167 --> 00:47:18,287 Ótimo trabalho. 772 00:47:18,293 --> 00:47:22,263 Mas pare com essa merda de se demitir, isso irrita-me. 773 00:47:23,257 --> 00:47:25,087 Não tenho tempo para isso. 774 00:50:25,439 --> 00:50:27,939 Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao 57160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.