All language subtitles for The Erotic Adventures of the Three Musketeers 1992 Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,720 --> 00:00:36,553 - Halt. 2 00:00:44,818 --> 00:00:47,485 Guard you had been expecting us. 3 00:00:57,736 --> 00:01:00,011 - Water. 4 00:01:06,274 --> 00:01:08,107 - Bastille. 5 00:03:59,208 --> 00:04:00,041 - Hot? 6 00:04:01,203 --> 00:04:02,036 - Yes sir. 7 00:04:14,872 --> 00:04:16,451 - Iron becomes him. 8 00:04:16,451 --> 00:04:18,201 Do you agree captain? 9 00:04:46,417 --> 00:04:48,500 - Ah Duke, you have come. 10 00:04:49,597 --> 00:04:50,919 Somehow I didn't think you would come. 11 00:04:50,919 --> 00:04:53,011 - When one is summoned by the Queen of France 12 00:04:53,011 --> 00:04:55,091 one makes it ones business to come. 13 00:04:55,091 --> 00:04:57,218 How may I help you my lady? 14 00:04:57,218 --> 00:04:58,051 - Well, 15 00:04:59,246 --> 00:05:01,544 as the Ambassador of England 16 00:05:01,544 --> 00:05:04,686 I'd like to take this opportunity to welcome you 17 00:05:04,686 --> 00:05:06,505 to France personally. 18 00:05:06,505 --> 00:05:08,046 - I'm deeply honored, 19 00:05:08,046 --> 00:05:11,625 but is this customary for all visitors? 20 00:05:11,625 --> 00:05:15,250 - Well usually it is the King or the Cardinal. 21 00:05:15,250 --> 00:05:17,417 In fact it is very unusual 22 00:05:18,452 --> 00:05:21,145 for me to be alone with a gentleman. 23 00:05:21,145 --> 00:05:22,425 - I see. 24 00:05:22,425 --> 00:05:24,686 Then why was I summoned here? 25 00:05:24,686 --> 00:05:27,936 - I just wanted to see if it were true. 26 00:05:29,849 --> 00:05:31,432 - If what was true? 27 00:05:34,489 --> 00:05:37,289 - What they say about your eyes. 28 00:05:37,289 --> 00:05:39,500 - And what do they say? 29 00:05:39,500 --> 00:05:41,500 - That they sparkle like 30 00:05:44,441 --> 00:05:46,608 sapphires from the Orient. 31 00:05:49,488 --> 00:05:51,306 - Do they? 32 00:05:51,306 --> 00:05:53,056 - I'm afraid they do. 33 00:05:55,568 --> 00:05:59,024 - What a shame, such a beautiful Queen with no-- 34 00:05:59,024 --> 00:05:59,857 - No what? 35 00:06:00,826 --> 00:06:01,659 - No mate. 36 00:06:07,808 --> 00:06:09,424 - Meet me later. 37 00:06:09,424 --> 00:06:10,666 - When? 38 00:06:10,666 --> 00:06:11,583 - Tomorrow. 39 00:06:12,691 --> 00:06:14,941 I'll send me servants away. 40 00:06:18,832 --> 00:06:19,749 - The Duke? 41 00:06:21,873 --> 00:06:23,153 The Queen. 42 00:06:23,153 --> 00:06:26,070 Like sampling a foreign tongue huh? 43 00:06:33,559 --> 00:06:35,059 - Oh I don't know. 44 00:06:36,279 --> 00:06:37,756 Is it to much? 45 00:06:37,756 --> 00:06:40,455 - Your Majesty it's most definitely you. 46 00:06:40,455 --> 00:06:42,736 Especially bad lace perhaps? 47 00:06:42,736 --> 00:06:44,337 - Thank you darling. 48 00:06:44,337 --> 00:06:45,170 Oh. 49 00:06:47,559 --> 00:06:48,556 That'll be all Prudence. 50 00:06:48,556 --> 00:06:50,139 - Yes your Majesty. 51 00:06:51,179 --> 00:06:52,379 - What is it this time Fallwell, 52 00:06:52,379 --> 00:06:53,516 what is it this time? 53 00:06:53,516 --> 00:06:54,956 - Excuse the interruption sire, 54 00:06:54,956 --> 00:06:56,439 but it's about the Queen. 55 00:06:56,439 --> 00:06:58,176 - Now what has she done? 56 00:06:58,176 --> 00:07:00,174 - I'm quite concerned about her 57 00:07:00,174 --> 00:07:01,516 transgressions. 58 00:07:01,516 --> 00:07:03,676 - Well give her two hail Mary's 59 00:07:03,676 --> 00:07:06,300 and a quick pat on the bottom and she'll be fine. 60 00:07:06,300 --> 00:07:08,977 - Sire her sins are far more serious than that. 61 00:07:08,977 --> 00:07:10,396 They are sins of the flesh. 62 00:07:10,396 --> 00:07:11,396 - The flesh? 63 00:07:12,599 --> 00:07:14,716 - Excuse my frankness, 64 00:07:14,716 --> 00:07:17,466 but the Queen is cuckholding you. 65 00:07:19,559 --> 00:07:23,726 She is involved in illicit episodes of wanton debauchery. 66 00:07:26,279 --> 00:07:27,446 Prurient lust. 67 00:07:28,641 --> 00:07:30,558 - Well you see I don't, 68 00:07:32,241 --> 00:07:33,761 I mean. 69 00:07:33,761 --> 00:07:35,261 We don't you know. 70 00:07:37,479 --> 00:07:39,339 - Regardless of that fact sire, 71 00:07:39,339 --> 00:07:41,441 the Queen is making a fool of you. 72 00:07:41,441 --> 00:07:43,714 The people are talking 73 00:07:43,714 --> 00:07:45,719 and they're saying if you can't control her 74 00:07:45,719 --> 00:07:48,386 how can you control the country? 75 00:07:50,423 --> 00:07:53,319 I fear that she flirts with treason. 76 00:07:53,319 --> 00:07:54,773 - Treason? 77 00:07:54,773 --> 00:07:56,023 Not my queenie. 78 00:07:56,919 --> 00:07:58,999 Do you have proof of this? 79 00:07:58,999 --> 00:08:00,721 - Proof is what you want? 80 00:08:00,721 --> 00:08:03,054 Proof is what you shall get. 81 00:08:10,859 --> 00:08:12,776 - Fine by me Alexandra. 82 00:08:22,997 --> 00:08:23,830 Arm up. 83 00:08:25,436 --> 00:08:26,269 Good. 84 00:08:27,503 --> 00:08:29,086 Eyes on me darling. 85 00:08:30,319 --> 00:08:33,486 Alexandra you're fighting like a girl. 86 00:08:36,698 --> 00:08:37,531 Good. 87 00:08:46,433 --> 00:08:47,350 Eyes on me. 88 00:08:53,912 --> 00:08:55,635 You have my heart Alexandra. 89 00:08:55,635 --> 00:08:57,153 - Again? 90 00:08:57,153 --> 00:09:00,630 What else do I have besides your heart? 91 00:09:02,752 --> 00:09:04,531 - You have my soul, 92 00:09:04,531 --> 00:09:05,364 my mind. 93 00:09:09,731 --> 00:09:11,148 You have my body. 94 00:09:12,792 --> 00:09:13,959 - Yeah, go on. 95 00:09:48,853 --> 00:09:50,686 - Let me just do this. 96 00:10:34,275 --> 00:10:37,291 - Aramis look we have more water. 97 00:10:37,291 --> 00:10:38,771 - Ah water. 98 00:10:38,771 --> 00:10:40,392 - I am so thirsty. 99 00:11:08,211 --> 00:11:09,044 - Ah yes. 100 00:11:10,451 --> 00:11:12,531 Come on pigs, let's go. 101 00:11:12,531 --> 00:11:14,650 - Aramis shall we not at least wait 102 00:11:14,650 --> 00:11:16,570 for the horses to be well rested? 103 00:11:16,570 --> 00:11:18,232 - I don't wanna wait. 104 00:11:18,232 --> 00:11:20,429 - Aramis is to worried to go to Paris. 105 00:11:20,429 --> 00:11:22,131 He's got a lady in Britain. 106 00:11:22,131 --> 00:11:23,587 - Yes well we all know that 107 00:11:23,587 --> 00:11:25,511 and is there anything wrong with it? 108 00:11:25,511 --> 00:11:27,133 God. 109 00:11:27,133 --> 00:11:28,589 - Athos would not stand for this. 110 00:11:28,589 --> 00:11:30,339 Not from a musketeer. 111 00:11:32,493 --> 00:11:36,660 - Athos is dead and all I want is a stinking frigid beer, 112 00:11:38,134 --> 00:11:40,134 is that too much to ask? 113 00:11:42,552 --> 00:11:43,549 - Fine then. 114 00:11:43,549 --> 00:11:44,893 If we ride let us ride for liberty. 115 00:11:44,893 --> 00:11:45,810 - Equality. 116 00:11:46,971 --> 00:11:48,649 - Oh not this again. 117 00:11:48,649 --> 00:11:49,646 Honey. 118 00:11:49,646 --> 00:11:50,893 - Honey? 119 00:11:50,893 --> 00:11:51,949 - No, cunny? 120 00:11:51,949 --> 00:11:53,910 - No it's fraternity. 121 00:11:53,910 --> 00:11:56,152 Liberty, equality, fraternity. 122 00:11:56,152 --> 00:11:57,771 Jesus. - Whatever. 123 00:11:57,771 --> 00:12:01,612 - Aramis can't you get it right one time? 124 00:12:06,070 --> 00:12:06,903 - Oh. 125 00:12:07,832 --> 00:12:08,893 - Excuse us fair lady, 126 00:12:08,893 --> 00:12:10,529 I hope we did not frighten you. 127 00:12:10,529 --> 00:12:12,792 - It is not safe for a woman like you 128 00:12:12,792 --> 00:12:14,753 to be in the woods by yourself. 129 00:12:14,753 --> 00:12:16,509 - Yes but you could also meet up 130 00:12:16,509 --> 00:12:18,781 with all kinds of riffraff. 131 00:12:18,781 --> 00:12:21,149 - I'm just going to the well to draw some water sir. 132 00:12:21,149 --> 00:12:23,822 - But still it is very dangerous. 133 00:12:23,822 --> 00:12:25,650 A woman like you could meet up with 134 00:12:25,650 --> 00:12:27,184 all kinds of harm. 135 00:12:27,184 --> 00:12:29,027 You might even 136 00:12:29,027 --> 00:12:30,328 be ravished. 137 00:12:30,328 --> 00:12:31,910 - Ravished? 138 00:12:31,910 --> 00:12:33,243 - Yes and worse. 139 00:12:34,790 --> 00:12:38,957 - I was fetching some water as I do every morning. 140 00:12:39,891 --> 00:12:42,371 - A beautiful girl like 141 00:12:42,371 --> 00:12:43,204 like? 142 00:12:44,168 --> 00:12:45,171 - Catherine. 143 00:12:45,171 --> 00:12:47,288 My name is Catherine. 144 00:12:47,288 --> 00:12:49,342 - Ah Catherine. 145 00:12:49,342 --> 00:12:50,175 Catherine. 146 00:12:52,067 --> 00:12:53,069 - Yes sir? 147 00:12:53,069 --> 00:12:55,549 - I just wanted to speak your name that's all. 148 00:12:57,873 --> 00:13:00,007 - Come Aramis. 149 00:13:00,007 --> 00:13:04,174 Let us ride now if we plan to make Paris by nightfall. 150 00:13:06,630 --> 00:13:07,670 - Take this. 151 00:13:07,670 --> 00:13:09,048 - What's this? 152 00:13:09,048 --> 00:13:10,707 - It is a token of my esteem. 153 00:13:10,707 --> 00:13:13,576 Something so that you will 154 00:13:13,576 --> 00:13:15,306 not forget me. 155 00:13:15,306 --> 00:13:18,312 - You're rather unforgettable sir. 156 00:13:18,312 --> 00:13:19,895 And these markings? 157 00:13:20,812 --> 00:13:24,979 - They are the King's insignia for the musketeers. 158 00:13:25,971 --> 00:13:26,968 - You mean you're a? 159 00:13:26,968 --> 00:13:27,971 - Yes. 160 00:13:27,971 --> 00:13:30,109 Aramis at your service. 161 00:13:30,109 --> 00:13:30,942 - My lord. 162 00:13:32,451 --> 00:13:34,201 - I must go. 163 00:13:56,944 --> 00:13:58,424 - But I'll never succeed Byron. 164 00:13:58,424 --> 00:14:01,928 You know as well as I that there are no female musketeers. 165 00:14:01,928 --> 00:14:03,261 - Not until now. 166 00:14:04,662 --> 00:14:05,495 Here. 167 00:14:08,605 --> 00:14:10,706 Here's 15 aque just to get you started 168 00:14:10,706 --> 00:14:12,467 and a letter of recommendation. 169 00:14:12,467 --> 00:14:15,634 You already have my sword and my love. 170 00:14:16,739 --> 00:14:17,572 Go now. 171 00:14:18,744 --> 00:14:19,747 - But I'll never-- 172 00:14:19,747 --> 00:14:21,303 - Never say never. 173 00:14:21,303 --> 00:14:22,824 Never run from a fight 174 00:14:22,824 --> 00:14:24,581 never turn your back on the enemy 175 00:14:24,581 --> 00:14:26,883 and never never submit to insult. 176 00:14:26,883 --> 00:14:30,584 Except from the King or the Cardinal. 177 00:14:30,584 --> 00:14:32,504 - Is it true what they say about the King? 178 00:14:32,504 --> 00:14:34,787 - Yes, he's a kind soul though, 179 00:14:34,787 --> 00:14:37,037 but beware of the Cardinal. 180 00:14:38,285 --> 00:14:39,553 - But I thought he was harmless. 181 00:14:39,553 --> 00:14:41,080 A man of the cloth. 182 00:14:41,080 --> 00:14:42,387 - Under her his guise of holiness 183 00:14:42,387 --> 00:14:44,412 beats the heart of a coldblooded killer. 184 00:14:44,412 --> 00:14:45,805 The Cardinal will stop at nothing 185 00:14:45,805 --> 00:14:47,322 to control France so beware. 186 00:14:47,322 --> 00:14:50,903 And remember your allegiance is to the king and queen only. 187 00:14:50,903 --> 00:14:53,187 - But what of the musketeers? 188 00:14:53,187 --> 00:14:55,527 - I admit it won't be easy to join their ranks. 189 00:14:55,527 --> 00:14:57,528 They're very suspicious of strangers. 190 00:14:57,528 --> 00:14:59,767 Especially after Athos was murdered, 191 00:14:59,767 --> 00:15:02,684 but I think they'll take a liking to you. 192 00:15:02,684 --> 00:15:03,517 Now go. 193 00:15:04,627 --> 00:15:06,877 Go. 194 00:15:15,640 --> 00:15:17,302 - Whoa, whoa, whoa. 195 00:15:17,302 --> 00:15:18,385 - Oh lord no. 196 00:15:19,276 --> 00:15:21,612 - Not even the lord can save you now. 197 00:15:23,237 --> 00:15:24,070 - No, no! 198 00:15:25,052 --> 00:15:27,504 - Sir should we be doing this? 199 00:15:27,504 --> 00:15:28,651 - Oh no. 200 00:15:28,651 --> 00:15:30,430 - Not here, not now. 201 00:15:30,430 --> 00:15:32,235 We must make haste back to the castle. 202 00:15:32,235 --> 00:15:35,408 We have to try to catch her with the Duke. 203 00:15:37,131 --> 00:15:37,964 Let's go. 204 00:15:38,811 --> 00:15:40,030 - Some ale for you sir? 205 00:15:40,030 --> 00:15:43,113 Oh, there's fresh mutton in the back. 206 00:16:01,774 --> 00:16:03,738 - You know something? 207 00:16:03,738 --> 00:16:05,440 This woman's gorgeous. 208 00:16:05,440 --> 00:16:07,397 Just so gorgeous. 209 00:16:07,397 --> 00:16:08,976 She's a lady. 210 00:16:08,976 --> 00:16:09,978 A real lady. 211 00:16:09,978 --> 00:16:11,338 - That she was, that she was, 212 00:16:11,338 --> 00:16:12,400 but let me ask you. 213 00:16:12,400 --> 00:16:13,998 - What? 214 00:16:13,998 --> 00:16:16,032 - Would a peasant girl like that 215 00:16:16,032 --> 00:16:18,282 lie with somebody like you? 216 00:16:20,757 --> 00:16:22,257 - Oh Duke or Earl? 217 00:16:23,557 --> 00:16:24,560 - It's both or neither. 218 00:16:24,560 --> 00:16:26,800 Actually my real name's Desmond. 219 00:16:26,800 --> 00:16:27,633 - Then. 220 00:16:31,061 --> 00:16:31,894 Hurry. 221 00:16:34,277 --> 00:16:35,600 Hurry. 222 00:16:35,600 --> 00:16:36,799 - I'm hurrying, 223 00:16:36,799 --> 00:16:37,797 but what about our husband? 224 00:16:37,797 --> 00:16:38,798 - My husband? 225 00:16:38,798 --> 00:16:39,797 What do you mean? 226 00:16:39,797 --> 00:16:40,799 You want him too? 227 00:16:40,799 --> 00:16:41,797 - No I mean what if he catches us? 228 00:16:41,797 --> 00:16:43,001 - Oh, he won't catch us. 229 00:16:43,001 --> 00:16:46,052 He's playing queen for the day with my dressmaker Prudence. 230 00:16:46,052 --> 00:16:47,385 - So I've heard. 231 00:16:55,332 --> 00:16:56,415 - Knot, Duke. 232 00:16:57,314 --> 00:16:58,147 - What? 233 00:16:58,147 --> 00:16:59,620 Knot, oh I'm sorry. - Knot. 234 00:16:59,620 --> 00:17:01,120 - Oh there you go. 235 00:17:02,661 --> 00:17:04,828 - I've missed you so Duke. 236 00:17:05,861 --> 00:17:07,402 - And I you. 237 00:17:07,402 --> 00:17:09,578 I can't wait to kiss your royal rump. 238 00:17:09,578 --> 00:17:11,161 If I could find it. 239 00:17:12,442 --> 00:17:14,585 - Getting closer. 240 00:17:14,585 --> 00:17:16,164 Would you care to take this one off? 241 00:17:16,164 --> 00:17:17,162 - Which one? 242 00:17:17,162 --> 00:17:18,783 - The top one. 243 00:17:18,783 --> 00:17:20,264 The black one. 244 00:17:20,264 --> 00:17:22,002 - The black one. 245 00:17:22,002 --> 00:17:23,005 Oh this one? 246 00:17:23,005 --> 00:17:23,838 - Yes. 247 00:17:26,002 --> 00:17:27,606 Oh now you're definitely 248 00:17:27,606 --> 00:17:29,273 getting much closer. 249 00:17:33,565 --> 00:17:35,232 - Another round sir? 250 00:17:36,621 --> 00:17:38,082 - Absolutely. 251 00:17:38,082 --> 00:17:39,362 Come here. 252 00:17:41,900 --> 00:17:43,766 - Got a space there? 253 00:17:43,766 --> 00:17:46,242 - Oh here take two mister drinker. 254 00:17:46,242 --> 00:17:48,221 - I'm hungry too. 255 00:17:48,221 --> 00:17:49,762 - Oh I think there's fresh mutton stew. 256 00:17:49,762 --> 00:17:52,189 - I'll bring you some now sir. 257 00:17:55,571 --> 00:17:56,568 - Crazy sons of bitches. 258 00:17:56,568 --> 00:17:57,485 Here we go. 259 00:17:58,429 --> 00:17:59,524 - You're getting closer. 260 00:17:59,524 --> 00:18:00,357 - This one? 261 00:18:00,357 --> 00:18:02,214 - Yes, sort of. 262 00:18:02,214 --> 00:18:03,214 Right there. 263 00:18:08,509 --> 00:18:10,257 You got it. 264 00:18:10,257 --> 00:18:11,554 - How many more are there? 265 00:18:11,554 --> 00:18:13,138 - About five. 266 00:18:13,138 --> 00:18:14,135 - Oh my God. 267 00:18:14,135 --> 00:18:16,658 - Keep doing that, yes. 268 00:18:16,658 --> 00:18:19,408 - Okay wait don't move. 269 00:18:20,978 --> 00:18:22,215 - Okay. 270 00:18:22,215 --> 00:18:24,048 What took you so long? 271 00:18:27,335 --> 00:18:28,338 - Another one? 272 00:18:28,338 --> 00:18:31,314 - Yes, we're getting close. 273 00:18:31,314 --> 00:18:32,322 Yes. 274 00:18:32,322 --> 00:18:34,182 - Okay. 275 00:18:34,182 --> 00:18:37,099 - How about your own jacket too? 276 00:18:37,099 --> 00:18:38,195 - Okay. 277 00:18:38,195 --> 00:18:39,362 - Take it off. 278 00:18:40,263 --> 00:18:41,943 Take it off. 279 00:18:41,943 --> 00:18:42,940 - Oh Queen. 280 00:18:42,940 --> 00:18:44,300 Oh wait. 281 00:18:44,300 --> 00:18:46,923 - What are you doing? 282 00:18:46,923 --> 00:18:48,180 Can you please hurry? 283 00:18:48,180 --> 00:18:50,379 - Off with this garment. 284 00:18:50,379 --> 00:18:51,714 - Yes. 285 00:18:56,919 --> 00:18:59,741 - Sir this isn't on the menu. 286 00:18:59,741 --> 00:19:01,319 - Well then maybe it should be. 287 00:19:07,075 --> 00:19:08,082 - Another one. 288 00:19:08,082 --> 00:19:09,341 Oh God. 289 00:19:09,341 --> 00:19:10,461 - One, two. 290 00:19:10,461 --> 00:19:11,602 - Okay. 291 00:19:11,602 --> 00:19:12,599 - Yes. 292 00:19:12,599 --> 00:19:14,016 - Oh what's this? 293 00:19:19,541 --> 00:19:20,525 Oh I don't wanna rip it. 294 00:19:20,525 --> 00:19:21,543 Wait it's tied. 295 00:19:21,543 --> 00:19:22,918 Okay. 296 00:19:22,918 --> 00:19:24,423 Another one. 297 00:19:24,423 --> 00:19:28,421 - The King wears these too, careful. 298 00:19:28,421 --> 00:19:30,802 - One more, one more. 299 00:19:30,802 --> 00:19:32,219 No it's two more. 300 00:19:35,792 --> 00:19:36,709 Oh finally. 301 00:19:39,575 --> 00:19:40,575 What's this? 302 00:19:42,140 --> 00:19:43,537 - What you don't like it? 303 00:19:43,537 --> 00:19:45,415 - I hope you have a key. 304 00:19:45,415 --> 00:19:46,657 Please tell me you have a key. 305 00:19:46,657 --> 00:19:47,914 - I do, I do. 306 00:19:47,914 --> 00:19:49,414 - Such a big lock. 307 00:19:57,008 --> 00:19:58,175 Yes, yes, yes. 308 00:20:04,246 --> 00:20:05,079 - Please. 309 00:20:08,365 --> 00:20:10,615 - Don't tease me like this. 310 00:20:17,613 --> 00:20:18,446 Which one? 311 00:20:20,400 --> 00:20:22,777 No it's that one, I know. 312 00:20:22,777 --> 00:20:23,610 Oh yeah. 313 00:20:28,778 --> 00:20:30,176 - You know the King has one of these too? 314 00:20:30,176 --> 00:20:31,255 - Does he? 315 00:20:31,255 --> 00:20:33,172 I don't care about him. 316 00:20:39,440 --> 00:20:40,523 Oh come here. 317 00:20:51,236 --> 00:20:53,236 - Oh yeah kiss my royal. 318 00:20:56,557 --> 00:20:58,397 Oh my God yes. 319 00:20:58,397 --> 00:20:59,327 Yes. 320 00:21:01,174 --> 00:21:02,812 - Oh yeah, I forgot about these. 321 00:21:02,812 --> 00:21:03,815 I got 'em. 322 00:21:03,815 --> 00:21:05,074 Wait, wait, wait, wait. 323 00:21:05,074 --> 00:21:07,132 Okay, one more. 324 00:21:07,132 --> 00:21:08,299 - What's this? 325 00:21:53,308 --> 00:21:54,141 - Yes. 326 00:21:55,147 --> 00:21:56,668 Oh sir command me. 327 00:22:00,328 --> 00:22:01,161 Aramis. 328 00:22:16,104 --> 00:22:19,132 Yes, 329 00:22:19,132 --> 00:22:21,965 - He'll never know what he missed. 330 00:22:28,522 --> 00:22:30,673 - Elizabeth, Elizabeth. 331 00:22:30,673 --> 00:22:32,887 I love you, come with me. 332 00:22:32,887 --> 00:22:34,412 - What, go away from here? 333 00:22:34,412 --> 00:22:35,588 It's not that bad. 334 00:22:35,588 --> 00:22:36,972 - You're kidding. 335 00:22:36,972 --> 00:22:38,092 He's no husband to you. 336 00:22:38,092 --> 00:22:40,012 - No he's more like 337 00:22:40,012 --> 00:22:41,429 a younger sister. 338 00:22:43,252 --> 00:22:45,415 - You know the Cardinal Fallwell 339 00:22:45,415 --> 00:22:48,172 would like nothing better than to see you in the Bastille. 340 00:22:48,172 --> 00:22:49,599 - What? 341 00:22:49,599 --> 00:22:50,602 In jail? 342 00:22:50,602 --> 00:22:51,882 On what charges? 343 00:22:51,882 --> 00:22:52,879 - Treason? 344 00:22:52,879 --> 00:22:53,882 Consorting with the enemy? 345 00:22:53,882 --> 00:22:54,879 Me? 346 00:22:54,879 --> 00:22:56,659 - You know I would 347 00:22:56,659 --> 00:22:58,718 die a thousand deaths if I could feel your 348 00:22:58,718 --> 00:23:03,320 manhood throbbing inside my privates just once again. 349 00:23:03,320 --> 00:23:04,317 - Really? 350 00:23:04,317 --> 00:23:07,180 - No, but it sounds nice. 351 00:23:07,180 --> 00:23:08,959 - My ship leaves for England in a few hours. 352 00:23:08,959 --> 00:23:09,792 I must go 353 00:23:10,639 --> 00:23:12,101 but I implore you to give me something 354 00:23:12,101 --> 00:23:13,115 to take with me. 355 00:23:13,115 --> 00:23:14,120 Something I can wear close to my-- 356 00:23:14,120 --> 00:23:16,021 - Well the King wears my pantaloons, 357 00:23:16,021 --> 00:23:18,354 but I've got something else. 358 00:23:23,343 --> 00:23:24,821 How about this? 359 00:23:24,821 --> 00:23:26,703 - My lady the king gave this to you for your birthday 360 00:23:26,703 --> 00:23:28,155 in front of the entire kingdom. 361 00:23:28,155 --> 00:23:29,275 He was so proud of it. 362 00:23:29,275 --> 00:23:31,595 - Yes but it doesn't really mean anything to me unless 363 00:23:31,595 --> 00:23:32,595 you wear it. 364 00:23:34,292 --> 00:23:35,915 - I will wear it with honor. 365 00:23:35,915 --> 00:23:36,748 - Good. 366 00:23:41,393 --> 00:23:43,414 - I must go now. 367 00:23:43,414 --> 00:23:44,247 - Alright. 368 00:23:47,654 --> 00:23:49,871 - Until we meet again. 369 00:23:49,871 --> 00:23:50,704 - Aye. 370 00:23:54,932 --> 00:23:56,655 Fool what is the meaning of this? 371 00:23:56,655 --> 00:23:59,494 - I was just looking for the king. 372 00:23:59,494 --> 00:24:00,913 - Well he's not here. 373 00:24:00,913 --> 00:24:03,030 - I can see that. 374 00:24:03,030 --> 00:24:04,113 My apologies. 375 00:24:29,131 --> 00:24:31,691 - Sir are you the proprietor of this establishment? 376 00:24:31,691 --> 00:24:32,790 - I am. 377 00:24:32,790 --> 00:24:34,513 - Look I've come a long way. 378 00:24:34,513 --> 00:24:36,372 I need a room and a hot bath. 379 00:24:36,372 --> 00:24:38,214 - I can have one of the girls fetch you a bowl of stew 380 00:24:38,214 --> 00:24:41,125 but as for lodgings we haven't got a spare spot. 381 00:24:41,125 --> 00:24:42,127 - But I-- 382 00:24:42,127 --> 00:24:43,765 - My apologies, boy. 383 00:24:43,765 --> 00:24:44,848 - I'm a girl. 384 00:24:57,427 --> 00:24:58,506 Excuse me. 385 00:24:58,506 --> 00:24:59,807 Excuse me. 386 00:24:59,807 --> 00:25:01,605 - What, what, what? 387 00:25:01,605 --> 00:25:03,445 - I have a letter of recommendation. 388 00:25:03,445 --> 00:25:06,028 - I'm sure you're a fine wench. 389 00:25:07,786 --> 00:25:10,800 But a letter of recommendation? 390 00:25:10,800 --> 00:25:11,633 Go away. 391 00:25:33,461 --> 00:25:36,623 I'm really sorry but we don't need 392 00:25:36,623 --> 00:25:39,873 another musketeer, thank you very much. 393 00:25:40,903 --> 00:25:41,820 - En garde! 394 00:25:44,383 --> 00:25:45,983 - You've gotta be kidding. 395 00:25:45,983 --> 00:25:49,644 - Are you afraid, Aramis, of a woman? 396 00:25:49,644 --> 00:25:50,477 - Never! 397 00:25:52,895 --> 00:25:54,312 Not bad, not bad. 398 00:25:55,889 --> 00:25:57,722 Byron taught you well. 399 00:26:07,550 --> 00:26:08,547 Yeah. 400 00:26:08,547 --> 00:26:09,929 Pussy. 401 00:26:09,929 --> 00:26:10,969 - Are you calling me-- 402 00:26:10,969 --> 00:26:11,987 - A pussy! 403 00:26:11,987 --> 00:26:13,654 - Aramis, beautiful. 404 00:26:18,413 --> 00:26:22,413 - You must fight with your head, not your heart. 405 00:26:23,790 --> 00:26:27,751 Your swordwork is good, but your form needs some work. 406 00:26:27,751 --> 00:26:29,773 - Does that mean that I get to be a musketeer? 407 00:26:29,773 --> 00:26:30,830 - No. 408 00:26:30,830 --> 00:26:33,452 - Aramis,. 409 00:26:33,452 --> 00:26:35,774 You're going to make her cry. 410 00:26:35,774 --> 00:26:37,691 - Don't go and do that. 411 00:26:40,429 --> 00:26:42,254 Look, you're really good, you really are, 412 00:26:42,254 --> 00:26:45,504 and besides, you got a nice bottom too. 413 00:26:46,793 --> 00:26:50,211 Look, musketeering is hard work. 414 00:26:50,211 --> 00:26:52,974 Why would you want to be a musketeer? 415 00:26:52,974 --> 00:26:56,073 The pay is little, the days are long, the work is hard. 416 00:26:56,073 --> 00:26:57,833 - I wanna be a musketeer! 417 00:26:57,833 --> 00:26:59,752 I wanna be able to fight for the king and queen! 418 00:26:59,752 --> 00:27:02,510 I want to defend my country! 419 00:27:02,510 --> 00:27:04,974 - You love the queen, then why would you want to do this? 420 00:27:04,974 --> 00:27:06,371 - Why? 421 00:27:06,371 --> 00:27:07,390 Because I want to help people. 422 00:27:07,390 --> 00:27:08,713 And I want to make my mark. 423 00:27:08,713 --> 00:27:09,811 Do you understand? 424 00:27:09,811 --> 00:27:12,561 - Come on, let's get out of here. 425 00:27:25,453 --> 00:27:26,894 - She's been here for days. 426 00:27:26,894 --> 00:27:29,561 She even sleeps on our doorstep. 427 00:27:31,331 --> 00:27:32,590 - We could give her a job. 428 00:27:32,590 --> 00:27:35,007 That of polishing our swords. 429 00:27:36,750 --> 00:27:38,771 - Now D'Artagnan you have something there. 430 00:27:38,771 --> 00:27:40,873 My sword has been needing a polishing 431 00:27:40,873 --> 00:27:42,623 for a very long time. 432 00:27:43,550 --> 00:27:44,553 - And there you have it. 433 00:27:44,553 --> 00:27:47,134 I will make sure that she has proper lodgings for tonight. 434 00:27:47,134 --> 00:27:47,967 Let us go. 435 00:28:03,934 --> 00:28:06,233 - Need a hand with that, missy? 436 00:28:06,233 --> 00:28:09,193 - I don't think the lady needs any help. 437 00:28:09,193 --> 00:28:11,031 - Who asked you anyways? 438 00:28:11,031 --> 00:28:12,313 - Away with you, man. 439 00:28:12,313 --> 00:28:13,896 - Have it your way. 440 00:28:25,913 --> 00:28:27,536 - Thank you, my lord. 441 00:28:27,536 --> 00:28:29,296 - You know a fair woman like yourself 442 00:28:29,296 --> 00:28:31,007 should not be walking these streets unescorted. 443 00:28:31,007 --> 00:28:33,284 - I fear you're right. 444 00:28:33,284 --> 00:28:35,117 I should be going now. 445 00:28:36,266 --> 00:28:37,099 - Oh. 446 00:28:40,686 --> 00:28:43,283 May I carry this or give you a hand? 447 00:28:43,283 --> 00:28:47,167 - Thank you my lord, I appear to have an escort now. 448 00:28:47,167 --> 00:28:49,006 So what parts are you from? 449 00:28:49,006 --> 00:28:50,346 - I am from all parts. 450 00:28:50,346 --> 00:28:51,546 I am from all places. 451 00:28:51,546 --> 00:28:53,764 I am a citizen of the world. 452 00:28:53,764 --> 00:28:57,466 - And how do you find our humble land? 453 00:28:57,466 --> 00:29:00,049 - I find them very captivating. 454 00:29:02,366 --> 00:29:04,845 Are these clothes going someplace special? 455 00:29:04,845 --> 00:29:06,445 - Yes, they're going to the royal palace. 456 00:29:06,445 --> 00:29:08,164 Where are you going? 457 00:29:08,164 --> 00:29:11,187 - Oh, I am just seeking some simple lodgings. 458 00:29:11,187 --> 00:29:14,744 - Lodgings for a citizen of the world? 459 00:29:14,744 --> 00:29:16,586 - You tease, my lady. 460 00:29:16,586 --> 00:29:18,984 - I hear the miller has a room for rent. 461 00:29:18,984 --> 00:29:20,986 - That is grand, then we ride to the miller. 462 00:29:20,986 --> 00:29:23,327 - I fear not, he's not at home. 463 00:29:23,327 --> 00:29:26,746 - Oh, that is too bad, I mean we only seek simple lodgings. 464 00:29:26,746 --> 00:29:30,128 One for a young wayward woman and a barn for myself 465 00:29:30,128 --> 00:29:31,808 and two of my colleagues. 466 00:29:31,808 --> 00:29:33,845 - When I'm finished I shall take you there. 467 00:29:33,845 --> 00:29:36,562 - That is grand, I hope these lodgings are not far. 468 00:29:36,562 --> 00:29:38,895 - Very close, above my shop. 469 00:29:39,987 --> 00:29:41,509 - You are not the miller? 470 00:29:41,509 --> 00:29:43,968 - No, the miller's wife, Prudence. 471 00:29:43,968 --> 00:29:46,048 Dressmaker to the queen. 472 00:29:46,048 --> 00:29:47,883 - Oh well then we share the same flag. 473 00:29:47,883 --> 00:29:49,907 I am D'Artagnan, the king's musketeer. 474 00:29:49,907 --> 00:29:51,824 I shall get my friends. 475 00:29:57,306 --> 00:29:59,109 - It's a simple room, but I trust you'll find 476 00:29:59,109 --> 00:30:01,269 everything you need here. 477 00:30:01,269 --> 00:30:02,852 - I am sure I will. 478 00:30:05,509 --> 00:30:10,128 So tell me, fair lady, your husband, is he not at home? 479 00:30:10,128 --> 00:30:12,949 - Oh, no, he travels a great deal. 480 00:30:12,949 --> 00:30:14,629 That's why we're going to have a lodger, 481 00:30:14,629 --> 00:30:16,901 so I won't be alone. 482 00:30:16,901 --> 00:30:18,106 - Very smart. 483 00:30:18,106 --> 00:30:19,605 I can see harm coming to you, 484 00:30:19,605 --> 00:30:21,525 such a beautiful lady living in such 485 00:30:21,525 --> 00:30:23,605 a large house alone. 486 00:30:23,605 --> 00:30:26,309 - I trust your friend will like the room. 487 00:30:26,309 --> 00:30:28,906 - Oh, this is not for her, this is for me. 488 00:30:28,906 --> 00:30:30,085 - But I thought-- 489 00:30:30,085 --> 00:30:31,002 - So did I! 490 00:30:31,989 --> 00:30:34,085 - No, you shall be sleeping with the others 491 00:30:34,085 --> 00:30:35,269 in the barn. 492 00:30:35,269 --> 00:30:37,125 - But Porthos, he snores, loudly. 493 00:30:37,125 --> 00:30:40,208 - A true musketeer does not complain. 494 00:30:41,285 --> 00:30:43,762 Now I shall be sleeping here, that is, 495 00:30:43,762 --> 00:30:44,963 if the lady does not mind. 496 00:30:44,963 --> 00:30:46,430 - But I do mind! 497 00:30:46,430 --> 00:30:48,923 - I am speaking of the other lady. 498 00:30:48,923 --> 00:30:51,107 - Sir, if it pleases you. 499 00:30:51,107 --> 00:30:52,089 - Then there you have it. 500 00:30:52,089 --> 00:30:54,005 Now, off with you, have a warm bed of hay. 501 00:30:54,005 --> 00:30:55,525 I want you to have the horses ready 502 00:30:55,525 --> 00:30:56,789 before we ride at dawn. 503 00:30:56,789 --> 00:30:58,965 - Some of us may be riding sooner than that. 504 00:33:43,095 --> 00:33:44,236 - Damnit! 505 00:33:44,236 --> 00:33:46,988 A pox on you, D'Artagnan! 506 00:33:46,988 --> 00:33:48,010 - Prudence! 507 00:33:48,010 --> 00:33:49,575 - Oh my god, it's my husband. 508 00:33:49,575 --> 00:33:50,812 - I thought you said that he was away! 509 00:33:50,812 --> 00:33:51,848 - He was away! 510 00:33:51,848 --> 00:33:53,314 - Prudence, where are you, woman? 511 00:33:53,314 --> 00:33:54,772 - Hurry, D'Artagnan! 512 00:33:54,772 --> 00:33:55,939 - What's this? 513 00:34:02,434 --> 00:34:06,434 - Musketeers, quickly, we must ready the horses! 514 00:34:08,113 --> 00:34:09,863 - He's done it again. 515 00:34:17,794 --> 00:34:19,612 - The cardinal will be pleased that you could make it 516 00:34:19,612 --> 00:34:20,912 from. 517 00:34:20,912 --> 00:34:22,535 I trust you had a good ride. 518 00:34:22,535 --> 00:34:24,972 - Oh, the cardinal's coach was fine. 519 00:34:24,972 --> 00:34:27,116 So exactly what does that despicable man 520 00:34:27,116 --> 00:34:29,276 need me for this time? 521 00:34:29,276 --> 00:34:31,292 - Please don't speak of my lord like that. 522 00:34:31,292 --> 00:34:33,105 - So where is he anyway? 523 00:34:33,105 --> 00:34:34,245 - He's with the king. 524 00:34:34,245 --> 00:34:35,662 I shall take you. 525 00:34:36,692 --> 00:34:37,783 - Oh? 526 00:34:37,783 --> 00:34:39,227 Then I shall let you take me. 527 00:34:39,227 --> 00:34:42,089 - Please my lady, I'm a pious man. 528 00:34:42,089 --> 00:34:44,839 - Fine, then I shall take myself. 529 00:34:59,227 --> 00:35:00,644 A pious man, huh? 530 00:35:01,726 --> 00:35:02,559 We'll see. 531 00:35:07,525 --> 00:35:10,608 I'm sorry if I hurt your feelings. 532 00:35:10,608 --> 00:35:13,749 I would never want to do anything 533 00:35:13,749 --> 00:35:16,069 that would get you into trouble. 534 00:35:16,069 --> 00:35:17,845 - Please, my lady. 535 00:35:17,845 --> 00:35:19,012 - Please what? 536 00:35:19,988 --> 00:35:22,191 - I'm a pious man. 537 00:35:22,191 --> 00:35:26,358 - Well it's not like you can do that for a living. 538 00:35:27,947 --> 00:35:28,953 What's wrong? 539 00:35:28,953 --> 00:35:31,302 You seem like you've never done this before. 540 00:35:31,302 --> 00:35:32,302 - I haven't. 541 00:35:34,162 --> 00:35:36,107 - You wouldn't lie to me, would you? 542 00:35:36,107 --> 00:35:37,357 - No, no ma'am. 543 00:35:38,928 --> 00:35:40,095 - Don't worry. 544 00:35:42,987 --> 00:35:45,654 Just want you to be comfortable. 545 00:35:53,749 --> 00:35:56,848 Is it always so warm in here? 546 00:35:56,848 --> 00:35:57,681 - No. 547 00:35:59,029 --> 00:35:59,862 - No? 548 00:36:02,744 --> 00:36:05,725 Blow on my chest, it's hot. 549 00:36:05,725 --> 00:36:06,626 Please. 550 00:36:06,626 --> 00:36:10,066 It's perfectly innocent, there couldn't possibly be 551 00:36:10,066 --> 00:36:12,149 anything wrong with that. 552 00:36:14,509 --> 00:36:17,346 - My lady. 553 00:36:17,346 --> 00:36:21,342 - Should I get closer to make it easier? 554 00:36:21,342 --> 00:36:23,675 Don't you like what you see? 555 00:36:28,002 --> 00:36:28,835 Yes. 556 00:36:30,050 --> 00:36:32,050 Tell me the truth if it's so. 557 00:36:32,050 --> 00:36:34,210 Do you like what you see? 558 00:36:34,210 --> 00:36:35,043 - Yes. 559 00:36:38,130 --> 00:36:39,297 - That's good. 560 00:36:40,530 --> 00:36:44,786 Hate to think that I disappointed you in some way. 561 00:36:44,786 --> 00:36:45,619 - No. 562 00:36:46,767 --> 00:36:47,934 - That's good. 563 00:36:52,968 --> 00:36:54,968 Help me out of my dress. 564 00:36:57,945 --> 00:36:59,928 - You know my lady, we really shouldn't. 565 00:36:59,928 --> 00:37:02,349 - We haven't done anything. 566 00:37:02,349 --> 00:37:05,768 You're being awfully presumptuous, don't you think? 567 00:37:05,768 --> 00:37:07,389 - My but it's warm in here. 568 00:37:07,389 --> 00:37:08,888 - Is it? 569 00:37:08,888 --> 00:37:10,138 Oh, yeah it is. 570 00:37:13,226 --> 00:37:14,809 I can get the rest. 571 00:37:17,705 --> 00:37:19,038 Are you nervous? 572 00:37:22,297 --> 00:37:24,380 Do you often get nervous? 573 00:37:25,707 --> 00:37:26,599 - No. 574 00:37:26,599 --> 00:37:27,432 - No? 575 00:37:33,319 --> 00:37:35,943 Too bad, I would have taken you for the nervous type, 576 00:37:35,943 --> 00:37:36,776 actually. 577 00:37:41,943 --> 00:37:44,360 Much better, don't you think? 578 00:37:51,660 --> 00:37:52,860 - I'm a pious man, my lady. 579 00:37:52,860 --> 00:37:53,693 - Oh poo. 580 00:38:01,756 --> 00:38:03,673 - My it's warm in here. 581 00:38:05,216 --> 00:38:09,383 - Would you like me to blow on your chest, cool it off? 582 00:38:11,057 --> 00:38:12,640 - Well if you want. 583 00:38:15,574 --> 00:38:16,657 - Say please. 584 00:38:18,876 --> 00:38:19,873 - Please? 585 00:38:19,873 --> 00:38:20,706 - Please. 586 00:38:21,836 --> 00:38:22,833 Again. 587 00:38:22,833 --> 00:38:23,666 - Please. 588 00:38:25,194 --> 00:38:27,676 - Ah, maybe in a minute. 589 00:38:27,676 --> 00:38:31,843 I wouldn't want to get you in any trouble, of course. 590 00:38:39,094 --> 00:38:42,011 - My but it's getting warm in here. 591 00:38:43,616 --> 00:38:46,993 - Should I help you out of some of your clothes? 592 00:38:46,993 --> 00:38:47,826 Stand up. 593 00:38:49,313 --> 00:38:50,146 Hands up. 594 00:39:13,617 --> 00:39:16,367 You have nice strong, young arms. 595 00:39:18,076 --> 00:39:19,993 How old are you, child? 596 00:39:20,977 --> 00:39:23,233 - I'll be 23 this June. 597 00:39:23,233 --> 00:39:25,095 - Oh you're a liar. 598 00:39:25,095 --> 00:39:26,678 You're not even 23. 599 00:39:32,497 --> 00:39:34,080 You're just a baby. 600 00:39:35,735 --> 00:39:36,568 - I swear. 601 00:39:38,130 --> 00:39:40,214 - You're a liar. 602 00:39:43,756 --> 00:39:45,673 You're way overdressed. 603 00:39:48,028 --> 00:39:49,028 - Yes ma'am. 604 00:39:51,333 --> 00:39:52,583 - What a shame. 605 00:39:58,110 --> 00:40:01,276 What are you thinking about? 606 00:40:01,276 --> 00:40:03,436 - Hoping no one comes in. 607 00:40:03,436 --> 00:40:04,936 - No one's coming. 608 00:40:05,953 --> 00:40:09,112 This is your room, isn't it? 609 00:40:09,112 --> 00:40:11,195 Why would anyone come in? 610 00:40:14,273 --> 00:40:15,190 Stay there. 611 00:40:16,805 --> 00:40:18,888 Do you like what you see? 612 00:40:22,346 --> 00:40:23,513 - Yes my lady. 613 00:40:26,382 --> 00:40:27,965 - What do you want? 614 00:41:08,220 --> 00:41:11,619 - Uneasy lies the head that wears the crown. 615 00:41:11,619 --> 00:41:14,369 - Ah, it's murder on your hairdo. 616 00:41:16,023 --> 00:41:18,336 - Sire, Lady DeSummer has been gracious enough 617 00:41:18,336 --> 00:41:20,815 to offer her services. 618 00:41:20,815 --> 00:41:24,148 - Well, actually I prefer a big, stiff-- 619 00:41:25,579 --> 00:41:27,835 - Your majesty, her services organizing 620 00:41:27,835 --> 00:41:30,555 the anniversary banquet. 621 00:41:30,555 --> 00:41:32,075 - Oh. 622 00:41:32,075 --> 00:41:35,908 Well then, what would you say about me in, oh, 623 00:41:36,973 --> 00:41:38,223 purple taffeta? 624 00:41:41,814 --> 00:41:44,196 Well, I'll go ask Prudie. 625 00:41:44,196 --> 00:41:47,211 Anyway, you two stay here and finish 626 00:41:47,211 --> 00:41:48,937 the preparations for the banquet 627 00:41:48,937 --> 00:41:52,770 because frankly I haven't got a thing to wear. 628 00:41:56,576 --> 00:41:57,696 - Good, he's gone. 629 00:41:57,696 --> 00:41:59,899 Now's our chance to disgrace the queen. 630 00:41:59,899 --> 00:42:00,732 - Oh? 631 00:42:02,415 --> 00:42:03,248 How? 632 00:42:06,655 --> 00:42:08,731 - You know as well as I do that the queen 633 00:42:08,731 --> 00:42:11,319 is cavorting with the duke right under the king's very nose. 634 00:42:11,319 --> 00:42:14,212 - Oh and what a nose it is. 635 00:42:14,212 --> 00:42:18,116 - Their last tryst, one of the queen's chambermaids 636 00:42:18,116 --> 00:42:21,699 saw her give the duke her emerald necklace. 637 00:42:22,879 --> 00:42:24,676 - The one with the five stones? 638 00:42:24,676 --> 00:42:25,676 - Precisely. 639 00:42:26,913 --> 00:42:29,177 - Now what I want you to do is steal two jewels 640 00:42:29,177 --> 00:42:31,119 from that necklace, I don't care how you do it, 641 00:42:31,119 --> 00:42:32,895 just get it done. 642 00:42:32,895 --> 00:42:34,735 Supposedly the duke never takes it off, 643 00:42:34,735 --> 00:42:36,068 even when he's-- 644 00:42:37,480 --> 00:42:38,809 - Copulating? 645 00:42:38,809 --> 00:42:39,642 - Right. 646 00:42:40,639 --> 00:42:41,636 I can't say that word, 647 00:42:41,636 --> 00:42:43,817 after all I'm a man of the cloth. 648 00:42:43,817 --> 00:42:48,431 - You, my dear, are a man of the most despicable character. 649 00:42:48,431 --> 00:42:52,598 A rat, a fink, a low down filthy speck of humanity. 650 00:42:57,337 --> 00:43:00,137 But of course that's what I like about you. 651 00:43:00,137 --> 00:43:01,470 - Why thank you. 652 00:43:02,970 --> 00:43:06,857 When the queen arrives at the anniversary ball, 653 00:43:06,857 --> 00:43:09,952 the king will expect her to be wearing the necklace. 654 00:43:09,952 --> 00:43:13,938 - Or possibly just want to wear it himself. 655 00:43:13,938 --> 00:43:14,855 - Whatever. 656 00:43:16,520 --> 00:43:19,919 And when he sees that two jewels are missing-- 657 00:43:19,919 --> 00:43:22,137 - I'll produce those jewels 658 00:43:22,137 --> 00:43:25,054 as proof of the queen's infidelity. 659 00:43:25,977 --> 00:43:27,977 And she'll be ruined. 660 00:43:27,977 --> 00:43:29,661 - And out of our hair. 661 00:43:29,661 --> 00:43:33,311 Which will leave the king much easier to manipulate. 662 00:43:33,311 --> 00:43:36,228 - In that case, I'm off to England. 663 00:43:39,394 --> 00:43:41,117 - Use your head. 664 00:43:41,117 --> 00:43:43,450 - Or I might just give some. 665 00:43:47,872 --> 00:43:48,877 - This is terrible. 666 00:43:48,877 --> 00:43:50,159 Are you sure you heard right? 667 00:43:50,159 --> 00:43:51,476 - Yes my lady. 668 00:43:51,476 --> 00:43:53,759 - Well then we must retrieve the necklace at once. 669 00:43:53,759 --> 00:43:56,136 - Oh, my lady, I know just the man to do it. 670 00:43:56,136 --> 00:43:57,152 - Well? 671 00:43:57,152 --> 00:43:58,873 You will trust him with my honor? 672 00:43:58,873 --> 00:44:00,294 - And my life. 673 00:44:00,294 --> 00:44:01,295 - Well then hurry! 674 00:44:01,295 --> 00:44:03,119 The Lady DeSummer has a head start on us. 675 00:44:03,119 --> 00:44:04,786 - Yes your highness. 676 00:44:21,117 --> 00:44:22,450 - You may enter. 677 00:44:27,370 --> 00:44:30,120 - Lady DeSummer, you summoned me? 678 00:44:31,240 --> 00:44:34,874 - Yes, I bring a message from the Queen of France. 679 00:44:34,874 --> 00:44:35,707 - Yes? 680 00:44:36,958 --> 00:44:39,073 - You must come closer so that 681 00:44:39,073 --> 00:44:40,990 you can hear me better. 682 00:44:42,629 --> 00:44:45,526 Come even closer, it's a very private message. 683 00:44:45,526 --> 00:44:49,342 I wouldn't want anyone else to hear. 684 00:44:49,342 --> 00:44:50,759 Bend down closer. 685 00:44:57,148 --> 00:44:58,447 - I'm shocked! 686 00:44:58,447 --> 00:45:00,225 And appalled! 687 00:45:00,225 --> 00:45:01,058 - Good. 688 00:45:01,922 --> 00:45:04,828 So you're saying that you're denying 689 00:45:04,828 --> 00:45:06,495 the queen's request? 690 00:45:07,386 --> 00:45:09,803 - Not unable, just unwilling. 691 00:45:10,689 --> 00:45:11,522 - Oh. 692 00:45:14,798 --> 00:45:16,743 That's a pity. 693 00:45:16,743 --> 00:45:19,106 You know, I have heard talk. 694 00:45:19,106 --> 00:45:21,442 I fear you may be impotent. 695 00:45:21,442 --> 00:45:22,445 - Impotent! 696 00:45:22,445 --> 00:45:23,682 Impotent! 697 00:45:23,682 --> 00:45:25,325 It happened one time. 698 00:45:25,325 --> 00:45:27,586 It was completely blown out of proportion. 699 00:45:27,586 --> 00:45:29,265 Just one time! 700 00:45:29,265 --> 00:45:31,106 I drank too much moon wine. 701 00:45:31,106 --> 00:45:35,322 - Oh well there there, I'm certain it happens to everyone. 702 00:45:35,322 --> 00:45:36,466 - Does it? 703 00:45:36,466 --> 00:45:40,626 - Well never to me, but I'm sure it does. 704 00:45:40,626 --> 00:45:44,445 I must say with all modesty that men have always been 705 00:45:44,445 --> 00:45:47,405 incredibly virile in my bedchambers. 706 00:45:47,405 --> 00:45:49,506 - Really? 707 00:45:49,506 --> 00:45:52,839 - So you still deny the queen's request? 708 00:45:56,226 --> 00:45:57,143 - No, but-- 709 00:46:00,783 --> 00:46:03,885 - She just sent me here to service you, 710 00:46:03,885 --> 00:46:05,725 to make you happy. 711 00:46:05,725 --> 00:46:10,347 She says in fact to think of her as you make love to me. 712 00:46:10,347 --> 00:46:13,597 Think of me as your vessel of pleasure. 713 00:46:15,186 --> 00:46:16,583 - Vessel? 714 00:46:16,583 --> 00:46:17,783 - Sure. 715 00:46:18,786 --> 00:46:20,722 She was very concerned about your well-being 716 00:46:20,722 --> 00:46:24,183 and that you would be here traveling alone. 717 00:46:24,183 --> 00:46:27,085 I thought it was actually very thoughtful of her, 718 00:46:27,085 --> 00:46:27,918 don't you? 719 00:46:30,466 --> 00:46:32,226 My, the queen was right. 720 00:46:32,226 --> 00:46:34,893 She said you had quite a member. 721 00:47:19,405 --> 00:47:20,466 - That was wonderful. 722 00:47:20,466 --> 00:47:22,583 - I'm glad you liked it. 723 00:47:22,583 --> 00:47:23,586 That'll be all. 724 00:47:23,586 --> 00:47:25,336 You're dismissed now. 725 00:47:27,460 --> 00:47:29,024 - Okay. 726 00:47:29,024 --> 00:47:30,857 - Hurry up, chop chop. 727 00:47:38,082 --> 00:47:40,082 Here, don't forget this. 728 00:47:50,722 --> 00:47:53,223 I have a message for your cardinal. 729 00:47:53,223 --> 00:47:54,223 - Very well. 730 00:48:02,663 --> 00:48:03,906 I'll get the cardinal. 731 00:48:03,906 --> 00:48:05,506 - Not so fast. 732 00:48:05,506 --> 00:48:07,426 You forgotten about me already? 733 00:48:07,426 --> 00:48:08,509 - No my lady. 734 00:49:17,346 --> 00:49:18,944 - Well? 735 00:49:18,944 --> 00:49:20,829 - I have your blasted jewels. 736 00:49:20,829 --> 00:49:22,349 - Excellent, hand them over. 737 00:49:22,349 --> 00:49:23,516 - Not so fast. 738 00:49:24,544 --> 00:49:29,085 A reward of some sort is in order, don't you think? 739 00:49:29,085 --> 00:49:30,669 - Well. 740 00:49:30,669 --> 00:49:33,388 - Your assistant Phillipe should do nicely. 741 00:49:33,388 --> 00:49:34,509 - Oh, he's a pious man. 742 00:49:34,509 --> 00:49:36,259 - Oh, I know, I know. 743 00:49:39,149 --> 00:49:43,010 - I'm afraid he's in prayer, day and night. 744 00:49:43,010 --> 00:49:46,050 - Cleansing his soul, no doubt. 745 00:49:46,050 --> 00:49:48,828 Then I shall just have to hold on to the jewels 746 00:49:48,828 --> 00:49:50,578 until I can have him. 747 00:49:54,290 --> 00:49:56,610 - This is a matter of great urgency. 748 00:49:56,610 --> 00:49:58,128 I don't think Phillipe would-- 749 00:49:58,128 --> 00:49:59,826 - Understand? 750 00:49:59,826 --> 00:50:02,409 I have a great urgency as well. 751 00:50:06,806 --> 00:50:09,968 - I hear the musketeers are close by. 752 00:50:09,968 --> 00:50:13,267 I also hear they're looking for you. 753 00:50:13,267 --> 00:50:16,770 - And whyever would they be looking for me? 754 00:50:16,770 --> 00:50:19,853 - I fear there's a spy in the castle. 755 00:50:21,191 --> 00:50:22,848 - Then you will just have to throw them off track, 756 00:50:22,848 --> 00:50:23,681 won't you? 757 00:50:24,749 --> 00:50:26,909 - I've already arranged for that. 758 00:50:26,909 --> 00:50:29,076 Come, take a walk with me. 759 00:50:35,349 --> 00:50:36,182 Wait here. 760 00:50:57,187 --> 00:51:00,086 It's not the real thing, it's a fake. 761 00:51:00,086 --> 00:51:03,570 It'll keep the musketeers from your doorstep. 762 00:51:03,570 --> 00:51:04,966 - And how will you-- 763 00:51:04,966 --> 00:51:06,299 - I have a plan. 764 00:51:09,111 --> 00:51:09,944 Captain! 765 00:51:10,930 --> 00:51:11,991 - And who is she? 766 00:51:11,991 --> 00:51:14,824 - A tasty little tidbit for later. 767 00:51:32,167 --> 00:51:35,268 - So you see, the queen's honor, indeed her very life 768 00:51:35,268 --> 00:51:36,768 are at stake here. 769 00:51:37,751 --> 00:51:42,567 She trusts no one but me, and I can trust no one but you. 770 00:51:42,567 --> 00:51:44,608 - And you have my word as a musketeer, we shall 771 00:51:44,608 --> 00:51:46,327 find the necklace. 772 00:51:46,327 --> 00:51:47,650 And the stones. 773 00:51:47,650 --> 00:51:50,989 - D'Artagnan, how do we do this, eh? 774 00:51:50,989 --> 00:51:54,007 - Portos, she is a woman, yeah? 775 00:51:54,007 --> 00:51:55,191 - Yeah, she is a woman. 776 00:51:55,191 --> 00:51:56,208 - Okay. 777 00:51:56,208 --> 00:51:57,309 - I will seduce her. 778 00:51:57,309 --> 00:52:00,127 - Aramis, I'm afraid that will not work. 779 00:52:00,127 --> 00:52:01,808 - But why? 780 00:52:01,808 --> 00:52:04,391 - Lady DeSummer, while she will sleep with any man 781 00:52:04,391 --> 00:52:07,751 to get her way, prefers the touch of a woman 782 00:52:07,751 --> 00:52:09,650 for her private pleasures. 783 00:52:09,650 --> 00:52:12,487 So if you wish to entice this lady, 784 00:52:12,487 --> 00:52:16,237 you must use a more tender and delicate bait. 785 00:52:17,956 --> 00:52:19,289 - Oh no, not me! 786 00:52:21,316 --> 00:52:23,855 - You said that you wanted to be a musketeer. 787 00:52:23,855 --> 00:52:25,935 - Yeah but I didn't think I'd have to eat quim 788 00:52:25,935 --> 00:52:27,178 to get there. 789 00:52:27,178 --> 00:52:29,021 - All musketeers eat quim! 790 00:52:29,021 --> 00:52:31,418 - If you do not wish to be one of us-- 791 00:52:31,418 --> 00:52:33,080 - Well I didn't say that. 792 00:52:33,080 --> 00:52:34,559 - So? 793 00:52:34,559 --> 00:52:37,336 - So, which way to England? 794 00:52:37,336 --> 00:52:38,434 - There you have it. 795 00:52:38,434 --> 00:52:39,773 Hail musketeers! 796 00:52:39,773 --> 00:52:40,770 All for one! 797 00:52:40,770 --> 00:52:42,269 - And one for all! 798 00:52:42,269 --> 00:52:45,351 - Ah, D'Artagnan, why you do this to us all the time? 799 00:52:45,351 --> 00:52:46,450 Are you crazy? 800 00:52:46,450 --> 00:52:48,333 - I may not have the scrotum of a man, 801 00:52:48,333 --> 00:52:50,551 but I have the heart of a musketeer! 802 00:52:53,591 --> 00:52:57,341 - Prudence, they must have followed you here! 803 00:53:07,398 --> 00:53:10,565 Leave us, she's mine, leave her alone! 804 00:53:13,891 --> 00:53:16,058 - Oh, you're just a woman! 805 00:53:19,448 --> 00:53:22,948 - I am not just a woman, I am a musketeer! 806 00:53:30,711 --> 00:53:32,878 - You want another chance? 807 00:53:33,831 --> 00:53:34,664 En garde. 808 00:53:51,927 --> 00:53:53,844 - D'Artagnan, look out! 809 00:53:56,209 --> 00:53:57,376 Oh D'Artagnan. 810 00:53:59,990 --> 00:54:02,829 - Fallwell, Fallwell, when will you ever learn 811 00:54:02,829 --> 00:54:06,162 not to cross swords with the musketeers? 812 00:54:08,007 --> 00:54:09,590 - But what is this? 813 00:54:12,050 --> 00:54:14,383 - Careful, it may be a trap. 814 00:54:16,567 --> 00:54:17,730 - The queen's necklace! 815 00:54:17,730 --> 00:54:18,813 You found it! 816 00:54:19,648 --> 00:54:21,312 - Catherine, Catherine. 817 00:54:21,312 --> 00:54:23,808 - Thank you, thank you musketeers. 818 00:54:23,808 --> 00:54:25,687 I must make to the queen with great haste. 819 00:54:25,687 --> 00:54:30,487 - You were almost a musketeer, you came so close. 820 00:54:30,487 --> 00:54:32,690 - But that's not fair! 821 00:54:32,690 --> 00:54:34,349 - Life is not fair. 822 00:54:34,349 --> 00:54:36,266 Go, tend to the horses. 823 00:54:37,127 --> 00:54:39,886 - I swear to you I will become a musketeer! 824 00:54:39,886 --> 00:54:41,431 Do you hear me! 825 00:54:41,431 --> 00:54:44,014 I will be the fourth musketeer! 826 00:54:51,072 --> 00:54:52,989 - Catherine, Catherine. 827 00:54:53,965 --> 00:54:57,139 The last time I saw you, you had this very pouch 828 00:54:57,139 --> 00:54:59,056 in your delicate hands. 829 00:55:01,762 --> 00:55:02,595 Oh! 830 00:55:03,805 --> 00:55:04,638 No, no. 831 00:55:08,082 --> 00:55:11,332 Musketeer never gives up, never, never! 832 00:55:14,024 --> 00:55:17,064 - But Aramis, where are you going? 833 00:55:17,064 --> 00:55:18,642 - To meet destiny. 834 00:55:29,522 --> 00:55:30,637 - It's wonderful, Prudence. 835 00:55:30,637 --> 00:55:32,642 They returned the necklace just like that? 836 00:55:32,642 --> 00:55:34,562 - Oh yes my lady, it was just as I told you. 837 00:55:34,562 --> 00:55:37,405 The musketeers were magnificent. 838 00:55:37,405 --> 00:55:41,202 Cardinal Fallwell's men didn't stand a chance. 839 00:55:41,202 --> 00:55:43,046 - And they found the necklace in a little pouch 840 00:55:43,046 --> 00:55:45,304 around a dead man's neck? 841 00:55:45,304 --> 00:55:46,962 How grotesque. 842 00:55:46,962 --> 00:55:48,212 - Yes, my lady. 843 00:55:49,165 --> 00:55:50,165 - Thank you. 844 00:55:52,685 --> 00:55:55,325 Could I maybe see it in the mirror? 845 00:55:55,325 --> 00:55:56,992 - Of course my lady. 846 00:55:58,125 --> 00:56:00,587 - Well it looks alright. 847 00:56:00,587 --> 00:56:03,169 I just don't understand why Fallwell 848 00:56:03,169 --> 00:56:05,419 just didn't put up a fight. 849 00:56:07,245 --> 00:56:08,802 - Well my lady I think we should be thankful 850 00:56:08,802 --> 00:56:11,661 the necklace was returned in one piece. 851 00:56:11,661 --> 00:56:13,005 Your bath is ready. 852 00:56:13,005 --> 00:56:14,002 - Thank you. 853 00:56:14,002 --> 00:56:17,281 - No, no, no, this stays until the banquet is over. 854 00:56:17,281 --> 00:56:19,198 - As you wish, my lady. 855 00:57:29,725 --> 00:57:31,142 Lady, lady, look! 856 00:57:32,125 --> 00:57:33,375 Oh my goodness! 857 00:57:35,624 --> 00:57:37,518 - It's a fake! 858 00:57:37,518 --> 00:57:39,185 We've been deceived! 859 00:57:45,122 --> 00:57:47,112 - What are we going to do? 860 00:57:47,112 --> 00:57:47,945 My lady! 861 00:57:51,826 --> 00:57:54,946 Do not worry, we forgot about the musketeers! 862 00:57:54,946 --> 00:57:59,113 โ™ซ There she was just a walking down the street 863 00:58:00,444 --> 00:58:01,442 - That's not how it goes. 864 00:58:01,442 --> 00:58:02,445 - It is so! 865 00:58:02,445 --> 00:58:04,642 My father sung it to me when I was a boy. 866 00:58:07,840 --> 00:58:09,402 Who goes there? 867 00:58:09,402 --> 00:58:12,319 Come out, or we'll run you through! 868 00:58:15,762 --> 00:58:18,306 - So it is a jester that we deal with. 869 00:58:18,306 --> 00:58:21,345 - Tell me, are you guards of the king? 870 00:58:22,739 --> 00:58:23,742 - The king? 871 00:58:23,742 --> 00:58:26,162 That fairy doesn't deserve guards. 872 00:58:26,162 --> 00:58:27,906 We answer only to the cardinal! 873 00:58:27,906 --> 00:58:29,864 The true ruler of France. 874 00:58:30,877 --> 00:58:31,904 - Silence! 875 00:58:31,904 --> 00:58:34,237 Who answers these questions? 876 00:58:36,082 --> 00:58:37,749 - Aramis of Orleans. 877 00:58:39,144 --> 00:58:41,721 The king's musketeer. 878 00:58:41,721 --> 00:58:43,563 - Then we are enemies! 879 00:58:48,722 --> 00:58:49,725 - En garde! 880 00:58:49,725 --> 00:58:50,722 - En garde! 881 00:58:50,722 --> 00:58:51,639 - En garde! 882 00:59:16,466 --> 00:59:17,299 Oh shit. 883 00:59:50,728 --> 00:59:52,006 - Mercy, please! 884 00:59:52,006 --> 00:59:53,089 I beg of you! 885 00:59:53,947 --> 00:59:54,989 - Tell me one thing. 886 00:59:54,989 --> 00:59:56,125 - Anything! 887 00:59:56,125 --> 00:59:57,229 Spare my life. 888 00:59:57,229 --> 00:59:58,525 - Where is she? 889 00:59:58,525 --> 00:59:59,358 - Who? 890 01:00:00,226 --> 01:00:03,726 - The maiden, the one they call Catherine. 891 01:00:06,989 --> 01:00:09,239 - I know not who you speak. 892 01:00:10,546 --> 01:00:12,923 - Alright, alright! 893 01:00:12,923 --> 01:00:17,090 Cardinal Fallwell's got a fondness for soft warm things. 894 01:00:19,163 --> 01:00:21,106 - Where is she? 895 01:00:21,106 --> 01:00:23,606 - She's in the cardinal's bed. 896 01:00:25,961 --> 01:00:26,950 - And you think that's funny? 897 01:00:26,950 --> 01:00:28,168 - No, no! 898 01:00:29,590 --> 01:00:31,789 - Just take this away! 899 01:00:31,789 --> 01:00:34,546 I can't stand it, I never want to see it again! 900 01:00:36,786 --> 01:00:39,036 - Oh my lady, try to relax. 901 01:00:40,726 --> 01:00:41,722 - Relax? 902 01:00:41,722 --> 01:00:43,906 How can I relax at a time like this. 903 01:00:43,906 --> 01:00:45,986 The cardinal and Lady DeSummer, they're both 904 01:00:45,986 --> 01:00:47,653 plotting against me. 905 01:00:48,808 --> 01:00:51,046 And if the necklace is not returned 906 01:00:51,046 --> 01:00:54,406 by the time the banquet starts, I'm gonna be ruined. 907 01:00:54,406 --> 01:00:56,743 And they're gonna find out with my affair 908 01:00:56,743 --> 01:00:58,642 with the Duke of Earl. 909 01:00:58,642 --> 01:01:02,760 - Oh my lady, we, we have to have faith, my lady. 910 01:01:02,760 --> 01:01:05,080 In the musketeers. 911 01:01:05,080 --> 01:01:06,938 We have to believe that they're going to 912 01:01:06,938 --> 01:01:09,702 get the real necklace back from the Duke of Earl, 913 01:01:09,702 --> 01:01:12,280 as well as the stones from Lady DeSummer. 914 01:01:12,280 --> 01:01:15,825 Oh my lady, they have to succeed. 915 01:01:15,825 --> 01:01:18,436 They're the musketeers. 916 01:01:19,440 --> 01:01:21,279 - This is so nice, Prudence. 917 01:01:21,279 --> 01:01:24,504 - Anything that pleases you, my lady. 918 01:01:24,504 --> 01:01:27,171 - It smells so decadent. 919 01:01:33,214 --> 01:01:35,741 - Yes, sesame oil spiced with musk 920 01:01:35,741 --> 01:01:38,221 and a secret ingredient. 921 01:01:38,221 --> 01:01:41,221 I keep it nice and warm by the fire. 922 01:02:07,496 --> 01:02:10,120 Would my lady like to turn over? 923 01:02:19,458 --> 01:02:21,458 - One and two and three! 924 01:02:24,397 --> 01:02:25,397 - You idiot. 925 01:02:27,017 --> 01:02:28,267 - Your majesty. 926 01:02:29,997 --> 01:02:33,580 - You've been awfully testy lately, Lizzie. 927 01:02:36,098 --> 01:02:38,157 Oh honey, don't cry. 928 01:02:38,157 --> 01:02:38,990 Don't cry. 929 01:02:40,137 --> 01:02:41,981 Your eyes will get all puffy and you'll get stuff 930 01:02:41,981 --> 01:02:44,381 all over your dress. 931 01:02:44,381 --> 01:02:45,964 Aren't you excited? 932 01:02:47,298 --> 01:02:50,965 It's only a week away to our fabulous party. 933 01:02:54,098 --> 01:02:55,698 By the way. 934 01:02:55,698 --> 01:02:58,199 What are you gonna wear? 935 01:02:58,199 --> 01:03:01,661 - I really haven't thought about it yet. 936 01:03:01,661 --> 01:03:04,477 - Well Prudence is making me a fabulous frock. 937 01:03:04,477 --> 01:03:08,476 I know, maybe she could make us matchings! 938 01:03:08,476 --> 01:03:11,240 Wouldn't that be peachy? 939 01:03:11,240 --> 01:03:14,502 - Majesty, I have some papers for you to sign. 940 01:03:14,502 --> 01:03:16,440 Am I interrupting something? 941 01:03:16,440 --> 01:03:20,382 - Oh, no, we're just talking about our grand banquet. 942 01:03:20,382 --> 01:03:21,742 - Is the queen upset? 943 01:03:21,742 --> 01:03:23,242 - Oh no, I'm fine. 944 01:03:24,081 --> 01:03:26,403 - Sir, I think he means me. 945 01:03:26,403 --> 01:03:29,363 No, Cardinal Fallwell, I'm fine. 946 01:03:29,363 --> 01:03:33,160 - Well, I'm sure you'll be the belle of the ball. 947 01:03:33,160 --> 01:03:35,219 No disrespect to you, your majesty. 948 01:03:35,219 --> 01:03:36,242 - Ha! 949 01:03:36,242 --> 01:03:38,839 - But wearing that priceless emerald necklace. 950 01:03:38,839 --> 01:03:42,524 No star will shine brighter. 951 01:03:42,524 --> 01:03:44,040 You do still have the necklace, don't you? 952 01:03:44,040 --> 01:03:45,854 - Of course she does. 953 01:03:45,854 --> 01:03:47,960 Don't you, sweetie? 954 01:03:47,960 --> 01:03:50,861 - Well, if the lady has no objections, 955 01:03:50,861 --> 01:03:53,240 I will take the bauble to my artisans 956 01:03:53,240 --> 01:03:54,243 for a special cleaning and polishing. 957 01:03:54,243 --> 01:03:56,818 - That won't be necessary. 958 01:03:56,818 --> 01:03:57,902 - Oh? 959 01:03:57,902 --> 01:04:01,283 - I just couldn't bear the thought of other hands 960 01:04:01,283 --> 01:04:04,782 touching my necklace, it's just so dear to me. 961 01:04:04,782 --> 01:04:05,782 - How sweet. 962 01:04:07,283 --> 01:04:08,533 Oh, gimme that. 963 01:04:11,121 --> 01:04:13,164 - Your majesty I just wanted to tell you 964 01:04:13,164 --> 01:04:15,043 that I must go out of the country on business. 965 01:04:15,043 --> 01:04:17,582 - Monkey business, no doubt. 966 01:04:17,582 --> 01:04:20,163 You better be back for our banquet. 967 01:04:20,163 --> 01:04:22,038 - Wouldn't miss it for the world. 968 01:04:22,038 --> 01:04:24,288 - Now, about those dresses. 969 01:04:25,539 --> 01:04:26,920 - The most luscious brocade just came in. 970 01:04:26,920 --> 01:04:29,587 - Oh I can't wait, I can't wait. 971 01:04:44,001 --> 01:04:45,878 - Brought you something. 972 01:04:45,878 --> 01:04:48,878 Something a little more appropriate. 973 01:04:55,718 --> 01:04:57,816 That'll be all now, you can go. 974 01:04:57,816 --> 01:04:59,816 I think I can handle it. 975 01:05:04,008 --> 01:05:04,841 Put it on. 976 01:05:07,709 --> 01:05:08,542 - Here? 977 01:05:09,520 --> 01:05:10,520 - Yes, here. 978 01:05:58,449 --> 01:06:00,034 Come here. 979 01:06:00,034 --> 01:06:00,867 Come here. 980 01:06:20,789 --> 01:06:22,706 See, I can be nice too. 981 01:06:24,072 --> 01:06:24,905 Very nice. 982 01:06:38,333 --> 01:06:39,166 Captain! 983 01:06:54,370 --> 01:06:55,370 Prepare her. 984 01:07:03,490 --> 01:07:04,526 - Hold still. 985 01:07:04,526 --> 01:07:05,933 - No one can hear you. 986 01:07:05,933 --> 01:07:09,250 - This'll be a lot easier if you don't fight. 987 01:07:09,250 --> 01:07:10,083 Relax. 988 01:07:11,933 --> 01:07:14,573 - Captain, prepare her. 989 01:07:14,573 --> 01:07:15,406 - Shh. 990 01:07:25,089 --> 01:07:27,422 Later, it's not my turn yet. 991 01:08:06,114 --> 01:08:08,274 - I want her good and ready, captain. 992 01:08:10,653 --> 01:08:13,403 - Oh look at that, she's wet now. 993 01:08:18,392 --> 01:08:19,809 - Relax, my dear. 994 01:08:21,213 --> 01:08:23,633 I'm about to grant you complete absolution. 995 01:08:23,633 --> 01:08:25,133 Cleanse your soul. 996 01:08:26,493 --> 01:08:28,910 Penetrate your peasant parts. 997 01:08:48,682 --> 01:08:50,040 - Catherine! 998 01:08:55,061 --> 01:08:57,978 - Aramis! 999 01:09:01,381 --> 01:09:03,381 - The Duke of Earl? 1000 01:09:03,381 --> 01:09:05,681 - Yes, who are you? 1001 01:09:05,681 --> 01:09:08,544 - We have a message from the Queen of France. 1002 01:09:08,544 --> 01:09:10,044 - Not another one. 1003 01:09:18,672 --> 01:09:21,035 Quickly, the necklace, it's around my neck. 1004 01:09:29,894 --> 01:09:30,915 What's this? 1005 01:09:30,915 --> 01:09:32,235 The stones are missing? 1006 01:09:32,235 --> 01:09:33,355 What the hell? 1007 01:09:33,355 --> 01:09:34,532 - Well think back! 1008 01:09:34,532 --> 01:09:35,449 Think hard! 1009 01:09:37,278 --> 01:09:38,611 - Lady DeSummer. 1010 01:09:58,155 --> 01:10:02,624 - I will personally keep a close watch on this one. 1011 01:10:02,624 --> 01:10:03,957 Welcome to hell. 1012 01:10:33,869 --> 01:10:37,552 - Hell is not all it's cracked up to be. 1013 01:10:37,552 --> 01:10:38,385 Water? 1014 01:10:39,974 --> 01:10:41,552 - You speak. 1015 01:10:41,552 --> 01:10:44,036 - Here, have some water, man. 1016 01:10:44,036 --> 01:10:45,036 - Thank you. 1017 01:10:47,776 --> 01:10:52,029 So what did you do to deserve such a fate? 1018 01:10:52,029 --> 01:10:54,816 - I represented the face of freedom, 1019 01:10:54,816 --> 01:10:57,392 so they took away my face. 1020 01:10:57,392 --> 01:10:58,896 - But your voice. 1021 01:10:58,896 --> 01:11:00,729 It sounds so familiar. 1022 01:11:01,814 --> 01:11:04,314 - It's the voice of suffering. 1023 01:11:06,054 --> 01:11:07,471 - Can you see me? 1024 01:11:08,374 --> 01:11:11,457 - I can see nothing except injustice. 1025 01:11:12,672 --> 01:11:15,072 - Tell me, tell me something. 1026 01:11:15,072 --> 01:11:18,256 Do you have any fight left in those weary bones? 1027 01:11:18,256 --> 01:11:21,589 - A good man once told me never give up. 1028 01:11:23,370 --> 01:11:24,773 Never. 1029 01:11:24,773 --> 01:11:25,990 - Come closer. 1030 01:11:25,990 --> 01:11:27,157 I have a plan. 1031 01:11:29,152 --> 01:11:30,152 Come closer. 1032 01:11:31,029 --> 01:11:32,870 - Your majesty please try to be still. 1033 01:11:32,870 --> 01:11:33,872 - I can't. 1034 01:11:33,872 --> 01:11:36,689 I'm so worried, they've almost been gone for a fortnight. 1035 01:11:36,689 --> 01:11:37,689 - A fortnight? 1036 01:11:37,689 --> 01:11:39,174 - Yes, two weeks. 1037 01:11:39,174 --> 01:11:41,341 - Oh, as long as all that? 1038 01:11:42,588 --> 01:11:43,577 - Yes. 1039 01:11:43,577 --> 01:11:47,589 - Guard, come quickly, come quickly, he's dying! 1040 01:11:47,589 --> 01:11:48,790 - Already? 1041 01:11:48,790 --> 01:11:51,312 - He's trying to say something. 1042 01:11:51,312 --> 01:11:52,464 - Let him die. 1043 01:11:52,464 --> 01:11:54,916 - Something about emeralds, your eminence. 1044 01:11:54,916 --> 01:11:55,918 - Emeralds? 1045 01:11:55,918 --> 01:11:57,851 Guard, open the door, quick! 1046 01:11:59,893 --> 01:12:00,958 What's he saying? 1047 01:12:00,958 --> 01:12:02,171 - He speaks in tongues. 1048 01:12:02,171 --> 01:12:04,011 He needs the last rites, your eminence. 1049 01:12:04,011 --> 01:12:07,510 - The emeralds, what does he say about the emeralds? 1050 01:12:07,510 --> 01:12:08,343 Speak! 1051 01:12:10,214 --> 01:12:14,751 - That your death be as slow and as painful as possible. 1052 01:12:34,432 --> 01:12:38,599 May you look freedom in its face once again, my friend. 1053 01:12:40,454 --> 01:12:41,287 Athos! 1054 01:12:42,614 --> 01:12:43,447 Athos! 1055 01:12:44,512 --> 01:12:46,427 We thought you were dead! 1056 01:12:46,427 --> 01:12:48,470 - So did I, my good man. 1057 01:12:48,470 --> 01:12:49,303 So did I. 1058 01:12:50,213 --> 01:12:52,832 I could not let you know it was me. 1059 01:12:52,832 --> 01:12:56,550 I did not want you to have this last vision of me. 1060 01:12:56,550 --> 01:12:57,967 - But your death. 1061 01:13:00,134 --> 01:13:03,248 - Of all the dungeons in all the hamlets in all the world, 1062 01:13:03,248 --> 01:13:05,691 you had to walk into mine. 1063 01:13:05,691 --> 01:13:06,774 - How quaint. 1064 01:13:14,934 --> 01:13:17,934 - Now remove your clothing, quickly. 1065 01:13:36,054 --> 01:13:36,887 - Athos! 1066 01:13:38,672 --> 01:13:40,489 I see you haven't lost your touch. 1067 01:13:40,489 --> 01:13:41,754 - My sword is a bit rusty 1068 01:13:41,754 --> 01:13:43,771 having spent all those years in the dungeon. 1069 01:13:43,771 --> 01:13:46,089 But like I always say, once a musketeer-- 1070 01:13:46,089 --> 01:13:48,534 - Always a musketeer! 1071 01:13:48,534 --> 01:13:50,201 - Alright, take her! 1072 01:13:51,952 --> 01:13:54,369 - No Aramis, no more killing. 1073 01:13:56,251 --> 01:13:58,668 - Quickly Aramis, we must go. 1074 01:14:08,313 --> 01:14:11,563 - After them, they've got the cardinal! 1075 01:14:24,214 --> 01:14:25,047 - Whoa. 1076 01:14:26,854 --> 01:14:28,534 We've gotta go this way. 1077 01:14:28,534 --> 01:14:29,929 - Forgive me, Aramis. 1078 01:14:29,929 --> 01:14:32,169 I'm tired of this musketeer shit. 1079 01:14:32,169 --> 01:14:34,294 I'm going to retire. 1080 01:14:34,294 --> 01:14:35,291 - Retire? 1081 01:14:35,291 --> 01:14:36,811 But why? 1082 01:14:36,811 --> 01:14:39,273 - Well last night for one shining moment 1083 01:14:39,273 --> 01:14:41,531 I felt that old fire in me. 1084 01:14:41,531 --> 01:14:45,072 It's hard to believe but I came to my senses. 1085 01:14:45,072 --> 01:14:47,131 You can go on without me. 1086 01:14:47,131 --> 01:14:50,132 - But Porthos and D'Artagnan! 1087 01:14:50,132 --> 01:14:52,153 - Please, don't tell them I'm alive. 1088 01:14:52,153 --> 01:14:54,374 Let me go as they think I did. 1089 01:14:54,374 --> 01:14:56,294 - As you wish. 1090 01:14:56,294 --> 01:14:58,711 - Here's looking at you, kid. 1091 01:15:04,672 --> 01:15:05,589 - Farewell! 1092 01:15:13,014 --> 01:15:14,534 - Mother! 1093 01:15:14,534 --> 01:15:16,075 Mother! 1094 01:15:16,075 --> 01:15:16,908 Mother! 1095 01:15:17,814 --> 01:15:18,647 Mother! 1096 01:15:19,710 --> 01:15:20,877 - Is she here? 1097 01:15:21,915 --> 01:15:24,192 - She must have gone to the market. 1098 01:15:24,192 --> 01:15:25,859 It's just you and I. 1099 01:15:28,990 --> 01:15:31,113 - Well then I'll wait til she returns. 1100 01:15:31,113 --> 01:15:32,489 - I'd like that. 1101 01:15:32,489 --> 01:15:34,489 We can wait in the barn. 1102 01:15:36,054 --> 01:15:38,054 - We can sit right here. 1103 01:15:48,694 --> 01:15:49,990 Do you remember this? 1104 01:15:49,990 --> 01:15:52,323 I gave you one just like it. 1105 01:15:53,595 --> 01:15:57,094 - I wish to give you something too. 1106 01:15:57,094 --> 01:15:58,891 - But you're only a maiden. 1107 01:15:58,891 --> 01:16:01,689 - I wish to give my maidenhood. 1108 01:16:01,689 --> 01:16:04,028 - Maidenhood, but-- 1109 01:16:04,028 --> 01:16:05,033 - Hush. 1110 01:16:05,033 --> 01:16:06,251 I'm a poor peasant girl. 1111 01:16:06,251 --> 01:16:10,409 I have nothing to give to show my gratitude but myself. 1112 01:16:10,409 --> 01:16:11,814 - Catherine. 1113 01:16:11,814 --> 01:16:14,091 If you surrender yourself, surrender yourself 1114 01:16:14,091 --> 01:16:16,508 not for duty, but for desire. 1115 01:16:19,435 --> 01:16:22,768 - I shall, for desire sir, a great deal. 1116 01:16:43,872 --> 01:16:46,205 - Yes, you are so beautiful. 1117 01:18:08,153 --> 01:18:10,736 Oh that's beautiful, Catherine. 1118 01:18:47,814 --> 01:18:49,897 This is really beautiful. 1119 01:19:49,922 --> 01:19:51,122 - Aramis said that he will be here 1120 01:19:51,122 --> 01:19:52,299 and he will be here. 1121 01:19:52,299 --> 01:19:54,124 A musketeer always keeps his word. 1122 01:19:54,124 --> 01:19:55,122 - Ha! 1123 01:19:55,122 --> 01:19:57,164 He's probably with that wench right now trying to-- 1124 01:19:57,164 --> 01:19:57,997 - Whoa! 1125 01:20:01,020 --> 01:20:03,520 Did I hear somebody say prick? 1126 01:20:04,455 --> 01:20:06,722 - Aramis, my friend, how are you? 1127 01:20:06,722 --> 01:20:08,222 - It's about time. 1128 01:20:09,180 --> 01:20:10,663 - You better shut up. 1129 01:20:10,663 --> 01:20:13,736 - Hey, we all need our rest anyway. 1130 01:20:13,736 --> 01:20:15,324 Now that we're here. 1131 01:20:15,324 --> 01:20:17,303 You know something. 1132 01:20:17,303 --> 01:20:20,137 I've had this calling here ever since I left Chatham. 1133 01:20:20,137 --> 01:20:22,042 I've had to take the most wicked, 1134 01:20:22,042 --> 01:20:23,525 well you know what I mean. 1135 01:20:23,525 --> 01:20:25,942 - Yeah, I know what you mean. 1136 01:20:31,623 --> 01:20:33,290 - Do you mind? 1137 01:20:34,283 --> 01:20:35,116 - Men! 1138 01:20:45,357 --> 01:20:48,659 - Your majesty, is it bigger than a breadbox? 1139 01:20:48,659 --> 01:20:51,180 - Bigger, much bigger. 1140 01:20:51,180 --> 01:20:53,664 - Covered with skin, perhaps? 1141 01:20:53,664 --> 01:20:55,682 - You're getting warmer. 1142 01:20:55,682 --> 01:20:57,163 - And bumps. 1143 01:20:57,163 --> 01:20:59,282 - You're burning hot. 1144 01:20:59,282 --> 01:21:03,783 - I'm so bored with these stupid parlor games. 1145 01:21:03,783 --> 01:21:06,899 I'm sorry, I just have the nastiest headache. 1146 01:21:06,899 --> 01:21:08,343 - That's alright your majesty, 1147 01:21:08,343 --> 01:21:11,816 everything will be alright, just relax. 1148 01:21:19,223 --> 01:21:20,263 - We're back! 1149 01:22:12,917 --> 01:22:14,512 - Musketeers! 1150 01:22:14,512 --> 01:22:15,895 Musketeers! 1151 01:22:15,895 --> 01:22:19,978 Porthos, D'Artagnan, come on, we have work to do! 1152 01:22:22,615 --> 01:22:25,175 You're impossible, all of you! 1153 01:22:25,175 --> 01:22:28,433 Here you are, a respected group of the king's elite army. 1154 01:22:28,433 --> 01:22:30,651 You're nothing but a bunch of drunken randy fools. 1155 01:22:30,651 --> 01:22:32,401 I've had it with you! 1156 01:24:01,508 --> 01:24:03,675 - Aha, the missing stones. 1157 01:24:05,972 --> 01:24:06,805 - Aha. 1158 01:24:07,827 --> 01:24:09,188 I've been expecting you. 1159 01:24:09,188 --> 01:24:11,127 What took you so long, whore? 1160 01:24:11,127 --> 01:24:13,567 - Who are you calling a whore, you harlot? 1161 01:24:13,567 --> 01:24:14,889 - Give me those emeralds right now. 1162 01:24:14,889 --> 01:24:15,903 - You harlot! 1163 01:25:01,060 --> 01:25:02,643 - Lick me, fuck me. 1164 01:25:24,756 --> 01:25:27,256 Come on girl, use your tongue. 1165 01:25:35,879 --> 01:25:39,024 - Musketeers, I've retrieved the jewels. 1166 01:25:39,024 --> 01:25:41,202 Come on, to the palace we ride! 1167 01:25:41,202 --> 01:25:42,681 - Eh? 1168 01:25:47,863 --> 01:25:49,196 - Your highness. 1169 01:25:53,004 --> 01:25:55,205 - However did you get the necklace back? 1170 01:25:55,205 --> 01:25:57,539 - Oh, it was nothing. 1171 01:25:57,539 --> 01:26:01,706 What I mean to say is Alexandra did play a large part. 1172 01:26:03,038 --> 01:26:06,562 What I mean to say is without her we couldn't have done it. 1173 01:26:06,562 --> 01:26:08,386 - And what became of Lady DeSummer? 1174 01:26:08,386 --> 01:26:10,146 - Well let's just say your highness 1175 01:26:10,146 --> 01:26:11,861 that she'll be riding side saddle 1176 01:26:11,861 --> 01:26:13,442 for quite some time. 1177 01:26:13,442 --> 01:26:16,192 - But what of the missing stones? 1178 01:26:17,564 --> 01:26:21,244 - Fret not, your highness, they are amongst us. 1179 01:26:21,244 --> 01:26:22,399 - Well where are they? 1180 01:26:22,399 --> 01:26:24,663 - Lady, they are here. 1181 01:26:24,663 --> 01:26:27,746 - The banquet starts in a few hours! 1182 01:26:27,746 --> 01:26:28,996 Where are they! 1183 01:26:33,186 --> 01:26:34,841 Come on, come on, out with them! 1184 01:26:34,841 --> 01:26:35,924 - I'm trying! 1185 01:26:37,863 --> 01:26:39,106 - More prunes, perhaps? 1186 01:26:39,106 --> 01:26:41,484 - No, please, no more prunes. 1187 01:26:41,484 --> 01:26:43,383 - Then push, push. 1188 01:26:43,383 --> 01:26:44,386 - I am pushing! 1189 01:26:44,386 --> 01:26:46,284 - Well come on Alexandra, you can do it! 1190 01:26:46,284 --> 01:26:48,367 - Push, push, push! 1191 01:27:00,523 --> 01:27:03,571 - My friends do you mind if I put this on her myself? 1192 01:27:03,571 --> 01:27:04,821 - By all means. 1193 01:27:11,672 --> 01:27:15,731 Now, may you wear the king's cross and the pride of France 1194 01:27:15,731 --> 01:27:18,691 go with you for you are now the fourth musketeer. 1195 01:27:18,691 --> 01:27:20,207 Arise! 1196 01:27:20,207 --> 01:27:21,235 Musketeers! 1197 01:27:21,235 --> 01:27:22,515 All for one! 1198 01:27:22,515 --> 01:27:24,353 - And one for all! 1199 01:27:24,353 --> 01:27:25,352 - We fight for liberty! 1200 01:27:25,352 --> 01:27:26,355 - Equality! 1201 01:27:26,355 --> 01:27:27,438 - Fraternity! 1202 01:27:30,755 --> 01:27:34,755 And I, gentlemen, have something for all of you. 1203 01:27:46,310 --> 01:27:48,413 - Darling, I'm having such a wonderful time. 1204 01:27:48,413 --> 01:27:51,352 It's so perfect, it's so grand. 1205 01:27:51,352 --> 01:27:52,355 - You know what? 1206 01:27:52,355 --> 01:27:53,875 I have something for you that will even make it 1207 01:27:53,875 --> 01:27:55,112 more wonderful. 1208 01:27:55,112 --> 01:27:56,275 - What? 1209 01:27:56,275 --> 01:27:57,192 - Prudence. 1210 01:28:00,712 --> 01:28:01,832 - A surprise! 1211 01:28:01,832 --> 01:28:03,235 What is it? 1212 01:28:03,235 --> 01:28:04,675 A surprise, what is it? 1213 01:28:04,675 --> 01:28:05,508 - Open it. 1214 01:28:06,915 --> 01:28:08,127 - The necklace! 1215 01:28:08,127 --> 01:28:09,832 Oh queenie, it's gorgeous. 1216 01:28:09,832 --> 01:28:11,915 Oh, put it on, put it on. 1217 01:28:15,912 --> 01:28:17,412 Not on you, on me! 1218 01:28:18,573 --> 01:28:20,906 These did look better on me. 1219 01:28:22,093 --> 01:28:23,760 What a nasty smudge. 1220 01:28:28,952 --> 01:28:29,869 Ooh, tangy. 1221 01:28:33,395 --> 01:28:36,211 Perfect, I want everyone to look at my necklace. 1222 01:28:36,211 --> 01:28:37,331 Oh look at me, I just love it, 1223 01:28:37,331 --> 01:28:38,333 thank you so much. 1224 01:28:50,253 --> 01:28:51,408 - Sire. 1225 01:28:51,408 --> 01:28:52,691 Your majesty. 1226 01:28:52,691 --> 01:28:55,090 We your subjects and the people of the entire world 1227 01:28:55,090 --> 01:28:58,195 wish to celebrate with you your anniversary. 1228 01:28:58,195 --> 01:29:01,132 In honor of this festive occasion, 1229 01:29:01,132 --> 01:29:03,315 the king of Siam has sent his country's finest dancers 1230 01:29:03,315 --> 01:29:04,732 to entertain you. 1231 01:29:14,035 --> 01:29:15,368 - Dancing girls? 1232 01:29:16,211 --> 01:29:19,294 What's wrong with a few dancing boys? 1233 01:29:21,475 --> 01:29:24,051 - And from Rome, there is the most gifted musicians 1234 01:29:24,051 --> 01:29:25,251 from all of Italy. 1235 01:29:25,251 --> 01:29:29,334 They have composed a song just for this occasion. 1236 01:29:36,632 --> 01:29:37,965 - Oh, how sweet. 1237 01:29:39,912 --> 01:29:41,731 I couldn't possibly hear it right now, 1238 01:29:41,731 --> 01:29:45,314 it would be just too much for me to handle. 1239 01:29:48,611 --> 01:29:50,632 - And from the king and queen of Portugal 1240 01:29:50,632 --> 01:29:52,733 there are copious amounts of the finest wines 1241 01:29:52,733 --> 01:29:55,112 its fertile valleys have to offer. 1242 01:29:55,112 --> 01:29:57,112 For your approval, sire. 1243 01:30:01,235 --> 01:30:03,485 - Come closer, come closer. 1244 01:30:07,394 --> 01:30:09,174 Very good, very good. 1245 01:30:09,174 --> 01:30:12,253 Don't get any lipstick on it now. 1246 01:30:24,051 --> 01:30:25,510 Silence! 1247 01:30:25,510 --> 01:30:26,343 Silence! 1248 01:30:28,813 --> 01:30:31,048 Works every time. 1249 01:30:31,048 --> 01:30:35,112 Now let's let the real festivities begin. 1250 01:30:35,112 --> 01:30:38,945 Because I too have a present for you, my love. 1251 01:30:40,333 --> 01:30:44,500 I hearby proclaim that all prisoners imprisoned unjustly 1252 01:30:45,635 --> 01:30:48,515 shall be released this day. 1253 01:30:48,515 --> 01:30:49,682 Bring them in! 1254 01:30:55,912 --> 01:30:57,715 Where is Cardinal Fallwell? 1255 01:30:57,715 --> 01:30:59,352 Phillipe? 1256 01:30:59,352 --> 01:31:01,670 Where is your cardinal? 1257 01:31:01,670 --> 01:31:03,548 - Sire, he hasn't been seen in days. 1258 01:31:03,548 --> 01:31:06,349 - Well, stick around, you can do it. 1259 01:31:06,349 --> 01:31:07,182 Now. 1260 01:31:08,749 --> 01:31:10,451 Shh, be patient, everyone will have 1261 01:31:10,451 --> 01:31:12,429 their turn to speak. 1262 01:31:12,429 --> 01:31:14,679 Now, you, you wanted water. 1263 01:31:16,808 --> 01:31:17,725 Come forth. 1264 01:31:21,727 --> 01:31:24,206 Will you put a lid on it! 1265 01:31:24,206 --> 01:31:25,829 Here is your water. 1266 01:31:25,829 --> 01:31:27,996 Drink, quench your thirst. 1267 01:31:30,264 --> 01:31:32,909 Look, I said be quiet! 1268 01:31:32,909 --> 01:31:35,076 Now, you, you wanted food. 1269 01:31:38,164 --> 01:31:40,081 Come and get your food. 1270 01:31:41,251 --> 01:31:43,971 Will somebody shut that man up? 1271 01:31:43,971 --> 01:31:44,804 Eat, eat! 1272 01:31:46,854 --> 01:31:50,072 Look, I said be quiet and I'm only going to tell you 1273 01:31:50,072 --> 01:31:51,239 one more time. 1274 01:31:54,888 --> 01:31:57,055 And you, you wanted pussy! 1275 01:31:59,894 --> 01:32:01,977 Here, here is your pussy! 1276 01:32:05,468 --> 01:32:07,468 - I got me a wench I do! 1277 01:32:09,326 --> 01:32:10,691 I got me a wench! 1278 01:32:19,752 --> 01:32:21,169 - And as for you. 1279 01:32:22,451 --> 01:32:24,232 Back to the dungeon you ungrateful slimy 1280 01:32:24,232 --> 01:32:25,732 smelly little poo. 1281 01:32:27,928 --> 01:32:31,208 Maybe a few more years there will teach you some respect. 1282 01:32:31,208 --> 01:32:33,868 Take him away, take him away. 1283 01:32:46,189 --> 01:32:48,531 Oh now everyone party! 1284 01:32:48,531 --> 01:32:50,948 Party and drink and be merry! 1285 01:32:54,611 --> 01:32:55,694 Yeah, my job. 1286 01:33:28,244 --> 01:33:30,298 - What is he doing in here again? 1287 01:33:30,298 --> 01:33:32,465 What the fuck is he doing? 1288 01:33:47,337 --> 01:33:49,444 Would you get the hell out of there? 1289 01:33:49,444 --> 01:33:50,527 Jesus Christ! 1290 01:34:05,989 --> 01:34:08,488 That's it, that's it, get out of here, that's it. 1291 01:34:08,488 --> 01:34:10,146 No, get out of here. 1292 01:34:10,146 --> 01:34:11,463 Cut, hold the roll. 1293 01:34:11,463 --> 01:34:12,296 Cut. 85229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.