Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,256 --> 00:00:09,426
ESTA PELÍCULA
USA GRABACIONES DE EVENTOS REALES
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,509 --> 00:00:14,264
QUE FUERON FILMADAS
POR BUZOS Y EQUIPOS DE SEGURIDAD.
5
00:00:15,682 --> 00:00:20,687
EN ALGUNAS ESCENAS,
SE AGREGARON MATERIALES DE ARCHIVO
6
00:00:20,770 --> 00:00:23,606
Y ALGUNAS RECREACIONES.
7
00:00:57,932 --> 00:01:02,312
LONG ISLAND (LAS BAHAMAS)
8
00:01:03,980 --> 00:01:06,649
Alessia, ¿qué piensas de la muerte?
9
00:01:07,275 --> 00:01:10,111
Sinceramente, nunca pensé en eso.
10
00:01:10,195 --> 00:01:12,864
Creo que si alguien debe morir, morirá.
11
00:01:12,947 --> 00:01:15,784
No suelo pensar en eso.
No le temo a la muerte.
12
00:01:15,867 --> 00:01:18,495
Nunca pienso que la apnea puede ser letal.
13
00:01:20,747 --> 00:01:21,831
¡Veinte segundos!
14
00:01:21,915 --> 00:01:28,546
TODAS LAS APNEAS EN LA PELÍCULA
SE HICIERON CON UNA SOLA INSPIRACIÓN.
15
00:01:28,630 --> 00:01:30,340
Diez segundos.
16
00:01:32,383 --> 00:01:37,222
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
17
00:01:41,017 --> 00:01:43,937
Alessia Zecchini. Italia.
18
00:01:44,020 --> 00:01:47,565
Cuatro minutos.
Intentará marcar un récord mundial.
19
00:05:12,937 --> 00:05:15,398
Oye, mírame.
20
00:07:10,096 --> 00:07:16,436
LA INSPIRACIÓN MÁS PROFUNDA
21
00:07:26,529 --> 00:07:30,116
ROMA (ITALIA)
22
00:07:36,831 --> 00:07:41,711
Alessia nació en la tarde,
alrededor de las cinco menos veinte.
23
00:07:43,671 --> 00:07:48,426
Esa noche, me quedé despierto en la cama,
24
00:07:50,344 --> 00:07:52,472
pensando en mi esposa, en mi hija.
25
00:07:54,056 --> 00:07:55,766
Jamás lo olvidaré.
26
00:07:56,517 --> 00:07:58,519
PADRE DE ALESSIA
27
00:07:58,603 --> 00:08:02,648
Cuando anhelas algo,
28
00:08:04,859 --> 00:08:05,860
no lo olvidas.
29
00:08:08,696 --> 00:08:10,781
Un ensayo de la escuela de Alessia.
30
00:08:11,449 --> 00:08:15,703
"¿Alguna vez piensas
que la gente que te rodea, tus compañeros,
31
00:08:15,786 --> 00:08:17,914
tus amigos, tus padres,
32
00:08:17,997 --> 00:08:19,665
no entienden tus sueños?".
33
00:08:24,712 --> 00:08:28,216
Quiero cumplir mi sueño a toda costa.
34
00:08:31,135 --> 00:08:33,429
Quiero ser una apneísta famosa.
35
00:08:38,434 --> 00:08:41,229
Natalia Molchanova es mi más grande ídolo.
36
00:08:44,357 --> 00:08:47,777
Quiero ser como ella: campeona mundial.
37
00:08:49,111 --> 00:08:52,490
Molchanova
tiene más de 40 récords de apnea.
38
00:08:53,241 --> 00:08:56,494
Se la considera una leyenda
en la historia del deporte.
39
00:08:59,497 --> 00:09:02,875
Me da mucha vergüenza este gran sueño.
40
00:09:05,294 --> 00:09:09,632
Parece una de esas cosas
que dices en la infancia
41
00:09:09,715 --> 00:09:12,552
cuando te preguntan
qué quieres ser de grande.
42
00:09:14,929 --> 00:09:17,515
Solo unos pocos entienden mi sueño.
43
00:09:18,808 --> 00:09:21,352
Mi papá es una de esas personas.
44
00:09:23,104 --> 00:09:26,732
Entiende mi pasión por el mar y la apnea.
45
00:09:32,321 --> 00:09:36,409
Haría lo que fuera para cumplir mi sueño.
46
00:09:47,295 --> 00:09:52,133
Si no tienes un sueño que te motive,
no lo lograrás.
47
00:09:53,050 --> 00:09:58,514
Pero el precio que pagas es muy alto.
48
00:10:05,730 --> 00:10:07,815
Alessia y Steve.
49
00:10:09,025 --> 00:10:11,319
Su conexión era muy fuerte.
50
00:10:14,280 --> 00:10:16,240
¿Cómo fue que se encontraron?
51
00:10:19,994 --> 00:10:21,662
Siempre sostuve la idea
52
00:10:21,746 --> 00:10:26,334
de que nada nos sucede por casualidad.
53
00:10:29,795 --> 00:10:32,548
Siempre hay un hilo conductor.
54
00:10:34,717 --> 00:10:38,804
Algo que te lleva por cierto camino.
55
00:10:42,850 --> 00:10:46,103
Alessia y Stephen se volvieron un dúo
56
00:10:47,355 --> 00:10:48,481
en muchos sentidos.
57
00:10:48,564 --> 00:10:51,400
Estaban destinados a encontrarse.
58
00:10:54,695 --> 00:10:58,074
Acepté que lo que hacía era peligroso.
59
00:10:58,157 --> 00:10:59,116
PADRE DE STEPHEN
60
00:10:59,200 --> 00:11:01,452
Y aprendí a vivir con eso.
61
00:11:09,085 --> 00:11:13,422
COSTA OESTE DE IRLANDA
62
00:11:15,675 --> 00:11:17,134
Papá, ¡vamos!
63
00:11:18,302 --> 00:11:19,970
Papá, ¡vamos!
64
00:11:22,139 --> 00:11:23,891
¡Vamos!
65
00:11:26,310 --> 00:11:27,728
Siempre he sido curioso.
66
00:11:28,562 --> 00:11:29,814
VOZ DE STEPHEN KEENAN
67
00:11:29,897 --> 00:11:33,317
Siempre me fascinaron la naturaleza,
los animales y el mar.
68
00:11:36,570 --> 00:11:39,240
A Stephen le encantaba
estar en la naturaleza.
69
00:11:40,866 --> 00:11:43,202
Solíamos nadar a las cinco de la mañana
70
00:11:43,285 --> 00:11:44,495
cuando salía el sol.
71
00:11:46,706 --> 00:11:48,916
Yo me sumergía y buceaba.
72
00:11:48,999 --> 00:11:52,503
Él me tomaba de la mano
y señalaba, con su propio esnórquel,
73
00:11:52,586 --> 00:11:55,047
a los peces aquí y por allá:
74
00:11:55,131 --> 00:11:57,633
"¿Cuál es ese grande? ¿Y ese más pequeño?
75
00:11:57,717 --> 00:12:02,346
¿Cuál es la ballena menos común?
¿Cuál es la más común?".
76
00:12:02,430 --> 00:12:04,724
Esos interminables "¿por qué?,
77
00:12:04,807 --> 00:12:08,018
¿qué?, ¿dónde?,
¿con qué frecuencia?, ¿cuántos?".
78
00:12:09,770 --> 00:12:14,400
Su interés en la naturaleza comenzó
cuando mirábamos a David Attenborough.
79
00:12:15,276 --> 00:12:17,653
Estoy en el centro de Nueva Guinea.
80
00:12:17,737 --> 00:12:22,450
Uno de los pocos lugares en la Tierra
que aún están realmente inexplorados.
81
00:12:23,242 --> 00:12:25,828
Siempre pensé
que quería ser un explorador.
82
00:12:27,663 --> 00:12:30,082
Disfrutaba ver lugares como el Amazonas,
83
00:12:30,166 --> 00:12:33,669
el Congo e Indonesia,
e imaginar cómo era estar ahí.
84
00:12:39,216 --> 00:12:41,177
Keenan, ¡qué bien te ves!
85
00:12:42,052 --> 00:12:46,432
Cuando Stephen llegó a la adolescencia,
me fui de la casa familiar.
86
00:12:49,435 --> 00:12:51,687
No me gusta mucho pensar en eso.
87
00:12:51,771 --> 00:12:54,523
Me hace sentir bastante mal.
88
00:12:55,232 --> 00:12:58,068
Le dolió mucho. Se le rompió el corazón.
89
00:12:58,986 --> 00:13:02,364
Recuerdo que, a sus 17 años, discutimos
90
00:13:02,448 --> 00:13:06,869
porque gastaba dinero en alcohol
con sus amigos.
91
00:13:07,953 --> 00:13:11,123
A su madre le preocupaba
que bebiera siendo tan joven.
92
00:13:12,041 --> 00:13:15,878
Él pensaba:
"¿Qué haré cuando termine la escuela?
93
00:13:15,961 --> 00:13:18,130
¿Cómo seguiré mi sueño?".
94
00:13:18,923 --> 00:13:20,966
No tenía idea de qué hacer.
95
00:13:26,597 --> 00:13:29,892
Cuando tenía 13 años,
ya sabía lo que quería hacer.
96
00:13:32,353 --> 00:13:34,563
VOZ DE ALESSIA ZECCHINI
97
00:13:34,647 --> 00:13:37,483
No fue fácil encontrar
dónde entrenar de niña.
98
00:13:38,818 --> 00:13:39,944
Eran todos varones.
99
00:13:44,657 --> 00:13:49,161
SESIÓN DE ENTRENAMIENTO EN ROMA
100
00:13:49,995 --> 00:13:53,332
Recuerdo que Alessia apareció con su papá.
101
00:13:54,208 --> 00:13:56,794
Una niñita de ojos azules.
102
00:13:56,877 --> 00:14:00,923
Recuerdo que ni siquiera escuché
la voz de Alessia, porque solo reía.
103
00:14:13,811 --> 00:14:15,980
EQUIPO NACIONAL DE ITALIA
104
00:14:16,063 --> 00:14:19,775
Yo había recorrido poco más de 100 metros.
105
00:14:21,485 --> 00:14:24,613
Nos llevó muchos años
llegar a esos números.
106
00:14:34,456 --> 00:14:37,251
La niña hizo 105 metros.
107
00:14:43,716 --> 00:14:48,429
Ahí es cuando empiezas
a hacerte algunas preguntas.
108
00:14:50,681 --> 00:14:52,474
¿Cómo terminará todo esto?
109
00:14:56,228 --> 00:15:00,149
Fuimos a unas competencias
de apnea en el mar.
110
00:15:02,109 --> 00:15:08,282
Se lanzaban desde el bote
con una roca como contrapeso.
111
00:15:13,829 --> 00:15:16,540
Y dije: "Veamos a qué profundidad llego".
112
00:15:22,713 --> 00:15:24,465
Al contener la respiración,
113
00:15:24,548 --> 00:15:27,384
puedes entender mucho más sobre ti mismo.
114
00:15:47,947 --> 00:15:50,282
Logré descender 52 metros.
115
00:15:55,955 --> 00:15:58,666
- ¡Bien!
- ¡Bien hecho!
116
00:16:00,167 --> 00:16:03,504
Ver que una chica tan joven
117
00:16:03,587 --> 00:16:07,841
lograba llegar a esas profundidades
118
00:16:07,925 --> 00:16:10,135
atrajo mucha atención.
119
00:16:15,307 --> 00:16:20,396
Y luego la Federación
publicó una declaración
120
00:16:20,479 --> 00:16:25,442
en la que prohibía que menores de 18 años
participaran en competencias oficiales.
121
00:16:30,197 --> 00:16:32,282
En mis momentos más oscuros, lloré.
122
00:16:33,867 --> 00:16:39,498
Tuve discusiones con mi padre,
con mi entrenador.
123
00:16:41,542 --> 00:16:44,336
En ese momento, dije:
"¿Y ahora qué hago?".
124
00:16:49,925 --> 00:16:54,054
Cuando te dicen que serás el padrino,
suele ser un momento muy emotivo
125
00:16:54,138 --> 00:16:55,472
que marca la amistad.
126
00:16:56,557 --> 00:16:59,852
Yo me enteré unos meses después
de que tomó la decisión,
127
00:16:59,935 --> 00:17:01,603
y a través de otro amigo.
128
00:17:03,439 --> 00:17:05,774
No sabía qué iba a hacer con mi vida.
129
00:17:06,275 --> 00:17:07,526
Además, me preocupa…
130
00:17:07,609 --> 00:17:10,654
No quería quedarme en casa
y sentar cabeza ahí.
131
00:17:10,738 --> 00:17:12,489
Sabía que eso no pasaría.
132
00:17:13,073 --> 00:17:14,324
¡Miren quién llegó!
133
00:17:14,408 --> 00:17:16,910
Debes ser valiente para apuntarle con eso.
134
00:17:16,994 --> 00:17:19,455
Pero mi madre se enfermó.
135
00:17:20,289 --> 00:17:22,291
No quiero arruinar otra cinta.
136
00:17:26,795 --> 00:17:28,422
Maura se enfermó de cáncer.
137
00:17:30,841 --> 00:17:35,262
Tanto Stephen como su hermano menor, Gary,
eran muy unidos a su madre.
138
00:17:37,848 --> 00:17:39,141
Sufrieron mucho.
139
00:17:40,476 --> 00:17:41,769
Filmas a tu mamá.
140
00:17:43,062 --> 00:17:44,730
La acompañaron mucho.
141
00:17:50,694 --> 00:17:52,946
Murió muy joven.
142
00:18:02,039 --> 00:18:06,919
Stephen había visto de primera mano
lo injusto que podía ser el destino.
143
00:18:08,587 --> 00:18:12,049
Y eso cimentó las bases
de su filosofía personal.
144
00:18:12,841 --> 00:18:14,343
Vivir en el presente,
145
00:18:15,427 --> 00:18:17,805
porque nunca sabes qué sucederá después.
146
00:18:19,264 --> 00:18:25,687
Así que quería beber el mundo
hasta la última gota.
147
00:18:27,022 --> 00:18:29,274
El Amazonas, el Congo e Indonesia.
148
00:18:29,358 --> 00:18:32,486
Siempre había soñado
con llegar a esos lugares.
149
00:18:34,696 --> 00:18:37,032
Solía coleccionar National Geographic
150
00:18:37,116 --> 00:18:41,620
y recuerdo la foto de un gorila
vadeando por una turbera.
151
00:18:41,703 --> 00:18:44,206
Había sido tomada en el norte del Congo.
152
00:18:48,252 --> 00:18:51,964
Así que decidí viajar al Congo
para encontrar a los gorilas.
153
00:18:57,052 --> 00:18:59,263
Fue una experiencia impactante.
154
00:18:59,763 --> 00:19:02,015
Nunca había hecho algo así.
155
00:19:06,770 --> 00:19:07,729
¿Cómo te llamas?
156
00:19:08,272 --> 00:19:09,481
Stephen. Steve.
157
00:19:09,565 --> 00:19:11,483
- ¿Stephen?
- Sí.
158
00:19:12,359 --> 00:19:14,695
- ¿Eres cristiano?
- Sí.
159
00:19:14,778 --> 00:19:17,072
- En Irlanda, somos…
- ¿Protestante?
160
00:19:17,156 --> 00:19:18,323
No, católico.
161
00:19:22,077 --> 00:19:23,078
Vino de palma.
162
00:19:26,165 --> 00:19:27,958
Sí.
163
00:19:30,836 --> 00:19:32,087
Hola.
164
00:19:32,171 --> 00:19:35,174
- ¿Hace cuánto es la reina del pueblo?
- Seis años.
165
00:19:35,257 --> 00:19:36,091
Vaya.
166
00:19:36,175 --> 00:19:38,760
Hoy me quedaré aquí con esta familia.
167
00:19:46,435 --> 00:19:49,771
Al parecer, al cruzar el río,
te da ceguera de los ríos.
168
00:19:49,855 --> 00:19:53,525
Me dijeron que me contagié,
así que debo recibir tratamiento.
169
00:19:53,609 --> 00:19:54,693
Al fin.
170
00:20:04,244 --> 00:20:06,121
La frontera congoleña.
171
00:20:22,596 --> 00:20:24,097
- Hemos llegado.
- Bien.
172
00:20:25,307 --> 00:20:28,852
Siempre había soñado
con ir a un lugar así. Lo había logrado.
173
00:20:29,519 --> 00:20:31,772
Eso encendió algo dentro de mí
174
00:20:31,855 --> 00:20:34,524
y me impulsó
a hacer algo inusual con mi vida.
175
00:20:36,735 --> 00:20:38,278
Para lograr mi meta,
176
00:20:38,362 --> 00:20:41,198
sabía que debía tomar
el camino menos transitado.
177
00:20:50,165 --> 00:20:52,251
Quería que la apnea fuera mi vida.
178
00:20:53,001 --> 00:20:56,213
Así que aunque cuatro años
me parecían mucho tiempo,
179
00:20:56,296 --> 00:20:59,174
dije: "Bien. Sigamos haciendo esto".
180
00:21:04,346 --> 00:21:06,890
Muchos otros habrían dicho: "Está bien.
181
00:21:07,474 --> 00:21:11,019
Haré otra actividad. Buscaré otra cosa".
182
00:21:11,728 --> 00:21:13,772
Pero ella, no. Siguió adelante.
183
00:21:17,734 --> 00:21:20,028
Siguió yendo a la piscina,
184
00:21:20,529 --> 00:21:21,738
al mar.
185
00:21:25,617 --> 00:21:29,913
Entonces, te das cuenta
de que hay algo que la impulsa.
186
00:21:33,292 --> 00:21:36,878
Que los cumplas feliz.
187
00:21:36,962 --> 00:21:38,380
Cuando cumplió 18 años,
188
00:21:40,173 --> 00:21:42,301
salió disparada, como un cohete.
189
00:21:52,352 --> 00:21:55,731
Inmediatamente, mostró su potencial.
190
00:22:01,695 --> 00:22:03,739
Hizo 150 metros en la piscina.
191
00:22:04,948 --> 00:22:06,575
Al principio, impactaba.
192
00:22:09,536 --> 00:22:11,705
Pero Ilaria era mejor.
193
00:22:13,165 --> 00:22:16,501
Ciertamente, no esperaba este resultado.
194
00:22:24,092 --> 00:22:26,261
Yo era la más fuerte de Italia.
195
00:22:28,930 --> 00:22:33,727
Alessia era la única
que se acercaba a mis marcas.
196
00:22:35,437 --> 00:22:39,024
Pero Alessia, en ese período,
tenía una mente muy inquieta.
197
00:22:39,107 --> 00:22:40,609
EQUIPO NACIONAL DE ITALIA
198
00:22:41,276 --> 00:22:42,694
Ahora, Alessia Zecchini.
199
00:22:42,778 --> 00:22:45,113
Se acerca a la pared de los 200 metros.
200
00:22:45,197 --> 00:22:46,948
Veamos si continúa.
201
00:22:47,949 --> 00:22:49,326
No, está saliendo.
202
00:22:50,535 --> 00:22:54,414
Era muy joven
y tenía una mentalidad adolescente.
203
00:22:54,498 --> 00:22:55,916
Se entristecía.
204
00:22:55,999 --> 00:22:57,542
Se enfadaba.
205
00:22:57,626 --> 00:23:00,379
Fue muy duro.
206
00:23:01,129 --> 00:23:04,508
Sabía que si lo forzaba, no saldría bien.
207
00:23:04,591 --> 00:23:05,717
¡Ilaria Bonin!
208
00:23:05,801 --> 00:23:06,927
¡Vamos, Ilaria!
209
00:23:08,595 --> 00:23:11,056
Si quieres ser la mejor
210
00:23:11,139 --> 00:23:14,267
y siempre te llevas la medalla de plata…
211
00:23:16,395 --> 00:23:18,438
Eso es algo que te vuelve loca.
212
00:23:21,066 --> 00:23:24,986
Cuando alguien es más fuerte que tú,
213
00:23:25,737 --> 00:23:27,906
eso se convierte en otra motivación.
214
00:23:33,078 --> 00:23:36,581
Tuve que mejorar mucho
para marcar un récord italiano.
215
00:23:38,708 --> 00:23:42,963
Tuve que ver los videos de Natalia
para entender cómo podría lograrlo.
216
00:23:45,465 --> 00:23:51,847
Mi consejo es que la relajación mental
es la base de la apnea.
217
00:23:52,806 --> 00:23:57,477
Si queremos tener éxito bajo el agua,
218
00:23:57,561 --> 00:24:03,316
debemos estar relajados
y no correr deprisa hacia una meta.
219
00:24:06,319 --> 00:24:11,408
Empezó a enfocarse en la competencia
de otra manera.
220
00:24:16,580 --> 00:24:18,957
Estaba muy relajada.
221
00:24:25,380 --> 00:24:27,591
Muy bien. Para.
222
00:24:32,387 --> 00:24:36,308
Un increíble desempeño de 224 metros.
223
00:24:37,976 --> 00:24:41,605
Estaba muy satisfecha
cuando obtuvo la medalla de oro.
224
00:24:42,147 --> 00:24:44,649
Felicidades por el nuevo título italiano.
225
00:24:44,733 --> 00:24:47,444
Sí, es increíble. ¡Por fin!
226
00:24:48,403 --> 00:24:51,198
Ese momento marcó el comienzo
227
00:24:51,281 --> 00:24:54,326
de nuestra profunda amistad.
228
00:24:57,245 --> 00:25:01,917
Este resultado estaba destinado a suceder.
229
00:25:02,834 --> 00:25:07,005
Tenía un poder sobrenatural para la apnea.
230
00:25:11,468 --> 00:25:14,679
Pero la piscina
era demasiado pequeña para Alessia.
231
00:25:18,808 --> 00:25:21,728
El mar era su hogar.
232
00:25:31,530 --> 00:25:36,034
Stephen pensó que encontraría
su destino final en algún lugar de África.
233
00:25:40,038 --> 00:25:42,123
Con los muchachos en Etiopía.
234
00:25:42,916 --> 00:25:45,377
Etiopía, Sudán,
235
00:25:46,419 --> 00:25:47,587
Sierra Leona,
236
00:25:48,755 --> 00:25:49,631
Nigeria.
237
00:25:50,632 --> 00:25:53,760
Era muy cuidadoso y serio
durante sus viajes.
238
00:25:57,681 --> 00:26:01,810
Sin embargo, en varias ocasiones,
casi sucedieron cosas muy malas.
239
00:26:03,853 --> 00:26:07,482
En Guinea, hubo un levantamiento popular
contra el presidente.
240
00:26:10,694 --> 00:26:12,696
Ha habido disparos toda la mañana.
241
00:26:12,779 --> 00:26:15,282
Cada tanto se oye: "bam, bam, bam".
242
00:26:19,494 --> 00:26:21,496
Estaba destrozado y en conflicto.
243
00:26:21,580 --> 00:26:25,000
Solía preguntarse: "¿Debería hacer
lo mismo que mis amigos?
244
00:26:25,917 --> 00:26:29,004
Casarme. Algunos tienen hijos.
245
00:26:30,171 --> 00:26:34,676
¿Qué no estoy haciendo y debería hacer?
¿Es un acierto vivir así mi vida?".
246
00:26:38,638 --> 00:26:40,140
Una vez me preguntó
247
00:26:41,266 --> 00:26:42,767
si me había decepcionado…
248
00:26:44,728 --> 00:26:46,605
al vagar así por el mundo,
249
00:26:46,688 --> 00:26:49,566
buscando algo sin saber bien qué era.
250
00:26:53,862 --> 00:26:56,656
He estado pensando en mi familia,
en mis amigos.
251
00:26:57,991 --> 00:27:03,163
Este es, sin duda,
el peor momento de mi vida.
252
00:27:07,042 --> 00:27:08,001
En fin…
253
00:27:10,295 --> 00:27:11,379
hasta mañana.
254
00:27:15,342 --> 00:27:18,386
Iba a volver a casa
y vivir una vida convencional.
255
00:27:18,887 --> 00:27:23,058
Pero, antes de eso,
iba a hacer una última parada.
256
00:27:25,727 --> 00:27:30,023
DAHAB (EGIPTO)
257
00:27:30,106 --> 00:27:32,651
Stephen siempre amó el mar.
258
00:27:32,734 --> 00:27:35,236
Le encantaba bucear en el océano.
259
00:27:35,820 --> 00:27:40,492
Escuchó que había un pueblo en Egipto
que es una especie de meca para los buzos.
260
00:27:45,246 --> 00:27:48,792
Recuerdo ir por la costa
y escuchar el mar.
261
00:27:51,836 --> 00:27:54,089
Este lugar me hace sentir esperanzado.
262
00:27:57,801 --> 00:28:02,222
Cuando Steve llegó en autobús
desde el Cairo hasta Dahab,
263
00:28:02,305 --> 00:28:05,558
dejó sus cosas y dijo:
"¿Y el bar? Bebamos algo".
264
00:28:05,642 --> 00:28:06,476
BUZO
265
00:28:06,559 --> 00:28:08,353
Al otro día, fue a bucear.
266
00:28:08,436 --> 00:28:10,230
Nos hicimos amigos.
267
00:28:10,313 --> 00:28:12,023
Nos veíamos todos los días.
268
00:28:13,692 --> 00:28:16,486
Le encantaba la cultura beduina.
Aprendió árabe.
269
00:28:18,530 --> 00:28:20,323
Nos volvimos familia.
270
00:28:21,783 --> 00:28:26,287
Se quedó ahí
y trabajaba como instructor de buceo.
271
00:28:30,875 --> 00:28:33,211
Vine para hacer mi curso de Divemaster…
272
00:28:33,294 --> 00:28:34,129
APNEÍSTA
273
00:28:34,212 --> 00:28:35,547
…y ahí conocí a Steve.
274
00:28:36,589 --> 00:28:37,966
Era mi instructor.
275
00:28:39,676 --> 00:28:42,262
Empezamos a pasar mucho tiempo juntos.
276
00:28:42,971 --> 00:28:45,014
Y salíamos a bailar.
277
00:28:46,683 --> 00:28:48,101
Dahab, para Steve,
278
00:28:48,184 --> 00:28:49,519
era su segundo hogar.
279
00:28:52,689 --> 00:28:53,857
Tenía una casita.
280
00:28:55,567 --> 00:28:56,443
Le encantaba.
281
00:28:57,777 --> 00:28:59,696
En un momento, me dijo:
282
00:28:59,779 --> 00:29:02,323
"Descubrí algo nuevo llamado apnea.
283
00:29:02,407 --> 00:29:04,033
Es impresionante".
284
00:29:09,956 --> 00:29:13,168
Steve me invitó a una sesión de apnea.
285
00:29:29,184 --> 00:29:31,686
Al sumergirme, conteniendo la respiración,
286
00:29:31,770 --> 00:29:35,482
desaparecieron
todos los problemas de la vida cotidiana.
287
00:29:36,024 --> 00:29:38,151
Ahí abajo no existen. Es hermoso.
288
00:29:49,537 --> 00:29:51,998
Steve se enamoró de la apnea.
289
00:29:52,749 --> 00:29:54,542
En especial, del Agujero Azul.
290
00:30:01,049 --> 00:30:03,843
Caminas desde la playa hacia un abismo.
291
00:30:03,927 --> 00:30:06,888
Hay un enorme agujero
en el arrecife de coral,
292
00:30:08,056 --> 00:30:10,892
que te invita a sumergirte.
293
00:30:14,187 --> 00:30:16,898
Luego hay un arco,
como una templo en el agua.
294
00:30:22,403 --> 00:30:26,032
Por desgracia,
también tiene mala reputación.
295
00:30:27,367 --> 00:30:28,535
Se llevó vidas.
296
00:30:29,577 --> 00:30:32,872
Este es el sitio de buceo
más peligroso del mundo.
297
00:30:34,749 --> 00:30:37,585
Se cree que se cobró más de 100 vidas.
298
00:30:40,213 --> 00:30:41,714
En términos de muertes,
299
00:30:41,798 --> 00:30:45,134
el Agujero Azul es más peligroso
que el Monte Everest.
300
00:30:50,598 --> 00:30:53,893
Además de mí,
muy pocas personas han podido bucear ahí.
301
00:30:53,977 --> 00:30:55,228
PLUSMARQUISTA MUNDIAL
302
00:30:57,772 --> 00:31:00,984
Natalia Molchanova
fue la única mujer que lo hizo.
303
00:31:04,988 --> 00:31:08,408
Bucear en el Arco me marcó para siempre.
304
00:31:09,576 --> 00:31:12,495
Esa inmersión
desbloqueó algo dentro de ella:
305
00:31:12,579 --> 00:31:14,539
una valentía que desconocía.
306
00:31:15,957 --> 00:31:17,834
La hizo la mejor del mundo.
307
00:31:17,917 --> 00:31:18,751
PERIODISTA
308
00:31:21,588 --> 00:31:24,424
Para el Arco, debes saber si estás listo.
309
00:31:27,969 --> 00:31:32,015
Es un lugar muy engañoso para bucear.
310
00:31:33,683 --> 00:31:35,685
Debes encontrar la salida.
311
00:31:35,768 --> 00:31:38,855
Si no puedes verla con claridad,
por alguna razón,
312
00:31:38,938 --> 00:31:40,315
estás totalmente solo.
313
00:31:43,818 --> 00:31:47,030
Y si algo sale mal,
no hay cómo llegar a la superficie.
314
00:31:47,864 --> 00:31:50,283
Hay 30 metros de roca sobre tu cabeza.
315
00:31:59,834 --> 00:32:05,173
Fuera del Agujero Azul, hay lápidas
dedicadas a las personas que murieron ahí.
316
00:32:08,426 --> 00:32:10,428
Mi novio murió en el Agujero Azul.
317
00:32:10,511 --> 00:32:11,763
FOTÓGRAFA SUBACUÁTICA
318
00:32:11,846 --> 00:32:14,349
Fue justo cuando me mudé a Egipto.
319
00:32:16,059 --> 00:32:18,311
Es peligroso porque es profundo.
320
00:32:19,812 --> 00:32:21,397
Es el océano.
321
00:32:22,523 --> 00:32:24,025
Y nosotros no somos nada.
322
00:32:28,237 --> 00:32:30,031
Bien, dijiste que tu objetivo…
323
00:32:30,114 --> 00:32:31,824
ENTREVISTA A ALESSIA ZECCHINI
324
00:32:31,908 --> 00:32:35,370
…es ser la segunda mujer,
después de Natalia Molchanova,
325
00:32:35,453 --> 00:32:39,165
en conseguir todos los récords mundiales.
326
00:32:39,248 --> 00:32:41,250
¿Cuánto crees que te llevará?
327
00:32:43,962 --> 00:32:44,796
No lo sé.
328
00:32:46,047 --> 00:32:47,590
Por supuesto, es un sueño.
329
00:32:48,091 --> 00:32:50,510
Es el sueño de todos los atletas, creo.
330
00:32:50,593 --> 00:32:53,137
Pero es muy difícil.
331
00:32:54,389 --> 00:32:57,392
Natalia Molchanova,
campeona de las profundidades.
332
00:32:58,017 --> 00:33:00,687
Con más de 40 récords de apnea,
333
00:33:00,770 --> 00:33:04,107
algunos por hazañas increíbles
que desafían a la muerte.
334
00:33:04,691 --> 00:33:07,735
Hoy descendí 101 metros.
335
00:33:07,819 --> 00:33:11,197
Son 101 metros hacia abajo
y luego hacia arriba.
336
00:33:11,280 --> 00:33:14,951
Es el equivalente
a más de dos Estatuas de la Libertad.
337
00:33:16,661 --> 00:33:21,874
Natalia fue la primera mujer apneísta
en descender 101 metros
338
00:33:21,958 --> 00:33:23,084
en una competencia.
339
00:33:23,167 --> 00:33:24,002
JUEZA DE APNEA
340
00:33:24,085 --> 00:33:27,338
Y mantuvo esa marca durante mucho tiempo.
341
00:33:28,047 --> 00:33:33,052
Así que 101 era el número mágico
que Alessia intentaba superar.
342
00:33:34,262 --> 00:33:36,806
Quiero sumar algunos metros.
343
00:33:36,889 --> 00:33:39,308
De hecho, espero superar los 90 metros,
344
00:33:40,560 --> 00:33:44,605
para luego llegar a los tres dígitos
en un par de años.
345
00:33:47,066 --> 00:33:52,321
Todos deben tener un sueño
al cual dedicarle todo su esfuerzo.
346
00:33:52,405 --> 00:33:54,615
Y, de verdad, todo es posible.
347
00:33:56,242 --> 00:34:00,329
¿Puedes describir la sensación
de bucear a esas profundidades?
348
00:34:03,041 --> 00:34:07,003
Por ejemplo,
¿cómo se siente la presión en el cuerpo?
349
00:34:08,337 --> 00:34:09,672
Cuanto más desciendo,
350
00:34:09,756 --> 00:34:13,426
la presión comprime
el aire en mis pulmones,
351
00:34:14,093 --> 00:34:18,056
hasta que mis pulmones
son del tamaño de mi puño.
352
00:34:25,021 --> 00:34:29,358
Después de los 30 metros,
la presión me empuja hacia abajo.
353
00:34:31,652 --> 00:34:33,154
Se llama caída libre.
354
00:34:33,237 --> 00:34:35,615
Y para mí, esa es la mejor parte.
355
00:34:37,533 --> 00:34:39,452
Es como si estuvieras volando.
356
00:34:43,289 --> 00:34:46,709
El silencio es único.
357
00:34:47,960 --> 00:34:51,172
Es como estar
en el lugar más tranquilo del mundo.
358
00:35:07,188 --> 00:35:09,607
La entrega forma parte de esto.
359
00:35:09,690 --> 00:35:10,817
Es como un subidón.
360
00:35:11,734 --> 00:35:14,612
Pero que el mar te succione
puede ser aterrador,
361
00:35:14,695 --> 00:35:16,322
incluso para los apneístas.
362
00:35:19,617 --> 00:35:22,286
Estás en una meditación
y debes interrumpirla.
363
00:35:22,787 --> 00:35:27,041
Porque el verdadero esfuerzo
está en el ascenso a la superficie.
364
00:35:27,125 --> 00:35:30,378
Debes nadar el equivalente
a un rascacielos de 70 pisos.
365
00:35:33,256 --> 00:35:36,968
Nadar contra toda esa presión
es como nadar contra la corriente.
366
00:35:40,888 --> 00:35:43,975
Para entonces, ya disminuyó
tu suministro de oxígeno.
367
00:35:46,144 --> 00:35:48,938
Pateas fuerte,
así que tu ritmo cardíaco aumenta
368
00:35:49,021 --> 00:35:50,815
y gasta el oxígeno más rápido.
369
00:35:56,904 --> 00:36:01,701
Te acercas a un punto en el que al cuerpo
no le alcanza el oxígeno para funcionar.
370
00:36:03,244 --> 00:36:05,288
Y puedes perder la conciencia.
371
00:36:12,044 --> 00:36:14,463
Básicamente, el cerebro se apaga.
372
00:36:15,965 --> 00:36:18,634
No significa que tu cerebro esté muriendo.
373
00:36:19,510 --> 00:36:21,637
Es como un mecanismo de seguridad.
374
00:36:21,721 --> 00:36:25,600
Para preservarse,
el cerebro apaga todas sus funciones.
375
00:36:27,351 --> 00:36:30,605
Y, a partir de ese momento,
aún tienes uno o dos minutos
376
00:36:30,688 --> 00:36:32,940
antes de que haya daño cerebral.
377
00:36:33,024 --> 00:36:34,066
Uno más.
378
00:36:38,112 --> 00:36:42,617
Si no recibes la atención médica adecuada,
puede terminar mal en un instante.
379
00:36:43,618 --> 00:36:45,661
No es algo para tomar a la ligera.
380
00:36:59,342 --> 00:37:02,720
Durante años, Steve y yo
siempre intentamos descender más.
381
00:37:04,180 --> 00:37:06,140
Se volvió un juego para nosotros.
382
00:37:07,058 --> 00:37:12,772
Yo quería superar el récord belga.
Él, el récord irlandés, de 61 metros.
383
00:37:15,733 --> 00:37:19,070
Cuando empiezas a competir, te exiges más.
384
00:37:25,284 --> 00:37:27,286
Perdía la conciencia al principio.
385
00:37:31,999 --> 00:37:36,087
Era muy testarudo. Decía: "¡Hagámoslo!
386
00:37:36,170 --> 00:37:38,506
No puedo, pero lo haré de todos modos".
387
00:37:38,589 --> 00:37:40,591
- ¿Qué tan profundo?
- Sesenta.
388
00:37:40,675 --> 00:37:42,468
- Bien.
- Mierda.
389
00:37:51,978 --> 00:37:54,021
Pero Steve nunca se rendía.
390
00:38:12,456 --> 00:38:15,126
Estaba muy orgulloso
de ser el mejor irlandés.
391
00:38:19,839 --> 00:38:24,593
El otro atractivo de la apnea
era que había un límite.
392
00:38:26,220 --> 00:38:27,722
Un límite a superar.
393
00:38:29,223 --> 00:38:31,767
La apnea es un deporte extremo.
394
00:38:32,601 --> 00:38:36,689
Y los deportes extremos
tienen consecuencias extremas.
395
00:38:38,024 --> 00:38:42,486
INTENTO DE BATIR EL RÉCORD
(GRECIA)
396
00:39:10,306 --> 00:39:11,182
¿Stephen?
397
00:39:12,224 --> 00:39:14,935
Sufrió una gran pérdida de la conciencia.
398
00:39:16,103 --> 00:39:19,690
El equipo de seguridad
no sabía qué hacer con él.
399
00:39:23,319 --> 00:39:24,487
Casi muere.
400
00:39:29,992 --> 00:39:32,912
No quería que nadie más pasara por eso.
401
00:39:33,412 --> 00:39:36,457
Comenzó a interesarle
ser apneísta de seguridad.
402
00:39:38,167 --> 00:39:40,586
Tenía los mejores antecedentes para eso,
403
00:39:40,669 --> 00:39:44,965
porque la persona ideal
para velar por la seguridad de un apneísta
404
00:39:45,049 --> 00:39:46,175
es otro apneísta.
405
00:39:46,258 --> 00:39:48,761
Un buzo no puede hacerlo,
406
00:39:48,844 --> 00:39:51,597
porque ascienden lentamente
para descomprimir.
407
00:39:52,348 --> 00:39:55,726
Y si pasa algo, debes reaccionar rápido.
408
00:39:56,602 --> 00:40:01,107
El 99 % de los incidentes de apnea
ocurren en los últimos diez metros.
409
00:40:01,607 --> 00:40:02,608
Ante un problema,
410
00:40:02,691 --> 00:40:06,946
cerramos las vías respiratorias
para que no traguen agua y los subimos.
411
00:40:07,029 --> 00:40:08,989
Por favor, háganse a un lado.
412
00:40:09,073 --> 00:40:11,492
Se esforzó mucho para ser un referente.
413
00:40:12,368 --> 00:40:13,786
Lo haré yo mismo. Bien…
414
00:40:14,995 --> 00:40:19,375
Después de un tiempo,
entró al equipo de seguridad de Kalamata:
415
00:40:19,458 --> 00:40:22,211
su primera gran competencia internacional.
416
00:40:23,129 --> 00:40:27,466
CAMPEONATO MUNDIAL AIDA 2013
KALAMATA (GRECIA)
417
00:40:30,386 --> 00:40:35,141
El hijo de Natalia, Alexey Molchanov,
era el plusmarquista mundial masculino.
418
00:40:35,850 --> 00:40:38,018
Intentaba marcar un nuevo récord.
419
00:40:39,562 --> 00:40:41,230
Y su mamá lo estaba mirando.
420
00:40:59,999 --> 00:41:02,293
- Seguridad, en posición.
- Ochenta.
421
00:41:05,546 --> 00:41:07,506
Steve hacía la primera seguridad.
422
00:41:10,092 --> 00:41:12,052
Es decir, debía descender más.
423
00:41:28,611 --> 00:41:31,363
Stephen descendió 30 metros.
424
00:41:39,288 --> 00:41:43,709
Deben saber que un apneísta de seguridad
inspira una vez, desciende
425
00:41:44,460 --> 00:41:46,795
y, si todo sale bien, ascienden juntos.
426
00:41:47,546 --> 00:41:50,299
Nunca estás sumergido más de un minuto.
427
00:41:53,928 --> 00:41:57,598
Pero Steve había estado esperando
bastante tiempo a 30 metros,
428
00:41:58,140 --> 00:42:00,267
así que se estaba quedando sin aire.
429
00:42:02,436 --> 00:42:03,646
Vamos, Alexey.
430
00:42:05,564 --> 00:42:07,775
Van 3:30. Es una inmersión muy larga.
431
00:42:09,318 --> 00:42:11,278
Andrea, desciende tú también.
432
00:42:18,619 --> 00:42:19,828
- Problemas.
- Sí.
433
00:42:19,912 --> 00:42:20,829
¿Problemas?
434
00:42:22,957 --> 00:42:25,084
Steve comenzó a tener contracciones.
435
00:42:26,001 --> 00:42:28,087
En segundos perdería la conciencia.
436
00:42:32,424 --> 00:42:36,178
Pero vio que Alexey
tenía problemas cerca de los 40 metros.
437
00:42:36,679 --> 00:42:40,975
Decisiones inmediatas:
salvar a Alexey o salvarse a sí mismo.
438
00:42:59,577 --> 00:43:01,912
Respira, Alexey. Respira.
439
00:43:02,871 --> 00:43:03,789
Respira, Alex.
440
00:43:07,626 --> 00:43:09,086
Respira. Estás bien.
441
00:43:15,884 --> 00:43:18,053
Sufrí daños graves en los pulmones.
442
00:43:20,931 --> 00:43:22,850
Mamá me dijo que Steve me salvó.
443
00:43:26,228 --> 00:43:30,274
Estoy muy agradecido
por su acto de abnegación.
444
00:43:30,357 --> 00:43:31,609
PLUSMARQUISTA MUNDIAL
445
00:43:31,692 --> 00:43:35,154
Y así conocí a Stephen, por ese accidente.
446
00:43:38,991 --> 00:43:42,077
Desde ese momento,
fue la estrella de la competencia.
447
00:43:42,161 --> 00:43:43,287
Todos lo conocían.
448
00:43:43,787 --> 00:43:44,872
Stephen Keenan.
449
00:43:46,081 --> 00:43:47,708
El que salvó al campeón.
450
00:43:50,753 --> 00:43:54,006
En esa historia,
destacaba el apneísta de seguridad.
451
00:43:55,007 --> 00:43:58,969
Había sido la inmersión de seguridad
más profunda de la competencia.
452
00:44:01,347 --> 00:44:02,890
Fue un acto de heroísmo.
453
00:44:03,807 --> 00:44:05,684
Para salvar al hijo de Natalia,
454
00:44:05,768 --> 00:44:10,397
Stephen se tomó tan en serio
su trabajo de apneísta de seguridad
455
00:44:10,481 --> 00:44:12,483
que puso en riesgo su propia vida.
456
00:44:18,906 --> 00:44:20,574
Tercer día de entrenamiento.
457
00:44:20,658 --> 00:44:23,702
Estoy satisfecha,
porque superé mi marca personal.
458
00:44:23,786 --> 00:44:25,204
Descendí 88 metros.
459
00:44:27,956 --> 00:44:34,505
Alessia se acercaba cada vez más
a ese número mágico: 101 metros.
460
00:44:35,881 --> 00:44:37,716
Pero no era la única.
461
00:44:40,928 --> 00:44:42,137
Excelente inmersión.
462
00:44:44,139 --> 00:44:48,644
Hanako Hirose, de Japón,
era una gran contrincante.
463
00:44:51,230 --> 00:44:53,941
¿Algún comentario sobre la competencia?
464
00:44:54,024 --> 00:44:56,694
Esta vez, intentaré superar
el récord mundial.
465
00:44:56,777 --> 00:44:57,903
Gracias.
466
00:45:01,281 --> 00:45:04,785
Hanako
tiene una conexión innata con el mar.
467
00:45:06,328 --> 00:45:08,288
Simplemente, nació para eso.
468
00:45:12,292 --> 00:45:14,753
Cuando buceo,
469
00:45:14,837 --> 00:45:19,007
suelo imaginarme nadando…
470
00:45:19,091 --> 00:45:20,759
EQUIPO NACIONAL DE JAPÓN
471
00:45:21,260 --> 00:45:23,095
…como una ballena o un delfín.
472
00:45:27,975 --> 00:45:30,644
Hanako descendía cada vez más.
473
00:45:30,728 --> 00:45:32,896
Y Alessia tuvo que responder.
474
00:45:36,859 --> 00:45:38,944
Alessia Zecchini fue excepcional.
475
00:45:40,195 --> 00:45:43,323
Su inmersión fue muy elegante
en todos los aspectos.
476
00:45:46,368 --> 00:45:51,123
Había una rivalidad increíble
entre Hanako y Alessia.
477
00:45:52,541 --> 00:45:56,170
Hanako avanzaba constantemente
por las profundidades.
478
00:45:57,421 --> 00:45:59,298
Alessia respondía.
479
00:45:59,882 --> 00:46:01,175
Ochenta y nueve metros.
480
00:46:01,842 --> 00:46:02,718
Noventa.
481
00:46:04,178 --> 00:46:05,012
Noventa y dos.
482
00:46:06,013 --> 00:46:06,930
Noventa y tres.
483
00:46:07,765 --> 00:46:10,184
Dinos qué tan profundo descendiste.
484
00:46:10,267 --> 00:46:13,896
Llegué a noventa y cuatro metros.
485
00:46:16,231 --> 00:46:18,442
- ¿Cuántos metros?
- Noventa y cuatro.
486
00:46:18,525 --> 00:46:22,154
Vaya. Con Zecchini, no nos detendremos.
487
00:46:24,823 --> 00:46:28,494
Natalia Molchanova había estado en la cima
durante muchos años.
488
00:46:28,577 --> 00:46:31,872
Y, de repente,
estas mujeres estaban muy cerca.
489
00:46:35,125 --> 00:46:38,504
Pero cuando te exiges hasta el límite
para marcar récords,
490
00:46:40,005 --> 00:46:42,090
muchas cosas pueden salir mal.
491
00:46:45,511 --> 00:46:48,889
Se la considera
una de las mejores atletas de la historia
492
00:46:48,972 --> 00:46:52,100
en uno de los deportes extremos
más letales del mundo.
493
00:46:52,184 --> 00:46:53,560
Apnea.
494
00:46:53,644 --> 00:46:58,190
Natalia Molchanova fue a bucear el domingo
y, simplemente, desapareció.
495
00:47:00,234 --> 00:47:04,613
Natalia Molchanova
desapareció en la costa de España.
496
00:47:05,489 --> 00:47:07,449
No recuperaron su cuerpo.
497
00:47:08,492 --> 00:47:12,704
El hijo de Molchanova, Alexey,
también plusmarquista mundial,
498
00:47:12,788 --> 00:47:14,331
le dijo al New York Times:
499
00:47:14,414 --> 00:47:18,168
"Parece que se quedará en el mar.
Eso es lo que habría querido".
500
00:47:21,839 --> 00:47:23,841
Era demasiado surrealista.
501
00:47:26,385 --> 00:47:27,761
Me impactó mucho.
502
00:47:29,805 --> 00:47:32,808
Fue muy triste,
porque era una mujer muy fuerte.
503
00:47:35,477 --> 00:47:38,021
Hemos perdido a Natalia Molchanova.
504
00:47:38,105 --> 00:47:40,899
Y, en reconocimiento a sus grandes logros,
505
00:47:40,983 --> 00:47:44,278
contendremos la respiración
durante un minuto.
506
00:47:45,237 --> 00:47:47,281
Conmocionó al mundo de la apnea.
507
00:47:47,865 --> 00:47:50,284
Se dieron cuenta del riesgo que corrían.
508
00:47:50,868 --> 00:47:53,996
Porque si le podía pasar a Natalia,
la mejor de todas,
509
00:47:54,079 --> 00:47:55,747
le podía pasar a cualquiera.
510
00:48:03,964 --> 00:48:05,924
Después del accidente de Natalia,
511
00:48:06,717 --> 00:48:10,721
empecé a darme cuenta
de que podía ser bastante peligroso.
512
00:48:24,026 --> 00:48:26,194
Estaba descendiendo cada vez más.
513
00:48:31,450 --> 00:48:35,746
Es todo negro. Está oscuro.
Te sientes encerrada.
514
00:48:39,458 --> 00:48:42,419
Puedes ver cosas que no existen.
515
00:48:46,632 --> 00:48:48,675
Estaba muy asustada.
516
00:48:49,927 --> 00:48:52,304
Quería darme la vuelta y regresar.
517
00:49:07,110 --> 00:49:08,570
No me sentía segura.
518
00:49:19,957 --> 00:49:21,375
A Stephen se le ocurrió
519
00:49:21,458 --> 00:49:25,045
aplicar su propia experiencia
como apneísta de seguridad
520
00:49:25,128 --> 00:49:28,048
para abrir un centro de apnea.
521
00:49:32,052 --> 00:49:34,972
Stephen y sus amigos ahorraron dinero
522
00:49:36,181 --> 00:49:39,601
y construyeron un local
frente al mar en Dahab.
523
00:49:40,811 --> 00:49:43,939
Estamos frente a mi centro de apnea.
524
00:49:44,022 --> 00:49:45,440
CENTRO DE APNEA
525
00:49:46,024 --> 00:49:47,734
Aquí es donde trabajo.
526
00:49:48,902 --> 00:49:54,449
Estaba muy orgulloso
de, al fin, tener éxito en su negocio,
527
00:49:55,492 --> 00:49:57,077
sin dejar su sueño.
528
00:50:00,080 --> 00:50:01,540
Estaba orgulloso de él.
529
00:50:02,082 --> 00:50:04,543
Finalmente, tenía un propósito.
530
00:50:04,626 --> 00:50:06,420
Hola, Steve. ¡Hola!
531
00:50:06,503 --> 00:50:07,921
Hola.
532
00:50:08,964 --> 00:50:11,925
Una noche agradable y relajada
en Dahab Freedivers.
533
00:50:13,552 --> 00:50:15,679
Al conocerlo, me sentí intimidada.
534
00:50:15,762 --> 00:50:16,596
APNEÍSTA
535
00:50:16,680 --> 00:50:19,641
Era reconocido
como el mejor apneísta de seguridad.
536
00:50:19,725 --> 00:50:22,561
Supe del famoso rescate
que hizo para Alexey.
537
00:50:25,605 --> 00:50:27,733
Buscaba un lugar para enseñar apnea.
538
00:50:28,608 --> 00:50:31,820
Me preguntaron
si quería unirme al equipo, y acepté.
539
00:50:33,363 --> 00:50:35,741
Debía encargarme de las redes sociales.
540
00:50:35,824 --> 00:50:39,828
Y a Steve no le interesaba
ser el centro de atención.
541
00:50:39,911 --> 00:50:41,455
Pero para mí, era obvio.
542
00:50:41,538 --> 00:50:44,499
"Steve, vamos.
Eres superfamoso en la comunidad.
543
00:50:44,583 --> 00:50:46,626
Debes empezar a promocionarte".
544
00:50:46,710 --> 00:50:49,463
TALLERES DE APNEA CON STEPHEN KEENAN
545
00:50:50,380 --> 00:50:53,133
Como Stephen conocía
a todos los apneístas,
546
00:50:53,216 --> 00:50:57,387
trajeron a grandes referentes,
como Alexey Molchanov, a dar talleres.
547
00:50:57,471 --> 00:51:00,098
Y eso atrajo a muchos apneístas.
548
00:51:00,182 --> 00:51:02,142
La escuela se volvió superfamosa.
549
00:51:06,104 --> 00:51:10,067
Para ti, ¿qué es tener éxito en la vida?
550
00:51:10,817 --> 00:51:14,071
Supongo que tener éxito
es cumplir con tus aspiraciones,
551
00:51:14,154 --> 00:51:15,155
metas y sueños.
552
00:51:15,989 --> 00:51:19,534
Actualmente, vivo en Egipto,
donde dirijo un centro de apnea.
553
00:51:19,618 --> 00:51:22,913
En ese sentido, soy muy feliz.
Me gusta lo que hago.
554
00:51:22,996 --> 00:51:25,874
En otras áreas de mi vida,
no soy tan exitoso.
555
00:51:26,666 --> 00:51:32,422
Lamentablemente,
tengo 38 años y no tengo hijos.
556
00:51:32,506 --> 00:51:37,135
Supongo que podría decirse
que esa es una meta que no he cumplido.
557
00:51:41,973 --> 00:51:44,351
Tuvo algunas relaciones en Dahab,
558
00:51:45,852 --> 00:51:46,978
pero nada duradero.
559
00:51:48,980 --> 00:51:52,901
Le habría gustado enamorarse
y tener una relación a largo plazo
560
00:51:52,984 --> 00:51:53,902
e hijos.
561
00:51:55,487 --> 00:51:57,739
A una parte de él le faltaba eso.
562
00:51:58,698 --> 00:52:01,409
Necesitaba conocer
a una persona superespecial.
563
00:52:07,457 --> 00:52:11,586
Muchas gracias
por tomarte el tiempo de hablar conmigo
564
00:52:11,670 --> 00:52:13,672
y con los oyentes del programa.
565
00:52:13,755 --> 00:52:15,757
Gracias a ti. Es un placer.
566
00:52:16,299 --> 00:52:18,802
¿Crees que a veces te sobreexiges
567
00:52:18,885 --> 00:52:20,720
para superar récords?
568
00:52:20,804 --> 00:52:25,058
Supongo que es algo propio
de los atletas más jóvenes.
569
00:52:25,142 --> 00:52:26,393
Sí, puede ser, claro.
570
00:52:30,188 --> 00:52:35,360
No sabíamos
que buscaba superar el récord mundial.
571
00:52:37,070 --> 00:52:40,198
No le gustaba preocuparnos,
así que no nos decía nada.
572
00:52:42,325 --> 00:52:45,162
¿Qué te gustaría lograr
en los próximos meses?
573
00:52:46,454 --> 00:52:47,998
Me gustaría descender más.
574
00:52:50,167 --> 00:52:51,835
Y superar el récord mundial.
575
00:52:53,044 --> 00:52:54,171
Ese es mi objetivo.
576
00:52:54,838 --> 00:52:57,799
- ¿Cuál es tu próxima competencia?
- Vertical Blue.
577
00:53:00,510 --> 00:53:04,723
COMPETENCIA DE APNEA "VERTICAL BLUE"
578
00:53:06,975 --> 00:53:09,811
Bienvenidos a Vertical Blue
en las Bahamas.
579
00:53:12,439 --> 00:53:15,859
Hay 42 competidores de todo el mundo
580
00:53:15,942 --> 00:53:19,487
que buscan marcar
diez récords nacionales diferentes.
581
00:53:21,489 --> 00:53:24,701
Vertical Blue
es como el Wimbledon de la apnea.
582
00:53:24,784 --> 00:53:28,371
Será un día hermoso.
Habrá muchas inmersiones estupendas hoy.
583
00:53:28,455 --> 00:53:31,333
Solo invitan a los mejores de los mejores.
584
00:53:31,416 --> 00:53:33,668
Soy Alessia Zecchini, de Italia.
585
00:53:36,087 --> 00:53:37,631
En la competencia,
586
00:53:37,714 --> 00:53:40,842
hay un gran equipo de médicos
y personal de seguridad.
587
00:53:42,677 --> 00:53:44,471
Presenta al equipo de seguridad.
588
00:53:44,554 --> 00:53:48,350
Quiero que haya una buena dinámica
entre el equipo y los atletas.
589
00:53:48,433 --> 00:53:49,851
Es de vital importancia.
590
00:53:50,727 --> 00:53:53,480
Stephen era jefe de seguridad
en Vertical Blue.
591
00:53:53,563 --> 00:53:55,106
Se ocupaba de la seguridad
592
00:53:55,190 --> 00:53:58,276
de uno de los eventos de apnea
más grandes del mundo.
593
00:53:58,360 --> 00:54:02,614
Habrá dos apneístas de seguridad:
uno en profundidad y uno en superficie.
594
00:54:02,697 --> 00:54:07,827
Según la inmersión, el de profundidad
estará entre los 20 y los 40 metros.
595
00:54:07,911 --> 00:54:11,164
En Vertical Blue,
nos tomamos muy en serio la seguridad.
596
00:54:12,249 --> 00:54:14,459
Uno de los únicos incidentes fatales…
597
00:54:14,542 --> 00:54:16,044
FUNDADOR DE VERTICAL BLUE
598
00:54:16,127 --> 00:54:17,754
…que hubo en la competencia
599
00:54:17,837 --> 00:54:21,424
fue la muerte de Nick Mevoli,
un atleta estadounidense.
600
00:54:23,260 --> 00:54:25,095
Nunca subestimes una inmersión.
601
00:54:25,595 --> 00:54:26,429
APNEÍSTA
602
00:54:26,513 --> 00:54:29,599
No sabes cuál será tu última.
603
00:54:33,270 --> 00:54:38,692
Nick tenía un largo historial
de exigirse demasiado.
604
00:54:39,567 --> 00:54:42,529
Y todo salió catastróficamente mal.
605
00:54:44,030 --> 00:54:46,283
Nick sufrió un estrujamiento pulmonar.
606
00:54:47,325 --> 00:54:49,035
En el estrujamiento pulmonar,
607
00:54:49,119 --> 00:54:54,291
los vasos sanguíneos pueden explotar
y llenar de sangre los pulmones.
608
00:54:57,502 --> 00:55:01,256
El tejido se va rompiendo
609
00:55:01,339 --> 00:55:02,966
y luego cicatriza.
610
00:55:04,384 --> 00:55:09,514
Si te lastimas constantemente,
es acumulativo.
611
00:55:11,349 --> 00:55:14,894
Y eso llevó a que Nick
sufriera un estrujamiento importante.
612
00:55:15,687 --> 00:55:19,107
Y no pudimos salvarlo.
613
00:55:23,069 --> 00:55:26,531
Por supuesto, están los médicos
que también les hablarán.
614
00:55:27,949 --> 00:55:29,909
Bien, lo haré rápido.
615
00:55:29,993 --> 00:55:34,414
Si nos parece que alguien corre peligro,
podemos prohibirle seguir buceando.
616
00:55:34,497 --> 00:55:35,832
TERAPEUTA RESPIRATORIA
617
00:55:36,374 --> 00:55:41,796
Suelo decirles: "Quiero que puedas
subir al avión y regresar con tu familia".
618
00:55:41,880 --> 00:55:44,799
Y, en segundo lugar,
no quiero que terminen siendo
619
00:55:44,883 --> 00:55:47,344
esos buzos que necesitan oxígeno a los 40
620
00:55:47,427 --> 00:55:49,804
porque tienen los pulmones arruinados.
621
00:55:54,392 --> 00:55:57,145
En la competencia,
debemos recuperar un testigo
622
00:55:57,228 --> 00:56:00,899
adherido a una placa en la profundidad,
para validar la prueba.
623
00:56:01,608 --> 00:56:03,401
Está buscando su testigo.
624
00:56:04,569 --> 00:56:07,364
Una tarjeta blanca
es un desempeño 100 % válido.
625
00:56:07,447 --> 00:56:08,740
- ¡Sí!
- ¡Sí!
626
00:56:12,369 --> 00:56:17,707
Si alguien te ayuda o pierdes el control,
incluso en la superficie, te descalifican.
627
00:56:17,791 --> 00:56:18,750
Tarjeta roja.
628
00:56:20,293 --> 00:56:24,255
En las dos semanas de competencia,
los atletas tienen seis intentos.
629
00:56:25,548 --> 00:56:26,716
Es muy simple.
630
00:56:27,550 --> 00:56:29,177
El mayor descenso gana.
631
00:56:33,181 --> 00:56:34,599
…la retirará.
632
00:56:34,682 --> 00:56:35,558
Bueno.
633
00:56:39,479 --> 00:56:41,856
Quiero lograr muchas cosas. Sí.
634
00:56:43,191 --> 00:56:48,113
Un récord mundial es la meta principal.
Es muy importante para mí.
635
00:56:51,699 --> 00:56:55,995
Estaba claro que Alessia
buscaba superar el récord mundial.
636
00:56:57,747 --> 00:57:00,583
Así que se iba a exigir un poco más.
637
00:57:04,295 --> 00:57:08,216
Lamentablemente, Alessia
tenía un problema con la oscuridad.
638
00:57:09,843 --> 00:57:15,098
Y Vertical Blue es única
porque es en una cueva colapsada.
639
00:57:19,436 --> 00:57:21,604
Es como ir al espacio.
640
00:57:30,738 --> 00:57:32,073
Está ascendiendo.
641
00:57:33,241 --> 00:57:36,661
Stephen Keenan,
de la seguridad en profundidad,
642
00:57:36,744 --> 00:57:38,163
irá a su encuentro.
643
00:57:41,124 --> 00:57:44,335
PRIMERA INMERSIÓN DE ALESSIA,
DE SEIS EN TOTAL
644
00:57:47,547 --> 00:57:49,549
Bien hecho, Alessia.
645
00:57:49,632 --> 00:57:51,301
- Respira.
- Respira.
646
00:57:51,801 --> 00:57:54,220
Respira.
647
00:57:56,473 --> 00:57:57,932
Estoy bien.
648
00:57:59,350 --> 00:58:00,310
Estoy bien.
649
00:58:01,102 --> 00:58:02,812
Los jueces están deliberando.
650
00:58:04,189 --> 00:58:06,274
Lo siento, Alessia, tarjeta roja.
651
00:58:12,864 --> 00:58:16,117
SEGUNDA INMERSIÓN DE ALESSIA
652
00:58:17,494 --> 00:58:19,913
- Respira.
- Sujétala. Que siga a flote.
653
00:58:20,622 --> 00:58:22,582
Acompáñala. Solo acompáñala.
654
00:58:22,665 --> 00:58:24,000
Sujétale la cabeza.
655
00:58:33,968 --> 00:58:37,222
TERCERA INMERSIÓN DE ALESSIA
656
00:58:44,187 --> 00:58:45,021
Respira.
657
00:58:45,104 --> 00:58:48,441
Sujétala. Que alguien la sostenga. Arriba.
658
00:58:52,445 --> 00:58:53,947
Arriba. ¿Estás bien?
659
00:58:54,489 --> 00:58:55,949
Vamos. Sujétala.
660
00:59:01,371 --> 00:59:04,666
CUARTA INMERSIÓN DE ALESSIA
661
00:59:14,008 --> 00:59:16,135
Se estaba exigiendo demasiado.
662
00:59:16,636 --> 00:59:19,055
Había perdido la conciencia varias veces.
663
00:59:19,556 --> 00:59:23,560
Muchos apneístas no aprobaban su método.
664
00:59:30,692 --> 00:59:33,987
Revisaba si Alessia
podría sufrir estrujamiento pulmonar,
665
00:59:34,988 --> 00:59:37,323
así que le pregunté: "¿Toses sangre?".
666
00:59:37,407 --> 00:59:39,576
Me respondió que no.
667
00:59:39,659 --> 00:59:40,868
Y…
668
00:59:42,203 --> 00:59:44,455
sinceramente, no le creí.
669
00:59:44,539 --> 00:59:45,456
Escucha.
670
00:59:46,624 --> 00:59:49,919
No puedes volver a hacerlo. Aquí no.
671
00:59:50,545 --> 00:59:52,338
Quiero que tengas éxito.
672
00:59:53,131 --> 00:59:55,300
Por eso quiero que planees.
673
00:59:56,301 --> 00:59:59,137
Debes bajar un poco el ritmo.
674
01:00:04,976 --> 01:00:07,604
Le dijimos
que no podía bucear por unos días.
675
01:00:08,688 --> 01:00:11,399
Se enojó y cruzó la bahía nadando.
676
01:00:11,482 --> 01:00:13,568
Como había perdido la conciencia,
677
01:00:13,651 --> 01:00:16,404
no queríamos
que le pasara algo estando lejos.
678
01:00:19,115 --> 01:00:19,991
¡Alessia!
679
01:00:21,743 --> 01:00:25,121
No hizo muchas amistades
con ese comportamiento.
680
01:00:26,372 --> 01:00:27,999
A algunos les pareció…
681
01:00:30,209 --> 01:00:31,753
una muy mala reacción.
682
01:00:35,590 --> 01:00:39,052
Alessia tenía muy mal genio. Vaya que sí.
683
01:00:42,180 --> 01:00:46,142
¿Por qué diablos te enojas?
Tuviste un mal comienzo. Relájate.
684
01:00:48,645 --> 01:00:50,104
Algunas personas
685
01:00:50,188 --> 01:00:55,026
dijeron que no parecía preparada
para estas profundidades.
686
01:00:55,860 --> 01:01:00,114
Los troles de Internet
fueron muy duros con sus críticas.
687
01:01:02,158 --> 01:01:06,287
Hola. Quiero decirles que estoy bien
a quienes se preocupan por mí.
688
01:01:06,371 --> 01:01:11,125
Y quiero refutar los rumores en Facebook
de que me desmayé a los 20 metros.
689
01:01:11,959 --> 01:01:14,337
No tengo estrujamiento pulmonar.
690
01:01:15,046 --> 01:01:20,301
La inmersión, en general, salió bien,
así que les pido que no escriban mentiras.
691
01:01:22,428 --> 01:01:25,431
La cabeza en posición neutral,
sin que se extienda.
692
01:01:25,515 --> 01:01:29,310
La lengua, los líquidos
y los fluidos pueden bajar a la laringe
693
01:01:29,394 --> 01:01:30,853
y causar más espasmos.
694
01:01:30,937 --> 01:01:35,149
Nos reuníamos todas las mañanas
para repasar el estado de cada apneísta.
695
01:01:35,775 --> 01:01:40,780
Perdió la conciencia y no lo recordaba.
Pensó que recién había salido, ¿sí?
696
01:01:41,781 --> 01:01:45,576
Stephen era bueno para detectar
quiénes podrían estar en peligro.
697
01:01:45,660 --> 01:01:48,246
Los estudiaba y conocía sus debilidades.
698
01:01:48,746 --> 01:01:51,791
Solía decir:
"Debemos estar atentos con este".
699
01:01:51,874 --> 01:01:54,502
Y siempre le acertaba con precisión.
700
01:01:54,585 --> 01:01:55,712
Era asombroso.
701
01:01:57,755 --> 01:02:00,508
Y Alessia lo estaba volviendo loco,
702
01:02:00,591 --> 01:02:04,762
porque veía muchos detalles
que ella estaba haciendo mal,
703
01:02:04,846 --> 01:02:08,641
y que, probablemente, contribuían
a que perdiera la conciencia.
704
01:02:10,101 --> 01:02:13,521
Así que empezó a entrenar con Alessia
durante el receso.
705
01:02:15,022 --> 01:02:18,443
PRIMER DÍA DE ENTRENAMIENTO
DE ALESSIA CON STEPHEN
706
01:02:57,815 --> 01:03:01,652
SEGUNDO DÍA DE ENTRENAMIENTO
DE ALESSIA CON STEPHEN
707
01:03:11,287 --> 01:03:12,205
Respira.
708
01:03:13,623 --> 01:03:14,499
Respira.
709
01:03:19,378 --> 01:03:23,966
TERCER DÍA DE ENTRENAMIENTO
DE ALESSIA CON STEPHEN
710
01:03:30,598 --> 01:03:32,558
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
711
01:03:41,150 --> 01:03:43,152
Me inspiró confianza de inmediato.
712
01:03:44,278 --> 01:03:48,199
Vi en él a la única persona
que podría entrenarme.
713
01:04:06,259 --> 01:04:07,093
¿Estás bien?
714
01:04:08,719 --> 01:04:10,972
Lo que más me impactaba eran sus ojos.
715
01:04:12,515 --> 01:04:16,435
Eran muy azules, tan azules como el mar.
716
01:04:19,564 --> 01:04:21,065
Su mirada era suficiente.
717
01:04:21,148 --> 01:04:24,068
Antes de bucear, nos mirábamos.
718
01:04:25,111 --> 01:04:27,029
Y eso me daba fuerza.
719
01:04:28,865 --> 01:04:33,494
Sentir su presencia
me hacía sentir segura en la oscuridad.
720
01:04:39,041 --> 01:04:40,710
Vemos una relación especial
721
01:04:40,793 --> 01:04:43,504
entre el apneísta de seguridad
y la atleta.
722
01:04:43,588 --> 01:04:48,301
Por ejemplo, Alessia pregunta por ti
en cada inmersión profunda que hace.
723
01:04:48,843 --> 01:04:53,806
Sí, es algo muy importante.
La apnea es un deporte muy psicológico.
724
01:04:53,890 --> 01:04:57,435
Hay muchas pequeñas facetas
que pueden afectar una inmersión.
725
01:04:58,019 --> 01:05:02,523
Y si alguien
quiere sentir seguridad en una inmersión,
726
01:05:03,357 --> 01:05:06,277
quiere bucear con alguien a quien conocen.
727
01:05:06,819 --> 01:05:10,072
Y saben que el apneísta de seguridad
los conoce a ellos:
728
01:05:10,156 --> 01:05:13,868
cómo bucean, a qué velocidad,
los hábitos que quizá tienen.
729
01:05:13,951 --> 01:05:15,494
Sabemos qué observar.
730
01:05:20,791 --> 01:05:25,212
Había una relación
que iba más allá de la apnea.
731
01:05:27,590 --> 01:05:29,759
Con algunas personas, te entiendes.
732
01:05:29,842 --> 01:05:32,470
No necesitas palabras ni tiempo.
733
01:05:36,724 --> 01:05:39,310
Vi esa conexión.
734
01:05:40,019 --> 01:05:43,522
Primero hiciste así,
después así y luego dijiste: "No".
735
01:05:46,943 --> 01:05:47,777
Bien.
736
01:05:49,028 --> 01:05:50,029
Por Dios.
737
01:05:58,412 --> 01:06:02,708
ÚLTIMA SEMANA DE LA COMPETENCIA
738
01:06:06,545 --> 01:06:10,883
A ALESSIA LE QUEDAN DOS INMERSIONES
PARA MARCAR UN NUEVO RÉCORD MUNDIAL
739
01:06:15,096 --> 01:06:21,310
Tus mayores oponentes
para romper el récord son las japonesas.
740
01:06:21,978 --> 01:06:22,937
¿Les temes?
741
01:06:23,437 --> 01:06:25,773
Sí, les temo a mis oponentes japonesas.
742
01:06:28,734 --> 01:06:32,279
Cien metros era un número grande.
743
01:06:33,447 --> 01:06:35,533
Un récord japonés.
744
01:06:36,325 --> 01:06:37,535
Estaba nerviosa.
745
01:06:38,160 --> 01:06:45,042
Y Stephen me tomó de los hombros
con mucha seriedad.
746
01:06:45,876 --> 01:06:50,381
Recuerdo que dijo:
"Todo estará bien. Te cuidaré".
747
01:06:50,464 --> 01:06:51,841
Segunda seguridad.
748
01:06:51,924 --> 01:06:54,010
Ya está con el equipo de seguridad.
749
01:06:55,302 --> 01:06:57,013
Está desacelerando un poco.
750
01:06:57,096 --> 01:07:00,224
HANAKO BUSCA SER LA PRIMERA MUJER,
DESPUÉS DE NATALIA,
751
01:07:00,307 --> 01:07:01,726
EN DESCENDER 100 METROS.
752
01:07:08,399 --> 01:07:09,608
Aquí viene.
753
01:07:19,952 --> 01:07:21,037
Estoy bien.
754
01:07:23,205 --> 01:07:26,000
¡Y los jueces dicen… tarjeta blanca!
755
01:07:31,547 --> 01:07:34,550
Hanako Hirose, de Japón,
756
01:07:34,633 --> 01:07:39,555
es la primera mujer, después de Natalia,
en descender 100 metros en competencia.
757
01:07:39,638 --> 01:07:41,849
¡Qué gran inmersión!
758
01:07:43,267 --> 01:07:46,395
Cuando Hanako logró la marca
de los 100 metros,
759
01:07:47,438 --> 01:07:50,441
eso encendió algo en Alessia.
760
01:07:56,906 --> 01:08:01,410
ALESSIA INTENTA MARCAR
UN NUEVO RÉCORD MUNDIAL: 102 METROS.
761
01:08:04,538 --> 01:08:06,916
Stephen Keenan se encontrará con ella.
762
01:08:10,002 --> 01:08:11,378
Cuarenta metros.
763
01:08:11,462 --> 01:08:12,630
Aquí viene.
764
01:08:13,380 --> 01:08:16,383
- Primera seguridad.
- Llegó a la primera seguridad.
765
01:08:16,884 --> 01:08:19,178
Ahora esperamos a Alessia.
766
01:08:28,479 --> 01:08:30,606
Respira.
767
01:08:30,689 --> 01:08:31,690
¡Vamos!
768
01:08:33,526 --> 01:08:34,693
Estoy bien.
769
01:08:36,278 --> 01:08:37,571
¡Sí!
770
01:08:43,035 --> 01:08:45,246
¡Mantente a flote!
771
01:08:46,288 --> 01:08:47,164
¡Mantente!
772
01:08:48,833 --> 01:08:52,086
Tiene el testigo.
773
01:08:54,421 --> 01:08:56,173
Mantente a flote, Alessia.
774
01:08:56,799 --> 01:08:58,926
¡Y los jueces dicen…
775
01:08:59,593 --> 01:09:01,095
tarjeta blanca!
776
01:09:08,727 --> 01:09:09,645
Fue increíble.
777
01:09:09,728 --> 01:09:12,189
Estábamos todos atónitos.
778
01:09:12,273 --> 01:09:13,107
Cielos.
779
01:09:13,190 --> 01:09:14,900
Se desmayó tres días seguidos
780
01:09:14,984 --> 01:09:18,195
y luego logró un récord mundial.
¿Cómo diablos lo hizo?
781
01:09:20,489 --> 01:09:23,492
Estábamos felices,
porque logró lo que tanto quería.
782
01:09:25,369 --> 01:09:27,913
Fue grandioso abrazar a Steve
justo después.
783
01:09:28,581 --> 01:09:30,207
Fue simplemente fantástico.
784
01:09:31,041 --> 01:09:33,085
Hoy estoy muy feliz.
785
01:09:33,169 --> 01:09:35,671
Logré lo que soñé durante tanto tiempo.
786
01:09:41,677 --> 01:09:44,388
Bien, brindemos por Alessia.
787
01:09:49,101 --> 01:09:51,312
- Hola.
- Hola, Ale. ¿Estás contenta?
788
01:09:51,395 --> 01:09:52,438
¡Sí, estoy feliz!
789
01:09:52,521 --> 01:09:55,357
- Estuviste genial, ¿sabes?
- Sí, lo sé.
790
01:09:55,441 --> 01:09:57,067
¿Qué estás pensando?
791
01:09:57,151 --> 01:09:59,987
Estoy muy feliz.
Fui la mejor en Vertical Blue.
792
01:10:01,197 --> 01:10:05,367
Una vez que empiezas a tocar
793
01:10:07,369 --> 01:10:08,871
los récords mundiales,
794
01:10:09,830 --> 01:10:11,707
elevas muchísimo la vara.
795
01:10:12,750 --> 01:10:17,296
Ahí es cuando las cosas
se vuelven preocupantes.
796
01:10:31,727 --> 01:10:35,940
Los atletas debían enviarme un correo
con su declaración del último día,
797
01:10:36,023 --> 01:10:38,484
donde indicaban la profundidad deseada.
798
01:10:42,154 --> 01:10:44,114
En apnea, ese anuncio es secreto.
799
01:10:45,366 --> 01:10:49,245
La idea es anunciar con seguridad
lo que podemos hacer.
800
01:10:49,328 --> 01:10:52,539
Tiene algo de estrategia,
como en el ajedrez.
801
01:10:52,623 --> 01:10:57,336
Si anuncias demasiado,
tal vez no puedas cumplir.
802
01:10:58,128 --> 01:11:00,089
Pero si anuncias muy poco,
803
01:11:00,172 --> 01:11:03,425
tal vez alguien más se lleve el título.
804
01:11:06,428 --> 01:11:08,055
Es muy difícil elegir.
805
01:11:08,847 --> 01:11:12,309
Si cometo un error, saldrá mal.
Me sacarán tarjeta roja.
806
01:11:15,562 --> 01:11:16,397
Es…
807
01:11:18,774 --> 01:11:19,692
Es muy difícil.
808
01:11:25,406 --> 01:11:29,243
ÚLTIMO DÍA DE LA COMPETENCIA
809
01:11:30,577 --> 01:11:34,707
Has hablado de los límites.
¿Cuál es el límite de Alessia Zecchini?
810
01:11:35,666 --> 01:11:37,876
No creo que exista un límite.
811
01:11:37,960 --> 01:11:41,005
No existe hasta que decida renunciar.
812
01:11:43,882 --> 01:11:45,843
Bienvenidos a Vertical Blue.
813
01:11:45,926 --> 01:11:50,681
Hoy podría ser
el día más histórico de la apnea.
814
01:11:52,933 --> 01:11:56,437
Nos acompaña nuestro anfitrión
y atleta, William Trubridge.
815
01:11:56,520 --> 01:12:00,399
Hablemos de lo que notas,
especialmente, en las mujeres.
816
01:12:00,482 --> 01:12:01,317
Es épico.
817
01:12:01,400 --> 01:12:04,653
No creo haber visto algo así
en la historia del evento.
818
01:12:04,737 --> 01:12:06,697
Parecen no tener límite.
819
01:12:06,780 --> 01:12:10,409
Así que podríamos esperar
que haya más fuegos artificiales.
820
01:12:10,492 --> 01:12:13,537
Habrá inmersiones aún más emocionantes.
821
01:12:13,620 --> 01:12:16,332
Anunciaron otro intento de récord mundial.
822
01:12:17,207 --> 01:12:21,378
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
823
01:12:25,007 --> 01:12:29,636
HANAKO INTENTA MARCAR
UN NUEVO RÉCORD MUNDIAL: 103 METROS.
824
01:12:32,639 --> 01:12:35,809
Hanako Hirose intentará hacer historia
825
01:12:35,893 --> 01:12:39,730
y llevar el récord mundial a 103,
al sumarle un metro.
826
01:12:41,648 --> 01:12:43,901
Ya descendió más de 90 metros.
827
01:12:45,402 --> 01:12:46,862
- Y…
- Cien metros.
828
01:12:46,945 --> 01:12:48,697
¡Cien metros!
829
01:12:48,781 --> 01:12:50,282
- Lo logró.
- ¡Lo logró!
830
01:12:51,367 --> 01:12:55,871
¡Un aplauso para Hanako Hirose de Japón,
por los 103 metros!
831
01:12:55,954 --> 01:12:57,623
Vamos, Hanako.
832
01:12:57,706 --> 01:12:59,583
Vuelve a la superficie.
833
01:13:02,002 --> 01:13:04,046
- Van 2:45.
- Van 2:45.
834
01:13:04,671 --> 01:13:05,881
Ingresa apneísta,
835
01:13:05,964 --> 01:13:08,008
Hanako Hirose, de Japón,
836
01:13:08,092 --> 01:13:11,095
espera marcar el récord mundial de 103.
837
01:13:17,434 --> 01:13:18,435
Estoy bien.
838
01:13:26,276 --> 01:13:27,486
Tiene el testigo.
839
01:13:29,780 --> 01:13:31,615
¡Tarjeta blanca!
840
01:13:39,456 --> 01:13:41,375
Hanako lo hizo a la perfección.
841
01:13:41,458 --> 01:13:45,462
Récord mundial, 103 limpios. Fantástico.
842
01:13:46,505 --> 01:13:49,508
La primera persona
en descender sin errores
843
01:13:50,217 --> 01:13:53,637
solo aumenta la presión para la que sigue.
844
01:14:06,525 --> 01:14:11,447
Ir al agua e intentar marcar un récord
poco después de eso
845
01:14:12,114 --> 01:14:13,949
es un gran desafío.
846
01:14:19,663 --> 01:14:20,581
Diez segundos.
847
01:14:24,501 --> 01:14:29,047
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
848
01:14:29,131 --> 01:14:33,343
ALESSIA INTENTA SUPERAR POR UN METRO
EL NUEVO RÉCORD MUNDIAL DE HANAKO.
849
01:14:35,095 --> 01:14:37,181
Alessia Zecchini, Italia.
850
01:14:37,264 --> 01:14:40,476
Intento de marca
de récord mundial de 104 metros.
851
01:14:44,229 --> 01:14:47,774
En la transmisión,
puedes ver todo el evento.
852
01:14:47,858 --> 01:14:50,194
Es el último intento de récord del día.
853
01:14:56,617 --> 01:14:58,619
Al verla descender…
854
01:15:01,038 --> 01:15:03,707
me lleno de preocupaciones.
855
01:15:17,262 --> 01:15:18,514
Revisen el sonar.
856
01:15:19,973 --> 01:15:21,934
Seguridad, el sonar, por favor.
857
01:15:22,017 --> 01:15:23,644
A 80 METROS DE PROFUNDIDAD,
858
01:15:23,727 --> 01:15:26,271
SE PIERDE EL CONTACTO CON ALESSIA
POR SONAR.
859
01:15:26,355 --> 01:15:27,481
Debería estar a 80…
860
01:15:28,232 --> 01:15:29,525
No tengo señal.
861
01:15:30,817 --> 01:15:34,029
El sonar les permite ver
862
01:15:34,112 --> 01:15:35,822
si se han detenido.
863
01:15:40,202 --> 01:15:42,412
Hay interferencia en nuestro sonar.
864
01:15:42,955 --> 01:15:47,125
ALESSIA DESCENDIÓ DEMASIADO
PARA QUE LA SEGURIDAD PUEDA ALCANZARLA.
865
01:15:47,209 --> 01:15:48,669
- Ochenta.
- No sabemos.
866
01:15:49,294 --> 01:15:50,796
- No sabemos.
- Está bien.
867
01:16:15,070 --> 01:16:18,740
- Ya pasaron 2:15.
- 2:15, 70 metros.
868
01:16:20,576 --> 01:16:23,704
Ya deberíamos verla salir.
869
01:16:41,263 --> 01:16:42,431
Primera seguridad.
870
01:16:46,018 --> 01:16:51,648
STEPHEN DESCIENDE
PARA HACER CONTACTO CON ALESSIA.
871
01:17:43,825 --> 01:17:44,785
Aquí está.
872
01:17:51,500 --> 01:17:52,542
Estoy bien.
873
01:17:58,256 --> 01:17:59,549
¡Ahí está!
874
01:17:59,633 --> 01:18:03,220
Salió de esa infinita oscuridad.
875
01:18:06,223 --> 01:18:08,934
Los jueces están deliberando.
Tiene el testigo.
876
01:18:09,017 --> 01:18:11,395
No sé qué sucede, pero tiene el testigo.
877
01:18:18,527 --> 01:18:21,321
¡Récord mundial, 104!
878
01:18:22,364 --> 01:18:23,907
Emergió
879
01:18:23,990 --> 01:18:26,868
y dejó a todos sin habla.
880
01:18:30,997 --> 01:18:32,916
Marcó el récord mundial,
881
01:18:32,999 --> 01:18:36,586
y creo que calló a muchos detractores.
882
01:18:37,587 --> 01:18:41,633
Estaba claro que Alessia
era una fuerza de la naturaleza,
883
01:18:41,717 --> 01:18:43,385
y que esto era el comienzo.
884
01:18:45,470 --> 01:18:49,516
Logré el nuevo récord mundial
de 104 metros y estoy muy feliz.
885
01:18:49,599 --> 01:18:53,145
Gracias a todos. ¡Es fantástico!
Pero ya basta. ¡Ciao!
886
01:18:54,604 --> 01:18:55,981
¡Y en primer lugar,
887
01:18:57,482 --> 01:19:00,318
con un increíble descenso de 104 metros,
888
01:19:00,402 --> 01:19:02,279
y un nuevo récord mundial,
889
01:19:03,363 --> 01:19:05,240
Alessia Zecchini!
890
01:19:09,327 --> 01:19:11,705
Alessia le dio un gran abrazo a Stephen.
891
01:19:12,956 --> 01:19:14,666
Él realmente creía en ella.
892
01:19:15,167 --> 01:19:19,212
Había algo en ella
que a él le decía que podía hacerlo.
893
01:19:20,005 --> 01:19:21,965
No dudó de ella ni un segundo.
894
01:19:29,556 --> 01:19:32,350
¡Un gran aplauso para Alessia Zecchini!
895
01:19:33,393 --> 01:19:34,770
- Hola, Alessia.
- Hola.
896
01:19:35,312 --> 01:19:37,063
- Bienvenida.
- Gracias.
897
01:19:37,147 --> 01:19:41,026
Bella, talentosa, joven. Lo tienes todo.
898
01:19:41,109 --> 01:19:45,071
Nueve medallas de oro
en el campeonato mundial, cuatro de plata
899
01:19:45,155 --> 01:19:46,698
y una de bronce.
900
01:19:46,782 --> 01:19:52,746
El récord máximo, el más famoso,
del que estás más orgullosa,
901
01:19:52,829 --> 01:19:56,708
tanto que lo llevas colgado al cuello,
902
01:19:56,792 --> 01:19:59,252
el récord mundial de 104 metros.
903
01:20:01,004 --> 01:20:03,423
¿Alguna otra ambición, meta, objetivo?
904
01:20:04,841 --> 01:20:08,762
Incluso después de volverse
la mujer que más descendió en el mundo,
905
01:20:08,845 --> 01:20:11,431
Natalia seguía siendo su inspiración.
906
01:20:12,057 --> 01:20:15,852
A Alessia la motivaban todos los logros
907
01:20:15,936 --> 01:20:18,438
que Natalia había cosechado en su vida.
908
01:20:19,231 --> 01:20:21,066
Y aún le faltaba una cosa.
909
01:20:22,275 --> 01:20:24,319
El Arco en Dahab.
910
01:20:25,570 --> 01:20:27,948
La gente pensaba que no podía hacerlo.
911
01:20:28,740 --> 01:20:33,161
Y quería probarse a sí misma,
y a todos los demás, que sí podía.
912
01:20:34,621 --> 01:20:36,081
Y por cosas del destino,
913
01:20:36,164 --> 01:20:38,834
Stephen quería
que entrenara con él en Dahab.
914
01:20:39,584 --> 01:20:42,295
Y, sin dudas, había una conexión increíble
915
01:20:42,379 --> 01:20:44,965
entre Alessia y Stephen.
916
01:20:46,341 --> 01:20:50,720
EN LÍNEA
917
01:20:50,804 --> 01:20:54,891
ESCRIBIENDO…
918
01:20:54,975 --> 01:20:57,143
¡HOLA, STEPHEN! ¿CÓMO ESTÁS?
919
01:20:57,227 --> 01:20:59,688
¿Y EN QUÉ PARTE DEL MUNDO ESTÁS?
920
01:21:01,565 --> 01:21:03,358
¡HOLA, CAMPEONA! VOLVÍ A DAHAB.
921
01:21:05,068 --> 01:21:11,116
¿VIENES A ENTRENAR CONMIGO?
922
01:21:11,199 --> 01:21:13,618
ME PARECE UNA IDEA FANTÁSTICA.
923
01:21:16,705 --> 01:21:20,333
¡SÍ! ¡TENGO MUCHAS GANAS DE VERTE!
924
01:21:23,587 --> 01:21:26,715
Stephen nos dijo
que iría por Alessia al aeropuerto.
925
01:21:26,798 --> 01:21:28,091
"Mira lo que hice".
926
01:21:28,174 --> 01:21:34,347
Sacó un cartel para el aeropuerto
que decía "Alessia".
927
01:21:35,765 --> 01:21:39,060
Estaba muy emocionado, muy feliz.
928
01:21:39,644 --> 01:21:43,023
Quería que todo fuera perfecto
para la llegada de Alessia.
929
01:21:47,402 --> 01:21:49,571
Aún no les he dicho dónde estamos.
930
01:21:49,654 --> 01:21:51,281
Vine a Dahab para entrenar.
931
01:21:51,364 --> 01:21:53,867
Es un lugar hermoso.
932
01:21:54,868 --> 01:21:56,411
Bien, ya está todo listo.
933
01:21:56,494 --> 01:21:59,372
Llegamos al centro de apnea
con todas las cosas.
934
01:21:59,456 --> 01:22:03,668
Luego iremos al mar.
Les mostraré el Agujero Azul.
935
01:22:05,211 --> 01:22:07,631
Parecía más entusiasmado que yo.
936
01:22:07,714 --> 01:22:11,426
Y eso me pareció muy simpático.
937
01:22:11,927 --> 01:22:13,303
¡Qué cara!
938
01:22:13,929 --> 01:22:17,557
Pero ambos éramos medio vergonzosos.
939
01:22:20,518 --> 01:22:24,230
Era la primera vez
que veríamos a alguien cruzar el Arco,
940
01:22:24,314 --> 01:22:27,275
y participar del descenso
era muy emocionante.
941
01:22:28,652 --> 01:22:30,320
Íbamos a entrenar juntos.
942
01:22:30,403 --> 01:22:34,366
Pensaba: "¡Por Dios!
Entrenaré con Alessia. ¡Santo cielo!".
943
01:22:34,449 --> 01:22:37,327
Y apareció con un sánguche
y una lata de Coca.
944
01:22:37,410 --> 01:22:39,829
Pensé: "Cielos. Ya me cae bien".
945
01:22:43,833 --> 01:22:45,543
Bien. Ahora en puntas de pie.
946
01:22:46,753 --> 01:22:48,922
Hacía poco había marcado un récord.
947
01:22:50,799 --> 01:22:54,094
Igualó el récord mundial
en un día de entrenamiento.
948
01:22:55,387 --> 01:22:57,639
Era inspirador ver a alguien
949
01:22:57,722 --> 01:23:00,892
llegar a profundidades
que yo solo soñaba hacer.
950
01:23:00,976 --> 01:23:01,810
Y ella solo…
951
01:23:01,893 --> 01:23:03,019
ENTRENADOR DE APNEA
952
01:23:03,103 --> 01:23:05,939
Incluso Steve decía:
"Hace que parezca fácil".
953
01:23:06,022 --> 01:23:09,567
¿Sabes? Pero ella tenía eso.
954
01:23:12,737 --> 01:23:15,407
Alessia y Steve
estaban juntos todo el tiempo.
955
01:23:21,329 --> 01:23:24,499
Él la estaba entrenando
y la preparaba para el Arco.
956
01:23:25,917 --> 01:23:28,962
Se quedaban hasta tarde todas las noches.
957
01:23:29,045 --> 01:23:32,799
Revisaban todo.
Él le sugería cómo debía seguir.
958
01:23:35,218 --> 01:23:37,387
Otra noche en Dahab Freedivers.
959
01:23:38,513 --> 01:23:40,849
Estaban juntos todas las noches.
960
01:23:41,975 --> 01:23:42,934
Saluden.
961
01:23:44,853 --> 01:23:45,687
Hola.
962
01:23:46,187 --> 01:23:47,480
Saluden, chicos.
963
01:23:47,564 --> 01:23:48,732
Hola.
964
01:23:51,026 --> 01:23:52,569
Fue un verano increíble.
965
01:23:55,530 --> 01:23:57,532
Tenían una conexión muy especial.
966
01:23:59,743 --> 01:24:01,453
Hacían muy buena pareja.
967
01:24:01,953 --> 01:24:05,790
Simon, feliz cumpleaños tardío.
Espero que la hayas pasado genial.
968
01:24:06,332 --> 01:24:08,376
Lamento saludarte solo yo.
969
01:24:08,460 --> 01:24:10,962
Aunque, de hecho, hay alguien más. Espera.
970
01:24:11,046 --> 01:24:12,297
¡Feliz cumpleaños!
971
01:24:18,511 --> 01:24:20,513
Le encantaba estar en el desierto.
972
01:24:23,808 --> 01:24:26,770
La felicidad que compartíamos
era fantástica.
973
01:24:33,443 --> 01:24:36,529
Pensábamos: "Esto es algo muy especial".
974
01:24:43,870 --> 01:24:46,664
Ganaremos campeonatos mundiales.
975
01:24:48,166 --> 01:24:49,959
Marcaremos récords mundiales.
976
01:24:51,628 --> 01:24:53,713
Y esta mujer increíble…
977
01:24:54,923 --> 01:24:57,300
ganará los campeonatos mundiales.
978
01:24:58,885 --> 01:24:59,719
Es cierto.
979
01:25:06,518 --> 01:25:10,188
Estuvimos todos juntos la última noche.
980
01:25:10,271 --> 01:25:14,442
Y recuerdo
que se volvió hacia Alessia y le dijo:
981
01:25:14,526 --> 01:25:18,822
"Serás la primera mujer en hacer el Arco
después de Natalia Molchanova".
982
01:25:20,448 --> 01:25:22,492
Le dijimos a Stephen:
983
01:25:22,575 --> 01:25:24,285
"Cuida a Alessia".
984
01:25:26,287 --> 01:25:29,207
Y, obviamente,
como miembro de la seguridad, dijo:
985
01:25:34,212 --> 01:25:35,171
"Déjamelo a mí".
986
01:25:40,802 --> 01:25:45,098
22 DE JULIO DE 2017
987
01:25:48,476 --> 01:25:54,149
Hablamos sobre la inmersión
antes de entrar al agua.
988
01:25:54,232 --> 01:25:58,027
Él es mi entrenador, Steve,
y ellos son otros atletas.
989
01:25:58,111 --> 01:26:00,113
Pronto entraremos al agua.
990
01:26:01,239 --> 01:26:02,949
Estoy preparando el equipo.
991
01:26:04,033 --> 01:26:05,869
Estamos listos para ir al agua.
992
01:26:07,620 --> 01:26:09,998
Steve me pidió que fotografiara todo.
993
01:26:10,582 --> 01:26:13,918
Le tomé fotos hablándoles
a los apneístas de seguridad.
994
01:26:15,461 --> 01:26:17,422
Steve repasó cada detalle.
995
01:26:17,505 --> 01:26:20,383
Todos sabían con precisión
lo que debían hacer.
996
01:26:23,344 --> 01:26:28,308
El plan era que Alessia
descendería 52 metros usando la cuerda,
997
01:26:28,391 --> 01:26:33,271
luego entraría al Arco
y nadaría 30 metros horizontalmente.
998
01:26:34,522 --> 01:26:37,150
Cuando llegara al otro lado del Arco,
999
01:26:37,233 --> 01:26:40,028
la línea de seguridad estaría en el medio.
1000
01:26:40,111 --> 01:26:42,822
Steve estaría esperándola
al final de la línea.
1001
01:26:47,827 --> 01:26:50,288
Natalia cruzó el Arco con una monoaleta.
1002
01:26:51,289 --> 01:26:54,709
Alessia se preparó
para bucear sin la monoaleta,
1003
01:26:54,792 --> 01:26:57,128
que es la forma más difícil de hacerlo.
1004
01:26:58,171 --> 01:27:02,467
Tal vez quería hacerlo así
para superar a la mejor del mundo.
1005
01:27:05,553 --> 01:27:07,055
Todo estaba cronometrado.
1006
01:27:07,555 --> 01:27:09,182
Habían practicado mucho
1007
01:27:09,265 --> 01:27:13,728
para saber cuánto tardaba
en descender 52 metros
1008
01:27:14,437 --> 01:27:17,899
y cuánto tardaba
en nadar 30 metros horizontalmente.
1009
01:27:20,235 --> 01:27:22,070
Y haríamos una cuenta regresiva
1010
01:27:22,612 --> 01:27:26,699
para asegurarnos de que Steve
estuviera ahí antes de que ella llegara.
1011
01:27:29,911 --> 01:27:32,538
Yo me sumergiría
con otros dos buzos técnicos
1012
01:27:32,622 --> 01:27:34,707
y una cámara para filmar.
1013
01:27:48,263 --> 01:27:51,266
Después de su inmersión,
yo debía sujetar la cuerda,
1014
01:27:51,975 --> 01:27:54,310
esperar a sentirla tocar fondo,
1015
01:27:54,852 --> 01:27:58,856
bajar unos metros,
mirar si no volvía a subir, salir y listo.
1016
01:28:00,733 --> 01:28:02,277
Después de cruzar el Arco,
1017
01:28:02,360 --> 01:28:07,282
confiaba en encontrar la cuerda
para volver a la superficie.
1018
01:28:11,077 --> 01:28:16,165
Cinco, cuatro, tres, dos, uno, cero.
1019
01:28:32,682 --> 01:28:34,475
Vimos descender a Alessia.
1020
01:28:37,895 --> 01:28:41,190
Yo sujetaba la cuerda
para saber cuándo llegaba al fondo.
1021
01:29:38,873 --> 01:29:42,668
Al sentir que soltaba la cuerda,
con una señal de ok,
1022
01:29:42,752 --> 01:29:46,297
les indicábamos a los otros buzos
que había entrado al Arco.
1023
01:29:47,256 --> 01:29:50,009
Eso debía indicarle a Steve
que descendiera.
1024
01:29:52,387 --> 01:29:53,388
Diez segundos.
1025
01:29:56,182 --> 01:29:58,601
Comencé la cuenta regresiva para Steve.
1026
01:29:58,684 --> 01:30:01,687
Cinco, cuatro, tres.
1027
01:30:02,438 --> 01:30:04,315
Me pidió diez segundos más.
1028
01:30:06,442 --> 01:30:10,446
No entendía por qué, porque hasta ahora,
1029
01:30:10,530 --> 01:30:13,282
todo había salido según lo planeado.
1030
01:30:13,366 --> 01:30:15,952
Quizá el corazón
le latía demasiado rápido,
1031
01:30:16,035 --> 01:30:20,206
así que quería tomarse unos segundos más
para estar más preparado.
1032
01:30:20,289 --> 01:30:21,124
No lo sé.
1033
01:30:21,707 --> 01:30:25,294
No podías hablar con él
porque se preparaba para descender.
1034
01:30:27,463 --> 01:30:30,216
Se demoró un poco más en darme la señal.
1035
01:30:41,269 --> 01:30:47,233
STEPHEN COMIENZA SU DESCENSO
20 SEGUNDOS DESPUÉS DE LO PLANEADO.
1036
01:31:15,303 --> 01:31:19,849
ALESSIA COMPLETA EL ARCO
DIEZ SEGUNDOS ANTES DE LO PLANEADO.
1037
01:31:23,603 --> 01:31:28,399
Alessia salió del Arco,
pero Steve no estaba.
1038
01:31:29,400 --> 01:31:30,943
Como no vio la cuerda,
1039
01:31:32,153 --> 01:31:34,113
nadó en la dirección equivocada.
1040
01:31:36,949 --> 01:31:39,952
No se dio cuenta de que ya había salido.
1041
01:31:56,886 --> 01:32:02,642
STEPHEN Y ALESSIA
SE DESENCONTRARON POR 30 SEGUNDOS.
1042
01:32:03,726 --> 01:32:05,728
Yo tenía una mano en la cuerda.
1043
01:32:05,811 --> 01:32:10,483
Esperaba sentir la señal
de que estaban empezando a ascender.
1044
01:32:11,859 --> 01:32:13,152
La señal no llegaba.
1045
01:32:14,779 --> 01:32:15,780
Me preocupé.
1046
01:32:18,824 --> 01:32:21,327
Tal vez nadaba un poco más lento.
1047
01:32:21,410 --> 01:32:22,745
Esperamos un poco más.
1048
01:32:27,667 --> 01:32:29,752
Deberían estar ascendiendo
1049
01:32:29,835 --> 01:32:32,547
para cuando llegamos nadando al otro lado.
1050
01:32:32,630 --> 01:32:34,549
Ahí supe que algo andaba mal.
1051
01:32:37,426 --> 01:32:41,305
Había pasado demasiado tiempo.
Algo no estaba bien.
1052
01:32:51,566 --> 01:32:53,985
Alessia debía subir de inmediato.
1053
01:32:55,403 --> 01:32:58,656
No sabía
que estaba en el lugar equivocado.
1054
01:33:09,709 --> 01:33:13,087
En un momento,
Steve soltó la cuerda muy rápido.
1055
01:33:29,270 --> 01:33:31,439
Como buzo, no podía hacer nada.
1056
01:33:32,231 --> 01:33:33,482
Estaba muy lejos.
1057
01:33:35,151 --> 01:33:36,527
Solo gritaba.
1058
01:33:38,404 --> 01:33:41,324
Podía ver hasta el final de la línea.
1059
01:33:42,158 --> 01:33:43,284
No había nadie.
1060
01:33:48,289 --> 01:33:49,457
No podíamos verlos.
1061
01:33:53,461 --> 01:33:56,672
Empecé a pensar:
tal vez la corriente los arrastró.
1062
01:33:57,882 --> 01:34:00,551
Deberíamos buscar
en un área mucho más grande.
1063
01:34:03,929 --> 01:34:05,139
A 30 metros,
1064
01:34:05,222 --> 01:34:08,017
había muchos turistas haciendo esnórquel.
1065
01:34:17,401 --> 01:34:20,112
Buscaríamos a alguien
entre muchas personas
1066
01:34:20,196 --> 01:34:22,281
que no saben nadar bien.
1067
01:34:31,749 --> 01:34:33,459
No los veía por ningún lado.
1068
01:34:35,294 --> 01:34:38,339
Decidí subir y ver
si podía verlos en la superficie.
1069
01:34:52,853 --> 01:34:53,854
Era inexplicable.
1070
01:34:59,151 --> 01:35:01,779
Nadé lo más rápido que pude.
1071
01:35:05,241 --> 01:35:06,492
Necesitaba ver
1072
01:35:07,535 --> 01:35:08,744
si estaban vivos.
1073
01:35:44,947 --> 01:35:49,910
Los primeros metros, todo parecía normal.
1074
01:35:54,331 --> 01:35:55,833
Hasta que llegué al Arco.
1075
01:35:57,460 --> 01:36:01,589
Recuerdo que mientras nadaba,
sentí que era bastante agotador.
1076
01:36:18,481 --> 01:36:19,815
Había un problema.
1077
01:36:22,818 --> 01:36:25,446
Steve no estaba ahí,
pero tampoco la cuerda.
1078
01:36:32,745 --> 01:36:35,664
Intenté seguir el arrecife
1079
01:36:35,748 --> 01:36:39,668
para ver dónde estaba la cuerda.
1080
01:36:40,377 --> 01:36:43,547
Pero me di cuenta
de que no podía encontrarla.
1081
01:36:45,841 --> 01:36:47,134
Cometí un error.
1082
01:37:04,193 --> 01:37:06,320
De repente vi a Steve frente a mí.
1083
01:37:07,029 --> 01:37:09,031
Recuerdo que me tomó de las manos.
1084
01:37:10,449 --> 01:37:13,118
Y nadó, llevándome a la superficie.
1085
01:37:27,508 --> 01:37:30,469
No recuerdo
los primeros segundos en la superficie.
1086
01:37:30,553 --> 01:37:34,932
Solo recuerdo, después de un rato,
mirar a mi alrededor y no entender nada.
1087
01:37:41,647 --> 01:37:44,149
Steve estaba boca abajo.
1088
01:37:44,859 --> 01:37:48,779
Empecé a gritarle a Alessia:
"¡Ponlo boca arriba!".
1089
01:37:49,989 --> 01:37:53,075
Pero no me di cuenta
de que estaba desmayada.
1090
01:37:54,785 --> 01:37:58,497
Y cuando empecé a gritar,
porque grité mucho,
1091
01:37:58,581 --> 01:38:01,709
se despertó
y comenzó a actuar de inmediato.
1092
01:38:04,420 --> 01:38:06,839
Quizá pude haber hecho algo más.
1093
01:38:07,882 --> 01:38:11,093
Si hubiera estado más consciente, no sé.
1094
01:38:17,766 --> 01:38:20,686
Si estás solo y empiezas a desmayarte,
1095
01:38:20,769 --> 01:38:23,606
debes ponerte de espaldas o estás acabado.
1096
01:38:25,274 --> 01:38:29,320
Steve, probablemente,
dedicó sus últimos segundos de conciencia
1097
01:38:29,403 --> 01:38:32,239
a asegurarse de colocarla
en una posición segura,
1098
01:38:32,323 --> 01:38:35,242
aunque eso significara
que él quedaría boca abajo.
1099
01:38:40,414 --> 01:38:43,542
Lo peor es que no pudimos hacer nada.
1100
01:38:43,626 --> 01:38:46,128
No pudimos salvarlo.
1101
01:38:46,211 --> 01:38:49,381
Él me rescató,
pero no pude rescatarlo a él.
1102
01:39:03,687 --> 01:39:06,565
Era un héroe y lo demostró hasta el final.
1103
01:39:13,572 --> 01:39:18,369
En la última foto,
se ve que sacrificó su vida para salvarla.
1104
01:39:28,003 --> 01:39:29,672
Estaba buceando en el faro.
1105
01:39:30,172 --> 01:39:31,840
Es por allá.
1106
01:39:32,383 --> 01:39:34,343
Y cuando terminé de bucear,
1107
01:39:34,426 --> 01:39:37,471
miré mi teléfono.
1108
01:39:37,554 --> 01:39:40,349
De hecho, todavía tenía el traje puesto.
1109
01:39:40,432 --> 01:39:43,185
Miré mi teléfono y pensé: "¿Qué?".
1110
01:39:43,268 --> 01:39:45,187
Tenía unas 50 llamadas perdidas.
1111
01:39:45,270 --> 01:39:46,605
Recibí una llamada.
1112
01:39:48,357 --> 01:39:50,067
Le había pasado algo a Steve.
1113
01:39:51,235 --> 01:39:52,069
Y…
1114
01:39:54,530 --> 01:39:56,448
No pudieron rescatarlo.
1115
01:39:57,741 --> 01:40:00,536
Mi primera reacción fue:
"Mierda. Yo no estaba.
1116
01:40:01,161 --> 01:40:03,831
Podría haberlo salvado
si hubiera estado ahí".
1117
01:40:16,844 --> 01:40:19,763
La eligió a ella antes que a sí mismo.
1118
01:40:20,472 --> 01:40:24,518
No tengo dudas de que él sabía
que ese día alguien moriría,
1119
01:40:24,601 --> 01:40:26,687
y no iba a permitir que fuera ella.
1120
01:40:34,778 --> 01:40:35,946
Daría mi vida.
1121
01:40:42,870 --> 01:40:44,496
Daría mi vida por la de él.
1122
01:40:56,008 --> 01:41:01,096
No se habría perdonado
si no la hubiera salvado, ¿sabes?
1123
01:41:27,956 --> 01:41:28,916
Escuchen.
1124
01:41:29,625 --> 01:41:32,169
Bucearemos un tiempo.
1125
01:41:33,045 --> 01:41:34,755
Soltaremos las flores
1126
01:41:34,838 --> 01:41:38,383
y agradeceremos haber conocido
a una persona tan maravillosa.
1127
01:41:39,384 --> 01:41:41,261
Le enviaremos a Stephen
1128
01:41:41,887 --> 01:41:44,098
la buena energía que nos dio a todos.
1129
01:41:49,061 --> 01:41:54,691
Todos los que amaban a Stephen
hicieron una gran vigilia submarina.
1130
01:42:03,075 --> 01:42:06,453
Todos contuvieron la respiración
durante 39 segundos
1131
01:42:06,537 --> 01:42:09,123
para representar cada año de su vida.
1132
01:42:26,473 --> 01:42:28,475
Nunca hubo una muerte
1133
01:42:28,559 --> 01:42:32,479
que conmoviera a todos como esta.
1134
01:42:32,563 --> 01:42:35,774
Había cientos de personas. Estaban todos.
1135
01:42:36,984 --> 01:42:41,238
¿Cómo? ¿Cómo puede ser
que una sola persona toque tantas vidas?
1136
01:42:42,573 --> 01:42:45,242
Debe haber sido
una persona muy especial, ¿no?
1137
01:42:51,665 --> 01:42:53,625
Parte del dolor es egoísta.
1138
01:42:53,709 --> 01:42:56,962
Y la parte egoísta del dolor
me hace extrañarlo.
1139
01:42:57,045 --> 01:42:57,963
Lo extraño.
1140
01:42:59,006 --> 01:43:01,091
Extraño que no vuelva a casa.
1141
01:43:01,842 --> 01:43:03,260
Lo extraño en mi vida.
1142
01:43:05,679 --> 01:43:08,599
Pero me consuela mucho cómo vivió.
1143
01:43:09,725 --> 01:43:11,476
Fue muy valiente.
1144
01:43:12,936 --> 01:43:15,397
Las llanuras masáis.
1145
01:43:16,565 --> 01:43:18,233
Estamos completamente solos.
1146
01:43:19,193 --> 01:43:22,196
El monte Tubqal, en el norte de África.
1147
01:43:27,618 --> 01:43:30,704
Stephen estuvo buscando algo toda su vida.
1148
01:43:34,499 --> 01:43:35,500
¡Lo logré!
1149
01:43:36,710 --> 01:43:39,630
Encontró algo que amaba
1150
01:43:40,297 --> 01:43:43,050
y alguien que compartía su sueño.
1151
01:43:46,094 --> 01:43:47,763
Alessia y el mar.
1152
01:43:48,347 --> 01:43:49,973
No necesitaba nada más.
1153
01:43:54,811 --> 01:43:57,272
Siempre estará conmigo.
1154
01:43:59,733 --> 01:44:01,360
Recuerdo sus ojos…
1155
01:44:03,445 --> 01:44:05,906
e intento recordar todo lo que me decía.
1156
01:44:10,494 --> 01:44:12,788
Vivir, ser feliz.
1157
01:44:16,625 --> 01:44:18,001
Creer en mí misma.
1158
01:44:21,797 --> 01:44:23,507
¡Diviértete al máximo!
1159
01:44:24,591 --> 01:44:25,592
¿Sí? Un beso.
1160
01:44:29,012 --> 01:44:31,139
Intento recordar sus abrazos.
1161
01:44:33,517 --> 01:44:38,689
Él fue quien me enseñó
lo que significa abrazar a alguien.
1162
01:44:41,900 --> 01:44:45,320
Por el abrazo, podías entender
cuánto se preocupaba por ti
1163
01:44:45,404 --> 01:44:48,115
y todos los sentimientos compartidos.
1164
01:44:53,537 --> 01:44:54,913
Sacrificó su vida
1165
01:44:56,290 --> 01:44:57,165
por Alessia.
1166
01:45:00,085 --> 01:45:02,879
Un dolor así no te abandona.
1167
01:45:05,007 --> 01:45:06,883
Consigues seguir adelante.
1168
01:45:08,385 --> 01:45:12,097
Pero esa herida
estará siempre abierta y no sanará.
1169
01:45:19,146 --> 01:45:21,106
Siempre lo llevaré en el corazón.
1170
01:45:25,402 --> 01:45:27,070
Estará conmigo para siempre,
1171
01:45:27,154 --> 01:45:30,991
porque quiero que esté conmigo
el resto de mi vida.
1172
01:45:44,880 --> 01:45:47,382
SE CREÓ EL PREMIO KEENAN
EN HONOR A STEPHEN
1173
01:45:47,466 --> 01:45:49,843
PARA MIEMBROS DEL EQUIPO DE SEGURIDAD
1174
01:45:49,926 --> 01:45:53,805
QUE MANIFIESTEN
UNA ENTREGA EXCEPCIONAL A SUS APNEÍSTAS.
1175
01:45:56,892 --> 01:45:58,977
DESDE LA MUERTE DE STEPHEN,
1176
01:45:59,061 --> 01:46:03,899
ALESSIA HA BATIDO 23 RÉCORDS MUNDIALES
EN PISCINAS Y EN EL MAR.
1177
01:46:06,443 --> 01:46:12,115
LE DEDICA TODOS SUS LOGROS A STEPHEN.
1178
01:48:07,063 --> 01:48:09,816
EN MEMORIA DE STEPHEN KEENAN,
1179
01:48:09,900 --> 01:48:16,072
NATALIA MOLCHANOVA, NICK MEVOLI,
CARLA HANSON Y SAYURI KINOSHITA.
1180
01:48:35,634 --> 01:48:40,639
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea
86203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.