All language subtitles for The Three Musketeers-Serbian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,000 --> 00:00:51,502 KRALJEVINA FRANCUSKA 2 00:00:51,503 --> 00:00:53,856 Po�etak je 17. veka. 3 00:00:55,623 --> 00:00:57,427 Posle ubistva njegovog oca, 4 00:00:57,428 --> 00:01:00,814 mladi kralj Luj XIII zavladao je Francuskom. 5 00:01:03,074 --> 00:01:07,791 Nekada miroljubiva nacija bila je okru�ena neprijateljima sa svih strana. 6 00:01:09,933 --> 00:01:13,015 Unutar same Francuske, kardinal Ri�elje, 7 00:01:13,016 --> 00:01:14,336 kraljev savetnik, 8 00:01:14,337 --> 00:01:17,112 tajno kuje zaveru da prigrabi vlast. 9 00:01:17,113 --> 00:01:20,714 Neiskusni Luj i njegova mlada �ena, kraljica Ana 10 00:01:20,715 --> 00:01:23,041 ostaju bez prijatelja. 11 00:01:23,042 --> 00:01:25,917 Evropa je bure baruta koje �eka da eksplodira 12 00:01:25,918 --> 00:01:28,403 u ratu koji mo�e zahvatiti ceo kontinent. 13 00:01:28,404 --> 00:01:33,062 Samo nekoliko ljudi mo�e spre�iti predstoje�u apokalipsu. 14 00:01:33,063 --> 00:01:35,565 TRI MUSKETARA 15 00:01:44,082 --> 00:01:46,585 VENECIJA - ITALIJA 16 00:03:01,294 --> 00:03:04,501 Nemoj. Postaje� neoprezan? 17 00:03:04,502 --> 00:03:06,604 Mi�ljenje je obostrano. 18 00:03:14,499 --> 00:03:15,951 Za ubudu�e, 19 00:03:15,952 --> 00:03:17,867 "volim te" bio bi odgovaraju�i odgovor. 20 00:03:22,053 --> 00:03:25,269 - Mogao bih da ka�em "�ao." - A kakva je zabava u tome? 21 00:03:25,270 --> 00:03:26,773 Kako je biskup? 22 00:03:26,774 --> 00:03:30,509 - Ne tako dobar kao ti. - Nepopravljiva si. 23 00:03:30,510 --> 00:03:33,352 Kladim se da to govori� svim devojkama. 24 00:03:36,878 --> 00:03:39,550 Gospodine! Upamtite, ja sam dama. 25 00:03:39,551 --> 00:03:42,255 - Daj da ti pipnem grudi. - Gospodine, ne dodirujte me! 26 00:03:43,173 --> 00:03:46,178 Da se sveti ime Tvoje, da dodje carstvo Tvoje, 27 00:03:46,179 --> 00:03:49,183 da bude volja Tvoja, i na zemlji i na nebu. 28 00:03:49,184 --> 00:03:51,107 Hleb na� nasu�ni daj nam danas, 29 00:03:51,108 --> 00:03:53,011 i oprosti nam dugove na�e, 30 00:03:53,012 --> 00:03:55,765 kao �to i mi opra�tamo du�nicima svojim. 31 00:03:55,766 --> 00:03:57,169 Amin 32 00:04:01,524 --> 00:04:03,335 Ka�em vam da nema vi�e vina. 33 00:04:19,701 --> 00:04:21,303 - �ta? - Klju�. 34 00:04:29,414 --> 00:04:31,027 Misli� na ovaj klju�? 35 00:04:40,831 --> 00:04:42,183 Ko si ti? 36 00:04:48,942 --> 00:04:51,502 - Ja nisam sve�tenik. - Ja nisam dama. 37 00:04:51,503 --> 00:04:53,006 Imam deset minuta. 38 00:04:54,847 --> 00:04:57,952 Nekada, be�e jedna �ena 39 00:04:57,953 --> 00:05:01,420 sa visokom tolerancijom na bol. 40 00:05:01,421 --> 00:05:03,322 Imala je ru�nu naviku 41 00:05:03,323 --> 00:05:05,693 koja je uklju�ivala pile, �abu i zeca. 42 00:05:05,694 --> 00:05:08,583 O�ekivao sam vi�e od �oveka tvoje reputacije. 43 00:05:09,672 --> 00:05:13,949 Pretpostavljam da nema� pojma gde da na�em Atosa i Aramisa. 44 00:05:16,137 --> 00:05:17,540 Nikada nisam �uo za njih. 45 00:05:19,203 --> 00:05:24,087 Vi, francuski �pijuni ste veoma arogantni i glupi. 46 00:05:24,088 --> 00:05:26,353 - Ti si tako... - Seksi. 47 00:05:27,446 --> 00:05:29,850 Nije mi jasno za�to mi je trebalo toliko vremena da te uhvatim. 48 00:05:29,851 --> 00:05:32,585 - Ti me nisi uhvatio! - Molim? 49 00:05:33,705 --> 00:05:36,310 Ti me nisi uhvatio. 50 00:05:36,311 --> 00:05:39,015 A �ta ustvari radi� ovde? 51 00:05:39,016 --> 00:05:40,368 Hvatam tebe. 52 00:06:02,316 --> 00:06:03,667 Klju�. 53 00:06:07,906 --> 00:06:09,257 �ivela Francuska. 54 00:06:09,957 --> 00:06:11,961 DA VIN�IJEV TREZOR 55 00:06:12,914 --> 00:06:17,320 Leonardo je ovo sagradio kako bi za�titio svoje sjajne izume. 56 00:06:25,632 --> 00:06:26,985 Ho�emo li? 57 00:06:32,139 --> 00:06:33,492 Sada. 58 00:06:51,909 --> 00:06:55,514 Tvoj deo posla je gotov. Povuci se u stranu. Vidimo se na dogovorenom mestu. 59 00:06:55,515 --> 00:06:59,298 Do�li smo zajedno i oti�i �emo zajedno. 60 00:07:22,062 --> 00:07:24,015 - Ja �u. - �ekaj, �ekaj. 61 00:07:25,167 --> 00:07:26,567 Previ�e lako. 62 00:07:45,225 --> 00:07:47,237 Potisne plo�e ispod poda. 63 00:07:47,238 --> 00:07:50,142 - Hajde da probamo uza zid. - Pa da obesimo konopac na plafon. 64 00:07:50,143 --> 00:07:51,595 Mo�da i tamo ima zamke. 65 00:08:19,443 --> 00:08:22,028 �ta je? Nemamo celu no�. 66 00:08:23,860 --> 00:08:28,091 Da li si siguran da ne postoje skriveni prolazi i tuneli? 67 00:08:28,092 --> 00:08:29,734 Da, plus, gospodine, to je trezor. 68 00:08:29,735 --> 00:08:31,238 Ima jedan ulaz i jedan izlaz. 69 00:08:31,239 --> 00:08:35,245 Odli�no! Ho�u te musketare mrtve. Mrtve! 70 00:08:35,246 --> 00:08:37,739 �uvari �e sti�i za dva minuta. Mo�da manje. 71 00:08:38,972 --> 00:08:40,324 Manje! 72 00:08:45,281 --> 00:08:47,238 �ta sada, "takav je �ivot"? 73 00:08:47,239 --> 00:08:48,591 Ne. 74 00:08:49,287 --> 00:08:50,638 Plan za nepredvi�ene okolnosti. 75 00:08:53,320 --> 00:08:54,673 Na�la sam ga. 76 00:09:03,206 --> 00:09:05,210 Atose, zna� li �ta je gore? 77 00:09:05,211 --> 00:09:06,562 Sa�ekaj. 78 00:09:24,174 --> 00:09:26,872 Vra�ajte se ovamo! Odmah! 79 00:09:39,358 --> 00:09:42,283 - Reci! - Volim te. 80 00:09:43,765 --> 00:09:45,467 Mrzim �to uni�tavam trenutak, 81 00:09:45,468 --> 00:09:47,771 ali zar nije bolje da odemo negde drugde. 82 00:09:47,772 --> 00:09:50,326 Mislim da je sve�tenik po prvi put u pravu. 83 00:09:56,883 --> 00:09:59,387 - Svi za jednog. - Jedan za sve. 84 00:10:03,809 --> 00:10:05,454 �ta je slede�e? 85 00:10:05,455 --> 00:10:08,237 - Vra�amo se u Pariz. - A onda? 86 00:10:08,238 --> 00:10:10,835 Idemo gde nam ka�u, radimo ono �to je potrebno da uradimo za Francusku. 87 00:10:10,836 --> 00:10:12,884 To je ono �to smo mi, ono �ime se bavimo. 88 00:10:12,885 --> 00:10:16,344 Stvarno te volim. 89 00:10:16,345 --> 00:10:17,808 Znam. 90 00:10:18,514 --> 00:10:21,637 Molim te da razume� da nije ni�ta li�no. 91 00:10:21,638 --> 00:10:23,759 U pitanju je posao. 92 00:10:25,048 --> 00:10:27,508 Dao mi je bolju ponudu. 93 00:10:35,528 --> 00:10:36,931 Atose! 94 00:10:38,042 --> 00:10:39,394 Bakingem. 95 00:10:48,857 --> 00:10:50,242 Otrov. 96 00:10:53,140 --> 00:10:55,755 Ako se pitate gde je bio otrov, nije bio u pi�u, 97 00:10:55,756 --> 00:10:57,170 ve� u �a�i. 98 00:10:57,171 --> 00:11:01,159 Deluje tek kada do�e u kontakt sa te�no��u. 99 00:11:05,028 --> 00:11:08,826 Ne brini. Nije smrtonosan. 100 00:11:10,338 --> 00:11:13,645 Mada sumnjam da bi voleo da je takav. 101 00:11:14,877 --> 00:11:17,949 Ti rizikuje� a ja pokupim nagradu. 102 00:11:17,950 --> 00:11:20,113 Nije fer. 103 00:11:21,405 --> 00:11:25,510 Ne�u da te ostavim praznih �aka, da�u ti jedan savet. 104 00:11:30,226 --> 00:11:35,085 Ne veruj nikome, posebno ne �enama. 105 00:11:35,086 --> 00:11:37,790 �ive�e� du�e. 106 00:11:44,904 --> 00:11:48,685 Rekla je da ga voli, malo pre nego �to ga je izdala. 107 00:11:49,640 --> 00:11:54,317 To je bilo okrutno, �ak i po mojim standardima. 108 00:11:55,309 --> 00:11:58,198 Ja sam dobio nagradu. 109 00:11:58,199 --> 00:12:01,403 Ti si dobila mnogo vi�e od toga. 110 00:12:09,367 --> 00:12:13,919 Kona�no, ratna ma�ina. 111 00:12:24,694 --> 00:12:28,100 JEDNA GODINA KASNIJE 112 00:12:54,443 --> 00:12:56,184 Pogledaj dole. 113 00:12:57,488 --> 00:13:00,867 Jedan stari prijatelj me je nau�io taj trik. 114 00:13:00,868 --> 00:13:04,872 Tvoj protivnik ne�e uvek biti �astan kao ti. 115 00:13:05,689 --> 00:13:10,118 Upamti to, i ne preostaje mi ni�ta drugo da te nau�im. 116 00:13:10,119 --> 00:13:11,547 Sumnjam u to, tata. 117 00:13:13,953 --> 00:13:15,505 Neka ostane kod tebe. 118 00:13:16,468 --> 00:13:19,774 Prelazi sa koleno na koleno, sa oca na sina. 119 00:13:19,775 --> 00:13:21,794 Sada je tvoj. 120 00:13:26,884 --> 00:13:28,868 Oru�je musketara. 121 00:13:28,869 --> 00:13:32,690 Pravo oru�je musketara je ovde. 122 00:13:33,860 --> 00:13:35,197 Svi za jednog. 123 00:13:35,198 --> 00:13:37,641 I jedan za sve. 124 00:13:37,642 --> 00:13:39,629 Podse�a� me na nekoga. 125 00:13:39,630 --> 00:13:42,179 Da pogodim. Na tebe. 126 00:13:42,180 --> 00:13:46,178 Ne, ne. Na �oveka koji sam hteo da budem kada sam bio tvojih godina. 127 00:13:47,958 --> 00:13:51,188 Pa, bolje da krene�. 128 00:13:51,189 --> 00:13:54,486 Uzmi ovu vre�icu. Unutra ima 15 kruna. 129 00:13:54,487 --> 00:13:56,116 Dovoljno da stigne� do Pariza. 130 00:13:56,117 --> 00:13:58,188 I treba�e ti konj. 131 00:13:58,189 --> 00:14:00,386 Tvoja majka insistira da uzme� Baterkapa. 132 00:14:00,387 --> 00:14:04,476 - Znam da nije mnogo, ali... - Dovoljno je. 133 00:14:08,975 --> 00:14:12,960 Pazi se, sine moj. Trudi se da ne upada� u kavge. 134 00:14:12,961 --> 00:14:16,673 Posta�u musketar, moram malo da se borim. 135 00:14:16,674 --> 00:14:20,988 - Ostani u pozadini ako je to izvodljivo. - Ho�u, majko. 136 00:14:20,989 --> 00:14:22,626 Imam jo� ne�to da ti ka�em. 137 00:14:22,627 --> 00:14:25,183 Znam, znam. Da ne upadam u nevolje. 138 00:14:25,184 --> 00:14:27,569 Pogre�no. Upadaj u nevolje! 139 00:14:27,570 --> 00:14:29,679 Pravi gre�ke. 140 00:14:30,777 --> 00:14:33,384 Bori se, voli, �ivi. 141 00:14:35,527 --> 00:14:41,171 I upamti, uvek �e� biti Gaskonjac i na� sin. 142 00:14:43,744 --> 00:14:45,247 Sada, idi. Idi. 143 00:15:08,785 --> 00:15:11,588 3 DANA KASNIJE 144 00:15:23,555 --> 00:15:26,541 Boga ti, kakva je ona zverka? 145 00:15:26,542 --> 00:15:29,833 Onaj koji ja�e tu zverku ne ostavlja ba� neki utisak. 146 00:15:29,834 --> 00:15:31,187 - Slugo. - Da, gospodine? 147 00:15:31,188 --> 00:15:33,424 Nahrani i napoji mog konja. 148 00:15:33,425 --> 00:15:34,928 To je konj, zar ne? 149 00:15:35,568 --> 00:15:38,208 Moji prijatelji su mislili da je krava. 150 00:15:40,539 --> 00:15:43,067 Izvinite. 151 00:15:43,068 --> 00:15:45,776 Znam da se va�i ljudi samo zajebavaju. 152 00:15:45,777 --> 00:15:50,335 Baterkap... Ona je nekako ose�ajna. 153 00:15:51,871 --> 00:15:54,056 Mora�u da vas zamolim da se izvinite. 154 00:15:55,106 --> 00:15:58,647 Nemam naviku da se izvinjavam seljaku iz Gaskonje. 155 00:15:58,648 --> 00:16:02,546 Ne meni. Mom konju. 156 00:16:06,002 --> 00:16:08,459 Povre�uje� joj ose�anja. 157 00:16:11,156 --> 00:16:12,747 A ako se ne izvinim? 158 00:16:12,748 --> 00:16:15,767 Mora�u da te ubijem. 159 00:16:26,098 --> 00:16:28,067 Upucao si me. 160 00:16:28,068 --> 00:16:30,412 Kakva mo� zapa�anja, mali. 161 00:16:30,413 --> 00:16:34,494 Ali pravo pitanje je: za�to nisi mrtav? 162 00:16:34,495 --> 00:16:38,491 Povr�inska rana. Mora da je prizor gadan. 163 00:16:38,492 --> 00:16:40,060 Ko vodi ra�una o mojim pi�toljima? 164 00:16:40,061 --> 00:16:42,953 Kapetane Ro�for, ja... 165 00:16:46,254 --> 00:16:49,047 Ne �elim da prljam svoju o�tricu ma�a krvlju seljaka. 166 00:16:49,707 --> 00:16:52,711 Tako si mlad. Posmatraj ovo kao lekciju. 167 00:16:53,415 --> 00:16:55,817 Njegova poslednja lekcija. 168 00:16:55,969 --> 00:16:57,470 Ne. 169 00:17:00,412 --> 00:17:03,480 Previ�e je lep za tako ne�to. 170 00:17:04,483 --> 00:17:07,188 Kako vi �elite, gospo. 171 00:17:09,149 --> 00:17:12,764 Ro�for, hajde. O�ekuju nas u Parizu. 172 00:17:12,765 --> 00:17:14,522 Hvala. 173 00:18:33,308 --> 00:18:34,659 Napravite prolaz. 174 00:18:41,575 --> 00:18:43,766 Dosta ti je bilo. 175 00:18:45,742 --> 00:18:47,890 Gde je moj kr�ag? 176 00:18:47,891 --> 00:18:49,244 Izvinite! 177 00:18:52,250 --> 00:18:54,554 - Misli� da si bolji od mene? - Ne. 178 00:18:56,856 --> 00:18:59,848 - Jedan za sve. - Izvinite. 179 00:19:01,264 --> 00:19:03,768 - �ao mi je, �ao mi je! - Da li si slep? 180 00:19:03,769 --> 00:19:05,871 Jurim �oveka �to je uvredio mog konja 181 00:19:05,872 --> 00:19:07,224 a mene poku�ao da ubije. Pustite me. 182 00:19:07,225 --> 00:19:10,209 To nije dovoljno. Prosuo si mi pi�e, uni�tio ko�ulju. 183 00:19:10,210 --> 00:19:11,611 �urim. 184 00:19:13,992 --> 00:19:16,821 - Uzmite. - Deset sua? 185 00:19:16,822 --> 00:19:18,682 �ta ti misli� s kime pri�a�? 186 00:19:18,683 --> 00:19:20,647 Po mirisu bih rekao sa gradskom pijanicom. 187 00:19:20,648 --> 00:19:22,599 Ovo je za duel, mladi �ove�e. 188 00:19:23,395 --> 00:19:26,452 - �ta to govorite? - Slep si i gluv. 189 00:19:26,453 --> 00:19:29,204 Sre�om po tebe, ja sam neka vrsta doktora. 190 00:19:29,205 --> 00:19:31,821 Super! Gde �emo se sresti? 191 00:19:31,822 --> 00:19:33,684 U podne, Kuperova konju�nica, Sen �ermen. 192 00:19:33,685 --> 00:19:35,037 Bi�u tamo. 193 00:19:37,575 --> 00:19:38,939 Izvinite me. 194 00:19:38,940 --> 00:19:40,523 Ne mogu da se odlu�im. 195 00:19:40,524 --> 00:19:45,451 Ako mogu da dodam, ovo vam daje dostojanstveno dr�anje. 196 00:19:45,452 --> 00:19:49,006 Dok vam plava nagla�ava va�u energi�nu prirodu. 197 00:19:49,007 --> 00:19:50,925 Jednako va�no. 198 00:19:50,926 --> 00:19:54,181 Dostojanstven. Energi�an. 199 00:19:54,182 --> 00:19:57,647 Mudro da zborim kao kralj Solomon, uze�u oba. 200 00:19:57,648 --> 00:19:59,652 Odli�an izbor. 201 00:20:02,218 --> 00:20:06,399 Du�o, razmazila si me. Ne znam kako da ti se odu�im. 202 00:20:07,086 --> 00:20:08,722 Gledaj gde ide�! 203 00:20:08,723 --> 00:20:11,427 Izvinjavam se. Ne�e se ponoviti. 204 00:20:11,428 --> 00:20:14,540 - Ispalo vam je ovo. - To nije moje. 205 00:20:14,541 --> 00:20:16,593 Video sam kako vam to daje ona dama, nisam slep. 206 00:20:16,594 --> 00:20:19,174 Govori� da uzimam novac od ove �ene? 207 00:20:19,175 --> 00:20:22,156 Ho�e� da ka�e� da sam sebi ne mogu da priu�tim ode�u? 208 00:20:22,157 --> 00:20:23,547 Da li zna� ko sam ja? 209 00:20:23,548 --> 00:20:25,675 - Znate li vi ko sam ja? - Ne. 210 00:20:25,676 --> 00:20:27,179 Onda smo jednaki. 211 00:20:28,780 --> 00:20:30,106 Ima� sre�e, de�ko. 212 00:20:30,107 --> 00:20:32,967 Obi�no, ubio bih te na licu mesta, 213 00:20:32,968 --> 00:20:35,080 ali ovaj kaput je nov. 214 00:20:35,081 --> 00:20:38,902 Kuperova konju�nica, Sen �ermen, u 13 sati. 215 00:20:38,903 --> 00:20:41,098 Predla�em vam da se obu�ete za sahranu. 216 00:20:41,099 --> 00:20:42,450 �ta? 217 00:20:54,726 --> 00:20:57,730 Loto tiket, gospodine? Mo�da je ovo va� sre�an dan. 218 00:20:57,731 --> 00:21:00,235 Kazna registrovanom vlasniku prevoznog sredstva opisanog dole. 219 00:21:04,141 --> 00:21:06,086 �ta je ovo? 220 00:21:06,087 --> 00:21:07,439 Pet franaka? 221 00:21:10,749 --> 00:21:13,932 - �ta je to? - Kazna. 222 00:21:15,097 --> 00:21:16,566 Saobra�ajna kazna. 223 00:21:16,567 --> 00:21:19,870 Niste sklonili izmet od va�e �ivotinje sa javne povr�ine. 224 00:21:19,871 --> 00:21:21,350 Na francuskom. 225 00:21:21,351 --> 00:21:24,412 Va� konj se posrao na ulici. 226 00:21:25,805 --> 00:21:27,300 Zeza� me. 227 00:21:27,301 --> 00:21:29,319 To svi ka�u. 228 00:21:30,091 --> 00:21:31,683 Zna� �ta? 229 00:21:34,045 --> 00:21:37,442 Kuperova konju�nica, Sen �ermen, u 14 sati. 230 00:21:41,151 --> 00:21:43,154 �udan klinac. 231 00:22:03,731 --> 00:22:05,687 Miledi de Vinter! 232 00:22:23,101 --> 00:22:25,086 Tvrd me�, Va�a eminencijo. 233 00:22:25,087 --> 00:22:26,390 Ko je protivnik? 234 00:22:26,391 --> 00:22:27,692 Ja, sam. 235 00:22:27,693 --> 00:22:30,630 Niko mi nije dostojan protivnik. 236 00:22:37,832 --> 00:22:39,776 Kakve su vesti iz Engleske? 237 00:22:39,777 --> 00:22:41,387 On sti�e. 238 00:22:42,319 --> 00:22:43,710 Bakingem? 239 00:22:44,312 --> 00:22:45,721 I... 240 00:22:45,722 --> 00:22:47,372 I? 241 00:22:48,271 --> 00:22:49,622 Sagradio ju je. 242 00:22:50,497 --> 00:22:52,150 Ratnu ma�inu. 243 00:22:52,151 --> 00:22:54,458 A to ne dovodi u pitanje tvoju lojalnost. 244 00:22:54,459 --> 00:22:56,890 On misli da je mnogo pametan... 245 00:22:57,527 --> 00:22:59,050 Kako je to lo�e. 246 00:22:59,051 --> 00:23:01,307 Zlo je samo ugao posmatranja. 247 00:23:02,533 --> 00:23:04,591 Ri�elje! 248 00:23:09,459 --> 00:23:11,738 Ova dama donosi vesti iz Engleske? 249 00:23:11,739 --> 00:23:14,184 Va�e veli�anstvo je osobito na oprezu. 250 00:23:16,272 --> 00:23:19,233 Dakle, gospo�ice... 251 00:23:20,573 --> 00:23:22,028 Kako je Bakingem? 252 00:23:23,313 --> 00:23:24,780 Viso�anstvo? 253 00:23:25,382 --> 00:23:27,246 �ta on nosi ovih dana? 254 00:23:28,446 --> 00:23:30,682 Zeleno, Va�e veli�anstvo. 255 00:23:31,339 --> 00:23:32,701 Zeleno? 256 00:23:32,702 --> 00:23:34,881 Veoma zanimljivo. 257 00:23:34,882 --> 00:23:38,560 A ti si imao hrabrosti da mi preporu�i� plavu boju? 258 00:23:38,561 --> 00:23:40,209 Naravno da treba da bude zeleno. 259 00:23:40,210 --> 00:23:44,859 Za�to sam okru�en nesposobnjakovi�ima? 260 00:23:45,581 --> 00:23:47,310 Zeleno, zeleno, zeleno. 261 00:23:47,311 --> 00:23:49,639 Zar sve moram da radim sam? 262 00:24:01,938 --> 00:24:05,314 Tu ste. Da po�nemo? 263 00:24:05,315 --> 00:24:08,263 �uri� da se sretne� sa Stvaraocem? 264 00:24:08,264 --> 00:24:11,591 - Imam neke druge obaveze. - Bojim se da �e� da ih propusti�. 265 00:24:11,592 --> 00:24:13,527 Trudi�u se da budem ta�an. 266 00:24:14,383 --> 00:24:15,964 Moji pomaga�i. 267 00:24:15,965 --> 00:24:17,526 Ti. 268 00:24:17,527 --> 00:24:19,446 Da li �e� da se bori� sa ovom pijandurom? 269 00:24:20,441 --> 00:24:25,392 Moje obaveze. Za 13 i 14 sati. 270 00:24:27,185 --> 00:24:28,831 Koliko si dugo u Parizu? 271 00:24:28,832 --> 00:24:31,437 - Stigao sam jutros. - Ba� si bio zauzet. 272 00:24:31,438 --> 00:24:34,103 Strpljenje mi nije vrlina. 273 00:24:34,104 --> 00:24:35,780 Niti pa ima� manire. 274 00:24:35,781 --> 00:24:38,103 Sa�ekaj svoj red, star�e. 275 00:24:40,075 --> 00:24:43,695 �ta da napi�em na tvom nadgrobnom spomeniku? "Govance"? 276 00:24:43,696 --> 00:24:47,466 D'Artanjan. 277 00:24:48,425 --> 00:24:51,217 Ja sam Atos. Ovo su Portos i Aramis. 278 00:24:53,064 --> 00:24:55,841 Tri musketara. 279 00:24:55,842 --> 00:24:58,214 �uo sam za vas. 280 00:24:58,215 --> 00:25:01,358 Od mog oca, i on je isto musketar. 281 00:25:01,359 --> 00:25:04,014 Ustvari, do�ao sam kako bih postao jedan od vas. 282 00:25:04,015 --> 00:25:07,261 - Bojim se da je malo kasno za to. - �ta se desilo? 283 00:25:07,262 --> 00:25:10,159 Misija je po�la po zlu. Kresanje bud�eta. 284 00:25:10,160 --> 00:25:12,750 Kardinal, progres. Sam izaberi. 285 00:25:14,479 --> 00:25:17,026 Kako god, dobrodo�ao u Pariz. 286 00:25:17,027 --> 00:25:18,848 �teta �to moramo da ga ubijemo. 287 00:25:21,285 --> 00:25:24,192 Ako ne mogu da budem musketar bar �u se boriti sa jednim od njih. 288 00:25:24,193 --> 00:25:26,098 Ili sa trojicom. 289 00:25:26,895 --> 00:25:29,769 Odmah ga ubij. Vreme ru�ka je a ja sam gladan. 290 00:25:40,786 --> 00:25:42,348 �ekajte! 291 00:25:44,374 --> 00:25:46,396 Izak! 292 00:25:46,397 --> 00:25:50,518 Vidi, vidi, vidi. Kako su mo�ni pali. 293 00:25:50,519 --> 00:25:53,698 U�estvujete u duelu, kr�e�i zakon? 294 00:25:53,699 --> 00:25:56,850 Ovo radite za promenu po�to ste se umorili od plja�kanja prosjaka? 295 00:25:57,560 --> 00:25:59,878 - Sada... - Opkolite podru�je! 296 00:25:59,879 --> 00:26:03,464 Predajte oru�je i po�ite sa nama. 297 00:26:03,465 --> 00:26:04,817 Opkolite ih! 298 00:26:04,818 --> 00:26:08,426 Mada ako biste radije da se opirete. 299 00:26:08,427 --> 00:26:10,004 Novi plan. 300 00:26:10,005 --> 00:26:13,785 Ubijemo momka, rasturimo ih i onda idemo na ru�ak. 301 00:26:13,786 --> 00:26:15,666 Dobro bi mi do�lo malo ve�banja. 302 00:26:24,261 --> 00:26:25,943 �ta ono re�e? 303 00:26:25,944 --> 00:26:30,065 S druge strane, dobro je biti hrabar ali jo� bolje je biti oprezan. 304 00:26:30,066 --> 00:26:33,096 - Vi ste musketari. - Pogre�no. 305 00:26:33,097 --> 00:26:36,942 Bili smo musketari, sada smo... Samo obi�ni ljudi. 306 00:26:50,632 --> 00:26:52,261 Ro�for. 307 00:27:40,161 --> 00:27:41,664 Ho�emo li? 308 00:27:58,996 --> 00:28:00,595 Ubijte ih. 309 00:28:04,198 --> 00:28:05,823 Hajde da izjedna�imo �anse. 310 00:29:10,235 --> 00:29:11,976 U�ivate u predstavi? 311 00:29:11,977 --> 00:29:13,330 - Ti! - Pazite se! 312 00:29:30,661 --> 00:29:32,318 Niste mi odgovorili na pitanje. 313 00:29:32,319 --> 00:29:36,103 - Uvek ste ovako nadmeni? - Samo utorkom. 314 00:29:40,079 --> 00:29:42,521 I kada me posmatra prelepa �ena. 315 00:29:42,522 --> 00:29:43,874 Prokletstvo! 316 00:29:47,739 --> 00:29:49,876 Zar ne vidi� da poku�avamo da razgovaramo? 317 00:30:05,753 --> 00:30:07,319 Kako se zovete? 318 00:30:08,998 --> 00:30:10,866 Konstansa. 319 00:30:10,867 --> 00:30:14,426 Konstansa. Zvu�i tako postojano. 320 00:30:14,427 --> 00:30:16,429 Ono o �emu znate veoma malo. 321 00:30:16,430 --> 00:30:18,236 Mora�u da se ne slo�im sa time. 322 00:30:18,237 --> 00:30:20,501 Duboko u du�i, ja sam neizle�ivi romantik. 323 00:30:21,700 --> 00:30:23,075 Ho�e� jo�? 324 00:30:40,762 --> 00:30:42,515 Zaboravio sam kako to izgleda. 325 00:30:43,226 --> 00:30:44,540 Svi smo zaboravili. 326 00:30:47,908 --> 00:30:49,563 Zovem se D'Artanjan. 327 00:30:51,082 --> 00:30:53,173 Mora da dolazite iz malog grada. 328 00:30:53,174 --> 00:30:54,475 Kako znate? 329 00:30:54,476 --> 00:30:57,729 Te fore prolaze tamo, ali ovo je Pariz. 330 00:30:57,730 --> 00:31:00,040 Predla�em vam da nastavite da se borite ma�em. 331 00:31:00,041 --> 00:31:04,965 U borbi inteligencije, vi gospodine ste nenaoru�ani... 332 00:31:10,409 --> 00:31:11,712 U pravu je. 333 00:31:11,713 --> 00:31:14,643 Devojke u Parizu su mnogo komplikovane. 334 00:31:14,644 --> 00:31:16,517 Imaju hiljadu na�ina da ti ka�u ne, 335 00:31:16,518 --> 00:31:18,422 dok samo nekoliko od njih zna�i da. 336 00:31:18,423 --> 00:31:20,475 Mrzim �to kvarim trenutak, ali oni se vra�aju. 337 00:31:20,476 --> 00:31:22,729 Ako ne �elite da se borite sa celom armijom... 338 00:31:25,346 --> 00:31:27,559 Idemo negde drugde. 339 00:31:31,582 --> 00:31:33,732 �ta sada? 340 00:31:33,733 --> 00:31:35,136 Nastavljamo gde smo stali? 341 00:31:35,137 --> 00:31:37,088 Mislim da je bilo dosta borbi za danas. 342 00:31:37,089 --> 00:31:39,843 Svaki �ovek koji je neprijatelj sa Ro�forom 343 00:31:39,844 --> 00:31:41,552 - moj je prijatelj. - Ko je Ro�for? 344 00:31:41,553 --> 00:31:43,055 Kapetan kardinalove garde. 345 00:31:43,846 --> 00:31:46,250 Desna ruka najmo�nije osobe u Francuskoj. 346 00:31:46,251 --> 00:31:49,269 Ro�for je najozlogla�eniji ma�evalac u Evropi. 347 00:31:49,270 --> 00:31:51,324 Zasigurno zna� da izabere� svoje protivnike. 348 00:31:52,025 --> 00:31:54,565 Kao �to sam rekao... Uvredio mi je konja. 349 00:31:57,060 --> 00:32:00,231 Nemaran, arogantan, impulsivan. 350 00:32:00,232 --> 00:32:03,149 Vrlo verovatno �e� umreti do sumraka, ali svi�a� mi se. 351 00:32:05,497 --> 00:32:07,540 - Gde �e� odsesti? - Nemam pojma. 352 00:32:08,598 --> 00:32:10,026 Ima� li ne�to novca? 353 00:32:13,244 --> 00:32:16,317 Dakle, dobri gospodine, vi i va� konj 354 00:32:16,318 --> 00:32:20,321 ste dobrodo�li u na� skromni dom. 355 00:32:20,322 --> 00:32:21,648 Zasada. 356 00:32:22,331 --> 00:32:25,318 To... Vodi tamo. 357 00:32:27,718 --> 00:32:29,104 Hajde. 358 00:32:30,480 --> 00:32:31,915 U �iju �ast pijemo? 359 00:32:33,443 --> 00:32:35,935 - Kraljevu? - On je jo� uvek dete. 360 00:32:35,936 --> 00:32:39,284 Kardinal vlada svime pa je lak�e da nazdravimo njemu. 361 00:32:41,260 --> 00:32:42,649 Nazdravljam Francuskoj. 362 00:32:42,650 --> 00:32:45,553 Slu�ili smo joj, borili se i krvarili za nju. Vidi �ta smo dobili. 363 00:32:46,487 --> 00:32:48,893 Prijateljstvo, ljubav. 364 00:32:48,894 --> 00:32:52,662 Jedan savet, de�ko. Nikome ne veruj. 365 00:32:54,579 --> 00:32:56,945 Mora da postoji jo� ne�to u �ta veruje�. 366 00:32:57,698 --> 00:32:59,000 Ovo... 367 00:32:59,964 --> 00:33:01,267 Ovo... 368 00:33:02,267 --> 00:33:03,646 I ovo. 369 00:33:06,503 --> 00:33:10,012 Ko god da ti ka�e suprotno ili je budala ili poku�ava da ti proda ne�to... 370 00:33:16,814 --> 00:33:21,301 Znam da ti Atos izgleda hladno i neprijateljski, ali nemoj to da te zavara. 371 00:33:22,096 --> 00:33:25,181 - U dubini du�e... - On je stvarno hladan i neprijateljski nastrojen. 372 00:33:25,985 --> 00:33:28,130 �ta mu se desilo? 373 00:33:28,131 --> 00:33:30,766 Ono �to se desi svakom �oveku. �ena. 374 00:33:32,378 --> 00:33:35,531 Znate, ne bih da uvredim bilo koga od vas... 375 00:33:35,532 --> 00:33:38,537 Ali sam mislio da ste vi malo vi�e... 376 00:33:39,382 --> 00:33:40,825 Hrabriji. 377 00:33:44,294 --> 00:33:47,012 Ono �to je moj uva�eni kolega hteo da ka�e na svoj na�in je 378 00:33:47,013 --> 00:33:52,237 da smo mi suvi�ni. Mi smo ratnici, 379 00:33:52,238 --> 00:33:54,532 ali nema rata u kome bi se mi borili. 380 00:33:54,533 --> 00:33:57,452 Zato pijemo, hvatamo zjale, zezamo se 381 00:33:57,453 --> 00:33:59,756 sa kardinalovom gardom, a onda pijemo jo� vi�e. 382 00:34:01,046 --> 00:34:03,972 Ono �to nam treba je pravi povod. 383 00:34:05,191 --> 00:34:06,691 Ali vi�e nema �astnih povoda. 384 00:34:06,692 --> 00:34:09,216 Zato ti stalno govorim da nije suvi�e kasno 385 00:34:09,217 --> 00:34:10,870 da ponovo postane� sve�tenik. 386 00:34:10,871 --> 00:34:12,824 To je bolje nego da radi� za grad. 387 00:34:12,825 --> 00:34:15,668 Besplatno pi�e na sahranama, ven�anjima a tu su i kalu�erice. 388 00:34:15,669 --> 00:34:17,753 - Bio si sve�tenik? - Dok nisam shvatio 389 00:34:17,754 --> 00:34:20,114 da ne mo�e� biti �astan �ovek i sve�tenik 390 00:34:20,115 --> 00:34:22,008 u isto vreme. 391 00:34:22,009 --> 00:34:24,930 Jo� uvek se moli za one koje ubije. 392 00:34:24,931 --> 00:34:26,433 Stara navika. 393 00:34:26,434 --> 00:34:29,010 Nasuprot, one koje ubijem zaslu�uju da umru, 394 00:34:30,013 --> 00:34:31,989 ali isto tako zaslu�uju i mir. 395 00:34:31,990 --> 00:34:34,293 Na kraju, svi treba da verujemo u ne�to. 396 00:34:35,061 --> 00:34:38,216 Svi verujemo u ne�to, �ak i oni najgori me�u nama. 397 00:34:38,217 --> 00:34:39,896 Pijmo u to ime! 398 00:34:41,447 --> 00:34:43,476 Plan�e! Donesi jo� vina. 399 00:34:45,350 --> 00:34:47,414 - Plan�e! - Idem. 400 00:34:47,415 --> 00:34:53,411 �ao mi je gospodo, bojim se da nema vi�e vina. 401 00:34:53,412 --> 00:34:56,280 - Popili ste ga sve. - Kakav je to odgovor? 402 00:34:56,281 --> 00:34:58,046 Donesi jo� vina, �ove�e! 403 00:34:58,047 --> 00:35:00,276 U redu, gospodine. Ali ne mogu. 404 00:35:00,277 --> 00:35:04,091 Nestalo nam je novca. 405 00:35:06,202 --> 00:35:08,167 Plan�e, ko si ti? 406 00:35:08,973 --> 00:35:11,159 - Totalno tra�enje prostora. - I? 407 00:35:11,160 --> 00:35:13,534 - Koristan sam kao bela bojica. - Tako je. 408 00:35:13,535 --> 00:35:17,529 Ukratko, kompletni idiot. Ali ne mogu da izvodim �uda. 409 00:35:17,530 --> 00:35:18,875 Plan�e. 410 00:35:24,253 --> 00:35:27,549 Hvala vam puno, gospodine. Veoma velikodu�no od strane 411 00:35:27,550 --> 00:35:31,686 �oveka tako mladog i zgodnog. Hvala. 412 00:35:31,687 --> 00:35:36,074 - Da li �ete prespavati no� ovde? - Spava�e u tvom krevetu, Plan�e. 413 00:35:38,734 --> 00:35:41,921 - Dobro, onda ja �u da spavam... - Ti �e� da spava� na balkonu. 414 00:35:42,526 --> 00:35:44,427 Napolju? Na balkonu, po ovoj hladno�i? 415 00:35:44,428 --> 00:35:47,732 Sa pticama koje seru po mojoj glavi cele no�i? 416 00:35:47,733 --> 00:35:49,628 Sjajno. Mogu li samo da ka�em... 417 00:35:49,629 --> 00:35:52,106 - Vina, vina. - Da, naravno. 418 00:35:52,107 --> 00:35:54,389 - Bi�e vina, gospodo. - Vina, vina. 419 00:36:16,682 --> 00:36:18,354 �ah. 420 00:36:18,355 --> 00:36:20,325 Ova igra je bezvezna. 421 00:36:20,956 --> 00:36:23,306 Kralj bi trebalo da bude najja�a figura. 422 00:36:23,307 --> 00:36:27,116 On je najva�nija figura, ali je ranjiv. 423 00:36:27,117 --> 00:36:28,541 Mora da bude za�ti�en. 424 00:36:28,542 --> 00:36:30,572 Predla�em da ga za�titite. 425 00:36:38,078 --> 00:36:39,937 �ah mat. 426 00:36:44,920 --> 00:36:47,538 Eto... �ta sada mislite? 427 00:36:48,272 --> 00:36:50,771 Va�e veli�anstvo poseduje bo�anske sposobnosti. 428 00:36:51,526 --> 00:36:55,114 - Iznenadio sam vas? - Da, zaista. 429 00:36:57,246 --> 00:36:59,749 Mo�emo li malo popri�ati o spoljnoj politici? 430 00:36:59,750 --> 00:37:01,321 Nije valjda o Bakingemu, zar ne? 431 00:37:01,322 --> 00:37:06,069 Pla�im se da jeste. Sti�i �e u Pariz sutra. 432 00:37:06,070 --> 00:37:08,883 Njegov gospodar, kralj D�ejms, saglasan je da �uje 433 00:37:08,884 --> 00:37:11,492 - na� mirovni predlog. - Dobro. 434 00:37:11,493 --> 00:37:14,622 Bolje bi mu bilo da me ne izaziva. 435 00:37:15,507 --> 00:37:17,101 Ima jo� ne�to. 436 00:37:17,102 --> 00:37:22,585 Va�i musketari i moja garda su u�estvovali u kavgi. 437 00:37:22,586 --> 00:37:27,109 - Ko je ume�an u to? - Atos, Portos i Aramis. 438 00:37:27,847 --> 00:37:29,811 Uobi�ajeni osumnji�eni. 439 00:37:29,812 --> 00:37:32,428 I mladi� po imenu D'Artanjan. 440 00:37:33,030 --> 00:37:37,618 Pozvao sam ih da do�u u palatu kako bi bili ozbiljno ka�njeni. 441 00:37:58,084 --> 00:37:59,757 Njegovo veli�anstvo, kralj. 442 00:38:00,592 --> 00:38:02,247 Vidi, vidi, vidi. 443 00:38:05,461 --> 00:38:07,400 Izazivanje kavge sa kardinalovom gardom. 444 00:38:08,129 --> 00:38:09,946 Veoma lo�e. 445 00:38:09,947 --> 00:38:11,902 �ta oni imaju da ka�u u svoju odbranu? 446 00:38:11,903 --> 00:38:15,238 - Mi... - Mi ponizno molimo da nam oprostite, va�e Viso�anstvo. 447 00:38:15,239 --> 00:38:18,360 Da, to je ono �to vi o�ekujete. 448 00:38:18,361 --> 00:38:21,861 Koliko vas je u�estvovalo u kavgi? 449 00:38:21,862 --> 00:38:25,454 �etvorica nas protiv 40 vojnika garde, Va�e veli�anstvo. 450 00:38:25,455 --> 00:38:27,399 4 prema 40? 451 00:38:29,657 --> 00:38:31,969 I sredili ste ih tek tako? 452 00:38:31,970 --> 00:38:36,857 Da, treba da budete ka�njeni, naravno. Bojim se da �e to biti veoma o�tra kazna. 453 00:38:36,858 --> 00:38:39,484 - Da li ste to razumeli? - Razumemo. 454 00:38:39,485 --> 00:38:41,017 Njeno veli�anstvo, kraljica. 455 00:38:48,314 --> 00:38:50,534 Ana. 456 00:38:50,535 --> 00:38:52,371 Kakvo prijatno iznena�enje. 457 00:38:52,372 --> 00:38:55,525 Ja i moje pratilje smo �elele da vidimo hrabre musketare 458 00:38:55,526 --> 00:38:57,848 koji su se suo�ili sa kardinalovom gardom. 459 00:38:57,849 --> 00:39:01,434 4 prema 40... Ili je bilo 4 prema 400? 460 00:39:02,446 --> 00:39:05,482 Samo 40, Va�e veli�anstvo. To je bio samo jedan dosadan dan. 461 00:39:06,685 --> 00:39:08,738 Takvi su moji musketari. 462 00:39:08,738 --> 00:39:11,342 Kada po�nu da pevaju pesme o njima, broj �e narasti do 4000. 463 00:39:11,343 --> 00:39:13,395 Nadam se da ne�ete biti previ�e strogi prema njima. 464 00:39:14,028 --> 00:39:16,352 Posle svega, de�aci ostaju de�aci. 465 00:39:21,766 --> 00:39:23,677 Vi mora da ste D'Artanjan. 466 00:39:24,357 --> 00:39:28,035 Moja pratilja mi je ju�e spomenula da ste hrabri i energi�ni. 467 00:39:28,999 --> 00:39:31,471 Morate poku�ati da budete manje nepromi�ljeni. 468 00:39:31,472 --> 00:39:33,733 Ne mogu protiv sebe, Va�e veli�anstvo. 469 00:39:33,734 --> 00:39:36,006 - Va�e veli�anstvo, prokletnik... - Aha, znam. 470 00:39:38,173 --> 00:39:39,522 Ustanite. 471 00:39:45,930 --> 00:39:47,243 Atos. 472 00:39:48,246 --> 00:39:49,800 Portos. 473 00:39:49,801 --> 00:39:51,423 Aramis. 474 00:39:53,714 --> 00:39:59,184 Izvinite �to �u ovo re�i, ali vi D'Artanjane nista obu�eni za ovako ne�to. 475 00:39:59,998 --> 00:40:02,869 Moj otac je siroma�an �ovek, Va�e veli�anstvo. 476 00:40:02,870 --> 00:40:04,754 I on je bio musketar. 477 00:40:05,759 --> 00:40:07,877 Ovo je jedina ode�a koju imam. 478 00:40:09,164 --> 00:40:11,145 Moj bo�e. Mora�emo da sredimo to. 479 00:40:11,869 --> 00:40:15,075 Moji musketari i sin jednog od njih, izgledaju kao skitnice. 480 00:40:17,242 --> 00:40:19,445 Nova ode�a za sve. 481 00:40:20,445 --> 00:40:21,848 Mo�ete li to srediti, kardinale? 482 00:40:22,543 --> 00:40:27,795 I vre�ica sa zlatom za svakoga od njih, kao nagrada za hrabrost. 483 00:40:27,796 --> 00:40:29,410 Pobrinite se i za to, kardinale. 484 00:40:29,411 --> 00:40:33,917 I da ne zaboravim, nema vi�e zapo�injanja kavgi sa gardom Njegove eminencije. 485 00:40:38,722 --> 00:40:40,074 U suprotnom ne�e mu ostati nijedan vojnik. 486 00:40:43,098 --> 00:40:45,087 Va�e veli�anstvo mogu li predlo�iti ne�to... 487 00:40:45,088 --> 00:40:46,991 Izvinite zbog moje drskosti, kardinale... 488 00:40:46,992 --> 00:40:49,688 Ali ja �isto sumnjam da kralj �eli va� savet po ovom pitanju. 489 00:40:49,689 --> 00:40:51,291 Povrh svega, oni su musketari. 490 00:40:52,271 --> 00:40:53,973 Prijatan dan vam �elim, gospodo. 491 00:40:59,952 --> 00:41:01,456 Sada se gubite odavde. 492 00:41:02,301 --> 00:41:06,807 Ali budite na paradi sutra. U novoj ode�i. 493 00:41:08,965 --> 00:41:10,936 Dosta mi je ove kraljevske dece. 494 00:41:11,769 --> 00:41:13,572 Vreme je da delujem. 495 00:41:14,574 --> 00:41:18,079 Iskoristi�emo Bakingemov dolazak u na�u korist. 496 00:41:18,080 --> 00:41:20,181 Tokom njegove posete, otkri�emo 497 00:41:20,182 --> 00:41:23,286 da je planirao da se tajno susretne sa kraljicom. 498 00:41:24,098 --> 00:41:27,334 Mogu li znati kako je Va�a eminencija otkrila ovu skandaloznu aferu? 499 00:41:27,335 --> 00:41:31,598 �itaju�i Bakingemova pisma poslata kraljici, koja su prona�ena u njenom posedu. 500 00:41:32,499 --> 00:41:34,111 Pisana li�no od strane Bakingema 501 00:41:34,112 --> 00:41:35,713 i zape�a�ena njegovim pe�atom? 502 00:41:35,714 --> 00:41:39,159 �ena sa toliko talenata kao vi ne bi imala problema da mi ih nabavi. 503 00:41:39,160 --> 00:41:41,439 Va�a eminencija je tako ljubazna. 504 00:41:41,440 --> 00:41:43,905 Kako god, sumnjam da bi kralj prihvatio ta pisma 505 00:41:43,906 --> 00:41:47,677 kao definitivan dokaz �enine indiskrecije. 506 00:41:48,623 --> 00:41:51,710 Onda moramo nabaviti ne�to opipljivije. 507 00:41:51,711 --> 00:41:56,419 Komad nakita koji je kraljca dala Bakingemu kao znak njene naklonosti. 508 00:41:57,134 --> 00:41:58,838 Bakingem �e biti poni�en. 509 00:41:58,839 --> 00:42:02,735 - Kralj �e pobesneti. - Kraljica �e biti pogubljena. 510 00:42:03,392 --> 00:42:06,296 Francuska ne�e imati drugog izbora nego da po�e u rat. 511 00:42:07,398 --> 00:42:09,782 A u takvim uslovima, 512 00:42:09,783 --> 00:42:12,167 Francuskoj �e biti potreban jak lider. 513 00:42:13,357 --> 00:42:19,066 Neko ko zna da vlada nacijom, a ne neki zajedljivi tinejd�er. 514 00:42:22,670 --> 00:42:25,325 Neko kao Va�a eminencija. 515 00:42:56,318 --> 00:42:59,625 Gde je on? Kakav manjak manira. 516 00:43:23,022 --> 00:43:24,823 Baci sidro. 517 00:43:24,824 --> 00:43:26,692 Sidro ba�eno. 518 00:43:40,782 --> 00:43:42,135 Kakva drskost! 519 00:43:43,587 --> 00:43:45,490 Kako se zove ta stvar, Ri�elje? 520 00:43:46,685 --> 00:43:48,914 To je vazdu�ni brod, Va�e veli�anstvo. 521 00:43:55,907 --> 00:43:58,960 - Za�to mi nemamo jedan takav? - Zbog na�e nemarnosti. 522 00:43:58,961 --> 00:44:02,366 Tako je, tako je. Dakle, sagradite mi jedan. 523 00:44:16,600 --> 00:44:18,002 Zave�ite konopce. 524 00:44:18,003 --> 00:44:20,337 Svi konopci zavezani. 525 00:44:37,865 --> 00:44:39,217 Bakingem. 526 00:44:41,569 --> 00:44:42,922 Plavo. 527 00:44:50,183 --> 00:44:51,683 Va�e veli�anstvo. 528 00:44:52,655 --> 00:44:54,557 Divan izbor ode�e. 529 00:44:54,558 --> 00:44:58,114 Stvarno retro. Obla�ili smo se tako u Londonu. 530 00:44:58,115 --> 00:45:01,684 Kada ono be�e? Pro�le ili pretpro�le godine? 531 00:45:03,301 --> 00:45:07,059 Lorde Bakingeme, nadam se da vam put nije bio neprijatan. 532 00:45:07,060 --> 00:45:10,126 Naravno da ne. Naprotiv. 533 00:45:10,127 --> 00:45:13,773 Lak je za upravljanje i jedan stepenik sam bli�e nebesima. 534 00:45:15,218 --> 00:45:16,570 Kardinale. 535 00:45:21,513 --> 00:45:26,830 S obzirom da ste u bo�joj slu�bi nema potrebe da imate tako ne�to. 536 00:45:27,436 --> 00:45:28,787 Kralj D�ejms je veoma 537 00:45:28,788 --> 00:45:30,471 zainteresovan za Va� mirovni predlog. 538 00:45:30,472 --> 00:45:32,301 - Lorde Bakingeme. - Ana. 539 00:45:33,052 --> 00:45:34,438 Va�e veli�anstvo. 540 00:45:34,439 --> 00:45:36,442 Moram priznati da Va�a lepota 541 00:45:36,443 --> 00:45:38,979 jo� vi�e zra�i nego �to se se�am. 542 00:45:38,980 --> 00:45:41,238 - Vi se znate? - Odavno. 543 00:45:41,239 --> 00:45:44,503 Zauvek �u se se�ati jedne no�i. 544 00:45:46,290 --> 00:45:48,745 Dobro. Dakle, ho�emo li? 545 00:45:53,272 --> 00:45:58,029 - Jo� jedno prijatno iznena�enje. - Jo� va�ih poznanika? 546 00:45:58,030 --> 00:45:59,511 Da, upoznali smo se. 547 00:45:59,512 --> 00:46:03,973 Ako se dobro se�am, poslednji put ste isto bili na kolenima. 548 00:46:03,974 --> 00:46:06,578 Nesre�na navika. 549 00:46:06,579 --> 00:46:09,542 Navika koja �e nestati kada se slede�i put sretnemo. 550 00:46:11,099 --> 00:46:12,842 Jedva �ekam. 551 00:46:12,843 --> 00:46:16,053 U me�uvremenu, ho�emo li da popri�amo o miru? 552 00:46:22,014 --> 00:46:24,618 Morate mi dati ime va�eg unutra�njeg dekoratera. 553 00:46:26,039 --> 00:46:28,042 - Vino? - Ne pijem. 554 00:46:28,823 --> 00:46:32,286 �ta je sa bocom bordoa �to dr�ite u srednjoj fioci? 555 00:46:33,386 --> 00:46:36,010 Mora�ete mi dati ime va�eg �pijuna u palati. 556 00:46:36,725 --> 00:46:38,277 A vi ime va�eg. 557 00:46:40,841 --> 00:46:43,844 Engleska ne mo�e voditi rat na dva fronta. 558 00:46:43,845 --> 00:46:46,555 Obe na�e nacije su na izmaku snage. 559 00:46:46,556 --> 00:46:50,160 Mirovni ugovor bi bio ogroman strategijska prednost. 560 00:46:50,965 --> 00:46:54,570 - �ija prednost? Va�a? - Na�a. 561 00:46:55,362 --> 00:47:01,364 Imam ose�aj da moje nove ratne ma�ine menjaju odnos snaga u ratu. 562 00:47:02,872 --> 00:47:04,776 Veoma impresivno. 563 00:47:14,689 --> 00:47:16,042 Na mesta. 564 00:47:16,043 --> 00:47:17,395 Stani. 565 00:47:17,396 --> 00:47:19,098 Okret. 566 00:47:21,599 --> 00:47:23,621 Ostanite gde ste! Ovde kraljica obitava. 567 00:47:23,622 --> 00:47:25,570 - Ne smete biti ovde. - Hvala vam. 568 00:47:25,571 --> 00:47:30,277 Izgubila sam se. Oti�la sam na pogre�nu stranu i vrata su se zalupila za mnom. 569 00:47:30,278 --> 00:47:34,874 Ovde sam bila zarobljena, na suncu, na vrelini. 570 00:47:34,875 --> 00:47:37,030 - Bi�ete dobro - Onesvesti�u se. 571 00:47:37,031 --> 00:47:39,935 - U sigurnim ste rukama. - Hvala vam. 572 00:47:39,936 --> 00:47:41,288 Mar�irajte. 573 00:48:02,958 --> 00:48:04,261 Stanite. 574 00:48:04,863 --> 00:48:07,165 Ne smete da pucate. �u�e vas. 575 00:48:09,769 --> 00:48:11,120 �ekajte. 576 00:48:24,389 --> 00:48:27,794 Konstansa! Konstansa! Izvinite me! 577 00:48:28,397 --> 00:48:31,502 Izvinjavam se Va�e veli�anstvo. Traja�e samo minut. 578 00:48:33,902 --> 00:48:35,405 �ta radite ovde? 579 00:48:36,245 --> 00:48:38,978 Njegovo veli�anstvo ho�e da popri�a sa mnom. Zamislite vi to. 580 00:48:38,979 --> 00:48:41,593 Da, to je divno. Sada me izvinite. 581 00:48:41,594 --> 00:48:42,945 Ja sam... 582 00:48:42,946 --> 00:48:47,040 Mislio sam, nakon �to zavr�im razgovor sa veli�anstvom, mo�emo li popri�ati? 583 00:48:47,041 --> 00:48:48,869 Ne. Imam planove. 584 00:48:48,870 --> 00:48:51,469 - �ta ka�ete na sutra? - Imam druge planove. 585 00:48:51,470 --> 00:48:53,222 - Dakle, ja... - Slu�ajte me, D'Artanjane. 586 00:48:53,223 --> 00:48:55,242 Mo�ete imati finu ode�u i kraljevu naklonost, 587 00:48:55,243 --> 00:48:58,147 ali jo� uvek izgledate kao trapavi de�ko sa sela. 588 00:48:58,148 --> 00:48:59,500 Izvinite me. 589 00:49:17,365 --> 00:49:18,717 Stoj. 590 00:49:19,719 --> 00:49:21,170 Okret. 591 00:49:23,124 --> 00:49:24,626 Mar�irajte. 592 00:49:31,857 --> 00:49:35,017 Dva prijema za dva dana. Kakva �ast, Va�e veli�anstvo. 593 00:49:35,018 --> 00:49:37,722 Prestanite! Nije to ni�ta. 594 00:49:38,462 --> 00:49:40,163 Vi ste dobar momak, D'Artanjane. 595 00:49:40,871 --> 00:49:45,678 Kako se snalazite sa damama ovih dana? 596 00:49:45,679 --> 00:49:47,903 - Ne mogu da se po�alim. - Da, naravno. 597 00:49:47,904 --> 00:49:50,809 Isto i kod mene, naravno. Stvar je u tome... 598 00:49:53,181 --> 00:49:55,683 Imam prijatelja... 599 00:49:56,939 --> 00:49:59,243 Obi�an momak kao �to smo ja i ti. 600 00:49:59,244 --> 00:50:00,746 O�enio se veoma mlad. 601 00:50:00,747 --> 00:50:03,230 Politi�ka alijansa, ugovoren brak. 602 00:50:03,231 --> 00:50:04,733 Znate ve�. 603 00:50:04,734 --> 00:50:07,439 - Jedva da je poznavao devojku. - Ali on je voli? 604 00:50:08,237 --> 00:50:11,542 Da. Veoma. 605 00:50:11,543 --> 00:50:13,420 Da li ona njega voli? 606 00:50:13,421 --> 00:50:17,024 Pa, zanimljivo �to pitate. Evo u �emu je problem. 607 00:50:17,025 --> 00:50:19,228 On nije siguran. 608 00:50:21,407 --> 00:50:23,936 Ose�a se kao budala kada je blizu nje. 609 00:50:23,937 --> 00:50:27,890 Uvek ka�e pogre�nu stvar. Dlanovi mu se znoje. 610 00:50:27,891 --> 00:50:30,945 Srce toliko jako kuca da se pla�i da bi ona mogla da ga �uje. 611 00:50:31,571 --> 00:50:33,273 Sam pogled na nju izaziva mu�enje. 612 00:50:33,976 --> 00:50:37,330 - Da li ste se ikada ovako ose�ali? - Ne do skoro. 613 00:50:38,581 --> 00:50:40,583 Dakle... �ta �emo da radimo? 614 00:50:40,584 --> 00:50:43,238 Mislim, moj prijatelj. �ta on da radi? 615 00:50:44,689 --> 00:50:46,993 Treba da govori iz srca. 616 00:50:47,795 --> 00:50:50,799 Da bude onaj kome je stalo do nje i ne pla�i se da joj to poka�e. 617 00:50:53,928 --> 00:50:55,704 Da bude ono �to jeste. 618 00:50:55,705 --> 00:50:57,658 To je ono �to sam mu i ja rekao. 619 00:50:57,659 --> 00:50:59,761 Onda je on sre�an. 620 00:50:59,762 --> 00:51:02,515 Uostalom, on ima Va�e veli�anstvo za prijatelja. 621 00:51:02,516 --> 00:51:04,268 Da, da. 622 00:51:04,919 --> 00:51:06,397 Dobro je imati prijatelje. 623 00:51:06,997 --> 00:51:09,001 Ho�ete li me izviniti na minut? 624 00:51:18,439 --> 00:51:20,466 Kako ste? 625 00:51:20,467 --> 00:51:21,869 Veoma dobro. 626 00:51:24,247 --> 00:51:25,649 Nosim plavo. 627 00:51:26,651 --> 00:51:28,603 Lepo vam stoji. 628 00:51:29,504 --> 00:51:34,161 Hvala. I vi izgledate prelepo. 629 00:51:34,162 --> 00:51:37,415 Ustvari, samo �to sam pri�ao sa D'Artanjanom... 630 00:51:39,944 --> 00:51:41,346 Koliko ste lepi. 631 00:51:43,474 --> 00:51:44,877 Hvala vam, moj gospodaru. 632 00:53:18,411 --> 00:53:21,115 - Kako je pro�lo? - Kao podmazano. 633 00:53:21,116 --> 00:53:23,016 Sjajno. 634 00:53:23,017 --> 00:53:26,622 Vratite se u London zajedno sa Bakingemom i dijamantima. 635 00:53:26,623 --> 00:53:28,399 A �ta da radim sa njima? 636 00:53:28,400 --> 00:53:30,478 Stavi�ete ih u njegov li�ni sef. 637 00:53:30,479 --> 00:53:32,632 Na najsigurnije mesto u celoj Engleskoj. 638 00:53:32,633 --> 00:53:34,334 - Londonska kula? - Aha. 639 00:53:35,360 --> 00:53:38,640 Kada izbije skandal, on �e sve poricati. 640 00:53:38,641 --> 00:53:41,644 Ali kada dijamanti budu otkriveni u njegovom posedu... 641 00:53:41,645 --> 00:53:44,448 Odve��e Englesku u rat zbog svoje indiskrecije. 642 00:53:45,600 --> 00:53:48,829 �ta �e biti sa sudbinom Francuske? 643 00:53:51,057 --> 00:53:52,935 Ja sam Francuska. 644 00:54:02,073 --> 00:54:03,474 Jo� jedna stvar. 645 00:54:06,880 --> 00:54:10,285 Pretpostavljam da je prili�no lako, mo�da malo i privla�no, 646 00:54:10,286 --> 00:54:13,514 za dvostrukog agenta da igra za obe strane. 647 00:54:14,490 --> 00:54:17,996 Da li sam Vam dala povod da sumnjate u moju lojalnost? 648 00:54:17,997 --> 00:54:19,399 Po�tedite me retorike. 649 00:54:20,599 --> 00:54:23,652 Znam ko �te. Znam �ta ste. 650 00:54:24,906 --> 00:54:28,361 Imate dar za podmitite nekoga i sklonost ka izdaji. 651 00:54:28,362 --> 00:54:30,615 Divim se tim ve�tinama. 652 00:54:31,315 --> 00:54:33,718 Ali uni�ti�u vas onog trena kada posumnjam 653 00:54:33,719 --> 00:54:36,272 da koristite to protiv mene. 654 00:54:38,124 --> 00:54:40,027 Da li smo se razumeli? 655 00:54:42,431 --> 00:54:46,837 Nije sve kao �to izgleda. 656 00:54:47,837 --> 00:54:52,545 Veoma je lako poslodavcu da prekine sve veze sa �pijunom 657 00:54:52,546 --> 00:54:54,924 u slu�aju kada bi on mogao da bude kompromitovan... 658 00:54:54,925 --> 00:54:58,954 Pu�taju�i ga da trune u zatvoru ili visi na ve�alima. 659 00:55:01,308 --> 00:55:02,710 �ta �elite? 660 00:55:04,563 --> 00:55:07,892 Zahtevam garanciju da me ne�e zadesiti takva stvar. 661 00:55:09,971 --> 00:55:12,774 Ako vam se vi�e svi�a, to bismo nazvali polisa osiguranja. 662 00:55:13,575 --> 00:55:15,228 Moja re� treba biti dovoljna. 663 00:55:16,555 --> 00:55:19,058 Pla�im se da �e mi trebati ne�to... 664 00:55:20,985 --> 00:55:22,563 Opipljiivije. 665 00:55:24,842 --> 00:55:28,622 U skladu sa mojim nare�enjem i radi dobrobiti dr�ave 666 00:55:28,623 --> 00:55:33,703 nosilac ovoga �ini ono �to mora biti u�injeno. 667 00:55:33,704 --> 00:55:35,106 Zadovoljni? 668 00:55:35,107 --> 00:55:36,508 Do neba. 669 00:55:43,118 --> 00:55:45,119 Va�e veli�anstvo. 670 00:55:45,120 --> 00:55:46,522 Ljubi�asto. 671 00:55:48,025 --> 00:55:50,129 Moda prati hrabre. 672 00:55:51,530 --> 00:55:54,534 Evo. Probajte. 673 00:55:56,237 --> 00:55:59,491 - Ho�u. - Pozdravite kraljicu. 674 00:55:59,492 --> 00:56:03,622 Saop�ti�u Va�e mirovne predloge kralju D�ejmsu �im stignem. 675 00:56:03,623 --> 00:56:06,825 Kardinale Ri�elje, bilo mi je zadovoljstvo. 676 00:56:06,826 --> 00:56:08,229 Zadovoljstvo je moje. 677 00:56:14,063 --> 00:56:15,764 Va�a eminencijo. 678 00:56:35,743 --> 00:56:37,596 Ri�elje, Ri�elje. 679 00:56:38,523 --> 00:56:40,926 De�ava se ne�to stvarno uznemiravaju�e. 680 00:56:40,927 --> 00:56:43,629 Odre�ena pisma, ljubavna pisma, 681 00:56:43,630 --> 00:56:45,407 otkrivena su u posedu kraljice. 682 00:56:45,408 --> 00:56:49,162 Pisma od njega, Bakingema, naravno. Ko bi drugi bio? 683 00:56:49,163 --> 00:56:51,366 Da li ste razgovarali sa kraljicom o tim pismima? 684 00:56:51,367 --> 00:56:53,168 Ne, naravno da nisam. 685 00:56:53,169 --> 00:56:54,896 Ona �e poricati sve. 686 00:56:56,323 --> 00:56:58,525 Mogu da vidim da je Va�e veli�anstvo potreseno. 687 00:56:59,379 --> 00:57:02,231 Ne spominju neki poseban susret? 688 00:57:02,232 --> 00:57:03,633 Detalj? 689 00:57:04,383 --> 00:57:05,836 Predmet obo�avanja, mo�da? 690 00:57:05,837 --> 00:57:08,089 Da! Da, evo. 691 00:57:08,740 --> 00:57:10,141 Ogrlica. 692 00:57:10,142 --> 00:57:12,795 Ona koju sam joj poklonio za godi�njicu. 693 00:57:12,796 --> 00:57:16,976 "Zauvek �u �uvati 12 dijamanta koje ste mi dali. 694 00:57:16,977 --> 00:57:19,456 Dokaz da smo konzumirali na�u ljubav." 695 00:57:20,306 --> 00:57:22,986 Da li "konzumirati" zna�i ono �to mislim da zna�i? 696 00:57:23,663 --> 00:57:25,214 Da, bojim se da je tako. 697 00:57:27,168 --> 00:57:28,568 Moj bo�e. 698 00:57:29,596 --> 00:57:32,097 Ono �to Va�e veli�anstvo treba da uradi je da sva ta pisma baci. 699 00:57:33,176 --> 00:57:35,178 �ta? Kako �e to pomo�i. 700 00:57:35,179 --> 00:57:37,331 To �e dati izgovor vama 701 00:57:37,332 --> 00:57:39,885 da predlo�ite kraljici da nosi poklon koji ste joj dali. 702 00:57:41,287 --> 00:57:45,542 Ri�elje, veoma lukavo. 703 00:57:45,543 --> 00:57:47,521 Dakle, ako ona ima dijamante... 704 00:57:47,522 --> 00:57:49,424 Va�e veli�anstvo mo�e da se opusti. 705 00:57:51,001 --> 00:57:52,478 Ako ih nema? 706 00:57:53,855 --> 00:57:57,208 On �eli da organizuje bal za pet dana. 707 00:57:57,209 --> 00:57:59,913 Po�alji moje dijamante juveliru da ih ispolira. 708 00:57:59,914 --> 00:58:02,818 �elim punu kraljevu pa�nju na balu. 709 00:58:22,747 --> 00:58:24,625 Nadam se da ne�to ne prekidam. 710 00:58:24,626 --> 00:58:27,253 Naravno da ne, Va�e veli�anstvo. Ono �to ja... 711 00:58:27,254 --> 00:58:28,656 Znam. 712 00:58:29,455 --> 00:58:32,661 Mo�da Va�e veli�anstvo mo�e da bude odre�enije? 713 00:58:32,662 --> 00:58:34,065 Znam. 714 00:58:35,464 --> 00:58:39,270 Pretpostavljam da je ovo deo gde treba da se smejem 715 00:58:39,271 --> 00:58:43,275 nakon �to mi saop�tite detalje nekog �avolskog plana. 716 00:58:43,276 --> 00:58:46,406 Sa �aljenjem moram da Vam priznam 717 00:58:46,407 --> 00:58:48,910 da nemam pojma o �emu pri�ate. 718 00:58:48,911 --> 00:58:50,786 Mislila sam da �ete to da ka�ete. 719 00:58:50,787 --> 00:58:54,666 Dakle, za�to ste mi odali po�ast ovom posetom? 720 00:58:54,667 --> 00:58:56,796 Da Vas gledam u o�i dok mi ti to govorite. 721 00:59:05,607 --> 00:59:07,011 Va�e veli�anstvo. 722 00:59:10,741 --> 00:59:12,318 Mo�da nije jo� sve izgubljeno. 723 00:59:18,225 --> 00:59:20,630 Sti�em, sti�em! 724 00:59:20,631 --> 00:59:22,532 Niko ne�e da umre, znate? 725 00:59:22,533 --> 00:59:24,734 U stvari, ho�e. 726 00:59:24,735 --> 00:59:27,489 Tra�ite od mene da idem u London i uzmem dijamante 727 00:59:27,490 --> 00:59:30,835 za koje kraljica sumnja da ih mo�da Bakingem ima. 728 00:59:30,836 --> 00:59:35,250 To uklju�uje provalu u veoma dobro �uvani objekat. 729 00:59:35,251 --> 00:59:41,258 Londonska kula gde vojvoda ima trezor je najlogi�niji izbor. 730 00:59:41,259 --> 00:59:45,666 Onda se vra�am u Pariz a za petama su mi vojnici, ubice, 731 00:59:45,667 --> 00:59:50,672 najamnici, lovci na ucenjene glave sa obe strane poku�avaju�i da me zaustave. 732 00:59:50,673 --> 00:59:54,252 Da li sam ne�to propustio? 733 00:59:54,253 --> 00:59:55,706 Imate 5 dana. 734 00:59:55,707 --> 00:59:58,106 Mali detalj. Jo� ne�to? 735 00:59:58,107 --> 01:00:00,110 Ne. 736 01:00:00,111 --> 01:00:02,389 Pa, imam za vas jedno pitanje. 737 01:00:03,115 --> 01:00:05,369 Za�to bih to u�inio? 738 01:00:13,007 --> 01:00:14,600 Onda za Englesku. 739 01:00:18,050 --> 01:00:20,376 Dijamanti, Bakingemova kula, 5 dana. 740 01:00:20,377 --> 01:00:23,285 Reputacija kraljice i sudbina Francuske, koliko znamo je u pitanju. 741 01:00:23,286 --> 01:00:24,766 Ko je sa mnom? 742 01:00:29,605 --> 01:00:32,784 Mogu da zamislim da �e kraljica biti veoma dare�ljiva. 743 01:00:32,785 --> 01:00:34,114 Grof Portos. 744 01:00:34,115 --> 01:00:37,525 �ta mislite? Dobro zvu�i, zar ne? 745 01:00:37,526 --> 01:00:42,211 Isto tako, �uo sam da su Engleskinje sli�ne boci �amopanjca, 746 01:00:42,212 --> 01:00:45,633 hladne spolja, ali kada ih zagrejemo... 747 01:00:45,634 --> 01:00:50,229 Ovde nije u pitanju neki plemeniti cilj ali moramo to da uradimo. 748 01:00:55,287 --> 01:00:57,516 Ako je tamo Bakingem, onda je tu i ona. 749 01:00:57,517 --> 01:00:58,996 Ko? 750 01:00:58,997 --> 01:01:04,118 Kontesa de Vinter, �arlota Paks, En de Brua, 751 01:01:04,119 --> 01:01:07,185 ledi Klarak, miledi. 752 01:01:07,186 --> 01:01:09,068 Miledi? 753 01:01:10,313 --> 01:01:12,804 Znam je. Video sam je sa Ro�forom. 754 01:01:12,805 --> 01:01:14,677 Ona stalno menja strane. 755 01:01:14,678 --> 01:01:16,615 Radi za kardinala, nema nikakve sumnje. 756 01:01:16,616 --> 01:01:18,393 �ta �e� joj uraditi ako je uhvati�? 757 01:01:19,983 --> 01:01:23,599 Musketari, otvorite i predajte se po nare�enju kardinala. 758 01:01:23,600 --> 01:01:25,388 - Pratio nas je. - Ro�for. 759 01:01:25,389 --> 01:01:30,430 Atose, Portose, Aramise i D'Artanjane. 760 01:01:30,431 --> 01:01:33,407 Predajte oru�je i ni�ta vam se ne�e desiti. 761 01:01:36,154 --> 01:01:39,590 �im iza�u, ubijte ih. 762 01:01:41,804 --> 01:01:43,366 Upalite baklje. 763 01:01:43,367 --> 01:01:46,592 Brojimo do 5 a onda �emo spaliti ovu zgradu do temelja. 764 01:01:52,024 --> 01:01:55,715 1,2,3. 765 01:01:55,716 --> 01:01:59,959 - Izvinite, nisam video da ste tu. - Proklet da si! 766 01:02:19,644 --> 01:02:23,573 Da pogodim, do�li ste ovde da mi ka�ete da su musketari mrtvi, 767 01:02:23,574 --> 01:02:25,944 na�i planovi se odvijaju kako smo zamislili 768 01:02:25,945 --> 01:02:29,779 i da ne postoji ni�ta o �emu treba da brinemo. 769 01:02:29,780 --> 01:02:32,783 Iznenadili su nas, Va�a eminencijo. 770 01:02:32,784 --> 01:02:35,913 Nekako sam pretpostavljao 771 01:02:35,914 --> 01:02:38,830 da je va� plan bio da vi njih iznenadite. 772 01:02:38,831 --> 01:02:40,392 Ili nije tako bilo? 773 01:02:40,393 --> 01:02:43,633 - Va�a eminencijo... - Svi�a vam se ta re�, zar ne? 774 01:02:43,634 --> 01:02:47,085 Na�alost, ponavljaju�i je ne�e vas to dovesti u moju milost. 775 01:02:47,086 --> 01:02:49,897 Upozorite miledi. Pazite na luke. 776 01:02:49,898 --> 01:02:52,696 Niko ne sme oti�i u Englesku bez moje dozvole. 777 01:02:52,697 --> 01:02:55,022 Uceni im glave. 778 01:02:55,023 --> 01:02:56,355 �to ve�a cena, to bolje. 779 01:02:56,356 --> 01:02:58,881 Da, Va�a eminencijo. 780 01:02:58,882 --> 01:03:00,343 Ro�fore... 781 01:03:02,642 --> 01:03:05,008 Nemojte opet da me izneverite. 782 01:03:09,993 --> 01:03:12,485 LUKA KALE 783 01:03:15,743 --> 01:03:19,403 �ak i ako nam neko pomogne, nema �anse da pro�emo pored njih. 784 01:03:19,404 --> 01:03:21,774 Kako su do�avola stigli ovde toliko brzo? 785 01:03:24,783 --> 01:03:27,997 - Znate �ta... - Potrebno je da im odvu�emo pa�nju. 786 01:03:27,998 --> 01:03:29,480 - Ja �u. - Ja �u bre. 787 01:03:29,481 --> 01:03:30,827 Ja bih mogao. 788 01:03:30,828 --> 01:03:32,482 Verovatno ne. 789 01:03:32,483 --> 01:03:34,594 Pogre�no. Gre�ite u svemu. 790 01:03:34,595 --> 01:03:36,903 Potreban vam je svaki ma� tamo gde idete. 791 01:03:36,904 --> 01:03:39,526 Tamo vam ne mogu pomo�i, ali ovde mogu. 792 01:03:39,527 --> 01:03:40,984 Ovde i sada. 793 01:03:40,985 --> 01:03:42,816 - Ako te uhvate... - Ne�e! 794 01:03:42,817 --> 01:03:45,588 - Ako te uhvate... - Ja sam kralji�ina dru�benica. 795 01:03:45,589 --> 01:03:47,890 Vi ste, sa druge strane, begunac koga tra�e, 796 01:03:47,891 --> 01:03:50,644 i kra��ete od najmo�nijeg �oveka u Engleskoj. 797 01:03:50,645 --> 01:03:53,251 Ko od nas dvoje treba biti zabrinut? 798 01:03:53,252 --> 01:03:57,082 Idite, kako bi mogli da se vratite. 799 01:04:08,776 --> 01:04:10,261 Sada mi dajte taj �e�ir. 800 01:04:17,526 --> 01:04:18,890 D'Artanjan! 801 01:04:18,891 --> 01:04:20,271 Za njim! 802 01:04:36,800 --> 01:04:38,110 �ekajte! 803 01:04:40,286 --> 01:04:43,646 Dijamanti �e biti u Bakingemovom li�nom trezoru. 804 01:04:43,647 --> 01:04:47,499 Najobezbe�eniji deo kule, blizu krunskih dragulja. 805 01:04:47,500 --> 01:04:49,660 Brava je zadnja re� tehnike, 806 01:04:49,661 --> 01:04:52,468 zahteva klju� koji Bakingem sa sobom nosi sve vreme. 807 01:04:52,469 --> 01:04:54,130 U hodniku �e biti zamke iznena�enja. 808 01:04:54,131 --> 01:04:58,073 Zvu�i prosto. Da li je neko za hleb i sir? 809 01:04:58,074 --> 01:05:00,678 Jo� uvek niste zavr�ili brifing, zar ne? 810 01:05:00,679 --> 01:05:02,782 Izvinjavam se. Molim te nastavi 811 01:05:02,783 --> 01:05:06,070 Onda postaje te�e. Mnogo te�e. 812 01:05:06,071 --> 01:05:09,230 Moramo da pre�emo preko 3 kamena zida i kanala. 813 01:05:09,231 --> 01:05:11,244 Kao i pored 200 dobro istreniranih vojnika, 814 01:05:11,245 --> 01:05:13,070 koji ne pokazuju sklonost ka tome da nam dozvole kra�u. 815 01:05:13,071 --> 01:05:15,594 Bez svake sumnje, Bakingem zna da sti�emo. 816 01:05:15,595 --> 01:05:18,220 Miledi je isto u blizini, tako da se taj broj pove�ava. 817 01:05:18,221 --> 01:05:21,242 Za�to ne bismo jednostavno rekli Bakingemu da miledi kuje zaveru protiv njega? 818 01:05:21,243 --> 01:05:22,681 Zato �to nam on ne bi poverovao. 819 01:05:22,682 --> 01:05:25,328 A i za�to bi? Mi smo smrtni neprijatelji. 820 01:05:25,329 --> 01:05:29,402 Uostalom, miledi bi ga ubedila u to. 821 01:05:29,403 --> 01:05:31,650 Atos dolazi. 822 01:05:33,286 --> 01:05:37,522 Recite mi �ta mislite da tra�i? 823 01:05:37,523 --> 01:05:39,761 Za�to je to bitno? 824 01:05:39,762 --> 01:05:44,345 �ta god da je u pitanju, to je jadan izgovor. 825 01:05:44,346 --> 01:05:46,284 On �eli da se osveti zbog Venecije. 826 01:05:46,285 --> 01:05:51,148 �eli mene ali �eli i vas. 827 01:05:54,404 --> 01:05:56,436 Moramo biti spremni za njega. 828 01:05:56,437 --> 01:05:59,292 Zar nije tako? 829 01:05:59,293 --> 01:06:03,466 Ne mo�emo ih pobediti oru�jem ve� uz pomo� pameti. 830 01:06:03,467 --> 01:06:06,996 Naravno da �e poku�ati da nam odvu�e pa�nju i da nas obmane. 831 01:06:06,997 --> 01:06:11,221 Zna da ga o�ekujemo, ali to samo pove�ava uloge. 832 01:06:11,222 --> 01:06:14,317 Poznaje nas, zna kako izgledamo. 833 01:06:14,318 --> 01:06:15,798 Kako se kre�emo i razmi�ljamo. 834 01:06:15,799 --> 01:06:18,272 Razdvoji�e svoje snage u nezavisne timove. 835 01:06:18,273 --> 01:06:22,106 Svaki tim neka ima svoju ulaznu strategiju da pove�a svoje �anse u uspeh. 836 01:06:22,107 --> 01:06:26,682 - �etvorica nas je, tako da koristimo... - U stvari, petorica nas je. Ako... 837 01:06:29,452 --> 01:06:33,603 On je ume�an ronilac, roni�e do "Izdajni�ke kapije". 838 01:06:35,671 --> 01:06:40,565 Aramis se nesumnjivo oslanja na svoju agilnost i lukavstvo. 839 01:06:40,566 --> 01:06:43,884 Proveri svaku kulu i krovove. 840 01:06:46,370 --> 01:06:50,897 Portos, sa druge strane, oslanja se na sirovu snagu. 841 01:06:50,898 --> 01:06:54,835 Omiljena takitka mu je da bude uhva�en od strane neprijatelja. 842 01:06:59,136 --> 01:07:02,317 Jo� jedan od razloga da ih ne hvatate �ive. 843 01:07:04,141 --> 01:07:05,846 Jo� jedna stvar... 844 01:07:09,829 --> 01:07:11,992 Mo�da �e poku�ati da nas zavade, 845 01:07:11,993 --> 01:07:14,780 tvrde�i da imaju neku tajnu informaciju. 846 01:07:14,781 --> 01:07:17,408 To je zavera kako bi nas okrenuli jedno protiv drugoga. 847 01:07:17,409 --> 01:07:21,019 Kao �to je, recimo, da sam ja dupli agent koji radi za kardinala, 848 01:07:21,020 --> 01:07:24,969 ili da vi poku�avate da se re�ite mene. 849 01:07:27,221 --> 01:07:33,122 Uveravam vas, to je daleko od istine. 850 01:07:35,414 --> 01:07:36,753 Mada... 851 01:07:38,158 --> 01:07:42,085 Pretpostavljam da treba... 852 01:07:42,086 --> 01:07:46,411 da vas pretresem u potrazi za skrivenim oru�jem. 853 01:07:49,071 --> 01:07:50,590 Tako se to radi! 854 01:07:52,196 --> 01:07:54,900 A to je upravo ono �to ona o�ekuje da uradimo. 855 01:07:54,901 --> 01:07:58,785 Tako da �emo mi uraditi neo�ekivano. 856 01:07:58,786 --> 01:08:02,932 Upadamo po danu, jedan �ovek se krije na vidnom mestu. 857 01:08:02,933 --> 01:08:06,256 Sa svim tim dodatnim obe�be�enjem, ne�emo im biti toliko uo�ljivi, to je njihova slabost. 858 01:08:06,257 --> 01:08:10,029 Ti, D'Artanjane, ti si na� kec iz rukava. 859 01:08:10,030 --> 01:08:13,130 Mi smo mamac. 860 01:08:13,131 --> 01:08:15,773 Mi �emo da im zaokupimo pa�nju. 861 01:08:15,774 --> 01:08:19,087 Uposli�emo ih, dr�a�emo ih �to dalje od tebe koliko god je mogu�e, 862 01:08:19,088 --> 01:08:22,672 ali na kraju, sve od tebe zavisi. 863 01:08:22,673 --> 01:08:24,648 Hteo si da bude� musketar, 864 01:08:24,649 --> 01:08:28,740 �eleo si da slu�i� Francuskoj, ovo je tvoja �ansa. 865 01:08:39,289 --> 01:08:41,244 Zar nisi video da sam signalizirao? 866 01:08:41,245 --> 01:08:42,843 Video sam si zaudarao kao idiot. 867 01:08:42,844 --> 01:08:44,354 Nosi se sa tim sranjem. 868 01:08:44,355 --> 01:08:46,433 Poku�avam da posmatram stvari sa tvoje ta�ke gledi�ta, 869 01:08:46,434 --> 01:08:48,910 ali na�alost ne mogu da izvu�em tvoju glavu iz moje guzice! 870 01:08:48,911 --> 01:08:50,289 - Iz tvoje guzice? - Aha. 871 01:08:50,290 --> 01:08:52,122 Stoj! 872 01:08:56,989 --> 01:08:59,587 - Treba da uhapsite ovog �oveka. - Da me uhapse? 873 01:08:59,588 --> 01:09:01,592 Ne mo�e� me uhapsiti! 874 01:09:29,857 --> 01:09:33,257 Gospodine, jedan od musketara je uhap�en. 875 01:09:34,202 --> 01:09:35,718 Igra je po�ela. 876 01:09:35,719 --> 01:09:39,177 Dovedite mi ga i duplirajte �uvare. 877 01:09:39,178 --> 01:09:43,076 Duplirajte trupe. Duplirajte sve. 878 01:09:43,077 --> 01:09:44,416 Da, gospodine. 879 01:09:44,417 --> 01:09:47,419 Oni �e do�i k nama. 880 01:09:49,329 --> 01:09:53,588 Dobro. Mislim da da va�e lordstvo ima sve pod kontrolom. 881 01:09:54,321 --> 01:09:57,677 Ne�e vam smetati ako ne ostanem da vidim kako su stvari ispale? 882 01:09:58,848 --> 01:10:01,509 - Mislite da mogu da izgubim? - Naprotiv! 883 01:10:01,510 --> 01:10:04,448 Nemam problem sa tim �to �ete ubiti Atosa. 884 01:10:04,449 --> 01:10:07,393 Vama je sve to isto, ali ja bih radije da ga ne gledam kako umire. 885 01:10:10,485 --> 01:10:11,887 Recite mi. 886 01:10:11,888 --> 01:10:13,565 Koja je va�a omiljena boja? 887 01:10:19,949 --> 01:10:21,350 Crvena. 888 01:10:22,152 --> 01:10:23,554 Za�to? 889 01:10:23,555 --> 01:10:26,609 Hteo sam da vidim da li ste sposobni da ka�ete istinu. 890 01:10:39,001 --> 01:10:41,054 �to je dalje mogu�e odavde. 891 01:10:54,799 --> 01:10:56,201 Vidi, vidi, vidi... 892 01:10:58,931 --> 01:11:02,135 Pogledajte �ta nam je maca donela. 893 01:11:03,536 --> 01:11:06,040 Kako je stari Atos? 894 01:11:07,491 --> 01:11:10,921 Sigurno jo� uvek pati. 895 01:11:10,922 --> 01:11:15,452 �alje de�aka da obavi mu�ki posao. 896 01:11:15,453 --> 01:11:17,357 Treba da se ose�am uvre�eno. 897 01:11:20,360 --> 01:11:22,413 Ina�e, �ta to �elite? 898 01:11:24,392 --> 01:11:28,170 Tajne, �pijuni, sve je to igra... 899 01:11:28,171 --> 01:11:33,079 Cena poraza je suvi�e visoka. 900 01:11:35,983 --> 01:11:37,385 �ta je? 901 01:11:38,387 --> 01:11:40,088 Nema poslednjih re�i... 902 01:11:40,940 --> 01:11:44,094 Nema uvreda? Ne tra�i� milost? 903 01:11:44,095 --> 01:11:45,497 Koliko je sati? 904 01:11:47,501 --> 01:11:49,328 Negde oko 2. 905 01:11:49,329 --> 01:11:52,406 Za�to? Negde �uri�? 906 01:11:55,210 --> 01:11:56,787 Pogledaj kroz prozor. 907 01:12:04,323 --> 01:12:07,477 Bio im je potreban mamac. To sam bio ja. 908 01:13:12,121 --> 01:13:14,725 - Tra�im dozvolu da se ukrcam. - Odobrena. 909 01:13:32,650 --> 01:13:34,904 Atose! 910 01:13:51,477 --> 01:13:55,983 Dobra stvar kada se borite protiv izmi�ljenog protivnika, kapetane Rof�or 911 01:13:56,685 --> 01:14:00,364 �to njemu uvek manjkaju ve�tine i lako ga je pobediti. 912 01:14:00,365 --> 01:14:02,317 Va�a eminencijo. 913 01:14:02,318 --> 01:14:05,247 Ponos u pobedi bez rizikovanja da izgubite. 914 01:14:06,599 --> 01:14:09,603 Verujem da niste do�li da me impresionirate va�im znanjem u ma�evanju. 915 01:14:09,604 --> 01:14:11,007 Nisam, Va�a eminencijo. 916 01:14:11,831 --> 01:14:13,609 Imam dobre vesti. 917 01:14:13,610 --> 01:14:15,010 Kao �to su? 918 01:14:29,782 --> 01:14:32,084 �ta se desilo sa dijamantima? 919 01:14:32,085 --> 01:14:35,390 - Jo� uvek su kod Bakingema? - Nisu. 920 01:14:35,391 --> 01:14:37,142 Miledi ne odlazi praznih ruku. 921 01:14:37,143 --> 01:14:39,996 Nikada ne propu�ta �ansu da uspe�no provali u sef. 922 01:14:41,349 --> 01:14:43,501 Pa gde su sada? 923 01:14:43,502 --> 01:14:46,030 Kod jedine osobe kojoj veruje. 924 01:14:51,662 --> 01:14:54,067 To zna�i da smo ih izgubili i da je sve ovo bilo uzalud. 925 01:14:54,068 --> 01:14:55,470 Ne bih to tako rekao. 926 01:15:02,329 --> 01:15:06,185 Ti si bio mamac, onaj ko im je odvukao pa�nju, ali najva�niji �raf u planu... 927 01:15:06,835 --> 01:15:08,237 Pa... 928 01:15:08,238 --> 01:15:10,515 To je bio neko sasvim drugi... 929 01:15:13,694 --> 01:15:15,897 Neko u koga �ak ni miledi ne bi posumnjala. 930 01:15:21,205 --> 01:15:23,509 Voza�u, �ta se to do�avola de�ava? 931 01:15:23,510 --> 01:15:25,111 Samo sledim instrukcije. 932 01:15:25,112 --> 01:15:27,163 Idem �to je dalje mogu�e. 933 01:16:10,776 --> 01:16:13,780 Plan�e, mislio sam da nikada ne�u re�i ovo: 934 01:16:14,781 --> 01:16:16,334 bravo. 935 01:16:16,335 --> 01:16:17,736 Hvala, gospodine. 936 01:16:18,463 --> 01:16:21,418 - Puno mi zna�i posebno kada dolazi od... - Umukni, Plan�e. 937 01:16:21,419 --> 01:16:22,819 Naravno, gospodine. 938 01:16:29,803 --> 01:16:31,206 Nemoj. 939 01:16:34,310 --> 01:16:36,563 Bio sam oprezan i uklonio barut. 940 01:16:43,624 --> 01:16:46,202 - �ta sada? - Daj mi dijamante 941 01:16:46,203 --> 01:16:48,329 ili �u ih skinuti sa tvog le�a. 942 01:16:48,330 --> 01:16:49,732 Na tebi je izbor. 943 01:16:53,212 --> 01:16:55,090 Da li postoji ne�to drugo �to bi skinuo sa mene? 944 01:16:55,091 --> 01:16:56,493 Izlazi. 945 01:17:08,859 --> 01:17:11,764 Momci... Dosta je pro�lo. 946 01:17:15,469 --> 01:17:17,522 Ti mora da si mladi Gaskonjac. 947 01:17:18,572 --> 01:17:19,976 Ve� smo se ranije sreli. 948 01:17:21,678 --> 01:17:24,556 Valjda. Svet je mali. 949 01:17:27,186 --> 01:17:29,239 Nisam dozvolila da te Ro�for ubije. 950 01:17:30,765 --> 01:17:32,694 Se�a� se toga, zar ne? 951 01:17:40,205 --> 01:17:41,757 Da li si ubio Bakingema? 952 01:17:41,758 --> 01:17:43,734 Nisam. 953 01:17:43,735 --> 01:17:45,887 - Ali bi ubio mene? - Da. 954 01:17:49,168 --> 01:17:51,020 Pre bi ubio mene? 955 01:17:51,021 --> 01:17:53,799 Da, ja ne mrzim Bakingema. 956 01:18:02,562 --> 01:18:06,342 Izvoli. Mo�da �e ti biti od koristi. 957 01:18:09,521 --> 01:18:10,924 Mrdaj. 958 01:18:44,698 --> 01:18:46,098 Atose. 959 01:19:04,325 --> 01:19:07,028 Barem je umrla onako kako je �ivela: 960 01:19:07,029 --> 01:19:08,781 kako je htela. 961 01:19:11,837 --> 01:19:13,338 U�inila je to zbog mene. 962 01:19:15,442 --> 01:19:18,245 Ne bih mogao da �ivim da sam ja li�no povukao obara�. 963 01:19:22,251 --> 01:19:23,654 Hajde. Idemo. 964 01:19:56,799 --> 01:19:58,802 Va�e veli�anstvo. 965 01:19:58,803 --> 01:20:02,107 Moja du�o. Izgledate kao da vas mu�e neke brige. 966 01:20:02,108 --> 01:20:03,584 Te�ko. 967 01:20:03,585 --> 01:20:05,514 Va�e veli�anstvo me je iznenadilo. 968 01:20:05,516 --> 01:20:07,177 �ao mi je. 969 01:20:08,140 --> 01:20:10,481 Samo sam hteo da svratim, 970 01:20:10,482 --> 01:20:13,179 i da ka�em koliko �eljno is�ekujem ve�era�nji bal. 971 01:20:13,180 --> 01:20:15,536 Trebalo bi biti spektakularno. 972 01:20:15,537 --> 01:20:17,532 Haljine, vatromet i sva�ta ne�to. 973 01:20:18,566 --> 01:20:20,016 Ali Vi... 974 01:20:21,727 --> 01:20:24,492 treba da budete tamo najspektakularnija. 975 01:20:24,493 --> 01:20:27,285 Posebno zbog toga �to �ete nositi dijamante. 976 01:20:28,449 --> 01:20:30,101 Nosi�ete ih, zar ne? 977 01:20:31,994 --> 01:20:34,305 Mnogo bi mi zna�ilo kada biste ih nosili. 978 01:20:36,223 --> 01:20:38,343 Onda �u ih nositi, veli�anstvo. 979 01:20:39,829 --> 01:20:41,295 Onda vidimo se ve�eras. 980 01:20:51,278 --> 01:20:53,035 Obe�ala je da �e nositi dijamante. 981 01:20:54,585 --> 01:20:57,465 Da li mislite da �e ih nositi ili ne? 982 01:20:57,466 --> 01:20:59,818 Siguran sam da �e ih nositi, Va�e veli�anstvo. 983 01:20:59,819 --> 01:21:01,322 Naravno da �e tako biti. 984 01:21:29,839 --> 01:21:31,694 Mrzim ovakvo putovanje. 985 01:21:46,698 --> 01:21:48,156 Prokletstvo. 986 01:22:34,288 --> 01:22:36,174 Dakle, nakon �to smo im privukli pa�nju, 987 01:22:36,175 --> 01:22:38,695 da vidimo da li ovo mo�emo da re�imo na miran na�in. 988 01:22:38,696 --> 01:22:39,996 Manje vi�e. 989 01:22:42,376 --> 01:22:43,966 Gaskonjac! 990 01:22:44,625 --> 01:22:47,390 Sada stoji� dosta bolje po pitanju transporta. 991 01:22:47,391 --> 01:22:49,847 Ponovo ste nadja�ani. 992 01:22:49,848 --> 01:22:51,828 Mo�ete zahvaliti miledi za to. 993 01:22:51,829 --> 01:22:54,565 Odavno mi je dala Bakingemove planove. 994 01:22:54,566 --> 01:22:57,078 Kao �to vidite, napravili smo neka pobolj�anja. 995 01:22:59,380 --> 01:23:00,783 Zar nije prava lepotica? 996 01:23:00,784 --> 01:23:02,085 �ta �eli�? 997 01:23:04,366 --> 01:23:05,982 Dijamante? 998 01:23:05,983 --> 01:23:07,284 Do�i i uzmi ih. 999 01:23:07,285 --> 01:23:08,587 Vrlo rado. 1000 01:23:08,588 --> 01:23:11,764 Vidite, mogu da vas raznesem bez ikakvih problema. 1001 01:23:11,765 --> 01:23:14,237 Ako pucate na mene, tako�e �ete ubiti, 1002 01:23:14,238 --> 01:23:16,039 i mladu lepoticu. 1003 01:23:18,592 --> 01:23:20,280 Imate 60 sekundi. 1004 01:23:22,237 --> 01:23:24,616 �im dobije dijamante, mi �emo umreti. 1005 01:23:24,617 --> 01:23:25,923 Ne mo�emo im pobe�i 1006 01:23:25,924 --> 01:23:27,591 Ne mo�emo se boriti sa njima. 1007 01:23:27,592 --> 01:23:28,992 - D'Artanjane. - �ta je? 1008 01:23:29,737 --> 01:23:32,191 Misli� da ti ima� samo monopol na tugu? 1009 01:23:32,192 --> 01:23:34,227 �ta ako umre? 1010 01:23:34,228 --> 01:23:36,406 �ivot sa �enom ili budu�nost sa prijateljima... 1011 01:23:36,407 --> 01:23:37,910 �ta bi ti u�inio na mom mestu? 1012 01:23:40,206 --> 01:23:42,755 Podneo sam �rtve, doneo sam te�ke odluke. 1013 01:23:42,756 --> 01:23:45,850 Zbog �asti, kralja, zemlje. Zna� �ta sam nau�io, de�a�e? 1014 01:23:45,851 --> 01:23:49,264 �rtvovanje i te�ke odluke ne greju te no�u. 1015 01:23:49,265 --> 01:23:51,767 �ivot je previ�e kratak i previ�e dug 1016 01:23:51,768 --> 01:23:53,531 da ga provede� sa nekim. 1017 01:23:53,532 --> 01:23:55,239 Nemoj da zavr�i� kao ja. 1018 01:23:55,904 --> 01:23:57,515 Izaberi sebi �enu. 1019 01:23:57,516 --> 01:23:59,277 Bori se za ljubav, D'Artanjane. 1020 01:24:00,307 --> 01:24:02,207 Francuska mo�e sama da se �uva. 1021 01:24:03,548 --> 01:24:04,849 Vreme je isteklo! 1022 01:24:08,714 --> 01:24:10,342 Razmena. 1023 01:24:11,455 --> 01:24:13,316 Ja �u pre�i na va� brod sa dijamantima, 1024 01:24:13,317 --> 01:24:14,629 devojka prelazi na na�. 1025 01:24:15,312 --> 01:24:17,510 Kada vidim da je ona bezbedna... 1026 01:24:17,511 --> 01:24:18,813 Predajem vam dijamante. 1027 01:24:19,815 --> 01:24:21,147 Dobro. 1028 01:24:21,148 --> 01:24:23,024 Ali �elim prvo da vidim dijamante. 1029 01:24:23,884 --> 01:24:25,185 Plan�e. 1030 01:24:27,748 --> 01:24:29,051 Oslobodite je. 1031 01:24:31,661 --> 01:24:34,908 - Rasklopite most! - Rasklopite most! 1032 01:24:43,786 --> 01:24:45,476 Zadovoljan? 1033 01:25:30,954 --> 01:25:32,519 Nikada ne�e� nau�iti, zar ne? 1034 01:25:40,292 --> 01:25:41,642 Paljba! 1035 01:25:46,550 --> 01:25:47,852 Udesno. 1036 01:25:47,853 --> 01:25:49,423 Paljba. 1037 01:26:21,115 --> 01:26:23,475 Stvarno sam hteo da vidi� ovo. 1038 01:26:23,476 --> 01:26:24,840 Dokraj�ite ih. 1039 01:26:26,971 --> 01:26:28,730 Ne mo�emo im pobe�i, niti ih pobediti. 1040 01:26:28,731 --> 01:26:31,793 Mo�emo ih pitati da nam se predaju, ali mislim da to ne�e uspeti. 1041 01:26:31,794 --> 01:26:33,962 Sakri�emo se. Tamo. 1042 01:27:01,950 --> 01:27:03,818 Promenite pravac! 1043 01:27:03,819 --> 01:27:06,803 Promenite pravac. 1044 01:27:12,512 --> 01:27:14,451 Mogu da priznam da je uporan. 1045 01:27:21,004 --> 01:27:22,306 Ali, gospodine... 1046 01:27:22,307 --> 01:27:23,911 Ne mo�emo da u�emo u oluju! 1047 01:27:28,774 --> 01:27:32,249 Jo� neko? Da li jo� neko ho�e da dovodi u pitanje moja nare�enja? 1048 01:27:35,056 --> 01:27:36,357 Uradite to. 1049 01:27:51,773 --> 01:27:53,138 Gospodine... 1050 01:27:53,139 --> 01:27:55,497 Sada bi mo�da bio trenutak da popri�amo o 1051 01:27:55,498 --> 01:27:57,332 - povi�ici? - Umukni, Plan�e. 1052 01:27:57,333 --> 01:27:58,636 Da, gospodine. 1053 01:28:16,548 --> 01:28:17,849 Gde su? 1054 01:28:19,817 --> 01:28:22,151 Nikada ih ne�e� prona�i u oluji. 1055 01:28:22,885 --> 01:28:24,260 Ja mislim suprotno. 1056 01:28:40,202 --> 01:28:41,537 Nastavite za njima. 1057 01:28:42,522 --> 01:28:44,120 Ja �u srediti Gaskonjca. 1058 01:29:15,327 --> 01:29:17,407 Zna� li koji je tvoj problem, de�a�e? 1059 01:29:17,408 --> 01:29:18,993 Pro�itao si previ�e knjiga... 1060 01:29:18,994 --> 01:29:21,490 a onda si se u�iveo u te knjige. 1061 01:29:22,864 --> 01:29:24,695 Hrabrost, �ast... 1062 01:29:25,689 --> 01:29:27,099 Svi za jednog... 1063 01:29:27,802 --> 01:29:29,879 Ali istoriju ne pi�u heroji, 1064 01:29:29,880 --> 01:29:31,529 ve� pobednici. 1065 01:29:31,530 --> 01:29:33,061 Budite na oprezu. 1066 01:29:43,178 --> 01:29:44,562 Druga runda. 1067 01:29:44,563 --> 01:29:46,104 Sranje. 1068 01:30:07,775 --> 01:30:10,480 - Za njima! - Previ�e smo te�ki. 1069 01:30:12,292 --> 01:30:14,494 Pla�i� se da me pobedi� u fer borbi? 1070 01:30:15,694 --> 01:30:17,382 Naravno da ne. 1071 01:30:17,383 --> 01:30:19,694 Jednostavno, ne borim se fer. 1072 01:30:21,604 --> 01:30:23,489 Kapetane Ro�for! 1073 01:30:24,931 --> 01:30:26,690 Kapetane Ro�for! 1074 01:30:27,310 --> 01:30:28,893 Boga ti. 1075 01:30:45,958 --> 01:30:47,392 Oslobodite se topova. 1076 01:30:47,393 --> 01:30:49,673 Bacite sve. 1077 01:30:49,674 --> 01:30:51,636 Rafalna paljba! 1078 01:30:55,471 --> 01:30:57,767 Br�e! Mrdaj! 1079 01:31:09,062 --> 01:31:10,563 Ho�emo li? 1080 01:31:20,546 --> 01:31:22,202 Dr�ite se. 1081 01:31:25,970 --> 01:31:27,644 Be�ite! 1082 01:32:41,325 --> 01:32:44,523 Jo� uvek imam dijamante. 1083 01:32:44,524 --> 01:32:46,772 �ta predla�e� da u�inimo povodom toga? 1084 01:32:46,773 --> 01:32:48,326 Da te ubijem. 1085 01:32:56,310 --> 01:32:58,049 Ako insistira�... 1086 01:33:07,516 --> 01:33:08,899 Zamalo. 1087 01:35:29,767 --> 01:35:32,041 Trebalo je da ostane� u Gaskonji, de�ko. 1088 01:35:40,313 --> 01:35:43,073 Trebalo je da se izvini� mom konju. 1089 01:36:17,252 --> 01:36:20,457 Opkolite palatu. �im vidite musketare, pucajte. 1090 01:36:20,458 --> 01:36:24,655 Iskoristite sve dostupne ljude. Sve je dozvoljeno. 1091 01:36:24,656 --> 01:36:26,450 - Va�a eminencijo... - Ne prekidaj me! 1092 01:36:26,451 --> 01:36:28,395 Ovi ljudi ne smeju... 1093 01:36:53,687 --> 01:36:55,202 Uhapsite ove ljude. 1094 01:37:02,663 --> 01:37:04,155 �ta ovo zna�i? 1095 01:37:06,038 --> 01:37:08,451 - Va�e veli�anstvo... - Ovi ljudi... 1096 01:37:08,452 --> 01:37:09,977 Donosimo Vam dar, veli�anstvo. 1097 01:37:09,978 --> 01:37:11,510 Pozdravi od kardinala. 1098 01:37:13,198 --> 01:37:16,085 Kardinale... Nije trebalo. 1099 01:37:17,757 --> 01:37:21,166 Pa, Va�e veli�anstvo zahtevali ste jedan ovakav, pa... 1100 01:37:21,167 --> 01:37:22,531 Zaista sam tra�io. 1101 01:37:26,458 --> 01:37:27,918 Ali �ta mu se desilo? 1102 01:37:27,919 --> 01:37:31,150 Bakingemov �pijun, Ro�for, poku�ao je da ga sabotira. 1103 01:37:31,151 --> 01:37:33,379 - Pobrinuli smo se za to. - Ro�for? 1104 01:37:33,380 --> 01:37:35,246 On je kapetan Va�e garde, zar ne? 1105 01:37:35,247 --> 01:37:39,793 U stvari, izdajnik je otkriven od strane Njegove eminencije. 1106 01:37:44,302 --> 01:37:46,788 "U skladu sa mojim nare�enjem i radi dobrobiti dr�ave 1107 01:37:46,789 --> 01:37:51,529 nosilac ovoga �ini ono �to mora biti u�injeno." 1108 01:37:53,227 --> 01:37:55,152 Ovo je Va� potpis, zar ne? 1109 01:37:55,153 --> 01:37:57,352 Izgleda da jeste, Va�e veli�anstvo. 1110 01:37:57,353 --> 01:38:00,453 Ako sam dobro shvatio. Kupili ste mi vazdu�ni brod, 1111 01:38:00,454 --> 01:38:03,424 i razotkrili ste �pijuna u na�im redovima. 1112 01:38:03,425 --> 01:38:05,723 Kako Vam se ikada mogu odu�iti? 1113 01:38:05,724 --> 01:38:08,534 Mogu da smislim nekoliko na�ina. 1114 01:38:09,137 --> 01:38:10,638 Ana. 1115 01:38:12,144 --> 01:38:14,701 Upravo sam se vratila od juvelira. 1116 01:38:17,627 --> 01:38:19,313 Shvatam da je malo rano, 1117 01:38:19,314 --> 01:38:22,278 ali orkestar je ovde, kao i mi. 1118 01:38:23,582 --> 01:38:25,918 Da li bi Va�e veli�anstvo �elelo da igra? 1119 01:38:25,919 --> 01:38:28,284 Vrlo rado. 1120 01:38:30,086 --> 01:38:33,299 Dakle, obratite pa�nju, momci. 1121 01:38:33,300 --> 01:38:34,698 D'Artanjane... 1122 01:38:35,603 --> 01:38:36,905 Vidi ti ovo... 1123 01:38:38,324 --> 01:38:40,844 Izgleda da ja nisam jedini koji je osvojio devojku. 1124 01:38:40,845 --> 01:38:43,117 Va�e veli�anstvo, stvoreni ste za tako ne�to. 1125 01:38:43,988 --> 01:38:46,007 Izgleda da jesam. 1126 01:38:47,123 --> 01:38:48,750 U stvari, 1127 01:38:48,751 --> 01:38:52,086 mislim da �ete primetiti jo� neke promene ovde. 1128 01:38:53,760 --> 01:38:55,462 Hvala... 1129 01:38:56,661 --> 01:38:58,193 Za sve. 1130 01:38:58,194 --> 01:38:59,874 Uvek. 1131 01:39:01,299 --> 01:39:03,857 - �ta vas to zadr�ava? - Va�e veli�anstvo! 1132 01:39:03,858 --> 01:39:05,775 Na mesta, gospodo! 1133 01:39:11,682 --> 01:39:13,294 Dobro odigrano. 1134 01:39:22,773 --> 01:39:24,755 Mogli bi mi koristiti ljudi kao �to ste vi. 1135 01:39:29,678 --> 01:39:31,724 - Ja ve� imam posao. - Ja sam pijandura. 1136 01:39:31,725 --> 01:39:33,443 Ja imam toliko novca da ne radim do kraja �ivota. 1137 01:39:33,444 --> 01:39:34,947 Hvala, ali ne. 1138 01:39:37,104 --> 01:39:39,570 Do�i �e dan kada �ete po�eleti da ste odgovorili potvrdno. 1139 01:39:39,571 --> 01:39:42,191 Mo�da, ali ne danas. 1140 01:39:42,192 --> 01:39:44,172 Mo�da ne danas... 1141 01:39:55,347 --> 01:39:56,771 Da li u�ivate u spektaklu? 1142 01:39:56,772 --> 01:39:58,608 Da li ste uvek tako puni sebe? 1143 01:39:58,609 --> 01:40:01,119 Samo utorkom, i samo onda kada sam 1144 01:40:01,120 --> 01:40:02,649 u dru�tvu lepih �ena. 1145 01:40:02,650 --> 01:40:04,569 Dakle... Mislite da sam lepa? 1146 01:40:05,911 --> 01:40:07,641 U stvari... Utorak je. 1147 01:40:34,622 --> 01:40:36,545 Dakle... �ta �emo sad? 1148 01:40:36,546 --> 01:40:37,917 Pijemo. 1149 01:40:37,918 --> 01:40:39,222 �ta onda? 1150 01:40:39,223 --> 01:40:42,637 Gde god nas po�alju. �ta god Francuska tra�i od nas. 1151 01:40:42,638 --> 01:40:45,369 Mislio sam da vi�e ne veruje� u tako ne�to. 1152 01:40:46,241 --> 01:40:47,799 Ja verujem u nas. 1153 01:40:48,580 --> 01:40:51,436 Dokle god ne prestanemo da verujemo u to, na svetu postoje stvari 1154 01:40:51,437 --> 01:40:53,120 zbog kojih se vredi boriti i umreti. 1155 01:40:59,458 --> 01:41:02,326 Svi za jednog, jedan za sve. 1156 01:41:04,116 --> 01:41:08,153 Znam da mo�ete da budete zla, 1157 01:41:08,154 --> 01:41:13,914 �estoka, sirova kopilad, ali ponekad imam ose�aj 1158 01:41:13,915 --> 01:41:15,729 da u dubini du�e, vi ste... 1159 01:41:15,730 --> 01:41:17,863 Umukni, Plan�e! 1160 01:41:17,864 --> 01:41:19,970 Da, naravno. 1161 01:41:33,279 --> 01:41:35,293 U slu�aju da se pitate, 1162 01:41:35,294 --> 01:41:37,534 ovo nije zagrobni �ivot. 1163 01:41:37,535 --> 01:41:41,245 Ja nisam mrtav. A niste ni vi. 1164 01:41:50,049 --> 01:41:51,352 Kako ste vi...? 1165 01:41:51,353 --> 01:41:55,755 Pratio sam Atosa. Izvukli smo vas iz mora. 1166 01:42:00,695 --> 01:42:03,788 - Gde to idemo? - U Francusku, naravno! 1167 01:42:07,270 --> 01:42:11,996 Da uzmem ono �to je moje i da im sve to naplatim sa kamatom. 1168 01:42:14,000 --> 01:42:18,005 Prevod:Bambula.. Obrada.Tiger 86631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.