Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,720 --> 00:00:36,553
- Halt.
2
00:00:44,818 --> 00:00:47,485
Guard you had been expecting us.
3
00:00:57,736 --> 00:01:00,011
- Water.
4
00:01:06,274 --> 00:01:08,107
- Bastille.
5
00:03:59,208 --> 00:04:00,041
- Hot?
6
00:04:01,203 --> 00:04:02,036
- Yes sir.
7
00:04:14,872 --> 00:04:16,451
- Iron becomes him.
8
00:04:16,451 --> 00:04:18,201
Do you agree captain?
9
00:04:46,417 --> 00:04:48,500
- Ah Duke, you have come.
10
00:04:49,597 --> 00:04:50,919
Somehow I didn't think you would come.
11
00:04:50,919 --> 00:04:53,011
- When one is summoned
by the Queen of France
12
00:04:53,011 --> 00:04:55,091
one makes it ones business to come.
13
00:04:55,091 --> 00:04:57,218
How may I help you my lady?
14
00:04:57,218 --> 00:04:58,051
- Well,
15
00:04:59,246 --> 00:05:01,544
as the Ambassador of England
16
00:05:01,544 --> 00:05:04,686
I'd like to take this
opportunity to welcome you
17
00:05:04,686 --> 00:05:06,505
to France personally.
18
00:05:06,505 --> 00:05:08,046
- I'm deeply honored,
19
00:05:08,046 --> 00:05:11,625
but is this customary for all visitors?
20
00:05:11,625 --> 00:05:15,250
- Well usually it is the
King or the Cardinal.
21
00:05:15,250 --> 00:05:17,417
In fact it is very unusual
22
00:05:18,452 --> 00:05:21,145
for me to be alone with a gentleman.
23
00:05:21,145 --> 00:05:22,425
- I see.
24
00:05:22,425 --> 00:05:24,686
Then why was I summoned here?
25
00:05:24,686 --> 00:05:27,936
- I just wanted to see if it were true.
26
00:05:29,849 --> 00:05:31,432
- If what was true?
27
00:05:34,489 --> 00:05:37,289
- What they say about your eyes.
28
00:05:37,289 --> 00:05:39,500
- And what do they say?
29
00:05:39,500 --> 00:05:41,500
- That they sparkle like
30
00:05:44,441 --> 00:05:46,608
sapphires from the Orient.
31
00:05:49,488 --> 00:05:51,306
- Do they?
32
00:05:51,306 --> 00:05:53,056
- I'm afraid they do.
33
00:05:55,568 --> 00:05:59,024
- What a shame, such a
beautiful Queen with no--
34
00:05:59,024 --> 00:05:59,857
- No what?
35
00:06:00,826 --> 00:06:01,659
- No mate.
36
00:06:07,808 --> 00:06:09,424
- Meet me later.
37
00:06:09,424 --> 00:06:10,666
- When?
38
00:06:10,666 --> 00:06:11,583
- Tomorrow.
39
00:06:12,691 --> 00:06:14,941
I'll send me servants away.
40
00:06:18,832 --> 00:06:19,749
- The Duke?
41
00:06:21,873 --> 00:06:23,153
The Queen.
42
00:06:23,153 --> 00:06:26,070
Like sampling a foreign tongue huh?
43
00:06:33,559 --> 00:06:35,059
- Oh I don't know.
44
00:06:36,279 --> 00:06:37,756
Is it to much?
45
00:06:37,756 --> 00:06:40,455
- Your Majesty it's most definitely you.
46
00:06:40,455 --> 00:06:42,736
Especially bad lace perhaps?
47
00:06:42,736 --> 00:06:44,337
- Thank you darling.
48
00:06:44,337 --> 00:06:45,170
Oh.
49
00:06:47,559 --> 00:06:48,556
That'll be all Prudence.
50
00:06:48,556 --> 00:06:50,139
- Yes your Majesty.
51
00:06:51,179 --> 00:06:52,379
- What is it this time Fallwell,
52
00:06:52,379 --> 00:06:53,516
what is it this time?
53
00:06:53,516 --> 00:06:54,956
- Excuse the interruption sire,
54
00:06:54,956 --> 00:06:56,439
but it's about the Queen.
55
00:06:56,439 --> 00:06:58,176
- Now what has she done?
56
00:06:58,176 --> 00:07:00,174
- I'm quite concerned about her
57
00:07:00,174 --> 00:07:01,516
transgressions.
58
00:07:01,516 --> 00:07:03,676
- Well give her two hail Mary's
59
00:07:03,676 --> 00:07:06,300
and a quick pat on the
bottom and she'll be fine.
60
00:07:06,300 --> 00:07:08,977
- Sire her sins are far
more serious than that.
61
00:07:08,977 --> 00:07:10,396
They are sins of the flesh.
62
00:07:10,396 --> 00:07:11,396
- The flesh?
63
00:07:12,599 --> 00:07:14,716
- Excuse my frankness,
64
00:07:14,716 --> 00:07:17,466
but the Queen is cuckholding you.
65
00:07:19,559 --> 00:07:23,726
She is involved in illicit
episodes of wanton debauchery.
66
00:07:26,279 --> 00:07:27,446
Prurient lust.
67
00:07:28,641 --> 00:07:30,558
- Well you see I don't,
68
00:07:32,241 --> 00:07:33,761
I mean.
69
00:07:33,761 --> 00:07:35,261
We don't you know.
70
00:07:37,479 --> 00:07:39,339
- Regardless of that fact sire,
71
00:07:39,339 --> 00:07:41,441
the Queen is making a fool of you.
72
00:07:41,441 --> 00:07:43,714
The people are talking
73
00:07:43,714 --> 00:07:45,719
and they're saying if
you can't control her
74
00:07:45,719 --> 00:07:48,386
how can you control the country?
75
00:07:50,423 --> 00:07:53,319
I fear that she flirts with treason.
76
00:07:53,319 --> 00:07:54,773
- Treason?
77
00:07:54,773 --> 00:07:56,023
Not my queenie.
78
00:07:56,919 --> 00:07:58,999
Do you have proof of this?
79
00:07:58,999 --> 00:08:00,721
- Proof is what you want?
80
00:08:00,721 --> 00:08:03,054
Proof is what you shall get.
81
00:08:10,859 --> 00:08:12,776
- Fine by me Alexandra.
82
00:08:22,997 --> 00:08:23,830
Arm up.
83
00:08:25,436 --> 00:08:26,269
Good.
84
00:08:27,503 --> 00:08:29,086
Eyes on me darling.
85
00:08:30,319 --> 00:08:33,486
Alexandra you're fighting like a girl.
86
00:08:36,698 --> 00:08:37,531
Good.
87
00:08:46,433 --> 00:08:47,350
Eyes on me.
88
00:08:53,912 --> 00:08:55,635
You have my heart Alexandra.
89
00:08:55,635 --> 00:08:57,153
- Again?
90
00:08:57,153 --> 00:09:00,630
What else do I have besides your heart?
91
00:09:02,752 --> 00:09:04,531
- You have my soul,
92
00:09:04,531 --> 00:09:05,364
my mind.
93
00:09:09,731 --> 00:09:11,148
You have my body.
94
00:09:12,792 --> 00:09:13,959
- Yeah, go on.
95
00:09:48,853 --> 00:09:50,686
- Let me just do this.
96
00:10:34,275 --> 00:10:37,291
- Aramis look we have more water.
97
00:10:37,291 --> 00:10:38,771
- Ah water.
98
00:10:38,771 --> 00:10:40,392
- I am so thirsty.
99
00:11:08,211 --> 00:11:09,044
- Ah yes.
100
00:11:10,451 --> 00:11:12,531
Come on pigs, let's go.
101
00:11:12,531 --> 00:11:14,650
- Aramis shall we not at least wait
102
00:11:14,650 --> 00:11:16,570
for the horses to be well rested?
103
00:11:16,570 --> 00:11:18,232
- I don't wanna wait.
104
00:11:18,232 --> 00:11:20,429
- Aramis is to worried to go to Paris.
105
00:11:20,429 --> 00:11:22,131
He's got a lady in Britain.
106
00:11:22,131 --> 00:11:23,587
- Yes well we all know that
107
00:11:23,587 --> 00:11:25,511
and is there anything wrong with it?
108
00:11:25,511 --> 00:11:27,133
God.
109
00:11:27,133 --> 00:11:28,589
- Athos would not stand for this.
110
00:11:28,589 --> 00:11:30,339
Not from a musketeer.
111
00:11:32,493 --> 00:11:36,660
- Athos is dead and all I want
is a stinking frigid beer,
112
00:11:38,134 --> 00:11:40,134
is that too much to ask?
113
00:11:42,552 --> 00:11:43,549
- Fine then.
114
00:11:43,549 --> 00:11:44,893
If we ride let us ride for liberty.
115
00:11:44,893 --> 00:11:45,810
- Equality.
116
00:11:46,971 --> 00:11:48,649
- Oh not this again.
117
00:11:48,649 --> 00:11:49,646
Honey.
118
00:11:49,646 --> 00:11:50,893
- Honey?
119
00:11:50,893 --> 00:11:51,949
- No, cunny?
120
00:11:51,949 --> 00:11:53,910
- No it's fraternity.
121
00:11:53,910 --> 00:11:56,152
Liberty, equality, fraternity.
122
00:11:56,152 --> 00:11:57,771
Jesus.
- Whatever.
123
00:11:57,771 --> 00:12:01,612
- Aramis can't you get it right one time?
124
00:12:06,070 --> 00:12:06,903
- Oh.
125
00:12:07,832 --> 00:12:08,893
- Excuse us fair lady,
126
00:12:08,893 --> 00:12:10,529
I hope we did not frighten you.
127
00:12:10,529 --> 00:12:12,792
- It is not
safe for a woman like you
128
00:12:12,792 --> 00:12:14,753
to be in the woods by yourself.
129
00:12:14,753 --> 00:12:16,509
- Yes but you could also meet up
130
00:12:16,509 --> 00:12:18,781
with all kinds of riffraff.
131
00:12:18,781 --> 00:12:21,149
- I'm just going to the
well to draw some water sir.
132
00:12:21,149 --> 00:12:23,822
- But still it is very dangerous.
133
00:12:23,822 --> 00:12:25,650
A woman like you could meet up with
134
00:12:25,650 --> 00:12:27,184
all kinds of harm.
135
00:12:27,184 --> 00:12:29,027
You might even
136
00:12:29,027 --> 00:12:30,328
be ravished.
137
00:12:30,328 --> 00:12:31,910
- Ravished?
138
00:12:31,910 --> 00:12:33,243
- Yes and worse.
139
00:12:34,790 --> 00:12:38,957
- I was fetching some water
as I do every morning.
140
00:12:39,891 --> 00:12:42,371
- A beautiful girl like
141
00:12:42,371 --> 00:12:43,204
like?
142
00:12:44,168 --> 00:12:45,171
- Catherine.
143
00:12:45,171 --> 00:12:47,288
My name is Catherine.
144
00:12:47,288 --> 00:12:49,342
- Ah Catherine.
145
00:12:49,342 --> 00:12:50,175
Catherine.
146
00:12:52,067 --> 00:12:53,069
- Yes sir?
147
00:12:53,069 --> 00:12:55,549
- I just wanted to speak
your name that's all.
148
00:12:57,873 --> 00:13:00,007
- Come Aramis.
149
00:13:00,007 --> 00:13:04,174
Let us ride now if we plan
to make Paris by nightfall.
150
00:13:06,630 --> 00:13:07,670
- Take this.
151
00:13:07,670 --> 00:13:09,048
- What's this?
152
00:13:09,048 --> 00:13:10,707
- It is a token of my esteem.
153
00:13:10,707 --> 00:13:13,576
Something so that you will
154
00:13:13,576 --> 00:13:15,306
not forget me.
155
00:13:15,306 --> 00:13:18,312
- You're rather unforgettable sir.
156
00:13:18,312 --> 00:13:19,895
And these markings?
157
00:13:20,812 --> 00:13:24,979
- They are the King's
insignia for the musketeers.
158
00:13:25,971 --> 00:13:26,968
- You mean you're a?
159
00:13:26,968 --> 00:13:27,971
- Yes.
160
00:13:27,971 --> 00:13:30,109
Aramis at your service.
161
00:13:30,109 --> 00:13:30,942
- My lord.
162
00:13:32,451 --> 00:13:34,201
- I must go.
163
00:13:56,944 --> 00:13:58,424
- But I'll never succeed Byron.
164
00:13:58,424 --> 00:14:01,928
You know as well as I that
there are no female musketeers.
165
00:14:01,928 --> 00:14:03,261
- Not until now.
166
00:14:04,662 --> 00:14:05,495
Here.
167
00:14:08,605 --> 00:14:10,706
Here's 15 aque just to get you started
168
00:14:10,706 --> 00:14:12,467
and a letter of recommendation.
169
00:14:12,467 --> 00:14:15,634
You already have my sword and my love.
170
00:14:16,739 --> 00:14:17,572
Go now.
171
00:14:18,744 --> 00:14:19,747
- But I'll never--
172
00:14:19,747 --> 00:14:21,303
- Never say never.
173
00:14:21,303 --> 00:14:22,824
Never run from a fight
174
00:14:22,824 --> 00:14:24,581
never turn your back on the enemy
175
00:14:24,581 --> 00:14:26,883
and never never submit to insult.
176
00:14:26,883 --> 00:14:30,584
Except from the King or the Cardinal.
177
00:14:30,584 --> 00:14:32,504
- Is it true what they say about the King?
178
00:14:32,504 --> 00:14:34,787
- Yes, he's a kind soul though,
179
00:14:34,787 --> 00:14:37,037
but beware of the Cardinal.
180
00:14:38,285 --> 00:14:39,553
- But I thought he was harmless.
181
00:14:39,553 --> 00:14:41,080
A man of the cloth.
182
00:14:41,080 --> 00:14:42,387
- Under her his guise of holiness
183
00:14:42,387 --> 00:14:44,412
beats the heart of a coldblooded killer.
184
00:14:44,412 --> 00:14:45,805
The Cardinal will stop at nothing
185
00:14:45,805 --> 00:14:47,322
to control France so beware.
186
00:14:47,322 --> 00:14:50,903
And remember your allegiance
is to the king and queen only.
187
00:14:50,903 --> 00:14:53,187
- But what of the musketeers?
188
00:14:53,187 --> 00:14:55,527
- I admit it won't be
easy to join their ranks.
189
00:14:55,527 --> 00:14:57,528
They're very suspicious of strangers.
190
00:14:57,528 --> 00:14:59,767
Especially after Athos was murdered,
191
00:14:59,767 --> 00:15:02,684
but I think they'll take a liking to you.
192
00:15:02,684 --> 00:15:03,517
Now go.
193
00:15:04,627 --> 00:15:06,877
Go.
194
00:15:15,640 --> 00:15:17,302
- Whoa, whoa, whoa.
195
00:15:17,302 --> 00:15:18,385
- Oh lord no.
196
00:15:19,276 --> 00:15:21,612
- Not even the lord can save you now.
197
00:15:23,237 --> 00:15:24,070
- No, no!
198
00:15:25,052 --> 00:15:27,504
- Sir should we be doing this?
199
00:15:27,504 --> 00:15:28,651
- Oh no.
200
00:15:28,651 --> 00:15:30,430
- Not here, not now.
201
00:15:30,430 --> 00:15:32,235
We must make haste back to the castle.
202
00:15:32,235 --> 00:15:35,408
We have to try to catch her
with the Duke.
203
00:15:37,131 --> 00:15:37,964
Let's go.
204
00:15:38,811 --> 00:15:40,030
- Some ale for you sir?
205
00:15:40,030 --> 00:15:43,113
Oh, there's fresh mutton in the back.
206
00:16:01,774 --> 00:16:03,738
- You know something?
207
00:16:03,738 --> 00:16:05,440
This woman's gorgeous.
208
00:16:05,440 --> 00:16:07,397
Just so gorgeous.
209
00:16:07,397 --> 00:16:08,976
She's a lady.
210
00:16:08,976 --> 00:16:09,978
A real lady.
211
00:16:09,978 --> 00:16:11,338
- That she was, that she was,
212
00:16:11,338 --> 00:16:12,400
but let me ask you.
213
00:16:12,400 --> 00:16:13,998
- What?
214
00:16:13,998 --> 00:16:16,032
- Would a peasant girl like that
215
00:16:16,032 --> 00:16:18,282
lie with somebody like you?
216
00:16:20,757 --> 00:16:22,257
- Oh Duke or Earl?
217
00:16:23,557 --> 00:16:24,560
- It's both or neither.
218
00:16:24,560 --> 00:16:26,800
Actually my real name's Desmond.
219
00:16:26,800 --> 00:16:27,633
- Then.
220
00:16:31,061 --> 00:16:31,894
Hurry.
221
00:16:34,277 --> 00:16:35,600
Hurry.
222
00:16:35,600 --> 00:16:36,799
- I'm hurrying,
223
00:16:36,799 --> 00:16:37,797
but what about our husband?
224
00:16:37,797 --> 00:16:38,798
- My husband?
225
00:16:38,798 --> 00:16:39,797
What do you mean?
226
00:16:39,797 --> 00:16:40,799
You want him too?
227
00:16:40,799 --> 00:16:41,797
- No I mean what if he catches us?
228
00:16:41,797 --> 00:16:43,001
- Oh, he won't catch us.
229
00:16:43,001 --> 00:16:46,052
He's playing queen for the day
with my dressmaker Prudence.
230
00:16:46,052 --> 00:16:47,385
- So I've heard.
231
00:16:55,332 --> 00:16:56,415
- Knot, Duke.
232
00:16:57,314 --> 00:16:58,147
- What?
233
00:16:58,147 --> 00:16:59,620
Knot, oh I'm sorry.
- Knot.
234
00:16:59,620 --> 00:17:01,120
- Oh there you go.
235
00:17:02,661 --> 00:17:04,828
- I've missed you so Duke.
236
00:17:05,861 --> 00:17:07,402
- And I you.
237
00:17:07,402 --> 00:17:09,578
I can't wait to kiss your royal rump.
238
00:17:09,578 --> 00:17:11,161
If I could find it.
239
00:17:12,442 --> 00:17:14,585
- Getting closer.
240
00:17:14,585 --> 00:17:16,164
Would you care to take this one off?
241
00:17:16,164 --> 00:17:17,162
- Which one?
242
00:17:17,162 --> 00:17:18,783
- The top one.
243
00:17:18,783 --> 00:17:20,264
The black one.
244
00:17:20,264 --> 00:17:22,002
- The black one.
245
00:17:22,002 --> 00:17:23,005
Oh this one?
246
00:17:23,005 --> 00:17:23,838
- Yes.
247
00:17:26,002 --> 00:17:27,606
Oh now you're definitely
248
00:17:27,606 --> 00:17:29,273
getting much closer.
249
00:17:33,565 --> 00:17:35,232
- Another round sir?
250
00:17:36,621 --> 00:17:38,082
- Absolutely.
251
00:17:38,082 --> 00:17:39,362
Come here.
252
00:17:41,900 --> 00:17:43,766
- Got a space there?
253
00:17:43,766 --> 00:17:46,242
- Oh here take two mister drinker.
254
00:17:46,242 --> 00:17:48,221
- I'm hungry too.
255
00:17:48,221 --> 00:17:49,762
- Oh I think there's fresh mutton stew.
256
00:17:49,762 --> 00:17:52,189
- I'll bring you some now sir.
257
00:17:55,571 --> 00:17:56,568
- Crazy sons of bitches.
258
00:17:56,568 --> 00:17:57,485
Here we go.
259
00:17:58,429 --> 00:17:59,524
- You're getting closer.
260
00:17:59,524 --> 00:18:00,357
- This one?
261
00:18:00,357 --> 00:18:02,214
- Yes, sort of.
262
00:18:02,214 --> 00:18:03,214
Right there.
263
00:18:08,509 --> 00:18:10,257
You got it.
264
00:18:10,257 --> 00:18:11,554
- How many more are there?
265
00:18:11,554 --> 00:18:13,138
- About five.
266
00:18:13,138 --> 00:18:14,135
- Oh my God.
267
00:18:14,135 --> 00:18:16,658
- Keep doing that, yes.
268
00:18:16,658 --> 00:18:19,408
- Okay wait don't move.
269
00:18:20,978 --> 00:18:22,215
- Okay.
270
00:18:22,215 --> 00:18:24,048
What took you so long?
271
00:18:27,335 --> 00:18:28,338
- Another one?
272
00:18:28,338 --> 00:18:31,314
- Yes, we're getting close.
273
00:18:31,314 --> 00:18:32,322
Yes.
274
00:18:32,322 --> 00:18:34,182
- Okay.
275
00:18:34,182 --> 00:18:37,099
- How about your own jacket too?
276
00:18:37,099 --> 00:18:38,195
- Okay.
277
00:18:38,195 --> 00:18:39,362
- Take it off.
278
00:18:40,263 --> 00:18:41,943
Take it off.
279
00:18:41,943 --> 00:18:42,940
- Oh Queen.
280
00:18:42,940 --> 00:18:44,300
Oh wait.
281
00:18:44,300 --> 00:18:46,923
- What are you doing?
282
00:18:46,923 --> 00:18:48,180
Can you please hurry?
283
00:18:48,180 --> 00:18:50,379
- Off with this garment.
284
00:18:50,379 --> 00:18:51,714
- Yes.
285
00:18:56,919 --> 00:18:59,741
- Sir this isn't on the menu.
286
00:18:59,741 --> 00:19:01,319
- Well then maybe it should be.
287
00:19:07,075 --> 00:19:08,082
- Another one.
288
00:19:08,082 --> 00:19:09,341
Oh God.
289
00:19:09,341 --> 00:19:10,461
- One, two.
290
00:19:10,461 --> 00:19:11,602
- Okay.
291
00:19:11,602 --> 00:19:12,599
- Yes.
292
00:19:12,599 --> 00:19:14,016
- Oh what's this?
293
00:19:19,541 --> 00:19:20,525
Oh I don't wanna rip it.
294
00:19:20,525 --> 00:19:21,543
Wait it's tied.
295
00:19:21,543 --> 00:19:22,918
Okay.
296
00:19:22,918 --> 00:19:24,423
Another one.
297
00:19:24,423 --> 00:19:28,421
- The King wears
these too, careful.
298
00:19:28,421 --> 00:19:30,802
- One more, one more.
299
00:19:30,802 --> 00:19:32,219
No it's two more.
300
00:19:35,792 --> 00:19:36,709
Oh finally.
301
00:19:39,575 --> 00:19:40,575
What's this?
302
00:19:42,140 --> 00:19:43,537
- What you don't like it?
303
00:19:43,537 --> 00:19:45,415
- I hope you have a key.
304
00:19:45,415 --> 00:19:46,657
Please tell me you have a key.
305
00:19:46,657 --> 00:19:47,914
- I do, I do.
306
00:19:47,914 --> 00:19:49,414
- Such a big lock.
307
00:19:57,008 --> 00:19:58,175
Yes, yes, yes.
308
00:20:04,246 --> 00:20:05,079
- Please.
309
00:20:08,365 --> 00:20:10,615
- Don't tease me like this.
310
00:20:17,613 --> 00:20:18,446
Which one?
311
00:20:20,400 --> 00:20:22,777
No it's that one, I know.
312
00:20:22,777 --> 00:20:23,610
Oh yeah.
313
00:20:28,778 --> 00:20:30,176
- You know the
King has one of these too?
314
00:20:30,176 --> 00:20:31,255
- Does he?
315
00:20:31,255 --> 00:20:33,172
I don't care about him.
316
00:20:39,440 --> 00:20:40,523
Oh come here.
317
00:20:51,236 --> 00:20:53,236
- Oh yeah kiss my royal.
318
00:20:56,557 --> 00:20:58,397
Oh my God yes.
319
00:20:58,397 --> 00:20:59,327
Yes.
320
00:21:01,174 --> 00:21:02,812
- Oh yeah, I forgot about these.
321
00:21:02,812 --> 00:21:03,815
I got 'em.
322
00:21:03,815 --> 00:21:05,074
Wait, wait, wait, wait.
323
00:21:05,074 --> 00:21:07,132
Okay, one more.
324
00:21:07,132 --> 00:21:08,299
- What's this?
325
00:21:53,308 --> 00:21:54,141
- Yes.
326
00:21:55,147 --> 00:21:56,668
Oh sir command me.
327
00:22:00,328 --> 00:22:01,161
Aramis.
328
00:22:16,104 --> 00:22:19,132
Yes,
329
00:22:19,132 --> 00:22:21,965
- He'll never know what he missed.
330
00:22:28,522 --> 00:22:30,673
- Elizabeth, Elizabeth.
331
00:22:30,673 --> 00:22:32,887
I love you, come with me.
332
00:22:32,887 --> 00:22:34,412
- What, go away from here?
333
00:22:34,412 --> 00:22:35,588
It's not that bad.
334
00:22:35,588 --> 00:22:36,972
- You're kidding.
335
00:22:36,972 --> 00:22:38,092
He's no husband to you.
336
00:22:38,092 --> 00:22:40,012
- No he's more like
337
00:22:40,012 --> 00:22:41,429
a younger sister.
338
00:22:43,252 --> 00:22:45,415
- You know the Cardinal Fallwell
339
00:22:45,415 --> 00:22:48,172
would like nothing better than
to see you in the Bastille.
340
00:22:48,172 --> 00:22:49,599
- What?
341
00:22:49,599 --> 00:22:50,602
In jail?
342
00:22:50,602 --> 00:22:51,882
On what charges?
343
00:22:51,882 --> 00:22:52,879
- Treason?
344
00:22:52,879 --> 00:22:53,882
Consorting with the enemy?
345
00:22:53,882 --> 00:22:54,879
Me?
346
00:22:54,879 --> 00:22:56,659
- You know I would
347
00:22:56,659 --> 00:22:58,718
die a thousand deaths if I could feel your
348
00:22:58,718 --> 00:23:03,320
manhood throbbing inside my
privates just once again.
349
00:23:03,320 --> 00:23:04,317
- Really?
350
00:23:04,317 --> 00:23:07,180
- No, but it sounds nice.
351
00:23:07,180 --> 00:23:08,959
- My ship leaves for
England in a few hours.
352
00:23:08,959 --> 00:23:09,792
I must go
353
00:23:10,639 --> 00:23:12,101
but I implore you to give me something
354
00:23:12,101 --> 00:23:13,115
to take with me.
355
00:23:13,115 --> 00:23:14,120
Something I can wear close to my--
356
00:23:14,120 --> 00:23:16,021
- Well the King wears my pantaloons,
357
00:23:16,021 --> 00:23:18,354
but I've got something else.
358
00:23:23,343 --> 00:23:24,821
How about this?
359
00:23:24,821 --> 00:23:26,703
- My lady the king gave this
to you for your birthday
360
00:23:26,703 --> 00:23:28,155
in front of the entire kingdom.
361
00:23:28,155 --> 00:23:29,275
He was so proud of it.
362
00:23:29,275 --> 00:23:31,595
- Yes but it doesn't really
mean anything to me unless
363
00:23:31,595 --> 00:23:32,595
you wear it.
364
00:23:34,292 --> 00:23:35,915
- I will wear it with honor.
365
00:23:35,915 --> 00:23:36,748
- Good.
366
00:23:41,393 --> 00:23:43,414
- I must go now.
367
00:23:43,414 --> 00:23:44,247
- Alright.
368
00:23:47,654 --> 00:23:49,871
- Until we meet again.
369
00:23:49,871 --> 00:23:50,704
- Aye.
370
00:23:54,932 --> 00:23:56,655
Fool what is the meaning of this?
371
00:23:56,655 --> 00:23:59,494
- I was just looking for the king.
372
00:23:59,494 --> 00:24:00,913
- Well he's not here.
373
00:24:00,913 --> 00:24:03,030
- I can see that.
374
00:24:03,030 --> 00:24:04,113
My apologies.
375
00:24:29,131 --> 00:24:31,691
- Sir are you the proprietor
of this establishment?
376
00:24:31,691 --> 00:24:32,790
- I am.
377
00:24:32,790 --> 00:24:34,513
- Look I've come a long way.
378
00:24:34,513 --> 00:24:36,372
I need a room and a hot bath.
379
00:24:36,372 --> 00:24:38,214
- I can have one of the girls
fetch you a bowl of stew
380
00:24:38,214 --> 00:24:41,125
but as for lodgings we
haven't got a spare spot.
381
00:24:41,125 --> 00:24:42,127
- But I--
382
00:24:42,127 --> 00:24:43,765
- My apologies, boy.
383
00:24:43,765 --> 00:24:44,848
- I'm a girl.
384
00:24:57,427 --> 00:24:58,506
Excuse me.
385
00:24:58,506 --> 00:24:59,807
Excuse me.
386
00:24:59,807 --> 00:25:01,605
- What, what, what?
387
00:25:01,605 --> 00:25:03,445
- I have a
letter of recommendation.
388
00:25:03,445 --> 00:25:06,028
- I'm sure you're a fine wench.
389
00:25:07,786 --> 00:25:10,800
But a letter of recommendation?
390
00:25:10,800 --> 00:25:11,633
Go away.
391
00:25:33,461 --> 00:25:36,623
I'm really sorry but we don't need
392
00:25:36,623 --> 00:25:39,873
another musketeer, thank you very much.
393
00:25:40,903 --> 00:25:41,820
- En garde!
394
00:25:44,383 --> 00:25:45,983
- You've gotta be kidding.
395
00:25:45,983 --> 00:25:49,644
- Are you afraid, Aramis, of a woman?
396
00:25:49,644 --> 00:25:50,477
- Never!
397
00:25:52,895 --> 00:25:54,312
Not bad, not bad.
398
00:25:55,889 --> 00:25:57,722
Byron taught you well.
399
00:26:07,550 --> 00:26:08,547
Yeah.
400
00:26:08,547 --> 00:26:09,929
Pussy.
401
00:26:09,929 --> 00:26:10,969
- Are you calling me--
402
00:26:10,969 --> 00:26:11,987
- A pussy!
403
00:26:11,987 --> 00:26:13,654
- Aramis, beautiful.
404
00:26:18,413 --> 00:26:22,413
- You must fight with
your head, not your heart.
405
00:26:23,790 --> 00:26:27,751
Your swordwork is good, but
your form needs some work.
406
00:26:27,751 --> 00:26:29,773
- Does that mean that I
get to be a musketeer?
407
00:26:29,773 --> 00:26:30,830
- No.
408
00:26:30,830 --> 00:26:33,452
- Aramis,.
409
00:26:33,452 --> 00:26:35,774
You're going to make her cry.
410
00:26:35,774 --> 00:26:37,691
- Don't go and do that.
411
00:26:40,429 --> 00:26:42,254
Look, you're really good, you really are,
412
00:26:42,254 --> 00:26:45,504
and besides, you got a nice bottom too.
413
00:26:46,793 --> 00:26:50,211
Look, musketeering is hard work.
414
00:26:50,211 --> 00:26:52,974
Why would you want to be a musketeer?
415
00:26:52,974 --> 00:26:56,073
The pay is little, the days
are long, the work is hard.
416
00:26:56,073 --> 00:26:57,833
- I wanna be a musketeer!
417
00:26:57,833 --> 00:26:59,752
I wanna be able to fight
for the king and queen!
418
00:26:59,752 --> 00:27:02,510
I want to defend my country!
419
00:27:02,510 --> 00:27:04,974
- You love the queen, then
why would you want to do this?
420
00:27:04,974 --> 00:27:06,371
- Why?
421
00:27:06,371 --> 00:27:07,390
Because I want to help people.
422
00:27:07,390 --> 00:27:08,713
And I want to make my mark.
423
00:27:08,713 --> 00:27:09,811
Do you understand?
424
00:27:09,811 --> 00:27:12,561
- Come on, let's get out of here.
425
00:27:25,453 --> 00:27:26,894
- She's been here for days.
426
00:27:26,894 --> 00:27:29,561
She even sleeps on our doorstep.
427
00:27:31,331 --> 00:27:32,590
- We could give her a job.
428
00:27:32,590 --> 00:27:35,007
That of polishing our swords.
429
00:27:36,750 --> 00:27:38,771
- Now D'Artagnan you have something there.
430
00:27:38,771 --> 00:27:40,873
My sword has been needing a polishing
431
00:27:40,873 --> 00:27:42,623
for a very long time.
432
00:27:43,550 --> 00:27:44,553
- And there you have it.
433
00:27:44,553 --> 00:27:47,134
I will make sure that she has
proper lodgings for tonight.
434
00:27:47,134 --> 00:27:47,967
Let us go.
435
00:28:03,934 --> 00:28:06,233
- Need a hand with that, missy?
436
00:28:06,233 --> 00:28:09,193
- I don't think the lady needs any help.
437
00:28:09,193 --> 00:28:11,031
- Who asked you anyways?
438
00:28:11,031 --> 00:28:12,313
- Away with you, man.
439
00:28:12,313 --> 00:28:13,896
- Have it your way.
440
00:28:25,913 --> 00:28:27,536
- Thank you, my lord.
441
00:28:27,536 --> 00:28:29,296
- You know a
fair woman like yourself
442
00:28:29,296 --> 00:28:31,007
should not be walking
these streets unescorted.
443
00:28:31,007 --> 00:28:33,284
- I fear you're right.
444
00:28:33,284 --> 00:28:35,117
I should be going now.
445
00:28:36,266 --> 00:28:37,099
- Oh.
446
00:28:40,686 --> 00:28:43,283
May I carry this or give you a hand?
447
00:28:43,283 --> 00:28:47,167
- Thank you my lord, I
appear to have an escort now.
448
00:28:47,167 --> 00:28:49,006
So what parts are you from?
449
00:28:49,006 --> 00:28:50,346
- I am from all parts.
450
00:28:50,346 --> 00:28:51,546
I am from all places.
451
00:28:51,546 --> 00:28:53,764
I am a citizen of the world.
452
00:28:53,764 --> 00:28:57,466
- And how do
you find our humble land?
453
00:28:57,466 --> 00:29:00,049
- I find them very captivating.
454
00:29:02,366 --> 00:29:04,845
Are these clothes going someplace special?
455
00:29:04,845 --> 00:29:06,445
- Yes, they're going to the royal palace.
456
00:29:06,445 --> 00:29:08,164
Where are you going?
457
00:29:08,164 --> 00:29:11,187
- Oh, I am just seeking
some simple lodgings.
458
00:29:11,187 --> 00:29:14,744
- Lodgings for a citizen of the world?
459
00:29:14,744 --> 00:29:16,586
- You tease, my lady.
460
00:29:16,586 --> 00:29:18,984
- I hear the miller has a room for rent.
461
00:29:18,984 --> 00:29:20,986
- That is grand, then
we ride to the miller.
462
00:29:20,986 --> 00:29:23,327
- I fear not, he's not at home.
463
00:29:23,327 --> 00:29:26,746
- Oh, that is too bad, I mean
we only seek simple lodgings.
464
00:29:26,746 --> 00:29:30,128
One for a young wayward
woman and a barn for myself
465
00:29:30,128 --> 00:29:31,808
and two of my colleagues.
466
00:29:31,808 --> 00:29:33,845
- When I'm finished I
shall take you there.
467
00:29:33,845 --> 00:29:36,562
- That is grand, I hope
these lodgings are not far.
468
00:29:36,562 --> 00:29:38,895
- Very close, above my shop.
469
00:29:39,987 --> 00:29:41,509
- You are not the miller?
470
00:29:41,509 --> 00:29:43,968
- No, the miller's wife, Prudence.
471
00:29:43,968 --> 00:29:46,048
Dressmaker to the queen.
472
00:29:46,048 --> 00:29:47,883
- Oh well then we share the same flag.
473
00:29:47,883 --> 00:29:49,907
I am D'Artagnan, the king's musketeer.
474
00:29:49,907 --> 00:29:51,824
I shall get my friends.
475
00:29:57,306 --> 00:29:59,109
- It's a simple
room, but I trust you'll find
476
00:29:59,109 --> 00:30:01,269
everything you need here.
477
00:30:01,269 --> 00:30:02,852
- I am sure I will.
478
00:30:05,509 --> 00:30:10,128
So tell me, fair lady, your
husband, is he not at home?
479
00:30:10,128 --> 00:30:12,949
- Oh, no, he travels a great deal.
480
00:30:12,949 --> 00:30:14,629
That's why we're going to have a lodger,
481
00:30:14,629 --> 00:30:16,901
so I won't be alone.
482
00:30:16,901 --> 00:30:18,106
- Very smart.
483
00:30:18,106 --> 00:30:19,605
I can see harm coming to you,
484
00:30:19,605 --> 00:30:21,525
such a beautiful lady living in such
485
00:30:21,525 --> 00:30:23,605
a large house alone.
486
00:30:23,605 --> 00:30:26,309
- I trust your friend will like the room.
487
00:30:26,309 --> 00:30:28,906
- Oh, this is not for her, this is for me.
488
00:30:28,906 --> 00:30:30,085
- But I thought--
489
00:30:30,085 --> 00:30:31,002
- So did I!
490
00:30:31,989 --> 00:30:34,085
- No, you shall be
sleeping with the others
491
00:30:34,085 --> 00:30:35,269
in the barn.
492
00:30:35,269 --> 00:30:37,125
- But Porthos, he snores, loudly.
493
00:30:37,125 --> 00:30:40,208
- A true musketeer does not complain.
494
00:30:41,285 --> 00:30:43,762
Now I shall be sleeping here, that is,
495
00:30:43,762 --> 00:30:44,963
if the lady does not mind.
496
00:30:44,963 --> 00:30:46,430
- But I do mind!
497
00:30:46,430 --> 00:30:48,923
- I am speaking of the other lady.
498
00:30:48,923 --> 00:30:51,107
- Sir, if it pleases you.
499
00:30:51,107 --> 00:30:52,089
- Then there you have it.
500
00:30:52,089 --> 00:30:54,005
Now, off with you, have a warm bed of hay.
501
00:30:54,005 --> 00:30:55,525
I want you to have the horses ready
502
00:30:55,525 --> 00:30:56,789
before we ride at dawn.
503
00:30:56,789 --> 00:30:58,965
- Some of us may be
riding sooner than that.
504
00:33:43,095 --> 00:33:44,236
- Damnit!
505
00:33:44,236 --> 00:33:46,988
A pox on you, D'Artagnan!
506
00:33:46,988 --> 00:33:48,010
- Prudence!
507
00:33:48,010 --> 00:33:49,575
- Oh my god, it's my husband.
508
00:33:49,575 --> 00:33:50,812
- I thought you said that he was away!
509
00:33:50,812 --> 00:33:51,848
- He was away!
510
00:33:51,848 --> 00:33:53,314
- Prudence, where are you, woman?
511
00:33:53,314 --> 00:33:54,772
- Hurry, D'Artagnan!
512
00:33:54,772 --> 00:33:55,939
- What's this?
513
00:34:02,434 --> 00:34:06,434
- Musketeers, quickly,
we must ready the horses!
514
00:34:08,113 --> 00:34:09,863
- He's done it again.
515
00:34:17,794 --> 00:34:19,612
- The cardinal will be
pleased that you could make it
516
00:34:19,612 --> 00:34:20,912
from.
517
00:34:20,912 --> 00:34:22,535
I trust you had a good ride.
518
00:34:22,535 --> 00:34:24,972
- Oh, the cardinal's coach was fine.
519
00:34:24,972 --> 00:34:27,116
So exactly what does that despicable man
520
00:34:27,116 --> 00:34:29,276
need me for this time?
521
00:34:29,276 --> 00:34:31,292
- Please don't
speak of my lord like that.
522
00:34:31,292 --> 00:34:33,105
- So where is he anyway?
523
00:34:33,105 --> 00:34:34,245
- He's with the king.
524
00:34:34,245 --> 00:34:35,662
I shall take you.
525
00:34:36,692 --> 00:34:37,783
- Oh?
526
00:34:37,783 --> 00:34:39,227
Then I shall let you take me.
527
00:34:39,227 --> 00:34:42,089
- Please my lady, I'm a pious man.
528
00:34:42,089 --> 00:34:44,839
- Fine, then I shall take myself.
529
00:34:59,227 --> 00:35:00,644
A pious man, huh?
530
00:35:01,726 --> 00:35:02,559
We'll see.
531
00:35:07,525 --> 00:35:10,608
I'm sorry if I hurt your feelings.
532
00:35:10,608 --> 00:35:13,749
I would never want to do anything
533
00:35:13,749 --> 00:35:16,069
that would get you into trouble.
534
00:35:16,069 --> 00:35:17,845
- Please, my lady.
535
00:35:17,845 --> 00:35:19,012
- Please what?
536
00:35:19,988 --> 00:35:22,191
- I'm a pious man.
537
00:35:22,191 --> 00:35:26,358
- Well it's not like you
can do that for a living.
538
00:35:27,947 --> 00:35:28,953
What's wrong?
539
00:35:28,953 --> 00:35:31,302
You seem like you've
never done this before.
540
00:35:31,302 --> 00:35:32,302
- I haven't.
541
00:35:34,162 --> 00:35:36,107
- You wouldn't lie to me, would you?
542
00:35:36,107 --> 00:35:37,357
- No, no ma'am.
543
00:35:38,928 --> 00:35:40,095
- Don't worry.
544
00:35:42,987 --> 00:35:45,654
Just want you to be comfortable.
545
00:35:53,749 --> 00:35:56,848
Is it always so warm in here?
546
00:35:56,848 --> 00:35:57,681
- No.
547
00:35:59,029 --> 00:35:59,862
- No?
548
00:36:02,744 --> 00:36:05,725
Blow on my chest, it's hot.
549
00:36:05,725 --> 00:36:06,626
Please.
550
00:36:06,626 --> 00:36:10,066
It's perfectly innocent,
there couldn't possibly be
551
00:36:10,066 --> 00:36:12,149
anything wrong with that.
552
00:36:14,509 --> 00:36:17,346
- My lady.
553
00:36:17,346 --> 00:36:21,342
- Should I get closer to make it easier?
554
00:36:21,342 --> 00:36:23,675
Don't you like what you see?
555
00:36:28,002 --> 00:36:28,835
Yes.
556
00:36:30,050 --> 00:36:32,050
Tell me the truth if it's so.
557
00:36:32,050 --> 00:36:34,210
Do you like what you see?
558
00:36:34,210 --> 00:36:35,043
- Yes.
559
00:36:38,130 --> 00:36:39,297
- That's good.
560
00:36:40,530 --> 00:36:44,786
Hate to think that I
disappointed you in some way.
561
00:36:44,786 --> 00:36:45,619
- No.
562
00:36:46,767 --> 00:36:47,934
- That's good.
563
00:36:52,968 --> 00:36:54,968
Help me out of my dress.
564
00:36:57,945 --> 00:36:59,928
- You know my lady, we really shouldn't.
565
00:36:59,928 --> 00:37:02,349
- We haven't done anything.
566
00:37:02,349 --> 00:37:05,768
You're being awfully
presumptuous, don't you think?
567
00:37:05,768 --> 00:37:07,389
- My but it's warm in here.
568
00:37:07,389 --> 00:37:08,888
- Is it?
569
00:37:08,888 --> 00:37:10,138
Oh, yeah it is.
570
00:37:13,226 --> 00:37:14,809
I can get the rest.
571
00:37:17,705 --> 00:37:19,038
Are you nervous?
572
00:37:22,297 --> 00:37:24,380
Do you often get nervous?
573
00:37:25,707 --> 00:37:26,599
- No.
574
00:37:26,599 --> 00:37:27,432
- No?
575
00:37:33,319 --> 00:37:35,943
Too bad, I would have taken
you for the nervous type,
576
00:37:35,943 --> 00:37:36,776
actually.
577
00:37:41,943 --> 00:37:44,360
Much better, don't you think?
578
00:37:51,660 --> 00:37:52,860
- I'm a pious man, my lady.
579
00:37:52,860 --> 00:37:53,693
- Oh poo.
580
00:38:01,756 --> 00:38:03,673
- My it's warm in here.
581
00:38:05,216 --> 00:38:09,383
- Would you like me to blow
on your chest, cool it off?
582
00:38:11,057 --> 00:38:12,640
- Well if you want.
583
00:38:15,574 --> 00:38:16,657
- Say please.
584
00:38:18,876 --> 00:38:19,873
- Please?
585
00:38:19,873 --> 00:38:20,706
- Please.
586
00:38:21,836 --> 00:38:22,833
Again.
587
00:38:22,833 --> 00:38:23,666
- Please.
588
00:38:25,194 --> 00:38:27,676
- Ah, maybe in a minute.
589
00:38:27,676 --> 00:38:31,843
I wouldn't want to get you
in any trouble, of course.
590
00:38:39,094 --> 00:38:42,011
- My but it's getting warm in here.
591
00:38:43,616 --> 00:38:46,993
- Should I help you out
of some of your clothes?
592
00:38:46,993 --> 00:38:47,826
Stand up.
593
00:38:49,313 --> 00:38:50,146
Hands up.
594
00:39:13,617 --> 00:39:16,367
You have nice strong, young arms.
595
00:39:18,076 --> 00:39:19,993
How old are you, child?
596
00:39:20,977 --> 00:39:23,233
- I'll be 23 this June.
597
00:39:23,233 --> 00:39:25,095
- Oh you're a liar.
598
00:39:25,095 --> 00:39:26,678
You're not even 23.
599
00:39:32,497 --> 00:39:34,080
You're just a baby.
600
00:39:35,735 --> 00:39:36,568
- I swear.
601
00:39:38,130 --> 00:39:40,214
- You're a liar.
602
00:39:43,756 --> 00:39:45,673
You're way overdressed.
603
00:39:48,028 --> 00:39:49,028
- Yes ma'am.
604
00:39:51,333 --> 00:39:52,583
- What a shame.
605
00:39:58,110 --> 00:40:01,276
What are you thinking about?
606
00:40:01,276 --> 00:40:03,436
- Hoping no one comes in.
607
00:40:03,436 --> 00:40:04,936
- No one's coming.
608
00:40:05,953 --> 00:40:09,112
This is your room, isn't it?
609
00:40:09,112 --> 00:40:11,195
Why would anyone come in?
610
00:40:14,273 --> 00:40:15,190
Stay there.
611
00:40:16,805 --> 00:40:18,888
Do you like what you see?
612
00:40:22,346 --> 00:40:23,513
- Yes my lady.
613
00:40:26,382 --> 00:40:27,965
- What do you want?
614
00:41:08,220 --> 00:41:11,619
- Uneasy lies the
head that wears the crown.
615
00:41:11,619 --> 00:41:14,369
- Ah, it's murder on your hairdo.
616
00:41:16,023 --> 00:41:18,336
- Sire, Lady DeSummer
has been gracious enough
617
00:41:18,336 --> 00:41:20,815
to offer her services.
618
00:41:20,815 --> 00:41:24,148
- Well, actually I prefer a big, stiff--
619
00:41:25,579 --> 00:41:27,835
- Your majesty, her services organizing
620
00:41:27,835 --> 00:41:30,555
the anniversary banquet.
621
00:41:30,555 --> 00:41:32,075
- Oh.
622
00:41:32,075 --> 00:41:35,908
Well then, what would
you say about me in, oh,
623
00:41:36,973 --> 00:41:38,223
purple taffeta?
624
00:41:41,814 --> 00:41:44,196
Well, I'll go ask Prudie.
625
00:41:44,196 --> 00:41:47,211
Anyway, you two stay here and finish
626
00:41:47,211 --> 00:41:48,937
the preparations for the banquet
627
00:41:48,937 --> 00:41:52,770
because frankly I haven't
got a thing to wear.
628
00:41:56,576 --> 00:41:57,696
- Good, he's gone.
629
00:41:57,696 --> 00:41:59,899
Now's our chance to disgrace the queen.
630
00:41:59,899 --> 00:42:00,732
- Oh?
631
00:42:02,415 --> 00:42:03,248
How?
632
00:42:06,655 --> 00:42:08,731
- You know as well as I do that the queen
633
00:42:08,731 --> 00:42:11,319
is cavorting with the duke right
under the king's very nose.
634
00:42:11,319 --> 00:42:14,212
- Oh and what a nose it is.
635
00:42:14,212 --> 00:42:18,116
- Their last tryst, one of
the queen's chambermaids
636
00:42:18,116 --> 00:42:21,699
saw her give the duke
her emerald necklace.
637
00:42:22,879 --> 00:42:24,676
- The one with the five stones?
638
00:42:24,676 --> 00:42:25,676
- Precisely.
639
00:42:26,913 --> 00:42:29,177
- Now what I want you to
do is steal two jewels
640
00:42:29,177 --> 00:42:31,119
from that necklace, I
don't care how you do it,
641
00:42:31,119 --> 00:42:32,895
just get it done.
642
00:42:32,895 --> 00:42:34,735
Supposedly the duke never takes it off,
643
00:42:34,735 --> 00:42:36,068
even when he's--
644
00:42:37,480 --> 00:42:38,809
- Copulating?
645
00:42:38,809 --> 00:42:39,642
- Right.
646
00:42:40,639 --> 00:42:41,636
I can't say that word,
647
00:42:41,636 --> 00:42:43,817
after all I'm a man of the cloth.
648
00:42:43,817 --> 00:42:48,431
- You, my dear, are a man of
the most despicable character.
649
00:42:48,431 --> 00:42:52,598
A rat, a fink, a low down
filthy speck of humanity.
650
00:42:57,337 --> 00:43:00,137
But of course that's
what I like about you.
651
00:43:00,137 --> 00:43:01,470
- Why thank you.
652
00:43:02,970 --> 00:43:06,857
When the queen arrives
at the anniversary ball,
653
00:43:06,857 --> 00:43:09,952
the king will expect her
to be wearing the necklace.
654
00:43:09,952 --> 00:43:13,938
- Or possibly just want
to wear it himself.
655
00:43:13,938 --> 00:43:14,855
- Whatever.
656
00:43:16,520 --> 00:43:19,919
And when he sees that
two jewels are missing--
657
00:43:19,919 --> 00:43:22,137
- I'll produce those jewels
658
00:43:22,137 --> 00:43:25,054
as proof of the queen's infidelity.
659
00:43:25,977 --> 00:43:27,977
And she'll be ruined.
660
00:43:27,977 --> 00:43:29,661
- And out of our hair.
661
00:43:29,661 --> 00:43:33,311
Which will leave the king
much easier to manipulate.
662
00:43:33,311 --> 00:43:36,228
- In that case, I'm off to England.
663
00:43:39,394 --> 00:43:41,117
- Use your head.
664
00:43:41,117 --> 00:43:43,450
- Or I might just give some.
665
00:43:47,872 --> 00:43:48,877
- This is terrible.
666
00:43:48,877 --> 00:43:50,159
Are you sure you heard right?
667
00:43:50,159 --> 00:43:51,476
- Yes my lady.
668
00:43:51,476 --> 00:43:53,759
- Well then we must retrieve
the necklace at once.
669
00:43:53,759 --> 00:43:56,136
- Oh, my lady, I know
just the man to do it.
670
00:43:56,136 --> 00:43:57,152
- Well?
671
00:43:57,152 --> 00:43:58,873
You will trust him with my honor?
672
00:43:58,873 --> 00:44:00,294
- And my life.
673
00:44:00,294 --> 00:44:01,295
- Well then hurry!
674
00:44:01,295 --> 00:44:03,119
The Lady DeSummer has a head start on us.
675
00:44:03,119 --> 00:44:04,786
- Yes your highness.
676
00:44:21,117 --> 00:44:22,450
- You may enter.
677
00:44:27,370 --> 00:44:30,120
- Lady DeSummer, you summoned me?
678
00:44:31,240 --> 00:44:34,874
- Yes, I bring a message
from the Queen of France.
679
00:44:34,874 --> 00:44:35,707
- Yes?
680
00:44:36,958 --> 00:44:39,073
- You must come closer so that
681
00:44:39,073 --> 00:44:40,990
you can hear me better.
682
00:44:42,629 --> 00:44:45,526
Come even closer, it's
a very private message.
683
00:44:45,526 --> 00:44:49,342
I wouldn't want anyone else to hear.
684
00:44:49,342 --> 00:44:50,759
Bend down closer.
685
00:44:57,148 --> 00:44:58,447
- I'm shocked!
686
00:44:58,447 --> 00:45:00,225
And appalled!
687
00:45:00,225 --> 00:45:01,058
- Good.
688
00:45:01,922 --> 00:45:04,828
So you're saying that you're denying
689
00:45:04,828 --> 00:45:06,495
the queen's request?
690
00:45:07,386 --> 00:45:09,803
- Not unable, just unwilling.
691
00:45:10,689 --> 00:45:11,522
- Oh.
692
00:45:14,798 --> 00:45:16,743
That's a pity.
693
00:45:16,743 --> 00:45:19,106
You know, I have heard talk.
694
00:45:19,106 --> 00:45:21,442
I fear you may be impotent.
695
00:45:21,442 --> 00:45:22,445
- Impotent!
696
00:45:22,445 --> 00:45:23,682
Impotent!
697
00:45:23,682 --> 00:45:25,325
It happened one time.
698
00:45:25,325 --> 00:45:27,586
It was completely blown out of proportion.
699
00:45:27,586 --> 00:45:29,265
Just one time!
700
00:45:29,265 --> 00:45:31,106
I drank too much moon wine.
701
00:45:31,106 --> 00:45:35,322
- Oh well there there, I'm
certain it happens to everyone.
702
00:45:35,322 --> 00:45:36,466
- Does it?
703
00:45:36,466 --> 00:45:40,626
- Well never to me, but I'm sure it does.
704
00:45:40,626 --> 00:45:44,445
I must say with all modesty
that men have always been
705
00:45:44,445 --> 00:45:47,405
incredibly virile in my bedchambers.
706
00:45:47,405 --> 00:45:49,506
- Really?
707
00:45:49,506 --> 00:45:52,839
- So you still deny the queen's request?
708
00:45:56,226 --> 00:45:57,143
- No, but--
709
00:46:00,783 --> 00:46:03,885
- She just sent me here to service you,
710
00:46:03,885 --> 00:46:05,725
to make you happy.
711
00:46:05,725 --> 00:46:10,347
She says in fact to think of
her as you make love to me.
712
00:46:10,347 --> 00:46:13,597
Think of me as your vessel of pleasure.
713
00:46:15,186 --> 00:46:16,583
- Vessel?
714
00:46:16,583 --> 00:46:17,783
- Sure.
715
00:46:18,786 --> 00:46:20,722
She was very concerned
about your well-being
716
00:46:20,722 --> 00:46:24,183
and that you would be
here traveling alone.
717
00:46:24,183 --> 00:46:27,085
I thought it was actually
very thoughtful of her,
718
00:46:27,085 --> 00:46:27,918
don't you?
719
00:46:30,466 --> 00:46:32,226
My, the queen was right.
720
00:46:32,226 --> 00:46:34,893
She said you had quite a member.
721
00:47:19,405 --> 00:47:20,466
- That was wonderful.
722
00:47:20,466 --> 00:47:22,583
- I'm glad you liked it.
723
00:47:22,583 --> 00:47:23,586
That'll be all.
724
00:47:23,586 --> 00:47:25,336
You're dismissed now.
725
00:47:27,460 --> 00:47:29,024
- Okay.
726
00:47:29,024 --> 00:47:30,857
- Hurry up, chop chop.
727
00:47:38,082 --> 00:47:40,082
Here, don't forget this.
728
00:47:50,722 --> 00:47:53,223
I have a message for your cardinal.
729
00:47:53,223 --> 00:47:54,223
- Very well.
730
00:48:02,663 --> 00:48:03,906
I'll get the cardinal.
731
00:48:03,906 --> 00:48:05,506
- Not so fast.
732
00:48:05,506 --> 00:48:07,426
You forgotten about me already?
733
00:48:07,426 --> 00:48:08,509
- No my lady.
734
00:49:17,346 --> 00:49:18,944
- Well?
735
00:49:18,944 --> 00:49:20,829
- I have your blasted jewels.
736
00:49:20,829 --> 00:49:22,349
- Excellent, hand them over.
737
00:49:22,349 --> 00:49:23,516
- Not so fast.
738
00:49:24,544 --> 00:49:29,085
A reward of some sort is
in order, don't you think?
739
00:49:29,085 --> 00:49:30,669
- Well.
740
00:49:30,669 --> 00:49:33,388
- Your assistant Phillipe
should do nicely.
741
00:49:33,388 --> 00:49:34,509
- Oh, he's a pious man.
742
00:49:34,509 --> 00:49:36,259
- Oh, I know, I know.
743
00:49:39,149 --> 00:49:43,010
- I'm afraid he's in
prayer, day and night.
744
00:49:43,010 --> 00:49:46,050
- Cleansing his soul, no doubt.
745
00:49:46,050 --> 00:49:48,828
Then I shall just have
to hold on to the jewels
746
00:49:48,828 --> 00:49:50,578
until I can have him.
747
00:49:54,290 --> 00:49:56,610
- This is a matter of great urgency.
748
00:49:56,610 --> 00:49:58,128
I don't think Phillipe would--
749
00:49:58,128 --> 00:49:59,826
- Understand?
750
00:49:59,826 --> 00:50:02,409
I have a great urgency as well.
751
00:50:06,806 --> 00:50:09,968
- I hear the musketeers are close by.
752
00:50:09,968 --> 00:50:13,267
I also hear they're looking for you.
753
00:50:13,267 --> 00:50:16,770
- And whyever would
they be looking for me?
754
00:50:16,770 --> 00:50:19,853
- I fear there's a spy in the castle.
755
00:50:21,191 --> 00:50:22,848
- Then you will just have
to throw them off track,
756
00:50:22,848 --> 00:50:23,681
won't you?
757
00:50:24,749 --> 00:50:26,909
- I've already arranged for that.
758
00:50:26,909 --> 00:50:29,076
Come, take a walk with me.
759
00:50:35,349 --> 00:50:36,182
Wait here.
760
00:50:57,187 --> 00:51:00,086
It's not the real thing, it's a fake.
761
00:51:00,086 --> 00:51:03,570
It'll keep the musketeers
from your doorstep.
762
00:51:03,570 --> 00:51:04,966
- And how will you--
763
00:51:04,966 --> 00:51:06,299
- I have a plan.
764
00:51:09,111 --> 00:51:09,944
Captain!
765
00:51:10,930 --> 00:51:11,991
- And who is she?
766
00:51:11,991 --> 00:51:14,824
- A tasty little tidbit for later.
767
00:51:32,167 --> 00:51:35,268
- So you see, the queen's
honor, indeed her very life
768
00:51:35,268 --> 00:51:36,768
are at stake here.
769
00:51:37,751 --> 00:51:42,567
She trusts no one but me, and
I can trust no one but you.
770
00:51:42,567 --> 00:51:44,608
- And you have my word
as a musketeer, we shall
771
00:51:44,608 --> 00:51:46,327
find the necklace.
772
00:51:46,327 --> 00:51:47,650
And the stones.
773
00:51:47,650 --> 00:51:50,989
- D'Artagnan, how do we do this, eh?
774
00:51:50,989 --> 00:51:54,007
- Portos, she is a woman, yeah?
775
00:51:54,007 --> 00:51:55,191
- Yeah, she is a woman.
776
00:51:55,191 --> 00:51:56,208
- Okay.
777
00:51:56,208 --> 00:51:57,309
- I will seduce her.
778
00:51:57,309 --> 00:52:00,127
- Aramis, I'm afraid that will not work.
779
00:52:00,127 --> 00:52:01,808
- But why?
780
00:52:01,808 --> 00:52:04,391
- Lady DeSummer, while she
will sleep with any man
781
00:52:04,391 --> 00:52:07,751
to get her way, prefers
the touch of a woman
782
00:52:07,751 --> 00:52:09,650
for her private pleasures.
783
00:52:09,650 --> 00:52:12,487
So if you wish to entice this lady,
784
00:52:12,487 --> 00:52:16,237
you must use a more
tender and delicate bait.
785
00:52:17,956 --> 00:52:19,289
- Oh no, not me!
786
00:52:21,316 --> 00:52:23,855
- You said that you
wanted to be a musketeer.
787
00:52:23,855 --> 00:52:25,935
- Yeah but I didn't think
I'd have to eat quim
788
00:52:25,935 --> 00:52:27,178
to get there.
789
00:52:27,178 --> 00:52:29,021
- All musketeers eat quim!
790
00:52:29,021 --> 00:52:31,418
- If you do
not wish to be one of us--
791
00:52:31,418 --> 00:52:33,080
- Well I didn't say that.
792
00:52:33,080 --> 00:52:34,559
- So?
793
00:52:34,559 --> 00:52:37,336
- So, which way to England?
794
00:52:37,336 --> 00:52:38,434
- There you have it.
795
00:52:38,434 --> 00:52:39,773
Hail musketeers!
796
00:52:39,773 --> 00:52:40,770
All for one!
797
00:52:40,770 --> 00:52:42,269
- And one for all!
798
00:52:42,269 --> 00:52:45,351
- Ah, D'Artagnan, why you
do this to us all the time?
799
00:52:45,351 --> 00:52:46,450
Are you crazy?
800
00:52:46,450 --> 00:52:48,333
- I may not have the scrotum of a man,
801
00:52:48,333 --> 00:52:50,551
but I have the heart of a musketeer!
802
00:52:53,591 --> 00:52:57,341
- Prudence, they must
have followed you here!
803
00:53:07,398 --> 00:53:10,565
Leave us, she's mine, leave her alone!
804
00:53:13,891 --> 00:53:16,058
- Oh, you're just a woman!
805
00:53:19,448 --> 00:53:22,948
- I am not just a woman, I am a musketeer!
806
00:53:30,711 --> 00:53:32,878
- You want another chance?
807
00:53:33,831 --> 00:53:34,664
En garde.
808
00:53:51,927 --> 00:53:53,844
- D'Artagnan, look out!
809
00:53:56,209 --> 00:53:57,376
Oh D'Artagnan.
810
00:53:59,990 --> 00:54:02,829
- Fallwell, Fallwell,
when will you ever learn
811
00:54:02,829 --> 00:54:06,162
not to cross swords with the musketeers?
812
00:54:08,007 --> 00:54:09,590
- But what is this?
813
00:54:12,050 --> 00:54:14,383
- Careful, it may be a trap.
814
00:54:16,567 --> 00:54:17,730
- The queen's necklace!
815
00:54:17,730 --> 00:54:18,813
You found it!
816
00:54:19,648 --> 00:54:21,312
- Catherine, Catherine.
817
00:54:21,312 --> 00:54:23,808
- Thank you, thank you musketeers.
818
00:54:23,808 --> 00:54:25,687
I must make to the queen with great haste.
819
00:54:25,687 --> 00:54:30,487
- You were almost a
musketeer, you came so close.
820
00:54:30,487 --> 00:54:32,690
- But that's not fair!
821
00:54:32,690 --> 00:54:34,349
- Life is not fair.
822
00:54:34,349 --> 00:54:36,266
Go, tend to the horses.
823
00:54:37,127 --> 00:54:39,886
- I swear to you I will
become a musketeer!
824
00:54:39,886 --> 00:54:41,431
Do you hear me!
825
00:54:41,431 --> 00:54:44,014
I will be the fourth musketeer!
826
00:54:51,072 --> 00:54:52,989
- Catherine, Catherine.
827
00:54:53,965 --> 00:54:57,139
The last time I saw you,
you had this very pouch
828
00:54:57,139 --> 00:54:59,056
in your delicate hands.
829
00:55:01,762 --> 00:55:02,595
Oh!
830
00:55:03,805 --> 00:55:04,638
No, no.
831
00:55:08,082 --> 00:55:11,332
Musketeer never gives up, never, never!
832
00:55:14,024 --> 00:55:17,064
- But Aramis, where are you going?
833
00:55:17,064 --> 00:55:18,642
- To meet destiny.
834
00:55:29,522 --> 00:55:30,637
- It's wonderful, Prudence.
835
00:55:30,637 --> 00:55:32,642
They returned the necklace just like that?
836
00:55:32,642 --> 00:55:34,562
- Oh yes my lady, it
was just as I told you.
837
00:55:34,562 --> 00:55:37,405
The musketeers were magnificent.
838
00:55:37,405 --> 00:55:41,202
Cardinal Fallwell's men
didn't stand a chance.
839
00:55:41,202 --> 00:55:43,046
- And they found the
necklace in a little pouch
840
00:55:43,046 --> 00:55:45,304
around a dead man's neck?
841
00:55:45,304 --> 00:55:46,962
How grotesque.
842
00:55:46,962 --> 00:55:48,212
- Yes, my lady.
843
00:55:49,165 --> 00:55:50,165
- Thank you.
844
00:55:52,685 --> 00:55:55,325
Could I maybe see it in the mirror?
845
00:55:55,325 --> 00:55:56,992
- Of course my lady.
846
00:55:58,125 --> 00:56:00,587
- Well it looks alright.
847
00:56:00,587 --> 00:56:03,169
I just don't understand why Fallwell
848
00:56:03,169 --> 00:56:05,419
just didn't put up a fight.
849
00:56:07,245 --> 00:56:08,802
- Well my lady I think
we should be thankful
850
00:56:08,802 --> 00:56:11,661
the necklace was returned in one piece.
851
00:56:11,661 --> 00:56:13,005
Your bath is ready.
852
00:56:13,005 --> 00:56:14,002
- Thank you.
853
00:56:14,002 --> 00:56:17,281
- No, no, no, this stays
until the banquet is over.
854
00:56:17,281 --> 00:56:19,198
- As you wish, my lady.
855
00:57:29,725 --> 00:57:31,142
Lady, lady, look!
856
00:57:32,125 --> 00:57:33,375
Oh my goodness!
857
00:57:35,624 --> 00:57:37,518
- It's a fake!
858
00:57:37,518 --> 00:57:39,185
We've been deceived!
859
00:57:45,122 --> 00:57:47,112
- What are we going to do?
860
00:57:47,112 --> 00:57:47,945
My lady!
861
00:57:51,826 --> 00:57:54,946
Do not worry, we forgot
about the musketeers!
862
00:57:54,946 --> 00:57:59,113
โซ There she was just a
walking down the street
863
00:58:00,444 --> 00:58:01,442
- That's not how it goes.
864
00:58:01,442 --> 00:58:02,445
- It is so!
865
00:58:02,445 --> 00:58:04,642
My father sung it to me when I was a boy.
866
00:58:07,840 --> 00:58:09,402
Who goes there?
867
00:58:09,402 --> 00:58:12,319
Come out, or we'll run you through!
868
00:58:15,762 --> 00:58:18,306
- So it is a jester that we deal with.
869
00:58:18,306 --> 00:58:21,345
- Tell me, are you guards of the king?
870
00:58:22,739 --> 00:58:23,742
- The king?
871
00:58:23,742 --> 00:58:26,162
That fairy doesn't deserve guards.
872
00:58:26,162 --> 00:58:27,906
We answer only to the cardinal!
873
00:58:27,906 --> 00:58:29,864
The true ruler of France.
874
00:58:30,877 --> 00:58:31,904
- Silence!
875
00:58:31,904 --> 00:58:34,237
Who answers these questions?
876
00:58:36,082 --> 00:58:37,749
- Aramis of Orleans.
877
00:58:39,144 --> 00:58:41,721
The king's musketeer.
878
00:58:41,721 --> 00:58:43,563
- Then we are enemies!
879
00:58:48,722 --> 00:58:49,725
- En garde!
880
00:58:49,725 --> 00:58:50,722
- En garde!
881
00:58:50,722 --> 00:58:51,639
- En garde!
882
00:59:16,466 --> 00:59:17,299
Oh shit.
883
00:59:50,728 --> 00:59:52,006
- Mercy, please!
884
00:59:52,006 --> 00:59:53,089
I beg of you!
885
00:59:53,947 --> 00:59:54,989
- Tell me one thing.
886
00:59:54,989 --> 00:59:56,125
- Anything!
887
00:59:56,125 --> 00:59:57,229
Spare my life.
888
00:59:57,229 --> 00:59:58,525
- Where is she?
889
00:59:58,525 --> 00:59:59,358
- Who?
890
01:00:00,226 --> 01:00:03,726
- The maiden, the one they call Catherine.
891
01:00:06,989 --> 01:00:09,239
- I know not who you speak.
892
01:00:10,546 --> 01:00:12,923
- Alright, alright!
893
01:00:12,923 --> 01:00:17,090
Cardinal Fallwell's got a
fondness for soft warm things.
894
01:00:19,163 --> 01:00:21,106
- Where is she?
895
01:00:21,106 --> 01:00:23,606
- She's in the cardinal's bed.
896
01:00:25,961 --> 01:00:26,950
- And you think that's funny?
897
01:00:26,950 --> 01:00:28,168
- No, no!
898
01:00:29,590 --> 01:00:31,789
- Just take this away!
899
01:00:31,789 --> 01:00:34,546
I can't stand it, I never
want to see it again!
900
01:00:36,786 --> 01:00:39,036
- Oh my lady, try to relax.
901
01:00:40,726 --> 01:00:41,722
- Relax?
902
01:00:41,722 --> 01:00:43,906
How can I relax at a time like this.
903
01:00:43,906 --> 01:00:45,986
The cardinal and Lady
DeSummer, they're both
904
01:00:45,986 --> 01:00:47,653
plotting against me.
905
01:00:48,808 --> 01:00:51,046
And if the necklace is not returned
906
01:00:51,046 --> 01:00:54,406
by the time the banquet
starts, I'm gonna be ruined.
907
01:00:54,406 --> 01:00:56,743
And they're gonna find out with my affair
908
01:00:56,743 --> 01:00:58,642
with the Duke of Earl.
909
01:00:58,642 --> 01:01:02,760
- Oh my lady, we, we have
to have faith, my lady.
910
01:01:02,760 --> 01:01:05,080
In the musketeers.
911
01:01:05,080 --> 01:01:06,938
We have to believe that they're going to
912
01:01:06,938 --> 01:01:09,702
get the real necklace back
from the Duke of Earl,
913
01:01:09,702 --> 01:01:12,280
as well as the stones from Lady DeSummer.
914
01:01:12,280 --> 01:01:15,825
Oh my lady, they have to succeed.
915
01:01:15,825 --> 01:01:18,436
They're the musketeers.
916
01:01:19,440 --> 01:01:21,279
- This is so nice, Prudence.
917
01:01:21,279 --> 01:01:24,504
- Anything that pleases you, my lady.
918
01:01:24,504 --> 01:01:27,171
- It smells so decadent.
919
01:01:33,214 --> 01:01:35,741
- Yes, sesame oil spiced with musk
920
01:01:35,741 --> 01:01:38,221
and a secret ingredient.
921
01:01:38,221 --> 01:01:41,221
I keep it nice and warm by the fire.
922
01:02:07,496 --> 01:02:10,120
Would my lady like to turn over?
923
01:02:19,458 --> 01:02:21,458
- One and two and three!
924
01:02:24,397 --> 01:02:25,397
- You idiot.
925
01:02:27,017 --> 01:02:28,267
- Your majesty.
926
01:02:29,997 --> 01:02:33,580
- You've been awfully
testy lately, Lizzie.
927
01:02:36,098 --> 01:02:38,157
Oh honey, don't cry.
928
01:02:38,157 --> 01:02:38,990
Don't cry.
929
01:02:40,137 --> 01:02:41,981
Your eyes will get all
puffy and you'll get stuff
930
01:02:41,981 --> 01:02:44,381
all over your dress.
931
01:02:44,381 --> 01:02:45,964
Aren't you excited?
932
01:02:47,298 --> 01:02:50,965
It's only a week away
to our fabulous party.
933
01:02:54,098 --> 01:02:55,698
By the way.
934
01:02:55,698 --> 01:02:58,199
What are you gonna wear?
935
01:02:58,199 --> 01:03:01,661
- I really haven't thought about it yet.
936
01:03:01,661 --> 01:03:04,477
- Well Prudence is making
me a fabulous frock.
937
01:03:04,477 --> 01:03:08,476
I know, maybe she could make us matchings!
938
01:03:08,476 --> 01:03:11,240
Wouldn't that be peachy?
939
01:03:11,240 --> 01:03:14,502
- Majesty, I have some
papers for you to sign.
940
01:03:14,502 --> 01:03:16,440
Am I interrupting something?
941
01:03:16,440 --> 01:03:20,382
- Oh, no, we're just talking
about our grand banquet.
942
01:03:20,382 --> 01:03:21,742
- Is the queen upset?
943
01:03:21,742 --> 01:03:23,242
- Oh no, I'm fine.
944
01:03:24,081 --> 01:03:26,403
- Sir, I think he means me.
945
01:03:26,403 --> 01:03:29,363
No, Cardinal Fallwell, I'm fine.
946
01:03:29,363 --> 01:03:33,160
- Well, I'm sure you'll
be the belle of the ball.
947
01:03:33,160 --> 01:03:35,219
No disrespect to you, your majesty.
948
01:03:35,219 --> 01:03:36,242
- Ha!
949
01:03:36,242 --> 01:03:38,839
- But wearing that
priceless emerald necklace.
950
01:03:38,839 --> 01:03:42,524
No star will shine brighter.
951
01:03:42,524 --> 01:03:44,040
You do still have the necklace, don't you?
952
01:03:44,040 --> 01:03:45,854
- Of course she does.
953
01:03:45,854 --> 01:03:47,960
Don't you, sweetie?
954
01:03:47,960 --> 01:03:50,861
- Well, if the lady has no objections,
955
01:03:50,861 --> 01:03:53,240
I will take the bauble to my artisans
956
01:03:53,240 --> 01:03:54,243
for a special cleaning and polishing.
957
01:03:54,243 --> 01:03:56,818
- That won't be necessary.
958
01:03:56,818 --> 01:03:57,902
- Oh?
959
01:03:57,902 --> 01:04:01,283
- I just couldn't bear
the thought of other hands
960
01:04:01,283 --> 01:04:04,782
touching my necklace,
it's just so dear to me.
961
01:04:04,782 --> 01:04:05,782
- How sweet.
962
01:04:07,283 --> 01:04:08,533
Oh, gimme that.
963
01:04:11,121 --> 01:04:13,164
- Your majesty I just wanted to tell you
964
01:04:13,164 --> 01:04:15,043
that I must go out of
the country on business.
965
01:04:15,043 --> 01:04:17,582
- Monkey business, no doubt.
966
01:04:17,582 --> 01:04:20,163
You better be back for our banquet.
967
01:04:20,163 --> 01:04:22,038
- Wouldn't miss it for the world.
968
01:04:22,038 --> 01:04:24,288
- Now, about those dresses.
969
01:04:25,539 --> 01:04:26,920
- The most luscious brocade just came in.
970
01:04:26,920 --> 01:04:29,587
- Oh I can't wait, I can't wait.
971
01:04:44,001 --> 01:04:45,878
- Brought you something.
972
01:04:45,878 --> 01:04:48,878
Something a little more appropriate.
973
01:04:55,718 --> 01:04:57,816
That'll be all now, you can go.
974
01:04:57,816 --> 01:04:59,816
I think I can handle it.
975
01:05:04,008 --> 01:05:04,841
Put it on.
976
01:05:07,709 --> 01:05:08,542
- Here?
977
01:05:09,520 --> 01:05:10,520
- Yes, here.
978
01:05:58,449 --> 01:06:00,034
Come here.
979
01:06:00,034 --> 01:06:00,867
Come here.
980
01:06:20,789 --> 01:06:22,706
See, I can be nice too.
981
01:06:24,072 --> 01:06:24,905
Very nice.
982
01:06:38,333 --> 01:06:39,166
Captain!
983
01:06:54,370 --> 01:06:55,370
Prepare her.
984
01:07:03,490 --> 01:07:04,526
- Hold still.
985
01:07:04,526 --> 01:07:05,933
- No one can hear you.
986
01:07:05,933 --> 01:07:09,250
- This'll be a lot easier
if you don't fight.
987
01:07:09,250 --> 01:07:10,083
Relax.
988
01:07:11,933 --> 01:07:14,573
- Captain, prepare her.
989
01:07:14,573 --> 01:07:15,406
- Shh.
990
01:07:25,089 --> 01:07:27,422
Later, it's not my turn yet.
991
01:08:06,114 --> 01:08:08,274
- I want her good and ready, captain.
992
01:08:10,653 --> 01:08:13,403
- Oh look at that, she's wet now.
993
01:08:18,392 --> 01:08:19,809
- Relax, my dear.
994
01:08:21,213 --> 01:08:23,633
I'm about to grant you
complete absolution.
995
01:08:23,633 --> 01:08:25,133
Cleanse your soul.
996
01:08:26,493 --> 01:08:28,910
Penetrate your peasant parts.
997
01:08:48,682 --> 01:08:50,040
- Catherine!
998
01:08:55,061 --> 01:08:57,978
- Aramis!
999
01:09:01,381 --> 01:09:03,381
- The Duke of Earl?
1000
01:09:03,381 --> 01:09:05,681
- Yes, who are you?
1001
01:09:05,681 --> 01:09:08,544
- We have a message from
the Queen of France.
1002
01:09:08,544 --> 01:09:10,044
- Not another one.
1003
01:09:18,672 --> 01:09:21,035
Quickly, the necklace,
it's around my neck.
1004
01:09:29,894 --> 01:09:30,915
What's this?
1005
01:09:30,915 --> 01:09:32,235
The stones are missing?
1006
01:09:32,235 --> 01:09:33,355
What the hell?
1007
01:09:33,355 --> 01:09:34,532
- Well think back!
1008
01:09:34,532 --> 01:09:35,449
Think hard!
1009
01:09:37,278 --> 01:09:38,611
- Lady DeSummer.
1010
01:09:58,155 --> 01:10:02,624
- I will personally keep
a close watch on this one.
1011
01:10:02,624 --> 01:10:03,957
Welcome to hell.
1012
01:10:33,869 --> 01:10:37,552
- Hell is not all it's cracked up to be.
1013
01:10:37,552 --> 01:10:38,385
Water?
1014
01:10:39,974 --> 01:10:41,552
- You speak.
1015
01:10:41,552 --> 01:10:44,036
- Here, have some water, man.
1016
01:10:44,036 --> 01:10:45,036
- Thank you.
1017
01:10:47,776 --> 01:10:52,029
So what did you do to deserve such a fate?
1018
01:10:52,029 --> 01:10:54,816
- I represented the face of freedom,
1019
01:10:54,816 --> 01:10:57,392
so they took away my face.
1020
01:10:57,392 --> 01:10:58,896
- But your voice.
1021
01:10:58,896 --> 01:11:00,729
It sounds so familiar.
1022
01:11:01,814 --> 01:11:04,314
- It's the voice of suffering.
1023
01:11:06,054 --> 01:11:07,471
- Can you see me?
1024
01:11:08,374 --> 01:11:11,457
- I can see nothing except injustice.
1025
01:11:12,672 --> 01:11:15,072
- Tell me, tell me something.
1026
01:11:15,072 --> 01:11:18,256
Do you have any fight
left in those weary bones?
1027
01:11:18,256 --> 01:11:21,589
- A good man once told me never give up.
1028
01:11:23,370 --> 01:11:24,773
Never.
1029
01:11:24,773 --> 01:11:25,990
- Come closer.
1030
01:11:25,990 --> 01:11:27,157
I have a plan.
1031
01:11:29,152 --> 01:11:30,152
Come closer.
1032
01:11:31,029 --> 01:11:32,870
- Your majesty please try to be still.
1033
01:11:32,870 --> 01:11:33,872
- I can't.
1034
01:11:33,872 --> 01:11:36,689
I'm so worried, they've almost
been gone for a fortnight.
1035
01:11:36,689 --> 01:11:37,689
- A fortnight?
1036
01:11:37,689 --> 01:11:39,174
- Yes, two weeks.
1037
01:11:39,174 --> 01:11:41,341
- Oh, as long as all that?
1038
01:11:42,588 --> 01:11:43,577
- Yes.
1039
01:11:43,577 --> 01:11:47,589
- Guard, come quickly,
come quickly, he's dying!
1040
01:11:47,589 --> 01:11:48,790
- Already?
1041
01:11:48,790 --> 01:11:51,312
- He's trying to say something.
1042
01:11:51,312 --> 01:11:52,464
- Let him die.
1043
01:11:52,464 --> 01:11:54,916
- Something about emeralds, your eminence.
1044
01:11:54,916 --> 01:11:55,918
- Emeralds?
1045
01:11:55,918 --> 01:11:57,851
Guard, open the door, quick!
1046
01:11:59,893 --> 01:12:00,958
What's he saying?
1047
01:12:00,958 --> 01:12:02,171
- He speaks in tongues.
1048
01:12:02,171 --> 01:12:04,011
He needs the last rites, your eminence.
1049
01:12:04,011 --> 01:12:07,510
- The emeralds, what does
he say about the emeralds?
1050
01:12:07,510 --> 01:12:08,343
Speak!
1051
01:12:10,214 --> 01:12:14,751
- That your death be as slow
and as painful as possible.
1052
01:12:34,432 --> 01:12:38,599
May you look freedom in its
face once again, my friend.
1053
01:12:40,454 --> 01:12:41,287
Athos!
1054
01:12:42,614 --> 01:12:43,447
Athos!
1055
01:12:44,512 --> 01:12:46,427
We thought you were dead!
1056
01:12:46,427 --> 01:12:48,470
- So did I, my good man.
1057
01:12:48,470 --> 01:12:49,303
So did I.
1058
01:12:50,213 --> 01:12:52,832
I could not let you know it was me.
1059
01:12:52,832 --> 01:12:56,550
I did not want you to have
this last vision of me.
1060
01:12:56,550 --> 01:12:57,967
- But your death.
1061
01:13:00,134 --> 01:13:03,248
- Of all the dungeons in all
the hamlets in all the world,
1062
01:13:03,248 --> 01:13:05,691
you had to walk into mine.
1063
01:13:05,691 --> 01:13:06,774
- How quaint.
1064
01:13:14,934 --> 01:13:17,934
- Now remove your clothing, quickly.
1065
01:13:36,054 --> 01:13:36,887
- Athos!
1066
01:13:38,672 --> 01:13:40,489
I see you haven't lost your touch.
1067
01:13:40,489 --> 01:13:41,754
- My sword is a bit rusty
1068
01:13:41,754 --> 01:13:43,771
having spent all those
years in the dungeon.
1069
01:13:43,771 --> 01:13:46,089
But like I always say, once a musketeer--
1070
01:13:46,089 --> 01:13:48,534
- Always a musketeer!
1071
01:13:48,534 --> 01:13:50,201
- Alright, take her!
1072
01:13:51,952 --> 01:13:54,369
- No Aramis, no more killing.
1073
01:13:56,251 --> 01:13:58,668
- Quickly Aramis, we must go.
1074
01:14:08,313 --> 01:14:11,563
- After them, they've got the cardinal!
1075
01:14:24,214 --> 01:14:25,047
- Whoa.
1076
01:14:26,854 --> 01:14:28,534
We've gotta go this way.
1077
01:14:28,534 --> 01:14:29,929
- Forgive me, Aramis.
1078
01:14:29,929 --> 01:14:32,169
I'm tired of this musketeer shit.
1079
01:14:32,169 --> 01:14:34,294
I'm going to retire.
1080
01:14:34,294 --> 01:14:35,291
- Retire?
1081
01:14:35,291 --> 01:14:36,811
But why?
1082
01:14:36,811 --> 01:14:39,273
- Well last night for one shining moment
1083
01:14:39,273 --> 01:14:41,531
I felt that old fire in me.
1084
01:14:41,531 --> 01:14:45,072
It's hard to believe
but I came to my senses.
1085
01:14:45,072 --> 01:14:47,131
You can go on without me.
1086
01:14:47,131 --> 01:14:50,132
- But Porthos and D'Artagnan!
1087
01:14:50,132 --> 01:14:52,153
- Please, don't tell them I'm alive.
1088
01:14:52,153 --> 01:14:54,374
Let me go as they think I did.
1089
01:14:54,374 --> 01:14:56,294
- As you wish.
1090
01:14:56,294 --> 01:14:58,711
- Here's looking at you, kid.
1091
01:15:04,672 --> 01:15:05,589
- Farewell!
1092
01:15:13,014 --> 01:15:14,534
- Mother!
1093
01:15:14,534 --> 01:15:16,075
Mother!
1094
01:15:16,075 --> 01:15:16,908
Mother!
1095
01:15:17,814 --> 01:15:18,647
Mother!
1096
01:15:19,710 --> 01:15:20,877
- Is she here?
1097
01:15:21,915 --> 01:15:24,192
- She must have gone to the market.
1098
01:15:24,192 --> 01:15:25,859
It's just you and I.
1099
01:15:28,990 --> 01:15:31,113
- Well then I'll wait til she returns.
1100
01:15:31,113 --> 01:15:32,489
- I'd like that.
1101
01:15:32,489 --> 01:15:34,489
We can wait in the barn.
1102
01:15:36,054 --> 01:15:38,054
- We can sit right here.
1103
01:15:48,694 --> 01:15:49,990
Do you remember this?
1104
01:15:49,990 --> 01:15:52,323
I gave you one just like it.
1105
01:15:53,595 --> 01:15:57,094
- I wish to give you something too.
1106
01:15:57,094 --> 01:15:58,891
- But you're only a maiden.
1107
01:15:58,891 --> 01:16:01,689
- I wish to give my maidenhood.
1108
01:16:01,689 --> 01:16:04,028
- Maidenhood, but--
1109
01:16:04,028 --> 01:16:05,033
- Hush.
1110
01:16:05,033 --> 01:16:06,251
I'm a poor peasant girl.
1111
01:16:06,251 --> 01:16:10,409
I have nothing to give to
show my gratitude but myself.
1112
01:16:10,409 --> 01:16:11,814
- Catherine.
1113
01:16:11,814 --> 01:16:14,091
If you surrender yourself,
surrender yourself
1114
01:16:14,091 --> 01:16:16,508
not for duty, but for desire.
1115
01:16:19,435 --> 01:16:22,768
- I shall, for desire sir, a great deal.
1116
01:16:43,872 --> 01:16:46,205
- Yes, you are so beautiful.
1117
01:18:08,153 --> 01:18:10,736
Oh that's beautiful, Catherine.
1118
01:18:47,814 --> 01:18:49,897
This is really beautiful.
1119
01:19:49,922 --> 01:19:51,122
- Aramis said that he will be here
1120
01:19:51,122 --> 01:19:52,299
and he will be here.
1121
01:19:52,299 --> 01:19:54,124
A musketeer always keeps his word.
1122
01:19:54,124 --> 01:19:55,122
- Ha!
1123
01:19:55,122 --> 01:19:57,164
He's probably with that
wench right now trying to--
1124
01:19:57,164 --> 01:19:57,997
- Whoa!
1125
01:20:01,020 --> 01:20:03,520
Did I hear somebody say prick?
1126
01:20:04,455 --> 01:20:06,722
- Aramis, my friend, how are you?
1127
01:20:06,722 --> 01:20:08,222
- It's about time.
1128
01:20:09,180 --> 01:20:10,663
- You better shut up.
1129
01:20:10,663 --> 01:20:13,736
- Hey, we all need our rest anyway.
1130
01:20:13,736 --> 01:20:15,324
Now that we're here.
1131
01:20:15,324 --> 01:20:17,303
You know something.
1132
01:20:17,303 --> 01:20:20,137
I've had this calling here
ever since I left Chatham.
1133
01:20:20,137 --> 01:20:22,042
I've had to take the most wicked,
1134
01:20:22,042 --> 01:20:23,525
well you know what I mean.
1135
01:20:23,525 --> 01:20:25,942
- Yeah, I know what you mean.
1136
01:20:31,623 --> 01:20:33,290
- Do you mind?
1137
01:20:34,283 --> 01:20:35,116
- Men!
1138
01:20:45,357 --> 01:20:48,659
- Your majesty, is it
bigger than a breadbox?
1139
01:20:48,659 --> 01:20:51,180
- Bigger, much bigger.
1140
01:20:51,180 --> 01:20:53,664
- Covered with skin, perhaps?
1141
01:20:53,664 --> 01:20:55,682
- You're getting warmer.
1142
01:20:55,682 --> 01:20:57,163
- And bumps.
1143
01:20:57,163 --> 01:20:59,282
- You're burning hot.
1144
01:20:59,282 --> 01:21:03,783
- I'm so bored with these
stupid parlor games.
1145
01:21:03,783 --> 01:21:06,899
I'm sorry, I just have
the nastiest headache.
1146
01:21:06,899 --> 01:21:08,343
- That's alright your majesty,
1147
01:21:08,343 --> 01:21:11,816
everything will be alright, just relax.
1148
01:21:19,223 --> 01:21:20,263
- We're back!
1149
01:22:12,917 --> 01:22:14,512
- Musketeers!
1150
01:22:14,512 --> 01:22:15,895
Musketeers!
1151
01:22:15,895 --> 01:22:19,978
Porthos, D'Artagnan, come
on, we have work to do!
1152
01:22:22,615 --> 01:22:25,175
You're impossible, all of you!
1153
01:22:25,175 --> 01:22:28,433
Here you are, a respected
group of the king's elite army.
1154
01:22:28,433 --> 01:22:30,651
You're nothing but a bunch
of drunken randy fools.
1155
01:22:30,651 --> 01:22:32,401
I've had it with you!
1156
01:24:01,508 --> 01:24:03,675
- Aha, the missing stones.
1157
01:24:05,972 --> 01:24:06,805
- Aha.
1158
01:24:07,827 --> 01:24:09,188
I've been expecting you.
1159
01:24:09,188 --> 01:24:11,127
What took you so long, whore?
1160
01:24:11,127 --> 01:24:13,567
- Who are you calling a whore, you harlot?
1161
01:24:13,567 --> 01:24:14,889
- Give me those emeralds right now.
1162
01:24:14,889 --> 01:24:15,903
- You harlot!
1163
01:25:01,060 --> 01:25:02,643
- Lick me, fuck me.
1164
01:25:24,756 --> 01:25:27,256
Come on girl, use your tongue.
1165
01:25:35,879 --> 01:25:39,024
- Musketeers, I've retrieved the jewels.
1166
01:25:39,024 --> 01:25:41,202
Come on, to the palace we ride!
1167
01:25:41,202 --> 01:25:42,681
- Eh?
1168
01:25:47,863 --> 01:25:49,196
- Your highness.
1169
01:25:53,004 --> 01:25:55,205
- However did you get the necklace back?
1170
01:25:55,205 --> 01:25:57,539
- Oh, it was nothing.
1171
01:25:57,539 --> 01:26:01,706
What I mean to say is Alexandra
did play a large part.
1172
01:26:03,038 --> 01:26:06,562
What I mean to say is without
her we couldn't have done it.
1173
01:26:06,562 --> 01:26:08,386
- And what became of Lady DeSummer?
1174
01:26:08,386 --> 01:26:10,146
- Well let's just say your highness
1175
01:26:10,146 --> 01:26:11,861
that she'll be riding side saddle
1176
01:26:11,861 --> 01:26:13,442
for quite some time.
1177
01:26:13,442 --> 01:26:16,192
- But what of the missing stones?
1178
01:26:17,564 --> 01:26:21,244
- Fret not, your highness,
they are amongst us.
1179
01:26:21,244 --> 01:26:22,399
- Well where are they?
1180
01:26:22,399 --> 01:26:24,663
- Lady, they are here.
1181
01:26:24,663 --> 01:26:27,746
- The banquet starts in a few hours!
1182
01:26:27,746 --> 01:26:28,996
Where are they!
1183
01:26:33,186 --> 01:26:34,841
Come on, come on, out with them!
1184
01:26:34,841 --> 01:26:35,924
- I'm trying!
1185
01:26:37,863 --> 01:26:39,106
- More prunes, perhaps?
1186
01:26:39,106 --> 01:26:41,484
- No, please, no more prunes.
1187
01:26:41,484 --> 01:26:43,383
- Then push, push.
1188
01:26:43,383 --> 01:26:44,386
- I am pushing!
1189
01:26:44,386 --> 01:26:46,284
- Well come on Alexandra, you can do it!
1190
01:26:46,284 --> 01:26:48,367
- Push, push, push!
1191
01:27:00,523 --> 01:27:03,571
- My friends do you mind if
I put this on her myself?
1192
01:27:03,571 --> 01:27:04,821
- By all means.
1193
01:27:11,672 --> 01:27:15,731
Now, may you wear the king's
cross and the pride of France
1194
01:27:15,731 --> 01:27:18,691
go with you for you are
now the fourth musketeer.
1195
01:27:18,691 --> 01:27:20,207
Arise!
1196
01:27:20,207 --> 01:27:21,235
Musketeers!
1197
01:27:21,235 --> 01:27:22,515
All for one!
1198
01:27:22,515 --> 01:27:24,353
- And one for all!
1199
01:27:24,353 --> 01:27:25,352
- We fight for liberty!
1200
01:27:25,352 --> 01:27:26,355
- Equality!
1201
01:27:26,355 --> 01:27:27,438
- Fraternity!
1202
01:27:30,755 --> 01:27:34,755
And I, gentlemen, have
something for all of you.
1203
01:27:46,310 --> 01:27:48,413
- Darling, I'm having
such a wonderful time.
1204
01:27:48,413 --> 01:27:51,352
It's so perfect, it's so grand.
1205
01:27:51,352 --> 01:27:52,355
- You know what?
1206
01:27:52,355 --> 01:27:53,875
I have something for you
that will even make it
1207
01:27:53,875 --> 01:27:55,112
more wonderful.
1208
01:27:55,112 --> 01:27:56,275
- What?
1209
01:27:56,275 --> 01:27:57,192
- Prudence.
1210
01:28:00,712 --> 01:28:01,832
- A surprise!
1211
01:28:01,832 --> 01:28:03,235
What is it?
1212
01:28:03,235 --> 01:28:04,675
A surprise, what is it?
1213
01:28:04,675 --> 01:28:05,508
- Open it.
1214
01:28:06,915 --> 01:28:08,127
- The necklace!
1215
01:28:08,127 --> 01:28:09,832
Oh queenie, it's gorgeous.
1216
01:28:09,832 --> 01:28:11,915
Oh, put it on, put it on.
1217
01:28:15,912 --> 01:28:17,412
Not on you, on me!
1218
01:28:18,573 --> 01:28:20,906
These did look better on me.
1219
01:28:22,093 --> 01:28:23,760
What a nasty smudge.
1220
01:28:28,952 --> 01:28:29,869
Ooh, tangy.
1221
01:28:33,395 --> 01:28:36,211
Perfect, I want everyone
to look at my necklace.
1222
01:28:36,211 --> 01:28:37,331
Oh look at me, I just love it,
1223
01:28:37,331 --> 01:28:38,333
thank you so much.
1224
01:28:50,253 --> 01:28:51,408
- Sire.
1225
01:28:51,408 --> 01:28:52,691
Your majesty.
1226
01:28:52,691 --> 01:28:55,090
We your subjects and the
people of the entire world
1227
01:28:55,090 --> 01:28:58,195
wish to celebrate with
you your anniversary.
1228
01:28:58,195 --> 01:29:01,132
In honor of this festive occasion,
1229
01:29:01,132 --> 01:29:03,315
the king of Siam has sent
his country's finest dancers
1230
01:29:03,315 --> 01:29:04,732
to entertain you.
1231
01:29:14,035 --> 01:29:15,368
- Dancing girls?
1232
01:29:16,211 --> 01:29:19,294
What's wrong with a few dancing boys?
1233
01:29:21,475 --> 01:29:24,051
- And from Rome, there is
the most gifted musicians
1234
01:29:24,051 --> 01:29:25,251
from all of Italy.
1235
01:29:25,251 --> 01:29:29,334
They have composed a song
just for this occasion.
1236
01:29:36,632 --> 01:29:37,965
- Oh, how sweet.
1237
01:29:39,912 --> 01:29:41,731
I couldn't possibly hear it right now,
1238
01:29:41,731 --> 01:29:45,314
it would be just too
much for me to handle.
1239
01:29:48,611 --> 01:29:50,632
- And from the king and queen of Portugal
1240
01:29:50,632 --> 01:29:52,733
there are copious amounts
of the finest wines
1241
01:29:52,733 --> 01:29:55,112
its fertile valleys have to offer.
1242
01:29:55,112 --> 01:29:57,112
For your approval, sire.
1243
01:30:01,235 --> 01:30:03,485
- Come closer, come closer.
1244
01:30:07,394 --> 01:30:09,174
Very good, very good.
1245
01:30:09,174 --> 01:30:12,253
Don't get any lipstick on it now.
1246
01:30:24,051 --> 01:30:25,510
Silence!
1247
01:30:25,510 --> 01:30:26,343
Silence!
1248
01:30:28,813 --> 01:30:31,048
Works every time.
1249
01:30:31,048 --> 01:30:35,112
Now let's let the real festivities begin.
1250
01:30:35,112 --> 01:30:38,945
Because I too have a
present for you, my love.
1251
01:30:40,333 --> 01:30:44,500
I hearby proclaim that all
prisoners imprisoned unjustly
1252
01:30:45,635 --> 01:30:48,515
shall be released this day.
1253
01:30:48,515 --> 01:30:49,682
Bring them in!
1254
01:30:55,912 --> 01:30:57,715
Where is Cardinal Fallwell?
1255
01:30:57,715 --> 01:30:59,352
Phillipe?
1256
01:30:59,352 --> 01:31:01,670
Where is your cardinal?
1257
01:31:01,670 --> 01:31:03,548
- Sire, he hasn't been seen in days.
1258
01:31:03,548 --> 01:31:06,349
- Well, stick around, you can do it.
1259
01:31:06,349 --> 01:31:07,182
Now.
1260
01:31:08,749 --> 01:31:10,451
Shh, be patient, everyone will have
1261
01:31:10,451 --> 01:31:12,429
their turn to speak.
1262
01:31:12,429 --> 01:31:14,679
Now, you, you wanted water.
1263
01:31:16,808 --> 01:31:17,725
Come forth.
1264
01:31:21,727 --> 01:31:24,206
Will you put a lid on it!
1265
01:31:24,206 --> 01:31:25,829
Here is your water.
1266
01:31:25,829 --> 01:31:27,996
Drink, quench your thirst.
1267
01:31:30,264 --> 01:31:32,909
Look, I said be quiet!
1268
01:31:32,909 --> 01:31:35,076
Now, you, you wanted food.
1269
01:31:38,164 --> 01:31:40,081
Come and get your food.
1270
01:31:41,251 --> 01:31:43,971
Will somebody shut that man up?
1271
01:31:43,971 --> 01:31:44,804
Eat, eat!
1272
01:31:46,854 --> 01:31:50,072
Look, I said be quiet and
I'm only going to tell you
1273
01:31:50,072 --> 01:31:51,239
one more time.
1274
01:31:54,888 --> 01:31:57,055
And you, you wanted pussy!
1275
01:31:59,894 --> 01:32:01,977
Here, here is your pussy!
1276
01:32:05,468 --> 01:32:07,468
- I got me a wench I do!
1277
01:32:09,326 --> 01:32:10,691
I got me a wench!
1278
01:32:19,752 --> 01:32:21,169
- And as for you.
1279
01:32:22,451 --> 01:32:24,232
Back to the dungeon you ungrateful slimy
1280
01:32:24,232 --> 01:32:25,732
smelly little poo.
1281
01:32:27,928 --> 01:32:31,208
Maybe a few more years there
will teach you some respect.
1282
01:32:31,208 --> 01:32:33,868
Take him away, take him away.
1283
01:32:46,189 --> 01:32:48,531
Oh now everyone party!
1284
01:32:48,531 --> 01:32:50,948
Party and drink and be merry!
1285
01:32:54,611 --> 01:32:55,694
Yeah, my job.
1286
01:33:28,244 --> 01:33:30,298
- What is he doing in here again?
1287
01:33:30,298 --> 01:33:32,465
What the fuck is he doing?
1288
01:33:47,337 --> 01:33:49,444
Would you get the hell out of there?
1289
01:33:49,444 --> 01:33:50,527
Jesus Christ!
1290
01:34:05,989 --> 01:34:08,488
That's it, that's it, get
out of here, that's it.
1291
01:34:08,488 --> 01:34:10,146
No, get out of here.
1292
01:34:10,146 --> 01:34:11,463
Cut, hold the roll.
1293
01:34:11,463 --> 01:34:12,296
Cut.
85229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.