Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,240 --> 00:00:17,080
Sim, senhor.
Vou entregar-lhe.
2
00:00:17,120 --> 00:00:20,040
BLETCHLEY PARK, 1943
CABANA DAS M�QUINAS
3
00:00:20,320 --> 00:00:23,000
Podemos demorar um anoa decifrar isto de raiz.
4
00:00:30,920 --> 00:00:33,600
- Temos alguma pista?
- Ainda nada.
5
00:00:35,600 --> 00:00:37,280
N�o � por nossa causa.
6
00:00:37,960 --> 00:00:41,080
A �nica explica��o � que os alem�es
mudaram as m�quinas.
7
00:00:41,240 --> 00:00:44,360
Se mudaram as m�quinas,
mais vale desistirmos.
8
00:00:45,440 --> 00:00:48,560
- Bem que precisamos de descansar.
- Passaram dois dias.
9
00:00:48,680 --> 00:00:52,360
Na cabana quatro,
tenho raparigas � espera de c�digos.
10
00:00:52,560 --> 00:00:54,280
Est�o a ficar bastante agitadas.
11
00:00:54,360 --> 00:00:57,800
Vamos usar os dados da semana
passada e ver o que acontece.
12
00:00:58,000 --> 00:01:00,640
- Pelo menos, poderemos eliminar...
- Esperem.
13
00:01:01,480 --> 00:01:03,760
- Penso que descobri.
- O qu�?
14
00:01:04,120 --> 00:01:06,920
N�o mudaram as m�quinas,
mudaram o c�digo.
15
00:01:09,280 --> 00:01:11,760
Contaram as letras
do cabe�alho da mensagem?
16
00:01:11,840 --> 00:01:13,240
Porque far�amos isso?
17
00:01:13,320 --> 00:01:17,720
Tem mais tr�s caracteres do que antes.
Alteraram o sistema de codifica��o.
18
00:01:17,760 --> 00:01:21,120
Passaram os caracteres identificadores
para o cabe�alho.
19
00:01:21,202 --> 00:01:24,122
- Por que raz�o?
- � mais f�cil para os operadores.
20
00:01:24,642 --> 00:01:27,722
Usam o sistema h� dois anos
e acham que � indecifr�vel.
21
00:01:27,802 --> 00:01:29,282
Est�o a desleixar-se.
22
00:01:29,722 --> 00:01:32,442
Esses tr�s caracteres
est�o a causar o problema.
23
00:01:32,962 --> 00:01:34,242
S� temos de...
24
00:01:45,642 --> 00:01:46,962
J� deve estar.
25
00:01:47,282 --> 00:01:49,882
- N�o pode ser assim t�o simples.
- Porque n�o?
26
00:01:49,962 --> 00:01:53,722
A m�quina pode ser complicada,
mas � controlada por pessoas.
27
00:01:54,402 --> 00:01:56,682
- As pessoas usam atalhos.
- Experimente.
28
00:02:20,322 --> 00:02:21,762
J� aparece bem.
29
00:02:24,162 --> 00:02:26,362
N�o devias trabalhar
na cabana quatro?
30
00:02:26,762 --> 00:02:28,682
N�o sei.
Prefiro m�quinas.
31
00:02:28,882 --> 00:02:30,522
Se mudares de ideias...
32
00:02:30,722 --> 00:02:34,522
Bom trabalho, Sra. Merren.
Pode acompanhar-me at� � casa?
33
00:02:36,122 --> 00:02:37,682
Continuem, por favor.
34
00:02:40,602 --> 00:02:42,322
Como descobriste aquilo?
35
00:02:42,882 --> 00:02:44,402
Contas sempre as letras?
36
00:02:44,562 --> 00:02:46,642
S� quando as outras op��es
n�o resultam.
37
00:02:47,242 --> 00:02:48,642
Estou impressionado.
38
00:02:49,762 --> 00:02:51,442
Fico sempre impressionado.
39
00:02:52,962 --> 00:02:54,202
Espera.
40
00:03:02,362 --> 00:03:04,002
N�o preciso de ti na casa.
41
00:03:04,282 --> 00:03:05,722
Tenho novidades.
42
00:03:06,242 --> 00:03:08,402
V�o enviar-me para outro departamento.
43
00:03:08,922 --> 00:03:10,682
- Para onde?
- N�o sei.
44
00:03:10,802 --> 00:03:13,562
� algo recente.
Tenho de ir hoje � noite.
45
00:03:15,242 --> 00:03:16,402
Lamento.
46
00:03:18,082 --> 00:03:21,002
- J� estivemos este tempo juntos.
- N�o h� problema.
47
00:03:21,802 --> 00:03:23,362
Eu percebo.
48
00:03:28,362 --> 00:03:30,922
Bem, ent�o isto � a despedida.
49
00:03:44,484 --> 00:03:45,804
Adeus.
50
00:03:52,884 --> 00:03:55,724
LONDRES
10 ANOS DEPOIS
51
00:04:13,604 --> 00:04:15,084
Pol�cia, por favor.
52
00:04:18,244 --> 00:04:20,404
Aconteceu algo horr�vel.
53
00:05:10,764 --> 00:05:12,284
Bom dia, Sra. McBride.
54
00:05:22,084 --> 00:05:25,404
DATA MARCADA PARA JULGAMENTO
DE ASSASSINA DE CIENTISTA
55
00:05:32,084 --> 00:05:34,684
DEVOLVER AO REMETENTE
56
00:06:01,806 --> 00:06:04,486
- Ela est� � sua espera?
- Sim.
57
00:06:04,846 --> 00:06:06,206
Siga-me, por favor.
58
00:06:20,566 --> 00:06:23,286
- J� terminou?
- Por enquanto, sim.
59
00:06:23,406 --> 00:06:24,726
Tem outra visita.
60
00:06:34,806 --> 00:06:36,246
Ol�, Alice.
61
00:06:37,846 --> 00:06:41,326
Espero que n�o te importes.
Nunca respondeste �s minhas cartas.
62
00:06:43,646 --> 00:06:45,006
Senta-te.
63
00:06:45,646 --> 00:06:48,366
Avise-me quando terminar.
Tem menos de meia hora.
64
00:06:55,686 --> 00:06:57,126
Como est�s?
65
00:06:58,166 --> 00:06:59,686
Est�s bem?
66
00:07:00,846 --> 00:07:02,166
Est�s...
67
00:07:03,406 --> 00:07:05,926
- Est�s confort�vel?
- N�o devias estar aqui.
68
00:07:06,446 --> 00:07:09,406
- Porque vieste?
- Soube que estavas com problemas.
69
00:07:09,486 --> 00:07:11,246
Bem, suponho que esteja.
70
00:07:11,926 --> 00:07:15,246
- Queria saber se podia ajudar.
- N�o, obrigada.
71
00:07:16,526 --> 00:07:18,526
- Alice...
- Devias ir embora.
72
00:07:21,566 --> 00:07:23,206
Contas-me o que se passou?
73
00:07:24,486 --> 00:07:25,606
Ele...
74
00:07:28,606 --> 00:07:31,966
Ele fez-te alguma coisa?
Magoou-te?
75
00:07:34,366 --> 00:07:36,886
N�o estou aqui para julgar,
s� quero ajudar.
76
00:07:37,006 --> 00:07:38,606
N�o h� nada que possas fazer.
77
00:07:47,086 --> 00:07:50,686
Os visitantes t�m de sair!
78
00:08:05,488 --> 00:08:06,728
Vou apanhar-te!
79
00:08:11,648 --> 00:08:12,888
Desculpe.
80
00:08:14,328 --> 00:08:16,128
Est� a defender Alice Merren.
81
00:08:16,568 --> 00:08:19,008
� verdade.
� familiar?
82
00:08:19,648 --> 00:08:21,048
Uma antiga colega.
83
00:08:21,448 --> 00:08:23,368
Colega? De onde?
84
00:08:25,248 --> 00:08:27,888
A Sra. Merren
tamb�m parece n�o querer falar.
85
00:08:28,888 --> 00:08:32,568
Isso n�o me d� muito material
para construir uma defesa.
86
00:08:33,368 --> 00:08:35,808
O que vai acontecer
se ela n�o se defender?
87
00:08:35,928 --> 00:08:39,768
Vai ser um curto julgamento,
15 minutos devem ser suficientes.
88
00:08:40,168 --> 00:08:41,488
E depois?
89
00:08:42,128 --> 00:08:43,408
Ser� enforcada.
90
00:08:43,968 --> 00:08:45,568
� um crime capital.
91
00:08:46,008 --> 00:08:47,688
As provas s�o claras.
92
00:08:48,648 --> 00:08:50,248
Se ela quer viver,
93
00:08:50,568 --> 00:08:54,608
tem de dizer qualquer coisa
para mitigar as circunst�ncias.
94
00:08:55,848 --> 00:08:58,048
Se � amiga dela, diga-lhe isso.
95
00:09:24,088 --> 00:09:25,688
Est� algu�m aqui para te ver.
96
00:09:25,768 --> 00:09:27,528
Ainda n�o � a pausa para almo�o.
97
00:09:27,688 --> 00:09:30,448
- J� terminaste isso?
- Mais dez minutos.
98
00:09:30,488 --> 00:09:32,288
Quando terminares, podes sair.
99
00:09:32,328 --> 00:09:34,848
Diz que me est�s a fazer um favor,
est� bem?
100
00:09:35,008 --> 00:09:36,248
Est� bem.
101
00:09:42,288 --> 00:09:43,648
N�o posso. Desculpa.
102
00:09:43,688 --> 00:09:46,488
Se me apanham a trazer ficheiros,
sou despedida.
103
00:09:46,568 --> 00:09:50,168
N�o tens de os trazer.
Podes apenas ir v�-los.
104
00:09:50,208 --> 00:09:53,008
Depois, contas-me o que viste.
105
00:09:54,048 --> 00:09:56,848
- Porque queres saber?
- Alice Merren.
106
00:09:57,248 --> 00:10:00,208
N�o deves conhec�-la.
Estava na cabana das m�quinas.
107
00:10:00,288 --> 00:10:01,488
Em Bletchley?
108
00:10:02,288 --> 00:10:03,808
Fui v�-la.
109
00:10:04,208 --> 00:10:06,688
Tivemos uma conversa estranha.
110
00:10:07,488 --> 00:10:10,050
Talvez me esteja a escapar
algo �bvio,
111
00:10:10,370 --> 00:10:14,130
mas sinto que ela est� a esconder
algo importante.
112
00:10:14,250 --> 00:10:17,610
Se h� a possibilidade
de ser enforcada,
113
00:10:17,890 --> 00:10:22,570
o que pode ser t�o importante ao ponto
de continuar a guardar segredo?
114
00:10:24,370 --> 00:10:26,090
Por favor, Lucy.
115
00:10:28,930 --> 00:10:30,130
Est� bem.
116
00:10:30,890 --> 00:10:33,490
- Fazes isso?
- Sim.
117
00:10:34,530 --> 00:10:35,770
Obrigada.
118
00:10:37,450 --> 00:10:38,690
� melhor regressar.
119
00:10:39,330 --> 00:10:40,890
Scotland Yard?
120
00:10:41,130 --> 00:10:42,370
Ainda bem para ti.
121
00:11:03,490 --> 00:11:05,050
Bom dia, senhoras.
122
00:11:09,570 --> 00:11:11,050
Est� sempre a acontecer.
123
00:11:11,450 --> 00:11:14,770
O pior � pensar neles como clientes
e n�o inimigos.
124
00:11:15,930 --> 00:11:17,330
Recebo imensos elogios.
125
00:11:17,410 --> 00:11:19,930
"A sua tradu��o � excelente,
fr�ulein.
126
00:11:20,010 --> 00:11:22,810
Vai ajudar-nos
a conseguir este contrato."
127
00:11:23,450 --> 00:11:26,250
S� quero dizer
que tamb�m ajudou a derrot�-los.
128
00:11:26,650 --> 00:11:28,930
De certeza
que metade deles eram nazis.
129
00:11:29,210 --> 00:11:31,090
Mas o pagamento � bom.
130
00:11:31,770 --> 00:11:33,530
Vivemos num mundo diferente.
131
00:11:33,850 --> 00:11:36,610
Alem�es como amigos,
russos como inimigos.
132
00:11:37,490 --> 00:11:39,090
Temos de aceitar isso.
133
00:11:39,290 --> 00:11:40,410
� verdade.
134
00:11:40,850 --> 00:11:43,250
Ent�o, � uma visita social?
135
00:11:44,690 --> 00:11:45,890
Em parte.
136
00:11:46,970 --> 00:11:48,170
Sim.
137
00:11:48,890 --> 00:11:50,330
J� sei.
138
00:11:50,530 --> 00:11:52,050
DATA MARCADA PARA JULGAMENTO
DE ASSASSINA DE CIENTISTA
139
00:11:52,130 --> 00:11:55,930
Temos 300 raparigas internas
e 90 raparigas durante o dia.
140
00:11:56,410 --> 00:11:57,970
Muito bem.
141
00:11:58,930 --> 00:12:01,770
- Que idade t�m estas raparigas?
- 14.
142
00:12:02,770 --> 00:12:06,890
Estudam algo para al�m
da aritm�tica b�sica? C�lculo, l�gica?
143
00:12:07,250 --> 00:12:10,450
Algumas das raparigas
estudam matem�tica de n�vel b�sico.
144
00:12:10,570 --> 00:12:12,170
Temos um tutor especialista.
145
00:12:13,490 --> 00:12:17,770
As artes e as l�nguas agradam mais
� maioria das nossas raparigas.
146
00:12:18,490 --> 00:12:20,892
Alguns destes
est�o marcados incorrectamente.
147
00:12:30,972 --> 00:12:32,252
Ol�, Jean.
148
00:12:34,972 --> 00:12:36,692
Estou h� imenso tempo � espera.
149
00:12:36,852 --> 00:12:39,212
Desde quando come�aste
a trancar a porta?
150
00:12:39,292 --> 00:12:42,212
Desde o ano passado.
Queres entrar?
151
00:12:45,572 --> 00:12:47,812
S� pe�o que d�s
uma vista de olhos,
152
00:12:47,892 --> 00:12:50,532
para satisfazeres
a minha curiosidade.
153
00:12:52,012 --> 00:12:54,532
Jean, � bom ver-te.
154
00:12:55,452 --> 00:12:57,972
N�o seria como da �ltima vez, Susan.
155
00:12:58,212 --> 00:13:01,452
� s� ler jornais
e ver alguns ficheiros.
156
00:13:01,812 --> 00:13:04,492
Se estiver certa
e houver algo errado,
157
00:13:04,692 --> 00:13:07,692
aviso o advogado da Alice
e ele trata disso.
158
00:13:07,892 --> 00:13:11,332
Se estiver errada,
deixamos a justi�a seguir o seu rumo.
159
00:13:12,332 --> 00:13:14,332
Ningu�m vai ter problemas.
160
00:13:14,892 --> 00:13:16,612
Ainda sonho com isso.
161
00:13:18,172 --> 00:13:20,132
Sonhos em que a casa cai.
162
00:13:21,692 --> 00:13:24,532
Estamos presas nos escombros
e n�o me consigo mexer.
163
00:13:27,932 --> 00:13:29,052
Bem...
164
00:13:30,492 --> 00:13:33,052
Vou deixar isto aqui,
de qualquer forma.
165
00:13:36,492 --> 00:13:38,132
Adeus, Susan.
166
00:13:48,812 --> 00:13:51,932
Sam, a m�e disse para n�o jogares
� bola dentro de casa!
167
00:14:05,772 --> 00:14:08,372
- Tal como nos velhos tempos.
- Mais ou menos.
168
00:14:09,332 --> 00:14:11,052
Obrigada pela ajuda.
169
00:14:33,254 --> 00:14:34,614
Lucy.
170
00:14:34,814 --> 00:14:38,134
Alice Merren foi � casa do Richards
na quinta-feira, dia 12.
171
00:14:38,254 --> 00:14:39,974
Alvejou-o duas vezes no peito.
172
00:14:40,014 --> 00:14:43,494
As suas impress�es digitais
estavam na arma e no telefone.
173
00:14:43,534 --> 00:14:46,174
- Havia sinais de luta.
- Arrufo de namorados?
174
00:14:46,254 --> 00:14:49,454
- � isso que a acusa��o vai dizer.
- Richards era casado.
175
00:14:49,494 --> 00:14:51,854
�s quintas,
a sua esposa jogava bridge.
176
00:14:51,894 --> 00:14:53,414
Uma vizinha disse � pol�cia
177
00:14:53,454 --> 00:14:57,694
que viu uma mulher com casaco verde
e len�o algumas vezes na sua casa.
178
00:14:57,854 --> 00:15:00,174
Ainda bem
que h� vizinhas bisbilhoteiras.
179
00:15:00,254 --> 00:15:02,454
Havia um casaco verde
na casa da Alice.
180
00:15:03,494 --> 00:15:05,294
Eles eram amantes, em Bletchley.
181
00:15:05,774 --> 00:15:07,134
Como sabes?
182
00:15:08,214 --> 00:15:09,414
Vi umas coisas.
183
00:15:10,574 --> 00:15:14,254
Jean, tudo o que dizes
e tudo o que a Lucy tem,
184
00:15:14,534 --> 00:15:17,934
se fosse uma conspira��o,
tudo apontaria na mesma direc��o.
185
00:15:18,014 --> 00:15:19,534
N�o h� c�digo para decifrar.
186
00:15:19,574 --> 00:15:22,974
� um caso
que a Pol�cia pode resolver facilmente.
187
00:15:23,174 --> 00:15:27,214
- A Alice n�o negou nada.
- Mas tamb�m n�o confessou.
188
00:15:30,174 --> 00:15:32,054
O conte�do dos bolsos do Richards.
189
00:15:32,174 --> 00:15:35,934
Um len�o de bolso, chaves,
uma carteira com 2 libras e 4 xelins,
190
00:15:36,094 --> 00:15:40,414
recibo de florista no valor de 2 xelins
e 6 centavos do dia 12 de Fevereiro,
191
00:15:40,494 --> 00:15:43,934
um cart�o dos Newgate Laboratories
e selos de segunda classe.
192
00:15:45,134 --> 00:15:46,414
Muito bem.
193
00:15:46,494 --> 00:15:51,054
Compara com o invent�rio da Pol�cia
das casas da Alice e do Richards.
194
00:15:51,254 --> 00:15:52,334
Porqu�?
195
00:15:54,294 --> 00:15:56,934
Acho que h� algo de errado.
196
00:15:57,254 --> 00:16:00,054
- Ele comprou flores.
- Os homens fazem isso, �s vezes.
197
00:16:00,254 --> 00:16:01,574
Ele tinha o recibo.
198
00:16:02,174 --> 00:16:05,334
Segundo o invent�rio,
n�o havia flores na sua casa.
199
00:16:05,614 --> 00:16:06,934
Pois n�o.
200
00:16:07,254 --> 00:16:10,574
N�o se fica com o recibo
quando se vai buscar flores,
201
00:16:11,054 --> 00:16:13,254
apenas quando s�o
para ser entregues.
202
00:16:13,414 --> 00:16:15,374
Seriam bastantes,
por dois xelins.
203
00:16:15,654 --> 00:16:18,934
Isso provaria a liga��o rom�ntica.
A Pol�cia iria perceber.
204
00:16:19,054 --> 00:16:22,694
N�o eram para a esposa nem
para a amante. Para quem enviou flores?
205
00:16:24,614 --> 00:16:25,934
Susan?
206
00:16:26,734 --> 00:16:27,894
Obrigada.
207
00:16:44,454 --> 00:16:46,616
- Boa noite, querida.
- Boa noite, pai.
208
00:16:46,856 --> 00:16:49,576
- Boa noite, Sam. Dorme bem.
- Boa noite, pai.
209
00:16:52,176 --> 00:16:54,176
Que tal � a Hallgrave House?
210
00:16:54,536 --> 00:16:55,936
� boa.
211
00:16:57,096 --> 00:17:00,856
Tal como a Colebrooks,
a St. Augustus, a Hollydale.
212
00:17:01,616 --> 00:17:05,016
J� pensaste que a tua fasquia
pode estar demasiado elevada?
213
00:17:05,176 --> 00:17:08,496
- Se vamos mand�-los embora...
- N�o vamos mand�-los embora.
214
00:17:08,536 --> 00:17:11,456
- � s� um col�gio interno.
- N�o v�o estar em casa.
215
00:17:13,536 --> 00:17:14,776
N�o.
216
00:17:15,976 --> 00:17:19,176
S� quero certificar-me de que,
para onde quer que v�o,
217
00:17:19,896 --> 00:17:21,576
� o melhor lugar poss�vel.
218
00:17:21,816 --> 00:17:24,616
Eu sei.
E � o que vais fazer.
219
00:17:29,016 --> 00:17:32,256
O Steadman veio ver-me, hoje.
220
00:17:32,976 --> 00:17:34,376
� o que achavas?
221
00:17:34,616 --> 00:17:38,616
N�o exactamente. � uma promo��o,
mas n�o � no Minist�rio do Interior.
222
00:17:38,816 --> 00:17:41,256
- Lamento, querido.
- � melhor do que isso.
223
00:17:41,736 --> 00:17:43,656
No Minist�rio
dos Neg�cios Estrangeiros.
224
00:17:46,376 --> 00:17:48,456
O que significaria isso ao certo?
225
00:17:49,896 --> 00:17:53,136
Um n�vel superior.
Mais dinheiro.
226
00:17:55,016 --> 00:17:58,176
E a oportunidade
de fazer algo mais interessante
227
00:17:58,296 --> 00:18:00,136
do que licenciamento de ve�culos.
228
00:18:00,176 --> 00:18:01,976
N�o era isso que queria dizer.
229
00:18:02,016 --> 00:18:05,016
� um per�odo de dois anos,
para come�ar.
230
00:18:05,136 --> 00:18:07,816
- No estrangeiro?
- Sim, claro.
231
00:18:08,136 --> 00:18:09,336
Onde?
232
00:18:09,616 --> 00:18:11,496
Ainda n�o fizeram a oferta formal.
233
00:18:15,016 --> 00:18:19,256
Ouve, n�o vou fazer algo
que n�o queiras que fa�a.
234
00:18:21,336 --> 00:18:24,416
Mas penso que esta
pode ser a minha oportunidade.
235
00:18:35,336 --> 00:18:37,296
Ol�.
Com licen�a.
236
00:18:38,136 --> 00:18:41,896
Isto ia ser entregue a uma amiga,
mas penso que n�o chegou.
237
00:18:42,136 --> 00:18:44,256
N�s saber�amos
se tivesse acontecido.
238
00:18:44,376 --> 00:18:47,056
Bem, s� quero ter a certeza.
239
00:18:47,656 --> 00:18:50,696
Tem de se assinar
no ato de entrega.
240
00:18:51,576 --> 00:18:54,496
Podia confirmar?
Foi para uma ocasi�o especial.
241
00:18:56,016 --> 00:18:58,058
- Qual � o nome?
- Richards.
242
00:19:00,258 --> 00:19:01,458
Volto j�.
243
00:19:02,458 --> 00:19:04,018
Aqui est� o recibo.
244
00:19:06,498 --> 00:19:08,378
N�o, foram entregues como pedido.
245
00:19:08,618 --> 00:19:11,858
� estranho. Talvez tenham sido
entregues na morada errada.
246
00:19:12,418 --> 00:19:14,898
17C Marnham Terrace.
247
00:19:15,418 --> 00:19:16,738
N�o, est� certa.
248
00:19:17,058 --> 00:19:18,378
E o cart�o?
249
00:19:20,018 --> 00:19:22,578
"Feliz anivers�rio",
tal como pedido.
250
00:19:22,938 --> 00:19:24,538
Muito bem, obrigada.
251
00:19:27,978 --> 00:19:31,018
Foram enviadas para Marnham Terrace.
Fica aqui perto.
252
00:19:31,258 --> 00:19:34,058
Deve ser mulher.
N�o se enviam flores para homens.
253
00:19:34,098 --> 00:19:36,738
E que conhece bem,
pois sabe quando faz anos.
254
00:19:37,938 --> 00:19:40,738
17C.
Vai ser no piso superior.
255
00:19:40,738 --> 00:19:43,658
- N�o � rica.
- Ou � demasiado jovem para ser rica.
256
00:19:43,738 --> 00:19:45,778
Podia ter mais do que um caso.
257
00:19:47,658 --> 00:19:49,858
Est� algu�m a sair.
Continua.
258
00:19:51,018 --> 00:19:53,858
Casaco verde e len�o.
Foi o que a vizinha disse.
259
00:19:55,498 --> 00:19:57,018
� um casaco azul.
260
00:19:58,978 --> 00:20:02,298
Era de noite.
Os candeeiros da rua estariam ligados.
261
00:20:02,698 --> 00:20:04,458
Casaco azul, luz amarela.
262
00:20:04,738 --> 00:20:06,458
Iria parecer verde.
263
00:20:09,138 --> 00:20:10,578
Vamos.
264
00:20:16,738 --> 00:20:18,458
O tribunal est� � sua espera.
265
00:20:30,258 --> 00:20:32,938
Sil�ncio!
266
00:20:37,778 --> 00:20:40,658
Olha s� para ti,
toda elegante e profissional.
267
00:20:40,818 --> 00:20:42,218
A melhor da Scotland Yard.
268
00:20:42,378 --> 00:20:45,058
A melhor oficial
de apoio administrativo talvez.
269
00:20:45,178 --> 00:20:48,018
- A Susan vem?
- Deixei uma mensagem com o Timothy.
270
00:20:48,938 --> 00:20:51,978
- Fala-nos da rapariga.
- Chama-se Elizabeth Lancaster.
271
00:20:52,098 --> 00:20:55,218
Tem 17 anos. Mudou-se de Yorkshire
h� cerca de um ano.
272
00:20:55,258 --> 00:20:58,898
Foi para o apartamento.
Trabalha na Mayfair, na J Moran & Co.
273
00:20:59,178 --> 00:21:01,178
N�o consegui descobrir mais nada.
274
00:21:01,498 --> 00:21:05,338
Se o Richards estava com esta mi�da
e com a Alice e a Alice descobriu,
275
00:21:05,458 --> 00:21:07,258
podia t�-lo matado por ci�mes.
276
00:21:09,980 --> 00:21:12,780
Consideraram a Alice culpada.
Est� nas not�cias.
277
00:21:14,380 --> 00:21:16,020
Ela n�o disse nada.
278
00:21:16,900 --> 00:21:21,060
Temos de descobrir tudo
sobre esta Elizabeth Lancaster.
279
00:21:21,300 --> 00:21:23,140
Pod�amos revistar o apartamento.
280
00:21:23,460 --> 00:21:25,300
Isso n�o � invas�o de domic�lio?
281
00:21:25,660 --> 00:21:28,420
N�o dev�amos apenas analisar pap�is?
282
00:21:28,940 --> 00:21:31,660
Foi uma das minhas raparigas.
Todas voc�s foram.
283
00:21:32,140 --> 00:21:34,740
Ela vai morrer
a n�o ser que algu�m fa�a algo.
284
00:21:38,100 --> 00:21:39,740
V�m ou n�o?
285
00:21:59,860 --> 00:22:03,260
- Despacha-te. Ela est� quase a chegar.
- Calma, Jean.
286
00:22:03,740 --> 00:22:07,260
N�o fa�as tanta for�a.
O Ben disse-me para senti-los um a um.
287
00:22:07,340 --> 00:22:09,580
Depois, basta abri-los
e fazer for�a.
288
00:22:12,100 --> 00:22:14,420
- Credo.
- Devia fazer queixa de ti.
289
00:22:14,940 --> 00:22:16,780
Incr�vel.
Quem � o Ben?
290
00:22:16,980 --> 00:22:18,140
Um colega de trabalho.
291
00:22:26,140 --> 00:22:29,540
- O que procuramos?
- N�o sei. Qualquer coisa.
292
00:22:55,220 --> 00:22:56,500
Encontrei uma coisa.
293
00:23:05,340 --> 00:23:06,820
John Richards.
294
00:23:08,060 --> 00:23:10,820
S�o ficheiros de guerra,
documentos militares.
295
00:23:11,380 --> 00:23:15,060
1944.
Registo de requisitos.
296
00:23:15,500 --> 00:23:17,780
Memorandos interdepartamentais.
297
00:23:18,620 --> 00:23:21,582
S�o informa��es relativas
�s cabanas das m�quinas.
298
00:23:21,782 --> 00:23:23,502
Ela estava a roub�-lo.
299
00:23:23,742 --> 00:23:26,702
Talvez fosse tentar vender isso
aos russos ou isso.
300
00:23:26,782 --> 00:23:28,782
N�o s�o informa��es ultra-secretas.
301
00:23:28,822 --> 00:23:32,022
S�o pedidos de conjuntos de v�lvulas
com nove anos.
302
00:23:32,262 --> 00:23:35,342
Sem autoriza��o, pode ser presa
s� por olhar para isto.
303
00:23:35,422 --> 00:23:37,142
Achas que n�o sabia o que era?
304
00:23:37,262 --> 00:23:41,342
Um dos seus livros favoritos
� o Para�so Perdido. N�o � idiota.
305
00:23:41,742 --> 00:23:43,782
Talvez haja mais.
Vamos continuar.
306
00:23:51,342 --> 00:23:52,942
J� procurei a�.
307
00:24:01,302 --> 00:24:02,982
Muito astuta.
308
00:24:03,222 --> 00:24:06,102
Ou o Ben tamb�m te ensinou
onde esconder as coisas?
309
00:24:15,542 --> 00:24:18,902
- Porque est�o a demorar tanto?
- Devias estar a vigiar.
310
00:24:19,182 --> 00:24:20,862
Recortes de jornais?
� isso?
311
00:24:21,102 --> 00:24:22,942
H� mais do que pensas.
Ouve.
312
00:24:23,502 --> 00:24:27,022
"O acidente ocorreu em Salisbury Plain
na manh� de ter�a-feira.
313
00:24:27,182 --> 00:24:30,702
Um cami�o que transportava qu�micos
bateu contra outro ve�culo.
314
00:24:30,822 --> 00:24:33,422
O condutor do cami�o,
do Ex�rcito Brit�nico,
315
00:24:33,462 --> 00:24:35,222
foi declarado morto no local.
316
00:24:35,422 --> 00:24:39,622
Militares que lidaram com o derrame
s�o tratados por inala��o de gases."
317
00:24:40,182 --> 00:24:42,422
Porque escondeu isto t�o bem
318
00:24:42,462 --> 00:24:45,982
e colocou os documentos secretos
no arm�rio da cozinha?
319
00:24:46,262 --> 00:24:47,702
Porque escondeu isto?
320
00:24:47,902 --> 00:24:50,582
� estranho estar fixada
nesta hist�ria.
321
00:24:50,742 --> 00:24:53,662
N�o acho que estivesse.
� a morada do Richards.
322
00:24:53,782 --> 00:24:54,982
Isto era dele.
323
00:24:55,142 --> 00:24:58,222
Ela v�-o regularmente.
Provavelmente, tinham um caso.
324
00:24:58,382 --> 00:25:01,462
Rouba-lhe material secreto
que n�o � da sua conta.
325
00:25:01,662 --> 00:25:05,022
Ele descobre e confronta-a,
h� uma luta e ele acaba morto.
326
00:25:25,342 --> 00:25:26,822
Vamos sair daqui.
327
00:25:36,464 --> 00:25:38,184
Vamos procurar esta Elizabeth.
328
00:25:48,424 --> 00:25:49,744
Tem visitas.
329
00:26:08,944 --> 00:26:11,984
- Achei que j� est�vamos conversadas.
- J� me conheces.
330
00:26:12,824 --> 00:26:15,944
- N�o gosto de deixar as coisas a meio.
- Leste os jornais.
331
00:26:16,544 --> 00:26:17,664
J� � tarde.
332
00:26:17,744 --> 00:26:19,984
N�o mataste o John Richards, pois n�o?
333
00:26:22,744 --> 00:26:24,544
Alice, o que se passa?
334
00:26:25,704 --> 00:26:27,784
Eras uma jovem brilhante.
335
00:26:28,544 --> 00:26:31,704
� �bvio que gostavas dele.
Amava-lo, pelo que sei.
336
00:26:31,984 --> 00:26:35,744
Sei que ele est� morto
e vais pagar por isso.
337
00:26:35,904 --> 00:26:38,424
- Percebes isso, certo?
- Claro que percebo.
338
00:26:38,544 --> 00:26:40,504
Ent�o, porque n�o contas a verdade?
339
00:26:45,464 --> 00:26:48,744
Uma mulher chamada Elizabeth Lancaster
matou o John, certo?
340
00:26:50,264 --> 00:26:51,584
N�s encontr�mo-la.
341
00:26:52,224 --> 00:26:53,584
Jean, pelo amor de Deus.
342
00:26:54,144 --> 00:26:56,664
Sabemos que andava a roub�-lo
e sabemos...
343
00:26:56,784 --> 00:26:58,144
Jean, para.
344
00:27:00,464 --> 00:27:02,064
N�o fazes ideia.
345
00:27:03,144 --> 00:27:04,704
Tens de parar com isso.
346
00:27:05,104 --> 00:27:06,704
- Deixa-a em paz.
- Alice...
347
00:27:06,784 --> 00:27:08,304
Deixa-a em paz.
348
00:27:08,424 --> 00:27:10,664
- Ela matou o homem que amavas.
- Eu sei.
349
00:27:10,784 --> 00:27:12,104
O qu�?
350
00:27:14,584 --> 00:27:15,984
Eu sei o que ela fez.
351
00:27:18,224 --> 00:27:20,424
E vais ser enforcada na vez dela?
352
00:27:21,744 --> 00:27:24,824
- Que poder tem ela sobre ti?
- Por favor, vai embora.
353
00:27:26,584 --> 00:27:28,624
Acabou.
N�o h� nada a fazer.
354
00:27:28,984 --> 00:27:32,184
- Alice, porque est�s a proteg�-la?
- Acabou. Adeus, Jean.
355
00:27:42,784 --> 00:27:45,106
- Boa tarde, Sr. Jardine.
- Boa tarde.
356
00:28:00,466 --> 00:28:01,746
Elizabeth?
357
00:28:02,386 --> 00:28:03,786
�s a Elizabeth?
358
00:28:04,506 --> 00:28:05,986
Elizabeth, espera.
359
00:28:07,026 --> 00:28:08,306
Cuidado!
360
00:28:19,426 --> 00:28:21,506
- Est�s bem?
- Sim, estou.
361
00:28:21,586 --> 00:28:24,386
- Meu Deus.
- Foi propositado, n�o foi?
362
00:28:24,586 --> 00:28:25,786
Onde � que ela est�?
363
00:28:26,506 --> 00:28:28,066
Temos de encontr�-la.
364
00:28:38,226 --> 00:28:40,786
Fica � porta.
N�o a deixes fugir.
365
00:28:56,906 --> 00:28:58,986
Estiveram � procura
de alguma coisa.
366
00:28:59,346 --> 00:29:01,066
E n�o encontraram nada.
367
00:29:02,626 --> 00:29:03,746
Eu tenho...
368
00:29:07,426 --> 00:29:08,746
Tenho de ir.
369
00:29:09,546 --> 00:29:12,346
O Timothy...
Desculpem.
370
00:29:20,586 --> 00:29:22,386
ACIDENTE DE SALISBURY PLAIN
371
00:29:22,506 --> 00:29:25,506
TR�S HOMENS TRATADOS
POR QUEIMADURAS QU�MICAS
372
00:29:29,266 --> 00:29:32,226
- Foi um longo dia?
- Nem imaginas.
373
00:29:33,466 --> 00:29:36,306
- O que achaste da Hazeldean?
- O qu�?
374
00:29:37,146 --> 00:29:38,866
N�o ias fazer uma visita, hoje?
375
00:29:40,826 --> 00:29:42,466
Esqueci-me completamente.
376
00:29:42,586 --> 00:29:45,026
Encontrei a Millie
e estivemos a conversar.
377
00:29:45,986 --> 00:29:49,146
� melhor ligar-lhes, amanh�.
Dizes que te sentiste mal.
378
00:29:51,666 --> 00:29:55,186
Eles v�o querer uma resposta
em rela��o � proposta de emprego.
379
00:29:56,508 --> 00:29:59,028
- J� pensaste nisso?
- Claro.
380
00:30:00,028 --> 00:30:01,188
Estou a pensar nisso.
381
00:30:06,468 --> 00:30:08,988
Parece uma grande mudan�a.
382
00:30:09,788 --> 00:30:12,588
N�o regressou ao trabalho.
N�o me surpreende.
383
00:30:12,668 --> 00:30:14,348
Deve estar muito assustada.
384
00:30:16,268 --> 00:30:18,188
A Alice acabou de ser condenada.
385
00:30:18,788 --> 00:30:21,228
A data da execu��o
ainda vai ser marcada.
386
00:30:21,988 --> 00:30:24,548
- Algum sinal da Elizabeth?
- Desapareceu.
387
00:30:25,348 --> 00:30:27,028
Tenho a morada da Alice.
388
00:30:27,148 --> 00:30:30,508
N�o sei o que encontraremos,
mas estamos sem tempo e op��es.
389
00:30:45,748 --> 00:30:49,028
A Alice sabia que a Elizabeth
o tinha matado.
390
00:30:49,468 --> 00:30:51,748
E est� disposta a pagar por isso.
391
00:30:57,308 --> 00:30:58,668
� esta a paragem.
392
00:31:11,988 --> 00:31:13,708
� aqui. N�mero 23.
393
00:31:14,308 --> 00:31:15,588
Vamos pelas traseiras.
394
00:31:28,668 --> 00:31:30,668
Onde est� a Lucy
quando � preciso?
395
00:31:30,828 --> 00:31:33,548
- Vamos pela janela.
- N�o vamos arrombar a casa.
396
00:31:33,588 --> 00:31:35,988
Quem s�o voc�s
e porque est�o a seguir-me?
397
00:31:36,228 --> 00:31:39,148
Vamos acalmar-nos, est� bem?
398
00:31:39,268 --> 00:31:41,108
Trabalham para a cabra da Merren?
399
00:31:41,388 --> 00:31:43,628
- Desculpa?
- N�o mintam!
400
00:31:43,948 --> 00:31:46,588
A cabra que est� presa.
Trabalham para ela?
401
00:31:46,588 --> 00:31:47,748
Meu Deus.
402
00:31:49,028 --> 00:31:52,948
Ouve, est�s a perceber tudo mal.
Estamos a tentar ajudar uma amiga.
403
00:31:52,988 --> 00:31:55,548
- Tentaram matar-me.
- N�o fomos n�s. Pensa.
404
00:31:55,588 --> 00:31:58,068
- N�o est�vamos no carro.
- Percebemos mal.
405
00:31:58,148 --> 00:31:59,228
O qu�?
406
00:32:00,228 --> 00:32:01,908
"N�o h� maior amor
407
00:32:01,988 --> 00:32:03,908
do que dar a vida
pelos amigos."
408
00:32:03,988 --> 00:32:06,388
- Mas n�o s�o amigas.
- O que est� a dizer?
409
00:32:06,628 --> 00:32:09,750
Em 1936, s�o jovens apaixonados,
mas n�o s�o casados.
410
00:32:09,990 --> 00:32:11,670
Quem s�o voc�s?
411
00:32:12,110 --> 00:32:13,550
Somos amigas da tua m�e.
412
00:32:14,470 --> 00:32:16,390
- Quem?
- Alice.
413
00:32:16,630 --> 00:32:18,430
Alice Merren.
Ela � tua m�e.
414
00:32:20,790 --> 00:32:21,950
N�o.
415
00:32:22,710 --> 00:32:25,310
- N�o.
- Elizabeth, espera!
416
00:32:27,230 --> 00:32:30,390
- Afastem-se de mim!
- Est� tudo bem.
417
00:32:31,590 --> 00:32:34,070
- Tentaram matar-me.
- Eu sei. N�o fomos n�s.
418
00:32:34,350 --> 00:32:36,270
- Quem foi, ent�o?
- N�o sabemos.
419
00:32:39,070 --> 00:32:40,670
Ela n�o pode ser a minha m�e.
420
00:32:41,790 --> 00:32:43,110
N�o pode ser.
421
00:32:44,190 --> 00:32:47,390
Janet e Anthony Lancaster
adoptaram uma beb� de dois meses
422
00:32:47,430 --> 00:32:49,550
com o nome de Elizabeth
e sem apelido
423
00:32:49,670 --> 00:32:52,070
a 16 de Abril de 1936.
424
00:32:52,350 --> 00:32:55,670
Analisei os registos hospitalares
dos dois meses anteriores.
425
00:32:55,830 --> 00:32:57,950
H� um padr�ode ficheiros desaparecidos,
426
00:32:58,110 --> 00:33:00,030
como se estivessem a esconder algo.
427
00:33:00,110 --> 00:33:03,550
- � o treino t�pico de Bletchley.
- Deu o nome Alice Green.
428
00:33:03,630 --> 00:33:06,350
A Elizabeth deve ter percebido
que era adoptada
429
00:33:06,390 --> 00:33:08,070
e foi � procura dos pais.
430
00:33:08,230 --> 00:33:11,150
N�o encontra a m�e,
pois escondeu-se demasiado bem.
431
00:33:11,150 --> 00:33:14,350
Ent�o, encontra o pai.
Obrigada, Lucy.
432
00:33:15,270 --> 00:33:16,990
Pode ficar aqui, por enquanto.
433
00:33:24,470 --> 00:33:27,670
Lamento, Sra. McBride,
mas, como j� disse,
434
00:33:27,750 --> 00:33:32,310
a minha cliente disse
que n�o quer receber mais visitas suas.
435
00:33:32,950 --> 00:33:34,830
Ela n�o quer v�-la.
436
00:33:35,750 --> 00:33:39,070
Penso que quer ficar sozinha
para aceitar o que se aproxima.
437
00:33:39,430 --> 00:33:41,070
Devia respeitar isso.
438
00:33:41,270 --> 00:33:42,950
Pode entregar-lhe uma mensagem?
439
00:33:43,190 --> 00:33:47,310
- O qu�?
- Pode dizer "14, cabana quatro"?
440
00:33:47,830 --> 00:33:51,470
- "14, cabana quatro"? S� isso?
- Sim. Ela vai perceber.
441
00:33:55,270 --> 00:33:57,990
- 14?
- C�digo de erro. C�digo 14.
442
00:33:58,150 --> 00:34:00,830
Corrup��o de dados.
Refazer c�lculos de in�cio.
443
00:34:01,910 --> 00:34:03,710
Espero que ainda se lembre.
444
00:34:49,512 --> 00:34:52,032
Ofereceram emprego ao Timothy
no estrangeiro.
445
00:34:52,272 --> 00:34:54,512
Ele disse que eu tinha de decidir.
446
00:34:55,672 --> 00:34:58,032
Vai para um s�tio long�nquo.
447
00:34:59,432 --> 00:35:01,752
Vai ser entusiasmante, importante.
448
00:35:02,992 --> 00:35:04,672
"A chance para um novo in�cio."
449
00:35:04,712 --> 00:35:06,872
- N�o sei o que quer dizer.
- A s�rio?
450
00:35:08,752 --> 00:35:11,432
Ele n�o � idiota.
Deve ter percebido algo.
451
00:35:12,752 --> 00:35:16,272
Desde o Crowley
que h� um segredo entre voc�s.
452
00:35:16,512 --> 00:35:18,552
Sempre houve um segredo entre n�s.
453
00:35:18,592 --> 00:35:22,632
Sim, mas era um segredo oficial.
N�o podias contar-lhe.
454
00:35:23,392 --> 00:35:25,272
Este � cria��o tua.
455
00:35:26,752 --> 00:35:30,312
Tu sabes isso
e imagino que ele o sinta.
456
00:35:31,392 --> 00:35:34,472
Claro que quer um novo in�cio.
Quer a esposa de volta.
457
00:35:34,632 --> 00:35:36,392
N�o fui a lado nenhum.
458
00:35:39,472 --> 00:35:42,592
- Susan...
- Foi o que n�s plane�mos.
459
00:35:43,992 --> 00:35:45,752
Ir para o estrangeiro, viajar.
460
00:35:46,552 --> 00:35:48,232
Era o que queria fazer.
461
00:35:48,752 --> 00:35:50,432
Estava pronta para isso.
462
00:35:50,952 --> 00:35:51,952
E depois...
463
00:35:52,112 --> 00:35:53,872
S�o �guas passadas.
464
00:35:55,312 --> 00:35:56,792
N�o te arrependes, pois n�o?
465
00:35:58,552 --> 00:36:00,352
Normalmente, n�o, mas...
466
00:36:01,312 --> 00:36:05,552
Em parte, sempre senti
que estava a correr atr�s de ti.
467
00:36:07,512 --> 00:36:09,832
- A tentar apanhar o comboio.
- Meninas?
468
00:36:14,072 --> 00:36:15,232
Obrigada.
469
00:36:25,832 --> 00:36:28,192
A Sra. Merren
gostaria de falar convosco.
470
00:36:46,234 --> 00:36:50,074
Ent�o, onde falhei?
471
00:36:50,634 --> 00:36:53,874
Achaste que estavas a proteger
a tua filha, n�o � verdade?
472
00:36:54,034 --> 00:36:56,794
- A Elizabeth � tua filha.
- Sim.
473
00:36:57,394 --> 00:36:59,354
E John Richards � o pai dela.
474
00:36:59,794 --> 00:37:01,314
T�m-se mantido ocupadas.
475
00:37:01,514 --> 00:37:03,754
Conta-nos o que aconteceu
naquela noite.
476
00:37:04,674 --> 00:37:07,594
- Sabem o que aconteceu.
- Quero ouvir-te a contar.
477
00:37:08,274 --> 00:37:10,714
- Porqu�?
- Quero saber onde falhaste.
478
00:37:12,674 --> 00:37:14,194
Alice, por favor, conta-nos.
479
00:37:14,274 --> 00:37:16,154
Porque estavas l�
naquela noite?
480
00:37:17,394 --> 00:37:18,914
O John telefonou-me.
481
00:37:20,034 --> 00:37:24,034
N�o falava com ele h� anos.
Foi algo inesperado.
482
00:37:24,954 --> 00:37:27,234
Disse-me que a Lizzie
o tinha encontrado,
483
00:37:27,674 --> 00:37:29,914
que falavam regularmente.
484
00:37:30,754 --> 00:37:32,114
Como � que ela parecia?
485
00:37:33,034 --> 00:37:34,554
Ele disse que ela estava...
486
00:37:35,554 --> 00:37:38,914
...err�tica,
confusa com o seu passado,
487
00:37:39,394 --> 00:37:41,474
furiosa por ter sido abandonada.
488
00:37:41,554 --> 00:37:46,074
Mas tinha vontade de reconcilia��o,
de descobrir quem verdadeiramente era.
489
00:37:46,114 --> 00:37:47,994
Penso que foi isso que ele disse.
490
00:37:49,634 --> 00:37:51,314
Ele queria que eu a conhecesse.
491
00:37:52,634 --> 00:37:54,114
Eu fui � casa.
492
00:37:55,274 --> 00:37:58,754
Ela devia estar l�.
Em vez disso...
493
00:37:58,834 --> 00:38:00,634
- Encontraste-o morto.
- Sim.
494
00:38:00,874 --> 00:38:03,594
E assumiste
que a Lizzie o tinha matado.
495
00:38:04,434 --> 00:38:06,154
Estou preparada para isto.
496
00:38:07,794 --> 00:38:10,754
Abandon�mos a nossa filha
pois eu era jovem e ing�nua
497
00:38:10,874 --> 00:38:13,834
e n�o estava preparada
para enfrentar essa vergonha.
498
00:38:14,074 --> 00:38:17,914
Ele estava noivo de outra pessoa.
Uma pessoa apropriada.
499
00:38:18,194 --> 00:38:19,674
Para a sua fam�lia,
500
00:38:19,994 --> 00:38:22,834
eu era apenas a filha
de um comerciante.
501
00:38:23,074 --> 00:38:26,154
- Como posso julg�-la por nos odiar?
- A� est� o erro.
502
00:38:26,674 --> 00:38:29,554
Podes parar com isso
e contar de uma vez por todas?
503
00:38:30,874 --> 00:38:32,554
A Lizzie n�o matou o John.
504
00:38:33,354 --> 00:38:36,114
Havia documentos secretos
escondidos na casa dela.
505
00:38:36,154 --> 00:38:39,474
N�o estavam bem escondidos.
Ela ia ser considerada culpada.
506
00:38:40,434 --> 00:38:42,794
Ia ser enforcada
pela morte do Richards.
507
00:38:42,994 --> 00:38:44,556
Mas apareceste no local.
508
00:38:44,676 --> 00:38:48,116
Colocaste as impress�es digitais
na arma e chamaste a Pol�cia.
509
00:38:48,996 --> 00:38:51,716
Mas quem quer que tenha sido
quer v�-la morta.
510
00:38:52,476 --> 00:38:56,636
Entretanto, vais morrer
por algo que a tua filha n�o fez.
511
00:39:00,876 --> 00:39:03,436
- Ainda h� tempo.
- N�o, n�o h�.
512
00:39:04,676 --> 00:39:06,676
Havia um prazo limite para o recurso.
513
00:39:08,036 --> 00:39:11,996
O tempo terminou.
Eu disse que n�o queria recorrer.
514
00:39:14,276 --> 00:39:15,596
O que fiz eu?
515
00:39:27,876 --> 00:39:29,276
Ela n�o responde.
516
00:39:32,556 --> 00:39:35,596
Lizzie?
Lizzie, somos n�s.
517
00:39:43,276 --> 00:39:45,556
- O que se passa?
- Algu�m tentou entrar.
518
00:39:45,596 --> 00:39:48,036
Querida, vai sempre haver barulhos.
519
00:39:48,196 --> 00:39:50,116
�s vezes, parece Piccadilly Circus.
520
00:39:50,156 --> 00:39:53,476
N�o. Esteve algu�m aqui.
Anda algu�m atr�s de mim.
521
00:40:06,836 --> 00:40:08,556
Ningu�m te vai incomodar aqui.
522
00:40:42,156 --> 00:40:43,756
Voc�s entraram na minha casa.
523
00:40:45,076 --> 00:40:47,036
Tecnicamente, sim.
524
00:40:47,596 --> 00:40:50,196
Mas fomos cuidadosas.
Deix�mos tudo arrumado.
525
00:40:50,316 --> 00:40:52,516
Quem desarrumou tudo
chegou mais tarde.
526
00:40:52,636 --> 00:40:56,958
Andavam � procura do mesmo,
dos recortes de jornais e disto.
527
00:41:00,718 --> 00:41:02,558
Nunca vi isto na minha vida.
528
00:41:03,398 --> 00:41:05,158
Estavam no arm�rio da cozinha.
529
00:41:05,278 --> 00:41:07,598
- Isto n�o � meu.
- Isso foi colocado l�.
530
00:41:08,118 --> 00:41:11,078
E estes recortes?
Porque tens isto?
531
00:41:11,558 --> 00:41:13,798
- Foi ele que mos deu.
- Porqu�?
532
00:41:14,718 --> 00:41:17,118
- N�o sei.
- � um pouco estranho.
533
00:41:17,398 --> 00:41:20,918
Deu-te recortes de jornais.
Deve ter dito alguma coisa.
534
00:41:24,758 --> 00:41:26,118
O que disse ele?
535
00:41:27,558 --> 00:41:29,798
Lizzie, por favor.
536
00:41:31,118 --> 00:41:33,798
- Disse que eram importantes.
- Estes recortes?
537
00:41:34,038 --> 00:41:36,758
- Disse que eram vitais.
- Disse porqu�?
538
00:41:39,358 --> 00:41:43,958
- O que n�o est�s a contar-nos?
- Sabemos que era teu pai.
539
00:41:44,958 --> 00:41:46,598
Mas isto pode ajudar.
540
00:41:48,318 --> 00:41:50,438
Disse que tinha sangue
nas suas m�os.
541
00:41:51,838 --> 00:41:54,878
Disse-me para manter isso
num lugar seguro, secreto.
542
00:41:55,438 --> 00:41:57,758
Ele assustou-me.
N�o parecia ele.
543
00:41:57,918 --> 00:42:00,358
- Meu Deus...
- O que foi?
544
00:42:01,998 --> 00:42:06,358
Porque puseram documentos roubados
na casa da Lizzie?
545
00:42:06,878 --> 00:42:10,198
- Para estar envolvida no homic�dio.
- J� estava envolvida.
546
00:42:10,238 --> 00:42:11,598
Para dar for�a ao caso.
547
00:42:11,718 --> 00:42:15,598
Uma mi�da de 17 anos
roubaria j�ias ou dinheiro.
548
00:42:15,718 --> 00:42:18,318
Mas documentos militares?
Pensem. O que fazem?
549
00:42:20,598 --> 00:42:24,358
- Quebram a Lei dos Segredos Oficiais.
- Ou seja?
550
00:42:24,398 --> 00:42:27,318
- Ocorreria sob jurisdi��o militar.
- Exactamente.
551
00:42:27,798 --> 00:42:30,318
Mas a Lizzie n�o foi detida.
A Alice impediu-o.
552
00:42:30,438 --> 00:42:32,438
- Mas v�em a liga��o.
- O ex�rcito.
553
00:42:32,518 --> 00:42:33,558
Completamente.
554
00:42:33,678 --> 00:42:37,278
N�o haveria conhecimento do caso
se a Lizzie tivesse sido detida.
555
00:42:37,358 --> 00:42:39,398
Seria resolvido num tribunal militar.
556
00:42:39,518 --> 00:42:43,278
O Richards era qu�mico e estava
obcecado por esta hist�ria. Porqu�?
557
00:42:44,078 --> 00:42:48,238
Viu algo nestas not�cias
que significavam algo apenas para ele.
558
00:42:50,198 --> 00:42:54,478
Esta hist�ria do acidente
parece uma farsa para encobrir algo.
559
00:42:56,798 --> 00:42:58,758
Aconteceu algo em Salisbury Plain.
560
00:42:59,278 --> 00:43:01,078
O Richards descobriu.
561
00:43:02,318 --> 00:43:04,238
Mataram-no para o silenciarem.
562
00:43:05,518 --> 00:43:08,640
- Queres dizer...
- O ex�rcito.
563
00:43:08,800 --> 00:43:11,600
Se estiveres certa,
n�o mataram apenas o Richards.
564
00:43:11,640 --> 00:43:15,240
Tamb�m tentaram matar uma mi�da
que apenas falava com o seu pai.
565
00:43:17,280 --> 00:43:18,840
No que nos foste meter?
566
00:43:47,760 --> 00:43:49,360
N�o h� melhorias.
567
00:43:49,720 --> 00:43:51,280
Em nenhum deles?
568
00:43:51,920 --> 00:43:53,800
H� severos problemas respirat�rios.
569
00:43:53,920 --> 00:43:56,080
Os tecidos dos seus pulm�es est�o...
570
00:43:58,160 --> 00:43:59,480
Est�o corro�dos.
571
00:44:00,400 --> 00:44:02,400
N�o sei se ir�o sobreviver.
572
00:44:03,320 --> 00:44:06,280
Se falecerem,
qual a causa de morte que devo indicar?
573
00:44:07,240 --> 00:44:09,840
Queimaduras qu�micas,
inala��o de gases.
574
00:44:10,240 --> 00:44:12,360
Afinal de contas,
� a verdade, n�o �?
575
00:44:13,520 --> 00:44:18,400
D�-me licen�a, doutor.
Tenho assuntos para tratar.
44562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.