Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,709 --> 00:00:17,542
Sim, senhor.
Vou entregar-lhe.
2
00:00:17,626 --> 00:00:20,709
BLETCHLEY PARK, 1943
CABANA DAS M�QUINAS
3
00:00:20,959 --> 00:00:23,709
Podemos demorar um anoa decifrar isto de raiz.
4
00:00:32,042 --> 00:00:34,792
- Temos alguma pista?
- Ainda nada.
5
00:00:36,876 --> 00:00:38,667
N�o � por nossa causa.
6
00:00:39,334 --> 00:00:42,667
A �nica explica��o � que os alem�es
mudaram as m�quinas.
7
00:00:42,751 --> 00:00:46,042
Se mudaram as m�quinas,
mais vale desistirmos.
8
00:00:47,167 --> 00:00:50,459
- Bem que precisamos de descansar.
- Passaram dois dias.
9
00:00:50,542 --> 00:00:54,459
Na cabana quatro,
tenho raparigas � espera de c�digos.
10
00:00:54,584 --> 00:00:56,417
Est�o a ficar bastante agitadas.
11
00:00:56,501 --> 00:01:00,000
Vamos usar os dados da semana
passada e ver o que acontece.
12
00:01:00,334 --> 00:01:03,042
- Pelo menos, poderemos eliminar...
- Esperem.
13
00:01:03,876 --> 00:01:06,334
- Penso que descobri.
- O qu�?
14
00:01:06,667 --> 00:01:09,501
N�o mudaram as m�quinas,
mudaram o c�digo.
15
00:01:12,000 --> 00:01:14,584
Contaram as letras
do cabe�alho da mensagem?
16
00:01:14,667 --> 00:01:16,167
Porque far�amos isso?
17
00:01:16,250 --> 00:01:20,834
Tem mais tr�s caracteres do que antes.
Alteraram o sistema de codifica��o.
18
00:01:20,918 --> 00:01:24,375
Passaram os caracteres identificadores
para o cabe�alho.
19
00:01:24,459 --> 00:01:27,459
- Por que raz�o?
- � mais f�cil para os operadores.
20
00:01:28,042 --> 00:01:31,250
Usam o sistema h� dois anos
e acham que � indecifr�vel.
21
00:01:31,334 --> 00:01:32,918
Est�o a desleixar-se.
22
00:01:33,292 --> 00:01:36,125
Esses tr�s caracteres
est�o a causar o problema.
23
00:01:36,709 --> 00:01:38,042
S� temos de...
24
00:01:49,918 --> 00:01:51,334
J� deve estar.
25
00:01:51,626 --> 00:01:54,375
- N�o pode ser assim t�o simples.
- Porque n�o?
26
00:01:54,459 --> 00:01:58,375
A m�quina pode ser complicada,
mas � controlada por pessoas.
27
00:01:59,042 --> 00:02:01,459
- As pessoas usam atalhos.
- Experimente.
28
00:02:26,083 --> 00:02:27,501
J� aparece bem.
29
00:02:30,042 --> 00:02:32,375
N�o devias trabalhar
na cabana quatro?
30
00:02:32,792 --> 00:02:34,792
N�o sei.
Prefiro m�quinas.
31
00:02:35,000 --> 00:02:36,751
Se mudares de ideias...
32
00:02:36,959 --> 00:02:40,918
Bom trabalho, Sra. Merren.
Pode acompanhar-me at� � casa?
33
00:02:42,584 --> 00:02:44,292
Continuem, por favor.
34
00:02:47,292 --> 00:02:49,083
Como descobriste aquilo?
35
00:02:49,626 --> 00:02:51,250
Contas sempre as letras?
36
00:02:51,459 --> 00:02:53,584
S� quando as outras op��es
n�o resultam.
37
00:02:54,167 --> 00:02:55,667
Estou impressionado.
38
00:02:56,792 --> 00:02:58,584
Fico sempre impressionado.
39
00:03:00,125 --> 00:03:01,459
Espera.
40
00:03:09,959 --> 00:03:11,626
N�o preciso de ti na casa.
41
00:03:12,000 --> 00:03:13,459
Tenho novidades.
42
00:03:14,042 --> 00:03:16,250
V�o enviar-me para outro departamento.
43
00:03:16,792 --> 00:03:18,626
- Para onde?
- N�o sei.
44
00:03:18,792 --> 00:03:21,626
� algo recente.
Tenho de ir hoje � noite.
45
00:03:23,375 --> 00:03:24,626
Lamento.
46
00:03:26,334 --> 00:03:29,375
- J� estivemos este tempo juntos.
- N�o h� problema.
47
00:03:30,209 --> 00:03:31,876
Eu percebo.
48
00:03:37,042 --> 00:03:39,709
Bem, ent�o isto � a despedida.
49
00:03:53,876 --> 00:03:55,292
Adeus.
50
00:04:02,667 --> 00:04:05,584
LONDRES
10 ANOS DEPOIS
51
00:04:24,292 --> 00:04:25,751
Pol�cia, por favor.
52
00:04:29,167 --> 00:04:31,334
Aconteceu algo horr�vel.
53
00:05:23,834 --> 00:05:25,417
Bom dia, Sra. McBride.
54
00:05:35,626 --> 00:05:39,083
DATA MARCADA PARA JULGAMENTO
DE ASSASSINA DE CIENTISTA
55
00:05:46,083 --> 00:05:48,709
DEVOLVER AO REMETENTE
56
00:06:17,083 --> 00:06:19,834
- Ela est� � sua espera?
- Sim.
57
00:06:20,209 --> 00:06:21,626
Siga-me, por favor.
58
00:06:36,626 --> 00:06:39,417
- J� terminou?
- Por enquanto, sim.
59
00:06:39,501 --> 00:06:40,918
Tem outra visita.
60
00:06:51,459 --> 00:06:52,918
Ol�, Alice.
61
00:06:54,626 --> 00:06:58,292
Espero que n�o te importes.
Nunca respondeste �s minhas cartas.
62
00:07:00,667 --> 00:07:02,083
Senta-te.
63
00:07:02,709 --> 00:07:05,584
Avise-me quando terminar.
Tem menos de meia hora.
64
00:07:13,250 --> 00:07:14,667
Como est�s?
65
00:07:15,751 --> 00:07:17,417
Est�s bem?
66
00:07:18,542 --> 00:07:20,000
Est�s...
67
00:07:21,334 --> 00:07:23,876
- Est�s confort�vel?
- N�o devias estar aqui.
68
00:07:24,459 --> 00:07:27,459
- Porque vieste?
- Soube que estavas com problemas.
69
00:07:27,542 --> 00:07:29,417
Bem, suponho que esteja.
70
00:07:30,125 --> 00:07:33,626
- Queria saber se podia ajudar.
- N�o, obrigada.
71
00:07:34,918 --> 00:07:37,000
- Alice...
- Devias ir embora.
72
00:07:40,167 --> 00:07:41,834
Contas-me o que se passou?
73
00:07:43,250 --> 00:07:44,459
Ele...
74
00:07:47,584 --> 00:07:51,000
Ele fez-te alguma coisa?
Magoou-te?
75
00:07:53,584 --> 00:07:56,250
N�o estou aqui para julgar,
s� quero ajudar.
76
00:07:56,334 --> 00:07:58,000
N�o h� nada que possas fazer.
77
00:08:06,834 --> 00:08:10,584
Os visitantes t�m de sair!
78
00:08:26,000 --> 00:08:27,375
Vou apanhar-te!
79
00:08:32,459 --> 00:08:33,709
Desculpe.
80
00:08:35,292 --> 00:08:37,167
Est� a defender Alice Merren.
81
00:08:37,542 --> 00:08:40,125
� verdade.
� familiar?
82
00:08:40,751 --> 00:08:42,250
Uma antiga colega.
83
00:08:42,667 --> 00:08:44,626
Colega? De onde?
84
00:08:46,626 --> 00:08:49,375
A Sra. Merren
tamb�m parece n�o querer falar.
85
00:08:50,459 --> 00:08:54,250
Isso n�o me d� muito material
para construir uma defesa.
86
00:08:55,125 --> 00:08:57,667
O que vai acontecer
se ela n�o se defender?
87
00:08:57,751 --> 00:09:01,751
Vai ser um curto julgamento,
15 minutos devem ser suficientes.
88
00:09:02,167 --> 00:09:03,542
E depois?
89
00:09:04,209 --> 00:09:05,584
Ser� enforcada.
90
00:09:06,167 --> 00:09:07,792
� um crime capital.
91
00:09:08,292 --> 00:09:10,000
As provas s�o claras.
92
00:09:11,000 --> 00:09:12,709
Se ela quer viver,
93
00:09:13,000 --> 00:09:17,250
tem de dizer qualquer coisa
para mitigar as circunst�ncias.
94
00:09:18,501 --> 00:09:20,792
Se � amiga dela, diga-lhe isso.
95
00:09:47,959 --> 00:09:49,626
Est� algu�m aqui para te ver.
96
00:09:49,709 --> 00:09:51,542
Ainda n�o � a pausa para almo�o.
97
00:09:51,709 --> 00:09:54,542
- J� terminaste isso?
- Mais dez minutos.
98
00:09:54,667 --> 00:09:56,501
Quando terminares, podes sair.
99
00:09:56,584 --> 00:09:59,167
Diz que me est�s a fazer um favor,
est� bem?
100
00:09:59,334 --> 00:10:00,667
Est� bem.
101
00:10:06,959 --> 00:10:08,375
N�o posso. Desculpa.
102
00:10:08,459 --> 00:10:11,334
Se me apanham a trazer ficheiros,
sou despedida.
103
00:10:11,417 --> 00:10:15,125
N�o tens de os trazer.
Podes apenas ir v�-los.
104
00:10:15,209 --> 00:10:18,083
Depois, contas-me o que viste.
105
00:10:19,250 --> 00:10:22,042
- Porque queres saber?
- Alice Merren.
106
00:10:22,542 --> 00:10:25,584
N�o deves conhec�-la.
Estava na cabana das m�quinas.
107
00:10:25,667 --> 00:10:26,918
Em Bletchley?
108
00:10:27,792 --> 00:10:29,334
Fui v�-la.
109
00:10:29,792 --> 00:10:32,417
Tivemos uma conversa estranha.
110
00:10:33,209 --> 00:10:35,918
Talvez me esteja a escapar
algo �bvio,
111
00:10:36,250 --> 00:10:40,125
mas sinto que ela est� a esconder
algo importante.
112
00:10:40,292 --> 00:10:43,709
Se h� a possibilidade
de ser enforcada,
113
00:10:44,042 --> 00:10:48,959
o que pode ser t�o importante ao ponto
de continuar a guardar segredo?
114
00:10:50,834 --> 00:10:52,584
Por favor, Lucy.
115
00:10:55,584 --> 00:10:56,876
Est� bem.
116
00:10:57,584 --> 00:11:00,334
- Fazes isso?
- Sim.
117
00:11:01,417 --> 00:11:02,709
Obrigada.
118
00:11:04,459 --> 00:11:05,709
� melhor regressar.
119
00:11:06,417 --> 00:11:08,000
Scotland Yard?
120
00:11:08,292 --> 00:11:09,584
Ainda bem para ti.
121
00:11:31,584 --> 00:11:33,209
Bom dia, senhoras.
122
00:11:37,918 --> 00:11:39,501
Est� sempre a acontecer.
123
00:11:39,918 --> 00:11:43,334
O pior � pensar neles como clientes
e n�o inimigos.
124
00:11:44,542 --> 00:11:46,042
Recebo imensos elogios.
125
00:11:46,125 --> 00:11:48,709
"A sua tradu��o � excelente,
fr�ulein.
126
00:11:48,792 --> 00:11:51,751
Vai ajudar-nos
a conseguir este contrato."
127
00:11:52,417 --> 00:11:55,375
S� quero dizer
que tamb�m ajudou a derrot�-los.
128
00:11:55,751 --> 00:11:58,083
De certeza
que metade deles eram nazis.
129
00:11:58,459 --> 00:12:00,417
Mas o pagamento � bom.
130
00:12:01,083 --> 00:12:02,876
Vivemos num mundo diferente.
131
00:12:03,292 --> 00:12:06,167
Alem�es como amigos,
russos como inimigos.
132
00:12:07,042 --> 00:12:08,667
Temos de aceitar isso.
133
00:12:08,876 --> 00:12:10,125
� verdade.
134
00:12:10,501 --> 00:12:13,083
Ent�o, � uma visita social?
135
00:12:14,501 --> 00:12:15,792
Em parte.
136
00:12:16,918 --> 00:12:18,167
Sim.
137
00:12:18,918 --> 00:12:20,417
J� sei.
138
00:12:20,584 --> 00:12:22,250
DATA MARCADA PARA JULGAMENTO
DE ASSASSINA DE CIENTISTA
139
00:12:22,334 --> 00:12:26,292
Temos 300 raparigas internas
e 90 raparigas durante o dia.
140
00:12:26,792 --> 00:12:28,417
Muito bem.
141
00:12:29,375 --> 00:12:32,334
- Que idade t�m estas raparigas?
- 14.
142
00:12:33,459 --> 00:12:37,667
Estudam algo para al�m
da aritm�tica b�sica? C�lculo, l�gica?
143
00:12:38,042 --> 00:12:41,459
Algumas das raparigas
estudam matem�tica de n�vel b�sico.
144
00:12:41,542 --> 00:12:43,209
Temos um tutor especialista.
145
00:12:44,542 --> 00:12:49,000
As artes e as l�nguas agradam mais
� maioria das nossas raparigas.
146
00:12:49,751 --> 00:12:52,334
Alguns destes
est�o marcados incorrectamente.
147
00:13:02,876 --> 00:13:04,209
Ol�, Jean.
148
00:13:07,000 --> 00:13:08,834
Estou h� imenso tempo � espera.
149
00:13:09,000 --> 00:13:11,417
Desde quando come�aste
a trancar a porta?
150
00:13:11,501 --> 00:13:14,501
Desde o ano passado.
Queres entrar?
151
00:13:18,083 --> 00:13:20,417
S� pe�o que d�s
uma vista de olhos,
152
00:13:20,501 --> 00:13:23,292
para satisfazeres
a minha curiosidade.
153
00:13:24,792 --> 00:13:27,459
Jean, � bom ver-te.
154
00:13:28,417 --> 00:13:31,000
N�o seria como da �ltima vez, Susan.
155
00:13:31,250 --> 00:13:34,626
� s� ler jornais
e ver alguns ficheiros.
156
00:13:35,000 --> 00:13:37,751
Se estiver certa
e houver algo errado,
157
00:13:38,042 --> 00:13:41,125
aviso o advogado da Alice
e ele trata disso.
158
00:13:41,334 --> 00:13:44,918
Se estiver errada,
deixamos a justi�a seguir o seu rumo.
159
00:13:45,959 --> 00:13:48,083
Ningu�m vai ter problemas.
160
00:13:48,626 --> 00:13:50,417
Ainda sonho com isso.
161
00:13:52,083 --> 00:13:54,125
Sonhos em que a casa cai.
162
00:13:55,667 --> 00:13:58,709
Estamos presas nos escombros
e n�o me consigo mexer.
163
00:14:02,250 --> 00:14:03,459
Bem...
164
00:14:04,918 --> 00:14:07,542
Vou deixar isto aqui,
de qualquer forma.
165
00:14:11,167 --> 00:14:12,876
Adeus, Susan.
166
00:14:24,000 --> 00:14:27,292
Sam, a m�e disse para n�o jogares
� bola dentro de casa!
167
00:14:41,709 --> 00:14:44,459
- Tal como nos velhos tempos.
- Mais ou menos.
168
00:14:45,459 --> 00:14:47,167
Obrigada pela ajuda.
169
00:15:10,334 --> 00:15:11,751
Lucy.
170
00:15:11,959 --> 00:15:15,459
Alice Merren foi � casa do Richards
na quinta-feira, dia 12.
171
00:15:15,542 --> 00:15:17,292
Alvejou-o duas vezes no peito.
172
00:15:17,375 --> 00:15:21,000
As suas impress�es digitais
estavam na arma e no telefone.
173
00:15:21,083 --> 00:15:23,792
- Havia sinais de luta.
- Arrufo de namorados?
174
00:15:23,876 --> 00:15:27,209
- � isso que a acusa��o vai dizer.
- Richards era casado.
175
00:15:27,292 --> 00:15:29,667
�s quintas,
a sua esposa jogava bridge.
176
00:15:29,751 --> 00:15:31,375
Uma vizinha disse � pol�cia
177
00:15:31,459 --> 00:15:35,834
que viu uma mulher com casaco verde
e len�o algumas vezes na sua casa.
178
00:15:35,959 --> 00:15:38,417
Ainda bem
que h� vizinhas bisbilhoteiras.
179
00:15:38,501 --> 00:15:40,792
Havia um casaco verde
na casa da Alice.
180
00:15:41,876 --> 00:15:43,709
Eles eram amantes, em Bletchley.
181
00:15:44,250 --> 00:15:45,667
Como sabes?
182
00:15:46,751 --> 00:15:48,083
Vi umas coisas.
183
00:15:49,250 --> 00:15:53,125
Jean, tudo o que dizes
e tudo o que a Lucy tem,
184
00:15:53,334 --> 00:15:56,876
se fosse uma conspira��o,
tudo apontaria na mesma direc��o.
185
00:15:56,959 --> 00:15:58,584
N�o h� c�digo para decifrar.
186
00:15:58,667 --> 00:16:02,125
� um caso
que a Pol�cia pode resolver facilmente.
187
00:16:02,375 --> 00:16:06,584
- A Alice n�o negou nada.
- Mas tamb�m n�o confessou.
188
00:16:09,667 --> 00:16:11,626
O conte�do dos bolsos do Richards.
189
00:16:11,709 --> 00:16:15,667
Um len�o de bolso, chaves,
uma carteira com 2 libras e 4 xelins,
190
00:16:15,834 --> 00:16:20,375
recibo de florista no valor de 2 xelins
e 6 centavos do dia 12 de Fevereiro,
191
00:16:20,459 --> 00:16:24,042
um cart�o dos Newgate Laboratories
e selos de segunda classe.
192
00:16:25,334 --> 00:16:26,584
Muito bem.
193
00:16:26,667 --> 00:16:31,459
Compara com o invent�rio da Pol�cia
das casas da Alice e do Richards.
194
00:16:31,667 --> 00:16:32,834
Porqu�?
195
00:16:34,876 --> 00:16:37,626
Acho que h� algo de errado.
196
00:16:37,876 --> 00:16:40,834
- Ele comprou flores.
- Os homens fazem isso, �s vezes.
197
00:16:41,042 --> 00:16:42,417
Ele tinha o recibo.
198
00:16:43,042 --> 00:16:46,292
Segundo o invent�rio,
n�o havia flores na sua casa.
199
00:16:46,626 --> 00:16:47,959
Pois n�o.
200
00:16:48,375 --> 00:16:51,792
N�o se fica com o recibo
quando se vai buscar flores,
201
00:16:52,292 --> 00:16:54,542
apenas quando s�o
para ser entregues.
202
00:16:54,709 --> 00:16:56,792
Seriam bastantes,
por dois xelins.
203
00:16:57,042 --> 00:17:00,501
Isso provaria a liga��o rom�ntica.
A Pol�cia iria perceber.
204
00:17:00,584 --> 00:17:04,459
N�o eram para a esposa nem
para a amante. Para quem enviou flores?
205
00:17:06,459 --> 00:17:07,792
Susan?
206
00:17:08,626 --> 00:17:09,876
Obrigada.
207
00:17:27,083 --> 00:17:29,417
- Boa noite, querida.
- Boa noite, pai.
208
00:17:29,626 --> 00:17:32,459
- Boa noite, Sam. Dorme bem.
- Boa noite, pai.
209
00:17:35,167 --> 00:17:37,250
Que tal � a Hallgrave House?
210
00:17:37,626 --> 00:17:39,083
� boa.
211
00:17:40,292 --> 00:17:44,250
Tal como a Colebrooks,
a St. Augustus, a Hollydale.
212
00:17:45,042 --> 00:17:48,542
J� pensaste que a tua fasquia
pode estar demasiado elevada?
213
00:17:48,709 --> 00:17:52,209
- Se vamos mand�-los embora...
- N�o vamos mand�-los embora.
214
00:17:52,292 --> 00:17:55,292
- � s� um col�gio interno.
- N�o v�o estar em casa.
215
00:17:57,417 --> 00:17:58,709
N�o.
216
00:18:00,000 --> 00:18:03,250
S� quero certificar-me de que,
para onde quer que v�o,
217
00:18:04,083 --> 00:18:05,834
� o melhor lugar poss�vel.
218
00:18:06,083 --> 00:18:09,000
Eu sei.
E � o que vais fazer.
219
00:18:13,542 --> 00:18:16,959
O Steadman veio ver-me, hoje.
220
00:18:17,709 --> 00:18:19,209
� o que achavas?
221
00:18:19,459 --> 00:18:23,667
N�o exactamente. � uma promo��o,
mas n�o � no Minist�rio do Interior.
222
00:18:23,792 --> 00:18:26,334
- Lamento, querido.
- � melhor do que isso.
223
00:18:26,876 --> 00:18:28,876
No Minist�rio
dos Neg�cios Estrangeiros.
224
00:18:31,709 --> 00:18:33,918
O que significaria isso ao certo?
225
00:18:35,417 --> 00:18:38,751
Um n�vel superior.
Mais dinheiro.
226
00:18:40,709 --> 00:18:44,083
E a oportunidade
de fazer algo mais interessante
227
00:18:44,167 --> 00:18:46,083
do que licenciamento de ve�culos.
228
00:18:46,167 --> 00:18:47,918
N�o era isso que queria dizer.
229
00:18:48,000 --> 00:18:51,167
� um per�odo de dois anos,
para come�ar.
230
00:18:51,292 --> 00:18:54,083
- No estrangeiro?
- Sim, claro.
231
00:18:54,417 --> 00:18:55,667
Onde?
232
00:18:55,959 --> 00:18:57,918
Ainda n�o fizeram a oferta formal.
233
00:19:01,542 --> 00:19:05,959
Ouve, n�o vou fazer algo
que n�o queiras que fa�a.
234
00:19:08,209 --> 00:19:11,375
Mas penso que esta
pode ser a minha oportunidade.
235
00:19:22,709 --> 00:19:24,834
Ol�.
Com licen�a.
236
00:19:25,709 --> 00:19:29,626
Isto ia ser entregue a uma amiga,
mas penso que n�o chegou.
237
00:19:29,876 --> 00:19:32,125
N�s saber�amos
se tivesse acontecido.
238
00:19:32,209 --> 00:19:34,918
Bem, s� quero ter a certeza.
239
00:19:35,626 --> 00:19:38,751
Tem de se assinar
no ato de entrega.
240
00:19:39,667 --> 00:19:42,709
Podia confirmar?
Foi para uma ocasi�o especial.
241
00:19:44,334 --> 00:19:46,459
- Qual � o nome?
- Richards.
242
00:19:48,709 --> 00:19:50,042
Volto j�.
243
00:19:51,083 --> 00:19:52,667
Aqui est� o recibo.
244
00:19:55,250 --> 00:19:57,209
N�o, foram entregues como pedido.
245
00:19:57,459 --> 00:20:00,876
� estranho. Talvez tenham sido
entregues na morada errada.
246
00:20:01,375 --> 00:20:04,000
17C Marnham Terrace.
247
00:20:04,501 --> 00:20:05,918
N�o, est� certa.
248
00:20:06,250 --> 00:20:07,667
E o cart�o?
249
00:20:09,334 --> 00:20:12,042
"Feliz anivers�rio",
tal como pedido.
250
00:20:12,375 --> 00:20:14,042
Muito bem, obrigada.
251
00:20:17,667 --> 00:20:20,792
Foram enviadas para Marnham Terrace.
Fica aqui perto.
252
00:20:21,083 --> 00:20:23,959
Deve ser mulher.
N�o se enviam flores para homens.
253
00:20:24,042 --> 00:20:26,709
E que conhece bem,
pois sabe quando faz anos.
254
00:20:28,042 --> 00:20:30,918
17C.
Vai ser no piso superior.
255
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
- N�o � rica.
- Ou � demasiado jovem para ser rica.
256
00:20:34,083 --> 00:20:36,167
Podia ter mais do que um caso.
257
00:20:38,167 --> 00:20:40,459
Est� algu�m a sair.
Continua.
258
00:20:41,667 --> 00:20:44,542
Casaco verde e len�o.
Foi o que a vizinha disse.
259
00:20:46,292 --> 00:20:47,918
� um casaco azul.
260
00:20:49,959 --> 00:20:53,417
Era de noite.
Os candeeiros da rua estariam ligados.
261
00:20:53,834 --> 00:20:55,667
Casaco azul, luz amarela.
262
00:20:55,918 --> 00:20:57,751
Iria parecer verde.
263
00:21:00,542 --> 00:21:02,042
Vamos.
264
00:21:08,501 --> 00:21:10,292
O tribunal est� � sua espera.
265
00:21:22,542 --> 00:21:25,375
Sil�ncio!
266
00:21:30,375 --> 00:21:33,417
Olha s� para ti,
toda elegante e profissional.
267
00:21:33,542 --> 00:21:35,083
A melhor da Scotland Yard.
268
00:21:35,167 --> 00:21:38,000
A melhor oficial
de apoio administrativo talvez.
269
00:21:38,083 --> 00:21:41,125
- A Susan vem?
- Deixei uma mensagem com o Timothy.
270
00:21:42,042 --> 00:21:45,250
- Fala-nos da rapariga.
- Chama-se Elizabeth Lancaster.
271
00:21:45,334 --> 00:21:48,542
Tem 17 anos. Mudou-se de Yorkshire
h� cerca de um ano.
272
00:21:48,626 --> 00:21:52,459
Foi para o apartamento.
Trabalha na Mayfair, na J Moran & Co.
273
00:21:52,709 --> 00:21:54,751
N�o consegui descobrir mais nada.
274
00:21:55,125 --> 00:21:59,209
Se o Richards estava com esta mi�da
e com a Alice e a Alice descobriu,
275
00:21:59,292 --> 00:22:01,167
podia t�-lo matado por ci�mes.
276
00:22:04,042 --> 00:22:06,876
Consideraram a Alice culpada.
Est� nas not�cias.
277
00:22:08,542 --> 00:22:10,292
Ela n�o disse nada.
278
00:22:11,209 --> 00:22:15,501
Temos de descobrir tudo
sobre esta Elizabeth Lancaster.
279
00:22:15,834 --> 00:22:17,667
Pod�amos revistar o apartamento.
280
00:22:18,042 --> 00:22:19,918
Isso n�o � invas�o de domic�lio?
281
00:22:20,334 --> 00:22:23,209
N�o dev�amos apenas analisar pap�is?
282
00:22:23,751 --> 00:22:26,584
Foi uma das minhas raparigas.
Todas voc�s foram.
283
00:22:27,083 --> 00:22:29,792
Ela vai morrer
a n�o ser que algu�m fa�a algo.
284
00:22:33,250 --> 00:22:35,042
V�m ou n�o?
285
00:22:55,918 --> 00:22:59,501
- Despacha-te. Ela est� quase a chegar.
- Calma, Jean.
286
00:23:00,042 --> 00:23:03,667
N�o fa�as tanta for�a.
O Ben disse-me para senti-los um a um.
287
00:23:03,751 --> 00:23:06,083
Depois, basta abri-los
e fazer for�a.
288
00:23:08,751 --> 00:23:11,209
- Credo.
- Devia fazer queixa de ti.
289
00:23:11,667 --> 00:23:13,667
Incr�vel.
Quem � o Ben?
290
00:23:13,834 --> 00:23:15,125
Um colega de trabalho.
291
00:23:23,459 --> 00:23:26,918
- O que procuramos?
- N�o sei. Qualquer coisa.
292
00:23:53,667 --> 00:23:55,083
Encontrei uma coisa.
293
00:24:04,334 --> 00:24:05,834
John Richards.
294
00:24:07,083 --> 00:24:10,042
S�o ficheiros de guerra,
documentos militares.
295
00:24:10,542 --> 00:24:14,375
1944.
Registo de requisitos.
296
00:24:14,918 --> 00:24:17,292
Memorandos interdepartamentais.
297
00:24:18,125 --> 00:24:21,209
S�o informa��es relativas
�s cabanas das m�quinas.
298
00:24:21,459 --> 00:24:23,209
Ela estava a roub�-lo.
299
00:24:23,501 --> 00:24:26,542
Talvez fosse tentar vender isso
aos russos ou isso.
300
00:24:26,626 --> 00:24:28,667
N�o s�o informa��es ultra-secretas.
301
00:24:28,751 --> 00:24:32,167
S�o pedidos de conjuntos de v�lvulas
com nove anos.
302
00:24:32,375 --> 00:24:35,584
Sem autoriza��o, pode ser presa
s� por olhar para isto.
303
00:24:35,667 --> 00:24:37,459
Achas que n�o sabia o que era?
304
00:24:37,542 --> 00:24:41,792
Um dos seus livros favoritos
� o Para�so Perdido. N�o � idiota.
305
00:24:42,250 --> 00:24:44,375
Talvez haja mais.
Vamos continuar.
306
00:24:52,292 --> 00:24:53,876
J� procurei a�.
307
00:25:02,626 --> 00:25:04,459
Muito astuta.
308
00:25:04,667 --> 00:25:07,667
Ou o Ben tamb�m te ensinou
onde esconder as coisas?
309
00:25:17,501 --> 00:25:21,000
- Porque est�o a demorar tanto?
- Devias estar a vigiar.
310
00:25:21,334 --> 00:25:23,083
Recortes de jornais?
� isso?
311
00:25:23,334 --> 00:25:25,209
H� mais do que pensas.
Ouve.
312
00:25:25,751 --> 00:25:29,459
"O acidente ocorreu em Salisbury Plain
na manh� de ter�a-feira.
313
00:25:29,584 --> 00:25:33,334
Um cami�o que transportava qu�micos
bateu contra outro ve�culo.
314
00:25:33,417 --> 00:25:36,083
O condutor do cami�o,
do Ex�rcito Brit�nico,
315
00:25:36,167 --> 00:25:38,000
foi declarado morto no local.
316
00:25:38,209 --> 00:25:42,584
Militares que lidaram com o derrame
s�o tratados por inala��o de gases."
317
00:25:43,167 --> 00:25:45,501
Porque escondeu isto t�o bem
318
00:25:45,584 --> 00:25:49,250
e colocou os documentos secretos
no arm�rio da cozinha?
319
00:25:49,501 --> 00:25:51,000
Porque escondeu isto?
320
00:25:51,209 --> 00:25:54,042
� estranho estar fixada
nesta hist�ria.
321
00:25:54,125 --> 00:25:57,250
N�o acho que estivesse.
� a morada do Richards.
322
00:25:57,417 --> 00:25:58,584
Isto era dele.
323
00:25:58,751 --> 00:26:01,959
Ela v�-o regularmente.
Provavelmente, tinham um caso.
324
00:26:02,125 --> 00:26:05,375
Rouba-lhe material secreto
que n�o � da sua conta.
325
00:26:05,542 --> 00:26:09,125
Ele descobre e confronta-a,
h� uma luta e ele acaba morto.
326
00:26:30,250 --> 00:26:31,792
Vamos sair daqui.
327
00:26:41,834 --> 00:26:43,626
Vamos procurar esta Elizabeth.
328
00:26:54,292 --> 00:26:55,667
Tem visitas.
329
00:27:15,667 --> 00:27:18,876
- Achei que j� est�vamos conversadas.
- J� me conheces.
330
00:27:19,667 --> 00:27:23,000
- N�o gosto de deixar as coisas a meio.
- Leste os jornais.
331
00:27:23,584 --> 00:27:24,792
J� � tarde.
332
00:27:24,876 --> 00:27:27,209
N�o mataste o John Richards, pois n�o?
333
00:27:30,083 --> 00:27:32,000
Alice, o que se passa?
334
00:27:33,167 --> 00:27:35,292
Eras uma jovem brilhante.
335
00:27:36,125 --> 00:27:39,459
� �bvio que gostavas dele.
Amava-lo, pelo que sei.
336
00:27:39,751 --> 00:27:43,626
Sei que ele est� morto
e vais pagar por isso.
337
00:27:43,792 --> 00:27:46,459
- Percebes isso, certo?
- Claro que percebo.
338
00:27:46,542 --> 00:27:48,584
Ent�o, porque n�o contas a verdade?
339
00:27:53,751 --> 00:27:57,209
Uma mulher chamada Elizabeth Lancaster
matou o John, certo?
340
00:27:58,751 --> 00:28:00,167
N�s encontr�mo-la.
341
00:28:00,792 --> 00:28:02,292
Jean, pelo amor de Deus.
342
00:28:02,876 --> 00:28:05,459
Sabemos que andava a roub�-lo
e sabemos...
343
00:28:05,542 --> 00:28:07,042
Jean, para.
344
00:28:09,417 --> 00:28:11,083
N�o fazes ideia.
345
00:28:12,250 --> 00:28:13,876
Tens de parar com isso.
346
00:28:14,292 --> 00:28:15,959
- Deixa-a em paz.
- Alice...
347
00:28:16,042 --> 00:28:17,542
Deixa-a em paz.
348
00:28:17,709 --> 00:28:20,083
- Ela matou o homem que amavas.
- Eu sei.
349
00:28:20,167 --> 00:28:21,501
O qu�?
350
00:28:24,125 --> 00:28:25,626
Eu sei o que ela fez.
351
00:28:27,959 --> 00:28:30,209
E vais ser enforcada na vez dela?
352
00:28:31,626 --> 00:28:34,834
- Que poder tem ela sobre ti?
- Por favor, vai embora.
353
00:28:36,709 --> 00:28:38,792
Acabou.
N�o h� nada a fazer.
354
00:28:39,083 --> 00:28:42,501
- Alice, porque est�s a proteg�-la?
- Acabou. Adeus, Jean.
355
00:28:53,501 --> 00:28:56,000
- Boa tarde, Sr. Jardine.
- Boa tarde.
356
00:29:12,000 --> 00:29:13,334
Elizabeth?
357
00:29:14,000 --> 00:29:15,501
�s a Elizabeth?
358
00:29:16,250 --> 00:29:17,751
Elizabeth, espera.
359
00:29:18,834 --> 00:29:20,125
Cuidado!
360
00:29:31,751 --> 00:29:33,876
- Est�s bem?
- Sim, estou.
361
00:29:34,083 --> 00:29:36,918
- Meu Deus.
- Foi propositado, n�o foi?
362
00:29:37,167 --> 00:29:38,417
Onde � que ela est�?
363
00:29:39,209 --> 00:29:40,751
Temos de encontr�-la.
364
00:29:51,334 --> 00:29:54,083
Fica � porta.
N�o a deixes fugir.
365
00:30:10,834 --> 00:30:13,042
Estiveram � procura
de alguma coisa.
366
00:30:13,459 --> 00:30:15,250
E n�o encontraram nada.
367
00:30:16,792 --> 00:30:17,959
Eu tenho...
368
00:30:21,834 --> 00:30:23,209
Tenho de ir.
369
00:30:24,000 --> 00:30:26,918
O Timothy...
Desculpem.
370
00:30:35,542 --> 00:30:37,417
ACIDENTE DE SALISBURY PLAIN
371
00:30:37,501 --> 00:30:40,709
TR�S HOMENS TRATADOS
POR QUEIMADURAS QU�MICAS
372
00:30:44,542 --> 00:30:47,709
- Foi um longo dia?
- Nem imaginas.
373
00:30:48,959 --> 00:30:51,876
- O que achaste da Hazeldean?
- O qu�?
374
00:30:52,792 --> 00:30:54,626
N�o ias fazer uma visita, hoje?
375
00:30:56,626 --> 00:30:58,334
Esqueci-me completamente.
376
00:30:58,501 --> 00:31:01,042
Encontrei a Millie
e estivemos a conversar.
377
00:31:02,042 --> 00:31:05,334
� melhor ligar-lhes, amanh�.
Dizes que te sentiste mal.
378
00:31:07,959 --> 00:31:11,626
Eles v�o querer uma resposta
em rela��o � proposta de emprego.
379
00:31:13,000 --> 00:31:15,584
- J� pensaste nisso?
- Claro.
380
00:31:16,709 --> 00:31:17,959
Estou a pensar nisso.
381
00:31:23,417 --> 00:31:26,042
Parece uma grande mudan�a.
382
00:31:26,834 --> 00:31:29,792
N�o regressou ao trabalho.
N�o me surpreende.
383
00:31:29,876 --> 00:31:31,542
Deve estar muito assustada.
384
00:31:33,626 --> 00:31:35,542
A Alice acabou de ser condenada.
385
00:31:36,209 --> 00:31:38,709
A data da execu��o
ainda vai ser marcada.
386
00:31:39,584 --> 00:31:42,250
- Algum sinal da Elizabeth?
- Desapareceu.
387
00:31:43,125 --> 00:31:44,834
Tenho a morada da Alice.
388
00:31:44,959 --> 00:31:48,459
N�o sei o que encontraremos,
mas estamos sem tempo e op��es.
389
00:32:04,375 --> 00:32:07,709
A Alice sabia que a Elizabeth
o tinha matado.
390
00:32:08,250 --> 00:32:10,584
E est� disposta a pagar por isso.
391
00:32:16,417 --> 00:32:17,834
� esta a paragem.
392
00:32:31,667 --> 00:32:33,501
� aqui. N�mero 23.
393
00:32:34,042 --> 00:32:35,459
Vamos pelas traseiras.
394
00:32:49,083 --> 00:32:51,125
Onde est� a Lucy
quando � preciso?
395
00:32:51,334 --> 00:32:54,209
- Vamos pela janela.
- N�o vamos arrombar a casa.
396
00:32:54,292 --> 00:32:56,667
Quem s�o voc�s
e porque est�o a seguir-me?
397
00:32:56,959 --> 00:33:00,042
Vamos acalmar-nos, est� bem?
398
00:33:00,167 --> 00:33:02,083
Trabalham para a cabra da Merren?
399
00:33:02,334 --> 00:33:04,667
- Desculpa?
- N�o mintam!
400
00:33:05,083 --> 00:33:07,667
A cabra que est� presa.
Trabalham para ela?
401
00:33:07,751 --> 00:33:08,959
Meu Deus.
402
00:33:10,292 --> 00:33:14,375
Ouve, est�s a perceber tudo mal.
Estamos a tentar ajudar uma amiga.
403
00:33:14,459 --> 00:33:17,083
- Tentaram matar-me.
- N�o fomos n�s. Pensa.
404
00:33:17,167 --> 00:33:19,709
- N�o est�vamos no carro.
- Percebemos mal.
405
00:33:19,792 --> 00:33:20,918
O qu�?
406
00:33:22,000 --> 00:33:23,709
"N�o h� maior amor
407
00:33:23,834 --> 00:33:25,792
do que dar a vida
pelos amigos."
408
00:33:25,876 --> 00:33:28,459
- Mas n�o s�o amigas.
- O que est� a dizer?
409
00:33:28,667 --> 00:33:31,834
Em 1936, s�o jovens apaixonados,
mas n�o s�o casados.
410
00:33:32,125 --> 00:33:33,876
Quem s�o voc�s?
411
00:33:34,417 --> 00:33:35,876
Somos amigas da tua m�e.
412
00:33:36,792 --> 00:33:38,834
- Quem?
- Alice.
413
00:33:39,042 --> 00:33:40,959
Alice Merren.
Ela � tua m�e.
414
00:33:43,459 --> 00:33:44,626
N�o.
415
00:33:45,417 --> 00:33:48,167
- N�o.
- Elizabeth, espera!
416
00:33:50,125 --> 00:33:53,459
- Afastem-se de mim!
- Est� tudo bem.
417
00:33:54,667 --> 00:33:57,334
- Tentaram matar-me.
- Eu sei. N�o fomos n�s.
418
00:33:57,542 --> 00:33:59,584
- Quem foi, ent�o?
- N�o sabemos.
419
00:34:02,501 --> 00:34:04,209
Ela n�o pode ser a minha m�e.
420
00:34:05,334 --> 00:34:06,709
N�o pode ser.
421
00:34:07,834 --> 00:34:11,167
Janet e Anthony Lancaster
adoptaram uma beb� de dois meses
422
00:34:11,250 --> 00:34:13,501
com o nome de Elizabeth
e sem apelido
423
00:34:13,584 --> 00:34:16,083
a 16 de Abril de 1936.
424
00:34:16,334 --> 00:34:19,834
Analisei os registos hospitalares
dos dois meses anteriores.
425
00:34:19,918 --> 00:34:22,292
H� um padr�ode ficheiros desaparecidos,
426
00:34:22,375 --> 00:34:24,417
como se estivessem a esconder algo.
427
00:34:24,501 --> 00:34:28,083
- � o treino t�pico de Bletchley.
- Deu o nome Alice Green.
428
00:34:28,167 --> 00:34:30,918
A Elizabeth deve ter percebido
que era adoptada
429
00:34:31,000 --> 00:34:32,751
e foi � procura dos pais.
430
00:34:32,918 --> 00:34:35,918
N�o encontra a m�e,
pois escondeu-se demasiado bem.
431
00:34:36,000 --> 00:34:39,334
Ent�o, encontra o pai.
Obrigada, Lucy.
432
00:34:40,334 --> 00:34:42,083
Pode ficar aqui, por enquanto.
433
00:34:49,876 --> 00:34:53,167
Lamento, Sra. McBride,
mas, como j� disse,
434
00:34:53,292 --> 00:34:58,042
a minha cliente disse
que n�o quer receber mais visitas suas.
435
00:34:58,709 --> 00:35:00,709
Ela n�o quer v�-la.
436
00:35:01,626 --> 00:35:05,125
Penso que quer ficar sozinha
para aceitar o que se aproxima.
437
00:35:05,501 --> 00:35:07,125
Devia respeitar isso.
438
00:35:07,334 --> 00:35:09,125
Pode entregar-lhe uma mensagem?
439
00:35:09,375 --> 00:35:13,667
- O qu�?
- Pode dizer "14, cabana quatro"?
440
00:35:14,167 --> 00:35:18,000
- "14, cabana quatro"? S� isso?
- Sim. Ela vai perceber.
441
00:35:21,959 --> 00:35:24,834
- 14?
- C�digo de erro. C�digo 14.
442
00:35:24,918 --> 00:35:27,709
Corrup��o de dados.
Refazer c�lculos de in�cio.
443
00:35:28,876 --> 00:35:30,751
Espero que ainda se lembre.
444
00:36:18,501 --> 00:36:21,167
Ofereceram emprego ao Timothy
no estrangeiro.
445
00:36:21,417 --> 00:36:23,709
Ele disse que eu tinha de decidir.
446
00:36:24,918 --> 00:36:27,459
Vai para um s�tio long�nquo.
447
00:36:28,834 --> 00:36:31,292
Vai ser entusiasmante, importante.
448
00:36:32,501 --> 00:36:34,292
"A chance para um novo in�cio."
449
00:36:34,375 --> 00:36:36,626
- N�o sei o que quer dizer.
- A s�rio?
450
00:36:38,542 --> 00:36:41,334
Ele n�o � idiota.
Deve ter percebido algo.
451
00:36:42,751 --> 00:36:46,459
Desde o Crowley
que h� um segredo entre voc�s.
452
00:36:46,709 --> 00:36:48,792
Sempre houve um segredo entre n�s.
453
00:36:48,876 --> 00:36:53,000
Sim, mas era um segredo oficial.
N�o podias contar-lhe.
454
00:36:53,834 --> 00:36:55,792
Este � cria��o tua.
455
00:36:57,375 --> 00:37:01,083
Tu sabes isso
e imagino que ele o sinta.
456
00:37:02,250 --> 00:37:05,417
Claro que quer um novo in�cio.
Quer a esposa de volta.
457
00:37:05,542 --> 00:37:07,375
N�o fui a lado nenhum.
458
00:37:10,584 --> 00:37:13,792
- Susan...
- Foi o que n�s plane�mos.
459
00:37:15,334 --> 00:37:17,125
Ir para o estrangeiro, viajar.
460
00:37:18,042 --> 00:37:19,709
Era o que queria fazer.
461
00:37:20,334 --> 00:37:22,042
Estava pronta para isso.
462
00:37:22,542 --> 00:37:23,584
E depois...
463
00:37:23,792 --> 00:37:25,542
S�o �guas passadas.
464
00:37:27,083 --> 00:37:28,709
N�o te arrependes, pois n�o?
465
00:37:30,501 --> 00:37:32,334
Normalmente, n�o, mas...
466
00:37:33,334 --> 00:37:37,751
Em parte, sempre senti
que estava a correr atr�s de ti.
467
00:37:39,834 --> 00:37:42,250
- A tentar apanhar o comboio.
- Meninas?
468
00:37:46,709 --> 00:37:47,876
Obrigada.
469
00:37:58,959 --> 00:38:01,417
A Sra. Merren
gostaria de falar convosco.
470
00:38:20,209 --> 00:38:24,250
Ent�o, onde falhei?
471
00:38:24,792 --> 00:38:28,167
Achaste que estavas a proteger
a tua filha, n�o � verdade?
472
00:38:28,375 --> 00:38:31,209
- A Elizabeth � tua filha.
- Sim.
473
00:38:31,792 --> 00:38:33,918
E John Richards � o pai dela.
474
00:38:34,375 --> 00:38:35,918
T�m-se mantido ocupadas.
475
00:38:36,125 --> 00:38:38,501
Conta-nos o que aconteceu
naquela noite.
476
00:38:39,459 --> 00:38:42,459
- Sabem o que aconteceu.
- Quero ouvir-te a contar.
477
00:38:43,209 --> 00:38:45,709
- Porqu�?
- Quero saber onde falhaste.
478
00:38:47,751 --> 00:38:49,375
Alice, por favor, conta-nos.
479
00:38:49,459 --> 00:38:51,375
Porque estavas l�
naquela noite?
480
00:38:52,667 --> 00:38:54,292
O John telefonou-me.
481
00:38:55,459 --> 00:38:59,584
N�o falava com ele h� anos.
Foi algo inesperado.
482
00:39:00,501 --> 00:39:02,918
Disse-me que a Lizzie
o tinha encontrado,
483
00:39:03,417 --> 00:39:05,709
que falavam regularmente.
484
00:39:06,667 --> 00:39:08,083
Como � que ela parecia?
485
00:39:09,000 --> 00:39:10,626
Ele disse que ela estava...
486
00:39:11,667 --> 00:39:15,167
...err�tica,
confusa com o seu passado,
487
00:39:15,667 --> 00:39:17,792
furiosa por ter sido abandonada.
488
00:39:17,918 --> 00:39:22,584
Mas tinha vontade de reconcilia��o,
de descobrir quem verdadeiramente era.
489
00:39:22,667 --> 00:39:24,584
Penso que foi isso que ele disse.
490
00:39:26,375 --> 00:39:28,167
Ele queria que eu a conhecesse.
491
00:39:29,459 --> 00:39:31,000
Eu fui � casa.
492
00:39:32,250 --> 00:39:35,834
Ela devia estar l�.
Em vez disso...
493
00:39:35,918 --> 00:39:37,792
- Encontraste-o morto.
- Sim.
494
00:39:38,083 --> 00:39:40,918
E assumiste
que a Lizzie o tinha matado.
495
00:39:41,709 --> 00:39:43,584
Estou preparada para isto.
496
00:39:45,292 --> 00:39:48,417
Abandon�mos a nossa filha
pois eu era jovem e ing�nua
497
00:39:48,501 --> 00:39:51,542
e n�o estava preparada
para enfrentar essa vergonha.
498
00:39:51,834 --> 00:39:55,834
Ele estava noivo de outra pessoa.
Uma pessoa apropriada.
499
00:39:56,125 --> 00:39:57,667
Para a sua fam�lia,
500
00:39:58,042 --> 00:40:00,959
eu era apenas a filha
de um comerciante.
501
00:40:01,209 --> 00:40:04,459
- Como posso julg�-la por nos odiar?
- A� est� o erro.
502
00:40:04,959 --> 00:40:07,959
Podes parar com isso
e contar de uma vez por todas?
503
00:40:09,334 --> 00:40:11,125
A Lizzie n�o matou o John.
504
00:40:11,876 --> 00:40:14,792
Havia documentos secretos
escondidos na casa dela.
505
00:40:14,876 --> 00:40:18,334
N�o estavam bem escondidos.
Ela ia ser considerada culpada.
506
00:40:19,334 --> 00:40:21,751
Ia ser enforcada
pela morte do Richards.
507
00:40:21,959 --> 00:40:23,584
Mas apareceste no local.
508
00:40:23,667 --> 00:40:27,292
Colocaste as impress�es digitais
na arma e chamaste a Pol�cia.
509
00:40:28,292 --> 00:40:31,083
Mas quem quer que tenha sido
quer v�-la morta.
510
00:40:31,876 --> 00:40:36,209
Entretanto, vais morrer
por algo que a tua filha n�o fez.
511
00:40:40,542 --> 00:40:43,292
- Ainda h� tempo.
- N�o, n�o h�.
512
00:40:44,501 --> 00:40:46,626
Havia um prazo limite para o recurso.
513
00:40:48,083 --> 00:40:52,209
O tempo terminou.
Eu disse que n�o queria recorrer.
514
00:40:54,542 --> 00:40:55,959
O que fiz eu?
515
00:41:08,751 --> 00:41:10,250
Ela n�o responde.
516
00:41:13,667 --> 00:41:16,792
Lizzie?
Lizzie, somos n�s.
517
00:41:24,792 --> 00:41:27,209
- O que se passa?
- Algu�m tentou entrar.
518
00:41:27,292 --> 00:41:29,792
Querida, vai sempre haver barulhos.
519
00:41:29,918 --> 00:41:31,959
�s vezes, parece Piccadilly Circus.
520
00:41:32,042 --> 00:41:35,459
N�o. Esteve algu�m aqui.
Anda algu�m atr�s de mim.
521
00:41:49,417 --> 00:41:51,167
Ningu�m te vai incomodar aqui.
522
00:42:26,209 --> 00:42:27,876
Voc�s entraram na minha casa.
523
00:42:29,250 --> 00:42:31,292
Tecnicamente, sim.
524
00:42:31,918 --> 00:42:34,626
Mas fomos cuidadosas.
Deix�mos tudo arrumado.
525
00:42:34,709 --> 00:42:37,000
Quem desarrumou tudo
chegou mais tarde.
526
00:42:37,083 --> 00:42:41,626
Andavam � procura do mesmo,
dos recortes de jornais e disto.
527
00:42:45,542 --> 00:42:47,501
Nunca vi isto na minha vida.
528
00:42:48,334 --> 00:42:50,209
Estavam no arm�rio da cozinha.
529
00:42:50,334 --> 00:42:52,667
- Isto n�o � meu.
- Isso foi colocado l�.
530
00:42:53,292 --> 00:42:56,375
E estes recortes?
Porque tens isto?
531
00:42:56,876 --> 00:42:59,167
- Foi ele que mos deu.
- Porqu�?
532
00:43:00,125 --> 00:43:02,667
- N�o sei.
- � um pouco estranho.
533
00:43:02,959 --> 00:43:06,584
Deu-te recortes de jornais.
Deve ter dito alguma coisa.
534
00:43:10,626 --> 00:43:12,083
O que disse ele?
535
00:43:13,501 --> 00:43:15,876
Lizzie, por favor.
536
00:43:17,250 --> 00:43:20,042
- Disse que eram importantes.
- Estes recortes?
537
00:43:20,292 --> 00:43:23,125
- Disse que eram vitais.
- Disse porqu�?
538
00:43:25,834 --> 00:43:30,626
- O que n�o est�s a contar-nos?
- Sabemos que era teu pai.
539
00:43:31,667 --> 00:43:33,417
Mas isto pode ajudar.
540
00:43:35,209 --> 00:43:37,459
Disse que tinha sangue
nas suas m�os.
541
00:43:38,876 --> 00:43:42,083
Disse-me para manter isso
num lugar seguro, secreto.
542
00:43:42,584 --> 00:43:45,042
Ele assustou-me.
N�o parecia ele.
543
00:43:45,209 --> 00:43:47,709
- Meu Deus...
- O que foi?
544
00:43:49,459 --> 00:43:54,000
Porque puseram documentos roubados
na casa da Lizzie?
545
00:43:54,501 --> 00:43:57,959
- Para estar envolvida no homic�dio.
- J� estava envolvida.
546
00:43:58,042 --> 00:43:59,459
Para dar for�a ao caso.
547
00:43:59,542 --> 00:44:03,667
Uma mi�da de 17 anos
roubaria j�ias ou dinheiro.
548
00:44:03,751 --> 00:44:06,459
Mas documentos militares?
Pensem. O que fazem?
549
00:44:08,792 --> 00:44:12,709
- Quebram a Lei dos Segredos Oficiais.
- Ou seja?
550
00:44:12,792 --> 00:44:15,918
- Ocorreria sob jurisdi��o militar.
- Exactamente.
551
00:44:16,292 --> 00:44:19,042
Mas a Lizzie n�o foi detida.
A Alice impediu-o.
552
00:44:19,125 --> 00:44:21,209
- Mas v�em a liga��o.
- O ex�rcito.
553
00:44:21,334 --> 00:44:22,417
Completamente.
554
00:44:22,501 --> 00:44:26,292
N�o haveria conhecimento do caso
se a Lizzie tivesse sido detida.
555
00:44:26,375 --> 00:44:28,501
Seria resolvido num tribunal militar.
556
00:44:28,584 --> 00:44:32,542
O Richards era qu�mico e estava
obcecado por esta hist�ria. Porqu�?
557
00:44:33,375 --> 00:44:37,667
Viu algo nestas not�cias
que significavam algo apenas para ele.
558
00:44:39,709 --> 00:44:44,209
Esta hist�ria do acidente
parece uma farsa para encobrir algo.
559
00:44:46,584 --> 00:44:48,626
Aconteceu algo em Salisbury Plain.
560
00:44:49,250 --> 00:44:51,125
O Richards descobriu.
561
00:44:52,375 --> 00:44:54,375
Mataram-no para o silenciarem.
562
00:44:55,709 --> 00:44:58,959
- Queres dizer...
- O ex�rcito.
563
00:44:59,125 --> 00:45:02,042
Se estiveres certa,
n�o mataram apenas o Richards.
564
00:45:02,125 --> 00:45:05,876
Tamb�m tentaram matar uma mi�da
que apenas falava com o seu pai.
565
00:45:07,959 --> 00:45:09,626
No que nos foste meter?
566
00:45:39,751 --> 00:45:41,417
N�o h� melhorias.
567
00:45:41,792 --> 00:45:43,417
Em nenhum deles?
568
00:45:44,083 --> 00:45:46,083
H� severos problemas respirat�rios.
569
00:45:46,167 --> 00:45:48,417
Os tecidos dos seus pulm�es est�o...
570
00:45:50,626 --> 00:45:51,959
Est�o corro�dos.
571
00:45:52,918 --> 00:45:55,000
N�o sei se ir�o sobreviver.
572
00:45:55,918 --> 00:45:59,083
Se falecerem,
qual a causa de morte que devo indicar?
573
00:46:00,042 --> 00:46:02,751
Queimaduras qu�micas,
inala��o de gases.
574
00:46:03,167 --> 00:46:05,459
Afinal de contas,
� a verdade, n�o �?
575
00:46:06,626 --> 00:46:11,667
D�-me licen�a, doutor.
Tenho assuntos para tratar.
44562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.