Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,000 --> 00:00:51,502
KRALJEVINA FRANCUSKA
2
00:00:51,503 --> 00:00:53,856
Po�etak je 17. veka.
3
00:00:55,623 --> 00:00:57,427
Posle ubistva njegovog oca,
4
00:00:57,428 --> 00:01:00,814
mladi kralj Luj XIII
zavladao je Francuskom.
5
00:01:03,074 --> 00:01:07,791
Nekada miroljubiva nacija bila je
okru�ena neprijateljima sa svih strana.
6
00:01:09,933 --> 00:01:13,015
Unutar same Francuske,
kardinal Ri�elje,
7
00:01:13,016 --> 00:01:14,336
kraljev savetnik,
8
00:01:14,337 --> 00:01:17,112
tajno kuje zaveru da prigrabi vlast.
9
00:01:17,113 --> 00:01:20,714
Neiskusni Luj i njegova
mlada �ena, kraljica Ana
10
00:01:20,715 --> 00:01:23,041
ostaju bez prijatelja.
11
00:01:23,042 --> 00:01:25,917
Evropa je bure baruta
koje �eka da eksplodira
12
00:01:25,918 --> 00:01:28,403
u ratu koji mo�e
zahvatiti ceo kontinent.
13
00:01:28,404 --> 00:01:33,062
Samo nekoliko ljudi mo�e
spre�iti predstoje�u apokalipsu.
14
00:01:33,063 --> 00:01:35,565
TRI MUSKETARA
15
00:01:44,082 --> 00:01:46,585
VENECIJA - ITALIJA
16
00:03:01,294 --> 00:03:04,501
Nemoj. Postaje� neoprezan?
17
00:03:04,502 --> 00:03:06,604
Mi�ljenje je obostrano.
18
00:03:14,499 --> 00:03:15,951
Za ubudu�e,
19
00:03:15,952 --> 00:03:17,867
"volim te" bio bi odgovaraju�i odgovor.
20
00:03:22,053 --> 00:03:25,269
- Mogao bih da ka�em "�ao."
- A kakva je zabava u tome?
21
00:03:25,270 --> 00:03:26,773
Kako je biskup?
22
00:03:26,774 --> 00:03:30,509
- Ne tako dobar kao ti.
- Nepopravljiva si.
23
00:03:30,510 --> 00:03:33,352
Kladim se da to govori� svim devojkama.
24
00:03:36,878 --> 00:03:39,550
Gospodine! Upamtite, ja sam dama.
25
00:03:39,551 --> 00:03:42,255
- Daj da ti pipnem grudi.
- Gospodine, ne dodirujte me!
26
00:03:43,173 --> 00:03:46,178
Da se sveti ime Tvoje,
da dodje carstvo Tvoje,
27
00:03:46,179 --> 00:03:49,183
da bude volja Tvoja,
i na zemlji i na nebu.
28
00:03:49,184 --> 00:03:51,107
Hleb na� nasu�ni daj nam danas,
29
00:03:51,108 --> 00:03:53,011
i oprosti nam dugove na�e,
30
00:03:53,012 --> 00:03:55,765
kao �to i mi opra�tamo
du�nicima svojim.
31
00:03:55,766 --> 00:03:57,169
Amin
32
00:04:01,524 --> 00:04:03,335
Ka�em vam da nema vi�e vina.
33
00:04:19,701 --> 00:04:21,303
- �ta?
- Klju�.
34
00:04:29,414 --> 00:04:31,027
Misli� na ovaj klju�?
35
00:04:40,831 --> 00:04:42,183
Ko si ti?
36
00:04:48,942 --> 00:04:51,502
- Ja nisam sve�tenik.
- Ja nisam dama.
37
00:04:51,503 --> 00:04:53,006
Imam deset minuta.
38
00:04:54,847 --> 00:04:57,952
Nekada, be�e jedna �ena
39
00:04:57,953 --> 00:05:01,420
sa visokom tolerancijom na bol.
40
00:05:01,421 --> 00:05:03,322
Imala je ru�nu naviku
41
00:05:03,323 --> 00:05:05,693
koja je uklju�ivala
pile, �abu i zeca.
42
00:05:05,694 --> 00:05:08,583
O�ekivao sam vi�e od
�oveka tvoje reputacije.
43
00:05:09,672 --> 00:05:13,949
Pretpostavljam da nema� pojma
gde da na�em Atosa i Aramisa.
44
00:05:16,137 --> 00:05:17,540
Nikada nisam �uo za njih.
45
00:05:19,203 --> 00:05:24,087
Vi, francuski �pijuni ste
veoma arogantni i glupi.
46
00:05:24,088 --> 00:05:26,353
- Ti si tako...
- Seksi.
47
00:05:27,446 --> 00:05:29,850
Nije mi jasno za�to mi je trebalo
toliko vremena da te uhvatim.
48
00:05:29,851 --> 00:05:32,585
- Ti me nisi uhvatio!
- Molim?
49
00:05:33,705 --> 00:05:36,310
Ti me nisi uhvatio.
50
00:05:36,311 --> 00:05:39,015
A �ta ustvari radi� ovde?
51
00:05:39,016 --> 00:05:40,368
Hvatam tebe.
52
00:06:02,316 --> 00:06:03,667
Klju�.
53
00:06:07,906 --> 00:06:09,257
�ivela Francuska.
54
00:06:09,957 --> 00:06:11,961
DA VIN�IJEV TREZOR
55
00:06:12,914 --> 00:06:17,320
Leonardo je ovo sagradio kako
bi za�titio svoje sjajne izume.
56
00:06:25,632 --> 00:06:26,985
Ho�emo li?
57
00:06:32,139 --> 00:06:33,492
Sada.
58
00:06:51,909 --> 00:06:55,514
Tvoj deo posla je gotov. Povuci se u
stranu. Vidimo se na dogovorenom mestu.
59
00:06:55,515 --> 00:06:59,298
Do�li smo zajedno i oti�i �emo zajedno.
60
00:07:22,062 --> 00:07:24,015
- Ja �u.
- �ekaj, �ekaj.
61
00:07:25,167 --> 00:07:26,567
Previ�e lako.
62
00:07:45,225 --> 00:07:47,237
Potisne plo�e ispod poda.
63
00:07:47,238 --> 00:07:50,142
- Hajde da probamo uza zid.
- Pa da obesimo konopac na plafon.
64
00:07:50,143 --> 00:07:51,595
Mo�da i tamo ima zamke.
65
00:08:19,443 --> 00:08:22,028
�ta je?
Nemamo celu no�.
66
00:08:23,860 --> 00:08:28,091
Da li si siguran da ne postoje
skriveni prolazi i tuneli?
67
00:08:28,092 --> 00:08:29,734
Da, plus, gospodine, to je trezor.
68
00:08:29,735 --> 00:08:31,238
Ima jedan ulaz i jedan izlaz.
69
00:08:31,239 --> 00:08:35,245
Odli�no! Ho�u te musketare mrtve. Mrtve!
70
00:08:35,246 --> 00:08:37,739
�uvari �e sti�i za dva
minuta. Mo�da manje.
71
00:08:38,972 --> 00:08:40,324
Manje!
72
00:08:45,281 --> 00:08:47,238
�ta sada, "takav je �ivot"?
73
00:08:47,239 --> 00:08:48,591
Ne.
74
00:08:49,287 --> 00:08:50,638
Plan za nepredvi�ene okolnosti.
75
00:08:53,320 --> 00:08:54,673
Na�la sam ga.
76
00:09:03,206 --> 00:09:05,210
Atose, zna� li �ta je gore?
77
00:09:05,211 --> 00:09:06,562
Sa�ekaj.
78
00:09:24,174 --> 00:09:26,872
Vra�ajte se ovamo! Odmah!
79
00:09:39,358 --> 00:09:42,283
- Reci!
- Volim te.
80
00:09:43,765 --> 00:09:45,467
Mrzim �to uni�tavam trenutak,
81
00:09:45,468 --> 00:09:47,771
ali zar nije bolje
da odemo negde drugde.
82
00:09:47,772 --> 00:09:50,326
Mislim da je sve�tenik po prvi put u pravu.
83
00:09:56,883 --> 00:09:59,387
- Svi za jednog.
- Jedan za sve.
84
00:10:03,809 --> 00:10:05,454
�ta je slede�e?
85
00:10:05,455 --> 00:10:08,237
- Vra�amo se u Pariz.
- A onda?
86
00:10:08,238 --> 00:10:10,835
Idemo gde nam ka�u, radimo ono �to
je potrebno da uradimo za Francusku.
87
00:10:10,836 --> 00:10:12,884
To je ono �to smo mi,
ono �ime se bavimo.
88
00:10:12,885 --> 00:10:16,344
Stvarno te volim.
89
00:10:16,345 --> 00:10:17,808
Znam.
90
00:10:18,514 --> 00:10:21,637
Molim te da razume� da nije ni�ta li�no.
91
00:10:21,638 --> 00:10:23,759
U pitanju je posao.
92
00:10:25,048 --> 00:10:27,508
Dao mi je bolju ponudu.
93
00:10:35,528 --> 00:10:36,931
Atose!
94
00:10:38,042 --> 00:10:39,394
Bakingem.
95
00:10:48,857 --> 00:10:50,242
Otrov.
96
00:10:53,140 --> 00:10:55,755
Ako se pitate gde je bio
otrov, nije bio u pi�u,
97
00:10:55,756 --> 00:10:57,170
ve� u �a�i.
98
00:10:57,171 --> 00:11:01,159
Deluje tek kada do�e
u kontakt sa te�no��u.
99
00:11:05,028 --> 00:11:08,826
Ne brini. Nije smrtonosan.
100
00:11:10,338 --> 00:11:13,645
Mada sumnjam da bi voleo da je takav.
101
00:11:14,877 --> 00:11:17,949
Ti rizikuje� a ja pokupim nagradu.
102
00:11:17,950 --> 00:11:20,113
Nije fer.
103
00:11:21,405 --> 00:11:25,510
Ne�u da te ostavim praznih
�aka, da�u ti jedan savet.
104
00:11:30,226 --> 00:11:35,085
Ne veruj nikome, posebno ne �enama.
105
00:11:35,086 --> 00:11:37,790
�ive�e� du�e.
106
00:11:44,904 --> 00:11:48,685
Rekla je da ga voli, malo pre
nego �to ga je izdala.
107
00:11:49,640 --> 00:11:54,317
To je bilo okrutno, �ak
i po mojim standardima.
108
00:11:55,309 --> 00:11:58,198
Ja sam dobio nagradu.
109
00:11:58,199 --> 00:12:01,403
Ti si dobila mnogo vi�e od toga.
110
00:12:09,367 --> 00:12:13,919
Kona�no, ratna ma�ina.
111
00:12:24,694 --> 00:12:28,100
JEDNA GODINA KASNIJE
112
00:12:54,443 --> 00:12:56,184
Pogledaj dole.
113
00:12:57,488 --> 00:13:00,867
Jedan stari prijatelj
me je nau�io taj trik.
114
00:13:00,868 --> 00:13:04,872
Tvoj protivnik ne�e uvek
biti �astan kao ti.
115
00:13:05,689 --> 00:13:10,118
Upamti to, i ne preostaje
mi ni�ta drugo da te nau�im.
116
00:13:10,119 --> 00:13:11,547
Sumnjam u to, tata.
117
00:13:13,953 --> 00:13:15,505
Neka ostane kod tebe.
118
00:13:16,468 --> 00:13:19,774
Prelazi sa koleno na
koleno, sa oca na sina.
119
00:13:19,775 --> 00:13:21,794
Sada je tvoj.
120
00:13:26,884 --> 00:13:28,868
Oru�je musketara.
121
00:13:28,869 --> 00:13:32,690
Pravo oru�je musketara je ovde.
122
00:13:33,860 --> 00:13:35,197
Svi za jednog.
123
00:13:35,198 --> 00:13:37,641
I jedan za sve.
124
00:13:37,642 --> 00:13:39,629
Podse�a� me na nekoga.
125
00:13:39,630 --> 00:13:42,179
Da pogodim. Na tebe.
126
00:13:42,180 --> 00:13:46,178
Ne, ne. Na �oveka koji sam hteo da
budem kada sam bio tvojih godina.
127
00:13:47,958 --> 00:13:51,188
Pa, bolje da krene�.
128
00:13:51,189 --> 00:13:54,486
Uzmi ovu vre�icu.
Unutra ima 15 kruna.
129
00:13:54,487 --> 00:13:56,116
Dovoljno da stigne� do Pariza.
130
00:13:56,117 --> 00:13:58,188
I treba�e ti konj.
131
00:13:58,189 --> 00:14:00,386
Tvoja majka insistira
da uzme� Baterkapa.
132
00:14:00,387 --> 00:14:04,476
- Znam da nije mnogo, ali...
- Dovoljno je.
133
00:14:08,975 --> 00:14:12,960
Pazi se, sine moj. Trudi
se da ne upada� u kavge.
134
00:14:12,961 --> 00:14:16,673
Posta�u musketar, moram malo da se borim.
135
00:14:16,674 --> 00:14:20,988
- Ostani u pozadini ako je to izvodljivo.
- Ho�u, majko.
136
00:14:20,989 --> 00:14:22,626
Imam jo� ne�to da ti ka�em.
137
00:14:22,627 --> 00:14:25,183
Znam, znam. Da ne upadam u nevolje.
138
00:14:25,184 --> 00:14:27,569
Pogre�no. Upadaj u nevolje!
139
00:14:27,570 --> 00:14:29,679
Pravi gre�ke.
140
00:14:30,777 --> 00:14:33,384
Bori se, voli, �ivi.
141
00:14:35,527 --> 00:14:41,171
I upamti, uvek �e� biti
Gaskonjac i na� sin.
142
00:14:43,744 --> 00:14:45,247
Sada, idi.
Idi.
143
00:15:08,785 --> 00:15:11,588
3 DANA KASNIJE
144
00:15:23,555 --> 00:15:26,541
Boga ti, kakva je ona zverka?
145
00:15:26,542 --> 00:15:29,833
Onaj koji ja�e tu zverku
ne ostavlja ba� neki utisak.
146
00:15:29,834 --> 00:15:31,187
- Slugo.
- Da, gospodine?
147
00:15:31,188 --> 00:15:33,424
Nahrani i napoji mog konja.
148
00:15:33,425 --> 00:15:34,928
To je konj, zar ne?
149
00:15:35,568 --> 00:15:38,208
Moji prijatelji su mislili da je krava.
150
00:15:40,539 --> 00:15:43,067
Izvinite.
151
00:15:43,068 --> 00:15:45,776
Znam da se va�i ljudi samo zajebavaju.
152
00:15:45,777 --> 00:15:50,335
Baterkap... Ona je nekako ose�ajna.
153
00:15:51,871 --> 00:15:54,056
Mora�u da vas zamolim da se izvinite.
154
00:15:55,106 --> 00:15:58,647
Nemam naviku da se izvinjavam
seljaku iz Gaskonje.
155
00:15:58,648 --> 00:16:02,546
Ne meni. Mom konju.
156
00:16:06,002 --> 00:16:08,459
Povre�uje� joj ose�anja.
157
00:16:11,156 --> 00:16:12,747
A ako se ne izvinim?
158
00:16:12,748 --> 00:16:15,767
Mora�u da te ubijem.
159
00:16:26,098 --> 00:16:28,067
Upucao si me.
160
00:16:28,068 --> 00:16:30,412
Kakva mo� zapa�anja, mali.
161
00:16:30,413 --> 00:16:34,494
Ali pravo pitanje je: za�to nisi mrtav?
162
00:16:34,495 --> 00:16:38,491
Povr�inska rana. Mora da je prizor gadan.
163
00:16:38,492 --> 00:16:40,060
Ko vodi ra�una o mojim pi�toljima?
164
00:16:40,061 --> 00:16:42,953
Kapetane Ro�for, ja...
165
00:16:46,254 --> 00:16:49,047
Ne �elim da prljam svoju
o�tricu ma�a krvlju seljaka.
166
00:16:49,707 --> 00:16:52,711
Tako si mlad. Posmatraj ovo kao lekciju.
167
00:16:53,415 --> 00:16:55,817
Njegova poslednja lekcija.
168
00:16:55,969 --> 00:16:57,470
Ne.
169
00:17:00,412 --> 00:17:03,480
Previ�e je lep za tako ne�to.
170
00:17:04,483 --> 00:17:07,188
Kako vi �elite, gospo.
171
00:17:09,149 --> 00:17:12,764
Ro�for, hajde. O�ekuju nas u Parizu.
172
00:17:12,765 --> 00:17:14,522
Hvala.
173
00:18:33,308 --> 00:18:34,659
Napravite prolaz.
174
00:18:41,575 --> 00:18:43,766
Dosta ti je bilo.
175
00:18:45,742 --> 00:18:47,890
Gde je moj kr�ag?
176
00:18:47,891 --> 00:18:49,244
Izvinite!
177
00:18:52,250 --> 00:18:54,554
- Misli� da si bolji od mene?
- Ne.
178
00:18:56,856 --> 00:18:59,848
- Jedan za sve.
- Izvinite.
179
00:19:01,264 --> 00:19:03,768
- �ao mi je, �ao mi je!
- Da li si slep?
180
00:19:03,769 --> 00:19:05,871
Jurim �oveka �to je uvredio mog konja
181
00:19:05,872 --> 00:19:07,224
a mene poku�ao da ubije. Pustite me.
182
00:19:07,225 --> 00:19:10,209
To nije dovoljno. Prosuo
si mi pi�e, uni�tio ko�ulju.
183
00:19:10,210 --> 00:19:11,611
�urim.
184
00:19:13,992 --> 00:19:16,821
- Uzmite.
- Deset sua?
185
00:19:16,822 --> 00:19:18,682
�ta ti misli� s kime pri�a�?
186
00:19:18,683 --> 00:19:20,647
Po mirisu bih rekao
sa gradskom pijanicom.
187
00:19:20,648 --> 00:19:22,599
Ovo je za duel, mladi �ove�e.
188
00:19:23,395 --> 00:19:26,452
- �ta to govorite?
- Slep si i gluv.
189
00:19:26,453 --> 00:19:29,204
Sre�om po tebe, ja
sam neka vrsta doktora.
190
00:19:29,205 --> 00:19:31,821
Super! Gde �emo se sresti?
191
00:19:31,822 --> 00:19:33,684
U podne, Kuperova
konju�nica, Sen �ermen.
192
00:19:33,685 --> 00:19:35,037
Bi�u tamo.
193
00:19:37,575 --> 00:19:38,939
Izvinite me.
194
00:19:38,940 --> 00:19:40,523
Ne mogu da se odlu�im.
195
00:19:40,524 --> 00:19:45,451
Ako mogu da dodam, ovo vam
daje dostojanstveno dr�anje.
196
00:19:45,452 --> 00:19:49,006
Dok vam plava nagla�ava
va�u energi�nu prirodu.
197
00:19:49,007 --> 00:19:50,925
Jednako va�no.
198
00:19:50,926 --> 00:19:54,181
Dostojanstven.
Energi�an.
199
00:19:54,182 --> 00:19:57,647
Mudro da zborim kao
kralj Solomon, uze�u oba.
200
00:19:57,648 --> 00:19:59,652
Odli�an izbor.
201
00:20:02,218 --> 00:20:06,399
Du�o, razmazila si me. Ne
znam kako da ti se odu�im.
202
00:20:07,086 --> 00:20:08,722
Gledaj gde ide�!
203
00:20:08,723 --> 00:20:11,427
Izvinjavam se. Ne�e se ponoviti.
204
00:20:11,428 --> 00:20:14,540
- Ispalo vam je ovo.
- To nije moje.
205
00:20:14,541 --> 00:20:16,593
Video sam kako vam to
daje ona dama, nisam slep.
206
00:20:16,594 --> 00:20:19,174
Govori� da uzimam novac od ove �ene?
207
00:20:19,175 --> 00:20:22,156
Ho�e� da ka�e� da sam sebi
ne mogu da priu�tim ode�u?
208
00:20:22,157 --> 00:20:23,547
Da li zna� ko sam ja?
209
00:20:23,548 --> 00:20:25,675
- Znate li vi ko sam ja?
- Ne.
210
00:20:25,676 --> 00:20:27,179
Onda smo jednaki.
211
00:20:28,780 --> 00:20:30,106
Ima� sre�e, de�ko.
212
00:20:30,107 --> 00:20:32,967
Obi�no, ubio bih te na licu mesta,
213
00:20:32,968 --> 00:20:35,080
ali ovaj kaput je nov.
214
00:20:35,081 --> 00:20:38,902
Kuperova konju�nica,
Sen �ermen, u 13 sati.
215
00:20:38,903 --> 00:20:41,098
Predla�em vam da se obu�ete za sahranu.
216
00:20:41,099 --> 00:20:42,450
�ta?
217
00:20:54,726 --> 00:20:57,730
Loto tiket, gospodine?
Mo�da je ovo va� sre�an dan.
218
00:20:57,731 --> 00:21:00,235
Kazna registrovanom vlasniku
prevoznog sredstva opisanog dole.
219
00:21:04,141 --> 00:21:06,086
�ta je ovo?
220
00:21:06,087 --> 00:21:07,439
Pet franaka?
221
00:21:10,749 --> 00:21:13,932
- �ta je to?
- Kazna.
222
00:21:15,097 --> 00:21:16,566
Saobra�ajna kazna.
223
00:21:16,567 --> 00:21:19,870
Niste sklonili izmet od va�e
�ivotinje sa javne povr�ine.
224
00:21:19,871 --> 00:21:21,350
Na francuskom.
225
00:21:21,351 --> 00:21:24,412
Va� konj se posrao na ulici.
226
00:21:25,805 --> 00:21:27,300
Zeza� me.
227
00:21:27,301 --> 00:21:29,319
To svi ka�u.
228
00:21:30,091 --> 00:21:31,683
Zna� �ta?
229
00:21:34,045 --> 00:21:37,442
Kuperova konju�nica,
Sen �ermen, u 14 sati.
230
00:21:41,151 --> 00:21:43,154
�udan klinac.
231
00:22:03,731 --> 00:22:05,687
Miledi de Vinter!
232
00:22:23,101 --> 00:22:25,086
Tvrd me�, Va�a eminencijo.
233
00:22:25,087 --> 00:22:26,390
Ko je protivnik?
234
00:22:26,391 --> 00:22:27,692
Ja, sam.
235
00:22:27,693 --> 00:22:30,630
Niko mi nije dostojan protivnik.
236
00:22:37,832 --> 00:22:39,776
Kakve su vesti iz Engleske?
237
00:22:39,777 --> 00:22:41,387
On sti�e.
238
00:22:42,319 --> 00:22:43,710
Bakingem?
239
00:22:44,312 --> 00:22:45,721
I...
240
00:22:45,722 --> 00:22:47,372
I?
241
00:22:48,271 --> 00:22:49,622
Sagradio ju je.
242
00:22:50,497 --> 00:22:52,150
Ratnu ma�inu.
243
00:22:52,151 --> 00:22:54,458
A to ne dovodi u
pitanje tvoju lojalnost.
244
00:22:54,459 --> 00:22:56,890
On misli da je mnogo pametan...
245
00:22:57,527 --> 00:22:59,050
Kako je to lo�e.
246
00:22:59,051 --> 00:23:01,307
Zlo je samo ugao posmatranja.
247
00:23:02,533 --> 00:23:04,591
Ri�elje!
248
00:23:09,459 --> 00:23:11,738
Ova dama donosi vesti iz Engleske?
249
00:23:11,739 --> 00:23:14,184
Va�e veli�anstvo je osobito na oprezu.
250
00:23:16,272 --> 00:23:19,233
Dakle, gospo�ice...
251
00:23:20,573 --> 00:23:22,028
Kako je Bakingem?
252
00:23:23,313 --> 00:23:24,780
Viso�anstvo?
253
00:23:25,382 --> 00:23:27,246
�ta on nosi ovih dana?
254
00:23:28,446 --> 00:23:30,682
Zeleno, Va�e veli�anstvo.
255
00:23:31,339 --> 00:23:32,701
Zeleno?
256
00:23:32,702 --> 00:23:34,881
Veoma zanimljivo.
257
00:23:34,882 --> 00:23:38,560
A ti si imao hrabrosti da
mi preporu�i� plavu boju?
258
00:23:38,561 --> 00:23:40,209
Naravno da treba da bude zeleno.
259
00:23:40,210 --> 00:23:44,859
Za�to sam okru�en nesposobnjakovi�ima?
260
00:23:45,581 --> 00:23:47,310
Zeleno, zeleno, zeleno. i>
261
00:23:47,311 --> 00:23:49,639
Zar sve moram da radim sam? i>
262
00:24:01,938 --> 00:24:05,314
Tu ste. Da po�nemo?
263
00:24:05,315 --> 00:24:08,263
�uri� da se sretne� sa Stvaraocem?
264
00:24:08,264 --> 00:24:11,591
- Imam neke druge obaveze.
- Bojim se da �e� da ih propusti�.
265
00:24:11,592 --> 00:24:13,527
Trudi�u se da budem ta�an.
266
00:24:14,383 --> 00:24:15,964
Moji pomaga�i.
267
00:24:15,965 --> 00:24:17,526
Ti.
268
00:24:17,527 --> 00:24:19,446
Da li �e� da se bori� sa ovom pijandurom?
269
00:24:20,441 --> 00:24:25,392
Moje obaveze. Za 13 i 14 sati.
270
00:24:27,185 --> 00:24:28,831
Koliko si dugo u Parizu?
271
00:24:28,832 --> 00:24:31,437
- Stigao sam jutros.
- Ba� si bio zauzet.
272
00:24:31,438 --> 00:24:34,103
Strpljenje mi nije vrlina.
273
00:24:34,104 --> 00:24:35,780
Niti pa ima� manire.
274
00:24:35,781 --> 00:24:38,103
Sa�ekaj svoj red, star�e.
275
00:24:40,075 --> 00:24:43,695
�ta da napi�em na tvom
nadgrobnom spomeniku? "Govance"?
276
00:24:43,696 --> 00:24:47,466
D'Artanjan.
277
00:24:48,425 --> 00:24:51,217
Ja sam Atos. Ovo su Portos i Aramis.
278
00:24:53,064 --> 00:24:55,841
Tri musketara.
279
00:24:55,842 --> 00:24:58,214
�uo sam za vas.
280
00:24:58,215 --> 00:25:01,358
Od mog oca, i on je isto musketar.
281
00:25:01,359 --> 00:25:04,014
Ustvari, do�ao sam kako
bih postao jedan od vas.
282
00:25:04,015 --> 00:25:07,261
- Bojim se da je malo kasno za to.
- �ta se desilo?
283
00:25:07,262 --> 00:25:10,159
Misija je po�la po zlu. Kresanje bud�eta.
284
00:25:10,160 --> 00:25:12,750
Kardinal, progres. Sam izaberi.
285
00:25:14,479 --> 00:25:17,026
Kako god, dobrodo�ao u Pariz.
286
00:25:17,027 --> 00:25:18,848
�teta �to moramo da ga ubijemo.
287
00:25:21,285 --> 00:25:24,192
Ako ne mogu da budem musketar bar
�u se boriti sa jednim od njih.
288
00:25:24,193 --> 00:25:26,098
Ili sa trojicom.
289
00:25:26,895 --> 00:25:29,769
Odmah ga ubij. Vreme
ru�ka je a ja sam gladan.
290
00:25:40,786 --> 00:25:42,348
�ekajte!
291
00:25:44,374 --> 00:25:46,396
Izak!
292
00:25:46,397 --> 00:25:50,518
Vidi, vidi, vidi. Kako su mo�ni pali.
293
00:25:50,519 --> 00:25:53,698
U�estvujete u duelu, kr�e�i zakon?
294
00:25:53,699 --> 00:25:56,850
Ovo radite za promenu po�to ste
se umorili od plja�kanja prosjaka?
295
00:25:57,560 --> 00:25:59,878
- Sada...
- Opkolite podru�je!
296
00:25:59,879 --> 00:26:03,464
Predajte oru�je i po�ite sa nama.
297
00:26:03,465 --> 00:26:04,817
Opkolite ih!
298
00:26:04,818 --> 00:26:08,426
Mada ako biste radije da se opirete.
299
00:26:08,427 --> 00:26:10,004
Novi plan.
300
00:26:10,005 --> 00:26:13,785
Ubijemo momka, rasturimo
ih i onda idemo na ru�ak.
301
00:26:13,786 --> 00:26:15,666
Dobro bi mi do�lo malo ve�banja.
302
00:26:24,261 --> 00:26:25,943
�ta ono re�e?
303
00:26:25,944 --> 00:26:30,065
S druge strane, dobro je biti
hrabar ali jo� bolje je biti oprezan.
304
00:26:30,066 --> 00:26:33,096
- Vi ste musketari.
- Pogre�no.
305
00:26:33,097 --> 00:26:36,942
Bili smo musketari, sada
smo... Samo obi�ni ljudi.
306
00:26:50,632 --> 00:26:52,261
Ro�for.
307
00:27:40,161 --> 00:27:41,664
Ho�emo li?
308
00:27:58,996 --> 00:28:00,595
Ubijte ih.
309
00:28:04,198 --> 00:28:05,823
Hajde da izjedna�imo �anse.
310
00:29:10,235 --> 00:29:11,976
U�ivate u predstavi?
311
00:29:11,977 --> 00:29:13,330
- Ti!
- Pazite se!
312
00:29:30,661 --> 00:29:32,318
Niste mi odgovorili na pitanje.
313
00:29:32,319 --> 00:29:36,103
- Uvek ste ovako nadmeni?
- Samo utorkom.
314
00:29:40,079 --> 00:29:42,521
I kada me posmatra prelepa �ena.
315
00:29:42,522 --> 00:29:43,874
Prokletstvo!
316
00:29:47,739 --> 00:29:49,876
Zar ne vidi� da
poku�avamo da razgovaramo?
317
00:30:05,753 --> 00:30:07,319
Kako se zovete?
318
00:30:08,998 --> 00:30:10,866
Konstansa.
319
00:30:10,867 --> 00:30:14,426
Konstansa. Zvu�i tako postojano.
320
00:30:14,427 --> 00:30:16,429
Ono o �emu znate veoma malo.
321
00:30:16,430 --> 00:30:18,236
Mora�u da se ne slo�im sa time.
322
00:30:18,237 --> 00:30:20,501
Duboko u du�i, ja sam neizle�ivi romantik.
323
00:30:21,700 --> 00:30:23,075
Ho�e� jo�?
324
00:30:40,762 --> 00:30:42,515
Zaboravio sam kako to izgleda.
325
00:30:43,226 --> 00:30:44,540
Svi smo zaboravili.
326
00:30:47,908 --> 00:30:49,563
Zovem se D'Artanjan.
327
00:30:51,082 --> 00:30:53,173
Mora da dolazite iz malog grada.
328
00:30:53,174 --> 00:30:54,475
Kako znate?
329
00:30:54,476 --> 00:30:57,729
Te fore prolaze tamo, ali ovo je Pariz.
330
00:30:57,730 --> 00:31:00,040
Predla�em vam da nastavite
da se borite ma�em.
331
00:31:00,041 --> 00:31:04,965
U borbi inteligencije, vi
gospodine ste nenaoru�ani...
332
00:31:10,409 --> 00:31:11,712
U pravu je.
333
00:31:11,713 --> 00:31:14,643
Devojke u Parizu su mnogo komplikovane.
334
00:31:14,644 --> 00:31:16,517
Imaju hiljadu na�ina da ti ka�u ne,
335
00:31:16,518 --> 00:31:18,422
dok samo nekoliko od njih zna�i da.
336
00:31:18,423 --> 00:31:20,475
Mrzim �to kvarim trenutak,
ali oni se vra�aju.
337
00:31:20,476 --> 00:31:22,729
Ako ne �elite da se
borite sa celom armijom...
338
00:31:25,346 --> 00:31:27,559
Idemo negde drugde.
339
00:31:31,582 --> 00:31:33,732
�ta sada? i>
340
00:31:33,733 --> 00:31:35,136
Nastavljamo gde smo stali? i>
341
00:31:35,137 --> 00:31:37,088
Mislim da je bilo
dosta borbi za danas. i>
342
00:31:37,089 --> 00:31:39,843
Svaki �ovek koji je
neprijatelj sa Ro�forom
343
00:31:39,844 --> 00:31:41,552
- moj je prijatelj.
- Ko je Ro�for?
344
00:31:41,553 --> 00:31:43,055
Kapetan kardinalove garde.
345
00:31:43,846 --> 00:31:46,250
Desna ruka najmo�nije osobe u Francuskoj.
346
00:31:46,251 --> 00:31:49,269
Ro�for je najozlogla�eniji
ma�evalac u Evropi.
347
00:31:49,270 --> 00:31:51,324
Zasigurno zna� da
izabere� svoje protivnike.
348
00:31:52,025 --> 00:31:54,565
Kao �to sam rekao...
Uvredio mi je konja.
349
00:31:57,060 --> 00:32:00,231
Nemaran, arogantan, impulsivan.
350
00:32:00,232 --> 00:32:03,149
Vrlo verovatno �e� umreti
do sumraka, ali svi�a� mi se.
351
00:32:05,497 --> 00:32:07,540
- Gde �e� odsesti?
- Nemam pojma.
352
00:32:08,598 --> 00:32:10,026
Ima� li ne�to novca?
353
00:32:13,244 --> 00:32:16,317
Dakle, dobri gospodine, vi i va� konj
354
00:32:16,318 --> 00:32:20,321
ste dobrodo�li u na� skromni dom.
355
00:32:20,322 --> 00:32:21,648
Zasada.
356
00:32:22,331 --> 00:32:25,318
To... Vodi tamo.
357
00:32:27,718 --> 00:32:29,104
Hajde.
358
00:32:30,480 --> 00:32:31,915
U �iju �ast pijemo?
359
00:32:33,443 --> 00:32:35,935
- Kraljevu?
- On je jo� uvek dete.
360
00:32:35,936 --> 00:32:39,284
Kardinal vlada svime pa je
lak�e da nazdravimo njemu.
361
00:32:41,260 --> 00:32:42,649
Nazdravljam Francuskoj.
362
00:32:42,650 --> 00:32:45,553
Slu�ili smo joj, borili se i
krvarili za nju. Vidi �ta smo dobili.
363
00:32:46,487 --> 00:32:48,893
Prijateljstvo, ljubav.
364
00:32:48,894 --> 00:32:52,662
Jedan savet, de�ko.
Nikome ne veruj.
365
00:32:54,579 --> 00:32:56,945
Mora da postoji jo� ne�to u �ta veruje�.
366
00:32:57,698 --> 00:32:59,000
Ovo...
367
00:32:59,964 --> 00:33:01,267
Ovo...
368
00:33:02,267 --> 00:33:03,646
I ovo.
369
00:33:06,503 --> 00:33:10,012
Ko god da ti ka�e suprotno ili je
budala ili poku�ava da ti proda ne�to...
370
00:33:16,814 --> 00:33:21,301
Znam da ti Atos izgleda hladno i
neprijateljski, ali nemoj to da te zavara.
371
00:33:22,096 --> 00:33:25,181
- U dubini du�e... - On je stvarno
hladan i neprijateljski nastrojen.
372
00:33:25,985 --> 00:33:28,130
�ta mu se desilo?
373
00:33:28,131 --> 00:33:30,766
Ono �to se desi svakom �oveku. �ena.
374
00:33:32,378 --> 00:33:35,531
Znate, ne bih da uvredim bilo koga od vas...
375
00:33:35,532 --> 00:33:38,537
Ali sam mislio da ste vi malo vi�e...
376
00:33:39,382 --> 00:33:40,825
Hrabriji.
377
00:33:44,294 --> 00:33:47,012
Ono �to je moj uva�eni kolega
hteo da ka�e na svoj na�in je
378
00:33:47,013 --> 00:33:52,237
da smo mi suvi�ni. Mi smo ratnici,
379
00:33:52,238 --> 00:33:54,532
ali nema rata u kome bi se mi borili.
380
00:33:54,533 --> 00:33:57,452
Zato pijemo, hvatamo zjale, zezamo se
381
00:33:57,453 --> 00:33:59,756
sa kardinalovom gardom,
a onda pijemo jo� vi�e.
382
00:34:01,046 --> 00:34:03,972
Ono �to nam treba je pravi povod.
383
00:34:05,191 --> 00:34:06,691
Ali vi�e nema �astnih povoda.
384
00:34:06,692 --> 00:34:09,216
Zato ti stalno govorim da nije suvi�e kasno
385
00:34:09,217 --> 00:34:10,870
da ponovo postane� sve�tenik.
386
00:34:10,871 --> 00:34:12,824
To je bolje nego da radi� za grad.
387
00:34:12,825 --> 00:34:15,668
Besplatno pi�e na sahranama,
ven�anjima a tu su i kalu�erice.
388
00:34:15,669 --> 00:34:17,753
- Bio si sve�tenik?
- Dok nisam shvatio
389
00:34:17,754 --> 00:34:20,114
da ne mo�e� biti �astan �ovek i sve�tenik
390
00:34:20,115 --> 00:34:22,008
u isto vreme.
391
00:34:22,009 --> 00:34:24,930
Jo� uvek se moli za one koje ubije.
392
00:34:24,931 --> 00:34:26,433
Stara navika.
393
00:34:26,434 --> 00:34:29,010
Nasuprot, one koje
ubijem zaslu�uju da umru,
394
00:34:30,013 --> 00:34:31,989
ali isto tako zaslu�uju i mir.
395
00:34:31,990 --> 00:34:34,293
Na kraju, svi treba da verujemo u ne�to.
396
00:34:35,061 --> 00:34:38,216
Svi verujemo u ne�to, �ak
i oni najgori me�u nama.
397
00:34:38,217 --> 00:34:39,896
Pijmo u to ime!
398
00:34:41,447 --> 00:34:43,476
Plan�e! Donesi jo� vina.
399
00:34:45,350 --> 00:34:47,414
- Plan�e!
- Idem. I>
400
00:34:47,415 --> 00:34:53,411
�ao mi je gospodo, bojim
se da nema vi�e vina.
401
00:34:53,412 --> 00:34:56,280
- Popili ste ga sve.
- Kakav je to odgovor? i>
402
00:34:56,281 --> 00:34:58,046
Donesi jo� vina, �ove�e!
403
00:34:58,047 --> 00:35:00,276
U redu, gospodine. Ali ne mogu.
404
00:35:00,277 --> 00:35:04,091
Nestalo nam je novca.
405
00:35:06,202 --> 00:35:08,167
Plan�e, ko si ti?
406
00:35:08,973 --> 00:35:11,159
- Totalno tra�enje prostora.
- I?
407
00:35:11,160 --> 00:35:13,534
- Koristan sam kao bela bojica.
- Tako je.
408
00:35:13,535 --> 00:35:17,529
Ukratko, kompletni idiot.
Ali ne mogu da izvodim �uda.
409
00:35:17,530 --> 00:35:18,875
Plan�e.
410
00:35:24,253 --> 00:35:27,549
Hvala vam puno, gospodine.
Veoma velikodu�no od strane
411
00:35:27,550 --> 00:35:31,686
�oveka tako mladog i zgodnog. Hvala.
412
00:35:31,687 --> 00:35:36,074
- Da li �ete prespavati no� ovde?
- Spava�e u tvom krevetu, Plan�e. I>
413
00:35:38,734 --> 00:35:41,921
- Dobro, onda ja �u da spavam...
- Ti �e� da spava� na balkonu.
414
00:35:42,526 --> 00:35:44,427
Napolju? Na balkonu, po ovoj hladno�i?
415
00:35:44,428 --> 00:35:47,732
Sa pticama koje seru po
mojoj glavi cele no�i?
416
00:35:47,733 --> 00:35:49,628
Sjajno. Mogu li samo da ka�em...
417
00:35:49,629 --> 00:35:52,106
- Vina, vina.
- Da, naravno.
418
00:35:52,107 --> 00:35:54,389
- Bi�e vina, gospodo.
- Vina, vina.
419
00:36:16,682 --> 00:36:18,354
�ah.
420
00:36:18,355 --> 00:36:20,325
Ova igra je bezvezna.
421
00:36:20,956 --> 00:36:23,306
Kralj bi trebalo da bude najja�a figura.
422
00:36:23,307 --> 00:36:27,116
On je najva�nija figura, ali je ranjiv.
423
00:36:27,117 --> 00:36:28,541
Mora da bude za�ti�en.
424
00:36:28,542 --> 00:36:30,572
Predla�em da ga za�titite.
425
00:36:38,078 --> 00:36:39,937
�ah mat.
426
00:36:44,920 --> 00:36:47,538
Eto...
�ta sada mislite?
427
00:36:48,272 --> 00:36:50,771
Va�e veli�anstvo poseduje
bo�anske sposobnosti.
428
00:36:51,526 --> 00:36:55,114
- Iznenadio sam vas?
- Da, zaista.
429
00:36:57,246 --> 00:36:59,749
Mo�emo li malo popri�ati
o spoljnoj politici?
430
00:36:59,750 --> 00:37:01,321
Nije valjda o Bakingemu, zar ne?
431
00:37:01,322 --> 00:37:06,069
Pla�im se da jeste.
Sti�i �e u Pariz sutra.
432
00:37:06,070 --> 00:37:08,883
Njegov gospodar, kralj
D�ejms, saglasan je da �uje
433
00:37:08,884 --> 00:37:11,492
- na� mirovni predlog.
- Dobro.
434
00:37:11,493 --> 00:37:14,622
Bolje bi mu bilo da me ne izaziva.
435
00:37:15,507 --> 00:37:17,101
Ima jo� ne�to.
436
00:37:17,102 --> 00:37:22,585
Va�i musketari i moja garda
su u�estvovali u kavgi.
437
00:37:22,586 --> 00:37:27,109
- Ko je ume�an u to?
- Atos, Portos i Aramis.
438
00:37:27,847 --> 00:37:29,811
Uobi�ajeni osumnji�eni.
439
00:37:29,812 --> 00:37:32,428
I mladi� po imenu D'Artanjan.
440
00:37:33,030 --> 00:37:37,618
Pozvao sam ih da do�u u palatu
kako bi bili ozbiljno ka�njeni.
441
00:37:58,084 --> 00:37:59,757
Njegovo veli�anstvo, kralj.
442
00:38:00,592 --> 00:38:02,247
Vidi, vidi, vidi.
443
00:38:05,461 --> 00:38:07,400
Izazivanje kavge sa kardinalovom gardom.
444
00:38:08,129 --> 00:38:09,946
Veoma lo�e.
445
00:38:09,947 --> 00:38:11,902
�ta oni imaju da ka�u u svoju odbranu?
446
00:38:11,903 --> 00:38:15,238
- Mi... - Mi ponizno molimo da
nam oprostite, va�e Viso�anstvo.
447
00:38:15,239 --> 00:38:18,360
Da, to je ono �to vi o�ekujete.
448
00:38:18,361 --> 00:38:21,861
Koliko vas je u�estvovalo u kavgi?
449
00:38:21,862 --> 00:38:25,454
�etvorica nas protiv 40
vojnika garde, Va�e veli�anstvo.
450
00:38:25,455 --> 00:38:27,399
4 prema 40?
451
00:38:29,657 --> 00:38:31,969
I sredili ste ih tek tako?
452
00:38:31,970 --> 00:38:36,857
Da, treba da budete ka�njeni, naravno.
Bojim se da �e to biti veoma o�tra kazna.
453
00:38:36,858 --> 00:38:39,484
- Da li ste to razumeli?
- Razumemo.
454
00:38:39,485 --> 00:38:41,017
Njeno veli�anstvo, kraljica.
455
00:38:48,314 --> 00:38:50,534
Ana.
456
00:38:50,535 --> 00:38:52,371
Kakvo prijatno iznena�enje.
457
00:38:52,372 --> 00:38:55,525
Ja i moje pratilje smo �elele
da vidimo hrabre musketare
458
00:38:55,526 --> 00:38:57,848
koji su se suo�ili sa
kardinalovom gardom.
459
00:38:57,849 --> 00:39:01,434
4 prema 40... Ili je bilo 4 prema 400?
460
00:39:02,446 --> 00:39:05,482
Samo 40, Va�e veli�anstvo.
To je bio samo jedan dosadan dan.
461
00:39:06,685 --> 00:39:08,738
Takvi su moji musketari.
462
00:39:08,738 --> 00:39:11,342
Kada po�nu da pevaju pesme o
njima, broj �e narasti do 4000.
463
00:39:11,343 --> 00:39:13,395
Nadam se da ne�ete biti
previ�e strogi prema njima.
464
00:39:14,028 --> 00:39:16,352
Posle svega, de�aci ostaju de�aci.
465
00:39:21,766 --> 00:39:23,677
Vi mora da ste D'Artanjan.
466
00:39:24,357 --> 00:39:28,035
Moja pratilja mi je ju�e spomenula
da ste hrabri i energi�ni.
467
00:39:28,999 --> 00:39:31,471
Morate poku�ati da budete
manje nepromi�ljeni.
468
00:39:31,472 --> 00:39:33,733
Ne mogu protiv sebe, Va�e veli�anstvo.
469
00:39:33,734 --> 00:39:36,006
- Va�e veli�anstvo, prokletnik...
- Aha, znam.
470
00:39:38,173 --> 00:39:39,522
Ustanite.
471
00:39:45,930 --> 00:39:47,243
Atos.
472
00:39:48,246 --> 00:39:49,800
Portos.
473
00:39:49,801 --> 00:39:51,423
Aramis.
474
00:39:53,714 --> 00:39:59,184
Izvinite �to �u ovo re�i, ali vi
D'Artanjane nista obu�eni za ovako ne�to.
475
00:39:59,998 --> 00:40:02,869
Moj otac je siroma�an
�ovek, Va�e veli�anstvo.
476
00:40:02,870 --> 00:40:04,754
I on je bio musketar.
477
00:40:05,759 --> 00:40:07,877
Ovo je jedina ode�a koju imam.
478
00:40:09,164 --> 00:40:11,145
Moj bo�e. Mora�emo da sredimo to.
479
00:40:11,869 --> 00:40:15,075
Moji musketari i sin jednog od
njih, izgledaju kao skitnice.
480
00:40:17,242 --> 00:40:19,445
Nova ode�a za sve.
481
00:40:20,445 --> 00:40:21,848
Mo�ete li to srediti, kardinale?
482
00:40:22,543 --> 00:40:27,795
I vre�ica sa zlatom za svakoga
od njih, kao nagrada za hrabrost.
483
00:40:27,796 --> 00:40:29,410
Pobrinite se i za to, kardinale.
484
00:40:29,411 --> 00:40:33,917
I da ne zaboravim, nema vi�e zapo�injanja
kavgi sa gardom Njegove eminencije.
485
00:40:38,722 --> 00:40:40,074
U suprotnom ne�e mu
ostati nijedan vojnik.
486
00:40:43,098 --> 00:40:45,087
Va�e veli�anstvo mogu
li predlo�iti ne�to...
487
00:40:45,088 --> 00:40:46,991
Izvinite zbog moje drskosti, kardinale...
488
00:40:46,992 --> 00:40:49,688
Ali ja �isto sumnjam da kralj
�eli va� savet po ovom pitanju.
489
00:40:49,689 --> 00:40:51,291
Povrh svega, oni su musketari.
490
00:40:52,271 --> 00:40:53,973
Prijatan dan vam �elim, gospodo.
491
00:40:59,952 --> 00:41:01,456
Sada se gubite odavde.
492
00:41:02,301 --> 00:41:06,807
Ali budite na paradi sutra. U novoj ode�i.
493
00:41:08,965 --> 00:41:10,936
Dosta mi je ove kraljevske dece. i>
494
00:41:11,769 --> 00:41:13,572
Vreme je da delujem. i>
495
00:41:14,574 --> 00:41:18,079
Iskoristi�emo Bakingemov
dolazak u na�u korist.
496
00:41:18,080 --> 00:41:20,181
Tokom njegove posete, otkri�emo
497
00:41:20,182 --> 00:41:23,286
da je planirao da se tajno
susretne sa kraljicom.
498
00:41:24,098 --> 00:41:27,334
Mogu li znati kako je Va�a eminencija
otkrila ovu skandaloznu aferu?
499
00:41:27,335 --> 00:41:31,598
�itaju�i Bakingemova pisma poslata
kraljici, koja su prona�ena u njenom posedu.
500
00:41:32,499 --> 00:41:34,111
Pisana li�no od strane Bakingema
501
00:41:34,112 --> 00:41:35,713
i zape�a�ena njegovim pe�atom?
502
00:41:35,714 --> 00:41:39,159
�ena sa toliko talenata kao vi ne
bi imala problema da mi ih nabavi.
503
00:41:39,160 --> 00:41:41,439
Va�a eminencija je tako ljubazna.
504
00:41:41,440 --> 00:41:43,905
Kako god, sumnjam da bi
kralj prihvatio ta pisma
505
00:41:43,906 --> 00:41:47,677
kao definitivan dokaz
�enine indiskrecije.
506
00:41:48,623 --> 00:41:51,710
Onda moramo nabaviti ne�to opipljivije.
507
00:41:51,711 --> 00:41:56,419
Komad nakita koji je kraljca dala
Bakingemu kao znak njene naklonosti.
508
00:41:57,134 --> 00:41:58,838
Bakingem �e biti poni�en.
509
00:41:58,839 --> 00:42:02,735
- Kralj �e pobesneti.
- Kraljica �e biti pogubljena.
510
00:42:03,392 --> 00:42:06,296
Francuska ne�e imati drugog
izbora nego da po�e u rat.
511
00:42:07,398 --> 00:42:09,782
A u takvim uslovima,
512
00:42:09,783 --> 00:42:12,167
Francuskoj �e biti potreban jak lider.
513
00:42:13,357 --> 00:42:19,066
Neko ko zna da vlada nacijom,
a ne neki zajedljivi tinejd�er.
514
00:42:22,670 --> 00:42:25,325
Neko kao Va�a eminencija.
515
00:42:56,318 --> 00:42:59,625
Gde je on? Kakav manjak manira.
516
00:43:23,022 --> 00:43:24,823
Baci sidro. i>
517
00:43:24,824 --> 00:43:26,692
Sidro ba�eno. i>
518
00:43:40,782 --> 00:43:42,135
Kakva drskost!
519
00:43:43,587 --> 00:43:45,490
Kako se zove ta stvar, Ri�elje?
520
00:43:46,685 --> 00:43:48,914
To je vazdu�ni brod, Va�e veli�anstvo.
521
00:43:55,907 --> 00:43:58,960
- Za�to mi nemamo jedan takav?
- Zbog na�e nemarnosti.
522
00:43:58,961 --> 00:44:02,366
Tako je, tako je.
Dakle, sagradite mi jedan.
523
00:44:16,600 --> 00:44:18,002
Zave�ite konopce. i>
524
00:44:18,003 --> 00:44:20,337
Svi konopci zavezani. i>
525
00:44:37,865 --> 00:44:39,217
Bakingem.
526
00:44:41,569 --> 00:44:42,922
Plavo.
527
00:44:50,183 --> 00:44:51,683
Va�e veli�anstvo.
528
00:44:52,655 --> 00:44:54,557
Divan izbor ode�e.
529
00:44:54,558 --> 00:44:58,114
Stvarno retro. Obla�ili
smo se tako u Londonu.
530
00:44:58,115 --> 00:45:01,684
Kada ono be�e?
Pro�le ili pretpro�le godine?
531
00:45:03,301 --> 00:45:07,059
Lorde Bakingeme, nadam se da
vam put nije bio neprijatan.
532
00:45:07,060 --> 00:45:10,126
Naravno da ne. Naprotiv.
533
00:45:10,127 --> 00:45:13,773
Lak je za upravljanje i jedan
stepenik sam bli�e nebesima.
534
00:45:15,218 --> 00:45:16,570
Kardinale.
535
00:45:21,513 --> 00:45:26,830
S obzirom da ste u bo�joj slu�bi
nema potrebe da imate tako ne�to.
536
00:45:27,436 --> 00:45:28,787
Kralj D�ejms je veoma
537
00:45:28,788 --> 00:45:30,471
zainteresovan za Va� mirovni predlog.
538
00:45:30,472 --> 00:45:32,301
- Lorde Bakingeme.
- Ana.
539
00:45:33,052 --> 00:45:34,438
Va�e veli�anstvo.
540
00:45:34,439 --> 00:45:36,442
Moram priznati da Va�a lepota
541
00:45:36,443 --> 00:45:38,979
jo� vi�e zra�i nego �to se se�am.
542
00:45:38,980 --> 00:45:41,238
- Vi se znate?
- Odavno.
543
00:45:41,239 --> 00:45:44,503
Zauvek �u se se�ati jedne no�i.
544
00:45:46,290 --> 00:45:48,745
Dobro. Dakle, ho�emo li?
545
00:45:53,272 --> 00:45:58,029
- Jo� jedno prijatno iznena�enje.
- Jo� va�ih poznanika?
546
00:45:58,030 --> 00:45:59,511
Da, upoznali smo se.
547
00:45:59,512 --> 00:46:03,973
Ako se dobro se�am, poslednji
put ste isto bili na kolenima.
548
00:46:03,974 --> 00:46:06,578
Nesre�na navika.
549
00:46:06,579 --> 00:46:09,542
Navika koja �e nestati kada
se slede�i put sretnemo.
550
00:46:11,099 --> 00:46:12,842
Jedva �ekam.
551
00:46:12,843 --> 00:46:16,053
U me�uvremenu, ho�emo
li da popri�amo o miru?
552
00:46:22,014 --> 00:46:24,618
Morate mi dati ime va�eg
unutra�njeg dekoratera.
553
00:46:26,039 --> 00:46:28,042
- Vino?
- Ne pijem.
554
00:46:28,823 --> 00:46:32,286
�ta je sa bocom bordoa �to
dr�ite u srednjoj fioci?
555
00:46:33,386 --> 00:46:36,010
Mora�ete mi dati ime
va�eg �pijuna u palati.
556
00:46:36,725 --> 00:46:38,277
A vi ime va�eg.
557
00:46:40,841 --> 00:46:43,844
Engleska ne mo�e voditi
rat na dva fronta.
558
00:46:43,845 --> 00:46:46,555
Obe na�e nacije su na izmaku snage.
559
00:46:46,556 --> 00:46:50,160
Mirovni ugovor bi bio
ogroman strategijska prednost.
560
00:46:50,965 --> 00:46:54,570
- �ija prednost? Va�a?
- Na�a.
561
00:46:55,362 --> 00:47:01,364
Imam ose�aj da moje nove ratne
ma�ine menjaju odnos snaga u ratu.
562
00:47:02,872 --> 00:47:04,776
Veoma impresivno.
563
00:47:14,689 --> 00:47:16,042
Na mesta. i>
564
00:47:16,043 --> 00:47:17,395
Stani. i>
565
00:47:17,396 --> 00:47:19,098
Okret. i>
566
00:47:21,599 --> 00:47:23,621
Ostanite gde ste! Ovde kraljica obitava.
567
00:47:23,622 --> 00:47:25,570
- Ne smete biti ovde.
- Hvala vam.
568
00:47:25,571 --> 00:47:30,277
Izgubila sam se. Oti�la sam na pogre�nu
stranu i vrata su se zalupila za mnom.
569
00:47:30,278 --> 00:47:34,874
Ovde sam bila zarobljena,
na suncu, na vrelini.
570
00:47:34,875 --> 00:47:37,030
- Bi�ete dobro
- Onesvesti�u se.
571
00:47:37,031 --> 00:47:39,935
- U sigurnim ste rukama.
- Hvala vam.
572
00:47:39,936 --> 00:47:41,288
Mar�irajte. i>
573
00:48:02,958 --> 00:48:04,261
Stanite. i>
574
00:48:04,863 --> 00:48:07,165
Ne smete da pucate. �u�e vas.
575
00:48:09,769 --> 00:48:11,120
�ekajte. i>
576
00:48:24,389 --> 00:48:27,794
Konstansa! Konstansa! Izvinite me!
577
00:48:28,397 --> 00:48:31,502
Izvinjavam se Va�e
veli�anstvo. Traja�e samo minut.
578
00:48:33,902 --> 00:48:35,405
�ta radite ovde?
579
00:48:36,245 --> 00:48:38,978
Njegovo veli�anstvo ho�e da
popri�a sa mnom. Zamislite vi to.
580
00:48:38,979 --> 00:48:41,593
Da, to je divno. Sada me izvinite.
581
00:48:41,594 --> 00:48:42,945
Ja sam...
582
00:48:42,946 --> 00:48:47,040
Mislio sam, nakon �to zavr�im razgovor
sa veli�anstvom, mo�emo li popri�ati?
583
00:48:47,041 --> 00:48:48,869
Ne. Imam planove.
584
00:48:48,870 --> 00:48:51,469
- �ta ka�ete na sutra?
- Imam druge planove.
585
00:48:51,470 --> 00:48:53,222
- Dakle, ja...
- Slu�ajte me, D'Artanjane.
586
00:48:53,223 --> 00:48:55,242
Mo�ete imati finu ode�u
i kraljevu naklonost,
587
00:48:55,243 --> 00:48:58,147
ali jo� uvek izgledate
kao trapavi de�ko sa sela.
588
00:48:58,148 --> 00:48:59,500
Izvinite me.
589
00:49:17,365 --> 00:49:18,717
Stoj. i>
590
00:49:19,719 --> 00:49:21,170
Okret. i>
591
00:49:23,124 --> 00:49:24,626
Mar�irajte. i>
592
00:49:31,857 --> 00:49:35,017
Dva prijema za dva dana.
Kakva �ast, Va�e veli�anstvo.
593
00:49:35,018 --> 00:49:37,722
Prestanite! Nije to ni�ta.
594
00:49:38,462 --> 00:49:40,163
Vi ste dobar momak, D'Artanjane.
595
00:49:40,871 --> 00:49:45,678
Kako se snalazite sa damama ovih dana?
596
00:49:45,679 --> 00:49:47,903
- Ne mogu da se po�alim.
- Da, naravno.
597
00:49:47,904 --> 00:49:50,809
Isto i kod mene, naravno.
Stvar je u tome...
598
00:49:53,181 --> 00:49:55,683
Imam prijatelja...
599
00:49:56,939 --> 00:49:59,243
Obi�an momak kao �to smo ja i ti.
600
00:49:59,244 --> 00:50:00,746
O�enio se veoma mlad.
601
00:50:00,747 --> 00:50:03,230
Politi�ka alijansa, ugovoren brak.
602
00:50:03,231 --> 00:50:04,733
Znate ve�.
603
00:50:04,734 --> 00:50:07,439
- Jedva da je poznavao devojku.
- Ali on je voli?
604
00:50:08,237 --> 00:50:11,542
Da. Veoma.
605
00:50:11,543 --> 00:50:13,420
Da li ona njega voli?
606
00:50:13,421 --> 00:50:17,024
Pa, zanimljivo �to pitate.
Evo u �emu je problem.
607
00:50:17,025 --> 00:50:19,228
On nije siguran.
608
00:50:21,407 --> 00:50:23,936
Ose�a se kao budala kada je blizu nje.
609
00:50:23,937 --> 00:50:27,890
Uvek ka�e pogre�nu stvar.
Dlanovi mu se znoje.
610
00:50:27,891 --> 00:50:30,945
Srce toliko jako kuca da se
pla�i da bi ona mogla da ga �uje.
611
00:50:31,571 --> 00:50:33,273
Sam pogled na nju izaziva mu�enje.
612
00:50:33,976 --> 00:50:37,330
- Da li ste se ikada ovako ose�ali?
- Ne do skoro.
613
00:50:38,581 --> 00:50:40,583
Dakle... �ta �emo da radimo?
614
00:50:40,584 --> 00:50:43,238
Mislim, moj prijatelj. �ta on da radi?
615
00:50:44,689 --> 00:50:46,993
Treba da govori iz srca.
616
00:50:47,795 --> 00:50:50,799
Da bude onaj kome je stalo do nje
i ne pla�i se da joj to poka�e.
617
00:50:53,928 --> 00:50:55,704
Da bude ono �to jeste.
618
00:50:55,705 --> 00:50:57,658
To je ono �to sam mu i ja rekao.
619
00:50:57,659 --> 00:50:59,761
Onda je on sre�an.
620
00:50:59,762 --> 00:51:02,515
Uostalom, on ima Va�e
veli�anstvo za prijatelja.
621
00:51:02,516 --> 00:51:04,268
Da, da.
622
00:51:04,919 --> 00:51:06,397
Dobro je imati prijatelje.
623
00:51:06,997 --> 00:51:09,001
Ho�ete li me izviniti na minut?
624
00:51:18,439 --> 00:51:20,466
Kako ste?
625
00:51:20,467 --> 00:51:21,869
Veoma dobro.
626
00:51:24,247 --> 00:51:25,649
Nosim plavo.
627
00:51:26,651 --> 00:51:28,603
Lepo vam stoji.
628
00:51:29,504 --> 00:51:34,161
Hvala. I vi izgledate prelepo.
629
00:51:34,162 --> 00:51:37,415
Ustvari, samo �to sam
pri�ao sa D'Artanjanom...
630
00:51:39,944 --> 00:51:41,346
Koliko ste lepi.
631
00:51:43,474 --> 00:51:44,877
Hvala vam, moj gospodaru.
632
00:53:18,411 --> 00:53:21,115
- Kako je pro�lo?
- Kao podmazano.
633
00:53:21,116 --> 00:53:23,016
Sjajno.
634
00:53:23,017 --> 00:53:26,622
Vratite se u London zajedno
sa Bakingemom i dijamantima.
635
00:53:26,623 --> 00:53:28,399
A �ta da radim sa njima?
636
00:53:28,400 --> 00:53:30,478
Stavi�ete ih u njegov li�ni sef.
637
00:53:30,479 --> 00:53:32,632
Na najsigurnije mesto u celoj Engleskoj.
638
00:53:32,633 --> 00:53:34,334
- Londonska kula?
- Aha.
639
00:53:35,360 --> 00:53:38,640
Kada izbije skandal, on �e sve poricati.
640
00:53:38,641 --> 00:53:41,644
Ali kada dijamanti budu
otkriveni u njegovom posedu...
641
00:53:41,645 --> 00:53:44,448
Odve��e Englesku u rat
zbog svoje indiskrecije.
642
00:53:45,600 --> 00:53:48,829
�ta �e biti sa sudbinom Francuske?
643
00:53:51,057 --> 00:53:52,935
Ja sam Francuska.
644
00:54:02,073 --> 00:54:03,474
Jo� jedna stvar.
645
00:54:06,880 --> 00:54:10,285
Pretpostavljam da je prili�no
lako, mo�da malo i privla�no,
646
00:54:10,286 --> 00:54:13,514
za dvostrukog agenta
da igra za obe strane.
647
00:54:14,490 --> 00:54:17,996
Da li sam Vam dala povod da
sumnjate u moju lojalnost?
648
00:54:17,997 --> 00:54:19,399
Po�tedite me retorike.
649
00:54:20,599 --> 00:54:23,652
Znam ko �te. Znam �ta ste.
650
00:54:24,906 --> 00:54:28,361
Imate dar za podmitite
nekoga i sklonost ka izdaji.
651
00:54:28,362 --> 00:54:30,615
Divim se tim ve�tinama.
652
00:54:31,315 --> 00:54:33,718
Ali uni�ti�u vas onog
trena kada posumnjam
653
00:54:33,719 --> 00:54:36,272
da koristite to protiv mene.
654
00:54:38,124 --> 00:54:40,027
Da li smo se razumeli?
655
00:54:42,431 --> 00:54:46,837
Nije sve kao �to izgleda.
656
00:54:47,837 --> 00:54:52,545
Veoma je lako poslodavcu da
prekine sve veze sa �pijunom
657
00:54:52,546 --> 00:54:54,924
u slu�aju kada bi on mogao
da bude kompromitovan...
658
00:54:54,925 --> 00:54:58,954
Pu�taju�i ga da trune u
zatvoru ili visi na ve�alima.
659
00:55:01,308 --> 00:55:02,710
�ta �elite?
660
00:55:04,563 --> 00:55:07,892
Zahtevam garanciju da me
ne�e zadesiti takva stvar.
661
00:55:09,971 --> 00:55:12,774
Ako vam se vi�e svi�a, to
bismo nazvali polisa osiguranja.
662
00:55:13,575 --> 00:55:15,228
Moja re� treba biti dovoljna.
663
00:55:16,555 --> 00:55:19,058
Pla�im se da �e mi trebati ne�to...
664
00:55:20,985 --> 00:55:22,563
Opipljiivije.
665
00:55:24,842 --> 00:55:28,622
U skladu sa mojim nare�enjem
i radi dobrobiti dr�ave i>
666
00:55:28,623 --> 00:55:33,703
nosilac ovoga �ini ono
�to mora biti u�injeno. i>
667
00:55:33,704 --> 00:55:35,106
Zadovoljni?
668
00:55:35,107 --> 00:55:36,508
Do neba.
669
00:55:43,118 --> 00:55:45,119
Va�e veli�anstvo.
670
00:55:45,120 --> 00:55:46,522
Ljubi�asto.
671
00:55:48,025 --> 00:55:50,129
Moda prati hrabre.
672
00:55:51,530 --> 00:55:54,534
Evo. Probajte.
673
00:55:56,237 --> 00:55:59,491
- Ho�u.
- Pozdravite kraljicu.
674
00:55:59,492 --> 00:56:03,622
Saop�ti�u Va�e mirovne predloge
kralju D�ejmsu �im stignem.
675
00:56:03,623 --> 00:56:06,825
Kardinale Ri�elje,
bilo mi je zadovoljstvo.
676
00:56:06,826 --> 00:56:08,229
Zadovoljstvo je moje.
677
00:56:14,063 --> 00:56:15,764
Va�a eminencijo.
678
00:56:35,743 --> 00:56:37,596
Ri�elje, Ri�elje. i>
679
00:56:38,523 --> 00:56:40,926
De�ava se ne�to stvarno uznemiravaju�e.
680
00:56:40,927 --> 00:56:43,629
Odre�ena pisma, ljubavna pisma,
681
00:56:43,630 --> 00:56:45,407
otkrivena su u posedu kraljice.
682
00:56:45,408 --> 00:56:49,162
Pisma od njega, Bakingema,
naravno. Ko bi drugi bio?
683
00:56:49,163 --> 00:56:51,366
Da li ste razgovarali sa
kraljicom o tim pismima?
684
00:56:51,367 --> 00:56:53,168
Ne, naravno da nisam.
685
00:56:53,169 --> 00:56:54,896
Ona �e poricati sve.
686
00:56:56,323 --> 00:56:58,525
Mogu da vidim da je Va�e
veli�anstvo potreseno.
687
00:56:59,379 --> 00:57:02,231
Ne spominju neki poseban susret?
688
00:57:02,232 --> 00:57:03,633
Detalj?
689
00:57:04,383 --> 00:57:05,836
Predmet obo�avanja, mo�da?
690
00:57:05,837 --> 00:57:08,089
Da! Da, evo.
691
00:57:08,740 --> 00:57:10,141
Ogrlica.
692
00:57:10,142 --> 00:57:12,795
Ona koju sam joj poklonio za godi�njicu.
693
00:57:12,796 --> 00:57:16,976
"Zauvek �u �uvati 12
dijamanta koje ste mi dali.
694
00:57:16,977 --> 00:57:19,456
Dokaz da smo konzumirali na�u ljubav."
695
00:57:20,306 --> 00:57:22,986
Da li "konzumirati" zna�i
ono �to mislim da zna�i?
696
00:57:23,663 --> 00:57:25,214
Da, bojim se da je tako.
697
00:57:27,168 --> 00:57:28,568
Moj bo�e.
698
00:57:29,596 --> 00:57:32,097
Ono �to Va�e veli�anstvo treba
da uradi je da sva ta pisma baci.
699
00:57:33,176 --> 00:57:35,178
�ta? Kako �e to pomo�i.
700
00:57:35,179 --> 00:57:37,331
To �e dati izgovor vama
701
00:57:37,332 --> 00:57:39,885
da predlo�ite kraljici da
nosi poklon koji ste joj dali.
702
00:57:41,287 --> 00:57:45,542
Ri�elje, veoma lukavo.
703
00:57:45,543 --> 00:57:47,521
Dakle, ako ona ima dijamante...
704
00:57:47,522 --> 00:57:49,424
Va�e veli�anstvo mo�e da se opusti.
705
00:57:51,001 --> 00:57:52,478
Ako ih nema?
706
00:57:53,855 --> 00:57:57,208
On �eli da organizuje bal za pet dana.
707
00:57:57,209 --> 00:57:59,913
Po�alji moje dijamante
juveliru da ih ispolira.
708
00:57:59,914 --> 00:58:02,818
�elim punu kraljevu pa�nju na balu.
709
00:58:22,747 --> 00:58:24,625
Nadam se da ne�to ne prekidam.
710
00:58:24,626 --> 00:58:27,253
Naravno da ne, Va�e
veli�anstvo. Ono �to ja...
711
00:58:27,254 --> 00:58:28,656
Znam.
712
00:58:29,455 --> 00:58:32,661
Mo�da Va�e veli�anstvo
mo�e da bude odre�enije?
713
00:58:32,662 --> 00:58:34,065
Znam.
714
00:58:35,464 --> 00:58:39,270
Pretpostavljam da je ovo
deo gde treba da se smejem
715
00:58:39,271 --> 00:58:43,275
nakon �to mi saop�tite
detalje nekog �avolskog plana.
716
00:58:43,276 --> 00:58:46,406
Sa �aljenjem moram da Vam priznam
717
00:58:46,407 --> 00:58:48,910
da nemam pojma o �emu pri�ate.
718
00:58:48,911 --> 00:58:50,786
Mislila sam da �ete to da ka�ete.
719
00:58:50,787 --> 00:58:54,666
Dakle, za�to ste mi
odali po�ast ovom posetom?
720
00:58:54,667 --> 00:58:56,796
Da Vas gledam u o�i
dok mi ti to govorite.
721
00:59:05,607 --> 00:59:07,011
Va�e veli�anstvo.
722
00:59:10,741 --> 00:59:12,318
Mo�da nije jo� sve izgubljeno.
723
00:59:18,225 --> 00:59:20,630
Sti�em, sti�em!
724
00:59:20,631 --> 00:59:22,532
Niko ne�e da umre, znate?
725
00:59:22,533 --> 00:59:24,734
U stvari, ho�e.
726
00:59:24,735 --> 00:59:27,489
Tra�ite od mene da idem
u London i uzmem dijamante
727
00:59:27,490 --> 00:59:30,835
za koje kraljica sumnja
da ih mo�da Bakingem ima.
728
00:59:30,836 --> 00:59:35,250
To uklju�uje provalu u
veoma dobro �uvani objekat.
729
00:59:35,251 --> 00:59:41,258
Londonska kula gde vojvoda ima
trezor je najlogi�niji izbor.
730
00:59:41,259 --> 00:59:45,666
Onda se vra�am u Pariz a za
petama su mi vojnici, ubice,
731
00:59:45,667 --> 00:59:50,672
najamnici, lovci na ucenjene glave sa
obe strane poku�avaju�i da me zaustave.
732
00:59:50,673 --> 00:59:54,252
Da li sam ne�to propustio?
733
00:59:54,253 --> 00:59:55,706
Imate 5 dana.
734
00:59:55,707 --> 00:59:58,106
Mali detalj. Jo� ne�to?
735
00:59:58,107 --> 01:00:00,110
Ne.
736
01:00:00,111 --> 01:00:02,389
Pa, imam za vas jedno pitanje.
737
01:00:03,115 --> 01:00:05,369
Za�to bih to u�inio?
738
01:00:13,007 --> 01:00:14,600
Onda za Englesku.
739
01:00:18,050 --> 01:00:20,376
Dijamanti, Bakingemova kula, 5 dana.
740
01:00:20,377 --> 01:00:23,285
Reputacija kraljice i sudbina
Francuske, koliko znamo je u pitanju.
741
01:00:23,286 --> 01:00:24,766
Ko je sa mnom?
742
01:00:29,605 --> 01:00:32,784
Mogu da zamislim da �e
kraljica biti veoma dare�ljiva.
743
01:00:32,785 --> 01:00:34,114
Grof Portos.
744
01:00:34,115 --> 01:00:37,525
�ta mislite?
Dobro zvu�i, zar ne?
745
01:00:37,526 --> 01:00:42,211
Isto tako, �uo sam da su
Engleskinje sli�ne boci �amopanjca,
746
01:00:42,212 --> 01:00:45,633
hladne spolja, ali kada ih zagrejemo...
747
01:00:45,634 --> 01:00:50,229
Ovde nije u pitanju neki plemeniti
cilj ali moramo to da uradimo.
748
01:00:55,287 --> 01:00:57,516
Ako je tamo Bakingem, onda je tu i ona.
749
01:00:57,517 --> 01:00:58,996
Ko?
750
01:00:58,997 --> 01:01:04,118
Kontesa de Vinter,
�arlota Paks, En de Brua,
751
01:01:04,119 --> 01:01:07,185
ledi Klarak, miledi.
752
01:01:07,186 --> 01:01:09,068
Miledi?
753
01:01:10,313 --> 01:01:12,804
Znam je. Video sam je sa Ro�forom.
754
01:01:12,805 --> 01:01:14,677
Ona stalno menja strane.
755
01:01:14,678 --> 01:01:16,615
Radi za kardinala, nema nikakve sumnje.
756
01:01:16,616 --> 01:01:18,393
�ta �e� joj uraditi ako je uhvati�?
757
01:01:19,983 --> 01:01:23,599
Musketari, otvorite i predajte
se po nare�enju kardinala. i>
758
01:01:23,600 --> 01:01:25,388
- Pratio nas je.
- Ro�for.
759
01:01:25,389 --> 01:01:30,430
Atose, Portose, Aramise i D'Artanjane.
760
01:01:30,431 --> 01:01:33,407
Predajte oru�je i ni�ta
vam se ne�e desiti.
761
01:01:36,154 --> 01:01:39,590
�im iza�u, ubijte ih.
762
01:01:41,804 --> 01:01:43,366
Upalite baklje.
763
01:01:43,367 --> 01:01:46,592
Brojimo do 5 a onda �emo
spaliti ovu zgradu do temelja.
764
01:01:52,024 --> 01:01:55,715
1,2,3.
765
01:01:55,716 --> 01:01:59,959
- Izvinite, nisam video da ste tu.
- Proklet da si!
766
01:02:19,644 --> 01:02:23,573
Da pogodim, do�li ste ovde da
mi ka�ete da su musketari mrtvi,
767
01:02:23,574 --> 01:02:25,944
na�i planovi se odvijaju
kako smo zamislili
768
01:02:25,945 --> 01:02:29,779
i da ne postoji ni�ta
o �emu treba da brinemo.
769
01:02:29,780 --> 01:02:32,783
Iznenadili su nas, Va�a eminencijo.
770
01:02:32,784 --> 01:02:35,913
Nekako sam pretpostavljao
771
01:02:35,914 --> 01:02:38,830
da je va� plan bio
da vi njih iznenadite.
772
01:02:38,831 --> 01:02:40,392
Ili nije tako bilo?
773
01:02:40,393 --> 01:02:43,633
- Va�a eminencijo...
- Svi�a vam se ta re�, zar ne?
774
01:02:43,634 --> 01:02:47,085
Na�alost, ponavljaju�i je ne�e
vas to dovesti u moju milost.
775
01:02:47,086 --> 01:02:49,897
Upozorite miledi. Pazite na luke.
776
01:02:49,898 --> 01:02:52,696
Niko ne sme oti�i u
Englesku bez moje dozvole.
777
01:02:52,697 --> 01:02:55,022
Uceni im glave.
778
01:02:55,023 --> 01:02:56,355
�to ve�a cena, to bolje.
779
01:02:56,356 --> 01:02:58,881
Da, Va�a eminencijo.
780
01:02:58,882 --> 01:03:00,343
Ro�fore...
781
01:03:02,642 --> 01:03:05,008
Nemojte opet da me izneverite.
782
01:03:09,993 --> 01:03:12,485
LUKA KALE
783
01:03:15,743 --> 01:03:19,403
�ak i ako nam neko pomogne,
nema �anse da pro�emo pored njih.
784
01:03:19,404 --> 01:03:21,774
Kako su do�avola
stigli ovde toliko brzo?
785
01:03:24,783 --> 01:03:27,997
- Znate �ta...
- Potrebno je da im odvu�emo pa�nju.
786
01:03:27,998 --> 01:03:29,480
- Ja �u.
- Ja �u bre.
787
01:03:29,481 --> 01:03:30,827
Ja bih mogao.
788
01:03:30,828 --> 01:03:32,482
Verovatno ne.
789
01:03:32,483 --> 01:03:34,594
Pogre�no. Gre�ite u svemu.
790
01:03:34,595 --> 01:03:36,903
Potreban vam je svaki
ma� tamo gde idete.
791
01:03:36,904 --> 01:03:39,526
Tamo vam ne mogu pomo�i, ali ovde mogu.
792
01:03:39,527 --> 01:03:40,984
Ovde i sada.
793
01:03:40,985 --> 01:03:42,816
- Ako te uhvate...
- Ne�e!
794
01:03:42,817 --> 01:03:45,588
- Ako te uhvate...
- Ja sam kralji�ina dru�benica.
795
01:03:45,589 --> 01:03:47,890
Vi ste, sa druge strane,
begunac koga tra�e,
796
01:03:47,891 --> 01:03:50,644
i kra��ete od najmo�nijeg
�oveka u Engleskoj.
797
01:03:50,645 --> 01:03:53,251
Ko od nas dvoje treba biti zabrinut?
798
01:03:53,252 --> 01:03:57,082
Idite, kako bi mogli da se vratite.
799
01:04:08,776 --> 01:04:10,261
Sada mi dajte taj �e�ir.
800
01:04:17,526 --> 01:04:18,890
D'Artanjan!
801
01:04:18,891 --> 01:04:20,271
Za njim!
802
01:04:36,800 --> 01:04:38,110
�ekajte!
803
01:04:40,286 --> 01:04:43,646
Dijamanti �e biti u
Bakingemovom li�nom trezoru.
804
01:04:43,647 --> 01:04:47,499
Najobezbe�eniji deo kule,
blizu krunskih dragulja.
805
01:04:47,500 --> 01:04:49,660
Brava je zadnja re� tehnike,
806
01:04:49,661 --> 01:04:52,468
zahteva klju� koji Bakingem
sa sobom nosi sve vreme.
807
01:04:52,469 --> 01:04:54,130
U hodniku �e biti zamke iznena�enja.
808
01:04:54,131 --> 01:04:58,073
Zvu�i prosto. Da li
je neko za hleb i sir?
809
01:04:58,074 --> 01:05:00,678
Jo� uvek niste zavr�ili brifing, zar ne?
810
01:05:00,679 --> 01:05:02,782
Izvinjavam se. Molim te nastavi
811
01:05:02,783 --> 01:05:06,070
Onda postaje te�e. Mnogo te�e.
812
01:05:06,071 --> 01:05:09,230
Moramo da pre�emo preko
3 kamena zida i kanala.
813
01:05:09,231 --> 01:05:11,244
Kao i pored 200 dobro
istreniranih vojnika,
814
01:05:11,245 --> 01:05:13,070
koji ne pokazuju sklonost
ka tome da nam dozvole kra�u.
815
01:05:13,071 --> 01:05:15,594
Bez svake sumnje,
Bakingem zna da sti�emo.
816
01:05:15,595 --> 01:05:18,220
Miledi je isto u blizini,
tako da se taj broj pove�ava.
817
01:05:18,221 --> 01:05:21,242
Za�to ne bismo jednostavno rekli Bakingemu
da miledi kuje zaveru protiv njega?
818
01:05:21,243 --> 01:05:22,681
Zato �to nam on ne bi poverovao.
819
01:05:22,682 --> 01:05:25,328
A i za�to bi? Mi smo
smrtni neprijatelji.
820
01:05:25,329 --> 01:05:29,402
Uostalom, miledi bi ga ubedila u to.
821
01:05:29,403 --> 01:05:31,650
Atos dolazi.
822
01:05:33,286 --> 01:05:37,522
Recite mi �ta mislite da tra�i?
823
01:05:37,523 --> 01:05:39,761
Za�to je to bitno?
824
01:05:39,762 --> 01:05:44,345
�ta god da je u pitanju,
to je jadan izgovor.
825
01:05:44,346 --> 01:05:46,284
On �eli da se osveti zbog Venecije.
826
01:05:46,285 --> 01:05:51,148
�eli mene ali �eli i vas.
827
01:05:54,404 --> 01:05:56,436
Moramo biti spremni za njega.
828
01:05:56,437 --> 01:05:59,292
Zar nije tako?
829
01:05:59,293 --> 01:06:03,466
Ne mo�emo ih pobediti
oru�jem ve� uz pomo� pameti.
830
01:06:03,467 --> 01:06:06,996
Naravno da �e poku�ati da nam
odvu�e pa�nju i da nas obmane.
831
01:06:06,997 --> 01:06:11,221
Zna da ga o�ekujemo,
ali to samo pove�ava uloge.
832
01:06:11,222 --> 01:06:14,317
Poznaje nas, zna kako izgledamo.
833
01:06:14,318 --> 01:06:15,798
Kako se kre�emo i razmi�ljamo.
834
01:06:15,799 --> 01:06:18,272
Razdvoji�e svoje snage u nezavisne timove.
835
01:06:18,273 --> 01:06:22,106
Svaki tim neka ima svoju ulaznu
strategiju da pove�a svoje �anse u uspeh.
836
01:06:22,107 --> 01:06:26,682
- �etvorica nas je, tako da koristimo...
- U stvari, petorica nas je. Ako...
837
01:06:29,452 --> 01:06:33,603
On je ume�an ronilac, roni�e
do "Izdajni�ke kapije".
838
01:06:35,671 --> 01:06:40,565
Aramis se nesumnjivo oslanja
na svoju agilnost i lukavstvo.
839
01:06:40,566 --> 01:06:43,884
Proveri svaku kulu i krovove.
840
01:06:46,370 --> 01:06:50,897
Portos, sa druge strane,
oslanja se na sirovu snagu.
841
01:06:50,898 --> 01:06:54,835
Omiljena takitka mu je da bude uhva�en
od strane neprijatelja.
842
01:06:59,136 --> 01:07:02,317
Jo� jedan od razloga
da ih ne hvatate �ive.
843
01:07:04,141 --> 01:07:05,846
Jo� jedna stvar...
844
01:07:09,829 --> 01:07:11,992
Mo�da �e poku�ati da nas zavade,
845
01:07:11,993 --> 01:07:14,780
tvrde�i da imaju neku tajnu informaciju.
846
01:07:14,781 --> 01:07:17,408
To je zavera kako bi nas
okrenuli jedno protiv drugoga.
847
01:07:17,409 --> 01:07:21,019
Kao �to je, recimo, da sam ja
dupli agent koji radi za kardinala,
848
01:07:21,020 --> 01:07:24,969
ili da vi poku�avate da se re�ite mene.
849
01:07:27,221 --> 01:07:33,122
Uveravam vas, to je daleko od istine.
850
01:07:35,414 --> 01:07:36,753
Mada...
851
01:07:38,158 --> 01:07:42,085
Pretpostavljam da treba...
852
01:07:42,086 --> 01:07:46,411
da vas pretresem u potrazi
za skrivenim oru�jem.
853
01:07:49,071 --> 01:07:50,590
Tako se to radi!
854
01:07:52,196 --> 01:07:54,900
A to je upravo ono �to
ona o�ekuje da uradimo.
855
01:07:54,901 --> 01:07:58,785
Tako da �emo mi uraditi neo�ekivano.
856
01:07:58,786 --> 01:08:02,932
Upadamo po danu, jedan �ovek
se krije na vidnom mestu.
857
01:08:02,933 --> 01:08:06,256
Sa svim tim dodatnim obe�be�enjem, ne�emo im
biti toliko uo�ljivi, to je njihova slabost.
858
01:08:06,257 --> 01:08:10,029
Ti, D'Artanjane, ti
si na� kec iz rukava.
859
01:08:10,030 --> 01:08:13,130
Mi smo mamac.
860
01:08:13,131 --> 01:08:15,773
Mi �emo da im zaokupimo pa�nju.
861
01:08:15,774 --> 01:08:19,087
Uposli�emo ih, dr�a�emo ih �to
dalje od tebe koliko god je mogu�e,
862
01:08:19,088 --> 01:08:22,672
ali na kraju, sve od tebe zavisi.
863
01:08:22,673 --> 01:08:24,648
Hteo si da bude� musketar,
864
01:08:24,649 --> 01:08:28,740
�eleo si da slu�i�
Francuskoj, ovo je tvoja �ansa.
865
01:08:39,289 --> 01:08:41,244
Zar nisi video da sam signalizirao?
866
01:08:41,245 --> 01:08:42,843
Video sam si zaudarao kao idiot.
867
01:08:42,844 --> 01:08:44,354
Nosi se sa tim sranjem.
868
01:08:44,355 --> 01:08:46,433
Poku�avam da posmatram stvari
sa tvoje ta�ke gledi�ta,
869
01:08:46,434 --> 01:08:48,910
ali na�alost ne mogu da izvu�em
tvoju glavu iz moje guzice!
870
01:08:48,911 --> 01:08:50,289
- Iz tvoje guzice?
- Aha.
871
01:08:50,290 --> 01:08:52,122
Stoj!
872
01:08:56,989 --> 01:08:59,587
- Treba da uhapsite ovog �oveka.
- Da me uhapse?
873
01:08:59,588 --> 01:09:01,592
Ne mo�e� me uhapsiti!
874
01:09:29,857 --> 01:09:33,257
Gospodine, jedan od
musketara je uhap�en.
875
01:09:34,202 --> 01:09:35,718
Igra je po�ela.
876
01:09:35,719 --> 01:09:39,177
Dovedite mi ga i duplirajte �uvare.
877
01:09:39,178 --> 01:09:43,076
Duplirajte trupe. Duplirajte sve.
878
01:09:43,077 --> 01:09:44,416
Da, gospodine.
879
01:09:44,417 --> 01:09:47,419
Oni �e do�i k nama.
880
01:09:49,329 --> 01:09:53,588
Dobro. Mislim da da va�e
lordstvo ima sve pod kontrolom.
881
01:09:54,321 --> 01:09:57,677
Ne�e vam smetati ako ne ostanem
da vidim kako su stvari ispale?
882
01:09:58,848 --> 01:10:01,509
- Mislite da mogu da izgubim?
- Naprotiv!
883
01:10:01,510 --> 01:10:04,448
Nemam problem sa tim �to �ete ubiti Atosa.
884
01:10:04,449 --> 01:10:07,393
Vama je sve to isto, ali ja bih
radije da ga ne gledam kako umire.
885
01:10:10,485 --> 01:10:11,887
Recite mi.
886
01:10:11,888 --> 01:10:13,565
Koja je va�a omiljena boja?
887
01:10:19,949 --> 01:10:21,350
Crvena.
888
01:10:22,152 --> 01:10:23,554
Za�to?
889
01:10:23,555 --> 01:10:26,609
Hteo sam da vidim da li ste
sposobni da ka�ete istinu.
890
01:10:39,001 --> 01:10:41,054
�to je dalje mogu�e odavde.
891
01:10:54,799 --> 01:10:56,201
Vidi, vidi, vidi...
892
01:10:58,931 --> 01:11:02,135
Pogledajte �ta nam je maca donela.
893
01:11:03,536 --> 01:11:06,040
Kako je stari Atos?
894
01:11:07,491 --> 01:11:10,921
Sigurno jo� uvek pati.
895
01:11:10,922 --> 01:11:15,452
�alje de�aka da obavi mu�ki posao.
896
01:11:15,453 --> 01:11:17,357
Treba da se ose�am uvre�eno.
897
01:11:20,360 --> 01:11:22,413
Ina�e, �ta to �elite?
898
01:11:24,392 --> 01:11:28,170
Tajne, �pijuni, sve je to igra...
899
01:11:28,171 --> 01:11:33,079
Cena poraza je suvi�e visoka.
900
01:11:35,983 --> 01:11:37,385
�ta je?
901
01:11:38,387 --> 01:11:40,088
Nema poslednjih re�i...
902
01:11:40,940 --> 01:11:44,094
Nema uvreda? Ne tra�i� milost?
903
01:11:44,095 --> 01:11:45,497
Koliko je sati?
904
01:11:47,501 --> 01:11:49,328
Negde oko 2.
905
01:11:49,329 --> 01:11:52,406
Za�to? Negde �uri�?
906
01:11:55,210 --> 01:11:56,787
Pogledaj kroz prozor.
907
01:12:04,323 --> 01:12:07,477
Bio im je potreban mamac. To sam bio ja.
908
01:13:12,121 --> 01:13:14,725
- Tra�im dozvolu da se ukrcam.
- Odobrena.
909
01:13:32,650 --> 01:13:34,904
Atose!
910
01:13:51,477 --> 01:13:55,983
Dobra stvar kada se borite protiv
izmi�ljenog protivnika, kapetane Rof�or
911
01:13:56,685 --> 01:14:00,364
�to njemu uvek manjkaju
ve�tine i lako ga je pobediti.
912
01:14:00,365 --> 01:14:02,317
Va�a eminencijo.
913
01:14:02,318 --> 01:14:05,247
Ponos u pobedi bez rizikovanja da izgubite.
914
01:14:06,599 --> 01:14:09,603
Verujem da niste do�li da me
impresionirate va�im znanjem u ma�evanju.
915
01:14:09,604 --> 01:14:11,007
Nisam, Va�a eminencijo.
916
01:14:11,831 --> 01:14:13,609
Imam dobre vesti.
917
01:14:13,610 --> 01:14:15,010
Kao �to su?
918
01:14:29,782 --> 01:14:32,084
�ta se desilo sa dijamantima?
919
01:14:32,085 --> 01:14:35,390
- Jo� uvek su kod Bakingema?
- Nisu.
920
01:14:35,391 --> 01:14:37,142
Miledi ne odlazi praznih ruku.
921
01:14:37,143 --> 01:14:39,996
Nikada ne propu�ta �ansu
da uspe�no provali u sef.
922
01:14:41,349 --> 01:14:43,501
Pa gde su sada?
923
01:14:43,502 --> 01:14:46,030
Kod jedine osobe kojoj veruje.
924
01:14:51,662 --> 01:14:54,067
To zna�i da smo ih izgubili
i da je sve ovo bilo uzalud.
925
01:14:54,068 --> 01:14:55,470
Ne bih to tako rekao.
926
01:15:02,329 --> 01:15:06,185
Ti si bio mamac, onaj ko im je odvukao
pa�nju, ali najva�niji �raf u planu...
927
01:15:06,835 --> 01:15:08,237
Pa...
928
01:15:08,238 --> 01:15:10,515
To je bio neko sasvim drugi...
929
01:15:13,694 --> 01:15:15,897
Neko u koga �ak ni
miledi ne bi posumnjala.
930
01:15:21,205 --> 01:15:23,509
Voza�u, �ta se to do�avola de�ava?
931
01:15:23,510 --> 01:15:25,111
Samo sledim instrukcije.
932
01:15:25,112 --> 01:15:27,163
Idem �to je dalje mogu�e.
933
01:16:10,776 --> 01:16:13,780
Plan�e, mislio sam da
nikada ne�u re�i ovo:
934
01:16:14,781 --> 01:16:16,334
bravo.
935
01:16:16,335 --> 01:16:17,736
Hvala, gospodine.
936
01:16:18,463 --> 01:16:21,418
- Puno mi zna�i posebno kada dolazi od...
- Umukni, Plan�e.
937
01:16:21,419 --> 01:16:22,819
Naravno, gospodine.
938
01:16:29,803 --> 01:16:31,206
Nemoj.
939
01:16:34,310 --> 01:16:36,563
Bio sam oprezan i uklonio barut.
940
01:16:43,624 --> 01:16:46,202
- �ta sada?
- Daj mi dijamante
941
01:16:46,203 --> 01:16:48,329
ili �u ih skinuti sa tvog le�a.
942
01:16:48,330 --> 01:16:49,732
Na tebi je izbor.
943
01:16:53,212 --> 01:16:55,090
Da li postoji ne�to drugo
�to bi skinuo sa mene?
944
01:16:55,091 --> 01:16:56,493
Izlazi.
945
01:17:08,859 --> 01:17:11,764
Momci...
Dosta je pro�lo.
946
01:17:15,469 --> 01:17:17,522
Ti mora da si mladi Gaskonjac.
947
01:17:18,572 --> 01:17:19,976
Ve� smo se ranije sreli.
948
01:17:21,678 --> 01:17:24,556
Valjda. Svet je mali.
949
01:17:27,186 --> 01:17:29,239
Nisam dozvolila da te Ro�for ubije.
950
01:17:30,765 --> 01:17:32,694
Se�a� se toga, zar ne?
951
01:17:40,205 --> 01:17:41,757
Da li si ubio Bakingema?
952
01:17:41,758 --> 01:17:43,734
Nisam.
953
01:17:43,735 --> 01:17:45,887
- Ali bi ubio mene?
- Da.
954
01:17:49,168 --> 01:17:51,020
Pre bi ubio mene?
955
01:17:51,021 --> 01:17:53,799
Da, ja ne mrzim Bakingema.
956
01:18:02,562 --> 01:18:06,342
Izvoli. Mo�da �e ti biti od koristi.
957
01:18:09,521 --> 01:18:10,924
Mrdaj.
958
01:18:44,698 --> 01:18:46,098
Atose.
959
01:19:04,325 --> 01:19:07,028
Barem je umrla onako kako je �ivela:
960
01:19:07,029 --> 01:19:08,781
kako je htela.
961
01:19:11,837 --> 01:19:13,338
U�inila je to zbog mene.
962
01:19:15,442 --> 01:19:18,245
Ne bih mogao da �ivim da
sam ja li�no povukao obara�.
963
01:19:22,251 --> 01:19:23,654
Hajde. Idemo.
964
01:19:56,799 --> 01:19:58,802
Va�e veli�anstvo.
965
01:19:58,803 --> 01:20:02,107
Moja du�o. Izgledate kao
da vas mu�e neke brige.
966
01:20:02,108 --> 01:20:03,584
Te�ko.
967
01:20:03,585 --> 01:20:05,514
Va�e veli�anstvo me je iznenadilo.
968
01:20:05,516 --> 01:20:07,177
�ao mi je.
969
01:20:08,140 --> 01:20:10,481
Samo sam hteo da svratim,
970
01:20:10,482 --> 01:20:13,179
i da ka�em koliko �eljno
is�ekujem ve�era�nji bal.
971
01:20:13,180 --> 01:20:15,536
Trebalo bi biti spektakularno.
972
01:20:15,537 --> 01:20:17,532
Haljine, vatromet i sva�ta ne�to.
973
01:20:18,566 --> 01:20:20,016
Ali Vi...
974
01:20:21,727 --> 01:20:24,492
treba da budete tamo najspektakularnija.
975
01:20:24,493 --> 01:20:27,285
Posebno zbog toga �to �ete nositi dijamante.
976
01:20:28,449 --> 01:20:30,101
Nosi�ete ih, zar ne?
977
01:20:31,994 --> 01:20:34,305
Mnogo bi mi zna�ilo kada biste ih nosili.
978
01:20:36,223 --> 01:20:38,343
Onda �u ih nositi, veli�anstvo.
979
01:20:39,829 --> 01:20:41,295
Onda vidimo se ve�eras.
980
01:20:51,278 --> 01:20:53,035
Obe�ala je da �e nositi dijamante.
981
01:20:54,585 --> 01:20:57,465
Da li mislite da �e ih nositi ili ne?
982
01:20:57,466 --> 01:20:59,818
Siguran sam da �e ih
nositi, Va�e veli�anstvo.
983
01:20:59,819 --> 01:21:01,322
Naravno da �e tako biti.
984
01:21:29,839 --> 01:21:31,694
Mrzim ovakvo putovanje.
985
01:21:46,698 --> 01:21:48,156
Prokletstvo.
986
01:22:34,288 --> 01:22:36,174
Dakle, nakon �to smo im privukli pa�nju,
987
01:22:36,175 --> 01:22:38,695
da vidimo da li ovo mo�emo
da re�imo na miran na�in.
988
01:22:38,696 --> 01:22:39,996
Manje vi�e.
989
01:22:42,376 --> 01:22:43,966
Gaskonjac!
990
01:22:44,625 --> 01:22:47,390
Sada stoji� dosta bolje
po pitanju transporta.
991
01:22:47,391 --> 01:22:49,847
Ponovo ste nadja�ani.
992
01:22:49,848 --> 01:22:51,828
Mo�ete zahvaliti miledi za to.
993
01:22:51,829 --> 01:22:54,565
Odavno mi je dala Bakingemove planove.
994
01:22:54,566 --> 01:22:57,078
Kao �to vidite, napravili
smo neka pobolj�anja.
995
01:22:59,380 --> 01:23:00,783
Zar nije prava lepotica?
996
01:23:00,784 --> 01:23:02,085
�ta �eli�?
997
01:23:04,366 --> 01:23:05,982
Dijamante?
998
01:23:05,983 --> 01:23:07,284
Do�i i uzmi ih.
999
01:23:07,285 --> 01:23:08,587
Vrlo rado.
1000
01:23:08,588 --> 01:23:11,764
Vidite, mogu da vas raznesem
bez ikakvih problema.
1001
01:23:11,765 --> 01:23:14,237
Ako pucate na mene, tako�e �ete ubiti,
1002
01:23:14,238 --> 01:23:16,039
i mladu lepoticu.
1003
01:23:18,592 --> 01:23:20,280
Imate 60 sekundi.
1004
01:23:22,237 --> 01:23:24,616
�im dobije dijamante, mi �emo umreti.
1005
01:23:24,617 --> 01:23:25,923
Ne mo�emo im pobe�i
1006
01:23:25,924 --> 01:23:27,591
Ne mo�emo se boriti sa njima.
1007
01:23:27,592 --> 01:23:28,992
- D'Artanjane.
- �ta je?
1008
01:23:29,737 --> 01:23:32,191
Misli� da ti ima� samo monopol na tugu?
1009
01:23:32,192 --> 01:23:34,227
�ta ako umre?
1010
01:23:34,228 --> 01:23:36,406
�ivot sa �enom ili
budu�nost sa prijateljima...
1011
01:23:36,407 --> 01:23:37,910
�ta bi ti u�inio na mom mestu?
1012
01:23:40,206 --> 01:23:42,755
Podneo sam �rtve,
doneo sam te�ke odluke.
1013
01:23:42,756 --> 01:23:45,850
Zbog �asti, kralja, zemlje.
Zna� �ta sam nau�io, de�a�e?
1014
01:23:45,851 --> 01:23:49,264
�rtvovanje i te�ke
odluke ne greju te no�u.
1015
01:23:49,265 --> 01:23:51,767
�ivot je previ�e kratak i previ�e dug
1016
01:23:51,768 --> 01:23:53,531
da ga provede� sa nekim.
1017
01:23:53,532 --> 01:23:55,239
Nemoj da zavr�i� kao ja.
1018
01:23:55,904 --> 01:23:57,515
Izaberi sebi �enu.
1019
01:23:57,516 --> 01:23:59,277
Bori se za ljubav, D'Artanjane.
1020
01:24:00,307 --> 01:24:02,207
Francuska mo�e sama da se �uva.
1021
01:24:03,548 --> 01:24:04,849
Vreme je isteklo!
1022
01:24:08,714 --> 01:24:10,342
Razmena.
1023
01:24:11,455 --> 01:24:13,316
Ja �u pre�i na va� brod sa dijamantima,
1024
01:24:13,317 --> 01:24:14,629
devojka prelazi na na�.
1025
01:24:15,312 --> 01:24:17,510
Kada vidim da je ona bezbedna...
1026
01:24:17,511 --> 01:24:18,813
Predajem vam dijamante.
1027
01:24:19,815 --> 01:24:21,147
Dobro.
1028
01:24:21,148 --> 01:24:23,024
Ali �elim prvo da vidim dijamante.
1029
01:24:23,884 --> 01:24:25,185
Plan�e.
1030
01:24:27,748 --> 01:24:29,051
Oslobodite je.
1031
01:24:31,661 --> 01:24:34,908
- Rasklopite most!
- Rasklopite most!
1032
01:24:43,786 --> 01:24:45,476
Zadovoljan?
1033
01:25:30,954 --> 01:25:32,519
Nikada ne�e� nau�iti, zar ne?
1034
01:25:40,292 --> 01:25:41,642
Paljba!
1035
01:25:46,550 --> 01:25:47,852
Udesno.
1036
01:25:47,853 --> 01:25:49,423
Paljba.
1037
01:26:21,115 --> 01:26:23,475
Stvarno sam hteo da vidi� ovo.
1038
01:26:23,476 --> 01:26:24,840
Dokraj�ite ih.
1039
01:26:26,971 --> 01:26:28,730
Ne mo�emo im pobe�i, niti ih pobediti.
1040
01:26:28,731 --> 01:26:31,793
Mo�emo ih pitati da nam se predaju,
ali mislim da to ne�e uspeti.
1041
01:26:31,794 --> 01:26:33,962
Sakri�emo se. Tamo.
1042
01:27:01,950 --> 01:27:03,818
Promenite pravac!
1043
01:27:03,819 --> 01:27:06,803
Promenite pravac. i>
1044
01:27:12,512 --> 01:27:14,451
Mogu da priznam da je uporan.
1045
01:27:21,004 --> 01:27:22,306
Ali, gospodine...
1046
01:27:22,307 --> 01:27:23,911
Ne mo�emo da u�emo u oluju!
1047
01:27:28,774 --> 01:27:32,249
Jo� neko? Da li jo� neko ho�e da
dovodi u pitanje moja nare�enja?
1048
01:27:35,056 --> 01:27:36,357
Uradite to.
1049
01:27:51,773 --> 01:27:53,138
Gospodine...
1050
01:27:53,139 --> 01:27:55,497
Sada bi mo�da bio
trenutak da popri�amo o
1051
01:27:55,498 --> 01:27:57,332
- povi�ici?
- Umukni, Plan�e.
1052
01:27:57,333 --> 01:27:58,636
Da, gospodine.
1053
01:28:16,548 --> 01:28:17,849
Gde su?
1054
01:28:19,817 --> 01:28:22,151
Nikada ih ne�e� prona�i u oluji.
1055
01:28:22,885 --> 01:28:24,260
Ja mislim suprotno.
1056
01:28:40,202 --> 01:28:41,537
Nastavite za njima.
1057
01:28:42,522 --> 01:28:44,120
Ja �u srediti Gaskonjca.
1058
01:29:15,327 --> 01:29:17,407
Zna� li koji je tvoj problem, de�a�e?
1059
01:29:17,408 --> 01:29:18,993
Pro�itao si previ�e knjiga...
1060
01:29:18,994 --> 01:29:21,490
a onda si se u�iveo u te knjige.
1061
01:29:22,864 --> 01:29:24,695
Hrabrost, �ast...
1062
01:29:25,689 --> 01:29:27,099
Svi za jednog...
1063
01:29:27,802 --> 01:29:29,879
Ali istoriju ne pi�u heroji,
1064
01:29:29,880 --> 01:29:31,529
ve� pobednici.
1065
01:29:31,530 --> 01:29:33,061
Budite na oprezu.
1066
01:29:43,178 --> 01:29:44,562
Druga runda.
1067
01:29:44,563 --> 01:29:46,104
Sranje.
1068
01:30:07,775 --> 01:30:10,480
- Za njima!
- Previ�e smo te�ki.
1069
01:30:12,292 --> 01:30:14,494
Pla�i� se da me pobedi� u fer borbi?
1070
01:30:15,694 --> 01:30:17,382
Naravno da ne.
1071
01:30:17,383 --> 01:30:19,694
Jednostavno, ne borim se fer.
1072
01:30:21,604 --> 01:30:23,489
Kapetane Ro�for!
1073
01:30:24,931 --> 01:30:26,690
Kapetane Ro�for! i>
1074
01:30:27,310 --> 01:30:28,893
Boga ti.
1075
01:30:45,958 --> 01:30:47,392
Oslobodite se topova.
1076
01:30:47,393 --> 01:30:49,673
Bacite sve.
1077
01:30:49,674 --> 01:30:51,636
Rafalna paljba!
1078
01:30:55,471 --> 01:30:57,767
Br�e!
Mrdaj!
1079
01:31:09,062 --> 01:31:10,563
Ho�emo li?
1080
01:31:20,546 --> 01:31:22,202
Dr�ite se.
1081
01:31:25,970 --> 01:31:27,644
Be�ite!
1082
01:32:41,325 --> 01:32:44,523
Jo� uvek imam dijamante.
1083
01:32:44,524 --> 01:32:46,772
�ta predla�e� da u�inimo povodom toga?
1084
01:32:46,773 --> 01:32:48,326
Da te ubijem.
1085
01:32:56,310 --> 01:32:58,049
Ako insistira�...
1086
01:33:07,516 --> 01:33:08,899
Zamalo.
1087
01:35:29,767 --> 01:35:32,041
Trebalo je da ostane� u Gaskonji, de�ko.
1088
01:35:40,313 --> 01:35:43,073
Trebalo je da se izvini� mom konju.
1089
01:36:17,252 --> 01:36:20,457
Opkolite palatu. �im
vidite musketare, pucajte.
1090
01:36:20,458 --> 01:36:24,655
Iskoristite sve dostupne ljude.
Sve je dozvoljeno.
1091
01:36:24,656 --> 01:36:26,450
- Va�a eminencijo...
- Ne prekidaj me!
1092
01:36:26,451 --> 01:36:28,395
Ovi ljudi ne smeju...
1093
01:36:53,687 --> 01:36:55,202
Uhapsite ove ljude.
1094
01:37:02,663 --> 01:37:04,155
�ta ovo zna�i?
1095
01:37:06,038 --> 01:37:08,451
- Va�e veli�anstvo...
- Ovi ljudi...
1096
01:37:08,452 --> 01:37:09,977
Donosimo Vam dar, veli�anstvo.
1097
01:37:09,978 --> 01:37:11,510
Pozdravi od kardinala.
1098
01:37:13,198 --> 01:37:16,085
Kardinale...
Nije trebalo.
1099
01:37:17,757 --> 01:37:21,166
Pa, Va�e veli�anstvo
zahtevali ste jedan ovakav, pa...
1100
01:37:21,167 --> 01:37:22,531
Zaista sam tra�io.
1101
01:37:26,458 --> 01:37:27,918
Ali �ta mu se desilo?
1102
01:37:27,919 --> 01:37:31,150
Bakingemov �pijun, Ro�for,
poku�ao je da ga sabotira.
1103
01:37:31,151 --> 01:37:33,379
- Pobrinuli smo se za to.
- Ro�for?
1104
01:37:33,380 --> 01:37:35,246
On je kapetan Va�e garde, zar ne?
1105
01:37:35,247 --> 01:37:39,793
U stvari, izdajnik je otkriven
od strane Njegove eminencije.
1106
01:37:44,302 --> 01:37:46,788
"U skladu sa mojim nare�enjem
i radi dobrobiti dr�ave
1107
01:37:46,789 --> 01:37:51,529
nosilac ovoga �ini ono
�to mora biti u�injeno."
1108
01:37:53,227 --> 01:37:55,152
Ovo je Va� potpis, zar ne?
1109
01:37:55,153 --> 01:37:57,352
Izgleda da jeste, Va�e veli�anstvo.
1110
01:37:57,353 --> 01:38:00,453
Ako sam dobro shvatio.
Kupili ste mi vazdu�ni brod,
1111
01:38:00,454 --> 01:38:03,424
i razotkrili ste
�pijuna u na�im redovima.
1112
01:38:03,425 --> 01:38:05,723
Kako Vam se ikada mogu odu�iti?
1113
01:38:05,724 --> 01:38:08,534
Mogu da smislim nekoliko na�ina.
1114
01:38:09,137 --> 01:38:10,638
Ana.
1115
01:38:12,144 --> 01:38:14,701
Upravo sam se vratila od juvelira.
1116
01:38:17,627 --> 01:38:19,313
Shvatam da je malo rano,
1117
01:38:19,314 --> 01:38:22,278
ali orkestar je ovde, kao i mi.
1118
01:38:23,582 --> 01:38:25,918
Da li bi Va�e veli�anstvo
�elelo da igra?
1119
01:38:25,919 --> 01:38:28,284
Vrlo rado.
1120
01:38:30,086 --> 01:38:33,299
Dakle, obratite pa�nju, momci.
1121
01:38:33,300 --> 01:38:34,698
D'Artanjane...
1122
01:38:35,603 --> 01:38:36,905
Vidi ti ovo...
1123
01:38:38,324 --> 01:38:40,844
Izgleda da ja nisam jedini
koji je osvojio devojku.
1124
01:38:40,845 --> 01:38:43,117
Va�e veli�anstvo, stvoreni
ste za tako ne�to.
1125
01:38:43,988 --> 01:38:46,007
Izgleda da jesam.
1126
01:38:47,123 --> 01:38:48,750
U stvari,
1127
01:38:48,751 --> 01:38:52,086
mislim da �ete primetiti
jo� neke promene ovde.
1128
01:38:53,760 --> 01:38:55,462
Hvala...
1129
01:38:56,661 --> 01:38:58,193
Za sve.
1130
01:38:58,194 --> 01:38:59,874
Uvek.
1131
01:39:01,299 --> 01:39:03,857
- �ta vas to zadr�ava?
- Va�e veli�anstvo!
1132
01:39:03,858 --> 01:39:05,775
Na mesta, gospodo!
1133
01:39:11,682 --> 01:39:13,294
Dobro odigrano.
1134
01:39:22,773 --> 01:39:24,755
Mogli bi mi koristiti
ljudi kao �to ste vi.
1135
01:39:29,678 --> 01:39:31,724
- Ja ve� imam posao.
- Ja sam pijandura.
1136
01:39:31,725 --> 01:39:33,443
Ja imam toliko novca da
ne radim do kraja �ivota.
1137
01:39:33,444 --> 01:39:34,947
Hvala, ali ne.
1138
01:39:37,104 --> 01:39:39,570
Do�i �e dan kada �ete po�eleti
da ste odgovorili potvrdno.
1139
01:39:39,571 --> 01:39:42,191
Mo�da, ali ne danas.
1140
01:39:42,192 --> 01:39:44,172
Mo�da ne danas...
1141
01:39:55,347 --> 01:39:56,771
Da li u�ivate u spektaklu?
1142
01:39:56,772 --> 01:39:58,608
Da li ste uvek tako puni sebe?
1143
01:39:58,609 --> 01:40:01,119
Samo utorkom, i samo onda kada sam
1144
01:40:01,120 --> 01:40:02,649
u dru�tvu lepih �ena.
1145
01:40:02,650 --> 01:40:04,569
Dakle... Mislite da sam lepa?
1146
01:40:05,911 --> 01:40:07,641
U stvari... Utorak je.
1147
01:40:34,622 --> 01:40:36,545
Dakle...
�ta �emo sad?
1148
01:40:36,546 --> 01:40:37,917
Pijemo.
1149
01:40:37,918 --> 01:40:39,222
�ta onda?
1150
01:40:39,223 --> 01:40:42,637
Gde god nas po�alju.
�ta god Francuska tra�i od nas.
1151
01:40:42,638 --> 01:40:45,369
Mislio sam da vi�e ne
veruje� u tako ne�to.
1152
01:40:46,241 --> 01:40:47,799
Ja verujem u nas.
1153
01:40:48,580 --> 01:40:51,436
Dokle god ne prestanemo da verujemo
u to, na svetu postoje stvari
1154
01:40:51,437 --> 01:40:53,120
zbog kojih se vredi boriti i umreti.
1155
01:40:59,458 --> 01:41:02,326
Svi za jednog,
jedan za sve.
1156
01:41:04,116 --> 01:41:08,153
Znam da mo�ete da budete zla,
1157
01:41:08,154 --> 01:41:13,914
�estoka, sirova kopilad,
ali ponekad imam ose�aj
1158
01:41:13,915 --> 01:41:15,729
da u dubini du�e, vi ste...
1159
01:41:15,730 --> 01:41:17,863
Umukni, Plan�e!
1160
01:41:17,864 --> 01:41:19,970
Da, naravno.
1161
01:41:33,279 --> 01:41:35,293
U slu�aju da se pitate,
1162
01:41:35,294 --> 01:41:37,534
ovo nije zagrobni �ivot.
1163
01:41:37,535 --> 01:41:41,245
Ja nisam mrtav.
A niste ni vi.
1164
01:41:50,049 --> 01:41:51,352
Kako ste vi...?
1165
01:41:51,353 --> 01:41:55,755
Pratio sam Atosa.
Izvukli smo vas iz mora.
1166
01:42:00,695 --> 01:42:03,788
- Gde to idemo?
- U Francusku, naravno!
1167
01:42:07,270 --> 01:42:11,996
Da uzmem ono �to je moje i da
im sve to naplatim sa kamatom.
1168
01:42:14,000 --> 01:42:18,005
Prevod:Bambula..
Obrada.Tiger
86631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.