All language subtitles for The Restaurant Special 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,440 --> 00:00:10,920 {\an1}–Vi "reenactar" kyssen. –Har han cykel? Gör vi hela scenen? 2 00:00:11,080 --> 00:00:16,160 {\an1}–Vi kan spela upp hela scenen. –UrsĂ€kta, fröken. 3 00:00:16,320 --> 00:00:19,600 {\an1}UrsĂ€kta, fröken. 4 00:00:23,560 --> 00:00:26,760 {\an1}FörlĂ„t, men det Ă€r ju Ă€ndĂ„ fred. 5 00:00:34,680 --> 00:00:40,920 {\an1}–Det var pĂ„ Kungsgatan allt började. –Den 7 maj 1945. 6 00:00:41,080 --> 00:00:47,200 {\an3}Visst ser scenen frĂ„n vĂ„r serie ut som de dokumentĂ€ra arkivbilderna? 7 00:00:47,360 --> 00:00:50,440 {\an1}Fast vi spelade in i Göteborg. 8 00:00:55,840 --> 00:00:59,960 {\an1}Aldrig har ett folk deltagit i ett annat folks glĂ€dje som nu. 9 00:01:00,120 --> 00:01:03,480 {\an1}Svenska folket hyllar Norges folk. 10 00:01:03,640 --> 00:01:06,920 {\an1}HĂ€r kommer det första glĂ€djetĂ„get. 11 00:01:09,120 --> 00:01:15,160 {\an1}Det Ă€r kĂ€rlekshistorien mellan Calle och Nina vi mins bĂ€st frĂ„n serien. 12 00:01:15,320 --> 00:01:18,920 {\an1}Men utöver passion, sorg, rivalitet– 13 00:01:19,080 --> 00:01:25,080 {\an1}–berĂ€ttas om det svenska samhĂ€llets förĂ€ndring efter andra vĂ€rldskriget. 14 00:01:25,240 --> 00:01:30,080 {\an1}Det Ă€r den bakgrundshistorien vi nu lyfter fram. 15 00:01:30,240 --> 00:01:35,480 {\an1}Vi kommer att trĂ€ffa ett gĂ€ng experter, leta i arkiven– 16 00:01:35,640 --> 00:01:40,640 {\an1}–och ta reda pĂ„ hur manusförfattarna gjorde research– 17 00:01:40,800 --> 00:01:44,080 {\an1}–för att skriva VĂ„r tid Ă€r nu. 18 00:01:45,320 --> 00:01:48,320 {\an1}–SĂ„ hĂ€ng med! –HĂ€ng med. 19 00:01:56,000 --> 00:02:02,080 {\an1}Det Ă€r nog svĂ„rt att förstĂ„ vilken eufori det Ă€r nĂ€r ett krig tar slut. 20 00:02:02,240 --> 00:02:07,920 {\an1}Man kan inte förklara det om man inte upplevt ett krig. 21 00:02:08,080 --> 00:02:13,160 {\an1}–Vi kommer nog aldrig att veta det. –MĂ€ktigt. 22 00:02:13,320 --> 00:02:19,440 {\an1}Det finns nĂ„gra par som trĂ€ffades den dagen som fĂ„tt barn och barnbarn. 23 00:02:21,160 --> 00:02:27,920 {\an1}VĂ„r tid Ă€r nu börjar pĂ„ fredsdagen 1945. Men berĂ€ttelsen bakom serien– 24 00:02:28,080 --> 00:02:34,120 {\an1}–börjar med att f.d. hovmĂ€staren Johan Rosenlind fĂ„r en idĂ©. 25 00:02:34,280 --> 00:02:39,440 {\an1}Han vill berĂ€tta Sveriges 1900-tals- historia genom en restaurang– 26 00:02:39,600 --> 00:02:42,640 {\an1}–och alla de som rör sig dĂ€r. 27 00:02:42,800 --> 00:02:50,000 {\an1}Vi tar tĂ„get mot Halmstad och Johan med Suzanne Reuter som spelar Helga. 28 00:02:53,320 --> 00:02:57,360 {\an1}Mamma, du skĂ„lar med min blivande fru! 29 00:02:57,520 --> 00:03:02,600 {\an1}–Du sĂ€ger inte vad jag ska göra! –Bete dig som folk! 30 00:03:02,760 --> 00:03:07,920 {\an1}NĂ€r hade du tĂ€nkt berĂ€tta för mig att du förlovat dig?! 31 00:03:08,920 --> 00:03:15,800 {\an1}Jag har aldrig tidigare varit med om att folk sĂ„ ofta kommer fram– 32 00:03:15,960 --> 00:03:22,360 {\an1}–och sĂ€ger att "det Ă€r fantastiskt", "det Ă€r det bĂ€sta tv har gjort". 33 00:03:22,520 --> 00:03:29,720 {\an1}Det har jag inte varit med om, och jag gjorde Ă€ndĂ„ Svensson, Svensson. 34 00:03:29,880 --> 00:03:36,120 {\an1}Folk har skrattat mycket, men det har aldrig varit som med VĂ„r tid Ă€r nu. 35 00:03:36,280 --> 00:03:40,600 {\an1}Det har varit fantastiskt. Fortfarande... 36 00:03:46,120 --> 00:03:49,120 {\an1}–Hej! –Hej! Äntligen i Halmstad. 37 00:03:49,280 --> 00:03:53,280 {\an1}–Nu fĂ„r du se ursprunget. –SpĂ€nnande. 38 00:03:53,440 --> 00:03:59,800 {\an1}Det var hĂ€r jag kom in 1993 nĂ€r jag hade flyttat hit. Nu Ă€r det stĂ€ngt. 39 00:03:59,960 --> 00:04:06,480 {\an1}DĂ„ var det total aktivitet. Hotell MĂ„rtenson var den stora grejen hĂ€r. 40 00:04:06,640 --> 00:04:12,440 {\an1}Det var som Vickan eller CafĂ© Opera i Stockholm pĂ„ den tiden. 41 00:04:12,600 --> 00:04:20,360 {\an1}HĂ€r var det... En restaurang Ă€r ju ett multistĂ€lle för att spela in. 42 00:04:20,520 --> 00:04:26,160 {\an1}Man möter alla sorters mĂ€nniskor. Det finns fĂ„ sĂ„na stĂ€llen. 43 00:04:26,320 --> 00:04:32,320 {\an1}Systembolaget, kanske. DĂ€r kommer alla klasser in. MĂ„nga rör sig dĂ€r. 44 00:04:32,480 --> 00:04:39,360 {\an1}HĂ€r börjar alltihop nĂ€r jag en dag stĂ„r ute i köket– 45 00:04:39,520 --> 00:04:45,520 {\an1}–och han som Ă€gde hotellet pĂ„ den tiden sĂ€ger: 46 00:04:45,680 --> 00:04:49,040 {\an1}"Johan, skynda dig upp pĂ„ taket." 47 00:04:49,200 --> 00:04:55,480 {\an1}Du... SĂ€g till köksmĂ€starn att han skickar upp fru Löwander kvĂ€llsmat. 48 00:04:55,640 --> 00:04:59,320 {\an1}–Fru Löwander? –Tanten pĂ„ taket. 49 00:04:59,480 --> 00:05:02,680 {\an1}Jag förstĂ„r. SjĂ€lvfallet, kĂ€llarmĂ€starn. 50 00:05:02,840 --> 00:05:10,160 {\an1}"Vad Ă€r det frĂ„gan om?" Jo, en kvinna pĂ„ taket fick mat tvĂ„ gĂ„nger om dan. 51 00:05:10,320 --> 00:05:16,840 {\an1}–"Tanten pĂ„ taket", vem Ă€r det? –Helga Löwander. KĂ€llarmĂ€starns mor. 52 00:05:17,000 --> 00:05:21,840 {\an1}–Vad Ă€ter hon till kvĂ€llsmat? –Hur ska jag veta det? 53 00:05:22,000 --> 00:05:27,600 {\an1}–HovmĂ€staren eller Ă€garen Ă„kte upp. –Men nu fick du hoppa in. 54 00:05:27,760 --> 00:05:33,080 {\an1}DĂ„ var jag en rookie. Alla visste det dĂ€r, men inte jag. 55 00:05:33,240 --> 00:05:36,680 {\an1}Men flytta pĂ„ dig! 56 00:05:39,640 --> 00:05:44,920 {\an1}–Vad Ă€r det dĂ€r? –En champinjontoast, fru Löwander. 57 00:05:45,080 --> 00:05:48,200 {\an1}Och till det ett glas chablis. 58 00:05:48,360 --> 00:05:51,760 {\an1}Inte alls vad jag brukar serveras. 59 00:05:51,920 --> 00:05:55,960 {\an1}Jag ber om ursĂ€kt om jag gör frun besviken. 60 00:06:01,120 --> 00:06:05,840 {\an1}–Men det var gott. –Det glĂ€der mig att höra. 61 00:06:06,000 --> 00:06:11,440 {\an1}Nu vet jag vad hon hette, men inte dĂ„. Hon hette Greta Gruber. 62 00:06:11,600 --> 00:06:15,840 {\an1}HĂ€r Ă€r Greta Gruber – hon pĂ„ taket. 63 00:06:16,000 --> 00:06:19,120 {\an1}Minns du om gav henne champinjontoast? 64 00:06:19,280 --> 00:06:26,520 {\an1}Hon Ă„t mycket fisk, kommer jag ihĂ„g. SĂ„ nĂ„n champinjontoast... 65 00:06:26,680 --> 00:06:29,920 {\an1}Den har vi skapat sen. 66 00:06:40,520 --> 00:06:45,520 {\an1}Johan gick med sitt manusutkast till SVT:s dramaavdelning. 67 00:06:45,680 --> 00:06:48,720 {\an1}DĂ€r mötte han Malin Nevander. 68 00:06:48,880 --> 00:06:54,960 {\an1}Sen togs Ulf Kvensler in i gruppen, och sĂ„ var de tre manusförfattare. 69 00:06:55,120 --> 00:06:58,320 {\an1}De har skapat tillsammans. 70 00:06:58,480 --> 00:07:04,280 {\an1}Det började med... Det stĂ„r "efter en idĂ© av Johan Rosenlind". 71 00:07:04,440 --> 00:07:07,760 {\an1}–Det var sĂ„ det började. –Avstampet. 72 00:07:07,920 --> 00:07:13,920 {\an1}Johan skickade in ett förslag till SVT, som hamnade hos mig. 73 00:07:14,080 --> 00:07:21,760 {\an1}DĂ€r hade jag tur. Du hade ocksĂ„ tur att det hamnade hos mig. Vi hade tur. 74 00:07:21,920 --> 00:07:29,080 {\an1}Och det var en grundidĂ© till en serie som dĂ„ hette DjurgĂ„rdskĂ€llaren. 75 00:07:29,240 --> 00:07:32,320 {\an1}Arbetsnamnet var DjurgĂ„rdskĂ€llaren. 76 00:07:32,480 --> 00:07:39,120 {\an1}Det mesta av VĂ„r tid Ă€r nu fanns med: familjen, restaurangen, folkhemmet. 77 00:07:39,280 --> 00:07:45,920 {\an1}Men det var lite annorlunda uppbyggt, det var olika nedslag i folkhemmet. 78 00:07:46,080 --> 00:07:51,520 {\an1}NĂ€r vi hade berĂ€ttelsen, som initialt var uppdelad i mĂ„nga Ă„r– 79 00:07:51,680 --> 00:07:55,400 {\an1}–i en mer kronologisk berĂ€ttelse– 80 00:07:55,560 --> 00:08:01,920 {\an1}–sĂ„g man att det fanns en möjlighet att skapa en stor serie. 81 00:08:02,080 --> 00:08:09,040 {\an1}Det blev pĂ„ allvar. DĂ„ behövdes en huvudförfattare. Ulf tillfrĂ„gades. 82 00:08:09,200 --> 00:08:13,280 {\an1}Jag blev tillfrĂ„gad om den hĂ€r serien– 83 00:08:13,440 --> 00:08:18,560 {\an1}–som skulle handla om hur folkhemmet vĂ€xte fram– 84 00:08:18,720 --> 00:08:21,760 {\an1}–och hur Sverige blev vad det var. 85 00:08:21,920 --> 00:08:27,000 {\an1}Det skulle handla om en restaurang och en familj i epoker. 86 00:08:27,160 --> 00:08:34,280 {\an1}Det var det största SVT gjort pĂ„ lĂ€nge, sĂ„ man blev ju vĂ€ldigt sugen. 87 00:08:34,440 --> 00:08:38,360 {\an1}DĂ„ hade vi ett möte som gick ut pÄ– 88 00:08:38,520 --> 00:08:44,320 {\an1}–att vi skulle trĂ€ffas och se om vi skulle kunna jobba ihop. 89 00:08:44,480 --> 00:08:49,560 {\an1}Jag sa "aldrig Ulf". Nej. Det klickade pĂ„ en gĂ„ng. 90 00:08:49,720 --> 00:08:55,240 {\an1}Det kĂ€ndes bra. Det kĂ€ndes vĂ€ldigt roligt och utmanande. 91 00:08:56,200 --> 00:09:02,920 {\an1}Serien följer DjurgĂ„rdskĂ€llarens personal och gĂ€ster till 70-talet. 92 00:09:03,080 --> 00:09:08,200 {\an1}Det börjar 1945 med att andra vĂ€rldskriget tar slut– 93 00:09:08,360 --> 00:09:11,440 {\an1}–och dĂ€rmed ocksĂ„ ransoneringarna. 94 00:09:11,600 --> 00:09:18,360 {\an1}Men kriget kastar Ă€nnu sina skuggor över Europa och restaurangköket. 95 00:09:22,920 --> 00:09:26,600 {\an1}Jag sĂ„g Vittnesbördet pĂ„ bio igĂ„r. 96 00:09:26,760 --> 00:09:31,040 {\an1}–Den om lĂ€gerfĂ„ngarna? –Ja, i de vita bussarna. 97 00:09:31,200 --> 00:09:36,480 {\an1}Vid sanitetsanstalten sĂ„g vi ett oĂ€ndligt lidande. 98 00:09:36,640 --> 00:09:43,280 {\an1}Se pĂ„ denna gamla dam – hennes skor, paltor och avmagrade kropp. 99 00:09:43,440 --> 00:09:48,520 {\an1}Detta skulle alltsĂ„ Ă„terstĂ„ för henne att uppleva. 100 00:09:57,960 --> 00:10:04,880 {\an1}–Jag har en vĂ€n som jag ska hjĂ€lpa. –Vad var det hon hette? Sonja? 101 00:10:05,040 --> 00:10:08,280 {\an1}–Suzanne. –Jaha, en kvinna? 102 00:10:09,880 --> 00:10:14,280 {\an1}Ja. FrĂ„n Frankrike. Judinna. 103 00:10:18,640 --> 00:10:22,560 {\an1}Hon rĂ€ddades frĂ„n ett utrotningslĂ€ger. 104 00:10:22,720 --> 00:10:26,760 {\an1}SĂ„ vidrigt vad tyskarna hĂ„llit pĂ„ med! 105 00:10:26,920 --> 00:10:33,480 {\an1}Jag tror inte att hon kommer frĂ„n överklassen, men övre medelklass. 106 00:10:33,640 --> 00:10:37,560 {\an1}Visst hörde hon till de tyskvĂ€nliga. 107 00:10:37,720 --> 00:10:43,840 {\an1}Jag var inne lite pĂ„ det dĂ€r nĂ€r vi pratade om tyskvĂ€nligheten i början– 108 00:10:44,000 --> 00:10:47,040 {\an1}–nĂ€r vi pratade om manuset. 109 00:10:47,200 --> 00:10:53,280 {\an1}Jag kĂ€nde att det var en elak typ som skulle vara tyskvĂ€nlig. 110 00:10:53,440 --> 00:10:59,560 {\an1}Vi pratade om att Helga var en sĂ„n som man skulle vilja hĂ€nga med. 111 00:10:59,720 --> 00:11:06,080 {\an1}Men det hade varit spĂ€nnande att Ă€ven en trevlig, charmerande matriark– 112 00:11:06,240 --> 00:11:11,560 {\an1}–hade kunnat vara mer tyskvĂ€nlig, för det sĂ„g ut sĂ„. 113 00:11:15,680 --> 00:11:20,680 {\an1}Jag vill ha bort den utlĂ€ndska kvinnan frĂ„n restaurangen. 114 00:11:29,680 --> 00:11:35,000 {\an1}–Kolla, Suzanne. HĂ€r sitter Stickan. –HĂ€r sitter Stickan! 115 00:11:35,160 --> 00:11:39,080 {\an1}–Jernberg... –Var Ă€r alla diskare? 116 00:11:39,240 --> 00:11:42,280 {\an1}Det undrar jag ocksĂ„. Inte hĂ€r. 117 00:11:42,440 --> 00:11:47,880 {\an1}DĂ€r fanns ett riktigt kökskontor. Jag hade lĂ€st nĂ„gra böcker– 118 00:11:48,040 --> 00:11:54,040 {\an1}-för att hitta kökspojken, men det var inte den som det var frĂ„n början. 119 00:11:54,200 --> 00:11:59,360 {\an1}Calle blev seriens stora Ă€lskare sen. Det Ă€r Ulfs... 120 00:11:59,520 --> 00:12:03,400 {\an1}–Ulfs historia. –Den hittade Ulf pĂ„ med oss. 121 00:12:03,560 --> 00:12:08,680 {\an1}Jag fick Malin och Ulf att bli intresserade av Tore Wretman. 122 00:12:15,560 --> 00:12:19,160 {\an1}–UrsĂ€kta, Ă€r ni köksmĂ€stare Backe? –Du Ă€r sen. 123 00:12:19,320 --> 00:12:24,120 {\an1}Jag ber om ursĂ€kt, köksmĂ€starn. Carl Svensson. 124 00:12:25,960 --> 00:12:31,360 {\an1}–Det var mycket folk pĂ„ Kungsgatan. –Jag skiter i om Gud stoppar trafik. 125 00:12:31,520 --> 00:12:36,560 {\an1}–I mitt kök kommer man i tid. –Det Ă€r uppfattat. 126 00:12:36,720 --> 00:12:40,040 {\an1}–Var var du förut? –PĂ„ Hasselbacken. 127 00:12:40,200 --> 00:12:44,040 {\an1}–Ingen Ă€r ofelbar. GĂ„ in och byt om. –Ja. 128 00:12:44,200 --> 00:12:51,360 {\an1}Jag fick ett samtal frĂ„n Ann-Christine RolĂ©n som rollsatte. 129 00:12:51,520 --> 00:12:56,600 {\an1}DĂ„ fick jag inte sĂ„ mycket information. Det var... 130 00:12:56,760 --> 00:13:03,400 {\an1}"Han Ă€r baserad pĂ„ Tore Wretman. En stor SVT-serie och en jĂ€ttebra roll." 131 00:13:03,560 --> 00:13:08,600 {\an1}Före VĂ„r tid Ă€r nu, sĂ„ var det hĂ€r min drömroll. Arbetarklass... 132 00:13:08,760 --> 00:13:11,720 {\an1}En kille med en vĂ€rldens passion. 133 00:13:11,880 --> 00:13:18,760 {\an1}Med 40- och 50-tal och kĂ€rleks- historien... Det var drömrollen. 134 00:13:18,920 --> 00:13:22,080 {\an1}Hur mycket har Calle lĂ„nat av dig? 135 00:13:22,240 --> 00:13:25,600 {\an1}En hel del. 136 00:13:25,760 --> 00:13:30,800 {\an1}Mycket av optimismen har vĂ€l jag, och den positiva synen. 137 00:13:30,960 --> 00:13:37,040 {\an1}Sen Ă€r han mer... Streber-grejen Ă€r inte min. Han Ă€r mer karriĂ€rist. 138 00:13:37,200 --> 00:13:43,240 {\an1}Han Ă€r mĂ„lmedveten. Han vet vad han vill och hur han ska ta sig dit. 139 00:13:43,400 --> 00:13:48,400 {\an1}Han har vĂ€ldigt tydliga mĂ„l. Det har inte jag. 140 00:13:48,560 --> 00:13:54,640 {\an1}Jag vill inte ha dig i alla fall! 141 00:13:54,800 --> 00:13:58,800 {\an1}–Jag sĂ€ger inte upp mig. –JasĂ„ inte? 142 00:13:58,960 --> 00:14:05,080 {\an1}DjurgĂ„rdskĂ€llaren har stans bĂ€sta kök – det Ă€r hĂ€r jag vill lĂ€ra mig. 143 00:14:09,240 --> 00:14:15,680 {\an1}Nu ska vi trĂ€ffa Leif "the man" Mannerström pĂ„ Pelikan i Stockholm. 144 00:14:15,840 --> 00:14:21,840 {\an1}SpĂ€nnande. Han var bra kompis med Tore Wretman som influerat Calle. 145 00:14:22,000 --> 00:14:28,800 {\an1}Det ska bli kul att höra om Tore och... Ja, det blir spĂ€nnande. 146 00:14:33,360 --> 00:14:37,000 {\an1}–Du kĂ€nde Tore? –Mycket vĂ€l. 147 00:14:37,160 --> 00:14:43,160 {\an1}En fantastisk person. Som krögare var Tore för mig den absolut största. 148 00:14:43,320 --> 00:14:48,320 {\an1}Duktig gosse. HĂ€r Ă€r pricken över i:et. En klick smör. 149 00:14:48,480 --> 00:14:52,720 {\an1}–Vad ska det tjĂ€na till? –Man blankar av sĂ„sen. 150 00:14:52,880 --> 00:14:58,000 {\an1}Om sĂ„sen ska vĂ€nta, Ă€r det bĂ€ttre att inte röra ner smöret. 151 00:14:58,160 --> 00:15:03,760 {\an1}–LĂ„t det flyta ut över ytan istĂ€llet. –Det Ă€r listigt. 152 00:15:03,920 --> 00:15:09,320 {\an1}Wretman var Sveriges första kĂ€ndiskock och lagade mat i tv. 153 00:15:09,480 --> 00:15:14,480 {\an1}Han vĂ€xte upp med en ensamstĂ„ende mamma, som Calle. 154 00:15:14,640 --> 00:15:21,840 {\an1}Som 16-Ă„ring blev han kökspojke pĂ„ Hotel Continental, men ville vidare. 155 00:15:22,000 --> 00:15:24,960 {\an1}Han fick jobb pĂ„ Maxim's i Paris. 156 00:15:25,120 --> 00:15:30,680 {\an1}Under andra vĂ€rldskriget jobbade han pĂ„ Waldorf Astoria i New York. 157 00:15:30,840 --> 00:15:36,880 {\an1}Erfarenheterna frĂ„n Frankrike och USA tog han med sig till Sverige. 158 00:15:38,480 --> 00:15:41,480 {\an1}Vid 29 Ă„rs Ă„lder köpte han Riche– 159 00:15:41,640 --> 00:15:47,000 {\an1}–sen Teatergrillen, StallmĂ€stargĂ„rden och OperakĂ€llaren. 160 00:15:47,160 --> 00:15:54,720 {\an1}Jag tog allt i ansprĂ„k som jag hade lĂ€rt mig i Frankrike och Amerika. 161 00:15:54,880 --> 00:16:00,400 {\an1}SĂ„ vi gjorde en helt ny matsedel, helt nya menyer. 162 00:16:00,560 --> 00:16:06,600 {\an1}Det fanns ju inget vin egentligen pĂ„ restaurangen. Folk drack brĂ€nnvin. 163 00:16:06,760 --> 00:16:12,360 {\an1}Vi stockade upp en kĂ€llare som var fenomenal i kvalitet. 164 00:16:12,520 --> 00:16:17,840 {\an1}Jag körde med kvalitet hela tiden, inklusive serveringen. 165 00:16:18,000 --> 00:16:25,440 {\an1}Tores restaurang var bĂ€st i Sverige. Riche. Den sopade banan med allting. 166 00:16:25,600 --> 00:16:32,280 {\an1}PĂ„ andra restauranger hette det "antrekĂ„", pĂ„ Riche sa man entrecĂŽte. 167 00:16:32,440 --> 00:16:38,480 {\an1}Det Ă€r en vĂ€ldig skillnad. Det var ordning. Man lagade fantastisk mat. 168 00:16:38,640 --> 00:16:44,480 {\an1}Wallenbergaren kom till nĂ€r han byggde Teatergrillen. 169 00:16:44,640 --> 00:16:50,320 {\an1}Den ser likadan ut idag som pĂ„ hans tid. Det Ă€r fantastiskt. 170 00:16:50,480 --> 00:16:56,200 {\an1}Sen har han gjort en hel del egna... Skagentoast Ă€r hans. 171 00:16:56,360 --> 00:17:02,400 {\an1}Rhode Island-sĂ„sen hittade han pĂ„. Han tyckte att namnet var frĂ€ckt. 172 00:17:02,560 --> 00:17:09,720 {\an1}Det kommer frĂ„n Amerika. Pain riche bakades pĂ„ Riche. Det var baguetter. 173 00:17:09,880 --> 00:17:16,160 {\an1}NĂ€r svenskarna ville köpa pain riche i Paris visste ingen var det var. 174 00:17:22,920 --> 00:17:26,520 {\an1}Nej, nej, nej! Hur fan saltar du?! 175 00:17:26,680 --> 00:17:32,240 {\an1}–Jag gör sĂ„ hĂ€r, köksmĂ€starn. –Nej! Det ligger ju klumpar hĂ€r nu! 176 00:17:40,000 --> 00:17:44,200 {\an1}SĂ„! LĂ€rde du dig ingenting pĂ„ Hasselbacken? 177 00:17:44,360 --> 00:17:51,000 {\an1}Jag kĂ€nner igen dina första trevande steg i ett restaurangkök med Stickan. 178 00:17:51,160 --> 00:17:56,920 {\an1}En skitstövel. Jag har trĂ€ffat mĂ„nga skitstövlar – vĂ€rre Ă€n Stickan. 179 00:17:57,080 --> 00:18:03,360 {\an1}SĂ„ var det nĂ€r jag började 1955. DĂ„ var det stenhĂ„rt, alltsĂ„. 180 00:18:03,520 --> 00:18:08,720 {\an1}MĂ„nga elaka tyskar som hĂ€rjade och bar sig illa Ă„t. 181 00:18:08,880 --> 00:18:13,920 {\an1}Men det Ă€r bara att bita ihop, ungefĂ€r som du gjorde. 182 00:18:14,080 --> 00:18:20,120 {\an1}KöksmĂ€staren var ju Gud. Andra köksmĂ€starn var dĂ„ den Heliga ande– 183 00:18:20,280 --> 00:18:23,320 {\an1}–och sauciern var möjligen Jesus. 184 00:18:23,480 --> 00:18:28,600 {\an1}Det hölls en alldeles fantastiskt hĂ„rd disciplin. 185 00:18:28,760 --> 00:18:36,240 {\an1}Kroppslig bestraffning för minsta fel var inte alls otĂ€nkbart. TvĂ€rtom. 186 00:18:38,280 --> 00:18:44,720 {\an1}"SkĂ„nska Nisse" pĂ„ Strand Hotel hĂ€r i Stockholm var en elak fan. 187 00:18:44,880 --> 00:18:47,920 {\an1}Man skulle vara elak pĂ„ den tiden– 188 00:18:48,080 --> 00:18:53,760 {\an1}–annars var man ingen riktig köksmĂ€stare. Det ingick. 189 00:18:53,920 --> 00:19:00,200 {\an1}Fan vet om de inte tog djĂ€vulstygs- examen för att passa i jobbet. 190 00:19:01,960 --> 00:19:07,280 {\an1}Mmm, hĂ€rligt! Vi hĂ€ller allt över blomkĂ„lshuvudet. 191 00:19:07,440 --> 00:19:11,280 {\an1}Oss emellan, tycker du om blomkĂ„l? 192 00:19:11,440 --> 00:19:14,520 {\an1}Ja. Men jag hĂ„ller styvt pĂ„ en sak: 193 00:19:14,680 --> 00:19:20,760 {\an1}AnvĂ€nd riktigt smör i tillagningen. DĂ„ blir varje grönsak en delikatess. 194 00:19:20,920 --> 00:19:26,560 {\an1}Tore Wretman Ă€r sĂ„ stor att det inte gĂ„r att greppa. 195 00:19:26,720 --> 00:19:33,560 {\an1}Det som gör honom sĂ„ stor Ă€r att han kombinerar tvĂ„ utbildningar. 196 00:19:33,720 --> 00:19:37,800 {\an1}Han Ă€r köksmĂ€stare, trĂ€nad i Frankrike. 197 00:19:37,960 --> 00:19:43,960 {\an1}Men han trĂ€nas ocksĂ„ i USA och lĂ€r sig hotell- och restaurangmanegement. 198 00:19:44,120 --> 00:19:50,000 {\an1}SĂ„ han Ă€r redo för att öppna en ny typ av krog efter kriget. 199 00:19:50,160 --> 00:19:55,160 {\an1}Han har ett vĂ€ldigt försprĂ„ng jĂ€mfört med de i Sverige. 200 00:19:55,320 --> 00:19:59,440 {\an1}Visst Ă€r det sĂ„ att Tore uppfann... 201 00:19:59,600 --> 00:20:03,760 {\an1}Ja, vi sitter med en toast Skagen. 202 00:20:03,920 --> 00:20:09,520 {\an1}Den tillskrivs Tore Wretman och har utvecklats mycket. 203 00:20:09,680 --> 00:20:16,160 {\an1}Ursprungligen Ă€r det en liten stekt brödskiva och rĂ€kor vĂ€nda i majonnĂ€s. 204 00:20:25,760 --> 00:20:29,000 {\an1}Det Ă€r vĂ€ldigt gott med toast Skagen. 205 00:20:33,120 --> 00:20:36,120 {\an1}Nu Ă€r Ă„ret 1945. 206 00:20:36,280 --> 00:20:42,320 {\an1}Ett viktigt Ă„rtal eftersom vi bryter efter krigstidens ransonering– 207 00:20:42,480 --> 00:20:48,840 {\an1}–dĂ€r vi har Ă€tit besynnerliga matrĂ€tter med brĂ€sserad kanin– 208 00:20:49,000 --> 00:20:53,080 {\an1}–fiskpilsnerkorvar, inkokt brax... 209 00:20:53,240 --> 00:21:00,600 {\an1}Man vill Ă„tergĂ„ till förkrigstids- rĂ€tterna med finare kött och fisk. 210 00:21:00,760 --> 00:21:05,840 {\an1}Kan du ge exempel pĂ„ en typisk efterkrigstidsmeny? 211 00:21:06,000 --> 00:21:11,440 {\an1}En typisk efterkrigstidsmeny innehĂ„ller svenskt kött. 212 00:21:11,600 --> 00:21:17,240 {\an1}Den kan innehĂ„lla korvar om det Ă€r lunchmat, inte till middag. 213 00:21:17,400 --> 00:21:23,440 {\an1}DĂ„ Ă€r det helt kött, eller Ă„tminstone fin fĂ„gel. Alla lĂ€ngtar efter grĂ€dde. 214 00:21:23,600 --> 00:21:26,600 {\an1}Men grĂ€dden slĂ€pps inte riktigt Ă€n. 215 00:21:26,760 --> 00:21:32,200 {\an1}Det Ă€r dĂ€rför det kommande 50-talet blir det grĂ€ddiga Ă„rtiondet. 216 00:21:32,360 --> 00:21:39,640 {\an1}I en scen i sĂ€song 1 har Nina gjort en grĂ€ddtĂ„rta till sin man Erik. 217 00:21:43,880 --> 00:21:48,480 {\an1}–GrĂ€ddtĂ„rta? –GrĂ€dden tog slut direkt i affĂ€ren. 218 00:21:48,640 --> 00:21:54,240 {\an1}–Folk var som tokiga. –GrĂ€dde har folk lĂ€ngtat efter. 219 00:21:54,400 --> 00:21:59,640 {\an1}Det hade varit borta i nĂ€stan tio Ă„r, sĂ„ det var en stor sak. 220 00:21:59,800 --> 00:22:02,840 {\an1}DĂ„ fĂ„r vi nya, krĂ€migare matrĂ€tter. 221 00:22:03,000 --> 00:22:07,920 {\an1}Det blir ett nytt konsistensideal, kan man sĂ€ga. 222 00:22:08,080 --> 00:22:14,240 {\an1}HĂ€r har jag en deciliter hĂ€rlig, tjock grĂ€dde. Du rör, och jag hĂ€ller. 223 00:22:15,880 --> 00:22:21,680 {\an1}NĂ€r jag rör om, sĂ„ sprider grĂ€dden vita strimmor över den gröna soppan. 224 00:22:21,840 --> 00:22:26,880 {\an1}Ser du hur sammetslen och sidenblank den blir. Vackrare. 225 00:22:30,160 --> 00:22:35,160 {\an1}–Har allt varit till belĂ„tenhet? –Mycket bra, som vanligt. 226 00:22:35,320 --> 00:22:40,720 {\an1}–Jag unnar mig en kopp kaffe ocksĂ„. –Det gör disponenten rĂ€tt i. 227 00:22:40,880 --> 00:22:47,040 {\an1}–Jag har varit kaffesugen i fem Ă„r. –Som resten av svenska folket. 228 00:22:48,560 --> 00:22:53,640 {\an1}Det klipptes mĂ„nga kuponger pĂ„ 40-talet, och Ă€ven efter kriget. 229 00:22:53,800 --> 00:23:01,160 {\an1}Kafferansoneringen, som slog hĂ„rdast i folksjĂ€len, höll i sig till 1951. 230 00:23:01,320 --> 00:23:06,600 {\an1}"Äntligen, Ă€ntligen!" skrek svenska folket den 18 augusti– 231 00:23:06,760 --> 00:23:12,880 {\an1}–nĂ€r kaffet blev fritt. National- drycken fick tillbaka sin plats. 232 00:23:13,040 --> 00:23:18,240 {\an1}Vad betyder skatter och semester mot att kaffe Ă€r fritt? 233 00:23:18,400 --> 00:23:21,520 {\an1}Det klipptes mĂ„nga kuponger. 234 00:23:21,680 --> 00:23:27,160 {\an1}Den som hade butiken eller restaurangen klippte kupongerna. 235 00:23:27,320 --> 00:23:33,360 {\an1}Min mamma har berĂ€ttat om en stĂ€ndig konflikt mellan morfar och mormor. 236 00:23:33,520 --> 00:23:39,520 {\an1}Kaffe och cigaretter var pĂ„ samma. Mer av det ena – mindre av det andra. 237 00:23:39,680 --> 00:23:44,800 {\an1}Mormor ville ha kaffe och morfar cigaretter. Mormor vann. 238 00:23:44,960 --> 00:23:48,200 {\an1}Men det var en stĂ€ndig konflikt. 239 00:23:48,360 --> 00:23:53,760 {\an1}Det sĂ€gs att det var bra för folkhĂ€lsan med ransonering. 240 00:23:53,920 --> 00:24:01,480 {\an1}Det var t.ex. smör och cigaretter som ransonerades, inte fisk och rotsaker. 241 00:24:01,640 --> 00:24:06,760 {\an1}SĂ„ folk Ă„t ganska bra. Det var inget liv i armod. 242 00:24:06,920 --> 00:24:10,800 {\an1}Socker, smör, bröd, tobak, kött, grĂ€dde. 243 00:24:10,960 --> 00:24:14,960 {\an1}MĂ„nga varor ransonerades under kriget– 244 00:24:15,120 --> 00:24:19,640 {\an1}–för att förhindra prisökningar pĂ„ bristvaror. 245 00:24:19,800 --> 00:24:24,000 {\an1}Alla skulle ha rĂ€tt till lika mycket. 246 00:24:24,160 --> 00:24:27,160 {\an1}Kafferansoneringen gĂ€llde till 1951– 247 00:24:27,320 --> 00:24:32,040 {\an1}–och alkoholrestriktionerna Ă€nnu lĂ€ngre. 248 00:24:32,200 --> 00:24:35,680 {\an1}I nĂ„gra episoder i tv-serien– 249 00:24:35,840 --> 00:24:41,920 {\an1}–diskuteras det att man kan bli av med serveringstillstĂ„ndet. 250 00:24:42,080 --> 00:24:47,120 {\an1}Det hade varit katastrofalt för DjurgĂ„rdskĂ€llaren. 251 00:24:47,280 --> 00:24:53,480 {\an1}AlkoholförsĂ€ljningen ger lönsamheten – det gör ocksĂ„ att gĂ€sterna kommer. 252 00:24:58,160 --> 00:25:04,200 {\an1}Jag Ă€r frĂ„n kungliga kontrollenheten. Koppen innehĂ„ller kaffe och alkohol. 253 00:25:04,360 --> 00:25:08,640 {\an1}–Helt emot rutinerna. –Den serverades efter 22.30. 254 00:25:08,800 --> 00:25:14,800 {\an1}Till en uppenbart berusad person som Ă€ven drack av sin mans sprit. 255 00:25:14,960 --> 00:25:18,360 {\an1}AlkoholtillstĂ„ndet dras in omedelbart. 256 00:25:18,520 --> 00:25:24,560 {\an1}Det Ă€r strĂ€nga regleringar av framför allt spritserveringen. 257 00:25:24,720 --> 00:25:31,040 {\an1}En man fĂ„r dricka 15 cl vid en mĂ„ltid – en kvinna halvranson, 7,5 cl. 258 00:25:31,200 --> 00:25:37,280 {\an1}Men pĂ„ finare restauranger som DjurgĂ„rdskĂ€llaren dricker man vin– 259 00:25:37,440 --> 00:25:40,160 {\an1}–och vinet Ă€r fritt. 260 00:25:40,320 --> 00:25:46,360 {\an1}Bara spriten Ă€r hĂ„rdreglerad, för att det Ă€r en arbetarklassdryck. 261 00:25:46,520 --> 00:25:53,520 {\an1}Serveringsrestriktioner och motbok ska kontrollera arbetarklassen. 262 00:25:55,680 --> 00:26:00,360 {\an1}Ni kĂ€nner vĂ€l till Riktlinjer för utskĂ€nkningstillstĂ„nd? 263 00:26:00,520 --> 00:26:05,600 {\an1}–SjĂ€lvklart. –Det krĂ€vs att man Ă€r ostraffad. 264 00:26:05,760 --> 00:26:11,960 {\an1}Det Ă€r roligt att hoppa in och göra en liten roll i det jag jobbar med. 265 00:26:12,120 --> 00:26:15,840 {\an1}Det hĂ€r var en dags inspelning. 266 00:26:16,000 --> 00:26:19,360 {\an1}En ganska tillknĂ€ppt paragrafryttare– 267 00:26:19,520 --> 00:26:25,440 {\an1}–som ligger nĂ€ra min egen personlighet, sĂ„ den ville jag göra. 268 00:26:25,600 --> 00:26:29,200 {\an1}–Vad menar ni? –Ni beviljas tillstĂ„nd. 269 00:26:29,360 --> 00:26:35,680 {\an1}–Men ert personbevis var utgĂ„nget. –Kan jag inte ordna det imorgon? 270 00:26:35,840 --> 00:26:42,040 {\an1}Jo, men dĂ„ kan ni inte servera alkohol idag. Regler Ă€r regler. 271 00:26:42,200 --> 00:26:48,280 {\an1}Den 19 januari visade folket att man inte gĂ„r dess rĂ€ttigheter för nĂ€ra. 272 00:26:48,440 --> 00:26:54,520 {\an1}MotboksbĂ„l flammade frĂ„n Ystad till Haparanda. KrĂ„ngel-Sverige sveddes. 273 00:26:56,480 --> 00:26:59,480 {\an1}Eller blev det inte sĂ„? 274 00:26:59,640 --> 00:27:05,400 {\an1}10 000 manifesterade sin vilja att fĂ„ ett slut pĂ„ motbokselĂ€ndet. 275 00:27:05,560 --> 00:27:12,640 {\an1}I Strömmen skulle boken drĂ€nkas, som man drĂ€nkt sĂ„ mĂ„ngen hjĂ€rtesorg. 276 00:27:13,800 --> 00:27:19,800 {\an1}Serveringsrestriktionerna och motboken försvann den 1 oktober 1955. 277 00:27:19,960 --> 00:27:25,160 {\an1}Den dagen kallas i restaurangvĂ€rlden för oktoberrevolutionen. 278 00:27:25,320 --> 00:27:30,440 {\an1}Det blir nya villkor för att driva restaurang. 279 00:27:30,600 --> 00:27:36,120 {\an1}DjurgĂ„rdskĂ€llaren mĂ„ste dĂ„ konkurrera med gastronomi. 280 00:27:36,280 --> 00:27:39,720 {\an1}Jag blir törstig av det hĂ€r. SkĂ„l! 281 00:27:40,760 --> 00:27:42,800 {\an1}SkĂ„l. 282 00:27:46,040 --> 00:27:50,160 {\an1}–Kan Greta ge mig fyra konjak? 5:or. –Var Ă€r bongen? 283 00:27:50,320 --> 00:27:53,360 {\an1}Försök att vara lite smidig nu! 284 00:27:57,920 --> 00:28:02,960 {\an1}Maggan... Bonga fyra konjak, 5:or, till Lundborg pĂ„ sexan. 285 00:28:03,120 --> 00:28:06,440 {\an1}Ja, kĂ€llarmĂ€starn. 286 00:28:06,600 --> 00:28:12,680 {\an1}Att kvinnorna skulle vara drivande var manusförfattarna eniga om. 287 00:28:12,840 --> 00:28:18,920 {\an1}Först matriarken, Helga Löwander, sen den rebelliska, nyskapande Nina. 288 00:28:19,080 --> 00:28:25,080 {\an1}Och kanske viktigast: Maggan, som gĂ„r frĂ„n servitris till statsrĂ„d. 289 00:28:25,240 --> 00:28:31,000 {\an1}En stor inspiration dĂ€r var Astrid Lindgren. BĂ„de hennes sagofigurer– 290 00:28:31,160 --> 00:28:37,320 {\an1}–som Lotta pĂ„ BrĂ„kmakargatan och Kajsa Kavat, men ocksĂ„ Astrid sjĂ€lv. 291 00:28:37,480 --> 00:28:42,120 {\an1}Det fanns med frĂ„n början i Johans pitch. 292 00:28:42,280 --> 00:28:49,000 {\an1}Han ville ha en karaktĂ€r som var inspirerad av Astrid Lindgren. 293 00:28:49,160 --> 00:28:55,280 {\an1}Hon var tvungen att ta ett tufft beslut att lĂ€mna bort sitt barn– 294 00:28:55,440 --> 00:29:00,000 {\an1}–för att skapa en bra framtid för barnet. 295 00:29:00,160 --> 00:29:03,680 {\an1}Ta sig till storstan och jobba hĂ„rt– 296 00:29:03,840 --> 00:29:09,920 {\an1}–för att fĂ„ ihop nog med pengar för att kunna att hit sin son. 297 00:29:10,080 --> 00:29:17,720 {\an1}Men utan att bli nĂ„t offer, utan hela tiden Ă€ga sin egen karriĂ€r– 298 00:29:17,880 --> 00:29:22,360 {\an1}–sin egen framtid, och jobba hĂ„rt. 299 00:29:23,920 --> 00:29:29,760 {\an1}En frĂ„ga Ă€r de otrygga förhĂ„llandena för kvinnor pĂ„ arbetsplatsen. 300 00:29:29,920 --> 00:29:34,000 {\an1}–Alla Ă€r otrygga i arbetet. –Ja, jag vet. 301 00:29:34,160 --> 00:29:37,200 {\an1}Men som kvinna Ă€r man extra utsatt. 302 00:29:37,360 --> 00:29:42,640 {\an1}PĂ„ de flesta stĂ€llen delar man omklĂ€dningsrum. Ett stort problem. 303 00:29:42,800 --> 00:29:45,920 {\an1}Inte för mig. 304 00:29:46,080 --> 00:29:52,000 {\an1}Maggan gör sen en karriĂ€r inom politiken– 305 00:29:52,160 --> 00:29:58,000 {\an1}–medan Astrid blir vĂ„r mest namnkunniga författare. 306 00:29:58,160 --> 00:30:03,440 {\an1}Tanken Ă€r att de inte bara gjorde nĂ„t för sig sjĂ€lva– 307 00:30:03,600 --> 00:30:06,680 {\an1}–utan för sĂ„ mĂ„nga som möjligt. 308 00:30:24,320 --> 00:30:30,040 {\an1}Jag spelar alltsĂ„ Maggan, som börjar som servitris pĂ„ DjurgĂ„rdskĂ€llaren– 309 00:30:30,200 --> 00:30:36,880 {\an1}–och sen genom fackföreningsrörelsen hamnar hĂ€r i stadshuset– 310 00:30:37,040 --> 00:30:42,760 {\an1}–som borgarrĂ„dssekreterare, social- borgarrĂ„d och slutligen statsrĂ„d– 311 00:30:42,920 --> 00:30:46,480 {\an1}–i Palmes regering. Socialminister. 312 00:30:46,640 --> 00:30:53,480 {\an1}Jag var pĂ„ en provfilmning för tvĂ„ andra roller: Lilly och Sonja. 313 00:30:54,840 --> 00:31:00,080 {\an1}Inför den hade jag fĂ„tt lĂ€sa de tre första manusen. 314 00:31:00,240 --> 00:31:07,440 {\an1}DĂ„ fastnade jag vid Maggan-karaktĂ€ren och hennes relation till sin son. 315 00:31:08,400 --> 00:31:14,960 {\an1}PĂ„ provfilmningen... Jag Ă€r inte speciellt modig i vanliga fall– 316 00:31:15,120 --> 00:31:22,080 {\an1}–men jag tog mod till mig och frĂ„gade om jag fick provfilma för Maggan. 317 00:31:22,240 --> 00:31:26,160 {\an1}Det fick jag, och sĂ„ fick jag rollen. 318 00:31:26,320 --> 00:31:31,680 {\an1}SĂ„ det var ju tur att jag var lite modig dĂ€r och dĂ„. 319 00:31:42,760 --> 00:31:50,000 {\an1}Tycker du att Maggans resa frĂ„n servitris och arbetarklass– 320 00:31:50,160 --> 00:31:56,520 {\an1}–till statsrĂ„d i Palmes regering... Att det Ă€r en trovĂ€rdig klassresa? 321 00:31:58,680 --> 00:32:05,160 {\an1}Ja...det kanske Ă€r lite romantiserat. Det gĂ„r lite raskt för Maggan. 322 00:32:05,320 --> 00:32:11,200 {\an1}Socialdemokratiska kvinnoförbundet hade tjatat pĂ„ regeringen Erlander: 323 00:32:11,360 --> 00:32:14,360 {\an1}"Nu mĂ„ste ni ta med en kvinna." 324 00:32:14,520 --> 00:32:21,840 {\an1}Kvinnor hade haft röstrĂ€tt sen 1921 och nu var det slutet pĂ„ 1940-talet. 325 00:32:22,000 --> 00:32:28,560 {\an1}SĂ„ 1947 blir Karin Kock den första kvinnliga ministern i Sverige. 326 00:32:28,720 --> 00:32:35,680 {\an1}Hon var framstĂ„ende nationalekonom och hade disputerat 1929. 327 00:32:35,840 --> 00:32:42,840 {\an1}Statistiker, en av de första kvinnor som skrev avhandling i Ă€mnet. 328 00:32:43,000 --> 00:32:48,200 {\an1}I Ă„r svarade statsrĂ„det Karin Kock för invigningstalet. 329 00:32:48,360 --> 00:32:54,040 {\an1}Hon betonade att S:t Eriks-mĂ€ssan Ă€r ett tecken pĂ„ Europas Ă„terhĂ€mtning. 330 00:32:54,200 --> 00:32:58,080 {\an1}Det var ganska sĂ€llsynt med kvinnliga ministrar. 331 00:32:58,240 --> 00:33:04,280 {\an1}Maggan trĂ€ffar ju faktiskt henne i korridorerna hos Tage Erlander. 332 00:33:04,440 --> 00:33:07,040 {\an1}Tack sĂ„ mycket. 333 00:33:07,200 --> 00:33:10,600 {\an1}Har ni trĂ€ffat professor Karin Kock? 334 00:33:10,760 --> 00:33:14,520 {\an1}–Gustaf Löwander. –Margareta Nilsson. AngenĂ€mt. 335 00:33:14,680 --> 00:33:19,360 {\an1}–Har ni besökt DjurgĂ„rdskĂ€llaren? –Nej, tyvĂ€rr. 336 00:33:19,520 --> 00:33:25,160 {\an1}Rekommenderas. Mycket bra mat och fin service. NĂ„vĂ€l, varsĂ„god. 337 00:33:26,520 --> 00:33:30,400 {\an1}Fackligt arbete pĂ„ arbetstid har vi inte talat om. 338 00:33:30,560 --> 00:33:33,560 {\an1}DĂ„ missförstod jag kĂ€llarmĂ€starn. 339 00:33:37,720 --> 00:33:43,280 {\an1}–Vad möjliggör Maggans klassresa? –Det Ă€r facket. 340 00:33:43,440 --> 00:33:48,240 {\an1}Fackföreningsrörelsen var otroligt viktig. 341 00:33:48,400 --> 00:33:55,080 {\an1}DĂ„ kom folkhögskolorna och fackföreningsrörelsens egna kurser. 342 00:33:55,240 --> 00:33:58,400 {\an1}Det blev en alternativ bildningsgĂ„ng. 343 00:33:58,560 --> 00:34:05,960 {\an1}De första mĂ€n som inte hade högre utbildning var skolade i facket. 344 00:34:06,120 --> 00:34:11,680 {\an1}Tror du att den resa som Maggan gör i serien– 345 00:34:11,840 --> 00:34:15,160 {\an1}–hade varit möjlig att göra i dag? 346 00:34:15,320 --> 00:34:20,920 {\an1}Kanske inte riktigt sĂ„. I dag har ju nĂ€stan alla gymnasiekompetens. 347 00:34:21,080 --> 00:34:26,680 {\an1}SĂ„ man fĂ„r lĂ€gga till nĂ„gra skolĂ„r jĂ€mfört med Maggans folkskola. 348 00:34:26,840 --> 00:34:33,480 {\an1}Men vi kan ta Jennie Nilsson som Ă€r landsbygdsminister. 349 00:34:33,640 --> 00:34:37,360 {\an1}Hon Ă€r utbildad undersköterska– 350 00:34:37,520 --> 00:34:43,080 {\an1}–och ovanpĂ„ det har hon lĂ„ng erfarenhet i facket som förhandlare– 351 00:34:43,240 --> 00:34:47,640 {\an1}–och sĂ„ har hon gĂ„tt fackliga kurser. 352 00:34:47,800 --> 00:34:52,680 {\an1}Och statsministern Stefan Löfven som Ă€r svetsare. 353 00:34:52,840 --> 00:34:58,080 {\an1}Han har gĂ„tt fackliga kurser och det har gĂ„tt bra. 354 00:34:59,440 --> 00:35:03,160 {\an1}–God kvĂ€ll. –VĂ€lkommen. SĂ„ roligt att se er. 355 00:35:03,320 --> 00:35:08,080 {\an1}–Tack detsamma. –God afton. VĂ€lkomna. 356 00:35:08,240 --> 00:35:12,400 {\an1}–VĂ€lkommen. –Tack. SĂ„ otroligt fint ni löst det. 357 00:35:12,560 --> 00:35:16,640 {\an1}Jag hoppas att allt ska vara till belĂ„tenhet. 358 00:35:16,800 --> 00:35:24,640 {\an1}Maggan och Nina Ă€r de tvĂ„ karaktĂ€rer som Ă€r starkast och mest drivande. 359 00:35:24,800 --> 00:35:32,520 {\an1}Nina har alla förutsĂ€ttningar och alla möjligheter jĂ€mfört med Maggan. 360 00:35:32,680 --> 00:35:37,560 {\an1}PĂ„ sĂ€tt och vis var kvinnornas möjligheter ganska begrĂ€nsade. 361 00:35:37,720 --> 00:35:43,680 {\an1}Det finns en likhet, Ă€ven om det finns enorma olikheter mellan dem. 362 00:35:53,400 --> 00:36:00,280 {\an1}Jag tyckte att det var viktigt att lyfta Ninas dĂ„liga sidor. 363 00:36:00,440 --> 00:36:07,080 {\an1}Annars hade hon bara blivit den hĂ€r otroligt hĂ€rliga... 364 00:36:07,240 --> 00:36:13,920 {\an1}...rika...drömtjejen som bara Ă€r glad och positiv– 365 00:36:14,080 --> 00:36:16,960 {\an1}–och bara rĂ„kar ut för saker. 366 00:36:17,120 --> 00:36:22,920 {\an1}Jag tyckte att det var viktigt att plocka fram hennes mindre bra sidor– 367 00:36:23,080 --> 00:36:27,560 {\an1}–och göra henne mĂ„ngbottnad. 368 00:36:27,720 --> 00:36:32,600 {\an1}Jag Ă€lskar Nina. Hon Ă€r som en vĂ€n pĂ„ mĂ„nga sĂ€tt. 369 00:36:32,760 --> 00:36:39,200 {\an1}Jag har levt med henne i...fyra Ă„r snart– 370 00:36:39,360 --> 00:36:47,280 {\an1}–och jag har samtidigt levt 26 Ă„r av hennes liv. 371 00:36:47,440 --> 00:36:51,520 {\an1}SĂ„ jag kĂ€nner henne vĂ€ldigt vĂ€l. 372 00:36:54,440 --> 00:37:00,440 {\an1}Om man Ă€lskar nĂ„n, sĂ„ Ă€r vĂ€l den personen viktigare Ă€n allt annat. 373 00:37:00,600 --> 00:37:06,200 {\an1}Även fast man Ă€lskar nĂ„gon, sĂ„ kan andra saker i livet vara viktiga. 374 00:37:06,360 --> 00:37:13,600 {\an1}Jag vill öppna en jazzklubb, jag vill resa, jag vill vara ung ett tag till. 375 00:37:14,400 --> 00:37:19,720 {\an1}Jag ber dig att gifta dig med mig, inte Ă€ndra hela ditt liv. 376 00:37:19,880 --> 00:37:24,040 {\an1}För mig Ă€r det samma sak. FörstĂ„r du inte det? 377 00:37:24,200 --> 00:37:27,520 {\an1}Nej, det gör jag inte. 378 00:37:28,800 --> 00:37:35,360 {\an1}Vi gifter oss, jag blir med barn, jag fĂ„r ta hand om hemmet. 379 00:37:35,520 --> 00:37:41,920 {\an1}Allt jag tycker Ă€r roligt mĂ„ste jag sluta med. Du fortsĂ€tter som vanligt. 380 00:37:42,080 --> 00:37:47,880 {\an1}–Det mĂ„ste inte bli sĂ„. –Ska DU ta hand om barnet? 381 00:37:48,040 --> 00:37:54,480 {\an1}Vi kan vĂ€l vĂ€nta med att skaffa barn? Det Ă€r en ny tid nu. 382 00:37:54,640 --> 00:37:59,520 {\an1}PĂ„ vissa sĂ€tt, ja. Men pĂ„ andra sĂ€tt inte. 383 00:37:59,680 --> 00:38:04,440 {\an1}Min mormor Ă€r jĂ€mnĂ„rig med Nina Löwander. 384 00:38:04,600 --> 00:38:10,480 {\an1}Hon var ocksĂ„ 19 pĂ„ fredsdagen efter andra vĂ€rldskriget. 385 00:38:10,640 --> 00:38:16,520 {\an1}Hon stod pĂ„ Kungsgatan och kastade papper. 386 00:38:16,680 --> 00:38:20,960 {\an1}Och kanske hĂ„nglade med nĂ„n, vem vet? 387 00:38:21,120 --> 00:38:25,880 {\an1}Jag har ju sett hur min mormor har levt– 388 00:38:26,040 --> 00:38:33,120 {\an1}–och hon har haft ganska liknande förutsĂ€ttningar i livet. 389 00:38:33,280 --> 00:38:39,720 {\an1}Hon blev ocksĂ„ hemmafru, och stannade kvar som hemmafru. 390 00:38:42,080 --> 00:38:47,960 {\an1}Jag tror att jag till viss del kan förstÄ– 391 00:38:48,120 --> 00:38:55,280 {\an1}–hur pĂ„frestande livet som hemmafru var. Mormor och mamma har berĂ€ttat. 392 00:39:06,040 --> 00:39:08,240 {\an1}Tack. 393 00:39:13,040 --> 00:39:19,400 {\an1}Hemmafruarna har ocksĂ„ varit ett tema i serien. 394 00:39:19,560 --> 00:39:25,840 {\an1}Ganska motvilliga hemmafruar fĂ„r man nog sĂ€ga att vi har skildrat. 395 00:39:26,000 --> 00:39:32,960 {\an1}En inspirationskĂ€lla har varit Kristina Sandbergs trilogi om Maj: 396 00:39:33,120 --> 00:39:38,760 {\an1}En vanlig tjej som jobbar pĂ„ ett konditori– 397 00:39:38,920 --> 00:39:44,360 {\an1}–trĂ€ffar en man, blir gravid, gifter sig och blir hemmafru. 398 00:39:45,240 --> 00:39:49,320 {\an1}Vi Ă€r hĂ€r pĂ„ ett litet kafferep. 399 00:39:49,480 --> 00:39:54,800 {\an1}Det tyckte vi passade för att prata om hemmafruar. 400 00:39:56,040 --> 00:40:01,800 {\an1}Lugnt förflyter dagen nĂ€r husmor gör sina sysslor som en spinnande katt– 401 00:40:01,960 --> 00:40:04,800 {\an1}–och tassar runt pĂ„ lĂ€tta fötter. 402 00:40:04,960 --> 00:40:10,040 {\an1}Att gifta sig, bli hemmafru och ta hand om mat, hygien och barn– 403 00:40:10,200 --> 00:40:14,680 {\an1}–var sjĂ€lvklart för kvinnor pĂ„ 40- och 50-talen. 404 00:40:14,840 --> 00:40:20,240 {\an1}Inget politiskt parti ville att fler kvinnor skulle förvĂ€rvsarbeta. 405 00:40:20,400 --> 00:40:24,480 {\an1}DĂ€remot skulle husmorsarbetet underlĂ€ttas. 406 00:40:24,640 --> 00:40:28,040 {\an1}Vi fick husmorssemester och skolmat. 407 00:40:28,200 --> 00:40:35,600 {\an1}Hemarbete studerades och utvecklades pĂ„ Hemmens forskningsinstitut. 408 00:40:35,760 --> 00:40:40,720 {\an1}I Kristina Sandbergs trilogi om Maj i Örnsköldsvik– 409 00:40:40,880 --> 00:40:45,360 {\an1}–beskrivs matoset, tvĂ€tt-Ă„ngorna och barnskriken. 410 00:40:45,520 --> 00:40:52,240 {\an1}Maj har inte Ninas ekonomi, men de har Ă€ndĂ„ mycket gemensamt. 411 00:40:52,400 --> 00:40:56,760 {\an1}SĂ„som jag förstĂ„r hemmafrutiden– 412 00:40:56,920 --> 00:41:01,240 {\an1}–sĂ„ var det ett gemensamt samhĂ€llsprojekt. 413 00:41:01,400 --> 00:41:07,840 {\an1}Politiskt, ekonomiskt, sociologiskt styrde man ifrĂ„n ett fattigt Sverige– 414 00:41:08,000 --> 00:41:14,200 {\an1}–i början av 1900-talet. Det fanns mycket sjukdomar, dĂ„liga bostĂ€der– 415 00:41:14,360 --> 00:41:20,280 {\an1}–och omfattande alkoholism. MĂ€nniskor hade det inte bra. 416 00:41:20,440 --> 00:41:25,960 {\an1}I och med folkhemsbygget tĂ€nkte man: "Hur ska vi fĂ„ det bĂ€ttre?" 417 00:41:26,120 --> 00:41:31,800 {\an1}Jo, om kvinnorna tog hand om omsorgsarbetet och bostaden– 418 00:41:31,960 --> 00:41:37,240 {\an1}–med ökad hygien och bĂ€ttre mat, dĂ„ skulle vi bli moderna. 419 00:41:37,400 --> 00:41:41,400 {\an1}Mannen förvĂ€rvsarbetade och var försörjare. 420 00:41:46,640 --> 00:41:51,560 {\an1}Det var ju det man skulle bli. En riktig kvinna var en husmor. 421 00:41:51,720 --> 00:41:56,920 {\an1}1945 fram till 1955–1960, skulle jag sĂ€ga– 422 00:41:57,080 --> 00:42:04,880 {\an1}–Àr de Ă„r dĂ„ kvinnan som husmor dominerar totalt. Det Ă€r spĂ€nnande. 423 00:42:05,040 --> 00:42:08,560 {\an1}Efter första vĂ€rldskriget– 424 00:42:08,720 --> 00:42:14,400 {\an1}–kom den nya kvinnan som var sexig, singel och började förvĂ€rvsarbeta. 425 00:42:14,560 --> 00:42:21,080 {\an1}Efter andra vĂ€rldskriget var det tvĂ€rtom – tillbaka till hemmet. 426 00:42:21,240 --> 00:42:27,560 {\an1}Det hĂ€r Ă€r en större bild, frĂ€mst frĂ„n USA. NĂ€r soldaterna kommer hem– 427 00:42:27,720 --> 00:42:34,440 {\an1}–ska kvinnan finnas hemma. Vi smittas starkt av USA vid den hĂ€r tiden. 428 00:42:34,600 --> 00:42:40,400 {\an1}–Du fĂ„r tro vad du vill. –Du har fĂ„tt nog. GĂ„ och lĂ€gg dig. 429 00:42:40,560 --> 00:42:44,160 {\an1}–Du bestĂ€mmer inte. –Du beter dig som ett barn. 430 00:42:44,320 --> 00:42:48,200 {\an1}Jag fĂ„r bete mig hur jag vill. 431 00:42:48,360 --> 00:42:54,360 {\an1}Precis som du nĂ€mner, orkar inte Nina hĂ„lla uppe chimĂ€ren lĂ€ngre. 432 00:42:54,520 --> 00:43:00,280 {\an1}Hon tar sin tillflykt frĂ€mst till droger och alkohol. 433 00:43:00,440 --> 00:43:03,560 {\an1}Hur vanligt var det, tror du? 434 00:43:03,720 --> 00:43:10,720 {\an1}Vissa sĂ€ger: "Maj dricker sprit. Det gjorde vĂ€l inte kvinnor?" 435 00:43:10,880 --> 00:43:14,480 {\an1}Det tror jag sĂ„g vĂ€ldigt olika ut. 436 00:43:14,640 --> 00:43:19,720 {\an1}Om man inte var starkt religiös och hade gott om pengar– 437 00:43:19,880 --> 00:43:25,080 {\an1}–sĂ„ tror jag att det fanns tillgĂ„ng till alkohol, och dĂ„ drack man. 438 00:43:25,240 --> 00:43:31,040 {\an1}Kring droger tĂ€nker jag att kvinnor alltid varit lite av försökskaniner. 439 00:43:31,200 --> 00:43:34,120 {\an1}Man har testat olika behandlingar. 440 00:43:34,280 --> 00:43:40,480 {\an1}I trilogin fĂ„r Maj en insulinkoma- behandling nĂ€r hon söker för sin oro. 441 00:43:40,640 --> 00:43:47,520 {\an1}Man har nog tĂ€nkt pĂ„ den hĂ€r boken som kommer under tidigt 60-tal i USA: 442 00:43:47,680 --> 00:43:51,480 {\an1}Den feminina mystiken, av Betty Friedan. 443 00:43:51,640 --> 00:43:54,640 {\an1}DĂ€r tar hon upp problemet– 444 00:43:54,800 --> 00:44:00,600 {\an1}–med de amerikanska hemmafruarnas usla hĂ€lsa– 445 00:44:00,760 --> 00:44:07,120 {\an1}–deras allmĂ€nna depressiva tillstĂ„nd och att de knaprar tabletter. 446 00:44:07,280 --> 00:44:11,560 {\an1}Den bilden fanns ju pĂ„ 50-60-talen. 447 00:44:11,720 --> 00:44:15,960 {\an1}Amfetamin som bantningspiller var vanligt. 448 00:44:16,120 --> 00:44:22,520 {\an1}Det var lite av en hemmafrulösning: "Du gĂ„r ner i vikt och orkar stĂ€da." 449 00:44:22,680 --> 00:44:28,080 {\an1}Sen fick man nĂ„t lugnande, som morfin, för att kunna sova. 450 00:44:59,800 --> 00:45:06,440 {\an1}Jag vet inte vad hon skjuter i sig, men det bör ju ha varit amfetamin. 451 00:45:06,600 --> 00:45:10,880 {\an1}Amfetamin kommer med andra vĂ€rldskriget. 452 00:45:11,040 --> 00:45:17,160 {\an1}Det fick soldater och flygare, sĂ„ att de skulle stĂ„ ut och hĂ„lla sig vakna. 453 00:45:17,320 --> 00:45:23,120 {\an1}Jag vet inte om det till och med sĂ„ldes receptfritt. Kanske i början. 454 00:45:23,280 --> 00:45:26,720 {\an1}Det kallades bl.a. för Fenedrin. 455 00:45:26,880 --> 00:45:31,040 {\an1}Nils Ferlin brukade kallas för "Nisse Fenedrin"– 456 00:45:31,200 --> 00:45:35,880 {\an1}–dĂ„ han knaprade tabletter för att hĂ„lla sig pigg. 457 00:45:36,040 --> 00:45:42,640 {\an1}Det fanns ingen diskussion om det i samhĂ€llet förrĂ€n mot 60-talet. 458 00:45:45,640 --> 00:45:48,840 {\an1}–Vart ska du nu? –Hem. 459 00:45:49,000 --> 00:45:52,840 {\an1}–Till Bryggargatan. –DĂ„ flyttar du snart. 460 00:45:53,000 --> 00:45:57,360 {\an1}–Kommer du att sakna Klara? –Nej, inte alls. 461 00:45:57,520 --> 00:46:01,520 {\an1}Det Ă€r trĂ„ngt och dragigt. 462 00:46:01,680 --> 00:46:08,760 {\an1}Jag mĂ„ste Ă€ndĂ„ skaffa nĂ„t större. Min son Ă€r 13 Ă„r nu och vill ha eget rum. 463 00:46:08,920 --> 00:46:15,040 {\an1}Min man har ritat nya fina lĂ€genheter i VĂ€llingby. Det kanske vore nĂ„t? 464 00:46:15,200 --> 00:46:20,680 {\an1}–Ja... Är inte de tingade redan? –Nej, det finns nĂ„gra kvar. 465 00:46:20,840 --> 00:46:24,000 {\an1}–Hör med kommunen. –Ja. 466 00:46:24,160 --> 00:46:29,320 {\an1}TunnelbanstrĂ€ckan Kungsgatan–Tegelbacken har inletts. 467 00:46:29,480 --> 00:46:32,880 {\an1}En hel del ommöbleringar blir det. 468 00:46:38,880 --> 00:46:41,880 {\an1}Kring Klara kyrka rivs flera hus. 469 00:46:42,040 --> 00:46:46,480 {\an1}HyresgĂ€sterna fĂ„r nya lokaler i Hotel Continental. 470 00:46:46,640 --> 00:46:53,680 {\an1}Inspelningen innebar en nyansering av rivningen av Klarakvarteren. 471 00:46:53,840 --> 00:47:01,120 {\an1}Det har ju blivit en symbol för modernisering och maktfullkomlighet. 472 00:47:01,280 --> 00:47:08,560 {\an1}Men nĂ€r jag sĂ„g det genom Maggans ögon, sĂ„ kunde jag se– 473 00:47:08,720 --> 00:47:14,920 {\an1}–att för henne handlade det om dĂ„liga levnadsvillkor för arbetarklassen. 474 00:47:15,080 --> 00:47:18,320 {\an1}Det var en annan sida av det. 475 00:47:18,480 --> 00:47:22,600 {\an1}Hur ser du pĂ„ rivningen av Klarakvarteren? 476 00:47:22,760 --> 00:47:29,200 {\an1}Du gör helt rĂ€tt som ocksĂ„ försöker se det ur Maggans perspektiv. 477 00:47:29,360 --> 00:47:36,640 {\an1}FrĂ„gan var komplex – det var lite av det ena och lite av det andra. 478 00:47:36,800 --> 00:47:44,040 {\an1}Det var det största stadsbyggnads- projektet i Europa vid den hĂ€r tiden. 479 00:47:44,200 --> 00:47:51,200 {\an1}Ingen annan storstad rev hela sin stadskĂ€rna. Men det gjorde Stockholm. 480 00:47:51,760 --> 00:47:57,480 {\an1}En vinterdag under första kvartalet 1958 togs det hĂ€r filmsvepet– 481 00:47:57,640 --> 00:48:04,200 {\an1}–över det Klarakvarter i Stockholm som grĂ€nsar till omdaningen. 482 00:48:04,360 --> 00:48:10,360 {\an1}City byggs enligt moderna metoder för effektivitet och utrymme. 483 00:48:10,520 --> 00:48:17,520 {\an1}750 hus jĂ€mnades med marken, de flesta frĂ„n 1700- och 1600-talen. 484 00:48:17,680 --> 00:48:24,000 {\an1}NĂ„gra av dem kunde vi ha sparat. Sergels ateljĂ©, Bellmans krogar... 485 00:48:24,160 --> 00:48:31,880 {\an1}AlltsĂ„, det finns hur mĂ„nga som helst. Men poĂ€ngen var att bygga om. 486 00:48:32,040 --> 00:48:36,680 {\an1}Det viktiga var inte den sociala förbĂ€ttringen– 487 00:48:36,840 --> 00:48:40,840 {\an1}–utan det var kommunikationsapparaten. 488 00:48:41,000 --> 00:48:46,000 {\an1}Det var att bygga dĂ„tidens modernaste tunnelbana ocksĂ„. 489 00:48:46,160 --> 00:48:51,520 {\an1}Stockholm vid den hĂ€r tiden var lite för litet för en tunnelbana– 490 00:48:51,680 --> 00:48:59,320 {\an1}–men Hjalmar Mehr och hans kompisar tĂ€nkte stort för framtiden. 491 00:48:59,480 --> 00:49:05,520 {\an1}HĂ€r byggdes en tunnelbana för en stad som var dubbelt sĂ„ stor. 492 00:49:07,000 --> 00:49:13,200 {\an1}Maggan flyttar frĂ„n Klarakvarteren till VĂ€llingby. Hur sĂ„g man pĂ„ det? 493 00:49:13,360 --> 00:49:16,720 {\an1}Man sĂ„g pĂ„ det med förvĂ€ntan. 494 00:49:16,880 --> 00:49:24,640 {\an1}MĂ„nga kommer ocksĂ„ frĂ„n de hĂ€r usla förhĂ„llandena i stan– 495 00:49:24,800 --> 00:49:32,120 {\an1}–med dass pĂ„ gĂ„rden och alltihop. Och dĂ„ Ă€r VĂ€llingby ett toppsamhĂ€lle. 496 00:49:32,280 --> 00:49:38,400 {\an1}Man fĂ„r komma ihĂ„g att det ritades av dĂ„tidens frĂ€msta arkitekter. 497 00:49:38,560 --> 00:49:44,760 {\an1}Det Ă€r ett mĂ„ngfasetterat samhĂ€lle med arbetsplatser, bostĂ€der, radhus– 498 00:49:44,920 --> 00:49:51,800 {\an1}–hyresrĂ€tter, biografpalats, torg och modern konst. 499 00:49:51,960 --> 00:49:58,480 {\an1}Allt finns i VĂ€llingby. Det Ă€r stiligt och status att flytta dit. 500 00:49:58,640 --> 00:50:03,200 {\an1}–Allting ser sĂ„ nytt ut. –Det Ă€r det ocksĂ„. 501 00:50:03,360 --> 00:50:06,840 {\an1}–Inte som Klara. –Om 20 Ă„r bor alla sĂ„ hĂ€r. 502 00:50:07,000 --> 00:50:10,520 {\an1}Tror du? Inte jag i alla fall. 503 00:50:10,680 --> 00:50:14,000 {\an1}–Var bor vi, dĂ„? –HĂ€r uppe. 504 00:50:25,360 --> 00:50:30,600 {\an1}Ja... SĂ„ hĂ€r mycket betong har jag nog aldrig sett pĂ„ en gĂ„ng. 505 00:50:30,760 --> 00:50:35,560 {\an1}Jag tycker att det Ă€r snyggt. Vill ni se mitt rum? 506 00:50:38,360 --> 00:50:41,800 {\an1}–HĂ€r. –Hm, vad fint. 507 00:50:44,560 --> 00:50:49,240 {\an1}HallĂ„! UrsĂ€kta, kan nĂ„n komma och hjĂ€lpa mig? 508 00:50:50,040 --> 00:50:53,800 {\an1}–Den tar jag. –Vad Ă€r det? 509 00:50:53,960 --> 00:50:57,160 {\an1}Det Ă€r Lövet, vĂ„rt nya soffbord. 510 00:50:57,320 --> 00:51:02,760 {\an1}DĂ„ har Margareta blivit lurad, för dĂ€r finns inga ben. 511 00:51:02,920 --> 00:51:06,000 {\an1}Men var Ă€r benen? 512 00:51:07,720 --> 00:51:11,040 {\an1}Jamen...jag bestĂ€llde pĂ„ postorder. 513 00:51:12,640 --> 00:51:17,280 {\an1}Jamen, titta pĂ„ paketet som ligger hĂ€r– 514 00:51:17,440 --> 00:51:20,920 {\an1}–sĂ„ lovar jag att du hittar dina ben. 515 00:51:21,080 --> 00:51:28,200 {\an1}Bordsbenen Ă€r separata, för det Ă€r ett platt paket frĂ„n Ikea. 516 00:51:28,360 --> 00:51:35,240 {\an1}Det var verkligen en nymodighet, för det var 1956– 517 00:51:35,400 --> 00:51:43,000 {\an1}–som Ingvar Kamprad skulle lĂ„ta fotografera soffbordet Lövbacken. 518 00:51:43,160 --> 00:51:50,560 {\an1}Enligt historieskrivningen rymdes inte bordet i bilens bagageutrymme– 519 00:51:50,720 --> 00:51:56,560 {\an1}–men han upptĂ€ckte att benen gick att lossa. DĂ„ fick han sin snilleblixt: 520 00:51:56,720 --> 00:52:03,080 {\an1}Man kan spara pengar pĂ„ platta paket. Och dĂ€rmed var marschen inledd– 521 00:52:03,240 --> 00:52:09,520 {\an1}–mot bokhyllan Billy och köttbullar pĂ„ alla kontinenter utom Sydpolen. 522 00:52:09,680 --> 00:52:14,880 {\an1}NĂ€r tunnelbanan var byggd och Ikea lanserat sina platta paket– 523 00:52:15,040 --> 00:52:20,800 {\an1}–Äterstod en viktig pryl i det moderna hemmet: tv-apparaten. 524 00:52:20,960 --> 00:52:27,320 {\an1}Men var ska den stĂ„? Och hur möblerar man sĂ„ att alla ser den? 525 00:52:28,640 --> 00:52:33,200 {\an1}–Flyttar du pĂ„ stolen sĂ„ lĂ€nge? –Ja. HĂ„ll. 526 00:52:33,360 --> 00:52:36,840 {\an1}Kan man ta in den mot fönstret? 527 00:52:39,680 --> 00:52:42,720 {\an1}Den Ă€r för stor, det gĂ„r inte. 528 00:52:42,880 --> 00:52:44,880 {\an1}SĂ„. 529 00:52:45,840 --> 00:52:49,000 {\an1}Vi prövar hĂ€r inne. 530 00:52:53,600 --> 00:52:59,640 {\an1}–Den Ă€r sĂ„ fruktansvĂ€rt ful. –Ska du ha duken framför rutan? 531 00:52:59,800 --> 00:53:05,840 {\an1}Jag mĂ„ste ju försöka dölja den. Varför mĂ„ste de göra den sĂ„ stor? 532 00:53:06,000 --> 00:53:09,400 {\an1}Om vi försöker med blommorna. 533 00:53:11,200 --> 00:53:14,920 {\an1}Tack, Inger, det Ă€r bĂ€ttre. Tack. 534 00:53:16,480 --> 00:53:19,760 {\an1}PĂ„ 50-talet började Sverige sĂ€nda tv. 535 00:53:19,920 --> 00:53:27,000 {\an1}Genombrottet kom fyra, fem Ă„r senare i och med fotbolls-VM och boxning. 536 00:53:27,160 --> 00:53:33,240 {\an1}Men dĂ„ blev svenskarna fullstĂ€ndigt tv-tokiga. Alla skulle köpa tv. 537 00:53:33,400 --> 00:53:39,080 {\an1}Detta visste naturligtvis inredare och arkitekter, och de oroade sig. 538 00:53:39,240 --> 00:53:43,240 {\an1}Litteraturprofessorer varnade för fördumning– 539 00:53:43,400 --> 00:53:48,760 {\an1}–och esteterna för förfulning och förflackning i folkhemmet. 540 00:53:48,920 --> 00:53:55,680 {\an1}Det fanns en rörelse pĂ„ intellektuell nivĂ„ dĂ€r man ritade hem– 541 00:53:55,840 --> 00:54:01,680 {\an1}–med mĂ„nga luckor dĂ€r tv-apparater och köksapparater skulle döljas. 542 00:54:01,840 --> 00:54:07,720 {\an1}Skivspelare och radioapparater – allt doldes bakom slĂ€ta luckor. 543 00:54:07,880 --> 00:54:14,000 {\an1}SĂ„ sent som 1971 nĂ€r min morfar och mormor skaffade fĂ€rg-tv– 544 00:54:14,160 --> 00:54:19,960 {\an1}–hittade mormor en Bang & Olufsen- modell med jalusi i jakaranda– 545 00:54:20,120 --> 00:54:25,120 {\an1}–som dolde tv-rutan, och det drog jag fram och tillbaka. 546 00:54:25,280 --> 00:54:30,880 {\an1}Det fanns ju inga dataspel, sĂ„ vad skulle jag göra? 547 00:54:31,040 --> 00:54:37,960 {\an1}Tv:n blev den nya tidens öppna spis, med Hyland i stĂ€llet för brasa. 548 00:54:42,800 --> 00:54:46,480 {\an1}Sju, sex, fem, fyra... 549 00:54:46,640 --> 00:54:49,560 {\an1}...tre, tvĂ„, ett. 550 00:54:49,720 --> 00:54:52,760 {\an1}VĂ€lkomna till Min man köksmĂ€staren. 551 00:54:52,920 --> 00:54:56,480 {\an1}NĂ€men, titta! DĂ€r Ă€r de ju! 552 00:54:56,640 --> 00:55:02,240 {\an1}KöksmĂ€stare vid en av Stockholms restauranger. – VĂ€lkommen, Carl. 553 00:55:02,400 --> 00:55:08,920 {\an1}Carl Ă€r Ă€ven min man, vilket Ă€r passande med tanke pĂ„ programtiteln. 554 00:55:09,080 --> 00:55:11,200 {\an1}Roliga! 555 00:55:11,360 --> 00:55:17,520 {\an1}–Vad ska vi fĂ„ lĂ€ra oss i dag? –Jag tĂ€nkte bjuda pĂ„ inkokt lax. 556 00:55:17,680 --> 00:55:20,600 {\an1}NĂ€men, sĂ„ trevligt! 557 00:55:22,640 --> 00:55:26,680 {\an1}VĂ„r första tv-kock var Tore Wretman. 558 00:55:26,840 --> 00:55:32,640 {\an1}Programmet Novisen vid spisen gjorde han först i radio– 559 00:55:32,800 --> 00:55:36,080 {\an1}–och sen i den nystartade televisionen. 560 00:55:36,240 --> 00:55:41,280 {\an1}–Var det gott? –UtmĂ€rkt. Verkligen utmĂ€rkt. 561 00:55:41,440 --> 00:55:44,440 {\an1}NĂ€r Calle gör tv med sin fru– 562 00:55:44,600 --> 00:55:50,040 {\an1}–Àr ocksĂ„ det inspirerat av Tore Wretman och hustrun Meg Westergren. 563 00:55:50,200 --> 00:55:54,680 {\an1}Hejsan! Gör du redan sandwichen till i kvĂ€ll? 564 00:55:54,840 --> 00:56:00,760 {\an1}Ja, det har jag inte tid med sen. Detta Ă€r mer praktiskt, gubbe lilla. 565 00:56:00,920 --> 00:56:08,440 {\an1}Jag tror inte att gĂ€sterna hĂ„ller med om smörgĂ„sen Ă€r uppblött av pĂ„lĂ€gget. 566 00:56:08,600 --> 00:56:13,240 {\an1}Äsch, det tĂ€nkte jag inte pĂ„. Du har rĂ€tt, som alltid. 567 00:56:23,000 --> 00:56:28,720 {\an1}Tore Wretman drev bl.a. Teatergrillen, Riche– 568 00:56:28,880 --> 00:56:35,320 {\an1}–och OperakĂ€llaren dĂ€r vi stĂ„r nu. Kökschefen Ă€r nu Stefano Catenacci– 569 00:56:35,480 --> 00:56:41,480 {\an1}–vars familj i högsta grad influerat manusförfattarna till VĂ„r tid Ă€r nu. 570 00:56:53,440 --> 00:56:58,000 {\an1}Jag kan tĂ€nka mig att flambera vad som helst. 571 00:56:58,160 --> 00:57:01,400 {\an1}–SĂ„ hĂ€r? –SĂ„, ja. 572 00:57:01,560 --> 00:57:07,720 {\an1}–Har du nĂ„n favoritkaraktĂ€r i serien? –Ja, ni tvĂ„. 573 00:57:07,880 --> 00:57:14,040 {\an1}Carl Ă€r sĂ„ snĂ€ll och det Ă€r en hĂ€rlig kĂ€nsla. Jag kĂ€nner igen mig sjĂ€lv. 574 00:57:14,200 --> 00:57:20,000 {\an1}–SnĂ€ll? Han som ligger med nĂ„n annan. –Ja, men det fanns ju en anledning. 575 00:57:20,160 --> 00:57:23,640 {\an1}–Yes! –UrsĂ€kta?! 576 00:57:23,800 --> 00:57:28,600 {\an1}–Du fick med det. –Nina var ju inte schyst mot honom. 577 00:57:28,760 --> 00:57:32,880 {\an1}Är inte han vĂ€ldigt lik Simone Coppo? 578 00:57:33,040 --> 00:57:36,240 {\an1}VĂ„r bĂ€sta tid Ă€r nu 579 00:57:36,400 --> 00:57:41,720 {\an1}Vem vet om morgondan har sol, har sol, har sol? 580 00:57:44,480 --> 00:57:50,440 {\an1}Hur blev familjen Catenacci störst i den svenska restaurangvĂ€rlden? 581 00:57:50,600 --> 00:57:54,800 {\an1}Det tar vi reda pĂ„ i nĂ€sta avsnitt. 582 00:57:54,960 --> 00:58:00,160 {\an1}Hedda trĂ€ffar Alexandra Charles som grundade Alexandra's 1968– 583 00:58:00,320 --> 00:58:03,280 {\an1}–precis som Nina grundade Nina's. 584 00:58:03,440 --> 00:58:10,040 {\an1}Och ni fĂ„r trĂ€ffa Angelo, eller Simone Coppo, hemma i Rom. Vi ses! 585 00:58:11,360 --> 00:58:14,360 Textning: B. Garneij och U. BĂ„ving Svensk Medietext för SVT 82588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.