Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,796
ANTERIORMENTE EM
A DIPLOMATA
2
00:00:07,799 --> 00:00:11,009
Se foi Teerão,
vou vingar-me sem misericórdia.
3
00:00:11,010 --> 00:00:13,970
Muita coisa depende
de se acreditamos que foi o Irão
4
00:00:13,972 --> 00:00:15,522
ou outro país.
5
00:00:15,515 --> 00:00:18,345
Quando é o Hal,
temos de ter a certeza absoluta.
6
00:00:18,351 --> 00:00:20,441
- Vão divorciar-se.
- Não.
7
00:00:20,437 --> 00:00:24,107
- Segundo a embaixadora, acabou.
- Já foi casado?
8
00:00:24,107 --> 00:00:26,937
Houve uma chamada
no dia da abordagem de um descartável.
9
00:00:26,943 --> 00:00:29,653
Liguei ao Niccolo.
Ele ligou ao Shahin. E foi só.
10
00:00:29,654 --> 00:00:30,574
- Foi?
- Sim.
11
00:00:30,572 --> 00:00:34,452
O meu marido ligou ao Irão às escondidas?
E depois mentiu-me?
12
00:00:34,451 --> 00:00:37,451
Raptaram o meu marido
e cancelaram um assassinato.
13
00:00:37,454 --> 00:00:40,464
O PM tem de parar de dizer que foi o Irão.
14
00:00:40,457 --> 00:00:41,997
Não foi o Irão.
15
00:00:42,000 --> 00:00:44,210
Embaixadora,
o PM não voltará atrás em nada.
16
00:00:44,210 --> 00:00:47,960
Se está preocupada,
fale com o presidente Rayburn,
17
00:00:47,964 --> 00:00:50,764
que tem muita influência sobre o PM.
18
00:00:50,759 --> 00:00:55,009
Quando o almoço acabar, tens de embarcar
num avião e já não estar cá.
19
00:00:55,013 --> 00:00:56,893
Afetaste o meu discernimento.
20
00:00:56,890 --> 00:01:00,850
Não consigo fazer a merda do trabalho
se estiveres num raio de 150 km.
21
00:01:00,852 --> 00:01:04,652
A vice-presidente vai-se demitir.
Querem que a substituas.
22
00:01:04,647 --> 00:01:06,227
Não podes ser divorciada.
23
00:01:14,282 --> 00:01:16,992
A DIPLOMATA
24
00:01:41,392 --> 00:01:42,352
{\an8}Obrigado.
25
00:01:42,977 --> 00:01:44,517
ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA
26
00:01:44,521 --> 00:01:47,941
Embaixadora Wyler.
Mais tempo comigo do que queria.
27
00:01:48,483 --> 00:01:50,193
E você. Não desaparece.
28
00:01:50,193 --> 00:01:52,113
- Bem-vindo a Blighty.
- Sim.
29
00:01:52,111 --> 00:01:55,491
- Está com bom aspeto.
- Não me deixam comer hidratos.
30
00:01:55,490 --> 00:01:57,780
- Está a funcionar.
- Preferia estar morto.
31
00:02:05,875 --> 00:02:07,995
Minha senhora. Você consegue.
32
00:02:12,966 --> 00:02:15,296
Sharon? Onde é a casa de banho?
33
00:02:15,301 --> 00:02:19,101
Com licença.
Pode seguir-me, Sr. Presidente? Por aqui.
34
00:02:19,681 --> 00:02:21,811
- O PM chega em dez minutos.
- Ótimo.
35
00:02:22,851 --> 00:02:24,351
Somos os primeiros?
36
00:02:24,352 --> 00:02:25,902
Somos um pesadelo.
37
00:02:25,895 --> 00:02:27,015
Contei-lhe agora.
38
00:02:27,605 --> 00:02:28,975
- Agora?
- Poupou tempo.
39
00:02:29,357 --> 00:02:32,067
- Poupou?
- Talvez tenha sido mal pensado.
40
00:02:33,069 --> 00:02:35,949
- Bem-vindos a Winfield.
- Tem tempo para pensar.
41
00:02:35,947 --> 00:02:39,237
Está na lista final.
Mas não é obrigada a nada.
42
00:02:39,242 --> 00:02:40,662
- Contei-lhe.
- Agora.
43
00:02:40,660 --> 00:02:42,200
A sério?
44
00:02:43,163 --> 00:02:44,543
Cancele as entrevistas.
45
00:02:44,539 --> 00:02:47,039
Ele pode almoçar, sem fotos, e depois...
46
00:02:48,293 --> 00:02:50,843
- Precisa de se deitar?
- O comentário sobre Teerão
47
00:02:50,837 --> 00:02:53,127
deu muita visibilidade ao Trowbridge.
48
00:02:53,131 --> 00:02:56,341
Se se vir ao lado do presidente,
vai voltar a dizê-lo.
49
00:02:57,302 --> 00:03:00,012
- Está bem.
- Que bela casa de banho.
50
00:03:00,013 --> 00:03:01,223
Sr. Presidente.
51
00:03:02,473 --> 00:03:04,813
A embaixadora quer cancelar a conferência.
52
00:03:04,809 --> 00:03:07,229
Teme que pareça um apoio.
53
00:03:07,228 --> 00:03:09,648
De um ataque militar a Teerão.
54
00:03:09,647 --> 00:03:11,647
Não lhe vou enviar MiG.
55
00:03:11,649 --> 00:03:13,069
A Marinha dele foi atingida.
56
00:03:13,067 --> 00:03:15,277
Eu apareço e ponho-me ao lado dele.
57
00:03:15,278 --> 00:03:17,908
Senhor, vai ter de ficar ali parado
58
00:03:17,906 --> 00:03:21,776
enquanto o PM cita Levítico.
- Podemos não permitir perguntas.
59
00:03:21,784 --> 00:03:24,874
- A imagem é suficiente.
- Também não pode ser.
60
00:03:24,871 --> 00:03:27,461
O governo britânico acha que foi o Irão.
61
00:03:27,457 --> 00:03:30,667
- Não acreditam nas provas em contrário.
- Porque acreditariam?
62
00:03:31,252 --> 00:03:35,422
Temos fotos de um barco iraniano
a deixar um porto do Irão.
63
00:03:35,423 --> 00:03:38,643
- Que provas há? Um tipo qualquer?
- Um convincente.
64
00:03:38,635 --> 00:03:41,885
Não dizem estar a investigar,
dizem que foi o Irão.
65
00:03:44,766 --> 00:03:47,936
- Não foi.
- Por causa do tipo convincente?
66
00:03:47,936 --> 00:03:50,186
- Sim.
- Não sei se sai o suficiente.
67
00:03:50,188 --> 00:03:51,108
Vamos.
68
00:03:52,607 --> 00:03:53,477
Hal?
69
00:03:53,483 --> 00:03:54,403
Senhor...
70
00:03:55,985 --> 00:03:57,145
Sou eu.
71
00:03:57,153 --> 00:03:58,153
Eu sou o tipo.
72
00:03:59,072 --> 00:04:00,202
Eles raptaram-me.
73
00:04:00,198 --> 00:04:02,618
Antes de mais, foi uma conversa.
74
00:04:02,617 --> 00:04:06,447
Raptaram-me e falei ao telemóvel
com o vice-ministro dos NE do Irão.
75
00:04:06,454 --> 00:04:07,374
Caraças!
76
00:04:07,372 --> 00:04:10,422
Ele arriscou a vida dele,
da mulher e dos filhos,
77
00:04:10,416 --> 00:04:13,126
que são cinco. Não foram eles.
78
00:04:16,005 --> 00:04:18,625
- Dou-lhe um passou-bem.
- Ele é um amigo.
79
00:04:18,633 --> 00:04:22,683
- Não foi o Irão. Que grande alívio.
- O britânicos não acreditam.
80
00:04:22,679 --> 00:04:26,139
- Diga-lhes que foi o Hal Wyler.
- Já disse. Ao secretário dos NE.
81
00:04:26,140 --> 00:04:27,930
- Ao Dennison?
- Não adiantou.
82
00:04:27,934 --> 00:04:30,654
Devíamos investigar a Rússia,
a Arábia Saudita
83
00:04:30,645 --> 00:04:32,645
e explosivos marinhos não detonados.
84
00:04:32,647 --> 00:04:35,777
- O Trowbridge não esquece o Irão.
- Devíamos ter cancelado.
85
00:04:35,775 --> 00:04:38,695
A Kate pediu ao SE para cancelar.
86
00:04:38,695 --> 00:04:43,365
- Não quis. Sabia que era eu.
- Ele é mesmo rancoroso.
87
00:04:43,366 --> 00:04:45,866
Acha-me a causa
de não haver paz no Médio Oriente.
88
00:04:45,868 --> 00:04:47,618
- Não é isso.
- É lisonjeiro.
89
00:04:47,620 --> 00:04:50,290
O secretário tomou uma decisão no momento.
90
00:04:50,290 --> 00:04:52,880
O Estado e a CIA não podem
dar informações por confirmar
91
00:04:52,875 --> 00:04:57,505
a um presidente num momento crucial.
Já correu mal no passado.
92
00:04:57,505 --> 00:05:00,795
Estão 40 câmaras a caminho,
e o PM está descontrolado.
93
00:05:00,800 --> 00:05:02,800
Não pode aparecer ao lado dele.
94
00:05:04,595 --> 00:05:07,345
Embaixadora Wyler, o PM chegou.
95
00:05:34,083 --> 00:05:35,713
Porque não fazemos isto mais vezes?
96
00:05:35,710 --> 00:05:39,760
Se soubéssemos que o podíamos receber e
dispensá-lo uma hora depois, fá-lo-íamos.
97
00:05:39,756 --> 00:05:41,716
- Podemos conversar?
- Claro.
98
00:05:42,550 --> 00:05:43,380
Podes?...
99
00:05:44,427 --> 00:05:45,257
Senhores.
100
00:05:49,223 --> 00:05:50,273
Três pratos.
101
00:05:50,266 --> 00:05:53,476
É leve, mas ainda é muito.
102
00:05:53,478 --> 00:05:56,398
A conferência de imprensa
talvez seja demais.
103
00:05:56,397 --> 00:05:58,477
A conferência é o mais importante.
104
00:05:58,483 --> 00:06:00,493
O presidente não gosta
da imagem que passa.
105
00:06:00,485 --> 00:06:03,485
O PM não gosta dos 41 mortos.
Estão quites.
106
00:06:03,488 --> 00:06:05,358
Teve dois dias para se redimir.
107
00:06:05,364 --> 00:06:08,284
Não foi isso
que levou o Sr. Trowbridge a ser PM.
108
00:06:08,284 --> 00:06:09,204
Qualquer coisa.
109
00:06:10,328 --> 00:06:13,958
Não me referia a Teerão,
referia-me a outro sítio qualquer.
110
00:06:13,956 --> 00:06:17,916
Não sabemos quem foi,
mas estamos a tentar descobrir.
111
00:06:17,919 --> 00:06:19,049
Tem razão.
112
00:06:19,045 --> 00:06:20,915
Soa bem.
113
00:06:23,549 --> 00:06:24,969
Podem tirar fotos do almoço.
114
00:06:24,967 --> 00:06:28,637
E parece que uma delegação de 12 veio
repreender o PM.
115
00:06:28,638 --> 00:06:31,468
E um sofá na sala de estar
depois do almoço?
116
00:06:31,474 --> 00:06:33,484
- Não.
- Pareceriam iguais.
117
00:06:33,476 --> 00:06:36,766
Ele tem um tronco curto.
Num sofá, parece um ogre.
118
00:06:38,606 --> 00:06:41,856
- Podiam jantar os dois...
- Aí, parece mesmo uma repreensão.
119
00:06:41,859 --> 00:06:45,909
Que expulsaram toda a gente
para o meu poder bater no seu.
120
00:06:48,324 --> 00:06:51,414
Devíamos começar a comer.
Deve estar esfomeado.
121
00:06:51,410 --> 00:06:54,290
- Ainda estão a negociar.
- Já está a roncar.
122
00:06:54,288 --> 00:06:57,038
Como sempre antes dos jantares de Estado.
123
00:06:57,041 --> 00:06:59,381
Assim, não pareço um animal à mesa.
124
00:06:59,377 --> 00:07:00,877
Não é má ideia.
125
00:07:00,878 --> 00:07:01,798
Frances?
126
00:07:02,380 --> 00:07:03,210
Senhor?
127
00:07:06,217 --> 00:07:08,547
- Se fossem só os dois...
- Sim?
128
00:07:08,553 --> 00:07:11,723
Se. E se o presidente acha
que não foi o Irão...
129
00:07:11,722 --> 00:07:15,482
- Não é um "se". Ele acha mesmo.
- Gostava de terminar o meu pensamento.
130
00:07:16,102 --> 00:07:16,942
Desculpe.
131
00:07:19,272 --> 00:07:21,902
Se o presidente acha que não foi o Irão,
132
00:07:21,899 --> 00:07:23,989
um almoço a dois dar-lhe-ia a oportunidade
133
00:07:23,985 --> 00:07:26,695
de persuadir o PM.
- Exatamente.
134
00:07:26,696 --> 00:07:31,156
Para o persuadir que acalmar os ânimos
seria bom para todos.
135
00:07:31,159 --> 00:07:32,329
Sim.
136
00:07:32,326 --> 00:07:36,786
- Como lhe pedi ontem.
- Não sou o presidente dos EUA.
137
00:07:36,789 --> 00:07:39,209
- Concordamos nisso.
- Não sou persuasivo como ele.
138
00:07:39,208 --> 00:07:43,298
Principalmente se não tentar.
Isto é bom. Acho que é. Sim?
139
00:07:55,600 --> 00:07:58,020
E se fossem só eles os dois?
140
00:07:58,019 --> 00:08:00,229
- E eu.
- Ou só eles os dois.
141
00:08:01,439 --> 00:08:04,439
- William Rayburn, sem guião e equipa?
- Sei que...
142
00:08:04,442 --> 00:08:06,742
À conversa com o Nicol Trickle?
143
00:08:06,736 --> 00:08:09,156
- A alternativa é...
- Uma péssima ideia.
144
00:08:09,155 --> 00:08:12,405
Fui sugerida para VP.
Há muitas más ideias na mesa.
145
00:08:14,076 --> 00:08:15,446
Vamos fazer uma pausa.
146
00:08:15,453 --> 00:08:18,583
- Sabe que mais?
- Pensar antes de falar.
147
00:08:18,581 --> 00:08:22,881
É uma oportunidade para o Rayburn explicar
ao Trowbridge com calma
148
00:08:22,877 --> 00:08:25,337
porque é que uma fonte humana confiável
149
00:08:25,338 --> 00:08:29,338
é mais convincente do que uma foto tremida
de uma lancha iraniana.
150
00:08:29,342 --> 00:08:31,932
Compreendo a lógica. Só não concordo.
151
00:08:31,928 --> 00:08:34,508
Era a ideia menos má. Então, aceitei.
152
00:08:43,814 --> 00:08:44,824
Obrigada.
153
00:08:46,359 --> 00:08:50,699
Ele adorava a língua inglesa.
Adorava expressões. Adora a sua poesia.
154
00:08:50,696 --> 00:08:52,986
Ensinava-lhe uma frase por dia.
155
00:08:52,990 --> 00:08:55,370
A missão acaba. Saio de Zagreb e digo:
156
00:08:55,368 --> 00:08:59,788
"Pasha, fomos como irmãos,
mas já não nos vamos ver tanto,
157
00:08:59,789 --> 00:09:03,539
apenas vislumbres, como navios na noite."
158
00:09:03,543 --> 00:09:06,883
No dia seguinte, no palácio,
ele diz ao presidente:
159
00:09:06,879 --> 00:09:08,459
"O Hal Wyler vai deixar-nos.
160
00:09:08,464 --> 00:09:12,594
Temos sido como irmãos,
mas agora, somos só cordeiros no escuro."
161
00:09:13,761 --> 00:09:14,971
Cordeiros no escuro.
162
00:09:15,805 --> 00:09:17,465
- "Cordeiros."
- À noite.
163
00:09:17,473 --> 00:09:19,063
Certo? É um poeta.
164
00:09:19,058 --> 00:09:20,388
Cordeiros no escuro.
165
00:09:20,393 --> 00:09:24,233
- Que animais confusos.
- Foi certeiro.
166
00:09:24,230 --> 00:09:26,520
- Katherine.
- Meu Deus.
167
00:09:27,525 --> 00:09:30,275
Ele chama-lhe isso
quando o repreende com o olhar?
168
00:09:31,821 --> 00:09:33,161
O almoço está servido.
169
00:09:34,448 --> 00:09:35,278
Finalmente.
170
00:09:36,325 --> 00:09:38,365
- Conheci o John Gage. Conhece-lo?
- Não.
171
00:09:38,369 --> 00:09:39,659
Ele é um cabrão.
172
00:09:40,204 --> 00:09:42,544
- Desculpe. Ele é um cabrão.
- Sim.
173
00:09:42,540 --> 00:09:46,000
- Começo a achar que sim.
- Em 2003, era neoconservador.
174
00:09:46,002 --> 00:09:47,592
Agora, é isolacionista.
175
00:09:47,587 --> 00:09:50,507
Não gosta dos valores dele,
espere cinco minutos.
176
00:09:51,465 --> 00:09:52,545
Primeiro-ministro.
177
00:09:53,050 --> 00:09:54,260
Aqui vamos nós.
178
00:09:54,260 --> 00:09:56,510
- É importante.
- Claro.
179
00:09:56,512 --> 00:09:58,972
Tem de parar de falar do Irão.
Não pode dizer aquilo.
180
00:09:58,973 --> 00:10:00,313
- Sim.
- Não foram eles.
181
00:10:00,308 --> 00:10:01,478
- Sim.
- Não seja assim.
182
00:10:01,475 --> 00:10:03,725
Andam a atirar pedras
à embaixada iraniana.
183
00:10:03,728 --> 00:10:07,148
Se estivéssemos em casa,
podiam usar uma AR15.
184
00:10:07,148 --> 00:10:10,358
Tem razão, é a altura perfeita
para moralismos americanos.
185
00:10:10,359 --> 00:10:13,359
- Nem sei porque tento.
- Deixei meio copo no salão.
186
00:10:13,362 --> 00:10:14,612
Quer outro?
187
00:10:14,614 --> 00:10:18,204
Não, pelo bem do planeta,
não desperdicemos. Se deitar fora,
188
00:10:18,200 --> 00:10:20,910
terei donas de casa radicais
à porta de casa.
189
00:10:42,350 --> 00:10:44,940
Desculpe, o seu adjunto perguntou
se pode ir ter com ele...
190
00:10:44,935 --> 00:10:47,645
Sabe quando ele esteve sozinho
com alguém pela última vez?
191
00:10:47,647 --> 00:10:49,267
- Não.
- Nem eu.
192
00:10:49,273 --> 00:10:52,153
O secretário da defesa vai-se passar.
Encontra o Lieber.
193
00:10:52,151 --> 00:10:55,781
Se quer falar com a embaixadora
194
00:10:55,780 --> 00:10:57,620
sobre a vice-presidência...
195
00:10:58,699 --> 00:11:01,159
... não é má altura.
196
00:11:07,416 --> 00:11:12,506
A Grace Penn descobriu que o marido
desviou uma bolsa de 6,3 milhões do SNS.
197
00:11:13,381 --> 00:11:14,921
Tentou esconder,
198
00:11:14,924 --> 00:11:17,554
mas um furão implacável
do The Wall Street Journal
199
00:11:17,551 --> 00:11:20,431
está a investigar.
Quando descobrir, acabou.
200
00:11:20,429 --> 00:11:23,769
A lista de pessoas
que a podem substituir é muito curta.
201
00:11:23,766 --> 00:11:26,846
Contém quatro legisladoras idênticas,
no papel,
202
00:11:26,852 --> 00:11:30,862
que matariam pelo cargo
e o usariam para campanhas presidenciais.
203
00:11:30,856 --> 00:11:33,356
Isso deixa o presidente mal-humorado.
204
00:11:34,151 --> 00:11:36,571
É claro que não foi feita para campanhas,
205
00:11:36,570 --> 00:11:39,660
mas governar é algo que conseguiu fazer
206
00:11:39,657 --> 00:11:44,247
sob fogo de artilharia, que é parecido
com falar com o Congresso americano.
207
00:11:45,287 --> 00:11:49,037
É possível
que possa ser uma tenente aceitável
208
00:11:49,041 --> 00:11:52,801
para ajudar a construir um legado lá fora,
que é a única forma
209
00:11:52,795 --> 00:11:56,255
dado o ambiente mortal e polarizado
de Washington hoje.
210
00:11:57,800 --> 00:12:00,760
Foi o pior pedido de casamento
que já ouvi.
211
00:12:03,097 --> 00:12:05,387
A Sra. Park procura-o. Pode vir?
212
00:12:06,350 --> 00:12:07,350
Com todo o gosto.
213
00:12:11,105 --> 00:12:14,435
Sabes porque é que uma base da CIA
no norte do Iraque
214
00:12:14,442 --> 00:12:17,742
perguntou à NSA sobre chamadas em Londres?
215
00:12:18,404 --> 00:12:19,614
Não.
216
00:12:20,239 --> 00:12:23,029
- Ela pediu-te uma pesquisa da NSA?
- Não.
217
00:12:23,033 --> 00:12:25,373
Nada sobre satélites? Ou a GCHQ?
218
00:12:25,369 --> 00:12:27,709
Podes falar sobre o que falas?
219
00:12:31,876 --> 00:12:33,746
Houve um pedido de uma Carole Langetti,
220
00:12:33,752 --> 00:12:37,342
uma analista da CIA no Iraque
que trabalhou com a Kate Wyler em Bagdade.
221
00:12:37,923 --> 00:12:42,223
Pediu acesso à recolha
de informação via satélite da GCHQ.
222
00:12:42,219 --> 00:12:43,799
- Não é normal?
- Não.
223
00:12:44,805 --> 00:12:47,595
Porque é que a embaixadora insistiu
para confirmar uma pista
224
00:12:47,600 --> 00:12:51,480
dada pelo marido?
- Quer ser cuidadosa.
225
00:12:51,479 --> 00:12:55,109
Fez uma emboscada ao secretário dos NE.
Isso é ter cuidado?
226
00:12:56,358 --> 00:12:59,358
- Não gostei.
- É cuidadosa com o meu trabalho.
227
00:12:59,361 --> 00:13:01,821
- Mas não com o dela.
- Fazemos o mesmo.
228
00:13:01,822 --> 00:13:05,832
Constantemente. Conhecemos pessoas
noutros países, pedimos-lhes favores.
229
00:13:08,412 --> 00:13:10,412
Seis meses é tempo suficiente.
230
00:13:10,414 --> 00:13:13,464
Se a história for divulgada,
não teremos o suficiente de nada.
231
00:13:34,396 --> 00:13:35,226
Olá.
232
00:13:40,194 --> 00:13:41,204
Que dia, não?
233
00:13:46,408 --> 00:13:49,658
- A Eidra quer falar consigo.
- Quem é essa?
234
00:13:50,412 --> 00:13:51,252
A da CIA.
235
00:13:52,790 --> 00:13:54,040
Quando terminar.
236
00:14:00,798 --> 00:14:01,878
Você sabia.
237
00:14:02,841 --> 00:14:05,931
Sobre a VP? Sim.
238
00:14:07,972 --> 00:14:11,522
Que ela ia sair,
ou que eu era candidata a substituí-la?
239
00:14:13,561 --> 00:14:14,401
Ambas.
240
00:14:18,899 --> 00:14:21,899
Mais alguém sabe mais
da minha vida do que eu?
241
00:14:22,903 --> 00:14:23,903
Acho que não.
242
00:14:24,989 --> 00:14:26,659
Uma mão-cheia em Washington.
243
00:14:27,408 --> 00:14:28,238
Cinco.
244
00:14:29,201 --> 00:14:30,831
Literalmente uma mão-cheia.
245
00:14:57,521 --> 00:14:59,901
Têm sido dias agitados desde que chegou.
246
00:15:01,400 --> 00:15:04,740
As minhas instruções
sobre a relação de informações
247
00:15:04,737 --> 00:15:07,907
entre os EUA e o RU ainda não aconteceu.
248
00:15:07,907 --> 00:15:11,237
- Haverá tempo.
- É uma relação singular.
249
00:15:12,202 --> 00:15:16,172
Partilhamos quase tudo.
Mais do que com qualquer outro país.
250
00:15:16,916 --> 00:15:19,166
Não os espiamos, eles não nos espiam.
251
00:15:19,168 --> 00:15:23,378
O MI6 e a CIA partilham informação,
fazemos missões juntos.
252
00:15:23,380 --> 00:15:26,180
A NSA e a GCHQ partilham equipamento.
253
00:15:27,426 --> 00:15:31,966
Há um sistema de controlo de tráfego
da informação que a NSA troca com a GCHQ,
254
00:15:32,222 --> 00:15:33,642
chama-se Chapéu Seletor.
255
00:15:33,641 --> 00:15:35,851
- Como o do Harry Potter.
- Que giro.
256
00:15:38,979 --> 00:15:43,229
Quando pede informação
à sua amiga no norte do Iraque,
257
00:15:43,859 --> 00:15:47,779
e a sua amiga pede informações à GCHQ
sobre um alvo em Londres,
258
00:15:49,031 --> 00:15:52,491
o MI6 recebe um alerta do Chapéu Seletor.
259
00:15:53,661 --> 00:15:55,411
E depois, o MI6 fica confuso,
260
00:15:55,412 --> 00:16:00,832
porque quando a CIA Londres requer algo
à GCHQ, dizemos-lhes.
261
00:16:00,834 --> 00:16:05,344
Então, agora, o MI6 quer saber
porque lhes escondo coisas.
262
00:16:05,923 --> 00:16:09,053
É difícil de responder.
Porque claro que há,
263
00:16:09,051 --> 00:16:11,851
entre nós, algumas coisas
que lhes escondo.
264
00:16:11,845 --> 00:16:16,475
Gerir isso não é fácil.
É menos ainda quando não sei o que são.
265
00:16:18,143 --> 00:16:18,983
Peço desculpa.
266
00:16:22,564 --> 00:16:24,534
- Devia ter falado comigo.
- E falei.
267
00:16:24,525 --> 00:16:26,645
Agiu como se eu fosse a vizinha metediça.
268
00:16:26,652 --> 00:16:29,282
- Se não confia em mim...
- Eu confio.
269
00:16:29,279 --> 00:16:30,489
Não confia.
270
00:16:31,073 --> 00:16:32,913
Não confio no meu marido.
271
00:16:35,285 --> 00:16:36,365
É pior, certo?
272
00:16:40,332 --> 00:16:43,252
- Quer dar-me contexto?
- Não.
273
00:16:54,096 --> 00:16:56,096
Ele contactou o Shahin primeiro.
274
00:16:57,141 --> 00:16:58,641
Não foi ao contrário.
275
00:16:59,351 --> 00:17:00,191
Ele iniciou.
276
00:17:04,565 --> 00:17:05,645
Ele odeia tudo.
277
00:17:05,649 --> 00:17:08,569
Gostou da Grace Penn,
não quer ser casado com mais ninguém.
278
00:17:08,569 --> 00:17:12,609
Mas tem de ser alguém.
Terá de acabar por escolher uma.
279
00:17:14,616 --> 00:17:15,446
Sim. Vai.
280
00:17:16,326 --> 00:17:17,286
O que foi isso?
281
00:17:18,912 --> 00:17:19,792
Sal.
282
00:17:21,248 --> 00:17:24,748
- O presidente quer mais sal.
- Se ele ouvir algo...
283
00:17:26,128 --> 00:17:26,958
... importante...
284
00:17:28,839 --> 00:17:31,429
Às vezes o presidente diz algo como:
285
00:17:31,425 --> 00:17:33,295
"Descobre o que significa bricabraque."
286
00:17:34,303 --> 00:17:37,513
Dependendo do país,
pode significar coisas diferentes.
287
00:17:38,766 --> 00:17:39,676
Muito bem.
288
00:17:40,350 --> 00:17:41,980
Estou a gastar o meu latim.
289
00:17:43,228 --> 00:17:45,858
- A vice-presidência.
- Acho que a convenceu.
290
00:17:45,856 --> 00:17:50,356
- Não devia ser preciso convencer.
- Tente outra vez, mas com entusiasmo.
291
00:17:50,360 --> 00:17:52,740
- Depois deste fracasso?
- Queria uma fazedora.
292
00:17:52,738 --> 00:17:54,408
Mudei de ideias.
293
00:17:54,406 --> 00:17:55,616
Senhor?
294
00:17:59,912 --> 00:18:03,332
A embaixadora quer
que se junte a ela e à Sra. Park.
295
00:18:03,332 --> 00:18:04,632
Estão na biblioteca.
296
00:18:09,671 --> 00:18:13,181
O Irão moveu infantaria
da fronteira com o Paquistão para a costa.
297
00:18:13,175 --> 00:18:14,295
Céus!
298
00:18:17,179 --> 00:18:21,849
Foi uma chamada
para um contacto em Itália.
299
00:18:21,850 --> 00:18:25,150
Uma nação com relações diplomáticas
com o Irão.
300
00:18:25,145 --> 00:18:29,395
Pedi ao meu contacto para dizer
ao Shahin que eu estava em Londres.
301
00:18:30,192 --> 00:18:33,282
Ele podia ter sabido isso por um jornal.
302
00:18:33,278 --> 00:18:34,488
Mas não soube.
303
00:18:35,030 --> 00:18:37,620
Ofereceste-te e mentiste.
304
00:18:37,616 --> 00:18:41,156
Ela não pode confirmar isto com ninguém,
só tem uma fonte.
305
00:18:41,161 --> 00:18:43,411
Isto é problemático
por causa da tua reputação,
306
00:18:43,413 --> 00:18:46,503
e como és conhecido por seres mentiroso,
307
00:18:46,500 --> 00:18:48,500
comprometes informação crucial.
308
00:18:48,502 --> 00:18:50,882
Sou a primeira pessoa de sempre
309
00:18:50,879 --> 00:18:53,589
a contactar clandestinamente
sem reportar fontes?
310
00:18:53,590 --> 00:18:55,630
Não és membro dos serviços clandestinos.
311
00:18:55,634 --> 00:18:58,854
- Não trabalhas para o governo dos EUA.
- Se nenhum inimigo souber...
312
00:18:58,846 --> 00:19:02,926
Mas se quiserem prejudicar-te,
como o secretário de estado,
313
00:19:02,933 --> 00:19:06,483
viola o decreto 951,
podem prender-te durante dez anos.
314
00:19:06,478 --> 00:19:08,978
Nem o Ganon me quer preso dez anos.
315
00:19:08,981 --> 00:19:10,941
- Pois, mas eu quero.
- É melhor sair.
316
00:19:14,069 --> 00:19:16,279
- Eu paro.
- Não precisamos de si.
317
00:19:16,280 --> 00:19:19,320
Não, ela...
Ela teve um dia difícil, deixe-a ficar.
318
00:19:20,075 --> 00:19:26,365
Certo, isto é novo para mim,
os dois ao mesmo tempo. Menos dava jeito.
319
00:19:36,300 --> 00:19:37,680
Eu paro. Peço desculpa.
320
00:19:39,678 --> 00:19:41,218
A embaixadora tem razão.
321
00:19:41,221 --> 00:19:45,351
Ter contactado o Shahin primeiro
muda toda a análise.
322
00:19:45,350 --> 00:19:46,270
Pois.
323
00:19:46,268 --> 00:19:49,148
A sua história é o melhor que temos
para atenuar uma situação
324
00:19:49,146 --> 00:19:53,526
que se descontrola rapidamente.
Seria ótimo se fosse credível.
325
00:19:55,777 --> 00:19:56,777
Vim ajudar.
326
00:19:56,778 --> 00:20:00,278
Escreva a conversa que teve
com o vice-ministro
327
00:20:00,282 --> 00:20:01,782
e o interlocutor.
328
00:20:01,783 --> 00:20:04,873
Era um assassino. O interlocutor.
329
00:20:05,829 --> 00:20:06,909
Em papel.
330
00:20:06,914 --> 00:20:09,754
- Não quer gravar?
- Não.
331
00:20:12,544 --> 00:20:13,384
Está bem.
332
00:20:34,650 --> 00:20:38,490
Ontem, tentou avisar-me. Muitas vezes.
333
00:20:39,279 --> 00:20:40,109
Sim.
334
00:20:41,657 --> 00:20:42,737
Lamento imenso.
335
00:20:52,876 --> 00:20:55,206
Senhora, já servimos os cafés.
336
00:20:55,212 --> 00:20:56,132
Está bem.
337
00:21:06,223 --> 00:21:09,693
... vigilância com drones...
338
00:21:09,685 --> 00:21:10,975
Estão a terminar.
339
00:21:10,978 --> 00:21:13,608
Peço ao secretário da defesa
para lhe ligar.
340
00:21:13,605 --> 00:21:14,815
Está bem. Obrigada.
341
00:21:18,360 --> 00:21:21,570
- Estão a tomar café. Está a acabar.
- Chá, certo?
342
00:21:23,323 --> 00:21:26,123
Servem café.
Não é incrível, se quer saber.
343
00:21:26,118 --> 00:21:27,738
- Foi ele?
- Quem?
344
00:21:28,453 --> 00:21:32,333
- O presidente pediu café?
- Não sei, ela serviu café.
345
00:21:32,332 --> 00:21:34,542
- Cabrão. Andrew!
- O que foi?
346
00:21:34,543 --> 00:21:36,883
Ele não pode beber café,
afeta-lhe o coração.
347
00:21:36,878 --> 00:21:38,798
Ele bebe às escondidas. Café.
348
00:21:39,881 --> 00:21:42,131
- Devíamos?...
- O que lhe disse?
349
00:21:42,134 --> 00:21:43,974
- Senhor, pouse!
- Está a ver?
350
00:21:44,970 --> 00:21:46,890
- Extraordinário.
- Não é?
351
00:21:50,350 --> 00:21:51,180
É chá.
352
00:21:52,561 --> 00:21:53,441
Inacreditável.
353
00:21:53,437 --> 00:21:56,477
O meu cardiologista acha
que vou morrer paciente dele.
354
00:21:56,481 --> 00:21:59,901
- Não posso ingerir imensa coisa.
- O café é perigoso.
355
00:21:59,901 --> 00:22:04,491
Pedi um café em Madrid,
veio numa porcelana com 400 anos,
356
00:22:04,489 --> 00:22:07,579
que tinham roubado aos chineses em 1882,
357
00:22:07,576 --> 00:22:10,576
ele tirou-ma da mão,
caiu no chão e estilhaçou-se.
358
00:22:10,579 --> 00:22:15,289
Incrível. Os meus só reagem
se atropelar uma criança.
359
00:22:17,461 --> 00:22:19,921
- Só o faço porque a adoro.
- Não quero que me adore.
360
00:22:19,921 --> 00:22:22,261
Teerão enviou infantaria para a costa.
361
00:22:22,257 --> 00:22:25,087
Ele vai deixá-los em paz
quando tirar de lá as tropas.
362
00:22:25,093 --> 00:22:28,513
Vamos enviar um porta-aviões para o Golfo
e dar-lhes boleia até ao Barém.
363
00:22:28,513 --> 00:22:29,723
O navio está a afundar.
364
00:22:29,723 --> 00:22:32,483
- Ali está. Vê?
- O que estou a ver?
365
00:22:33,101 --> 00:22:34,561
As bruxas dizem ao rei escocês:
366
00:22:34,561 --> 00:22:39,191
"Nunca será vencido até a floresta de
Birnam a Dunsiname ter subido." Macbeth.
367
00:22:39,191 --> 00:22:40,321
A peça.
368
00:22:40,317 --> 00:22:44,317
Um jardineiro esperto de Winfield sabia
que a Barbara Hutton adorava a peça.
369
00:22:44,321 --> 00:22:48,951
Então, cortou uma estaca de uma árvore
da floresta e plantou-a no jardim.
370
00:22:53,747 --> 00:22:55,077
Ele disse "a afundar"?
371
00:22:55,624 --> 00:22:57,714
- Está a afundar?
- Desculpe?
372
00:22:57,709 --> 00:23:02,459
O presidente enviará um grupo de batalha
para resgatar os seus de se afogarem.
373
00:23:03,090 --> 00:23:05,800
Porque não me disse
que o navio está a afundar?
374
00:23:08,345 --> 00:23:09,755
Porque não está.
375
00:23:12,557 --> 00:23:14,347
Onde podemos falar em privado?
376
00:23:15,560 --> 00:23:17,270
- Podíamos...
- Na casa, não.
377
00:23:17,938 --> 00:23:20,568
- As paredes são grossas.
- Na casa... não.
378
00:23:20,565 --> 00:23:24,145
- Tem escutas?
- Podemos falar cá fora?
379
00:23:24,152 --> 00:23:27,612
Cheguei há cinco minutos,
ainda não conheço o terreno.
380
00:23:28,698 --> 00:23:30,618
- O que é aquilo?
- O jardim?
381
00:23:30,617 --> 00:23:32,407
- Sim.
- Parece um jardim.
382
00:23:32,410 --> 00:23:34,370
Está bem. Encontramo-nos do outro lado.
383
00:23:34,996 --> 00:23:37,536
Vá por ali. Eu atravesso a casa.
384
00:24:04,568 --> 00:24:08,528
Dois tanques M48 Patton
com armas russas de alma lisa.
385
00:24:09,865 --> 00:24:14,365
Desculpe interromper.
Posso?... Só um minuto?
386
00:24:18,665 --> 00:24:23,545
A embaixadora quer que peça ao
secretário da defesa o estado da quilha.
387
00:24:23,545 --> 00:24:24,835
Do porta-aviões.
388
00:24:24,838 --> 00:24:27,128
- Da quilha.
- Sim. Obrigada.
389
00:24:29,176 --> 00:24:31,336
E é uma honra conhecê-la.
390
00:24:33,054 --> 00:24:34,644
O que é uma quilha?
391
00:24:39,102 --> 00:24:41,192
Está a entrar água no navio,
392
00:24:41,188 --> 00:24:44,358
como é normal
dado o buraco enorme no casco.
393
00:24:45,275 --> 00:24:47,895
O Courageous foi feito para aguentar fogo,
394
00:24:47,903 --> 00:24:51,703
isolar o compartimento debilitado
e continuar à tona.
395
00:24:51,698 --> 00:24:53,738
Porque diz o presidente
que está a afundar?
396
00:24:53,742 --> 00:24:55,742
Alguém deve ter-lho dito.
397
00:24:56,912 --> 00:24:57,752
Porque?...
398
00:24:59,206 --> 00:25:02,826
O que é que o presidente disse
que ia enviar para os resgatar?
399
00:25:03,627 --> 00:25:04,747
Um porta-aviões.
400
00:25:06,504 --> 00:25:07,634
E navios de guerra.
401
00:25:08,965 --> 00:25:11,585
Se o PM tivesse pedido
uma mostra de força americana,
402
00:25:11,593 --> 00:25:13,353
o presidente teria recusado,
403
00:25:13,345 --> 00:25:17,715
pois pode lançar os nossos países
para um conflito regional catastrófico.
404
00:25:18,642 --> 00:25:19,852
Mas um pedido de socorro...
405
00:25:19,851 --> 00:25:23,231
Está a levar uma força de ataque
para o Golfo Pérsico.
406
00:25:23,230 --> 00:25:24,900
- Sim.
- E aceita isso?
407
00:25:24,898 --> 00:25:28,738
- Porque acha isso?
- Diga-lhe para parar!
408
00:25:28,735 --> 00:25:33,315
O que acha que tenho feito?
A dizer ao Trowbridge para parar!
409
00:25:35,659 --> 00:25:38,749
Implorei-lhe que o Rayburn interviesse.
410
00:25:39,371 --> 00:25:40,211
Você... Quando?
411
00:25:40,205 --> 00:25:42,455
Ontem. E hoje.
412
00:25:42,457 --> 00:25:44,077
Não o fez.
413
00:25:44,876 --> 00:25:48,546
"Se o presidente puder partilhar
a sua perspetiva e sabedoria
414
00:25:48,546 --> 00:25:51,506
com o PM, talvez..."
- Isso é implorar?
415
00:25:51,508 --> 00:25:55,218
- Não me ajoelhei.
- Se a casa está a arder, diga-me.
416
00:25:55,220 --> 00:25:57,600
A casa está a arder!
417
00:26:05,188 --> 00:26:09,778
Sabe, o Irão é a melhor coisa
que aconteceu ao Nicol Trowbridge.
418
00:26:09,776 --> 00:26:13,236
- Não foi o Irão.
- Isso importa?
419
00:26:13,238 --> 00:26:14,408
Disse-lhe?
420
00:26:14,406 --> 00:26:17,236
O conto do seu marido? Claro que sim.
421
00:26:17,242 --> 00:26:20,872
Chamar-lhe conto compromete a informação.
422
00:26:20,870 --> 00:26:23,710
Ele acha que o Sr. Wyler forneceu
provas interessantes,
423
00:26:23,707 --> 00:26:26,917
mas não incontestáveis
e muito menos que nos levem a agir.
424
00:26:26,918 --> 00:26:31,338
Pare de tentar provar uma negativa.
Descubra quem foi, não quem não foi.
425
00:26:31,339 --> 00:26:32,509
Grande descoberta.
426
00:26:32,507 --> 00:26:36,887
Foi mesmo clareza divina.
427
00:26:37,929 --> 00:26:39,259
É um cretino.
428
00:26:40,557 --> 00:26:43,057
Algo no seu discurso obsceno
429
00:26:43,059 --> 00:26:46,599
me faz achar que gosta
de gente sem papas na língua.
430
00:26:48,732 --> 00:26:50,532
Está a dizer que gosta de mim?
431
00:26:52,527 --> 00:26:55,027
Estou a dizer que gostava
de confiar em si.
432
00:26:58,658 --> 00:27:01,448
Achei que conseguia gerir isto,
mas não consigo.
433
00:27:11,880 --> 00:27:12,710
O que foi?
434
00:27:13,923 --> 00:27:16,973
Caí que nem uma patinha.
435
00:27:20,513 --> 00:27:21,353
O marido.
436
00:27:23,016 --> 00:27:23,976
Era treta?
437
00:27:23,975 --> 00:27:26,595
Não. Não contou tudo.
438
00:27:26,603 --> 00:27:28,273
E ela tentou avisar-me.
439
00:27:28,897 --> 00:27:32,977
- Olha, até tu podes cometer er...
- Não, isto não é um erro pequeno.
440
00:27:35,904 --> 00:27:39,204
Já agora, convidei-te para ires ao Cairo...
441
00:27:39,949 --> 00:27:41,529
Foi uma péssima ideia.
442
00:27:41,534 --> 00:27:44,544
Trabalharem juntos para o governo
lixou-os aos dois.
443
00:27:44,537 --> 00:27:45,537
Especialmente ela.
444
00:27:46,247 --> 00:27:48,077
- Bem, como?
- Ele mente-lhe,
445
00:27:48,083 --> 00:27:51,803
tão regularmente que ela já está à espera,
e lixou-lhe a carreira.
446
00:27:51,795 --> 00:27:54,375
Acho que a carreira dela corre bem.
447
00:27:54,964 --> 00:27:56,634
Ela não quer estar aqui.
448
00:27:57,592 --> 00:27:59,802
O que faz aqui?
Devia estar na linha da frente.
449
00:28:01,596 --> 00:28:03,056
Sim. Exatamente.
450
00:28:03,681 --> 00:28:06,101
Senhora? Pode ir ter com a embaixadora?
451
00:28:06,101 --> 00:28:07,351
Claro.
452
00:28:08,520 --> 00:28:10,690
Não há informação concreta de Riade...
453
00:28:20,990 --> 00:28:24,620
Até ver, não há uma ameaça credível
aos nossos interesses.
454
00:28:24,619 --> 00:28:27,959
O que diz a secretária do ministério?
455
00:28:27,956 --> 00:28:30,326
Ela diz que é urgente.
456
00:28:31,793 --> 00:28:33,423
Fale comigo quando a NSA opinar.
457
00:28:33,420 --> 00:28:37,470
Temos de fazer um acordo com os sauditas
para isto não piorar.
458
00:28:38,800 --> 00:28:42,050
Conseguiu saber o estado? Da quilha.
459
00:28:42,053 --> 00:28:44,973
- Estou a tentar.
- Podemos?... Um minuto?
460
00:28:58,361 --> 00:29:02,701
Não podem enviar navios para o Golfo.
O Trowbridge enganou-o. Mentiu.
461
00:29:02,699 --> 00:29:05,699
Quer que se vejam
navios de guerra americanos perto do Irão.
462
00:29:05,702 --> 00:29:09,332
- O porta-aviões não está a afundar.
- Como sabe?
463
00:29:09,330 --> 00:29:13,710
Teria a certeza sabendo o estado
da quilha, mas a informação é fidedigna.
464
00:29:13,710 --> 00:29:15,040
Merda.
465
00:29:15,044 --> 00:29:19,304
Os britânicos pedem ajuda.
Não conseguem travar o Trowbridge.
466
00:29:19,841 --> 00:29:23,261
O presidente tem de dizer
que os nossos navios não chegam a tempo.
467
00:29:23,261 --> 00:29:25,011
Não renegará uma missão de resgate.
468
00:29:25,013 --> 00:29:28,313
É um pedido de ajuda
de um alto funcionário do governo.
469
00:29:28,308 --> 00:29:29,428
Que se chama?
470
00:29:30,560 --> 00:29:32,020
Não podemos fazer nada.
471
00:29:32,020 --> 00:29:35,520
Quando tivemos um chefe de estado
perigoso, confiámos nos aliados
472
00:29:35,523 --> 00:29:38,823
para responderem
aos nossos pedidos de ajuda.
473
00:29:43,406 --> 00:29:45,116
Sabe porque não queria este trabalho?
474
00:29:45,116 --> 00:29:48,366
Passei uma década
a construir uma reputação
475
00:29:48,369 --> 00:29:52,789
para que, quando eu falasse,
me dessem ouvidos, caralho.
476
00:29:52,791 --> 00:29:55,211
- Aqui, não tenho nada disso.
- Até tem.
477
00:29:57,921 --> 00:29:59,091
Até tem.
478
00:30:04,052 --> 00:30:08,472
O PM está a preparar a cama
para um ataque ao equipamento
479
00:30:08,473 --> 00:30:09,933
e às tropas americanas.
480
00:30:09,933 --> 00:30:12,773
Quer que seja um problema
tão nosso como dele.
481
00:30:13,728 --> 00:30:15,558
Temos de falar com a fonte.
482
00:30:15,563 --> 00:30:16,823
- Shahin?
- Se tem de ser.
483
00:30:16,815 --> 00:30:18,185
- Falou com?...
- Sim.
484
00:30:18,775 --> 00:30:20,145
Voltar a falar com o Shahin?
485
00:30:20,151 --> 00:30:23,201
Se o presidente voltar atrás,
temos de dar mais aos britânicos.
486
00:30:23,196 --> 00:30:25,446
Não pode. É perigoso.
487
00:30:25,448 --> 00:30:27,278
É um carvalho de Birnam.
488
00:30:29,077 --> 00:30:30,117
De Shakespeare.
489
00:30:30,829 --> 00:30:31,749
Vão ver.
490
00:30:31,746 --> 00:30:32,786
Já vamos.
491
00:30:35,166 --> 00:30:36,536
É a zona do Irão.
492
00:30:36,960 --> 00:30:38,250
Se queremos saber quem foi,
493
00:30:38,253 --> 00:30:40,423
eles terão as melhores informações.
494
00:30:40,421 --> 00:30:43,381
O próprio regime do Shahin irá atrás dele,
vão matá-lo.
495
00:30:43,383 --> 00:30:47,053
Se entrarmos em guerra com o Irão,
muitas pessoas morrerão.
496
00:30:47,679 --> 00:30:49,929
O Shahin quer modernizar o seu país.
497
00:30:49,931 --> 00:30:52,061
É uma das únicas pessoas no regime
498
00:30:52,058 --> 00:30:55,398
que se dá com os reformistas,
os militares e os mulás,
499
00:30:55,395 --> 00:30:58,975
porque o pai dele brincou com
o líder supremo quando tinham dez anos.
500
00:30:58,982 --> 00:31:01,992
E não acredita que somos Satanás.
501
00:31:01,985 --> 00:31:04,445
- Eu sei o valor que ele tem.
- Não sabe.
502
00:31:05,071 --> 00:31:06,871
Um acordo com o Irão pode ser revogado.
503
00:31:06,865 --> 00:31:07,775
Claramente.
504
00:31:08,324 --> 00:31:12,294
O que estamos a fazer quando negociamos
com eles, ou com quem for,
505
00:31:12,287 --> 00:31:17,037
é procurar um ou dois amigos a quem
possamos ligar quando o mundo está fodido.
506
00:31:17,584 --> 00:31:21,004
É uma rede frágil de relações.
507
00:31:21,004 --> 00:31:22,634
Mas, às vezes, aguenta-se.
508
00:31:23,047 --> 00:31:24,417
Não a destruam.
509
00:31:25,008 --> 00:31:28,258
Não seja uma americana
constantemente sedenta.
510
00:31:28,261 --> 00:31:30,181
Use o que ele já vos deu.
511
00:31:33,224 --> 00:31:34,064
Danny?
512
00:31:34,851 --> 00:31:38,651
Chama o Stuart Hayford.
Podem tirar o presidente da floresta?
513
00:31:40,440 --> 00:31:43,530
- Diga a Langley para mudar de abordagem.
- Está bem.
514
00:31:45,820 --> 00:31:46,950
Preciso de uma bebida.
515
00:32:16,726 --> 00:32:18,936
- Foi comovente.
- O quê?
516
00:32:19,646 --> 00:32:20,516
Uma teia de aranha.
517
00:32:21,397 --> 00:32:24,937
Estas analogias são precisas
quando as coisas se tornam existenciais.
518
00:32:24,943 --> 00:32:25,863
Sim.
519
00:32:27,445 --> 00:32:28,695
Esperamos uma pessoa.
520
00:32:35,203 --> 00:32:37,463
- Vamos fazer isto?
- Talvez.
521
00:32:40,833 --> 00:32:42,673
Mandei-a para cá para estar com ele.
522
00:32:42,669 --> 00:32:46,339
Por muitas razões,
mas ele está a avaliá-la.
523
00:32:48,800 --> 00:32:50,510
Isso é sinistro.
524
00:32:51,469 --> 00:32:55,429
Cinco presidentes dos EUA foram
embaixadores neste país.
525
00:32:55,431 --> 00:32:59,311
É o sítio certo para aprender.
Não iria aguentar uma campanha.
526
00:32:59,310 --> 00:33:02,520
Iria chamar corruptos aos financiadores
na cara deles.
527
00:33:03,314 --> 00:33:04,734
Mas não há campanha.
528
00:33:05,942 --> 00:33:08,952
Imagine se a sua... franqueza
529
00:33:09,612 --> 00:33:11,282
fosse uma vantagem.
530
00:33:11,280 --> 00:33:15,490
Se o seu único objetivo fosse
manter o presidente na linha.
531
00:33:16,452 --> 00:33:19,832
O presidente precisa de alguém
que o evite de falar de tarifas
532
00:33:19,831 --> 00:33:21,871
quando precisa de negociar armas.
533
00:33:22,250 --> 00:33:25,750
O VP passa mais tempo na Sala Oval
do que qualquer outro sem lugar lá.
534
00:33:25,753 --> 00:33:29,633
- Primeiro a chegar, último a sair.
- Olhem...
535
00:33:30,425 --> 00:33:33,335
- Quer saber porque está na lista?
- Tenho útero.
536
00:33:33,344 --> 00:33:35,394
Não é... Não é a única razão.
537
00:33:35,388 --> 00:33:37,718
Passaram sete anos a criar um cenário
538
00:33:37,724 --> 00:33:41,314
em que um velho passasse
o testemunho a uma mulher elegível,
539
00:33:41,310 --> 00:33:44,440
dando-nos a primeira mulher presidente.
540
00:33:45,189 --> 00:33:49,149
Agora, quer alguém sem registo de voto,
sem bagagem, sem opiniões.
541
00:33:49,902 --> 00:33:53,032
Arranjam-me, dão-me um vestido
e esperam que não fale.
542
00:33:53,239 --> 00:33:54,449
Sim. Tinha um plano.
543
00:33:55,742 --> 00:33:56,662
Correu mal.
544
00:33:56,659 --> 00:34:01,079
Mas quanto a recuperações,
não tem de fazer campanha.
545
00:34:01,080 --> 00:34:04,250
Metemo-la no governo, e talvez pegue fogo.
546
00:34:04,250 --> 00:34:06,000
Ela acha que seria boa no cargo.
547
00:34:06,002 --> 00:34:09,962
Liguei a nove pessoas e perguntei:
"Se o apocalipse fosse agora,
548
00:34:09,964 --> 00:34:11,594
quem contratava primeiro?"
549
00:34:12,175 --> 00:34:13,255
Cinco nomearam-na.
550
00:34:14,552 --> 00:34:15,972
O que fez no Líbano.
551
00:34:16,971 --> 00:34:19,811
O que eu não devia saber
que fez em Bagdade.
552
00:34:20,475 --> 00:34:23,515
Ótimo cartaz.
"Iraque. Podia ter sido pior."
553
00:34:23,519 --> 00:34:24,599
Nada de campanha.
554
00:34:25,646 --> 00:34:26,646
Nada de cartazes.
555
00:34:27,648 --> 00:34:30,148
Metemo-la na liderança
da política externa.
556
00:34:30,151 --> 00:34:33,451
Fica com o Médio Oriente,
pode lidar com a Rússia sem problemas.
557
00:34:33,446 --> 00:34:37,076
Nos próximos 25 anos,
só se vai falar de cobalto.
558
00:34:37,075 --> 00:34:39,445
Fá-lo-ia pelo país, não pelo poder.
559
00:34:39,452 --> 00:34:42,712
Se tivesse pensado,
tê-lo-ia planeado assim.
560
00:34:43,831 --> 00:34:47,711
A sério. É quase embaraçoso.
Nunca me ocorreu.
561
00:34:47,710 --> 00:34:49,960
Escolher alguém bom no cargo,
não na entrevista?
562
00:34:49,962 --> 00:34:54,722
É mau para os homens,
mas para as mulheres? Caramba.
563
00:34:54,717 --> 00:34:58,677
É bonita, mas não demasiado?
Atraente, mas não sensual?
564
00:34:59,597 --> 00:35:02,677
Confiante, mas não arrogante?
Decidida, mas não arrogante?
565
00:35:02,683 --> 00:35:04,773
Arrogante querida, mas não severa.
566
00:35:07,939 --> 00:35:11,399
Tivemos de decidir
quantos dias a VP usaria tanga.
567
00:35:11,400 --> 00:35:15,150
Ela não gosta delas.
A equipa não gosta que as cuecas se notem.
568
00:35:15,988 --> 00:35:17,698
Semanas da minha vida.
569
00:35:17,698 --> 00:35:20,868
E depois, um acordo.
Sim, ela vai usar tanga
570
00:35:20,868 --> 00:35:24,658
dois dias por semana,
e não pode acumular nas semanas seguintes.
571
00:35:26,624 --> 00:35:29,424
Imagina o que era contratar alguém
para um cargo governamental
572
00:35:29,418 --> 00:35:30,838
porque a pessoa é boa?
573
00:35:36,843 --> 00:35:40,053
Não diga nada. Ela está a ponderar.
574
00:35:40,054 --> 00:35:40,974
Estás?
575
00:35:43,099 --> 00:35:44,059
Está?
576
00:35:48,062 --> 00:35:49,062
É progresso.
577
00:35:53,693 --> 00:35:57,163
Dê-lhe tempo.
Quando falei com o Hal, pareceu ridículo,
578
00:35:57,155 --> 00:36:00,525
mas um mês depois... parece genial.
579
00:36:03,452 --> 00:36:06,292
Senhora, ele quer falar consigo.
580
00:36:17,216 --> 00:36:18,046
Um mês?
581
00:36:20,386 --> 00:36:21,506
Ouve... Deixa...
582
00:36:22,221 --> 00:36:23,761
Deixa-me dizer-te como...
583
00:36:28,811 --> 00:36:31,021
Kate.
584
00:36:35,776 --> 00:36:37,146
Kate.
585
00:36:38,279 --> 00:36:39,319
Kate, para.
586
00:36:39,322 --> 00:36:40,702
Vou dar uma volta.
587
00:36:40,698 --> 00:36:42,868
- Posso ir?
- Não acho boa ideia.
588
00:36:43,910 --> 00:36:47,000
- Quando a Billie me ligou...
- Ela ligou-te há um mês.
589
00:36:46,996 --> 00:36:50,416
Sim, e nessa altura, só conversámos.
590
00:36:50,416 --> 00:36:52,916
Ela queria conselhos,
a situação da Grace Penn...
591
00:36:52,919 --> 00:36:54,549
- A vice-presidente.
- Sim.
592
00:36:54,545 --> 00:36:56,955
Devias chamar-lhe vice-presidente.
593
00:36:56,964 --> 00:36:59,594
O problema da vice-presidente e do marido,
594
00:36:59,592 --> 00:37:04,062
e tinha-se sabido da bolsa de seis milhões
que desapareceu.
595
00:37:04,055 --> 00:37:05,635
Então, a Billie ligou-te.
596
00:37:06,432 --> 00:37:09,442
Sim. Como... Como conselheiro.
597
00:37:09,435 --> 00:37:11,475
Nessa altura, queria que a VP ficasse,
598
00:37:11,479 --> 00:37:13,519
debatemos ideias para controlar os danos.
599
00:37:13,522 --> 00:37:18,782
A noção de que a VP fosse substituída
não veio à baila.
600
00:37:18,778 --> 00:37:20,858
Tocámos em alguns nomes.
601
00:37:20,863 --> 00:37:21,993
Incluindo o meu?
602
00:37:21,989 --> 00:37:25,409
- Quem mais? A tua mãe?
- Não há muitas hipóteses, Katie.
603
00:37:25,409 --> 00:37:28,079
Precisam de uma mulher,
de alguém fidedigno.
604
00:37:28,829 --> 00:37:32,169
A Abby Shotkin é demasiado velha,
a Stella não se cala.
605
00:37:32,667 --> 00:37:35,747
Ele prometeu à primeira-dama
que não escolheria a Rachel Beer,
606
00:37:35,753 --> 00:37:37,173
porque a pinou
607
00:37:37,171 --> 00:37:40,591
e disse à mulher
que foi a melhor queca da vida dele,
608
00:37:40,591 --> 00:37:43,181
e se escolher a Laurie Davis,
perdemos a Câmara.
609
00:37:43,177 --> 00:37:45,967
Pronto. Então, aí, alguém diz...
610
00:37:47,014 --> 00:37:47,854
Tu.
611
00:37:48,432 --> 00:37:49,522
Quem falou em mim?
612
00:37:50,434 --> 00:37:54,444
Eu, a Billie, não me lembro.
Não planeámos, mandámos para o ar.
613
00:37:54,438 --> 00:37:57,228
Ias a caminho de Cabul,
não estavas pronta para a ribalta.
614
00:37:57,233 --> 00:37:58,823
Não era realista.
615
00:37:58,818 --> 00:38:00,068
Sem dúvida.
616
00:38:00,778 --> 00:38:03,068
- Mas agora?...
- Bem, depois de Londres,
617
00:38:03,072 --> 00:38:05,782
pensámos: "Pode passar seis meses
num cargo mais público,
618
00:38:05,783 --> 00:38:09,293
ambientar-se, habituar-se ao mediatismo."
619
00:38:09,287 --> 00:38:11,247
Então, aí, ligaste à Billie.
620
00:38:11,247 --> 00:38:12,957
- Ela ligou-me.
- Como o Shahin?
621
00:38:12,957 --> 00:38:16,957
- Katie, a Billie ligou-me.
- Alguma vez pensaste
622
00:38:16,961 --> 00:38:18,751
que devias incluir-me?
623
00:38:18,754 --> 00:38:21,304
O que terias dito? A sério.
624
00:38:21,966 --> 00:38:24,216
Há um mês, a caminho de Cabul,
625
00:38:24,218 --> 00:38:27,638
teria chegado a meio da frase
ao tentar convencer-te?
626
00:38:29,181 --> 00:38:30,311
Sim. Tens razão.
627
00:38:31,017 --> 00:38:34,767
- Então, venho para Londres.
- Sim. E não importou.
628
00:38:34,770 --> 00:38:39,110
Isto é uma confusão, ainda bem que vieste.
Achámos que...
629
00:38:40,026 --> 00:38:41,736
- O que acharam?
- Bem...
630
00:38:42,862 --> 00:38:46,282
Olha, estava à espera
do momento certo para te dizer.
631
00:38:46,282 --> 00:38:47,202
E...
632
00:38:48,743 --> 00:38:49,583
Eu...
633
00:38:50,703 --> 00:38:51,913
Não apareceu.
634
00:38:53,622 --> 00:38:55,502
Bem, há duas semanas...
635
00:38:55,499 --> 00:38:59,249
- Por amor de Deus.
- ... disseste: "Liga ao Rick."
636
00:39:05,051 --> 00:39:05,891
Sim.
637
00:39:06,927 --> 00:39:08,467
- E eu...
- Ligaste ao Rick.
638
00:39:08,471 --> 00:39:10,101
- Sim.
- Katherine.
639
00:39:11,223 --> 00:39:14,603
Conheces o jogo,
não tens medo da complexidade...
640
00:39:14,602 --> 00:39:16,192
Liguei ao nosso advogado.
641
00:39:16,187 --> 00:39:20,107
É uma oportunidade única
para pôr alguém na Casa Branca
642
00:39:20,107 --> 00:39:23,317
com capacidade preternatural
para resolver problemas.
643
00:39:23,319 --> 00:39:25,699
Liguei ao Rick e disse:
"Arranja um mediador.
644
00:39:25,696 --> 00:39:30,656
Porque este vai ser o divórcio mais fácil
que alguém já teve."
645
00:39:30,659 --> 00:39:32,159
Tens um pomar.
646
00:39:32,161 --> 00:39:35,121
O presidente dos EUA está lá.
647
00:39:35,122 --> 00:39:39,292
Tens de falar com ele.
Ouve o que ele acha.
648
00:39:39,293 --> 00:39:42,463
Tens de, calmamente, conhecê-lo
649
00:39:43,172 --> 00:39:46,802
antes que parta. Daqui a dez minutos.
- Não me contaste muito.
650
00:39:46,801 --> 00:39:48,761
- Katie...
- Tiveste motivos. Pronto.
651
00:39:49,637 --> 00:39:50,927
Mas quando disseste:
652
00:39:51,847 --> 00:39:54,677
- "Sim, podemos divorciar-nos."
- Sim.
653
00:39:54,683 --> 00:40:00,113
"Tivemos dez bons anos, acabou."
Estavas a chorar.
654
00:40:00,106 --> 00:40:01,646
Estavas ranhoso.
655
00:40:01,649 --> 00:40:03,819
Kate, é a vice-presidência.
656
00:40:03,818 --> 00:40:05,898
- Queres que pondere, certo?
- Sim.
657
00:40:05,903 --> 00:40:07,413
- Podes fazê-lo?
- Sim.
658
00:40:08,572 --> 00:40:09,572
- A sério?
- Sim.
659
00:40:10,908 --> 00:40:13,788
- Katie...
- Se me deres uma resposta sincera.
660
00:40:14,412 --> 00:40:16,292
Mesmo sincera.
661
00:40:16,288 --> 00:40:19,078
Está bem, pronto, o que for.
662
00:40:21,335 --> 00:40:25,375
Quando disseste para ligar ao Rick
e que nos íamos separar,
663
00:40:27,216 --> 00:40:28,836
achaste mesmo isso?
664
00:40:37,101 --> 00:40:37,941
Não.
665
00:40:42,231 --> 00:40:43,401
Mas que raio?
666
00:40:47,820 --> 00:40:50,110
Kate. Kate, pensa...
667
00:40:51,407 --> 00:40:52,317
Credo!
668
00:40:52,825 --> 00:40:53,985
Merda!
669
00:40:53,993 --> 00:40:55,413
Mas que raio? Kate!
670
00:40:55,411 --> 00:40:56,621
Credo.
671
00:41:03,419 --> 00:41:06,589
Estás a matar-me!
672
00:41:07,256 --> 00:41:10,176
- O que achas?
- Somos seguranças dela, não dele.
673
00:41:10,176 --> 00:41:12,216
Não está a correr bem para ele, pois não?
674
00:41:15,139 --> 00:41:16,059
Kate.
675
00:41:16,056 --> 00:41:20,096
- Kate, larga isso.
- Para. Não!
676
00:41:20,102 --> 00:41:23,062
- Foda-se! Seu merdas!
- Juro por Deus...
677
00:41:23,063 --> 00:41:25,613
Foda-se... Kate, para.
678
00:41:26,609 --> 00:41:27,779
Pronto.
679
00:41:35,868 --> 00:41:38,368
- Este casamento está...
- Porra! Kate, para!
680
00:41:38,996 --> 00:41:40,246
... a matar-me!
681
00:41:40,247 --> 00:41:43,667
- Tu estás a matar-me!
- Sim, estou a tentar, mas sem sucesso.
682
00:41:43,667 --> 00:41:45,537
- Caralho!
- Minha senhora?
683
00:41:47,796 --> 00:41:50,756
A chefe de gabinete quer
que fale com o presidente.
684
00:41:57,848 --> 00:42:00,808
- O que aconteceu?
- Tropecei. O presidente?
685
00:42:00,809 --> 00:42:03,059
- Esqueça.
- Ela pode mudar.
686
00:42:03,687 --> 00:42:07,017
- De roupa.
- O presidente não vai recuar nos navios.
687
00:42:07,024 --> 00:42:09,244
Achei que poderia convencê-lo.
688
00:42:09,235 --> 00:42:11,025
- Mas isto não vai...
- Não.
689
00:42:11,946 --> 00:42:13,656
- Isto é perfeito.
- Kate.
690
00:42:21,664 --> 00:42:22,714
Pronto.
691
00:42:25,167 --> 00:42:26,627
Ela vai ficar bem?
692
00:42:27,920 --> 00:42:28,750
Não sei.
693
00:42:46,146 --> 00:42:47,936
Podiam ter desviado para Diego Garcia.
694
00:42:47,940 --> 00:42:51,940
Todos querem saber porque não avisei
que íamos atacar o petroleiro.
695
00:42:53,445 --> 00:42:54,445
Dê-me um minuto.
696
00:43:03,122 --> 00:43:06,082
A Marla Dane tem muita experiência.
697
00:43:06,083 --> 00:43:09,883
Tirou um ano para cuidar da mãe doente,
que está morta.
698
00:43:09,878 --> 00:43:11,668
- Então...
- Está disponível.
699
00:43:11,672 --> 00:43:14,552
Pode ser a embaixadora. Vai adorar este...
700
00:43:15,634 --> 00:43:17,684
Seja lá o que está nas paredes.
701
00:43:18,721 --> 00:43:21,021
E também é a ela que quer
para a outra coisa.
702
00:43:21,015 --> 00:43:22,135
Para onde vai?
703
00:43:22,975 --> 00:43:25,595
Não fui feita para isto.
704
00:43:25,603 --> 00:43:27,313
Vou-me demitir.
705
00:43:27,313 --> 00:43:31,363
A boa notícia é que isso faz de mim
a única pessoa no mundo
706
00:43:31,358 --> 00:43:36,908
que não tenta dar-lhe graxa,
mas que sabe muito sobre o Irão.
707
00:43:43,412 --> 00:43:45,792
Um homem chamado Saman Karimi
708
00:43:45,789 --> 00:43:49,169
foi retirado do comando
de uma unidade da Força Quds, na Síria,
709
00:43:49,168 --> 00:43:52,588
quando até o Bashar al-Assad disse
que ele levava as coisas longe demais.
710
00:43:53,464 --> 00:43:55,974
- Mas não pode despedir o Saman Karimi.
- Não.
711
00:43:56,634 --> 00:44:00,184
Então, puseram-no à frente de uma Unidade
de Proteção da Indústria Pesqueira.
712
00:44:00,179 --> 00:44:03,429
Com 14 barcos e muitos RPG.
713
00:44:03,432 --> 00:44:05,602
Acha que vão atacar a Quinta Frota?
714
00:44:05,601 --> 00:44:10,311
Vão pôr um RPG num arrastão
e ver o que conseguem atingir.
715
00:44:12,232 --> 00:44:15,032
Morrem alguns americanos
e estamos envolvidos.
716
00:44:16,153 --> 00:44:17,573
Não somos socorristas.
717
00:44:17,571 --> 00:44:18,911
Somos combatentes.
718
00:44:19,823 --> 00:44:22,203
- Disse à Billie...
- Que a Rússia está de olho?
719
00:44:22,201 --> 00:44:24,451
Que estão todos? Que é um teste decisivo?
720
00:44:24,453 --> 00:44:25,583
Porque é.
721
00:44:25,579 --> 00:44:26,709
Claro que é.
722
00:44:26,705 --> 00:44:30,745
Desde que a Rússia destruiu a Ucrânia,
os membros da NATO querem ver
723
00:44:30,751 --> 00:44:34,761
se fui sincero quando disse
que um ataque a um é um ataque a todos.
724
00:44:34,755 --> 00:44:36,045
Um foi atacado.
725
00:44:36,048 --> 00:44:38,428
Não é isto que vai quebrar a aliança.
726
00:44:38,425 --> 00:44:41,255
Porquê? Uma aliança não é nada.
727
00:44:41,261 --> 00:44:45,391
É uma promessa de mindinho
como fiz com o Jason Slavick aos dez anos.
728
00:44:45,391 --> 00:44:47,811
- São atacados, eu apareço.
- Está aqui.
729
00:44:48,602 --> 00:44:50,602
Apareço com porta-aviões.
730
00:44:50,604 --> 00:44:52,194
Ou discernimento.
731
00:44:54,108 --> 00:44:58,568
Cinquenta mil soldados britânicos foram
para Bagdade porque nós pedimos.
732
00:44:59,071 --> 00:45:02,951
Depois, veio uma altura
em que só nos importámos connosco.
733
00:45:02,950 --> 00:45:07,620
Senhor, não está a fazer isto
para reparar a nossa reputação mundial.
734
00:45:08,956 --> 00:45:11,496
Esta vai ser boa.
Porque estou a fazer isto?
735
00:45:11,500 --> 00:45:14,590
Tem medo que os seus inimigos achem
que é demasiado velho e frágil
736
00:45:14,586 --> 00:45:16,506
para pôr americanos na linha de fogo.
737
00:45:19,007 --> 00:45:20,427
As pessoas gostam de si?
738
00:45:21,969 --> 00:45:23,509
É uma preocupação correta.
739
00:45:24,054 --> 00:45:30,194
O brasileiro presunçoso que perguntou
constantemente se queria ir ao WC no G20
740
00:45:30,185 --> 00:45:35,185
reavivou os rumores de incontinência
que passou seis meses a combater.
741
00:45:35,190 --> 00:45:39,240
E é relevante, principalmente
ao lidar com a Rússia e a China.
742
00:45:39,236 --> 00:45:42,736
Qualquer líder que olhe para si
e veja a sua própria idade,
743
00:45:43,240 --> 00:45:45,410
quer destruí-lo.
744
00:45:45,993 --> 00:45:48,913
Mas isso é 49 % desastroso.
745
00:45:48,912 --> 00:45:52,172
E há 51 % de probabilidades
de guerra com o Irão.
746
00:45:53,000 --> 00:45:54,500
Ou seja, ganho por dois.
747
00:45:57,754 --> 00:45:59,554
Uma vez, um homem sábio disse:
748
00:46:00,048 --> 00:46:04,298
"As decisões só chegam ao presidente
se estiveram a 49-51.
749
00:46:04,303 --> 00:46:09,103
Passo os dias a perder-me em minúcias,
mas foi para isso que levantei a mão."
750
00:46:09,933 --> 00:46:11,063
Fui eu que disse isso.
751
00:46:11,059 --> 00:46:12,059
Foi?
752
00:46:13,520 --> 00:46:16,610
Achei que era a única no mundo
que não me dava graxa.
753
00:46:19,276 --> 00:46:20,106
Billie.
754
00:46:23,739 --> 00:46:27,239
- O presidente quer a chefe de gabinete.
- Como está?
755
00:46:27,242 --> 00:46:29,452
Nada de navios. Chame o carro.
756
00:46:29,453 --> 00:46:31,043
Partimos em dois minutos.
757
00:46:31,038 --> 00:46:33,708
- Explique melhor.
- Ela ganha, eu perco.
758
00:46:34,208 --> 00:46:36,878
Lavem-na, está ridícula.
759
00:46:37,794 --> 00:46:39,174
Chamem o secretário da defesa.
760
00:46:39,171 --> 00:46:40,881
Digam-lhe que cancelámos os navios.
761
00:46:40,881 --> 00:46:44,051
Não o quero a voar comigo.
Vai chatear-me com isto.
762
00:46:44,051 --> 00:46:47,391
Um carro para levar
o secretário da defesa ao aeroporto.
763
00:46:52,559 --> 00:46:53,939
Ela tentou despedir-se.
764
00:46:54,436 --> 00:46:55,896
Diga-lhe para ganhar tomates.
765
00:46:59,733 --> 00:47:00,943
Olhe.
766
00:47:05,614 --> 00:47:08,834
Ligue-me na terça-feira
para falarmos da outra questão.
767
00:47:08,825 --> 00:47:11,405
Desculpe, mas não vai resultar.
768
00:47:11,411 --> 00:47:12,331
O quê?
769
00:47:12,329 --> 00:47:14,459
Tenho de recusar.
770
00:47:14,456 --> 00:47:15,366
Sim. Eu sei.
771
00:47:17,167 --> 00:47:18,287
Ótimo trabalho.
772
00:47:18,293 --> 00:47:22,263
Mas pare com essa merda de se demitir,
isso irrita-me.
773
00:47:23,257 --> 00:47:25,087
Não tenho tempo para isso.
774
00:50:25,439 --> 00:50:27,939
Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao
57160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.