All language subtitles for The Restaurant Special 02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,800 --> 00:00:12,360
{\an1}
Hej! Almarna stÄr kvar. VÄr tid Àr nu
Àr slut för den hÀr gÄngen.
2
00:00:12,520 --> 00:00:15,560
{\an1}
Vi letar pĂ„ i verklighetens arkivâ
3
00:00:15,720 --> 00:00:21,040
{\an1}
âefter mĂ€nniskor och hĂ€ndelser
som har inspirerat serien.
4
00:00:27,160 --> 00:00:30,840
{\an1}
Alm-striden 1971 hÀnde pÄ riktigt.
5
00:00:31,000 --> 00:00:35,040
{\an1}
SÄ hÀr rapporterade
tv-nyheterna om det.
6
00:00:35,200 --> 00:00:41,880
{\an1}
Stenar och sand kastades mot polisen
â som anvĂ€nde hundar och batonger.
7
00:00:52,240 --> 00:00:57,840
{\an1}
Det Àr kÀrlekshistorien
mellan Kalle och Nina vi minns bÀst.
8
00:00:58,000 --> 00:01:02,120
{\an1}
Men vid sidan av personen,
sorgen och rivalitetenâ
9
00:01:02,280 --> 00:01:07,520
{\an1}
âberĂ€ttas om samhĂ€llets förĂ€ndring
efter andra vÀrldskriget.
10
00:01:07,680 --> 00:01:12,840
{\an1}
Det Àr den bakgrundshistorien
vi nu lyfter fram.
11
00:01:13,000 --> 00:01:19,000
{\an1}
Min farsa hÀngde i almarna
nÀr det begav sig. JajamÀnsan.
12
00:01:19,160 --> 00:01:22,400
{\an1}
VĂ€ldigt typiskt min farsa.
13
00:01:46,760 --> 00:01:50,920
{\an1}
âVi ska trĂ€ffa Jan Guillou snart.
âSpĂ€nnande!
14
00:01:51,080 --> 00:01:54,240
{\an1}
Jag Àr peppad, och lite nervös.
15
00:01:54,400 --> 00:02:01,600
{\an1}
Jan Àr verkligen en av dem
som kan allra mest om vad som hĂ€ndeâ
16
00:02:01,760 --> 00:02:05,320
{\an1}
âmellan 1968 och 1971.
17
00:02:05,480 --> 00:02:11,080
{\an1}
âSka det bli spĂ€nnande?
âJĂ€ttekul. Vi tar ett varv.
18
00:02:11,240 --> 00:02:16,760
{\an1}
âDe Ă€r fina, och höga.
âVill du klĂ€ttra?
19
00:02:20,840 --> 00:02:24,200
{\an1}
âĂr det hĂ€r?
âJa. Madame...
20
00:02:24,360 --> 00:02:28,560
{\an1}
Ă
h, tackar. Vilken gentleman.
21
00:02:28,720 --> 00:02:34,760
{\an1}
NÀr VÄr tid Àr nu nÄtt 68-rörelsen
och 70-talets vĂ€nstervindarâ
22
00:02:34,920 --> 00:02:41,960
{\an1}
âmöter vi en av den tidens starkaste
röster under KungstrÀdgÄrdens almar.
23
00:02:42,120 --> 00:02:48,000
{\an1}
âVi sitter hĂ€r under almarna.
âJa, 50 Ă„r senare. Fantastiskt.
24
00:02:48,160 --> 00:02:52,040
{\an1}
BerÀtta vad som hÀnde hÀr 1971.
25
00:02:52,200 --> 00:02:58,160
{\an1}
KungstrÀdgÄrdens tunnelbanestation
ligger 90 meter bort dÀr.
26
00:02:58,320 --> 00:03:03,960
{\an1}
Idén var att den skulle ligga hÀr,
och dÄ mÄste man ta bort almarna.
27
00:03:04,120 --> 00:03:08,960
{\an1}
Stadsarkitekten har sagt det,
stadsplanerarna Àr överens.
28
00:03:09,120 --> 00:03:16,760
{\an1}
Ett antal ungdomar fÄr för sig
att det Ă€r ett ingrepp mot stadenâ
29
00:03:16,920 --> 00:03:23,280
{\an1}
âsom Ă€r orĂ€ttfĂ€rdigt och estetiskt
idiotiskt. "Varför ta bort almarna?"
30
00:03:23,440 --> 00:03:28,240
{\an1}
Att de hade rÀtt i sak
kan vi se nÀr vi sitter hÀr nu.
31
00:03:28,400 --> 00:03:33,320
{\an1}
Men det var ingen hÄrd vÀnsterfrÄga.
32
00:03:33,480 --> 00:03:40,480
{\an1}
Klart jag stödde dem. Ă
andra sidan
var det sĂ„na dĂ€r med konstiga mössorâ
33
00:03:40,640 --> 00:03:45,200
{\an1}
âsom spelade flöjt och rökte hasch.
34
00:03:45,360 --> 00:03:51,440
{\an1}
Det var de som sen
kom att bli grönavÄgare.
35
00:03:51,600 --> 00:03:57,440
{\an1}
Vi hÄrdare grabbar tyckte vÀl
att det dÀr var en dubiös aktion.
36
00:03:57,600 --> 00:04:01,200
{\an1}
Men de hade rÀtt, det Àr klart.
37
00:04:02,840 --> 00:04:07,920
{\an1}
Jag börjar lugnt
för att fÄ över publiken pÄ min sida.
38
00:04:08,080 --> 00:04:11,920
{\an1}
âNĂ€r delar vi ut KO?
âNĂ€r jag fĂ„tt i gĂ„ng en dialog.
39
00:04:12,080 --> 00:04:17,920
{\an1}
âHur mycket motstĂ„nd ska vi göra?
âVi ska göra det svĂ„rt för dem.
40
00:04:18,080 --> 00:04:22,600
{\an1}
Men inte gÄ till motangrepp,
inte slÄ tillbaka.
41
00:04:22,760 --> 00:04:27,200
{\an1}
âĂr alla redo? Ska vi göra det hĂ€r?
âJa!
42
00:04:29,680 --> 00:04:37,720
{\an1}
Den storyline som ni Àr med i, som
handlar om krogvÀrlden, sÄ var det.
43
00:04:37,880 --> 00:04:44,360
{\an1}
Men allt som handlar om vÀnstern,
alltsÄ om mig, det var fel.
44
00:04:44,520 --> 00:04:47,960
{\an1}
PÄ vilket sÀtt? BerÀtta.
45
00:04:48,120 --> 00:04:54,880
{\an1}
VÀnsterpersonerna i den hÀr serien
framstÀlls antingen som...
46
00:04:55,040 --> 00:04:59,720
{\an1}
...unga dÄrfinkar
eller som kriminella.
47
00:04:59,880 --> 00:05:02,640
{\an1}
SĂ„ var det inte.
48
00:05:02,800 --> 00:05:09,440
{\an1}
Det var 10 000, 20 000, 30 000,
40 000, 50 000 mÀnniskor pÄ gatorna.
49
00:05:09,600 --> 00:05:13,760
{\an1}
Om ni vill veta hur en 68:a ser ut...
50
00:05:15,960 --> 00:05:19,960
{\an1}
âSĂ„ har vi kommit till rĂ€tt person.
âKonstigare var vi inte.
51
00:05:20,120 --> 00:05:24,760
{\an1}
Jag har kvar
90 procent av mina uppfattningar.
52
00:05:24,920 --> 00:05:30,720
{\an1}
Men vi var inga dÄrar,
inte kriminella, inte terrorister.
53
00:05:37,440 --> 00:05:43,800
{\an1}
Det blir inga anfall mot Nordvietnam
om landet lever upp till...
54
00:05:43,960 --> 00:05:49,200
{\an1}
âMamma, jag sticker nu.
âSka du inte Ă€ta? Vart ska du?
55
00:05:49,360 --> 00:05:53,360
{\an1}
Till studentkÄren
och dela ut inbjudningar.
56
00:05:53,520 --> 00:05:58,920
{\an1}
âStudenter har inga pengar.
âMen de kan vara snygga och balla.
57
00:05:59,080 --> 00:06:01,600
{\an1}
âNĂ€r kommer du hem?
âSen.
58
00:06:01,760 --> 00:06:08,600
{\an1}
Ingen frÄga kunde ena en vÀnster
sÄ mycket som Vietnamkriget.
59
00:06:08,760 --> 00:06:12,960
{\an1}
Det Ă€r svĂ„rt om man Ă€r född senareâ
60
00:06:13,120 --> 00:06:18,080
{\an1}
âatt förestĂ€lla sig
hur stort Vietnamkriget var.
61
00:06:18,240 --> 00:06:22,680
{\an1}
Större Àn andra vÀrldskriget,
för det kunde man inte se pÄ tv.
62
00:06:22,840 --> 00:06:29,040
{\an1}
Det hÀr sÄg vi pÄ tv varje kvÀll. Det
Àr det första och sista tv-kriget.
63
00:06:29,200 --> 00:06:33,040
{\an1}
USA tÀnkte
att det var bra att visa det.
64
00:06:33,200 --> 00:06:39,000
{\an1}
âNej, inte efter det.
âFör de visade tv-sĂ€ndningar frĂ„n...
65
00:06:39,160 --> 00:06:45,280
{\an1}
I Aktuellt, som det hette dÄ,
sÄg vi kriget dagligen.
66
00:06:45,440 --> 00:06:51,440
{\an1}
Det var ett jÀttemisstag av USA,
som de aldrig gjorde om efter det.
67
00:06:51,600 --> 00:06:56,880
{\an1}
Det var sÄ oerhört stort
i folks medvetande.
68
00:06:57,040 --> 00:07:04,400
{\an1}
Nej, vi har inte haft en ideologi
att vÀxa upp med pÄ samma sÀtt.
69
00:07:04,560 --> 00:07:11,520
{\an1}
Det har inte funnits en lika stark
ungdomsmotstÄndsrörelse i vÄr tid.
70
00:07:11,680 --> 00:07:15,440
{\an1}
Vi Àr ju nÀsta generation.
71
00:07:15,600 --> 00:07:19,240
{\an1}
Det mÄste ha varit helt fantastiskt.
72
00:07:19,400 --> 00:07:25,680
{\an1}
Man mÄste ha kÀnt sig sÄ levande,
alltsÄ att nÄgot knyter en samman.
73
00:07:25,840 --> 00:07:30,960
{\an1}
Det fanns nÄt att engagera sig i,
och vÀrlden gick att förÀndra.
74
00:07:31,120 --> 00:07:37,000
{\an1}
USA, mördare! USA, mördare!
USA, mördare!
75
00:07:46,320 --> 00:07:52,920
{\an1}
âDe misshandlades och sattes i hĂ€kte.
âSĂ€ger de sjĂ€lva, ja.
76
00:07:53,080 --> 00:07:56,320
{\an1}
Vad fan hÄller polisen pÄ med?
77
00:07:56,480 --> 00:08:01,200
{\an1}
De gör sitt jobb.
Vi delar information med dem.
78
00:08:01,360 --> 00:08:05,240
{\an1}
DĂ„ kanske jag inte
ska berÀtta sÄnt hÀr.
79
00:08:05,400 --> 00:08:10,640
{\an1}
âDe planerar ju inte mord.
âJag förstĂ„r om du Ă€r arg.
80
00:08:10,800 --> 00:08:13,520
{\an1}
Ta en kaffe.
81
00:08:24,560 --> 00:08:31,440
{\an1}
PÄ pÀrmryggen stÄr bokstÀverna IB.
IB som i InformationsbyrĂ„nâ
82
00:08:31,600 --> 00:08:37,280
{\an1}
âen hemlig underrĂ€ttelseorganisation
knuten till Försvarsmakten.
83
00:08:37,440 --> 00:08:42,360
{\an1}
FrÀmst var uppdraget
utrikesunderrÀttelsetjÀnst.
84
00:08:42,520 --> 00:08:47,600
{\an1}
Att byrÄn existerade
och spionerade pĂ„ vĂ€nstergrupperâ
85
00:08:47,760 --> 00:08:53,080
{\an1}
âavslöjade tidningen Folket i Bild
med bl.a. Jan Guillou.
86
00:08:53,240 --> 00:09:00,840
{\an1}
Det Àr ganska omfattande anklagelser
mot en rad personer om spioneri.
87
00:09:01,000 --> 00:09:06,760
{\an1}
Har ni nÄt som styrker att en sÄn hÀr
spionorganisation existerar?
88
00:09:06,920 --> 00:09:10,560
{\an1}
För det första Ă€r det sjĂ€lvfallet sĂ„â
89
00:09:10,720 --> 00:09:16,360
{\an1}
âatt vi aldrig skulle kunna publicera
sĂ„na hĂ€r omfattande anklagelserâ
90
00:09:16,520 --> 00:09:19,200
{\an1}
âutan att vara bergsĂ€kra.
91
00:09:19,360 --> 00:09:24,520
{\an1}
Det gick sÄ dÀr, jag Äkte i fÀngelse.
Men det var det vÀrt.
92
00:09:24,680 --> 00:09:31,920
{\an1}
Det var jÀttetrevligt. Jag blev vald
till ledningen för Sveriges fÄngar.
93
00:09:32,080 --> 00:09:37,760
{\an1}
FÄngarna var vÀnsterextremister dÄ,
i dag Àr de högerextremister.
94
00:09:37,920 --> 00:09:43,960
{\an1}
Att fÄ in en utbildad vÀnster-
extremist var jÀttekul dÀr inne.
95
00:09:44,120 --> 00:09:48,400
{\an1}
Hurra! Hurra! Hurra! Hurra!
96
00:09:48,560 --> 00:09:55,680
{\an1}
Guillou var glad över att komma ut
frÄn LÄngholmen nÀr han frigavs.
97
00:09:55,840 --> 00:10:00,680
{\an1}
Han möttes av ett stort uppbÄd
journalister och fotografer.
98
00:10:20,360 --> 00:10:25,280
{\an1}
Det Àr unikt att man fÄr följa
karaktÀrerna under 25 Är.
99
00:10:25,440 --> 00:10:29,320
{\an1}
Det Àr ett berÀttande
som finns i romaner.
100
00:10:29,480 --> 00:10:33,440
{\an1}
Fördelen med serien Àr
att den förÀndras.
101
00:10:33,600 --> 00:10:39,960
{\an1}
Jag kommer ihÄg att vi hade
en tagline, eller slogan, för serien:
102
00:10:40,120 --> 00:10:43,120
{\an1}
Tiderna förÀndras, kÀrleken Àr evig.
103
00:12:28,920 --> 00:12:31,640
{\an1}
Hoppa ut.
104
00:12:32,880 --> 00:12:35,880
{\an1}
Kom med hÀr.
105
00:12:36,040 --> 00:12:39,320
{\an1}
Nu kommer nÀsta "spagge".
106
00:12:39,480 --> 00:12:42,360
{\an1}
En till hÀr.
107
00:12:47,120 --> 00:12:51,760
{\an1}
âMen lĂ€r dig svenska, för fan!
âKom med hĂ€r.
108
00:12:51,920 --> 00:12:55,840
{\an1}
LĂ€ra svenska, med fan. I fan?
109
00:12:56,000 --> 00:12:59,480
{\an1}
âFör fan.
âFör fan. Kanske.
110
00:15:20,240 --> 00:15:23,240
{\an1}
Hela köket stÄr och vÀntar.
111
00:15:23,400 --> 00:15:27,240
{\an1}
SÀtt fart nu dÄ, din lata jÀvel.
112
00:15:29,480 --> 00:15:34,440
{\an1}
âĂgonen gĂ„r ju i kors. Ăr du full?!
âSluta nu!
113
00:15:34,600 --> 00:15:40,080
{\an1}
âJag behöver grytan.
âGĂ„ hĂ€rifrĂ„n. GĂ„ hĂ€rifrĂ„n sĂ€ger jag!
114
00:15:49,000 --> 00:15:52,240
{\an1}
Hur Àr det?
115
00:15:53,320 --> 00:15:55,560
{\an1}
Bra.
116
00:16:00,920 --> 00:16:03,360
{\an1}
Herregud!
117
00:16:07,280 --> 00:16:11,480
{\an1}
Ekonomin blomstrade
pÄ 50- och 60-talen.
118
00:16:11,640 --> 00:16:15,080
{\an1}
EfterfrÄgan pÄ arbetskraft var stor.
119
00:16:15,240 --> 00:16:21,560
{\an1}
Rekryteringsresor gjordes, och mÄnga
invandrare kom hit för att arbetaâ
120
00:16:21,720 --> 00:16:26,720
{\an1}
âbl.a. frĂ„n Grekland, Turkiet,
Jugoslavien och Italien.
121
00:16:26,880 --> 00:16:32,440
{\an1}
MÄnga italienare hamnade i VÀsterÄs
för att arbeta pÄ Asea.
122
00:16:32,600 --> 00:16:38,800
{\an1}
De första italienarna som kom -47
möttes av glÄpord som "spagetti".
123
00:16:38,960 --> 00:16:43,520
{\an1}
I dag har mycket förÀndrats
till det bĂ€ttreâ
124
00:16:43,680 --> 00:16:47,880
{\an1}
âför de cirka 900 italienare
som bor i VÀsterÄs.
125
00:16:54,240 --> 00:16:57,800
{\an1}
De kan inte...
126
00:16:57,960 --> 00:17:00,320
{\an1}
...kalla mig fascist.
127
00:17:00,480 --> 00:17:05,320
{\an1}
âSlĂ€pp honom! JĂ€vla fascist.
âDu kallar inte mig fascist.
128
00:17:05,480 --> 00:17:09,560
{\an1}
âNu lugnar vi ner oss.
âVad Ă€r det frĂ„ga om?
129
00:17:09,720 --> 00:17:14,080
{\an1}
Jag har glömt plÄnboken
och bad att fÄ betala i morgon.
130
00:17:14,240 --> 00:17:18,720
{\an1}
âJag ser till att han betalar.
âSes vi hemma sen?
131
00:17:22,200 --> 00:17:27,000
{\an1}
âTa det lugnt.
âHon kallade mig fascist, Christina.
132
00:19:21,080 --> 00:19:25,040
{\an1}
Min bror föddes i Italien, i Rom -58.
133
00:19:25,200 --> 00:19:32,880
{\an1}
Min far jobbade som kock och skulle
Äka till Amsterdam med en kompis.
134
00:19:33,040 --> 00:19:36,120
{\an1}
De skulle öppna en restaurang.
135
00:19:36,280 --> 00:19:43,600
{\an1}
De sov pÄ hotell. NÀr pappa vaknade,
hade kompisen stuckit med pengarna.
136
00:19:43,760 --> 00:19:47,960
{\an1}
Han kunde inte ringa till mamma
och sĂ€ga detâ
137
00:19:48,120 --> 00:19:54,080
{\an1}
âmed en nyfödd bebis,
sÄ han stannade kvar i Amsterdam.
138
00:19:54,240 --> 00:20:01,160
{\an1}
Sen lÀrde han kÀnna nÄgra italienare.
De sa att det var jÀttebra i Sverige.
139
00:20:01,320 --> 00:20:06,800
{\an1}
Vi brukar sÀga att vi borde skicka
blommor till han som stal pengarnaâ
140
00:20:06,960 --> 00:20:10,960
{\an1}
âför det blev ganska bra
till slut ÀndÄ.
141
00:20:11,960 --> 00:20:15,960
{\an1}
Stefano Catenacci
Ă€r kökschef pĂ„ OperakĂ€llarenâ
142
00:20:16,120 --> 00:20:22,120
{\an1}
âoch ansvarar för maten nĂ€r kungen
bjuder till galamiddag pÄ slottet.
143
00:20:22,280 --> 00:20:27,880
{\an1}
Stefanos pappa kom till Sverige
med sin familj pĂ„ 50-taletâ
144
00:20:28,040 --> 00:20:31,000
{\an1}
âför jobb i restaurangbranschen.
145
00:20:31,160 --> 00:20:36,600
{\an1}
Storebror Alessandro
var den som hade drömmen i blicken.
146
00:20:36,760 --> 00:20:43,080
{\an1}
Nu Àr han huvudÀgare i koncernen med
OperakĂ€llaren och StallmĂ€stargĂ„rdenâ
147
00:20:43,240 --> 00:20:47,000
{\an1}
âoch Ă€ger dessutom flera hotell.
Han var bara 20â
148
00:20:47,160 --> 00:20:54,280
{\an1}
ânĂ€r han öppnade den första egna
restaurangen â Caina i Stockholm.
149
00:20:54,440 --> 00:21:01,400
{\an1}
Jag fick en meny frÄn Caina. DÄ skrev
man "pastaplattor fyllda med"...
150
00:21:01,560 --> 00:21:06,200
{\an1}
I dag vet alla vad ravioli Àr.
DĂ„ visste ingen det.
151
00:21:06,360 --> 00:21:12,080
{\an1}
NÀr pappa kom hit pÄ 50-talet
köpte han vitlök pÄ apoteket.
152
00:21:12,240 --> 00:21:18,480
{\an1}
âIngen visste vad vitlök var.
âMan anvĂ€nde det inte i matlagning.
153
00:21:18,640 --> 00:21:22,400
{\an1}
âDet har hĂ€nt mycket.
âJa, verkligen.
154
00:21:25,760 --> 00:21:30,200
{\an1}
I VÄr tid Àr nu finns det
en karaktĂ€r som heter Angeloâ
155
00:21:30,360 --> 00:21:33,600
{\an1}
âsom kommer hit frĂ„n Italien.
156
00:21:33,760 --> 00:21:39,800
{\an1}
Han börjar först jobba i servisen,
sen tar han sig vidare.
157
00:21:39,960 --> 00:21:45,640
{\an1}
âĂr Angelos resa realistisk?
âJa, det skulle jag vilja sĂ€ga.
158
00:21:45,800 --> 00:21:51,280
{\an1}
âI serien hade han vĂ€l tvĂ„ krogar?
âJa, precis.
159
00:21:51,440 --> 00:21:56,440
{\an1}
Det Àr vÀldigt realistiskt.
I dag finns det mÄnga.
160
00:21:56,600 --> 00:22:00,040
{\an1}
âTvĂ„...!
âDet Ă€r realistiskt.
161
00:22:00,200 --> 00:22:06,480
{\an1}
En sÄn resa har min bror gjort.
Han började som servitör pÄ Capri.
162
00:22:06,640 --> 00:22:12,280
{\an1}
Han har alltid varit entreprenör,
alltid haft huvudet med sig.
163
00:22:12,440 --> 00:22:19,080
{\an1}
SÄ blev han delÀgare dÀr. Sen fick
han chansen med koncernen hÀr.
164
00:22:19,240 --> 00:22:24,920
{\an1}
Det var skandal
att han köpte OperakÀllaren.
165
00:22:25,080 --> 00:22:31,560
{\an1}
Det var jÀtterubriker. Han hade ingen
rolig period de första tvÄ Ären.
166
00:22:32,280 --> 00:22:36,280
{\an1}
Vi mÄste dessvÀrre avslÄ er ansökan.
167
00:22:38,200 --> 00:22:40,200
{\an1}
Men varför?
168
00:22:40,360 --> 00:22:46,080
{\an1}
Jag har ingen skyldighet att redogöra
för bankens syn pÄ vansinnesprojekt.
169
00:22:46,240 --> 00:22:51,560
{\an1}
Jag Àr hemskt ledsen att jag Àr sen.
Vi ville komplettera ansökanâ
170
00:22:51,720 --> 00:22:57,080
{\an1}
âmed ett litet smakprov
pÄ vad restaurangen ska servera.
171
00:23:00,760 --> 00:23:03,520
{\an1}
VarsÄgod. Jag ber.
172
00:23:07,400 --> 00:23:11,360
{\an1}
Bara att Àta. Som en smörgÄs.
173
00:23:11,520 --> 00:23:13,960
{\an1}
Hm.
174
00:23:27,160 --> 00:23:31,320
{\an1}
Ta mer. Det Àr olika sorter.
175
00:23:31,480 --> 00:23:33,480
{\an1}
Jaha.
176
00:23:33,640 --> 00:23:38,960
{\an1}
HÀr Àr en capricciosa.
Det Àr med champinjoner.
177
00:23:39,120 --> 00:23:43,480
{\an1}
âChampinjoner?
âJa, och skinka. Det Ă€r delikat.
178
00:23:43,640 --> 00:23:49,760
{\an1}
âOch man...ska Ă€ta med hĂ€nderna?
âAbsolut. Gör som du vill.
179
00:23:49,920 --> 00:23:54,440
{\an1}
Jaha. Ja, varför inte?
180
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
{\an1}
Mm...
181
00:24:19,800 --> 00:24:23,960
{\an1}
Med den italienska invandringen
kom pizzan.
182
00:24:24,120 --> 00:24:27,680
{\an1}
I dag finns det 3 500 pizzerior
i Sverige.
183
00:24:27,840 --> 00:24:34,080
{\an1}
Den första renodlade pizzerian
öppnade i Stockholm 1969.
184
00:24:34,240 --> 00:24:38,480
{\an1}
Med pizzeriorna
startade en ny restaurangtrend.
185
00:24:38,640 --> 00:24:44,800
{\an1}
KroggÀsterna förvÀntade sig nu
att Àta nÄt de inte fick hemma.
186
00:24:44,960 --> 00:24:50,240
{\an1}
Exotisk mat, musik, artister
och spĂ€nnande mĂ€nniskorâ
187
00:24:50,400 --> 00:24:54,320
{\an1}
âhelst som pĂ„ Alexandra's.
188
00:24:54,480 --> 00:24:58,480
{\an1}
VĂ€lkomna! Inbjudan eller kort.
189
00:25:02,760 --> 00:25:06,040
{\an1}
âVĂ€lkommen.
âTitta hitĂ„t!
190
00:25:08,920 --> 00:25:11,400
{\an1}
Hej. VĂ€lkomna.
191
00:25:11,560 --> 00:25:13,920
{\an1}
Hej!
192
00:25:14,080 --> 00:25:17,880
{\an1}
VÀlkommen. Vi ses dÀr inne.
193
00:25:24,520 --> 00:25:29,920
{\an1}
HÀr började det.
PÄ Strand Hotel, pÄ hörnan hÀr.
194
00:25:30,080 --> 00:25:36,000
{\an1}
HÀr gÄr man in till hotellet.
DÀr hade vi vÄr entré.
195
00:25:36,160 --> 00:25:39,200
{\an1}
Fönstren pÄ första vÄningen...
196
00:25:39,360 --> 00:25:45,480
{\an1}
En, tvÄ, tre, fyr, fem...sex kanske.
Det var nattklubben.
197
00:25:48,240 --> 00:25:52,480
{\an1}
Hur kom det sig
att du öppnade Alexandra'sâ
198
00:25:52,640 --> 00:25:58,160
{\an1}
âsom ju har varit en stor inspiration
till Nina's i serien?
199
00:25:58,320 --> 00:26:03,000
{\an1}
Det var pÄ grund av kÀrlek.
Passion och kÀrlek.
200
00:26:03,160 --> 00:26:09,040
{\an1}
Jag trÀffade en man, vi var unga och
fattiga studenter. Det var utomlands.
201
00:26:09,200 --> 00:26:15,880
{\an1}
Jag tog honom till Stockholm och
visade honom runt. Han konstateradeâ
202
00:26:16,040 --> 00:26:20,480
{\an1}
âatt nattlivet i Stockholm var trist.
203
00:26:20,640 --> 00:26:24,800
{\an1}
NĂ€r vi hade pratat lite
sa jag spontant:
204
00:26:24,960 --> 00:26:28,800
{\an1}
"DÄ öppnar vi en klubb i Stockholm."
205
00:26:28,960 --> 00:26:35,640
{\an1}
Branschen fanns knappt. Det fanns
nattklubbar, men de var konservativa.
206
00:26:35,800 --> 00:26:39,400
{\an1}
Och inte med diskotek
och inte för unga.
207
00:26:39,560 --> 00:26:45,200
{\an1}
Vi ville ha ett stÀlle för alla,
med internationell klass och prÀgel.
208
00:26:45,360 --> 00:26:51,640
{\an1}
âDet Ă€r bakgrunden. Och det var 1968.
âHur gammal var du dĂ„?
209
00:26:51,800 --> 00:26:55,520
{\an1}
Jag skulle fylla 22 i november.
210
00:26:55,680 --> 00:27:00,040
{\an1}
Det hÀr var i maj,
sÄ jag var inte fyllda 22.
211
00:27:00,200 --> 00:27:05,560
{\an1}
Vilken musik spelade ni mest
nÀr det begav sig?
212
00:27:05,720 --> 00:27:09,800
{\an1}
Ah! Det var soul, soul, soul.
213
00:27:18,440 --> 00:27:23,680
{\an1}
VĂ€lkomna till Nina's nattklubb
och diskotek!
214
00:27:27,960 --> 00:27:33,920
{\an1}
Bakom skivtallrikarna i kvÀll,
det Ă€r jag â Leffe Viking, the Big L!
215
00:27:34,920 --> 00:27:38,960
{\an1}
Tack. Underbart att vara hemma
i Stockholm igen!
216
00:27:39,120 --> 00:27:42,080
{\an1}
âĂr ni redo att skaka loss?
âJa!
217
00:27:42,240 --> 00:27:47,720
{\an1}
Jag sa: "Ăr ni redo att skaka loss?"
DĂ„ lyfter vi taket!
218
00:27:50,760 --> 00:27:58,440
{\an1}
Man lyssnade pÄ radio. Radio
Luxemburg hade den hetaste musiken.
219
00:27:58,600 --> 00:28:06,520
{\an1}
Alla "tunade in", man liksom hittade
Radio Luxemburg, och dÀr var musiken.
220
00:28:06,680 --> 00:28:10,120
{\an1}
Mycket kom frÄn London.
221
00:28:10,280 --> 00:28:15,360
{\an1}
De kÀnda banden,
artisterna, trenderna...
222
00:28:15,520 --> 00:28:21,480
{\an1}
Nu pratar jag sÄ mycket, Nina...
Nej! Hedda.
223
00:28:33,080 --> 00:28:36,800
{\an1}
Varför pratar en dj hellre engelska?
224
00:28:36,960 --> 00:28:43,600
{\an1}
Jag vill fÄ ett sÄ jÀmnt flyt
att jag inte bryter sönder skivorna.
225
00:28:43,760 --> 00:28:49,320
{\an1}
Det finns uttryck som inte alls
passar in pÄ ett diskotek:
226
00:28:49,480 --> 00:28:54,280
{\an1}
"Kom ut och skaka loss i kvÀll."
Det gÄr inte pÄ svenska.
227
00:28:54,440 --> 00:28:57,400
{\an1}
"Come out, baby, tonight and shake."
228
00:28:57,560 --> 00:29:02,040
{\an1}
Det har en helt annan feeling
över det hela.
229
00:29:02,200 --> 00:29:06,760
{\an1}
Vi skulle ha
discjockey och diskotek.
230
00:29:06,920 --> 00:29:12,320
{\an1}
Alla skakade pÄ huvudet och sa:
"Du kan inte kombinera sÄn musik."
231
00:29:12,480 --> 00:29:15,920
{\an1}
Vi ville ha alla Äldrar.
232
00:29:16,080 --> 00:29:23,400
{\an1}
Inte bara de unga, inte bara de Àldre
â utan precis alla. Det var det nya.
233
00:29:23,560 --> 00:29:27,480
{\an1}
Och sen skulle vi slÀppa
pÄ klÀdtvÄnget.
234
00:29:27,640 --> 00:29:32,760
{\an1}
Att man inte fick komma in
utan slips. Det var det svenskaste:
235
00:29:32,920 --> 00:29:38,720
{\an1}
Du kom inte in pÄ en nattklubb
om du inte hade slips.
236
00:29:38,880 --> 00:29:42,680
{\an1}
Det var sÄ förfÀrligt fÄnigt.
237
00:29:42,840 --> 00:29:49,040
{\an1}
SĂ„ vi sa att publiken skulle vara
en mix av all slags publik.
238
00:29:49,200 --> 00:29:54,360
{\an1}
Ă
ldersmÀssigt hela spektret,
och det skulle spegla samhÀllet.
239
00:29:54,520 --> 00:30:00,040
{\an1}
Vi skulle ha frÄn förorter,
alla nya svenskar ska fÄ komma in.
240
00:30:00,200 --> 00:30:05,400
{\an1}
Kostymnissar, som man sÀger,
och jeansfolket.
241
00:30:05,560 --> 00:30:09,840
{\an1}
De fick komma in i salongerna.
Det var nytt.
242
00:30:10,000 --> 00:30:14,080
{\an1}
Det Àr sÄ man skapar spÀnning
och mystik â nĂ€r man blandar.
243
00:31:13,480 --> 00:31:17,280
{\an1}
Vi hade tur,
och det var ocksĂ„ skickligtâ
244
00:31:17,440 --> 00:31:23,480
{\an1}
âatt locka dit de kreddigaste
gÀsterna, som alla förstÄr.
245
00:31:23,640 --> 00:31:26,200
{\an1}
Jag beslöt med en gÄng:
246
00:31:26,360 --> 00:31:31,480
{\an1}
"Vi ska inte utnyttja det faktum
att en kronprins kommer hit."
247
00:31:31,640 --> 00:31:37,320
{\an1}
"Vi ska inte ringa pressen,
för dÄ kommer de inte tillbaka."
248
00:31:37,480 --> 00:31:40,840
{\an1}
Jag ville ju att de skulle göra det.
249
00:31:50,000 --> 00:31:54,240
{\an1}
âVar du pĂ„ den nattklubben?
âJajamĂ€nsan.
250
00:31:54,400 --> 00:31:58,040
{\an1}
Med tanke pÄ att...
251
00:31:58,200 --> 00:32:05,640
{\an1}
...stora delar av vÀnstern vid
den hĂ€r tiden var moraliskt strĂ€ngâ
252
00:32:05,800 --> 00:32:13,880
{\an1}
âsĂ„ borde Alexandra's inte ha varit
nÄt för oss. Men det var det.
253
00:32:14,040 --> 00:32:21,200
{\an1}
Den kÀnda vÀnsterextremisten kunde
mycket vĂ€l gĂ„ förbi Ă€rkebiskopenâ
254
00:32:21,360 --> 00:32:25,360
{\an1}
âoch hĂ€lsa pĂ„ Henning Sjöström.
255
00:32:25,520 --> 00:32:33,480
{\an1}
Alexandra's var en oas lite över
klassgrÀnser och politiska grÀnser.
256
00:32:33,640 --> 00:32:41,000
{\an1}
Vad gjorde att det var okej Àven
för vÀnstern att gÄ till Alexandra's?
257
00:32:41,160 --> 00:32:45,280
{\an1}
Det var Stockholms bÀsta raggstÀlle.
258
00:32:45,440 --> 00:32:51,800
{\an1}
âDet var ledtrĂ„den?
âJa, det kanske Ă€r sĂ„ enkelt.
259
00:32:51,960 --> 00:32:56,440
{\an1}
âMĂ€nniskor frĂ„n alla möjliga grupper?
âJajamĂ€nsan.
260
00:32:56,600 --> 00:33:00,120
{\an1}
Alla kÀnda skÄdespelerskor var dÀr.
261
00:33:00,280 --> 00:33:05,080
{\an1}
NÀr de var i 40-ÄrsÄldern
var jag i 25-ÄrsÄldern...
262
00:33:07,960 --> 00:33:11,840
{\an1}
Jan, du gör mig generad...!
263
00:33:20,360 --> 00:33:24,440
{\an1}
Vi hade problemet, inte i realitetenâ
264
00:33:24,600 --> 00:33:28,840
{\an1}
âmen mentalt var jag rĂ€dd för
att vi hade för mÄnga unga.
265
00:33:29,000 --> 00:33:34,600
{\an1}
Myndigheterna pÄ den tiden var tuffa
â tillstĂ„ndsmyndigheterna.
266
00:33:34,760 --> 00:33:41,880
{\an1}
Man skulle ha tillstÄnd för vin
och sprit och utskĂ€nkning â och dans.
267
00:33:42,040 --> 00:33:45,920
{\an1}
Det kom mĂ€n, alltid mĂ€nâ
268
00:33:46,080 --> 00:33:50,320
{\an1}
âsom skulle kolla
ordningen i lokalen.
269
00:33:50,480 --> 00:33:57,720
{\an1}
Sen kom det ett brev: "Vi sÄg
nÄn som gick omkring och drack."
270
00:33:57,880 --> 00:34:03,800
{\an1}
Och? Skulle det vara farligt?
SÄ de var sÄ tuffa mot oss.
271
00:34:03,960 --> 00:34:09,360
{\an1}
Givetvis berodde det pÄ att
min fÀstman var svart, vi var unga.
272
00:34:09,520 --> 00:34:15,120
{\an1}
Det hÀr var alldeles nytt. Det var
nya okÀnda trender som vi förde in.
273
00:34:15,280 --> 00:34:20,920
{\an1}
Och det skrÀmde.
SamhÀllet var inte moget för det.
274
00:34:21,080 --> 00:34:26,920
{\an1}
âUtsattes ni för mycket rasism?
âJa, det gjorde vi.
275
00:34:27,080 --> 00:34:32,680
{\an1}
Inte innanför vÄra vÀggar.
Men ute pĂ„ stan â ja.
276
00:34:32,840 --> 00:34:38,160
{\an1}
Jag fick stÀndigt glÄpord efter mig.
Han ocksÄ.
277
00:34:38,320 --> 00:34:44,520
{\an1}
Vissa kom fram och muckade och
kallade mig för allt möjligt hemskt.
278
00:34:47,480 --> 00:34:52,120
{\an1}
Det Àr sÄ roligt att se serien,
för det vÀcker sÄ mycket.
279
00:34:52,280 --> 00:34:57,120
{\an1}
Framför allt skildringen
av samhÀllets utveckling.
280
00:34:57,280 --> 00:35:03,320
{\an1}
Det har man gjort
sÄ oerhört fint och tidstypiskt.
281
00:35:03,480 --> 00:35:07,400
{\an1}
SÄ det Àr en lycka att se serien.
282
00:35:07,560 --> 00:35:14,040
{\an1}
Det jag tycker Àr vÀldigt viktigt,
feminist som jag sjÀlvklart Àr...
283
00:35:14,200 --> 00:35:20,680
{\an1}
Dels att Maggan i serien
gör en sÄn strÄlande karriÀr.
284
00:35:20,840 --> 00:35:27,200
{\an1}
Hon möts av problem, kommer över dem
och fÄr ju en ny chans.
285
00:35:29,280 --> 00:35:34,280
{\an1}
Den senaste tidens turbulens
kring mina uttalandenâ
286
00:35:34,440 --> 00:35:40,240
{\an1}
âhar knappast varit gynnsam
för min och mina kollegors arbetsroâ
287
00:35:40,400 --> 00:35:45,960
{\an1}
âeller för det viktiga arbete
som Stockholmspolisen gör.
288
00:35:46,120 --> 00:35:52,120
{\an1}
Jag vill passa pÄ att uttrycka
min respekt för Stockholms poliskÄr.
289
00:35:52,280 --> 00:35:55,280
{\an1}
Alla de duktiga poliserâ
290
00:35:55,440 --> 00:36:02,240
{\an1}
âsom arbetar med att göra Stockholm
till en sÀker och bra stad att bo i.
291
00:36:02,400 --> 00:36:07,400
{\an1}
DÀremot saknar jag förtroende
för polismĂ€stare Levinâ
292
00:36:07,560 --> 00:36:13,360
{\an1}
âsom attackerar, snarare Ă€n skyddar,
utsatta individer i samhÀllet.
293
00:36:13,520 --> 00:36:18,920
{\an1}
âHans attityd till homosexualitet...
âKan nĂ„n avbryta det hĂ€r?
294
00:36:19,080 --> 00:36:25,120
{\an1}
...och registreringen av
sexuella minoriteter, Àr en skandal.
295
00:36:25,280 --> 00:36:31,320
{\an1}
âHur har registreringen gĂ„tt till?
âEn kommentar frĂ„n lĂ€nspolismĂ€staren?
296
00:36:33,080 --> 00:36:40,320
{\an1}
En sak till. Det hÀr har blivit
en belastning för socialdemokraterna.
297
00:36:40,480 --> 00:36:43,960
{\an1}
Jag Àr en belastning för partiet.
298
00:36:44,120 --> 00:36:51,000
{\an1}
Jag avgÄr dÀrför som socialborgarrÄd
med omedelbar verkan. Tack.
299
00:36:51,920 --> 00:36:58,800
{\an1}
Hon reser sig, sÀger att hon avgÄr
och gĂ„r ut â en vĂ€ldigt stark scen.
300
00:36:58,960 --> 00:37:02,960
{\an1}
Du kanske kan kÀnna igen dig
i rasismen ni upplevde?
301
00:37:03,120 --> 00:37:07,280
{\an1}
Ja, men ocksÄ det jag sÄg.
Vi blev en fristad.
302
00:37:07,440 --> 00:37:12,200
{\an1}
Alexandra's blev en fristad
för homosexuella ocksÄ.
303
00:37:12,360 --> 00:37:16,560
{\an1}
För oss var det ingen skillnad,
alla var vÀlkomna.
304
00:37:31,080 --> 00:37:33,960
{\an1}
Du Àr fin.
305
00:37:43,360 --> 00:37:45,640
{\an1}
FörlÄt.
306
00:37:48,680 --> 00:37:54,200
{\an1}
âJag ska nog gĂ„ nu.
âMaggan... Jag fĂ„nade mig bara!
307
00:38:07,360 --> 00:38:11,840
{\an1}
En sak som jag har funderat pÄ...
308
00:38:12,000 --> 00:38:16,640
{\an1}
NĂ€r jag gjorde research
för rollen som Magganâ
309
00:38:16,800 --> 00:38:21,520
{\an1}
âsĂ„ hade jag vĂ€ldigt svĂ„rt att hittaâ
310
00:38:21,680 --> 00:38:27,440
{\an1}
ânĂ„n information om hur det var
specifikt för lesbiska pÄ 40-talet.
311
00:38:27,600 --> 00:38:30,200
{\an1}
Vad beror det pÄ?
312
00:38:30,360 --> 00:38:36,040
{\an1}
Historiker som har undersökt
homosexualitetens historiaâ
313
00:38:36,200 --> 00:38:43,000
{\an1}
âhar letat i rĂ€ttegĂ„ngsprotokoll,
de har tittat pĂ„ domarâ
314
00:38:43,160 --> 00:38:51,160
{\an1}
âde har varit i polisarkiv och tittat
efter förhör, Ätal och sÄna saker.
315
00:38:51,320 --> 00:38:59,520
{\an1}
MÀn har rört sig i det offentliga
rummet och kvinnor i det privata.
316
00:38:59,680 --> 00:39:05,160
{\an1}
De har varit hemma, i halvprivata rum
eller pÄ enkönade arbetsplatser.
317
00:39:05,320 --> 00:39:10,280
{\an1}
De har inte blivit pÄkomna
lika mycket som mÀn.
318
00:39:10,440 --> 00:39:14,960
{\an1}
MÀn har sökt sig
till sexuella relationerâ
319
00:39:15,120 --> 00:39:19,360
{\an1}
âi parker, i stĂ€dernas mörka vrĂ„râ
320
00:39:19,520 --> 00:39:25,560
{\an1}
âoch i bekvĂ€mlighetsinrĂ€ttningar
â offentliga toaletter och sĂ„nt.
321
00:39:25,720 --> 00:39:29,360
{\an1}
DĂ€r har det funnits polisspionerâ
322
00:39:29,520 --> 00:39:33,600
{\an1}
âeller andra mĂ€nniskor
som har angivit dem.
323
00:39:33,760 --> 00:39:37,560
{\an1}
Det Àr det material
historiker har haft.
324
00:39:37,720 --> 00:39:44,520
{\an1}
Om du ska leta efter
samkönade relationer mellan kvinnorâ
325
00:39:44,680 --> 00:39:50,520
{\an1}
âdĂ„ mĂ„ste du gĂ„ till andra arkiv.
Och det har inte gjorts sÄ mycket.
326
00:39:50,680 --> 00:39:55,880
{\an1}
Ă
ret innan avkriminaliseringen 1943â
327
00:39:56,040 --> 00:40:01,360
{\an1}
âdĂ„ har vi det första rĂ€ttsfallet.
De dÀr sju restaurangkvinnorna.
328
00:40:01,520 --> 00:40:08,480
{\an1}
âLustigt att det var i den miljön.
â"Den lesbiska hĂ€rvan" kallas det.
329
00:40:12,520 --> 00:40:19,520
{\an1}
I april 1943 kallas polisen
till Grev Turegatan i Stockholm.
330
00:40:19,680 --> 00:40:26,760
{\an1}
En kvinna hÄnglar med fÀstmön
till kvinnan som Àger lÀgenheten.
331
00:40:26,920 --> 00:40:30,640
{\an1}
Triangeldramat kallas
"Den lesbiska hÀrvan".
332
00:40:30,800 --> 00:40:37,560
{\an1}
Det slutar med att fem kvinnor grips
för "otukt, som mot naturen Àr".
333
00:40:37,720 --> 00:40:44,280
{\an1}
Ă
ret efter, 1944, avkriminaliseras
homosexuella handlingar i Sverige.
334
00:40:44,440 --> 00:40:49,480
{\an1}
I stÀllet stÀmplas homosexualitet
som en sjukdom.
335
00:40:49,640 --> 00:40:53,120
{\an1}
Det var det Ă€nda fram till 1979â
336
00:40:53,280 --> 00:40:58,760
{\an1}
âdĂ„ en grupp aktivister sjukskrev
sig för sin sexuella lÀggning.
337
00:40:58,920 --> 00:41:01,840
{\an1}
Trots synen pĂ„ homosexualitetâ
338
00:41:02,000 --> 00:41:07,840
{\an1}
âsĂ„ fanns det de som vĂ„gade leva
öppet med en partner av samma kön.
339
00:41:08,000 --> 00:41:11,960
{\an1}
En av dem var Barbro Alving, Bangâ
340
00:41:12,120 --> 00:41:16,640
{\an1}
âsom fĂ„tt stĂ„ modell för Lilly
i VÄr tid Àr nu.
341
00:41:16,800 --> 00:41:22,680
{\an1}
HÀr antrÀder storreportern
Barbro Alving, Bang, en ny lÄngfÀrd.
342
00:41:22,840 --> 00:41:28,320
{\an1}
Jag tror inte att det var ovanligt
i vissa kretsar...
343
00:41:28,480 --> 00:41:31,840
{\an1}
Inom underhĂ„llningsbranschenâ
344
00:41:32,000 --> 00:41:38,160
{\an1}
âi konstnĂ€rskretsar, författarkretsar
finns det flera namn. Kai Gullmar.
345
00:41:38,320 --> 00:41:43,560
{\an1}
BÄde Gösta Ekman och Karl Gerhard
Ă€r omgivna avâ
346
00:41:43,720 --> 00:41:48,160
{\an1}
âi alla fall bisexuella rykten.
347
00:41:48,320 --> 00:41:52,720
{\an1}
Och det finns fler: Tove Jansson.
348
00:42:26,280 --> 00:42:29,600
{\an1}
I dag demonstrerade
tvÄ homosexuella.
349
00:42:29,760 --> 00:42:36,840
{\an1}
Dels utanför BollnÀs sjukhus, dels
genom att bÀra skyltar i centrum.
350
00:42:37,000 --> 00:42:43,040
{\an1}
Det gÄr inte att bota homosexuella,
det Àr ingen sjukdom. Man Àr född sÄ.
351
00:42:44,480 --> 00:42:52,160
{\an1}
Den metod som anvÀnds har av vissa
kritiker rubricerats som hjÀrntvÀtt.
352
00:42:52,320 --> 00:42:58,480
{\an1}
Den homosexuelle fÄr mata fram
och titta pÄ bilder i en projektor.
353
00:42:58,640 --> 00:43:05,400
{\an1}
I bildmagasinet finns bilder pÄ mÀn
som den homosexuelle fĂ„tt vĂ€lja utâ
354
00:43:05,560 --> 00:43:09,480
{\an1}
âoch pĂ„ kvinnor.
NĂ€r bilder av mĂ€n visasâ
355
00:43:09,640 --> 00:43:16,320
{\an1}
âfĂ„r patienten en obehaglig
elektrisk stöt via elektroder.
356
00:43:16,480 --> 00:43:21,880
{\an1}
NÀr en kvinna visas, bryts strömmen
och obehaget försvinner.
357
00:43:22,040 --> 00:43:26,560
{\an1}
Behandlingen pÄgÄr i en timme
dagligen under en mÄnad.
358
00:43:26,720 --> 00:43:29,320
{\an1}
Sedan ökar intervallet.
359
00:43:29,480 --> 00:43:34,680
{\an1}
Resultatet har hittills
varit mycket gott.
360
00:43:34,840 --> 00:43:39,320
{\an1}
Den ene mannen Àr i dag gift,
den andre förlovad.
361
00:43:39,480 --> 00:43:42,800
{\an1}
Det fanns mjuka och hÄrda terapier.
362
00:43:42,960 --> 00:43:50,360
{\an1}
Mjuka terapier kunde vara
kalla bad eller lÄnga promenader.
363
00:43:50,520 --> 00:43:54,480
{\an1}
âVar det en mjuk terapi?
âKalla bad.
364
00:43:54,640 --> 00:43:59,000
{\an1}
En hÄrd terapi
var kastrering, sterilisering...
365
00:43:59,160 --> 00:44:05,080
{\an1}
Det fanns en brittisk lÀkare
som skar bort klitoris pĂ„ kvinnorâ
366
00:44:05,240 --> 00:44:10,680
{\an1}
âsom en behandlingsmetod
mot homosexuella böjelser.
367
00:44:10,840 --> 00:44:16,840
{\an1}
"Med gott resultat",
skrev han i nÄn sÄn hÀr artikel.
368
00:44:17,000 --> 00:44:22,080
{\an1}
I VÄr tid Àr nu fanns
den hÀr elchocksbehandlingen.
369
00:44:22,240 --> 00:44:25,720
{\an1}
Det kan ocksÄ kallas en hÄrd terapi.
370
00:44:31,600 --> 00:44:34,520
{\an1}
Gustaf! Gustaf...
371
00:44:36,080 --> 00:44:38,200
{\an1}
Gustaf!
372
00:44:39,040 --> 00:44:43,800
{\an1}
âVad har ni gjort?
âIngenting. Han har fĂ„tt lugnande.
373
00:44:43,960 --> 00:44:48,760
{\an1}
âRör mig inte!
âBehandlingen Ă€r mycket effektiv.
374
00:44:48,920 --> 00:44:53,840
{\an1}
Jag kÀnner Gustaf bÀttre Àn ni.
Jag vill ha honom som han Àr.
375
00:44:54,000 --> 00:44:56,080
{\an1}
Som ni vill.
376
00:44:56,240 --> 00:44:58,720
{\an1}
Gustaf, Àlskade.
377
00:45:00,160 --> 00:45:04,880
{\an1}
Jo, men jag gillar verkligen serien.
378
00:45:05,040 --> 00:45:10,040
{\an1}
Den Àr rolig som tidsdokument,
och regin Àr jÀttebra.
379
00:45:10,200 --> 00:45:14,840
{\an1}
Det verkar bli ett gott slut
pÄ en massa olika sÀtt.
380
00:45:15,000 --> 00:45:20,280
{\an1}
Det Àr svÄrt hur man ska avsluta
en sĂ„n hĂ€r serieâ
381
00:45:20,440 --> 00:45:27,040
{\an1}
ânĂ€r man har berĂ€ttat om en massa
mĂ€nniskors historia under lĂ„ng tidâ
382
00:45:27,200 --> 00:45:31,360
{\an1}
âoch hitta nĂ„t
som ska vara tillfredsstĂ€llandeâ
383
00:45:31,520 --> 00:45:36,040
{\an1}
âbĂ„de för en sjĂ€lv
och för alla som har följt den.
384
00:45:36,200 --> 00:45:39,360
{\an1}
Du skriver för barnstugeutredningen.
385
00:45:39,520 --> 00:45:45,280
{\an1}
Ja, om hur vi gjorde med barnstugorna
nÀr jag var socialborgarrÄd.
386
00:45:45,440 --> 00:45:49,160
{\an1}
âNi drev den frĂ„gan ganska hĂ„rt.
âHur dĂ„?
387
00:45:49,320 --> 00:45:57,520
{\an1}
Vi byggde ut, och införde tydligare
pedagogiska mÄl. Det var mycket.
388
00:45:57,680 --> 00:46:04,640
{\an1}
âKommer utredningen att leda nĂ„nvart?
âHela landet ska fĂ„ allmĂ€n förskola.
389
00:46:04,800 --> 00:46:10,640
{\an1}
âAlla sossar Ă€r inte betonghĂ€ckar.
âI alla fall de i stadshuset.
390
00:46:10,800 --> 00:46:15,280
{\an1}
De ligger bakom
att almarna i Kungsan ska bort.
391
00:46:15,440 --> 00:46:19,400
{\an1}
HÀr kommer nÄgra antipasti.
392
00:46:20,680 --> 00:46:22,840
{\an1}
Hej!
393
00:46:24,440 --> 00:46:27,040
{\an1}
Roligt att se dig.
394
00:46:27,200 --> 00:46:32,440
{\an1}
Det hÀr Àr Angelo, Àgaren.
Vi jobbade ihop pÄ DK.
395
00:46:32,600 --> 00:46:38,400
{\an1}
Jag bjuder pÄ detta.
Maggans vÀnner Àr mina vÀnner.
396
00:46:38,560 --> 00:46:42,120
{\an1}
âHa en trevlig kvĂ€ll.
âTack!
397
00:46:42,280 --> 00:46:45,920
{\an1}
Ropen skalla, daghem Ät alla!
398
00:46:46,080 --> 00:46:49,440
{\an1}
Ropen skalla, daghem Ät alla!
399
00:46:49,600 --> 00:46:52,520
{\an1}
Ropen skalla, daghem Ät alla!
400
00:46:52,680 --> 00:46:56,880
{\an1}
Maggan tar steget
frĂ„n borgarrĂ„d till socialministerâ
401
00:46:57,040 --> 00:47:00,320
{\an1}
âvia en av 70-talets stora frĂ„gor:
402
00:47:00,480 --> 00:47:04,880
{\an1}
Barnstugeutredningen
och dagisutbyggnaden.
403
00:47:05,040 --> 00:47:09,920
{\an1}
I dag har alla barn frÄn ett Är
rÀtt till förskola.
404
00:47:10,080 --> 00:47:15,640
{\an1}
Men sÄ hÀr sÄg det ut
pÄ ett bibliotek Ànnu 1971.
405
00:47:15,800 --> 00:47:22,320
{\an1}
En liten 5-Ärig kille vÀntar utanför
biblioteket en timme före öppning.
406
00:47:22,480 --> 00:47:28,360
{\an1}
Han vet inte vad klockan Àr, men han
vet att nÄn öppnar sÄ smÄningom.
407
00:47:28,520 --> 00:47:34,080
{\an1}
Han har ingen annanstans att gÄ.
Pappa och mamma jobbar, sÀger han.
408
00:47:34,240 --> 00:47:40,400
{\an1}
"Jag ska gÄ hem halv sex, sen kommer
jag tillbaka och Àr kvar till Ätta."
409
00:47:40,560 --> 00:47:47,440
{\an1}
HÀr finns 3- och 4-Äringar. NÄgra Àr
ensamma, andra Àr med en kompis.
410
00:47:47,600 --> 00:47:53,720
{\an1}
En 3-Äring kan passas av en 5-Äring.
En del stannar tills det stÀnger.
411
00:47:53,880 --> 00:47:58,880
{\an1}
Det Àr ingen idé att gÄ hem,
för det Àr ingen hemma.
412
00:47:59,040 --> 00:48:04,680
{\an1}
Det kan komma smÄ barn i 3-ÄrsÄldern
pÄ egen hand.
413
00:48:04,840 --> 00:48:09,040
{\an1}
SÄ smÄ tycker vi inte
att de ska vara.
414
00:48:09,200 --> 00:48:16,480
{\an1}
Jag har sett barn som jag har skickat
hem springa omkring i centrum sen.
415
00:48:18,400 --> 00:48:25,160
{\an1}
En frÄga som Maggan driver
vĂ€ldigt starkt i sin politiska banaâ
416
00:48:25,320 --> 00:48:28,160
{\an1}
âĂ€r den om barnomsorg.
417
00:48:28,320 --> 00:48:35,880
{\an1}
PÄ vilket sÀtt pÄverkade utbyggnaden
av barnomsorgen kvinnorna?
418
00:48:36,040 --> 00:48:39,080
{\an1}
Enormt mycket.
419
00:48:39,240 --> 00:48:46,520
{\an1}
Och vad utbyggnaden av barnomsorgen
betydde för kvinnors frigörelseâ
420
00:48:46,680 --> 00:48:50,920
{\an1}
âdet kan inte överskattas.
421
00:48:51,080 --> 00:48:55,400
{\an1}
Det var otroligt viktigt.
422
00:48:55,560 --> 00:49:01,240
{\an1}
Det gÀllde för kvinnors möjlighet
att arbeta deltid och heltidâ
423
00:49:01,400 --> 00:49:08,120
{\an1}
âför kvinnors möjlighet att studera
och för att delta i fackligt arbete.
424
00:49:08,280 --> 00:49:12,560
{\an1}
Att över huvud taget delta
i samhĂ€llslivetâ
425
00:49:12,720 --> 00:49:17,040
{\an1}
âpĂ„ ett sĂ€tt
som liknade mÀnnens förutsÀttningar.
426
00:49:17,200 --> 00:49:20,640
{\an1}
Det dröjer mycket lĂ€ngeâ
427
00:49:20,800 --> 00:49:26,040
{\an1}
âinnan kvinnor pĂ„ bred front
deltar pÄ mÀnnens förutsÀttningar.
428
00:49:26,200 --> 00:49:32,760
{\an1}
DÀr Àr vi inte Àn i dag,
och det finns mÄnga orsaker till det.
429
00:49:32,920 --> 00:49:37,480
{\an1}
Men daghemsutbyggnaden
Ă€r otroligt viktig.
430
00:49:40,640 --> 00:49:46,960
{\an1}
Maggan bytte servitrisyrket mot ett
stillasittande jobb i stadshuset.
431
00:49:47,120 --> 00:49:51,720
{\an1}
Sen lÀnge Àr ransoneringarna
pÄ socker och grÀdde borta.
432
00:49:51,880 --> 00:49:57,560
{\an1}
Motboken försvann 1955. Nu fÄr man
dricka hur mycket alkohol man villâ
433
00:49:57,720 --> 00:50:04,520
{\an1}
âi soffan framför den nya teven.
Vad hÀnde? Ja, vi gick upp i vikt.
434
00:50:04,680 --> 00:50:09,960
{\an1}
Och Sveriges enda television
tog ansvar ocksÄ för det.
435
00:50:22,120 --> 00:50:25,920
{\an1}
HÀr Àr vi
som ska försöka klara av det.
436
00:50:26,080 --> 00:50:29,840
{\an1}
TrÀna med tv var en pyramidal succé.
437
00:50:30,000 --> 00:50:34,800
{\an1}
Nu kÀnns det sÄ sjÀlvklart,
eftersom alla gÄr pÄ gym.
438
00:50:34,960 --> 00:50:38,680
{\an1}
Men 1964
var det lÄngt ifrÄn sjÀlvklart.
439
00:50:38,840 --> 00:50:43,280
{\an1}
Framför allt
hur trÀningsprogram skulle se ut.
440
00:50:49,960 --> 00:50:57,600
{\an1}
I serien TrÀna med tv vill vi slÄ
ett slag för fysisk hĂ€lsotrĂ€ningâ
441
00:50:57,760 --> 00:51:03,840
{\an1}
âdemonstrera olika sorters motion och
visa lite av den forskning som finns.
442
00:51:04,000 --> 00:51:09,120
{\an1}
Idén med TrÀna med tv
kom frĂ„n Nils Erik BĂŠhrendtzâ
443
00:51:09,280 --> 00:51:14,840
{\an1}
âsom blivit tillsagd av sin lĂ€kare
att gĂ„ ner i vikt. Det gjorde hanâ
444
00:51:15,000 --> 00:51:20,520
{\an1}
âmed sĂ„n frenesi att han Ă„kte
Vasaloppet. Han blev en hurtbulleâ
445
00:51:20,680 --> 00:51:25,960
{\an1}
âett ord som Aftonbladet hĂ€vdade
föddes med TrÀna med tv.
446
00:51:28,520 --> 00:51:33,360
{\an1}
HallÄ?
Kan du sluta med hurtbullandet!
447
00:52:09,080 --> 00:52:13,360
{\an1}
Vad lyssnar du pÄ?
Vad har du i lurarna?
448
00:52:13,520 --> 00:52:17,760
{\an1}
Nu har jag gjort
en playlist för Nina.
449
00:52:17,920 --> 00:52:24,680
{\an1}
Men jag gillar inte att berÀtta
vad jag lyssnar pĂ„. â Ja? Okej.
450
00:52:24,840 --> 00:52:27,840
{\an1}
Jag mÄste gÄ pÄ.
451
00:52:29,200 --> 00:52:34,040
{\an1}
Nobody but you, everyone but me
452
00:52:34,200 --> 00:52:38,360
{\an1}
Loneliness is strange that way...
453
00:52:39,440 --> 00:52:44,040
{\an1}
I första sÀsongen
finns en karaktĂ€r som heter Alice Joâ
454
00:52:44,200 --> 00:52:47,520
{\an1}
âsom Ă€r inspirerad av Alice Babsâ
455
00:52:47,680 --> 00:52:52,840
{\an1}
âmen med lite Monica Zetterlund
uppblandat.
456
00:52:53,640 --> 00:52:56,880
{\an1}
Den sĂ„ngerskan ville vi gĂ€rna fĂ„ medâ
457
00:52:57,040 --> 00:53:05,160
{\an1}
âsom nĂ„n slags motsvarighet
till Robyn eller Zara Larsson.
458
00:53:05,320 --> 00:53:13,640
{\an1}
Vem skulle Nina om hon hade haft en
öppningsfest i vÄr tid 2019, 2020...
459
00:53:13,800 --> 00:53:19,240
{\an1}
Vem skulle hon ha valt
att ta till sin öppning?
460
00:53:19,400 --> 00:53:24,240
{\an1}
Den stjÀrnstatusen
ville vi fÄ i den karaktÀren.
461
00:53:24,400 --> 00:53:27,280
{\an1}
Vilken kvÀll!
462
00:53:27,440 --> 00:53:32,560
{\an1}
âAlice Jo. Hur lyckades du med det?
âJag kan ju allt.
463
00:53:32,720 --> 00:53:38,160
{\an1}
Jag tror att Ninas hjÀrta
alltid tillhör jazzen.
464
00:53:38,320 --> 00:53:43,880
{\an1}
Sen sÄ börjar hon tycka om
rocken ocksÄ vÀldigt mycket.
465
00:53:44,040 --> 00:53:50,600
{\an1}
Sen efter det börjar det gÄ lite
över hennes huvud pÄ nÄt sÀtt.
466
00:53:50,760 --> 00:53:54,640
{\an1}
Och sen Àlskar ju Nina jazz.
467
00:53:54,800 --> 00:54:02,400
{\an1}
DĂ„ googlade vi upp att Charlie Parker
hade varit i Sverige just det Äret.
468
00:54:02,560 --> 00:54:09,320
{\an1}
Jag tror att det Àr 1950
nÀr han dyker upp pÄ DK Club.
469
00:54:15,800 --> 00:54:20,720
{\an1}
Jag Àlskar musik.
Jag har ett stort musikintresse.
470
00:54:22,080 --> 00:54:25,840
{\an1}
Jag brukade extraknÀcka som dj.
471
00:54:28,400 --> 00:54:34,760
{\an1}
Jag har alltid gÄtt pÄ livespelningar
och började jobba pĂ„ festivalerâ
472
00:54:34,920 --> 00:54:39,160
{\an1}
âi kiosker,
för att fÄ komma in gratis.
473
00:54:40,800 --> 00:54:47,720
{\an1}
SÄ... Jag jobbar vÀldigt mycket
med musik ocksÄ nÀr jag jobbar.
474
00:54:47,880 --> 00:54:55,360
{\an1}
Jag gör alltid playlists till olika
karaktÀrer och för olika kÀnslolÀgen.
475
00:54:55,520 --> 00:55:02,160
{\an1}
Alla vet att jag alltid sitter med
hörlurar om jag ska förbereda mig.
476
00:55:04,160 --> 00:55:11,080
{\an1}
Jag gillar inte att berÀtta vad jag
lyssnar pÄ, lÄtarna tappar sin magi.
477
00:55:11,240 --> 00:55:18,160
{\an1}
Charlie och jag har en gemensam lÄt
som vi brukar lyssna pÄ tillsammans.
478
00:55:18,320 --> 00:55:22,840
{\an1}
Och det Àr "I'll be seeing you"
med Billie Holiday.
479
00:55:26,440 --> 00:55:29,840
{\an1}
UrsÀkta, fröken!
480
00:55:33,680 --> 00:55:37,280
{\an1}
FörlÄt, men det Àr ju ÀndÄ fred.
481
00:55:47,400 --> 00:55:51,240
{\an1}
Jag kan aldrig sluta Àlska dig.
482
00:55:51,400 --> 00:55:55,040
{\an1}
Jag har försökt, men det gÄr inte.
483
00:56:09,080 --> 00:56:13,680
{\an1}
Jag fÄr nÀstan uteslutande
positiva reaktioner.
484
00:56:13,840 --> 00:56:20,520
{\an1}
Jag med. Mycket fina. Och det Àr sÄn
otrolig bredd pÄ alla som har kollat.
485
00:56:20,680 --> 00:56:27,680
{\an1}
Allt frÄn 10-Äringar till 90-Äringar
kommer fram. Det Àr vÀldigt kul.
486
00:56:27,840 --> 00:56:33,600
{\an1}
Det jag kommer att minnas Ă€râ
487
00:56:33,760 --> 00:56:38,600
{\an1}
âalla fina relationer vi har fĂ„tt.
488
00:56:38,760 --> 00:56:43,120
{\an1}
Du, jag, Mattias, Adam...
489
00:56:43,280 --> 00:56:48,640
{\an1}
...alltsÄ de som spelar mina bröder,
Josefin, som spelar Maggan...
490
00:56:48,800 --> 00:56:55,320
{\an1}
âVi har blivit ett litet gĂ€ng.
âJa, det Ă€r vĂ€l det bĂ€sta av allt.
491
00:56:55,480 --> 00:56:58,840
{\an1}
âHur hĂ„ller ni kontakten?
âEn chattgrupp.
492
00:56:59,000 --> 00:57:03,480
{\an1}
âVi hörs nĂ€stan varje dag.
âKollar lĂ€get.
493
00:57:03,640 --> 00:57:07,960
{\an1}
âDet Ă€r mycket chatt.
âMycket chatt.
494
00:57:08,120 --> 00:57:14,720
{\an1}
Man kan ha 48 missade meddelanden.
DÄ har de andra dragit i gÄng nÄt.
495
00:57:14,880 --> 00:57:17,760
{\an1}
Det Àr som att vara syskon.
496
00:57:17,920 --> 00:57:24,520
{\an1}
Inga andra mÀnniskor i vÀrlden
har den hÀr upplevelsen med varandra.
497
00:57:24,680 --> 00:57:27,360
{\an1}
Det Àr sÄ intensivt.
498
00:57:27,520 --> 00:57:32,040
{\an1}
KÀnns vÀnskapen
som om den Àr för livet?
499
00:57:32,200 --> 00:57:38,520
{\an1}
âDet kan man aldrig veta. Jag skojar.
âOkej, hej dĂ„.
500
00:57:46,120 --> 00:57:51,320
{\an1}
Och det hÀr med DjurgÄrdskÀllaren...
Var ligger den egentligen?
501
00:57:51,480 --> 00:57:59,240
{\an1}
Det ska förestĂ€lla Ăstermalm, men
utsidan Àr Haga Kyrkogata i Göteborg.
502
00:57:59,400 --> 00:58:05,280
{\an1}
Insidan Àr en studio i Jonsered,
men de kulisserna Àr rivna nu.
503
00:58:12,680 --> 00:58:17,960
{\an1}
Vi slutar dÀr vi började:
pÄ Kungsgatan i Stockholm.
504
00:58:18,120 --> 00:58:21,080
{\an1}
Tack för att ni har tittat.
505
00:58:21,240 --> 00:58:27,040
{\an1}
Ska du inte sÀga nÄnting snÀllt?
"Tack för att ni har tittat."
506
00:58:27,200 --> 00:58:30,200
{\an1}
âHej dĂ„.
âHej dĂ„.
507
00:58:34,960 --> 00:58:38,440
Textning: Anders Kaage
Svensk Medietext för SVT
70544