All language subtitles for The.Bletchley.Circle.S02E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,709 --> 00:00:17,542 Sim, senhor. Vou entregar-lhe. 2 00:00:17,626 --> 00:00:20,709 BLETCHLEY PARK, 1943 CABANA DAS M�QUINAS 3 00:00:20,959 --> 00:00:23,709 Podemos demorar um ano a decifrar isto de raiz. 4 00:00:32,042 --> 00:00:34,792 - Temos alguma pista? - Ainda nada. 5 00:00:36,876 --> 00:00:38,667 N�o � por nossa causa. 6 00:00:39,334 --> 00:00:42,667 A �nica explica��o � que os alem�es mudaram as m�quinas. 7 00:00:42,751 --> 00:00:46,042 Se mudaram as m�quinas, mais vale desistirmos. 8 00:00:47,167 --> 00:00:50,459 - Bem que precisamos de descansar. - Passaram dois dias. 9 00:00:50,542 --> 00:00:54,459 Na cabana quatro, tenho raparigas � espera de c�digos. 10 00:00:54,584 --> 00:00:56,417 Est�o a ficar bastante agitadas. 11 00:00:56,501 --> 00:01:00,000 Vamos usar os dados da semana passada e ver o que acontece. 12 00:01:00,334 --> 00:01:03,042 - Pelo menos, poderemos eliminar... - Esperem. 13 00:01:03,876 --> 00:01:06,334 - Penso que descobri. - O qu�? 14 00:01:06,667 --> 00:01:09,501 N�o mudaram as m�quinas, mudaram o c�digo. 15 00:01:12,000 --> 00:01:14,584 Contaram as letras do cabe�alho da mensagem? 16 00:01:14,667 --> 00:01:16,167 Porque far�amos isso? 17 00:01:16,250 --> 00:01:20,834 Tem mais tr�s caracteres do que antes. Alteraram o sistema de codifica��o. 18 00:01:20,918 --> 00:01:24,375 Passaram os caracteres identificadores para o cabe�alho. 19 00:01:24,459 --> 00:01:27,459 - Por que raz�o? - � mais f�cil para os operadores. 20 00:01:28,042 --> 00:01:31,250 Usam o sistema h� dois anos e acham que � indecifr�vel. 21 00:01:31,334 --> 00:01:32,918 Est�o a desleixar-se. 22 00:01:33,292 --> 00:01:36,125 Esses tr�s caracteres est�o a causar o problema. 23 00:01:36,709 --> 00:01:38,042 S� temos de... 24 00:01:49,918 --> 00:01:51,334 J� deve estar. 25 00:01:51,626 --> 00:01:54,375 - N�o pode ser assim t�o simples. - Porque n�o? 26 00:01:54,459 --> 00:01:58,375 A m�quina pode ser complicada, mas � controlada por pessoas. 27 00:01:59,042 --> 00:02:01,459 - As pessoas usam atalhos. - Experimente. 28 00:02:26,083 --> 00:02:27,501 J� aparece bem. 29 00:02:30,042 --> 00:02:32,375 N�o devias trabalhar na cabana quatro? 30 00:02:32,792 --> 00:02:34,792 N�o sei. Prefiro m�quinas. 31 00:02:35,000 --> 00:02:36,751 Se mudares de ideias... 32 00:02:36,959 --> 00:02:40,918 Bom trabalho, Sra. Merren. Pode acompanhar-me at� � casa? 33 00:02:42,584 --> 00:02:44,292 Continuem, por favor. 34 00:02:47,292 --> 00:02:49,083 Como descobriste aquilo? 35 00:02:49,626 --> 00:02:51,250 Contas sempre as letras? 36 00:02:51,459 --> 00:02:53,584 S� quando as outras op��es n�o resultam. 37 00:02:54,167 --> 00:02:55,667 Estou impressionado. 38 00:02:56,792 --> 00:02:58,584 Fico sempre impressionado. 39 00:03:00,125 --> 00:03:01,459 Espera. 40 00:03:09,959 --> 00:03:11,626 N�o preciso de ti na casa. 41 00:03:12,000 --> 00:03:13,459 Tenho novidades. 42 00:03:14,042 --> 00:03:16,250 V�o enviar-me para outro departamento. 43 00:03:16,792 --> 00:03:18,626 - Para onde? - N�o sei. 44 00:03:18,792 --> 00:03:21,626 � algo recente. Tenho de ir hoje � noite. 45 00:03:23,375 --> 00:03:24,626 Lamento. 46 00:03:26,334 --> 00:03:29,375 - J� estivemos este tempo juntos. - N�o h� problema. 47 00:03:30,209 --> 00:03:31,876 Eu percebo. 48 00:03:37,042 --> 00:03:39,709 Bem, ent�o isto � a despedida. 49 00:03:53,876 --> 00:03:55,292 Adeus. 50 00:04:02,667 --> 00:04:05,584 LONDRES 10 ANOS DEPOIS 51 00:04:24,292 --> 00:04:25,751 Pol�cia, por favor. 52 00:04:29,167 --> 00:04:31,334 Aconteceu algo horr�vel. 53 00:05:23,834 --> 00:05:25,417 Bom dia, Sra. McBride. 54 00:05:35,626 --> 00:05:39,083 DATA MARCADA PARA JULGAMENTO DE ASSASSINA DE CIENTISTA 55 00:05:46,083 --> 00:05:48,709 DEVOLVER AO REMETENTE 56 00:06:17,083 --> 00:06:19,834 - Ela est� � sua espera? - Sim. 57 00:06:20,209 --> 00:06:21,626 Siga-me, por favor. 58 00:06:36,626 --> 00:06:39,417 - J� terminou? - Por enquanto, sim. 59 00:06:39,501 --> 00:06:40,918 Tem outra visita. 60 00:06:51,459 --> 00:06:52,918 Ol�, Alice. 61 00:06:54,626 --> 00:06:58,292 Espero que n�o te importes. Nunca respondeste �s minhas cartas. 62 00:07:00,667 --> 00:07:02,083 Senta-te. 63 00:07:02,709 --> 00:07:05,584 Avise-me quando terminar. Tem menos de meia hora. 64 00:07:13,250 --> 00:07:14,667 Como est�s? 65 00:07:15,751 --> 00:07:17,417 Est�s bem? 66 00:07:18,542 --> 00:07:20,000 Est�s... 67 00:07:21,334 --> 00:07:23,876 - Est�s confort�vel? - N�o devias estar aqui. 68 00:07:24,459 --> 00:07:27,459 - Porque vieste? - Soube que estavas com problemas. 69 00:07:27,542 --> 00:07:29,417 Bem, suponho que esteja. 70 00:07:30,125 --> 00:07:33,626 - Queria saber se podia ajudar. - N�o, obrigada. 71 00:07:34,918 --> 00:07:37,000 - Alice... - Devias ir embora. 72 00:07:40,167 --> 00:07:41,834 Contas-me o que se passou? 73 00:07:43,250 --> 00:07:44,459 Ele... 74 00:07:47,584 --> 00:07:51,000 Ele fez-te alguma coisa? Magoou-te? 75 00:07:53,584 --> 00:07:56,250 N�o estou aqui para julgar, s� quero ajudar. 76 00:07:56,334 --> 00:07:58,000 N�o h� nada que possas fazer. 77 00:08:06,834 --> 00:08:10,584 Os visitantes t�m de sair! 78 00:08:26,000 --> 00:08:27,375 Vou apanhar-te! 79 00:08:32,459 --> 00:08:33,709 Desculpe. 80 00:08:35,292 --> 00:08:37,167 Est� a defender Alice Merren. 81 00:08:37,542 --> 00:08:40,125 � verdade. � familiar? 82 00:08:40,751 --> 00:08:42,250 Uma antiga colega. 83 00:08:42,667 --> 00:08:44,626 Colega? De onde? 84 00:08:46,626 --> 00:08:49,375 A Sra. Merren tamb�m parece n�o querer falar. 85 00:08:50,459 --> 00:08:54,250 Isso n�o me d� muito material para construir uma defesa. 86 00:08:55,125 --> 00:08:57,667 O que vai acontecer se ela n�o se defender? 87 00:08:57,751 --> 00:09:01,751 Vai ser um curto julgamento, 15 minutos devem ser suficientes. 88 00:09:02,167 --> 00:09:03,542 E depois? 89 00:09:04,209 --> 00:09:05,584 Ser� enforcada. 90 00:09:06,167 --> 00:09:07,792 � um crime capital. 91 00:09:08,292 --> 00:09:10,000 As provas s�o claras. 92 00:09:11,000 --> 00:09:12,709 Se ela quer viver, 93 00:09:13,000 --> 00:09:17,250 tem de dizer qualquer coisa para mitigar as circunst�ncias. 94 00:09:18,501 --> 00:09:20,792 Se � amiga dela, diga-lhe isso. 95 00:09:47,959 --> 00:09:49,626 Est� algu�m aqui para te ver. 96 00:09:49,709 --> 00:09:51,542 Ainda n�o � a pausa para almo�o. 97 00:09:51,709 --> 00:09:54,542 - J� terminaste isso? - Mais dez minutos. 98 00:09:54,667 --> 00:09:56,501 Quando terminares, podes sair. 99 00:09:56,584 --> 00:09:59,167 Diz que me est�s a fazer um favor, est� bem? 100 00:09:59,334 --> 00:10:00,667 Est� bem. 101 00:10:06,959 --> 00:10:08,375 N�o posso. Desculpa. 102 00:10:08,459 --> 00:10:11,334 Se me apanham a trazer ficheiros, sou despedida. 103 00:10:11,417 --> 00:10:15,125 N�o tens de os trazer. Podes apenas ir v�-los. 104 00:10:15,209 --> 00:10:18,083 Depois, contas-me o que viste. 105 00:10:19,250 --> 00:10:22,042 - Porque queres saber? - Alice Merren. 106 00:10:22,542 --> 00:10:25,584 N�o deves conhec�-la. Estava na cabana das m�quinas. 107 00:10:25,667 --> 00:10:26,918 Em Bletchley? 108 00:10:27,792 --> 00:10:29,334 Fui v�-la. 109 00:10:29,792 --> 00:10:32,417 Tivemos uma conversa estranha. 110 00:10:33,209 --> 00:10:35,918 Talvez me esteja a escapar algo �bvio, 111 00:10:36,250 --> 00:10:40,125 mas sinto que ela est� a esconder algo importante. 112 00:10:40,292 --> 00:10:43,709 Se h� a possibilidade de ser enforcada, 113 00:10:44,042 --> 00:10:48,959 o que pode ser t�o importante ao ponto de continuar a guardar segredo? 114 00:10:50,834 --> 00:10:52,584 Por favor, Lucy. 115 00:10:55,584 --> 00:10:56,876 Est� bem. 116 00:10:57,584 --> 00:11:00,334 - Fazes isso? - Sim. 117 00:11:01,417 --> 00:11:02,709 Obrigada. 118 00:11:04,459 --> 00:11:05,709 � melhor regressar. 119 00:11:06,417 --> 00:11:08,000 Scotland Yard? 120 00:11:08,292 --> 00:11:09,584 Ainda bem para ti. 121 00:11:31,584 --> 00:11:33,209 Bom dia, senhoras. 122 00:11:37,918 --> 00:11:39,501 Est� sempre a acontecer. 123 00:11:39,918 --> 00:11:43,334 O pior � pensar neles como clientes e n�o inimigos. 124 00:11:44,542 --> 00:11:46,042 Recebo imensos elogios. 125 00:11:46,125 --> 00:11:48,709 "A sua tradu��o � excelente, fr�ulein. 126 00:11:48,792 --> 00:11:51,751 Vai ajudar-nos a conseguir este contrato." 127 00:11:52,417 --> 00:11:55,375 S� quero dizer que tamb�m ajudou a derrot�-los. 128 00:11:55,751 --> 00:11:58,083 De certeza que metade deles eram nazis. 129 00:11:58,459 --> 00:12:00,417 Mas o pagamento � bom. 130 00:12:01,083 --> 00:12:02,876 Vivemos num mundo diferente. 131 00:12:03,292 --> 00:12:06,167 Alem�es como amigos, russos como inimigos. 132 00:12:07,042 --> 00:12:08,667 Temos de aceitar isso. 133 00:12:08,876 --> 00:12:10,125 � verdade. 134 00:12:10,501 --> 00:12:13,083 Ent�o, � uma visita social? 135 00:12:14,501 --> 00:12:15,792 Em parte. 136 00:12:16,918 --> 00:12:18,167 Sim. 137 00:12:18,918 --> 00:12:20,417 J� sei. 138 00:12:20,584 --> 00:12:22,250 DATA MARCADA PARA JULGAMENTO DE ASSASSINA DE CIENTISTA 139 00:12:22,334 --> 00:12:26,292 Temos 300 raparigas internas e 90 raparigas durante o dia. 140 00:12:26,792 --> 00:12:28,417 Muito bem. 141 00:12:29,375 --> 00:12:32,334 - Que idade t�m estas raparigas? - 14. 142 00:12:33,459 --> 00:12:37,667 Estudam algo para al�m da aritm�tica b�sica? C�lculo, l�gica? 143 00:12:38,042 --> 00:12:41,459 Algumas das raparigas estudam matem�tica de n�vel b�sico. 144 00:12:41,542 --> 00:12:43,209 Temos um tutor especialista. 145 00:12:44,542 --> 00:12:49,000 As artes e as l�nguas agradam mais � maioria das nossas raparigas. 146 00:12:49,751 --> 00:12:52,334 Alguns destes est�o marcados incorrectamente. 147 00:13:02,876 --> 00:13:04,209 Ol�, Jean. 148 00:13:07,000 --> 00:13:08,834 Estou h� imenso tempo � espera. 149 00:13:09,000 --> 00:13:11,417 Desde quando come�aste a trancar a porta? 150 00:13:11,501 --> 00:13:14,501 Desde o ano passado. Queres entrar? 151 00:13:18,083 --> 00:13:20,417 S� pe�o que d�s uma vista de olhos, 152 00:13:20,501 --> 00:13:23,292 para satisfazeres a minha curiosidade. 153 00:13:24,792 --> 00:13:27,459 Jean, � bom ver-te. 154 00:13:28,417 --> 00:13:31,000 N�o seria como da �ltima vez, Susan. 155 00:13:31,250 --> 00:13:34,626 � s� ler jornais e ver alguns ficheiros. 156 00:13:35,000 --> 00:13:37,751 Se estiver certa e houver algo errado, 157 00:13:38,042 --> 00:13:41,125 aviso o advogado da Alice e ele trata disso. 158 00:13:41,334 --> 00:13:44,918 Se estiver errada, deixamos a justi�a seguir o seu rumo. 159 00:13:45,959 --> 00:13:48,083 Ningu�m vai ter problemas. 160 00:13:48,626 --> 00:13:50,417 Ainda sonho com isso. 161 00:13:52,083 --> 00:13:54,125 Sonhos em que a casa cai. 162 00:13:55,667 --> 00:13:58,709 Estamos presas nos escombros e n�o me consigo mexer. 163 00:14:02,250 --> 00:14:03,459 Bem... 164 00:14:04,918 --> 00:14:07,542 Vou deixar isto aqui, de qualquer forma. 165 00:14:11,167 --> 00:14:12,876 Adeus, Susan. 166 00:14:24,000 --> 00:14:27,292 Sam, a m�e disse para n�o jogares � bola dentro de casa! 167 00:14:41,709 --> 00:14:44,459 - Tal como nos velhos tempos. - Mais ou menos. 168 00:14:45,459 --> 00:14:47,167 Obrigada pela ajuda. 169 00:15:10,334 --> 00:15:11,751 Lucy. 170 00:15:11,959 --> 00:15:15,459 Alice Merren foi � casa do Richards na quinta-feira, dia 12. 171 00:15:15,542 --> 00:15:17,292 Alvejou-o duas vezes no peito. 172 00:15:17,375 --> 00:15:21,000 As suas impress�es digitais estavam na arma e no telefone. 173 00:15:21,083 --> 00:15:23,792 - Havia sinais de luta. - Arrufo de namorados? 174 00:15:23,876 --> 00:15:27,209 - � isso que a acusa��o vai dizer. - Richards era casado. 175 00:15:27,292 --> 00:15:29,667 �s quintas, a sua esposa jogava bridge. 176 00:15:29,751 --> 00:15:31,375 Uma vizinha disse � pol�cia 177 00:15:31,459 --> 00:15:35,834 que viu uma mulher com casaco verde e len�o algumas vezes na sua casa. 178 00:15:35,959 --> 00:15:38,417 Ainda bem que h� vizinhas bisbilhoteiras. 179 00:15:38,501 --> 00:15:40,792 Havia um casaco verde na casa da Alice. 180 00:15:41,876 --> 00:15:43,709 Eles eram amantes, em Bletchley. 181 00:15:44,250 --> 00:15:45,667 Como sabes? 182 00:15:46,751 --> 00:15:48,083 Vi umas coisas. 183 00:15:49,250 --> 00:15:53,125 Jean, tudo o que dizes e tudo o que a Lucy tem, 184 00:15:53,334 --> 00:15:56,876 se fosse uma conspira��o, tudo apontaria na mesma direc��o. 185 00:15:56,959 --> 00:15:58,584 N�o h� c�digo para decifrar. 186 00:15:58,667 --> 00:16:02,125 � um caso que a Pol�cia pode resolver facilmente. 187 00:16:02,375 --> 00:16:06,584 - A Alice n�o negou nada. - Mas tamb�m n�o confessou. 188 00:16:09,667 --> 00:16:11,626 O conte�do dos bolsos do Richards. 189 00:16:11,709 --> 00:16:15,667 Um len�o de bolso, chaves, uma carteira com 2 libras e 4 xelins, 190 00:16:15,834 --> 00:16:20,375 recibo de florista no valor de 2 xelins e 6 centavos do dia 12 de Fevereiro, 191 00:16:20,459 --> 00:16:24,042 um cart�o dos Newgate Laboratories e selos de segunda classe. 192 00:16:25,334 --> 00:16:26,584 Muito bem. 193 00:16:26,667 --> 00:16:31,459 Compara com o invent�rio da Pol�cia das casas da Alice e do Richards. 194 00:16:31,667 --> 00:16:32,834 Porqu�? 195 00:16:34,876 --> 00:16:37,626 Acho que h� algo de errado. 196 00:16:37,876 --> 00:16:40,834 - Ele comprou flores. - Os homens fazem isso, �s vezes. 197 00:16:41,042 --> 00:16:42,417 Ele tinha o recibo. 198 00:16:43,042 --> 00:16:46,292 Segundo o invent�rio, n�o havia flores na sua casa. 199 00:16:46,626 --> 00:16:47,959 Pois n�o. 200 00:16:48,375 --> 00:16:51,792 N�o se fica com o recibo quando se vai buscar flores, 201 00:16:52,292 --> 00:16:54,542 apenas quando s�o para ser entregues. 202 00:16:54,709 --> 00:16:56,792 Seriam bastantes, por dois xelins. 203 00:16:57,042 --> 00:17:00,501 Isso provaria a liga��o rom�ntica. A Pol�cia iria perceber. 204 00:17:00,584 --> 00:17:04,459 N�o eram para a esposa nem para a amante. Para quem enviou flores? 205 00:17:06,459 --> 00:17:07,792 Susan? 206 00:17:08,626 --> 00:17:09,876 Obrigada. 207 00:17:27,083 --> 00:17:29,417 - Boa noite, querida. - Boa noite, pai. 208 00:17:29,626 --> 00:17:32,459 - Boa noite, Sam. Dorme bem. - Boa noite, pai. 209 00:17:35,167 --> 00:17:37,250 Que tal � a Hallgrave House? 210 00:17:37,626 --> 00:17:39,083 � boa. 211 00:17:40,292 --> 00:17:44,250 Tal como a Colebrooks, a St. Augustus, a Hollydale. 212 00:17:45,042 --> 00:17:48,542 J� pensaste que a tua fasquia pode estar demasiado elevada? 213 00:17:48,709 --> 00:17:52,209 - Se vamos mand�-los embora... - N�o vamos mand�-los embora. 214 00:17:52,292 --> 00:17:55,292 - � s� um col�gio interno. - N�o v�o estar em casa. 215 00:17:57,417 --> 00:17:58,709 N�o. 216 00:18:00,000 --> 00:18:03,250 S� quero certificar-me de que, para onde quer que v�o, 217 00:18:04,083 --> 00:18:05,834 � o melhor lugar poss�vel. 218 00:18:06,083 --> 00:18:09,000 Eu sei. E � o que vais fazer. 219 00:18:13,542 --> 00:18:16,959 O Steadman veio ver-me, hoje. 220 00:18:17,709 --> 00:18:19,209 � o que achavas? 221 00:18:19,459 --> 00:18:23,667 N�o exactamente. � uma promo��o, mas n�o � no Minist�rio do Interior. 222 00:18:23,792 --> 00:18:26,334 - Lamento, querido. - � melhor do que isso. 223 00:18:26,876 --> 00:18:28,876 No Minist�rio dos Neg�cios Estrangeiros. 224 00:18:31,709 --> 00:18:33,918 O que significaria isso ao certo? 225 00:18:35,417 --> 00:18:38,751 Um n�vel superior. Mais dinheiro. 226 00:18:40,709 --> 00:18:44,083 E a oportunidade de fazer algo mais interessante 227 00:18:44,167 --> 00:18:46,083 do que licenciamento de ve�culos. 228 00:18:46,167 --> 00:18:47,918 N�o era isso que queria dizer. 229 00:18:48,000 --> 00:18:51,167 � um per�odo de dois anos, para come�ar. 230 00:18:51,292 --> 00:18:54,083 - No estrangeiro? - Sim, claro. 231 00:18:54,417 --> 00:18:55,667 Onde? 232 00:18:55,959 --> 00:18:57,918 Ainda n�o fizeram a oferta formal. 233 00:19:01,542 --> 00:19:05,959 Ouve, n�o vou fazer algo que n�o queiras que fa�a. 234 00:19:08,209 --> 00:19:11,375 Mas penso que esta pode ser a minha oportunidade. 235 00:19:22,709 --> 00:19:24,834 Ol�. Com licen�a. 236 00:19:25,709 --> 00:19:29,626 Isto ia ser entregue a uma amiga, mas penso que n�o chegou. 237 00:19:29,876 --> 00:19:32,125 N�s saber�amos se tivesse acontecido. 238 00:19:32,209 --> 00:19:34,918 Bem, s� quero ter a certeza. 239 00:19:35,626 --> 00:19:38,751 Tem de se assinar no ato de entrega. 240 00:19:39,667 --> 00:19:42,709 Podia confirmar? Foi para uma ocasi�o especial. 241 00:19:44,334 --> 00:19:46,459 - Qual � o nome? - Richards. 242 00:19:48,709 --> 00:19:50,042 Volto j�. 243 00:19:51,083 --> 00:19:52,667 Aqui est� o recibo. 244 00:19:55,250 --> 00:19:57,209 N�o, foram entregues como pedido. 245 00:19:57,459 --> 00:20:00,876 � estranho. Talvez tenham sido entregues na morada errada. 246 00:20:01,375 --> 00:20:04,000 17C Marnham Terrace. 247 00:20:04,501 --> 00:20:05,918 N�o, est� certa. 248 00:20:06,250 --> 00:20:07,667 E o cart�o? 249 00:20:09,334 --> 00:20:12,042 "Feliz anivers�rio", tal como pedido. 250 00:20:12,375 --> 00:20:14,042 Muito bem, obrigada. 251 00:20:17,667 --> 00:20:20,792 Foram enviadas para Marnham Terrace. Fica aqui perto. 252 00:20:21,083 --> 00:20:23,959 Deve ser mulher. N�o se enviam flores para homens. 253 00:20:24,042 --> 00:20:26,709 E que conhece bem, pois sabe quando faz anos. 254 00:20:28,042 --> 00:20:30,918 17C. Vai ser no piso superior. 255 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 - N�o � rica. - Ou � demasiado jovem para ser rica. 256 00:20:34,083 --> 00:20:36,167 Podia ter mais do que um caso. 257 00:20:38,167 --> 00:20:40,459 Est� algu�m a sair. Continua. 258 00:20:41,667 --> 00:20:44,542 Casaco verde e len�o. Foi o que a vizinha disse. 259 00:20:46,292 --> 00:20:47,918 � um casaco azul. 260 00:20:49,959 --> 00:20:53,417 Era de noite. Os candeeiros da rua estariam ligados. 261 00:20:53,834 --> 00:20:55,667 Casaco azul, luz amarela. 262 00:20:55,918 --> 00:20:57,751 Iria parecer verde. 263 00:21:00,542 --> 00:21:02,042 Vamos. 264 00:21:08,501 --> 00:21:10,292 O tribunal est� � sua espera. 265 00:21:22,542 --> 00:21:25,375 Sil�ncio! 266 00:21:30,375 --> 00:21:33,417 Olha s� para ti, toda elegante e profissional. 267 00:21:33,542 --> 00:21:35,083 A melhor da Scotland Yard. 268 00:21:35,167 --> 00:21:38,000 A melhor oficial de apoio administrativo talvez. 269 00:21:38,083 --> 00:21:41,125 - A Susan vem? - Deixei uma mensagem com o Timothy. 270 00:21:42,042 --> 00:21:45,250 - Fala-nos da rapariga. - Chama-se Elizabeth Lancaster. 271 00:21:45,334 --> 00:21:48,542 Tem 17 anos. Mudou-se de Yorkshire h� cerca de um ano. 272 00:21:48,626 --> 00:21:52,459 Foi para o apartamento. Trabalha na Mayfair, na J Moran & Co. 273 00:21:52,709 --> 00:21:54,751 N�o consegui descobrir mais nada. 274 00:21:55,125 --> 00:21:59,209 Se o Richards estava com esta mi�da e com a Alice e a Alice descobriu, 275 00:21:59,292 --> 00:22:01,167 podia t�-lo matado por ci�mes. 276 00:22:04,042 --> 00:22:06,876 Consideraram a Alice culpada. Est� nas not�cias. 277 00:22:08,542 --> 00:22:10,292 Ela n�o disse nada. 278 00:22:11,209 --> 00:22:15,501 Temos de descobrir tudo sobre esta Elizabeth Lancaster. 279 00:22:15,834 --> 00:22:17,667 Pod�amos revistar o apartamento. 280 00:22:18,042 --> 00:22:19,918 Isso n�o � invas�o de domic�lio? 281 00:22:20,334 --> 00:22:23,209 N�o dev�amos apenas analisar pap�is? 282 00:22:23,751 --> 00:22:26,584 Foi uma das minhas raparigas. Todas voc�s foram. 283 00:22:27,083 --> 00:22:29,792 Ela vai morrer a n�o ser que algu�m fa�a algo. 284 00:22:33,250 --> 00:22:35,042 V�m ou n�o? 285 00:22:55,918 --> 00:22:59,501 - Despacha-te. Ela est� quase a chegar. - Calma, Jean. 286 00:23:00,042 --> 00:23:03,667 N�o fa�as tanta for�a. O Ben disse-me para senti-los um a um. 287 00:23:03,751 --> 00:23:06,083 Depois, basta abri-los e fazer for�a. 288 00:23:08,751 --> 00:23:11,209 - Credo. - Devia fazer queixa de ti. 289 00:23:11,667 --> 00:23:13,667 Incr�vel. Quem � o Ben? 290 00:23:13,834 --> 00:23:15,125 Um colega de trabalho. 291 00:23:23,459 --> 00:23:26,918 - O que procuramos? - N�o sei. Qualquer coisa. 292 00:23:53,667 --> 00:23:55,083 Encontrei uma coisa. 293 00:24:04,334 --> 00:24:05,834 John Richards. 294 00:24:07,083 --> 00:24:10,042 S�o ficheiros de guerra, documentos militares. 295 00:24:10,542 --> 00:24:14,375 1944. Registo de requisitos. 296 00:24:14,918 --> 00:24:17,292 Memorandos interdepartamentais. 297 00:24:18,125 --> 00:24:21,209 S�o informa��es relativas �s cabanas das m�quinas. 298 00:24:21,459 --> 00:24:23,209 Ela estava a roub�-lo. 299 00:24:23,501 --> 00:24:26,542 Talvez fosse tentar vender isso aos russos ou isso. 300 00:24:26,626 --> 00:24:28,667 N�o s�o informa��es ultra-secretas. 301 00:24:28,751 --> 00:24:32,167 S�o pedidos de conjuntos de v�lvulas com nove anos. 302 00:24:32,375 --> 00:24:35,584 Sem autoriza��o, pode ser presa s� por olhar para isto. 303 00:24:35,667 --> 00:24:37,459 Achas que n�o sabia o que era? 304 00:24:37,542 --> 00:24:41,792 Um dos seus livros favoritos � o Para�so Perdido. N�o � idiota. 305 00:24:42,250 --> 00:24:44,375 Talvez haja mais. Vamos continuar. 306 00:24:52,292 --> 00:24:53,876 J� procurei a�. 307 00:25:02,626 --> 00:25:04,459 Muito astuta. 308 00:25:04,667 --> 00:25:07,667 Ou o Ben tamb�m te ensinou onde esconder as coisas? 309 00:25:17,501 --> 00:25:21,000 - Porque est�o a demorar tanto? - Devias estar a vigiar. 310 00:25:21,334 --> 00:25:23,083 Recortes de jornais? � isso? 311 00:25:23,334 --> 00:25:25,209 H� mais do que pensas. Ouve. 312 00:25:25,751 --> 00:25:29,459 "O acidente ocorreu em Salisbury Plain na manh� de ter�a-feira. 313 00:25:29,584 --> 00:25:33,334 Um cami�o que transportava qu�micos bateu contra outro ve�culo. 314 00:25:33,417 --> 00:25:36,083 O condutor do cami�o, do Ex�rcito Brit�nico, 315 00:25:36,167 --> 00:25:38,000 foi declarado morto no local. 316 00:25:38,209 --> 00:25:42,584 Militares que lidaram com o derrame s�o tratados por inala��o de gases." 317 00:25:43,167 --> 00:25:45,501 Porque escondeu isto t�o bem 318 00:25:45,584 --> 00:25:49,250 e colocou os documentos secretos no arm�rio da cozinha? 319 00:25:49,501 --> 00:25:51,000 Porque escondeu isto? 320 00:25:51,209 --> 00:25:54,042 � estranho estar fixada nesta hist�ria. 321 00:25:54,125 --> 00:25:57,250 N�o acho que estivesse. � a morada do Richards. 322 00:25:57,417 --> 00:25:58,584 Isto era dele. 323 00:25:58,751 --> 00:26:01,959 Ela v�-o regularmente. Provavelmente, tinham um caso. 324 00:26:02,125 --> 00:26:05,375 Rouba-lhe material secreto que n�o � da sua conta. 325 00:26:05,542 --> 00:26:09,125 Ele descobre e confronta-a, h� uma luta e ele acaba morto. 326 00:26:30,250 --> 00:26:31,792 Vamos sair daqui. 327 00:26:41,834 --> 00:26:43,626 Vamos procurar esta Elizabeth. 328 00:26:54,292 --> 00:26:55,667 Tem visitas. 329 00:27:15,667 --> 00:27:18,876 - Achei que j� est�vamos conversadas. - J� me conheces. 330 00:27:19,667 --> 00:27:23,000 - N�o gosto de deixar as coisas a meio. - Leste os jornais. 331 00:27:23,584 --> 00:27:24,792 J� � tarde. 332 00:27:24,876 --> 00:27:27,209 N�o mataste o John Richards, pois n�o? 333 00:27:30,083 --> 00:27:32,000 Alice, o que se passa? 334 00:27:33,167 --> 00:27:35,292 Eras uma jovem brilhante. 335 00:27:36,125 --> 00:27:39,459 � �bvio que gostavas dele. Amava-lo, pelo que sei. 336 00:27:39,751 --> 00:27:43,626 Sei que ele est� morto e vais pagar por isso. 337 00:27:43,792 --> 00:27:46,459 - Percebes isso, certo? - Claro que percebo. 338 00:27:46,542 --> 00:27:48,584 Ent�o, porque n�o contas a verdade? 339 00:27:53,751 --> 00:27:57,209 Uma mulher chamada Elizabeth Lancaster matou o John, certo? 340 00:27:58,751 --> 00:28:00,167 N�s encontr�mo-la. 341 00:28:00,792 --> 00:28:02,292 Jean, pelo amor de Deus. 342 00:28:02,876 --> 00:28:05,459 Sabemos que andava a roub�-lo e sabemos... 343 00:28:05,542 --> 00:28:07,042 Jean, para. 344 00:28:09,417 --> 00:28:11,083 N�o fazes ideia. 345 00:28:12,250 --> 00:28:13,876 Tens de parar com isso. 346 00:28:14,292 --> 00:28:15,959 - Deixa-a em paz. - Alice... 347 00:28:16,042 --> 00:28:17,542 Deixa-a em paz. 348 00:28:17,709 --> 00:28:20,083 - Ela matou o homem que amavas. - Eu sei. 349 00:28:20,167 --> 00:28:21,501 O qu�? 350 00:28:24,125 --> 00:28:25,626 Eu sei o que ela fez. 351 00:28:27,959 --> 00:28:30,209 E vais ser enforcada na vez dela? 352 00:28:31,626 --> 00:28:34,834 - Que poder tem ela sobre ti? - Por favor, vai embora. 353 00:28:36,709 --> 00:28:38,792 Acabou. N�o h� nada a fazer. 354 00:28:39,083 --> 00:28:42,501 - Alice, porque est�s a proteg�-la? - Acabou. Adeus, Jean. 355 00:28:53,501 --> 00:28:56,000 - Boa tarde, Sr. Jardine. - Boa tarde. 356 00:29:12,000 --> 00:29:13,334 Elizabeth? 357 00:29:14,000 --> 00:29:15,501 �s a Elizabeth? 358 00:29:16,250 --> 00:29:17,751 Elizabeth, espera. 359 00:29:18,834 --> 00:29:20,125 Cuidado! 360 00:29:31,751 --> 00:29:33,876 - Est�s bem? - Sim, estou. 361 00:29:34,083 --> 00:29:36,918 - Meu Deus. - Foi propositado, n�o foi? 362 00:29:37,167 --> 00:29:38,417 Onde � que ela est�? 363 00:29:39,209 --> 00:29:40,751 Temos de encontr�-la. 364 00:29:51,334 --> 00:29:54,083 Fica � porta. N�o a deixes fugir. 365 00:30:10,834 --> 00:30:13,042 Estiveram � procura de alguma coisa. 366 00:30:13,459 --> 00:30:15,250 E n�o encontraram nada. 367 00:30:16,792 --> 00:30:17,959 Eu tenho... 368 00:30:21,834 --> 00:30:23,209 Tenho de ir. 369 00:30:24,000 --> 00:30:26,918 O Timothy... Desculpem. 370 00:30:35,542 --> 00:30:37,417 ACIDENTE DE SALISBURY PLAIN 371 00:30:37,501 --> 00:30:40,709 TR�S HOMENS TRATADOS POR QUEIMADURAS QU�MICAS 372 00:30:44,542 --> 00:30:47,709 - Foi um longo dia? - Nem imaginas. 373 00:30:48,959 --> 00:30:51,876 - O que achaste da Hazeldean? - O qu�? 374 00:30:52,792 --> 00:30:54,626 N�o ias fazer uma visita, hoje? 375 00:30:56,626 --> 00:30:58,334 Esqueci-me completamente. 376 00:30:58,501 --> 00:31:01,042 Encontrei a Millie e estivemos a conversar. 377 00:31:02,042 --> 00:31:05,334 � melhor ligar-lhes, amanh�. Dizes que te sentiste mal. 378 00:31:07,959 --> 00:31:11,626 Eles v�o querer uma resposta em rela��o � proposta de emprego. 379 00:31:13,000 --> 00:31:15,584 - J� pensaste nisso? - Claro. 380 00:31:16,709 --> 00:31:17,959 Estou a pensar nisso. 381 00:31:23,417 --> 00:31:26,042 Parece uma grande mudan�a. 382 00:31:26,834 --> 00:31:29,792 N�o regressou ao trabalho. N�o me surpreende. 383 00:31:29,876 --> 00:31:31,542 Deve estar muito assustada. 384 00:31:33,626 --> 00:31:35,542 A Alice acabou de ser condenada. 385 00:31:36,209 --> 00:31:38,709 A data da execu��o ainda vai ser marcada. 386 00:31:39,584 --> 00:31:42,250 - Algum sinal da Elizabeth? - Desapareceu. 387 00:31:43,125 --> 00:31:44,834 Tenho a morada da Alice. 388 00:31:44,959 --> 00:31:48,459 N�o sei o que encontraremos, mas estamos sem tempo e op��es. 389 00:32:04,375 --> 00:32:07,709 A Alice sabia que a Elizabeth o tinha matado. 390 00:32:08,250 --> 00:32:10,584 E est� disposta a pagar por isso. 391 00:32:16,417 --> 00:32:17,834 � esta a paragem. 392 00:32:31,667 --> 00:32:33,501 � aqui. N�mero 23. 393 00:32:34,042 --> 00:32:35,459 Vamos pelas traseiras. 394 00:32:49,083 --> 00:32:51,125 Onde est� a Lucy quando � preciso? 395 00:32:51,334 --> 00:32:54,209 - Vamos pela janela. - N�o vamos arrombar a casa. 396 00:32:54,292 --> 00:32:56,667 Quem s�o voc�s e porque est�o a seguir-me? 397 00:32:56,959 --> 00:33:00,042 Vamos acalmar-nos, est� bem? 398 00:33:00,167 --> 00:33:02,083 Trabalham para a cabra da Merren? 399 00:33:02,334 --> 00:33:04,667 - Desculpa? - N�o mintam! 400 00:33:05,083 --> 00:33:07,667 A cabra que est� presa. Trabalham para ela? 401 00:33:07,751 --> 00:33:08,959 Meu Deus. 402 00:33:10,292 --> 00:33:14,375 Ouve, est�s a perceber tudo mal. Estamos a tentar ajudar uma amiga. 403 00:33:14,459 --> 00:33:17,083 - Tentaram matar-me. - N�o fomos n�s. Pensa. 404 00:33:17,167 --> 00:33:19,709 - N�o est�vamos no carro. - Percebemos mal. 405 00:33:19,792 --> 00:33:20,918 O qu�? 406 00:33:22,000 --> 00:33:23,709 "N�o h� maior amor 407 00:33:23,834 --> 00:33:25,792 do que dar a vida pelos amigos." 408 00:33:25,876 --> 00:33:28,459 - Mas n�o s�o amigas. - O que est� a dizer? 409 00:33:28,667 --> 00:33:31,834 Em 1936, s�o jovens apaixonados, mas n�o s�o casados. 410 00:33:32,125 --> 00:33:33,876 Quem s�o voc�s? 411 00:33:34,417 --> 00:33:35,876 Somos amigas da tua m�e. 412 00:33:36,792 --> 00:33:38,834 - Quem? - Alice. 413 00:33:39,042 --> 00:33:40,959 Alice Merren. Ela � tua m�e. 414 00:33:43,459 --> 00:33:44,626 N�o. 415 00:33:45,417 --> 00:33:48,167 - N�o. - Elizabeth, espera! 416 00:33:50,125 --> 00:33:53,459 - Afastem-se de mim! - Est� tudo bem. 417 00:33:54,667 --> 00:33:57,334 - Tentaram matar-me. - Eu sei. N�o fomos n�s. 418 00:33:57,542 --> 00:33:59,584 - Quem foi, ent�o? - N�o sabemos. 419 00:34:02,501 --> 00:34:04,209 Ela n�o pode ser a minha m�e. 420 00:34:05,334 --> 00:34:06,709 N�o pode ser. 421 00:34:07,834 --> 00:34:11,167 Janet e Anthony Lancaster adoptaram uma beb� de dois meses 422 00:34:11,250 --> 00:34:13,501 com o nome de Elizabeth e sem apelido 423 00:34:13,584 --> 00:34:16,083 a 16 de Abril de 1936. 424 00:34:16,334 --> 00:34:19,834 Analisei os registos hospitalares dos dois meses anteriores. 425 00:34:19,918 --> 00:34:22,292 H� um padr�o de ficheiros desaparecidos, 426 00:34:22,375 --> 00:34:24,417 como se estivessem a esconder algo. 427 00:34:24,501 --> 00:34:28,083 - � o treino t�pico de Bletchley. - Deu o nome Alice Green. 428 00:34:28,167 --> 00:34:30,918 A Elizabeth deve ter percebido que era adoptada 429 00:34:31,000 --> 00:34:32,751 e foi � procura dos pais. 430 00:34:32,918 --> 00:34:35,918 N�o encontra a m�e, pois escondeu-se demasiado bem. 431 00:34:36,000 --> 00:34:39,334 Ent�o, encontra o pai. Obrigada, Lucy. 432 00:34:40,334 --> 00:34:42,083 Pode ficar aqui, por enquanto. 433 00:34:49,876 --> 00:34:53,167 Lamento, Sra. McBride, mas, como j� disse, 434 00:34:53,292 --> 00:34:58,042 a minha cliente disse que n�o quer receber mais visitas suas. 435 00:34:58,709 --> 00:35:00,709 Ela n�o quer v�-la. 436 00:35:01,626 --> 00:35:05,125 Penso que quer ficar sozinha para aceitar o que se aproxima. 437 00:35:05,501 --> 00:35:07,125 Devia respeitar isso. 438 00:35:07,334 --> 00:35:09,125 Pode entregar-lhe uma mensagem? 439 00:35:09,375 --> 00:35:13,667 - O qu�? - Pode dizer "14, cabana quatro"? 440 00:35:14,167 --> 00:35:18,000 - "14, cabana quatro"? S� isso? - Sim. Ela vai perceber. 441 00:35:21,959 --> 00:35:24,834 - 14? - C�digo de erro. C�digo 14. 442 00:35:24,918 --> 00:35:27,709 Corrup��o de dados. Refazer c�lculos de in�cio. 443 00:35:28,876 --> 00:35:30,751 Espero que ainda se lembre. 444 00:36:18,501 --> 00:36:21,167 Ofereceram emprego ao Timothy no estrangeiro. 445 00:36:21,417 --> 00:36:23,709 Ele disse que eu tinha de decidir. 446 00:36:24,918 --> 00:36:27,459 Vai para um s�tio long�nquo. 447 00:36:28,834 --> 00:36:31,292 Vai ser entusiasmante, importante. 448 00:36:32,501 --> 00:36:34,292 "A chance para um novo in�cio." 449 00:36:34,375 --> 00:36:36,626 - N�o sei o que quer dizer. - A s�rio? 450 00:36:38,542 --> 00:36:41,334 Ele n�o � idiota. Deve ter percebido algo. 451 00:36:42,751 --> 00:36:46,459 Desde o Crowley que h� um segredo entre voc�s. 452 00:36:46,709 --> 00:36:48,792 Sempre houve um segredo entre n�s. 453 00:36:48,876 --> 00:36:53,000 Sim, mas era um segredo oficial. N�o podias contar-lhe. 454 00:36:53,834 --> 00:36:55,792 Este � cria��o tua. 455 00:36:57,375 --> 00:37:01,083 Tu sabes isso e imagino que ele o sinta. 456 00:37:02,250 --> 00:37:05,417 Claro que quer um novo in�cio. Quer a esposa de volta. 457 00:37:05,542 --> 00:37:07,375 N�o fui a lado nenhum. 458 00:37:10,584 --> 00:37:13,792 - Susan... - Foi o que n�s plane�mos. 459 00:37:15,334 --> 00:37:17,125 Ir para o estrangeiro, viajar. 460 00:37:18,042 --> 00:37:19,709 Era o que queria fazer. 461 00:37:20,334 --> 00:37:22,042 Estava pronta para isso. 462 00:37:22,542 --> 00:37:23,584 E depois... 463 00:37:23,792 --> 00:37:25,542 S�o �guas passadas. 464 00:37:27,083 --> 00:37:28,709 N�o te arrependes, pois n�o? 465 00:37:30,501 --> 00:37:32,334 Normalmente, n�o, mas... 466 00:37:33,334 --> 00:37:37,751 Em parte, sempre senti que estava a correr atr�s de ti. 467 00:37:39,834 --> 00:37:42,250 - A tentar apanhar o comboio. - Meninas? 468 00:37:46,709 --> 00:37:47,876 Obrigada. 469 00:37:58,959 --> 00:38:01,417 A Sra. Merren gostaria de falar convosco. 470 00:38:20,209 --> 00:38:24,250 Ent�o, onde falhei? 471 00:38:24,792 --> 00:38:28,167 Achaste que estavas a proteger a tua filha, n�o � verdade? 472 00:38:28,375 --> 00:38:31,209 - A Elizabeth � tua filha. - Sim. 473 00:38:31,792 --> 00:38:33,918 E John Richards � o pai dela. 474 00:38:34,375 --> 00:38:35,918 T�m-se mantido ocupadas. 475 00:38:36,125 --> 00:38:38,501 Conta-nos o que aconteceu naquela noite. 476 00:38:39,459 --> 00:38:42,459 - Sabem o que aconteceu. - Quero ouvir-te a contar. 477 00:38:43,209 --> 00:38:45,709 - Porqu�? - Quero saber onde falhaste. 478 00:38:47,751 --> 00:38:49,375 Alice, por favor, conta-nos. 479 00:38:49,459 --> 00:38:51,375 Porque estavas l� naquela noite? 480 00:38:52,667 --> 00:38:54,292 O John telefonou-me. 481 00:38:55,459 --> 00:38:59,584 N�o falava com ele h� anos. Foi algo inesperado. 482 00:39:00,501 --> 00:39:02,918 Disse-me que a Lizzie o tinha encontrado, 483 00:39:03,417 --> 00:39:05,709 que falavam regularmente. 484 00:39:06,667 --> 00:39:08,083 Como � que ela parecia? 485 00:39:09,000 --> 00:39:10,626 Ele disse que ela estava... 486 00:39:11,667 --> 00:39:15,167 ...err�tica, confusa com o seu passado, 487 00:39:15,667 --> 00:39:17,792 furiosa por ter sido abandonada. 488 00:39:17,918 --> 00:39:22,584 Mas tinha vontade de reconcilia��o, de descobrir quem verdadeiramente era. 489 00:39:22,667 --> 00:39:24,584 Penso que foi isso que ele disse. 490 00:39:26,375 --> 00:39:28,167 Ele queria que eu a conhecesse. 491 00:39:29,459 --> 00:39:31,000 Eu fui � casa. 492 00:39:32,250 --> 00:39:35,834 Ela devia estar l�. Em vez disso... 493 00:39:35,918 --> 00:39:37,792 - Encontraste-o morto. - Sim. 494 00:39:38,083 --> 00:39:40,918 E assumiste que a Lizzie o tinha matado. 495 00:39:41,709 --> 00:39:43,584 Estou preparada para isto. 496 00:39:45,292 --> 00:39:48,417 Abandon�mos a nossa filha pois eu era jovem e ing�nua 497 00:39:48,501 --> 00:39:51,542 e n�o estava preparada para enfrentar essa vergonha. 498 00:39:51,834 --> 00:39:55,834 Ele estava noivo de outra pessoa. Uma pessoa apropriada. 499 00:39:56,125 --> 00:39:57,667 Para a sua fam�lia, 500 00:39:58,042 --> 00:40:00,959 eu era apenas a filha de um comerciante. 501 00:40:01,209 --> 00:40:04,459 - Como posso julg�-la por nos odiar? - A� est� o erro. 502 00:40:04,959 --> 00:40:07,959 Podes parar com isso e contar de uma vez por todas? 503 00:40:09,334 --> 00:40:11,125 A Lizzie n�o matou o John. 504 00:40:11,876 --> 00:40:14,792 Havia documentos secretos escondidos na casa dela. 505 00:40:14,876 --> 00:40:18,334 N�o estavam bem escondidos. Ela ia ser considerada culpada. 506 00:40:19,334 --> 00:40:21,751 Ia ser enforcada pela morte do Richards. 507 00:40:21,959 --> 00:40:23,584 Mas apareceste no local. 508 00:40:23,667 --> 00:40:27,292 Colocaste as impress�es digitais na arma e chamaste a Pol�cia. 509 00:40:28,292 --> 00:40:31,083 Mas quem quer que tenha sido quer v�-la morta. 510 00:40:31,876 --> 00:40:36,209 Entretanto, vais morrer por algo que a tua filha n�o fez. 511 00:40:40,542 --> 00:40:43,292 - Ainda h� tempo. - N�o, n�o h�. 512 00:40:44,501 --> 00:40:46,626 Havia um prazo limite para o recurso. 513 00:40:48,083 --> 00:40:52,209 O tempo terminou. Eu disse que n�o queria recorrer. 514 00:40:54,542 --> 00:40:55,959 O que fiz eu? 515 00:41:08,751 --> 00:41:10,250 Ela n�o responde. 516 00:41:13,667 --> 00:41:16,792 Lizzie? Lizzie, somos n�s. 517 00:41:24,792 --> 00:41:27,209 - O que se passa? - Algu�m tentou entrar. 518 00:41:27,292 --> 00:41:29,792 Querida, vai sempre haver barulhos. 519 00:41:29,918 --> 00:41:31,959 �s vezes, parece Piccadilly Circus. 520 00:41:32,042 --> 00:41:35,459 N�o. Esteve algu�m aqui. Anda algu�m atr�s de mim. 521 00:41:49,417 --> 00:41:51,167 Ningu�m te vai incomodar aqui. 522 00:42:26,209 --> 00:42:27,876 Voc�s entraram na minha casa. 523 00:42:29,250 --> 00:42:31,292 Tecnicamente, sim. 524 00:42:31,918 --> 00:42:34,626 Mas fomos cuidadosas. Deix�mos tudo arrumado. 525 00:42:34,709 --> 00:42:37,000 Quem desarrumou tudo chegou mais tarde. 526 00:42:37,083 --> 00:42:41,626 Andavam � procura do mesmo, dos recortes de jornais e disto. 527 00:42:45,542 --> 00:42:47,501 Nunca vi isto na minha vida. 528 00:42:48,334 --> 00:42:50,209 Estavam no arm�rio da cozinha. 529 00:42:50,334 --> 00:42:52,667 - Isto n�o � meu. - Isso foi colocado l�. 530 00:42:53,292 --> 00:42:56,375 E estes recortes? Porque tens isto? 531 00:42:56,876 --> 00:42:59,167 - Foi ele que mos deu. - Porqu�? 532 00:43:00,125 --> 00:43:02,667 - N�o sei. - � um pouco estranho. 533 00:43:02,959 --> 00:43:06,584 Deu-te recortes de jornais. Deve ter dito alguma coisa. 534 00:43:10,626 --> 00:43:12,083 O que disse ele? 535 00:43:13,501 --> 00:43:15,876 Lizzie, por favor. 536 00:43:17,250 --> 00:43:20,042 - Disse que eram importantes. - Estes recortes? 537 00:43:20,292 --> 00:43:23,125 - Disse que eram vitais. - Disse porqu�? 538 00:43:25,834 --> 00:43:30,626 - O que n�o est�s a contar-nos? - Sabemos que era teu pai. 539 00:43:31,667 --> 00:43:33,417 Mas isto pode ajudar. 540 00:43:35,209 --> 00:43:37,459 Disse que tinha sangue nas suas m�os. 541 00:43:38,876 --> 00:43:42,083 Disse-me para manter isso num lugar seguro, secreto. 542 00:43:42,584 --> 00:43:45,042 Ele assustou-me. N�o parecia ele. 543 00:43:45,209 --> 00:43:47,709 - Meu Deus... - O que foi? 544 00:43:49,459 --> 00:43:54,000 Porque puseram documentos roubados na casa da Lizzie? 545 00:43:54,501 --> 00:43:57,959 - Para estar envolvida no homic�dio. - J� estava envolvida. 546 00:43:58,042 --> 00:43:59,459 Para dar for�a ao caso. 547 00:43:59,542 --> 00:44:03,667 Uma mi�da de 17 anos roubaria j�ias ou dinheiro. 548 00:44:03,751 --> 00:44:06,459 Mas documentos militares? Pensem. O que fazem? 549 00:44:08,792 --> 00:44:12,709 - Quebram a Lei dos Segredos Oficiais. - Ou seja? 550 00:44:12,792 --> 00:44:15,918 - Ocorreria sob jurisdi��o militar. - Exactamente. 551 00:44:16,292 --> 00:44:19,042 Mas a Lizzie n�o foi detida. A Alice impediu-o. 552 00:44:19,125 --> 00:44:21,209 - Mas v�em a liga��o. - O ex�rcito. 553 00:44:21,334 --> 00:44:22,417 Completamente. 554 00:44:22,501 --> 00:44:26,292 N�o haveria conhecimento do caso se a Lizzie tivesse sido detida. 555 00:44:26,375 --> 00:44:28,501 Seria resolvido num tribunal militar. 556 00:44:28,584 --> 00:44:32,542 O Richards era qu�mico e estava obcecado por esta hist�ria. Porqu�? 557 00:44:33,375 --> 00:44:37,667 Viu algo nestas not�cias que significavam algo apenas para ele. 558 00:44:39,709 --> 00:44:44,209 Esta hist�ria do acidente parece uma farsa para encobrir algo. 559 00:44:46,584 --> 00:44:48,626 Aconteceu algo em Salisbury Plain. 560 00:44:49,250 --> 00:44:51,125 O Richards descobriu. 561 00:44:52,375 --> 00:44:54,375 Mataram-no para o silenciarem. 562 00:44:55,709 --> 00:44:58,959 - Queres dizer... - O ex�rcito. 563 00:44:59,125 --> 00:45:02,042 Se estiveres certa, n�o mataram apenas o Richards. 564 00:45:02,125 --> 00:45:05,876 Tamb�m tentaram matar uma mi�da que apenas falava com o seu pai. 565 00:45:07,959 --> 00:45:09,626 No que nos foste meter? 566 00:45:39,751 --> 00:45:41,417 N�o h� melhorias. 567 00:45:41,792 --> 00:45:43,417 Em nenhum deles? 568 00:45:44,083 --> 00:45:46,083 H� severos problemas respirat�rios. 569 00:45:46,167 --> 00:45:48,417 Os tecidos dos seus pulm�es est�o... 570 00:45:50,626 --> 00:45:51,959 Est�o corro�dos. 571 00:45:52,918 --> 00:45:55,000 N�o sei se ir�o sobreviver. 572 00:45:55,918 --> 00:45:59,083 Se falecerem, qual a causa de morte que devo indicar? 573 00:46:00,042 --> 00:46:02,751 Queimaduras qu�micas, inala��o de gases. 574 00:46:03,167 --> 00:46:05,459 Afinal de contas, � a verdade, n�o �? 575 00:46:06,626 --> 00:46:11,667 D�-me licen�a, doutor. Tenho assuntos para tratar. 44562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.