All language subtitles for The Deepest Breath [2023] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,256 --> 00:00:09,426 ESTA PELÍCULA USA GRABACIONES DE EVENTOS REALES 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,509 --> 00:00:14,264 QUE FUERON FILMADAS POR BUZOS Y EQUIPOS DE SEGURIDAD. 5 00:00:15,682 --> 00:00:20,687 EN ALGUNAS ESCENAS, SE AGREGARON MATERIALES DE ARCHIVO 6 00:00:20,770 --> 00:00:23,606 Y ALGUNAS RECREACIONES. 7 00:00:57,932 --> 00:01:02,312 LONG ISLAND (LAS BAHAMAS) 8 00:01:03,980 --> 00:01:06,649 Alessia, ¿qué piensas de la muerte? 9 00:01:07,275 --> 00:01:10,111 Sinceramente, nunca pensé en eso. 10 00:01:10,195 --> 00:01:12,864 Creo que si alguien debe morir, morirá. 11 00:01:12,947 --> 00:01:15,784 No suelo pensar en eso. No le temo a la muerte. 12 00:01:15,867 --> 00:01:18,495 Nunca pienso que la apnea puede ser letal. 13 00:01:20,747 --> 00:01:21,831 ¡Veinte segundos! 14 00:01:21,915 --> 00:01:28,546 TODAS LAS APNEAS EN LA PELÍCULA SE HICIERON CON UNA SOLA INSPIRACIÓN. 15 00:01:28,630 --> 00:01:30,340 Diez segundos. 16 00:01:32,383 --> 00:01:37,222 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 17 00:01:41,017 --> 00:01:43,937 Alessia Zecchini. Italia. 18 00:01:44,020 --> 00:01:47,565 Cuatro minutos. Intentará marcar un récord mundial. 19 00:05:12,937 --> 00:05:15,398 Oye, mírame. 20 00:07:10,096 --> 00:07:16,436 LA INSPIRACIÓN MÁS PROFUNDA 21 00:07:26,529 --> 00:07:30,116 ROMA (ITALIA) 22 00:07:36,831 --> 00:07:41,711 Alessia nació en la tarde, alrededor de las cinco menos veinte. 23 00:07:43,671 --> 00:07:48,426 Esa noche, me quedé despierto en la cama, 24 00:07:50,344 --> 00:07:52,472 pensando en mi esposa, en mi hija. 25 00:07:54,056 --> 00:07:55,766 Jamás lo olvidaré. 26 00:07:56,517 --> 00:07:58,519 PADRE DE ALESSIA 27 00:07:58,603 --> 00:08:02,648 Cuando anhelas algo, 28 00:08:04,859 --> 00:08:05,860 no lo olvidas. 29 00:08:08,696 --> 00:08:10,781 Un ensayo de la escuela de Alessia. 30 00:08:11,449 --> 00:08:15,703 "¿Alguna vez piensas que la gente que te rodea, tus compañeros, 31 00:08:15,786 --> 00:08:17,914 tus amigos, tus padres, 32 00:08:17,997 --> 00:08:19,665 no entienden tus sueños?". 33 00:08:24,712 --> 00:08:28,216 Quiero cumplir mi sueño a toda costa. 34 00:08:31,135 --> 00:08:33,429 Quiero ser una apneísta famosa. 35 00:08:38,434 --> 00:08:41,229 Natalia Molchanova es mi más grande ídolo. 36 00:08:44,357 --> 00:08:47,777 Quiero ser como ella: campeona mundial. 37 00:08:49,111 --> 00:08:52,490 Molchanova tiene más de 40 récords de apnea. 38 00:08:53,241 --> 00:08:56,494 Se la considera una leyenda en la historia del deporte. 39 00:08:59,497 --> 00:09:02,875 Me da mucha vergüenza este gran sueño. 40 00:09:05,294 --> 00:09:09,632 Parece una de esas cosas que dices en la infancia 41 00:09:09,715 --> 00:09:12,552 cuando te preguntan qué quieres ser de grande. 42 00:09:14,929 --> 00:09:17,515 Solo unos pocos entienden mi sueño. 43 00:09:18,808 --> 00:09:21,352 Mi papá es una de esas personas. 44 00:09:23,104 --> 00:09:26,732 Entiende mi pasión por el mar y la apnea. 45 00:09:32,321 --> 00:09:36,409 Haría lo que fuera para cumplir mi sueño. 46 00:09:47,295 --> 00:09:52,133 Si no tienes un sueño que te motive, no lo lograrás. 47 00:09:53,050 --> 00:09:58,514 Pero el precio que pagas es muy alto. 48 00:10:05,730 --> 00:10:07,815 Alessia y Steve. 49 00:10:09,025 --> 00:10:11,319 Su conexión era muy fuerte. 50 00:10:14,280 --> 00:10:16,240 ¿Cómo fue que se encontraron? 51 00:10:19,994 --> 00:10:21,662 Siempre sostuve la idea 52 00:10:21,746 --> 00:10:26,334 de que nada nos sucede por casualidad. 53 00:10:29,795 --> 00:10:32,548 Siempre hay un hilo conductor. 54 00:10:34,717 --> 00:10:38,804 Algo que te lleva por cierto camino. 55 00:10:42,850 --> 00:10:46,103 Alessia y Stephen se volvieron un dúo 56 00:10:47,355 --> 00:10:48,481 en muchos sentidos. 57 00:10:48,564 --> 00:10:51,400 Estaban destinados a encontrarse. 58 00:10:54,695 --> 00:10:58,074 Acepté que lo que hacía era peligroso. 59 00:10:58,157 --> 00:10:59,116 PADRE DE STEPHEN 60 00:10:59,200 --> 00:11:01,452 Y aprendí a vivir con eso. 61 00:11:09,085 --> 00:11:13,422 COSTA OESTE DE IRLANDA 62 00:11:15,675 --> 00:11:17,134 Papá, ¡vamos! 63 00:11:18,302 --> 00:11:19,970 Papá, ¡vamos! 64 00:11:22,139 --> 00:11:23,891 ¡Vamos! 65 00:11:26,310 --> 00:11:27,728 Siempre he sido curioso. 66 00:11:28,562 --> 00:11:29,814 VOZ DE STEPHEN KEENAN 67 00:11:29,897 --> 00:11:33,317 Siempre me fascinaron la naturaleza, los animales y el mar. 68 00:11:36,570 --> 00:11:39,240 A Stephen le encantaba estar en la naturaleza. 69 00:11:40,866 --> 00:11:43,202 Solíamos nadar a las cinco de la mañana 70 00:11:43,285 --> 00:11:44,495 cuando salía el sol. 71 00:11:46,706 --> 00:11:48,916 Yo me sumergía y buceaba. 72 00:11:48,999 --> 00:11:52,503 Él me tomaba de la mano y señalaba, con su propio esnórquel, 73 00:11:52,586 --> 00:11:55,047 a los peces aquí y por allá: 74 00:11:55,131 --> 00:11:57,633 "¿Cuál es ese grande? ¿Y ese más pequeño? 75 00:11:57,717 --> 00:12:02,346 ¿Cuál es la ballena menos común? ¿Cuál es la más común?". 76 00:12:02,430 --> 00:12:04,724 Esos interminables "¿por qué?, 77 00:12:04,807 --> 00:12:08,018 ¿qué?, ¿dónde?, ¿con qué frecuencia?, ¿cuántos?". 78 00:12:09,770 --> 00:12:14,400 Su interés en la naturaleza comenzó cuando mirábamos a David Attenborough. 79 00:12:15,276 --> 00:12:17,653 Estoy en el centro de Nueva Guinea. 80 00:12:17,737 --> 00:12:22,450 Uno de los pocos lugares en la Tierra que aún están realmente inexplorados. 81 00:12:23,242 --> 00:12:25,828 Siempre pensé que quería ser un explorador. 82 00:12:27,663 --> 00:12:30,082 Disfrutaba ver lugares como el Amazonas, 83 00:12:30,166 --> 00:12:33,669 el Congo e Indonesia, e imaginar cómo era estar ahí. 84 00:12:39,216 --> 00:12:41,177 Keenan, ¡qué bien te ves! 85 00:12:42,052 --> 00:12:46,432 Cuando Stephen llegó a la adolescencia, me fui de la casa familiar. 86 00:12:49,435 --> 00:12:51,687 No me gusta mucho pensar en eso. 87 00:12:51,771 --> 00:12:54,523 Me hace sentir bastante mal. 88 00:12:55,232 --> 00:12:58,068 Le dolió mucho. Se le rompió el corazón. 89 00:12:58,986 --> 00:13:02,364 Recuerdo que, a sus 17 años, discutimos 90 00:13:02,448 --> 00:13:06,869 porque gastaba dinero en alcohol con sus amigos. 91 00:13:07,953 --> 00:13:11,123 A su madre le preocupaba que bebiera siendo tan joven. 92 00:13:12,041 --> 00:13:15,878 Él pensaba: "¿Qué haré cuando termine la escuela? 93 00:13:15,961 --> 00:13:18,130 ¿Cómo seguiré mi sueño?". 94 00:13:18,923 --> 00:13:20,966 No tenía idea de qué hacer. 95 00:13:26,597 --> 00:13:29,892 Cuando tenía 13 años, ya sabía lo que quería hacer. 96 00:13:32,353 --> 00:13:34,563 VOZ DE ALESSIA ZECCHINI 97 00:13:34,647 --> 00:13:37,483 No fue fácil encontrar dónde entrenar de niña. 98 00:13:38,818 --> 00:13:39,944 Eran todos varones. 99 00:13:44,657 --> 00:13:49,161 SESIÓN DE ENTRENAMIENTO EN ROMA 100 00:13:49,995 --> 00:13:53,332 Recuerdo que Alessia apareció con su papá. 101 00:13:54,208 --> 00:13:56,794 Una niñita de ojos azules. 102 00:13:56,877 --> 00:14:00,923 Recuerdo que ni siquiera escuché la voz de Alessia, porque solo reía. 103 00:14:13,811 --> 00:14:15,980 EQUIPO NACIONAL DE ITALIA 104 00:14:16,063 --> 00:14:19,775 Yo había recorrido poco más de 100 metros. 105 00:14:21,485 --> 00:14:24,613 Nos llevó muchos años llegar a esos números. 106 00:14:34,456 --> 00:14:37,251 La niña hizo 105 metros. 107 00:14:43,716 --> 00:14:48,429 Ahí es cuando empiezas a hacerte algunas preguntas. 108 00:14:50,681 --> 00:14:52,474 ¿Cómo terminará todo esto? 109 00:14:56,228 --> 00:15:00,149 Fuimos a unas competencias de apnea en el mar. 110 00:15:02,109 --> 00:15:08,282 Se lanzaban desde el bote con una roca como contrapeso. 111 00:15:13,829 --> 00:15:16,540 Y dije: "Veamos a qué profundidad llego". 112 00:15:22,713 --> 00:15:24,465 Al contener la respiración, 113 00:15:24,548 --> 00:15:27,384 puedes entender mucho más sobre ti mismo. 114 00:15:47,947 --> 00:15:50,282 Logré descender 52 metros. 115 00:15:55,955 --> 00:15:58,666 - ¡Bien! - ¡Bien hecho! 116 00:16:00,167 --> 00:16:03,504 Ver que una chica tan joven 117 00:16:03,587 --> 00:16:07,841 lograba llegar a esas profundidades 118 00:16:07,925 --> 00:16:10,135 atrajo mucha atención. 119 00:16:15,307 --> 00:16:20,396 Y luego la Federación publicó una declaración 120 00:16:20,479 --> 00:16:25,442 en la que prohibía que menores de 18 años participaran en competencias oficiales. 121 00:16:30,197 --> 00:16:32,282 En mis momentos más oscuros, lloré. 122 00:16:33,867 --> 00:16:39,498 Tuve discusiones con mi padre, con mi entrenador. 123 00:16:41,542 --> 00:16:44,336 En ese momento, dije: "¿Y ahora qué hago?". 124 00:16:49,925 --> 00:16:54,054 Cuando te dicen que serás el padrino, suele ser un momento muy emotivo 125 00:16:54,138 --> 00:16:55,472 que marca la amistad. 126 00:16:56,557 --> 00:16:59,852 Yo me enteré unos meses después de que tomó la decisión, 127 00:16:59,935 --> 00:17:01,603 y a través de otro amigo. 128 00:17:03,439 --> 00:17:05,774 No sabía qué iba a hacer con mi vida. 129 00:17:06,275 --> 00:17:07,526 Además, me preocupa… 130 00:17:07,609 --> 00:17:10,654 No quería quedarme en casa y sentar cabeza ahí. 131 00:17:10,738 --> 00:17:12,489 Sabía que eso no pasaría. 132 00:17:13,073 --> 00:17:14,324 ¡Miren quién llegó! 133 00:17:14,408 --> 00:17:16,910 Debes ser valiente para apuntarle con eso. 134 00:17:16,994 --> 00:17:19,455 Pero mi madre se enfermó. 135 00:17:20,289 --> 00:17:22,291 No quiero arruinar otra cinta. 136 00:17:26,795 --> 00:17:28,422 Maura se enfermó de cáncer. 137 00:17:30,841 --> 00:17:35,262 Tanto Stephen como su hermano menor, Gary, eran muy unidos a su madre. 138 00:17:37,848 --> 00:17:39,141 Sufrieron mucho. 139 00:17:40,476 --> 00:17:41,769 Filmas a tu mamá. 140 00:17:43,062 --> 00:17:44,730 La acompañaron mucho. 141 00:17:50,694 --> 00:17:52,946 Murió muy joven. 142 00:18:02,039 --> 00:18:06,919 Stephen había visto de primera mano lo injusto que podía ser el destino. 143 00:18:08,587 --> 00:18:12,049 Y eso cimentó las bases de su filosofía personal. 144 00:18:12,841 --> 00:18:14,343 Vivir en el presente, 145 00:18:15,427 --> 00:18:17,805 porque nunca sabes qué sucederá después. 146 00:18:19,264 --> 00:18:25,687 Así que quería beber el mundo hasta la última gota. 147 00:18:27,022 --> 00:18:29,274 El Amazonas, el Congo e Indonesia. 148 00:18:29,358 --> 00:18:32,486 Siempre había soñado con llegar a esos lugares. 149 00:18:34,696 --> 00:18:37,032 Solía coleccionar National Geographic 150 00:18:37,116 --> 00:18:41,620 y recuerdo la foto de un gorila vadeando por una turbera. 151 00:18:41,703 --> 00:18:44,206 Había sido tomada en el norte del Congo. 152 00:18:48,252 --> 00:18:51,964 Así que decidí viajar al Congo para encontrar a los gorilas. 153 00:18:57,052 --> 00:18:59,263 Fue una experiencia impactante. 154 00:18:59,763 --> 00:19:02,015 Nunca había hecho algo así. 155 00:19:06,770 --> 00:19:07,729 ¿Cómo te llamas? 156 00:19:08,272 --> 00:19:09,481 Stephen. Steve. 157 00:19:09,565 --> 00:19:11,483 - ¿Stephen? - Sí. 158 00:19:12,359 --> 00:19:14,695 - ¿Eres cristiano? - Sí. 159 00:19:14,778 --> 00:19:17,072 - En Irlanda, somos… - ¿Protestante? 160 00:19:17,156 --> 00:19:18,323 No, católico. 161 00:19:22,077 --> 00:19:23,078 Vino de palma. 162 00:19:26,165 --> 00:19:27,958 Sí. 163 00:19:30,836 --> 00:19:32,087 Hola. 164 00:19:32,171 --> 00:19:35,174 - ¿Hace cuánto es la reina del pueblo? - Seis años. 165 00:19:35,257 --> 00:19:36,091 Vaya. 166 00:19:36,175 --> 00:19:38,760 Hoy me quedaré aquí con esta familia. 167 00:19:46,435 --> 00:19:49,771 Al parecer, al cruzar el río, te da ceguera de los ríos. 168 00:19:49,855 --> 00:19:53,525 Me dijeron que me contagié, así que debo recibir tratamiento. 169 00:19:53,609 --> 00:19:54,693 Al fin. 170 00:20:04,244 --> 00:20:06,121 La frontera congoleña. 171 00:20:22,596 --> 00:20:24,097 - Hemos llegado. - Bien. 172 00:20:25,307 --> 00:20:28,852 Siempre había soñado con ir a un lugar así. Lo había logrado. 173 00:20:29,519 --> 00:20:31,772 Eso encendió algo dentro de mí 174 00:20:31,855 --> 00:20:34,524 y me impulsó a hacer algo inusual con mi vida. 175 00:20:36,735 --> 00:20:38,278 Para lograr mi meta, 176 00:20:38,362 --> 00:20:41,198 sabía que debía tomar el camino menos transitado. 177 00:20:50,165 --> 00:20:52,251 Quería que la apnea fuera mi vida. 178 00:20:53,001 --> 00:20:56,213 Así que aunque cuatro años me parecían mucho tiempo, 179 00:20:56,296 --> 00:20:59,174 dije: "Bien. Sigamos haciendo esto". 180 00:21:04,346 --> 00:21:06,890 Muchos otros habrían dicho: "Está bien. 181 00:21:07,474 --> 00:21:11,019 Haré otra actividad. Buscaré otra cosa". 182 00:21:11,728 --> 00:21:13,772 Pero ella, no. Siguió adelante. 183 00:21:17,734 --> 00:21:20,028 Siguió yendo a la piscina, 184 00:21:20,529 --> 00:21:21,738 al mar. 185 00:21:25,617 --> 00:21:29,913 Entonces, te das cuenta de que hay algo que la impulsa. 186 00:21:33,292 --> 00:21:36,878 Que los cumplas feliz. 187 00:21:36,962 --> 00:21:38,380 Cuando cumplió 18 años, 188 00:21:40,173 --> 00:21:42,301 salió disparada, como un cohete. 189 00:21:52,352 --> 00:21:55,731 Inmediatamente, mostró su potencial. 190 00:22:01,695 --> 00:22:03,739 Hizo 150 metros en la piscina. 191 00:22:04,948 --> 00:22:06,575 Al principio, impactaba. 192 00:22:09,536 --> 00:22:11,705 Pero Ilaria era mejor. 193 00:22:13,165 --> 00:22:16,501 Ciertamente, no esperaba este resultado. 194 00:22:24,092 --> 00:22:26,261 Yo era la más fuerte de Italia. 195 00:22:28,930 --> 00:22:33,727 Alessia era la única que se acercaba a mis marcas. 196 00:22:35,437 --> 00:22:39,024 Pero Alessia, en ese período, tenía una mente muy inquieta. 197 00:22:39,107 --> 00:22:40,609 EQUIPO NACIONAL DE ITALIA 198 00:22:41,276 --> 00:22:42,694 Ahora, Alessia Zecchini. 199 00:22:42,778 --> 00:22:45,113 Se acerca a la pared de los 200 metros. 200 00:22:45,197 --> 00:22:46,948 Veamos si continúa. 201 00:22:47,949 --> 00:22:49,326 No, está saliendo. 202 00:22:50,535 --> 00:22:54,414 Era muy joven y tenía una mentalidad adolescente. 203 00:22:54,498 --> 00:22:55,916 Se entristecía. 204 00:22:55,999 --> 00:22:57,542 Se enfadaba. 205 00:22:57,626 --> 00:23:00,379 Fue muy duro. 206 00:23:01,129 --> 00:23:04,508 Sabía que si lo forzaba, no saldría bien. 207 00:23:04,591 --> 00:23:05,717 ¡Ilaria Bonin! 208 00:23:05,801 --> 00:23:06,927 ¡Vamos, Ilaria! 209 00:23:08,595 --> 00:23:11,056 Si quieres ser la mejor 210 00:23:11,139 --> 00:23:14,267 y siempre te llevas la medalla de plata… 211 00:23:16,395 --> 00:23:18,438 Eso es algo que te vuelve loca. 212 00:23:21,066 --> 00:23:24,986 Cuando alguien es más fuerte que tú, 213 00:23:25,737 --> 00:23:27,906 eso se convierte en otra motivación. 214 00:23:33,078 --> 00:23:36,581 Tuve que mejorar mucho para marcar un récord italiano. 215 00:23:38,708 --> 00:23:42,963 Tuve que ver los videos de Natalia para entender cómo podría lograrlo. 216 00:23:45,465 --> 00:23:51,847 Mi consejo es que la relajación mental es la base de la apnea. 217 00:23:52,806 --> 00:23:57,477 Si queremos tener éxito bajo el agua, 218 00:23:57,561 --> 00:24:03,316 debemos estar relajados y no correr deprisa hacia una meta. 219 00:24:06,319 --> 00:24:11,408 Empezó a enfocarse en la competencia de otra manera. 220 00:24:16,580 --> 00:24:18,957 Estaba muy relajada. 221 00:24:25,380 --> 00:24:27,591 Muy bien. Para. 222 00:24:32,387 --> 00:24:36,308 Un increíble desempeño de 224 metros. 223 00:24:37,976 --> 00:24:41,605 Estaba muy satisfecha cuando obtuvo la medalla de oro. 224 00:24:42,147 --> 00:24:44,649 Felicidades por el nuevo título italiano. 225 00:24:44,733 --> 00:24:47,444 Sí, es increíble. ¡Por fin! 226 00:24:48,403 --> 00:24:51,198 Ese momento marcó el comienzo 227 00:24:51,281 --> 00:24:54,326 de nuestra profunda amistad. 228 00:24:57,245 --> 00:25:01,917 Este resultado estaba destinado a suceder. 229 00:25:02,834 --> 00:25:07,005 Tenía un poder sobrenatural para la apnea. 230 00:25:11,468 --> 00:25:14,679 Pero la piscina era demasiado pequeña para Alessia. 231 00:25:18,808 --> 00:25:21,728 El mar era su hogar. 232 00:25:31,530 --> 00:25:36,034 Stephen pensó que encontraría su destino final en algún lugar de África. 233 00:25:40,038 --> 00:25:42,123 Con los muchachos en Etiopía. 234 00:25:42,916 --> 00:25:45,377 Etiopía, Sudán, 235 00:25:46,419 --> 00:25:47,587 Sierra Leona, 236 00:25:48,755 --> 00:25:49,631 Nigeria. 237 00:25:50,632 --> 00:25:53,760 Era muy cuidadoso y serio durante sus viajes. 238 00:25:57,681 --> 00:26:01,810 Sin embargo, en varias ocasiones, casi sucedieron cosas muy malas. 239 00:26:03,853 --> 00:26:07,482 En Guinea, hubo un levantamiento popular contra el presidente. 240 00:26:10,694 --> 00:26:12,696 Ha habido disparos toda la mañana. 241 00:26:12,779 --> 00:26:15,282 Cada tanto se oye: "bam, bam, bam". 242 00:26:19,494 --> 00:26:21,496 Estaba destrozado y en conflicto. 243 00:26:21,580 --> 00:26:25,000 Solía preguntarse: "¿Debería hacer lo mismo que mis amigos? 244 00:26:25,917 --> 00:26:29,004 Casarme. Algunos tienen hijos. 245 00:26:30,171 --> 00:26:34,676 ¿Qué no estoy haciendo y debería hacer? ¿Es un acierto vivir así mi vida?". 246 00:26:38,638 --> 00:26:40,140 Una vez me preguntó 247 00:26:41,266 --> 00:26:42,767 si me había decepcionado… 248 00:26:44,728 --> 00:26:46,605 al vagar así por el mundo, 249 00:26:46,688 --> 00:26:49,566 buscando algo sin saber bien qué era. 250 00:26:53,862 --> 00:26:56,656 He estado pensando en mi familia, en mis amigos. 251 00:26:57,991 --> 00:27:03,163 Este es, sin duda, el peor momento de mi vida. 252 00:27:07,042 --> 00:27:08,001 En fin… 253 00:27:10,295 --> 00:27:11,379 hasta mañana. 254 00:27:15,342 --> 00:27:18,386 Iba a volver a casa y vivir una vida convencional. 255 00:27:18,887 --> 00:27:23,058 Pero, antes de eso, iba a hacer una última parada. 256 00:27:25,727 --> 00:27:30,023 DAHAB (EGIPTO) 257 00:27:30,106 --> 00:27:32,651 Stephen siempre amó el mar. 258 00:27:32,734 --> 00:27:35,236 Le encantaba bucear en el océano. 259 00:27:35,820 --> 00:27:40,492 Escuchó que había un pueblo en Egipto que es una especie de meca para los buzos. 260 00:27:45,246 --> 00:27:48,792 Recuerdo ir por la costa y escuchar el mar. 261 00:27:51,836 --> 00:27:54,089 Este lugar me hace sentir esperanzado. 262 00:27:57,801 --> 00:28:02,222 Cuando Steve llegó en autobús desde el Cairo hasta Dahab, 263 00:28:02,305 --> 00:28:05,558 dejó sus cosas y dijo: "¿Y el bar? Bebamos algo". 264 00:28:05,642 --> 00:28:06,476 BUZO 265 00:28:06,559 --> 00:28:08,353 Al otro día, fue a bucear. 266 00:28:08,436 --> 00:28:10,230 Nos hicimos amigos. 267 00:28:10,313 --> 00:28:12,023 Nos veíamos todos los días. 268 00:28:13,692 --> 00:28:16,486 Le encantaba la cultura beduina. Aprendió árabe. 269 00:28:18,530 --> 00:28:20,323 Nos volvimos familia. 270 00:28:21,783 --> 00:28:26,287 Se quedó ahí y trabajaba como instructor de buceo. 271 00:28:30,875 --> 00:28:33,211 Vine para hacer mi curso de Divemaster… 272 00:28:33,294 --> 00:28:34,129 APNEÍSTA 273 00:28:34,212 --> 00:28:35,547 …y ahí conocí a Steve. 274 00:28:36,589 --> 00:28:37,966 Era mi instructor. 275 00:28:39,676 --> 00:28:42,262 Empezamos a pasar mucho tiempo juntos. 276 00:28:42,971 --> 00:28:45,014 Y salíamos a bailar. 277 00:28:46,683 --> 00:28:48,101 Dahab, para Steve, 278 00:28:48,184 --> 00:28:49,519 era su segundo hogar. 279 00:28:52,689 --> 00:28:53,857 Tenía una casita. 280 00:28:55,567 --> 00:28:56,443 Le encantaba. 281 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 En un momento, me dijo: 282 00:28:59,779 --> 00:29:02,323 "Descubrí algo nuevo llamado apnea. 283 00:29:02,407 --> 00:29:04,033 Es impresionante". 284 00:29:09,956 --> 00:29:13,168 Steve me invitó a una sesión de apnea. 285 00:29:29,184 --> 00:29:31,686 Al sumergirme, conteniendo la respiración, 286 00:29:31,770 --> 00:29:35,482 desaparecieron todos los problemas de la vida cotidiana. 287 00:29:36,024 --> 00:29:38,151 Ahí abajo no existen. Es hermoso. 288 00:29:49,537 --> 00:29:51,998 Steve se enamoró de la apnea. 289 00:29:52,749 --> 00:29:54,542 En especial, del Agujero Azul. 290 00:30:01,049 --> 00:30:03,843 Caminas desde la playa hacia un abismo. 291 00:30:03,927 --> 00:30:06,888 Hay un enorme agujero en el arrecife de coral, 292 00:30:08,056 --> 00:30:10,892 que te invita a sumergirte. 293 00:30:14,187 --> 00:30:16,898 Luego hay un arco, como una templo en el agua. 294 00:30:22,403 --> 00:30:26,032 Por desgracia, también tiene mala reputación. 295 00:30:27,367 --> 00:30:28,535 Se llevó vidas. 296 00:30:29,577 --> 00:30:32,872 Este es el sitio de buceo más peligroso del mundo. 297 00:30:34,749 --> 00:30:37,585 Se cree que se cobró más de 100 vidas. 298 00:30:40,213 --> 00:30:41,714 En términos de muertes, 299 00:30:41,798 --> 00:30:45,134 el Agujero Azul es más peligroso que el Monte Everest. 300 00:30:50,598 --> 00:30:53,893 Además de mí, muy pocas personas han podido bucear ahí. 301 00:30:53,977 --> 00:30:55,228 PLUSMARQUISTA MUNDIAL 302 00:30:57,772 --> 00:31:00,984 Natalia Molchanova fue la única mujer que lo hizo. 303 00:31:04,988 --> 00:31:08,408 Bucear en el Arco me marcó para siempre. 304 00:31:09,576 --> 00:31:12,495 Esa inmersión desbloqueó algo dentro de ella: 305 00:31:12,579 --> 00:31:14,539 una valentía que desconocía. 306 00:31:15,957 --> 00:31:17,834 La hizo la mejor del mundo. 307 00:31:17,917 --> 00:31:18,751 PERIODISTA 308 00:31:21,588 --> 00:31:24,424 Para el Arco, debes saber si estás listo. 309 00:31:27,969 --> 00:31:32,015 Es un lugar muy engañoso para bucear. 310 00:31:33,683 --> 00:31:35,685 Debes encontrar la salida. 311 00:31:35,768 --> 00:31:38,855 Si no puedes verla con claridad, por alguna razón, 312 00:31:38,938 --> 00:31:40,315 estás totalmente solo. 313 00:31:43,818 --> 00:31:47,030 Y si algo sale mal, no hay cómo llegar a la superficie. 314 00:31:47,864 --> 00:31:50,283 Hay 30 metros de roca sobre tu cabeza. 315 00:31:59,834 --> 00:32:05,173 Fuera del Agujero Azul, hay lápidas dedicadas a las personas que murieron ahí. 316 00:32:08,426 --> 00:32:10,428 Mi novio murió en el Agujero Azul. 317 00:32:10,511 --> 00:32:11,763 FOTÓGRAFA SUBACUÁTICA 318 00:32:11,846 --> 00:32:14,349 Fue justo cuando me mudé a Egipto. 319 00:32:16,059 --> 00:32:18,311 Es peligroso porque es profundo. 320 00:32:19,812 --> 00:32:21,397 Es el océano. 321 00:32:22,523 --> 00:32:24,025 Y nosotros no somos nada. 322 00:32:28,237 --> 00:32:30,031 Bien, dijiste que tu objetivo… 323 00:32:30,114 --> 00:32:31,824 ENTREVISTA A ALESSIA ZECCHINI 324 00:32:31,908 --> 00:32:35,370 …es ser la segunda mujer, después de Natalia Molchanova, 325 00:32:35,453 --> 00:32:39,165 en conseguir todos los récords mundiales. 326 00:32:39,248 --> 00:32:41,250 ¿Cuánto crees que te llevará? 327 00:32:43,962 --> 00:32:44,796 No lo sé. 328 00:32:46,047 --> 00:32:47,590 Por supuesto, es un sueño. 329 00:32:48,091 --> 00:32:50,510 Es el sueño de todos los atletas, creo. 330 00:32:50,593 --> 00:32:53,137 Pero es muy difícil. 331 00:32:54,389 --> 00:32:57,392 Natalia Molchanova, campeona de las profundidades. 332 00:32:58,017 --> 00:33:00,687 Con más de 40 récords de apnea, 333 00:33:00,770 --> 00:33:04,107 algunos por hazañas increíbles que desafían a la muerte. 334 00:33:04,691 --> 00:33:07,735 Hoy descendí 101 metros. 335 00:33:07,819 --> 00:33:11,197 Son 101 metros hacia abajo y luego hacia arriba. 336 00:33:11,280 --> 00:33:14,951 Es el equivalente a más de dos Estatuas de la Libertad. 337 00:33:16,661 --> 00:33:21,874 Natalia fue la primera mujer apneísta en descender 101 metros 338 00:33:21,958 --> 00:33:23,084 en una competencia. 339 00:33:23,167 --> 00:33:24,002 JUEZA DE APNEA 340 00:33:24,085 --> 00:33:27,338 Y mantuvo esa marca durante mucho tiempo. 341 00:33:28,047 --> 00:33:33,052 Así que 101 era el número mágico que Alessia intentaba superar. 342 00:33:34,262 --> 00:33:36,806 Quiero sumar algunos metros. 343 00:33:36,889 --> 00:33:39,308 De hecho, espero superar los 90 metros, 344 00:33:40,560 --> 00:33:44,605 para luego llegar a los tres dígitos en un par de años. 345 00:33:47,066 --> 00:33:52,321 Todos deben tener un sueño al cual dedicarle todo su esfuerzo. 346 00:33:52,405 --> 00:33:54,615 Y, de verdad, todo es posible. 347 00:33:56,242 --> 00:34:00,329 ¿Puedes describir la sensación de bucear a esas profundidades? 348 00:34:03,041 --> 00:34:07,003 Por ejemplo, ¿cómo se siente la presión en el cuerpo? 349 00:34:08,337 --> 00:34:09,672 Cuanto más desciendo, 350 00:34:09,756 --> 00:34:13,426 la presión comprime el aire en mis pulmones, 351 00:34:14,093 --> 00:34:18,056 hasta que mis pulmones son del tamaño de mi puño. 352 00:34:25,021 --> 00:34:29,358 Después de los 30 metros, la presión me empuja hacia abajo. 353 00:34:31,652 --> 00:34:33,154 Se llama caída libre. 354 00:34:33,237 --> 00:34:35,615 Y para mí, esa es la mejor parte. 355 00:34:37,533 --> 00:34:39,452 Es como si estuvieras volando. 356 00:34:43,289 --> 00:34:46,709 El silencio es único. 357 00:34:47,960 --> 00:34:51,172 Es como estar en el lugar más tranquilo del mundo. 358 00:35:07,188 --> 00:35:09,607 La entrega forma parte de esto. 359 00:35:09,690 --> 00:35:10,817 Es como un subidón. 360 00:35:11,734 --> 00:35:14,612 Pero que el mar te succione puede ser aterrador, 361 00:35:14,695 --> 00:35:16,322 incluso para los apneístas. 362 00:35:19,617 --> 00:35:22,286 Estás en una meditación y debes interrumpirla. 363 00:35:22,787 --> 00:35:27,041 Porque el verdadero esfuerzo está en el ascenso a la superficie. 364 00:35:27,125 --> 00:35:30,378 Debes nadar el equivalente a un rascacielos de 70 pisos. 365 00:35:33,256 --> 00:35:36,968 Nadar contra toda esa presión es como nadar contra la corriente. 366 00:35:40,888 --> 00:35:43,975 Para entonces, ya disminuyó tu suministro de oxígeno. 367 00:35:46,144 --> 00:35:48,938 Pateas fuerte, así que tu ritmo cardíaco aumenta 368 00:35:49,021 --> 00:35:50,815 y gasta el oxígeno más rápido. 369 00:35:56,904 --> 00:36:01,701 Te acercas a un punto en el que al cuerpo no le alcanza el oxígeno para funcionar. 370 00:36:03,244 --> 00:36:05,288 Y puedes perder la conciencia. 371 00:36:12,044 --> 00:36:14,463 Básicamente, el cerebro se apaga. 372 00:36:15,965 --> 00:36:18,634 No significa que tu cerebro esté muriendo. 373 00:36:19,510 --> 00:36:21,637 Es como un mecanismo de seguridad. 374 00:36:21,721 --> 00:36:25,600 Para preservarse, el cerebro apaga todas sus funciones. 375 00:36:27,351 --> 00:36:30,605 Y, a partir de ese momento, aún tienes uno o dos minutos 376 00:36:30,688 --> 00:36:32,940 antes de que haya daño cerebral. 377 00:36:33,024 --> 00:36:34,066 Uno más. 378 00:36:38,112 --> 00:36:42,617 Si no recibes la atención médica adecuada, puede terminar mal en un instante. 379 00:36:43,618 --> 00:36:45,661 No es algo para tomar a la ligera. 380 00:36:59,342 --> 00:37:02,720 Durante años, Steve y yo siempre intentamos descender más. 381 00:37:04,180 --> 00:37:06,140 Se volvió un juego para nosotros. 382 00:37:07,058 --> 00:37:12,772 Yo quería superar el récord belga. Él, el récord irlandés, de 61 metros. 383 00:37:15,733 --> 00:37:19,070 Cuando empiezas a competir, te exiges más. 384 00:37:25,284 --> 00:37:27,286 Perdía la conciencia al principio. 385 00:37:31,999 --> 00:37:36,087 Era muy testarudo. Decía: "¡Hagámoslo! 386 00:37:36,170 --> 00:37:38,506 No puedo, pero lo haré de todos modos". 387 00:37:38,589 --> 00:37:40,591 - ¿Qué tan profundo? - Sesenta. 388 00:37:40,675 --> 00:37:42,468 - Bien. - Mierda. 389 00:37:51,978 --> 00:37:54,021 Pero Steve nunca se rendía. 390 00:38:12,456 --> 00:38:15,126 Estaba muy orgulloso de ser el mejor irlandés. 391 00:38:19,839 --> 00:38:24,593 El otro atractivo de la apnea era que había un límite. 392 00:38:26,220 --> 00:38:27,722 Un límite a superar. 393 00:38:29,223 --> 00:38:31,767 La apnea es un deporte extremo. 394 00:38:32,601 --> 00:38:36,689 Y los deportes extremos tienen consecuencias extremas. 395 00:38:38,024 --> 00:38:42,486 INTENTO DE BATIR EL RÉCORD (GRECIA) 396 00:39:10,306 --> 00:39:11,182 ¿Stephen? 397 00:39:12,224 --> 00:39:14,935 Sufrió una gran pérdida de la conciencia. 398 00:39:16,103 --> 00:39:19,690 El equipo de seguridad no sabía qué hacer con él. 399 00:39:23,319 --> 00:39:24,487 Casi muere. 400 00:39:29,992 --> 00:39:32,912 No quería que nadie más pasara por eso. 401 00:39:33,412 --> 00:39:36,457 Comenzó a interesarle ser apneísta de seguridad. 402 00:39:38,167 --> 00:39:40,586 Tenía los mejores antecedentes para eso, 403 00:39:40,669 --> 00:39:44,965 porque la persona ideal para velar por la seguridad de un apneísta 404 00:39:45,049 --> 00:39:46,175 es otro apneísta. 405 00:39:46,258 --> 00:39:48,761 Un buzo no puede hacerlo, 406 00:39:48,844 --> 00:39:51,597 porque ascienden lentamente para descomprimir. 407 00:39:52,348 --> 00:39:55,726 Y si pasa algo, debes reaccionar rápido. 408 00:39:56,602 --> 00:40:01,107 El 99 % de los incidentes de apnea ocurren en los últimos diez metros. 409 00:40:01,607 --> 00:40:02,608 Ante un problema, 410 00:40:02,691 --> 00:40:06,946 cerramos las vías respiratorias para que no traguen agua y los subimos. 411 00:40:07,029 --> 00:40:08,989 Por favor, háganse a un lado. 412 00:40:09,073 --> 00:40:11,492 Se esforzó mucho para ser un referente. 413 00:40:12,368 --> 00:40:13,786 Lo haré yo mismo. Bien… 414 00:40:14,995 --> 00:40:19,375 Después de un tiempo, entró al equipo de seguridad de Kalamata: 415 00:40:19,458 --> 00:40:22,211 su primera gran competencia internacional. 416 00:40:23,129 --> 00:40:27,466 CAMPEONATO MUNDIAL AIDA 2013 KALAMATA (GRECIA) 417 00:40:30,386 --> 00:40:35,141 El hijo de Natalia, Alexey Molchanov, era el plusmarquista mundial masculino. 418 00:40:35,850 --> 00:40:38,018 Intentaba marcar un nuevo récord. 419 00:40:39,562 --> 00:40:41,230 Y su mamá lo estaba mirando. 420 00:40:59,999 --> 00:41:02,293 - Seguridad, en posición. - Ochenta. 421 00:41:05,546 --> 00:41:07,506 Steve hacía la primera seguridad. 422 00:41:10,092 --> 00:41:12,052 Es decir, debía descender más. 423 00:41:28,611 --> 00:41:31,363 Stephen descendió 30 metros. 424 00:41:39,288 --> 00:41:43,709 Deben saber que un apneísta de seguridad inspira una vez, desciende 425 00:41:44,460 --> 00:41:46,795 y, si todo sale bien, ascienden juntos. 426 00:41:47,546 --> 00:41:50,299 Nunca estás sumergido más de un minuto. 427 00:41:53,928 --> 00:41:57,598 Pero Steve había estado esperando bastante tiempo a 30 metros, 428 00:41:58,140 --> 00:42:00,267 así que se estaba quedando sin aire. 429 00:42:02,436 --> 00:42:03,646 Vamos, Alexey. 430 00:42:05,564 --> 00:42:07,775 Van 3:30. Es una inmersión muy larga. 431 00:42:09,318 --> 00:42:11,278 Andrea, desciende tú también. 432 00:42:18,619 --> 00:42:19,828 - Problemas. - Sí. 433 00:42:19,912 --> 00:42:20,829 ¿Problemas? 434 00:42:22,957 --> 00:42:25,084 Steve comenzó a tener contracciones. 435 00:42:26,001 --> 00:42:28,087 En segundos perdería la conciencia. 436 00:42:32,424 --> 00:42:36,178 Pero vio que Alexey tenía problemas cerca de los 40 metros. 437 00:42:36,679 --> 00:42:40,975 Decisiones inmediatas: salvar a Alexey o salvarse a sí mismo. 438 00:42:59,577 --> 00:43:01,912 Respira, Alexey. Respira. 439 00:43:02,871 --> 00:43:03,789 Respira, Alex. 440 00:43:07,626 --> 00:43:09,086 Respira. Estás bien. 441 00:43:15,884 --> 00:43:18,053 Sufrí daños graves en los pulmones. 442 00:43:20,931 --> 00:43:22,850 Mamá me dijo que Steve me salvó. 443 00:43:26,228 --> 00:43:30,274 Estoy muy agradecido por su acto de abnegación. 444 00:43:30,357 --> 00:43:31,609 PLUSMARQUISTA MUNDIAL 445 00:43:31,692 --> 00:43:35,154 Y así conocí a Stephen, por ese accidente. 446 00:43:38,991 --> 00:43:42,077 Desde ese momento, fue la estrella de la competencia. 447 00:43:42,161 --> 00:43:43,287 Todos lo conocían. 448 00:43:43,787 --> 00:43:44,872 Stephen Keenan. 449 00:43:46,081 --> 00:43:47,708 El que salvó al campeón. 450 00:43:50,753 --> 00:43:54,006 En esa historia, destacaba el apneísta de seguridad. 451 00:43:55,007 --> 00:43:58,969 Había sido la inmersión de seguridad más profunda de la competencia. 452 00:44:01,347 --> 00:44:02,890 Fue un acto de heroísmo. 453 00:44:03,807 --> 00:44:05,684 Para salvar al hijo de Natalia, 454 00:44:05,768 --> 00:44:10,397 Stephen se tomó tan en serio su trabajo de apneísta de seguridad 455 00:44:10,481 --> 00:44:12,483 que puso en riesgo su propia vida. 456 00:44:18,906 --> 00:44:20,574 Tercer día de entrenamiento. 457 00:44:20,658 --> 00:44:23,702 Estoy satisfecha, porque superé mi marca personal. 458 00:44:23,786 --> 00:44:25,204 Descendí 88 metros. 459 00:44:27,956 --> 00:44:34,505 Alessia se acercaba cada vez más a ese número mágico: 101 metros. 460 00:44:35,881 --> 00:44:37,716 Pero no era la única. 461 00:44:40,928 --> 00:44:42,137 Excelente inmersión. 462 00:44:44,139 --> 00:44:48,644 Hanako Hirose, de Japón, era una gran contrincante. 463 00:44:51,230 --> 00:44:53,941 ¿Algún comentario sobre la competencia? 464 00:44:54,024 --> 00:44:56,694 Esta vez, intentaré superar el récord mundial. 465 00:44:56,777 --> 00:44:57,903 Gracias. 466 00:45:01,281 --> 00:45:04,785 Hanako tiene una conexión innata con el mar. 467 00:45:06,328 --> 00:45:08,288 Simplemente, nació para eso. 468 00:45:12,292 --> 00:45:14,753 Cuando buceo, 469 00:45:14,837 --> 00:45:19,007 suelo imaginarme nadando… 470 00:45:19,091 --> 00:45:20,759 EQUIPO NACIONAL DE JAPÓN 471 00:45:21,260 --> 00:45:23,095 …como una ballena o un delfín. 472 00:45:27,975 --> 00:45:30,644 Hanako descendía cada vez más. 473 00:45:30,728 --> 00:45:32,896 Y Alessia tuvo que responder. 474 00:45:36,859 --> 00:45:38,944 Alessia Zecchini fue excepcional. 475 00:45:40,195 --> 00:45:43,323 Su inmersión fue muy elegante en todos los aspectos. 476 00:45:46,368 --> 00:45:51,123 Había una rivalidad increíble entre Hanako y Alessia. 477 00:45:52,541 --> 00:45:56,170 Hanako avanzaba constantemente por las profundidades. 478 00:45:57,421 --> 00:45:59,298 Alessia respondía. 479 00:45:59,882 --> 00:46:01,175 Ochenta y nueve metros. 480 00:46:01,842 --> 00:46:02,718 Noventa. 481 00:46:04,178 --> 00:46:05,012 Noventa y dos. 482 00:46:06,013 --> 00:46:06,930 Noventa y tres. 483 00:46:07,765 --> 00:46:10,184 Dinos qué tan profundo descendiste. 484 00:46:10,267 --> 00:46:13,896 Llegué a noventa y cuatro metros. 485 00:46:16,231 --> 00:46:18,442 - ¿Cuántos metros? - Noventa y cuatro. 486 00:46:18,525 --> 00:46:22,154 Vaya. Con Zecchini, no nos detendremos. 487 00:46:24,823 --> 00:46:28,494 Natalia Molchanova había estado en la cima durante muchos años. 488 00:46:28,577 --> 00:46:31,872 Y, de repente, estas mujeres estaban muy cerca. 489 00:46:35,125 --> 00:46:38,504 Pero cuando te exiges hasta el límite para marcar récords, 490 00:46:40,005 --> 00:46:42,090 muchas cosas pueden salir mal. 491 00:46:45,511 --> 00:46:48,889 Se la considera una de las mejores atletas de la historia 492 00:46:48,972 --> 00:46:52,100 en uno de los deportes extremos más letales del mundo. 493 00:46:52,184 --> 00:46:53,560 Apnea. 494 00:46:53,644 --> 00:46:58,190 Natalia Molchanova fue a bucear el domingo y, simplemente, desapareció. 495 00:47:00,234 --> 00:47:04,613 Natalia Molchanova desapareció en la costa de España. 496 00:47:05,489 --> 00:47:07,449 No recuperaron su cuerpo. 497 00:47:08,492 --> 00:47:12,704 El hijo de Molchanova, Alexey, también plusmarquista mundial, 498 00:47:12,788 --> 00:47:14,331 le dijo al New York Times: 499 00:47:14,414 --> 00:47:18,168 "Parece que se quedará en el mar. Eso es lo que habría querido". 500 00:47:21,839 --> 00:47:23,841 Era demasiado surrealista. 501 00:47:26,385 --> 00:47:27,761 Me impactó mucho. 502 00:47:29,805 --> 00:47:32,808 Fue muy triste, porque era una mujer muy fuerte. 503 00:47:35,477 --> 00:47:38,021 Hemos perdido a Natalia Molchanova. 504 00:47:38,105 --> 00:47:40,899 Y, en reconocimiento a sus grandes logros, 505 00:47:40,983 --> 00:47:44,278 contendremos la respiración durante un minuto. 506 00:47:45,237 --> 00:47:47,281 Conmocionó al mundo de la apnea. 507 00:47:47,865 --> 00:47:50,284 Se dieron cuenta del riesgo que corrían. 508 00:47:50,868 --> 00:47:53,996 Porque si le podía pasar a Natalia, la mejor de todas, 509 00:47:54,079 --> 00:47:55,747 le podía pasar a cualquiera. 510 00:48:03,964 --> 00:48:05,924 Después del accidente de Natalia, 511 00:48:06,717 --> 00:48:10,721 empecé a darme cuenta de que podía ser bastante peligroso. 512 00:48:24,026 --> 00:48:26,194 Estaba descendiendo cada vez más. 513 00:48:31,450 --> 00:48:35,746 Es todo negro. Está oscuro. Te sientes encerrada. 514 00:48:39,458 --> 00:48:42,419 Puedes ver cosas que no existen. 515 00:48:46,632 --> 00:48:48,675 Estaba muy asustada. 516 00:48:49,927 --> 00:48:52,304 Quería darme la vuelta y regresar. 517 00:49:07,110 --> 00:49:08,570 No me sentía segura. 518 00:49:19,957 --> 00:49:21,375 A Stephen se le ocurrió 519 00:49:21,458 --> 00:49:25,045 aplicar su propia experiencia como apneísta de seguridad 520 00:49:25,128 --> 00:49:28,048 para abrir un centro de apnea. 521 00:49:32,052 --> 00:49:34,972 Stephen y sus amigos ahorraron dinero 522 00:49:36,181 --> 00:49:39,601 y construyeron un local frente al mar en Dahab. 523 00:49:40,811 --> 00:49:43,939 Estamos frente a mi centro de apnea. 524 00:49:44,022 --> 00:49:45,440 CENTRO DE APNEA 525 00:49:46,024 --> 00:49:47,734 Aquí es donde trabajo. 526 00:49:48,902 --> 00:49:54,449 Estaba muy orgulloso de, al fin, tener éxito en su negocio, 527 00:49:55,492 --> 00:49:57,077 sin dejar su sueño. 528 00:50:00,080 --> 00:50:01,540 Estaba orgulloso de él. 529 00:50:02,082 --> 00:50:04,543 Finalmente, tenía un propósito. 530 00:50:04,626 --> 00:50:06,420 Hola, Steve. ¡Hola! 531 00:50:06,503 --> 00:50:07,921 Hola. 532 00:50:08,964 --> 00:50:11,925 Una noche agradable y relajada en Dahab Freedivers. 533 00:50:13,552 --> 00:50:15,679 Al conocerlo, me sentí intimidada. 534 00:50:15,762 --> 00:50:16,596 APNEÍSTA 535 00:50:16,680 --> 00:50:19,641 Era reconocido como el mejor apneísta de seguridad. 536 00:50:19,725 --> 00:50:22,561 Supe del famoso rescate que hizo para Alexey. 537 00:50:25,605 --> 00:50:27,733 Buscaba un lugar para enseñar apnea. 538 00:50:28,608 --> 00:50:31,820 Me preguntaron si quería unirme al equipo, y acepté. 539 00:50:33,363 --> 00:50:35,741 Debía encargarme de las redes sociales. 540 00:50:35,824 --> 00:50:39,828 Y a Steve no le interesaba ser el centro de atención. 541 00:50:39,911 --> 00:50:41,455 Pero para mí, era obvio. 542 00:50:41,538 --> 00:50:44,499 "Steve, vamos. Eres superfamoso en la comunidad. 543 00:50:44,583 --> 00:50:46,626 Debes empezar a promocionarte". 544 00:50:46,710 --> 00:50:49,463 TALLERES DE APNEA CON STEPHEN KEENAN 545 00:50:50,380 --> 00:50:53,133 Como Stephen conocía a todos los apneístas, 546 00:50:53,216 --> 00:50:57,387 trajeron a grandes referentes, como Alexey Molchanov, a dar talleres. 547 00:50:57,471 --> 00:51:00,098 Y eso atrajo a muchos apneístas. 548 00:51:00,182 --> 00:51:02,142 La escuela se volvió superfamosa. 549 00:51:06,104 --> 00:51:10,067 Para ti, ¿qué es tener éxito en la vida? 550 00:51:10,817 --> 00:51:14,071 Supongo que tener éxito es cumplir con tus aspiraciones, 551 00:51:14,154 --> 00:51:15,155 metas y sueños. 552 00:51:15,989 --> 00:51:19,534 Actualmente, vivo en Egipto, donde dirijo un centro de apnea. 553 00:51:19,618 --> 00:51:22,913 En ese sentido, soy muy feliz. Me gusta lo que hago. 554 00:51:22,996 --> 00:51:25,874 En otras áreas de mi vida, no soy tan exitoso. 555 00:51:26,666 --> 00:51:32,422 Lamentablemente, tengo 38 años y no tengo hijos. 556 00:51:32,506 --> 00:51:37,135 Supongo que podría decirse que esa es una meta que no he cumplido. 557 00:51:41,973 --> 00:51:44,351 Tuvo algunas relaciones en Dahab, 558 00:51:45,852 --> 00:51:46,978 pero nada duradero. 559 00:51:48,980 --> 00:51:52,901 Le habría gustado enamorarse y tener una relación a largo plazo 560 00:51:52,984 --> 00:51:53,902 e hijos. 561 00:51:55,487 --> 00:51:57,739 A una parte de él le faltaba eso. 562 00:51:58,698 --> 00:52:01,409 Necesitaba conocer a una persona superespecial. 563 00:52:07,457 --> 00:52:11,586 Muchas gracias por tomarte el tiempo de hablar conmigo 564 00:52:11,670 --> 00:52:13,672 y con los oyentes del programa. 565 00:52:13,755 --> 00:52:15,757 Gracias a ti. Es un placer. 566 00:52:16,299 --> 00:52:18,802 ¿Crees que a veces te sobreexiges 567 00:52:18,885 --> 00:52:20,720 para superar récords? 568 00:52:20,804 --> 00:52:25,058 Supongo que es algo propio de los atletas más jóvenes. 569 00:52:25,142 --> 00:52:26,393 Sí, puede ser, claro. 570 00:52:30,188 --> 00:52:35,360 No sabíamos que buscaba superar el récord mundial. 571 00:52:37,070 --> 00:52:40,198 No le gustaba preocuparnos, así que no nos decía nada. 572 00:52:42,325 --> 00:52:45,162 ¿Qué te gustaría lograr en los próximos meses? 573 00:52:46,454 --> 00:52:47,998 Me gustaría descender más. 574 00:52:50,167 --> 00:52:51,835 Y superar el récord mundial. 575 00:52:53,044 --> 00:52:54,171 Ese es mi objetivo. 576 00:52:54,838 --> 00:52:57,799 - ¿Cuál es tu próxima competencia? - Vertical Blue. 577 00:53:00,510 --> 00:53:04,723 COMPETENCIA DE APNEA "VERTICAL BLUE" 578 00:53:06,975 --> 00:53:09,811 Bienvenidos a Vertical Blue en las Bahamas. 579 00:53:12,439 --> 00:53:15,859 Hay 42 competidores de todo el mundo 580 00:53:15,942 --> 00:53:19,487 que buscan marcar diez récords nacionales diferentes. 581 00:53:21,489 --> 00:53:24,701 Vertical Blue es como el Wimbledon de la apnea. 582 00:53:24,784 --> 00:53:28,371 Será un día hermoso. Habrá muchas inmersiones estupendas hoy. 583 00:53:28,455 --> 00:53:31,333 Solo invitan a los mejores de los mejores. 584 00:53:31,416 --> 00:53:33,668 Soy Alessia Zecchini, de Italia. 585 00:53:36,087 --> 00:53:37,631 En la competencia, 586 00:53:37,714 --> 00:53:40,842 hay un gran equipo de médicos y personal de seguridad. 587 00:53:42,677 --> 00:53:44,471 Presenta al equipo de seguridad. 588 00:53:44,554 --> 00:53:48,350 Quiero que haya una buena dinámica entre el equipo y los atletas. 589 00:53:48,433 --> 00:53:49,851 Es de vital importancia. 590 00:53:50,727 --> 00:53:53,480 Stephen era jefe de seguridad en Vertical Blue. 591 00:53:53,563 --> 00:53:55,106 Se ocupaba de la seguridad 592 00:53:55,190 --> 00:53:58,276 de uno de los eventos de apnea más grandes del mundo. 593 00:53:58,360 --> 00:54:02,614 Habrá dos apneístas de seguridad: uno en profundidad y uno en superficie. 594 00:54:02,697 --> 00:54:07,827 Según la inmersión, el de profundidad estará entre los 20 y los 40 metros. 595 00:54:07,911 --> 00:54:11,164 En Vertical Blue, nos tomamos muy en serio la seguridad. 596 00:54:12,249 --> 00:54:14,459 Uno de los únicos incidentes fatales… 597 00:54:14,542 --> 00:54:16,044 FUNDADOR DE VERTICAL BLUE 598 00:54:16,127 --> 00:54:17,754 …que hubo en la competencia 599 00:54:17,837 --> 00:54:21,424 fue la muerte de Nick Mevoli, un atleta estadounidense. 600 00:54:23,260 --> 00:54:25,095 Nunca subestimes una inmersión. 601 00:54:25,595 --> 00:54:26,429 APNEÍSTA 602 00:54:26,513 --> 00:54:29,599 No sabes cuál será tu última. 603 00:54:33,270 --> 00:54:38,692 Nick tenía un largo historial de exigirse demasiado. 604 00:54:39,567 --> 00:54:42,529 Y todo salió catastróficamente mal. 605 00:54:44,030 --> 00:54:46,283 Nick sufrió un estrujamiento pulmonar. 606 00:54:47,325 --> 00:54:49,035 En el estrujamiento pulmonar, 607 00:54:49,119 --> 00:54:54,291 los vasos sanguíneos pueden explotar y llenar de sangre los pulmones. 608 00:54:57,502 --> 00:55:01,256 El tejido se va rompiendo 609 00:55:01,339 --> 00:55:02,966 y luego cicatriza. 610 00:55:04,384 --> 00:55:09,514 Si te lastimas constantemente, es acumulativo. 611 00:55:11,349 --> 00:55:14,894 Y eso llevó a que Nick sufriera un estrujamiento importante. 612 00:55:15,687 --> 00:55:19,107 Y no pudimos salvarlo. 613 00:55:23,069 --> 00:55:26,531 Por supuesto, están los médicos que también les hablarán. 614 00:55:27,949 --> 00:55:29,909 Bien, lo haré rápido. 615 00:55:29,993 --> 00:55:34,414 Si nos parece que alguien corre peligro, podemos prohibirle seguir buceando. 616 00:55:34,497 --> 00:55:35,832 TERAPEUTA RESPIRATORIA 617 00:55:36,374 --> 00:55:41,796 Suelo decirles: "Quiero que puedas subir al avión y regresar con tu familia". 618 00:55:41,880 --> 00:55:44,799 Y, en segundo lugar, no quiero que terminen siendo 619 00:55:44,883 --> 00:55:47,344 esos buzos que necesitan oxígeno a los 40 620 00:55:47,427 --> 00:55:49,804 porque tienen los pulmones arruinados. 621 00:55:54,392 --> 00:55:57,145 En la competencia, debemos recuperar un testigo 622 00:55:57,228 --> 00:56:00,899 adherido a una placa en la profundidad, para validar la prueba. 623 00:56:01,608 --> 00:56:03,401 Está buscando su testigo. 624 00:56:04,569 --> 00:56:07,364 Una tarjeta blanca es un desempeño 100 % válido. 625 00:56:07,447 --> 00:56:08,740 - ¡Sí! - ¡Sí! 626 00:56:12,369 --> 00:56:17,707 Si alguien te ayuda o pierdes el control, incluso en la superficie, te descalifican. 627 00:56:17,791 --> 00:56:18,750 Tarjeta roja. 628 00:56:20,293 --> 00:56:24,255 En las dos semanas de competencia, los atletas tienen seis intentos. 629 00:56:25,548 --> 00:56:26,716 Es muy simple. 630 00:56:27,550 --> 00:56:29,177 El mayor descenso gana. 631 00:56:33,181 --> 00:56:34,599 …la retirará. 632 00:56:34,682 --> 00:56:35,558 Bueno. 633 00:56:39,479 --> 00:56:41,856 Quiero lograr muchas cosas. Sí. 634 00:56:43,191 --> 00:56:48,113 Un récord mundial es la meta principal. Es muy importante para mí. 635 00:56:51,699 --> 00:56:55,995 Estaba claro que Alessia buscaba superar el récord mundial. 636 00:56:57,747 --> 00:57:00,583 Así que se iba a exigir un poco más. 637 00:57:04,295 --> 00:57:08,216 Lamentablemente, Alessia tenía un problema con la oscuridad. 638 00:57:09,843 --> 00:57:15,098 Y Vertical Blue es única porque es en una cueva colapsada. 639 00:57:19,436 --> 00:57:21,604 Es como ir al espacio. 640 00:57:30,738 --> 00:57:32,073 Está ascendiendo. 641 00:57:33,241 --> 00:57:36,661 Stephen Keenan, de la seguridad en profundidad, 642 00:57:36,744 --> 00:57:38,163 irá a su encuentro. 643 00:57:41,124 --> 00:57:44,335 PRIMERA INMERSIÓN DE ALESSIA, DE SEIS EN TOTAL 644 00:57:47,547 --> 00:57:49,549 Bien hecho, Alessia. 645 00:57:49,632 --> 00:57:51,301 - Respira. - Respira. 646 00:57:51,801 --> 00:57:54,220 Respira. 647 00:57:56,473 --> 00:57:57,932 Estoy bien. 648 00:57:59,350 --> 00:58:00,310 Estoy bien. 649 00:58:01,102 --> 00:58:02,812 Los jueces están deliberando. 650 00:58:04,189 --> 00:58:06,274 Lo siento, Alessia, tarjeta roja. 651 00:58:12,864 --> 00:58:16,117 SEGUNDA INMERSIÓN DE ALESSIA 652 00:58:17,494 --> 00:58:19,913 - Respira. - Sujétala. Que siga a flote. 653 00:58:20,622 --> 00:58:22,582 Acompáñala. Solo acompáñala. 654 00:58:22,665 --> 00:58:24,000 Sujétale la cabeza. 655 00:58:33,968 --> 00:58:37,222 TERCERA INMERSIÓN DE ALESSIA 656 00:58:44,187 --> 00:58:45,021 Respira. 657 00:58:45,104 --> 00:58:48,441 Sujétala. Que alguien la sostenga. Arriba. 658 00:58:52,445 --> 00:58:53,947 Arriba. ¿Estás bien? 659 00:58:54,489 --> 00:58:55,949 Vamos. Sujétala. 660 00:59:01,371 --> 00:59:04,666 CUARTA INMERSIÓN DE ALESSIA 661 00:59:14,008 --> 00:59:16,135 Se estaba exigiendo demasiado. 662 00:59:16,636 --> 00:59:19,055 Había perdido la conciencia varias veces. 663 00:59:19,556 --> 00:59:23,560 Muchos apneístas no aprobaban su método. 664 00:59:30,692 --> 00:59:33,987 Revisaba si Alessia podría sufrir estrujamiento pulmonar, 665 00:59:34,988 --> 00:59:37,323 así que le pregunté: "¿Toses sangre?". 666 00:59:37,407 --> 00:59:39,576 Me respondió que no. 667 00:59:39,659 --> 00:59:40,868 Y… 668 00:59:42,203 --> 00:59:44,455 sinceramente, no le creí. 669 00:59:44,539 --> 00:59:45,456 Escucha. 670 00:59:46,624 --> 00:59:49,919 No puedes volver a hacerlo. Aquí no. 671 00:59:50,545 --> 00:59:52,338 Quiero que tengas éxito. 672 00:59:53,131 --> 00:59:55,300 Por eso quiero que planees. 673 00:59:56,301 --> 00:59:59,137 Debes bajar un poco el ritmo. 674 01:00:04,976 --> 01:00:07,604 Le dijimos que no podía bucear por unos días. 675 01:00:08,688 --> 01:00:11,399 Se enojó y cruzó la bahía nadando. 676 01:00:11,482 --> 01:00:13,568 Como había perdido la conciencia, 677 01:00:13,651 --> 01:00:16,404 no queríamos que le pasara algo estando lejos. 678 01:00:19,115 --> 01:00:19,991 ¡Alessia! 679 01:00:21,743 --> 01:00:25,121 No hizo muchas amistades con ese comportamiento. 680 01:00:26,372 --> 01:00:27,999 A algunos les pareció… 681 01:00:30,209 --> 01:00:31,753 una muy mala reacción. 682 01:00:35,590 --> 01:00:39,052 Alessia tenía muy mal genio. Vaya que sí. 683 01:00:42,180 --> 01:00:46,142 ¿Por qué diablos te enojas? Tuviste un mal comienzo. Relájate. 684 01:00:48,645 --> 01:00:50,104 Algunas personas 685 01:00:50,188 --> 01:00:55,026 dijeron que no parecía preparada para estas profundidades. 686 01:00:55,860 --> 01:01:00,114 Los troles de Internet fueron muy duros con sus críticas. 687 01:01:02,158 --> 01:01:06,287 Hola. Quiero decirles que estoy bien a quienes se preocupan por mí. 688 01:01:06,371 --> 01:01:11,125 Y quiero refutar los rumores en Facebook de que me desmayé a los 20 metros. 689 01:01:11,959 --> 01:01:14,337 No tengo estrujamiento pulmonar. 690 01:01:15,046 --> 01:01:20,301 La inmersión, en general, salió bien, así que les pido que no escriban mentiras. 691 01:01:22,428 --> 01:01:25,431 La cabeza en posición neutral, sin que se extienda. 692 01:01:25,515 --> 01:01:29,310 La lengua, los líquidos y los fluidos pueden bajar a la laringe 693 01:01:29,394 --> 01:01:30,853 y causar más espasmos. 694 01:01:30,937 --> 01:01:35,149 Nos reuníamos todas las mañanas para repasar el estado de cada apneísta. 695 01:01:35,775 --> 01:01:40,780 Perdió la conciencia y no lo recordaba. Pensó que recién había salido, ¿sí? 696 01:01:41,781 --> 01:01:45,576 Stephen era bueno para detectar quiénes podrían estar en peligro. 697 01:01:45,660 --> 01:01:48,246 Los estudiaba y conocía sus debilidades. 698 01:01:48,746 --> 01:01:51,791 Solía decir: "Debemos estar atentos con este". 699 01:01:51,874 --> 01:01:54,502 Y siempre le acertaba con precisión. 700 01:01:54,585 --> 01:01:55,712 Era asombroso. 701 01:01:57,755 --> 01:02:00,508 Y Alessia lo estaba volviendo loco, 702 01:02:00,591 --> 01:02:04,762 porque veía muchos detalles que ella estaba haciendo mal, 703 01:02:04,846 --> 01:02:08,641 y que, probablemente, contribuían a que perdiera la conciencia. 704 01:02:10,101 --> 01:02:13,521 Así que empezó a entrenar con Alessia durante el receso. 705 01:02:15,022 --> 01:02:18,443 PRIMER DÍA DE ENTRENAMIENTO DE ALESSIA CON STEPHEN 706 01:02:57,815 --> 01:03:01,652 SEGUNDO DÍA DE ENTRENAMIENTO DE ALESSIA CON STEPHEN 707 01:03:11,287 --> 01:03:12,205 Respira. 708 01:03:13,623 --> 01:03:14,499 Respira. 709 01:03:19,378 --> 01:03:23,966 TERCER DÍA DE ENTRENAMIENTO DE ALESSIA CON STEPHEN 710 01:03:30,598 --> 01:03:32,558 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 711 01:03:41,150 --> 01:03:43,152 Me inspiró confianza de inmediato. 712 01:03:44,278 --> 01:03:48,199 Vi en él a la única persona que podría entrenarme. 713 01:04:06,259 --> 01:04:07,093 ¿Estás bien? 714 01:04:08,719 --> 01:04:10,972 Lo que más me impactaba eran sus ojos. 715 01:04:12,515 --> 01:04:16,435 Eran muy azules, tan azules como el mar. 716 01:04:19,564 --> 01:04:21,065 Su mirada era suficiente. 717 01:04:21,148 --> 01:04:24,068 Antes de bucear, nos mirábamos. 718 01:04:25,111 --> 01:04:27,029 Y eso me daba fuerza. 719 01:04:28,865 --> 01:04:33,494 Sentir su presencia me hacía sentir segura en la oscuridad. 720 01:04:39,041 --> 01:04:40,710 Vemos una relación especial 721 01:04:40,793 --> 01:04:43,504 entre el apneísta de seguridad y la atleta. 722 01:04:43,588 --> 01:04:48,301 Por ejemplo, Alessia pregunta por ti en cada inmersión profunda que hace. 723 01:04:48,843 --> 01:04:53,806 Sí, es algo muy importante. La apnea es un deporte muy psicológico. 724 01:04:53,890 --> 01:04:57,435 Hay muchas pequeñas facetas que pueden afectar una inmersión. 725 01:04:58,019 --> 01:05:02,523 Y si alguien quiere sentir seguridad en una inmersión, 726 01:05:03,357 --> 01:05:06,277 quiere bucear con alguien a quien conocen. 727 01:05:06,819 --> 01:05:10,072 Y saben que el apneísta de seguridad los conoce a ellos: 728 01:05:10,156 --> 01:05:13,868 cómo bucean, a qué velocidad, los hábitos que quizá tienen. 729 01:05:13,951 --> 01:05:15,494 Sabemos qué observar. 730 01:05:20,791 --> 01:05:25,212 Había una relación que iba más allá de la apnea. 731 01:05:27,590 --> 01:05:29,759 Con algunas personas, te entiendes. 732 01:05:29,842 --> 01:05:32,470 No necesitas palabras ni tiempo. 733 01:05:36,724 --> 01:05:39,310 Vi esa conexión. 734 01:05:40,019 --> 01:05:43,522 Primero hiciste así, después así y luego dijiste: "No". 735 01:05:46,943 --> 01:05:47,777 Bien. 736 01:05:49,028 --> 01:05:50,029 Por Dios. 737 01:05:58,412 --> 01:06:02,708 ÚLTIMA SEMANA DE LA COMPETENCIA 738 01:06:06,545 --> 01:06:10,883 A ALESSIA LE QUEDAN DOS INMERSIONES PARA MARCAR UN NUEVO RÉCORD MUNDIAL 739 01:06:15,096 --> 01:06:21,310 Tus mayores oponentes para romper el récord son las japonesas. 740 01:06:21,978 --> 01:06:22,937 ¿Les temes? 741 01:06:23,437 --> 01:06:25,773 Sí, les temo a mis oponentes japonesas. 742 01:06:28,734 --> 01:06:32,279 Cien metros era un número grande. 743 01:06:33,447 --> 01:06:35,533 Un récord japonés. 744 01:06:36,325 --> 01:06:37,535 Estaba nerviosa. 745 01:06:38,160 --> 01:06:45,042 Y Stephen me tomó de los hombros con mucha seriedad. 746 01:06:45,876 --> 01:06:50,381 Recuerdo que dijo: "Todo estará bien. Te cuidaré". 747 01:06:50,464 --> 01:06:51,841 Segunda seguridad. 748 01:06:51,924 --> 01:06:54,010 Ya está con el equipo de seguridad. 749 01:06:55,302 --> 01:06:57,013 Está desacelerando un poco. 750 01:06:57,096 --> 01:07:00,224 HANAKO BUSCA SER LA PRIMERA MUJER, DESPUÉS DE NATALIA, 751 01:07:00,307 --> 01:07:01,726 EN DESCENDER 100 METROS. 752 01:07:08,399 --> 01:07:09,608 Aquí viene. 753 01:07:19,952 --> 01:07:21,037 Estoy bien. 754 01:07:23,205 --> 01:07:26,000 ¡Y los jueces dicen… tarjeta blanca! 755 01:07:31,547 --> 01:07:34,550 Hanako Hirose, de Japón, 756 01:07:34,633 --> 01:07:39,555 es la primera mujer, después de Natalia, en descender 100 metros en competencia. 757 01:07:39,638 --> 01:07:41,849 ¡Qué gran inmersión! 758 01:07:43,267 --> 01:07:46,395 Cuando Hanako logró la marca de los 100 metros, 759 01:07:47,438 --> 01:07:50,441 eso encendió algo en Alessia. 760 01:07:56,906 --> 01:08:01,410 ALESSIA INTENTA MARCAR UN NUEVO RÉCORD MUNDIAL: 102 METROS. 761 01:08:04,538 --> 01:08:06,916 Stephen Keenan se encontrará con ella. 762 01:08:10,002 --> 01:08:11,378 Cuarenta metros. 763 01:08:11,462 --> 01:08:12,630 Aquí viene. 764 01:08:13,380 --> 01:08:16,383 - Primera seguridad. - Llegó a la primera seguridad. 765 01:08:16,884 --> 01:08:19,178 Ahora esperamos a Alessia. 766 01:08:28,479 --> 01:08:30,606 Respira. 767 01:08:30,689 --> 01:08:31,690 ¡Vamos! 768 01:08:33,526 --> 01:08:34,693 Estoy bien. 769 01:08:36,278 --> 01:08:37,571 ¡Sí! 770 01:08:43,035 --> 01:08:45,246 ¡Mantente a flote! 771 01:08:46,288 --> 01:08:47,164 ¡Mantente! 772 01:08:48,833 --> 01:08:52,086 Tiene el testigo. 773 01:08:54,421 --> 01:08:56,173 Mantente a flote, Alessia. 774 01:08:56,799 --> 01:08:58,926 ¡Y los jueces dicen… 775 01:08:59,593 --> 01:09:01,095 tarjeta blanca! 776 01:09:08,727 --> 01:09:09,645 Fue increíble. 777 01:09:09,728 --> 01:09:12,189 Estábamos todos atónitos. 778 01:09:12,273 --> 01:09:13,107 Cielos. 779 01:09:13,190 --> 01:09:14,900 Se desmayó tres días seguidos 780 01:09:14,984 --> 01:09:18,195 y luego logró un récord mundial. ¿Cómo diablos lo hizo? 781 01:09:20,489 --> 01:09:23,492 Estábamos felices, porque logró lo que tanto quería. 782 01:09:25,369 --> 01:09:27,913 Fue grandioso abrazar a Steve justo después. 783 01:09:28,581 --> 01:09:30,207 Fue simplemente fantástico. 784 01:09:31,041 --> 01:09:33,085 Hoy estoy muy feliz. 785 01:09:33,169 --> 01:09:35,671 Logré lo que soñé durante tanto tiempo. 786 01:09:41,677 --> 01:09:44,388 Bien, brindemos por Alessia. 787 01:09:49,101 --> 01:09:51,312 - Hola. - Hola, Ale. ¿Estás contenta? 788 01:09:51,395 --> 01:09:52,438 ¡Sí, estoy feliz! 789 01:09:52,521 --> 01:09:55,357 - Estuviste genial, ¿sabes? - Sí, lo sé. 790 01:09:55,441 --> 01:09:57,067 ¿Qué estás pensando? 791 01:09:57,151 --> 01:09:59,987 Estoy muy feliz. Fui la mejor en Vertical Blue. 792 01:10:01,197 --> 01:10:05,367 Una vez que empiezas a tocar 793 01:10:07,369 --> 01:10:08,871 los récords mundiales, 794 01:10:09,830 --> 01:10:11,707 elevas muchísimo la vara. 795 01:10:12,750 --> 01:10:17,296 Ahí es cuando las cosas se vuelven preocupantes. 796 01:10:31,727 --> 01:10:35,940 Los atletas debían enviarme un correo con su declaración del último día, 797 01:10:36,023 --> 01:10:38,484 donde indicaban la profundidad deseada. 798 01:10:42,154 --> 01:10:44,114 En apnea, ese anuncio es secreto. 799 01:10:45,366 --> 01:10:49,245 La idea es anunciar con seguridad lo que podemos hacer. 800 01:10:49,328 --> 01:10:52,539 Tiene algo de estrategia, como en el ajedrez. 801 01:10:52,623 --> 01:10:57,336 Si anuncias demasiado, tal vez no puedas cumplir. 802 01:10:58,128 --> 01:11:00,089 Pero si anuncias muy poco, 803 01:11:00,172 --> 01:11:03,425 tal vez alguien más se lleve el título. 804 01:11:06,428 --> 01:11:08,055 Es muy difícil elegir. 805 01:11:08,847 --> 01:11:12,309 Si cometo un error, saldrá mal. Me sacarán tarjeta roja. 806 01:11:15,562 --> 01:11:16,397 Es… 807 01:11:18,774 --> 01:11:19,692 Es muy difícil. 808 01:11:25,406 --> 01:11:29,243 ÚLTIMO DÍA DE LA COMPETENCIA 809 01:11:30,577 --> 01:11:34,707 Has hablado de los límites. ¿Cuál es el límite de Alessia Zecchini? 810 01:11:35,666 --> 01:11:37,876 No creo que exista un límite. 811 01:11:37,960 --> 01:11:41,005 No existe hasta que decida renunciar. 812 01:11:43,882 --> 01:11:45,843 Bienvenidos a Vertical Blue. 813 01:11:45,926 --> 01:11:50,681 Hoy podría ser el día más histórico de la apnea. 814 01:11:52,933 --> 01:11:56,437 Nos acompaña nuestro anfitrión y atleta, William Trubridge. 815 01:11:56,520 --> 01:12:00,399 Hablemos de lo que notas, especialmente, en las mujeres. 816 01:12:00,482 --> 01:12:01,317 Es épico. 817 01:12:01,400 --> 01:12:04,653 No creo haber visto algo así en la historia del evento. 818 01:12:04,737 --> 01:12:06,697 Parecen no tener límite. 819 01:12:06,780 --> 01:12:10,409 Así que podríamos esperar que haya más fuegos artificiales. 820 01:12:10,492 --> 01:12:13,537 Habrá inmersiones aún más emocionantes. 821 01:12:13,620 --> 01:12:16,332 Anunciaron otro intento de récord mundial. 822 01:12:17,207 --> 01:12:21,378 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 823 01:12:25,007 --> 01:12:29,636 HANAKO INTENTA MARCAR UN NUEVO RÉCORD MUNDIAL: 103 METROS. 824 01:12:32,639 --> 01:12:35,809 Hanako Hirose intentará hacer historia 825 01:12:35,893 --> 01:12:39,730 y llevar el récord mundial a 103, al sumarle un metro. 826 01:12:41,648 --> 01:12:43,901 Ya descendió más de 90 metros. 827 01:12:45,402 --> 01:12:46,862 - Y… - Cien metros. 828 01:12:46,945 --> 01:12:48,697 ¡Cien metros! 829 01:12:48,781 --> 01:12:50,282 - Lo logró. - ¡Lo logró! 830 01:12:51,367 --> 01:12:55,871 ¡Un aplauso para Hanako Hirose de Japón, por los 103 metros! 831 01:12:55,954 --> 01:12:57,623 Vamos, Hanako. 832 01:12:57,706 --> 01:12:59,583 Vuelve a la superficie. 833 01:13:02,002 --> 01:13:04,046 - Van 2:45. - Van 2:45. 834 01:13:04,671 --> 01:13:05,881 Ingresa apneísta, 835 01:13:05,964 --> 01:13:08,008 Hanako Hirose, de Japón, 836 01:13:08,092 --> 01:13:11,095 espera marcar el récord mundial de 103. 837 01:13:17,434 --> 01:13:18,435 Estoy bien. 838 01:13:26,276 --> 01:13:27,486 Tiene el testigo. 839 01:13:29,780 --> 01:13:31,615 ¡Tarjeta blanca! 840 01:13:39,456 --> 01:13:41,375 Hanako lo hizo a la perfección. 841 01:13:41,458 --> 01:13:45,462 Récord mundial, 103 limpios. Fantástico. 842 01:13:46,505 --> 01:13:49,508 La primera persona en descender sin errores 843 01:13:50,217 --> 01:13:53,637 solo aumenta la presión para la que sigue. 844 01:14:06,525 --> 01:14:11,447 Ir al agua e intentar marcar un récord poco después de eso 845 01:14:12,114 --> 01:14:13,949 es un gran desafío. 846 01:14:19,663 --> 01:14:20,581 Diez segundos. 847 01:14:24,501 --> 01:14:29,047 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 848 01:14:29,131 --> 01:14:33,343 ALESSIA INTENTA SUPERAR POR UN METRO EL NUEVO RÉCORD MUNDIAL DE HANAKO. 849 01:14:35,095 --> 01:14:37,181 Alessia Zecchini, Italia. 850 01:14:37,264 --> 01:14:40,476 Intento de marca de récord mundial de 104 metros. 851 01:14:44,229 --> 01:14:47,774 En la transmisión, puedes ver todo el evento. 852 01:14:47,858 --> 01:14:50,194 Es el último intento de récord del día. 853 01:14:56,617 --> 01:14:58,619 Al verla descender… 854 01:15:01,038 --> 01:15:03,707 me lleno de preocupaciones. 855 01:15:17,262 --> 01:15:18,514 Revisen el sonar. 856 01:15:19,973 --> 01:15:21,934 Seguridad, el sonar, por favor. 857 01:15:22,017 --> 01:15:23,644 A 80 METROS DE PROFUNDIDAD, 858 01:15:23,727 --> 01:15:26,271 SE PIERDE EL CONTACTO CON ALESSIA POR SONAR. 859 01:15:26,355 --> 01:15:27,481 Debería estar a 80… 860 01:15:28,232 --> 01:15:29,525 No tengo señal. 861 01:15:30,817 --> 01:15:34,029 El sonar les permite ver 862 01:15:34,112 --> 01:15:35,822 si se han detenido. 863 01:15:40,202 --> 01:15:42,412 Hay interferencia en nuestro sonar. 864 01:15:42,955 --> 01:15:47,125 ALESSIA DESCENDIÓ DEMASIADO PARA QUE LA SEGURIDAD PUEDA ALCANZARLA. 865 01:15:47,209 --> 01:15:48,669 - Ochenta. - No sabemos. 866 01:15:49,294 --> 01:15:50,796 - No sabemos. - Está bien. 867 01:16:15,070 --> 01:16:18,740 - Ya pasaron 2:15. - 2:15, 70 metros. 868 01:16:20,576 --> 01:16:23,704 Ya deberíamos verla salir. 869 01:16:41,263 --> 01:16:42,431 Primera seguridad. 870 01:16:46,018 --> 01:16:51,648 STEPHEN DESCIENDE PARA HACER CONTACTO CON ALESSIA. 871 01:17:43,825 --> 01:17:44,785 Aquí está. 872 01:17:51,500 --> 01:17:52,542 Estoy bien. 873 01:17:58,256 --> 01:17:59,549 ¡Ahí está! 874 01:17:59,633 --> 01:18:03,220 Salió de esa infinita oscuridad. 875 01:18:06,223 --> 01:18:08,934 Los jueces están deliberando. Tiene el testigo. 876 01:18:09,017 --> 01:18:11,395 No sé qué sucede, pero tiene el testigo. 877 01:18:18,527 --> 01:18:21,321 ¡Récord mundial, 104! 878 01:18:22,364 --> 01:18:23,907 Emergió 879 01:18:23,990 --> 01:18:26,868 y dejó a todos sin habla. 880 01:18:30,997 --> 01:18:32,916 Marcó el récord mundial, 881 01:18:32,999 --> 01:18:36,586 y creo que calló a muchos detractores. 882 01:18:37,587 --> 01:18:41,633 Estaba claro que Alessia era una fuerza de la naturaleza, 883 01:18:41,717 --> 01:18:43,385 y que esto era el comienzo. 884 01:18:45,470 --> 01:18:49,516 Logré el nuevo récord mundial de 104 metros y estoy muy feliz. 885 01:18:49,599 --> 01:18:53,145 Gracias a todos. ¡Es fantástico! Pero ya basta. ¡Ciao! 886 01:18:54,604 --> 01:18:55,981 ¡Y en primer lugar, 887 01:18:57,482 --> 01:19:00,318 con un increíble descenso de 104 metros, 888 01:19:00,402 --> 01:19:02,279 y un nuevo récord mundial, 889 01:19:03,363 --> 01:19:05,240 Alessia Zecchini! 890 01:19:09,327 --> 01:19:11,705 Alessia le dio un gran abrazo a Stephen. 891 01:19:12,956 --> 01:19:14,666 Él realmente creía en ella. 892 01:19:15,167 --> 01:19:19,212 Había algo en ella que a él le decía que podía hacerlo. 893 01:19:20,005 --> 01:19:21,965 No dudó de ella ni un segundo. 894 01:19:29,556 --> 01:19:32,350 ¡Un gran aplauso para Alessia Zecchini! 895 01:19:33,393 --> 01:19:34,770 - Hola, Alessia. - Hola. 896 01:19:35,312 --> 01:19:37,063 - Bienvenida. - Gracias. 897 01:19:37,147 --> 01:19:41,026 Bella, talentosa, joven. Lo tienes todo. 898 01:19:41,109 --> 01:19:45,071 Nueve medallas de oro en el campeonato mundial, cuatro de plata 899 01:19:45,155 --> 01:19:46,698 y una de bronce. 900 01:19:46,782 --> 01:19:52,746 El récord máximo, el más famoso, del que estás más orgullosa, 901 01:19:52,829 --> 01:19:56,708 tanto que lo llevas colgado al cuello, 902 01:19:56,792 --> 01:19:59,252 el récord mundial de 104 metros. 903 01:20:01,004 --> 01:20:03,423 ¿Alguna otra ambición, meta, objetivo? 904 01:20:04,841 --> 01:20:08,762 Incluso después de volverse la mujer que más descendió en el mundo, 905 01:20:08,845 --> 01:20:11,431 Natalia seguía siendo su inspiración. 906 01:20:12,057 --> 01:20:15,852 A Alessia la motivaban todos los logros 907 01:20:15,936 --> 01:20:18,438 que Natalia había cosechado en su vida. 908 01:20:19,231 --> 01:20:21,066 Y aún le faltaba una cosa. 909 01:20:22,275 --> 01:20:24,319 El Arco en Dahab. 910 01:20:25,570 --> 01:20:27,948 La gente pensaba que no podía hacerlo. 911 01:20:28,740 --> 01:20:33,161 Y quería probarse a sí misma, y a todos los demás, que sí podía. 912 01:20:34,621 --> 01:20:36,081 Y por cosas del destino, 913 01:20:36,164 --> 01:20:38,834 Stephen quería que entrenara con él en Dahab. 914 01:20:39,584 --> 01:20:42,295 Y, sin dudas, había una conexión increíble 915 01:20:42,379 --> 01:20:44,965 entre Alessia y Stephen. 916 01:20:46,341 --> 01:20:50,720 EN LÍNEA 917 01:20:50,804 --> 01:20:54,891 ESCRIBIENDO… 918 01:20:54,975 --> 01:20:57,143 ¡HOLA, STEPHEN! ¿CÓMO ESTÁS? 919 01:20:57,227 --> 01:20:59,688 ¿Y EN QUÉ PARTE DEL MUNDO ESTÁS? 920 01:21:01,565 --> 01:21:03,358 ¡HOLA, CAMPEONA! VOLVÍ A DAHAB. 921 01:21:05,068 --> 01:21:11,116 ¿VIENES A ENTRENAR CONMIGO? 922 01:21:11,199 --> 01:21:13,618 ME PARECE UNA IDEA FANTÁSTICA. 923 01:21:16,705 --> 01:21:20,333 ¡SÍ! ¡TENGO MUCHAS GANAS DE VERTE! 924 01:21:23,587 --> 01:21:26,715 Stephen nos dijo que iría por Alessia al aeropuerto. 925 01:21:26,798 --> 01:21:28,091 "Mira lo que hice". 926 01:21:28,174 --> 01:21:34,347 Sacó un cartel para el aeropuerto que decía "Alessia". 927 01:21:35,765 --> 01:21:39,060 Estaba muy emocionado, muy feliz. 928 01:21:39,644 --> 01:21:43,023 Quería que todo fuera perfecto para la llegada de Alessia. 929 01:21:47,402 --> 01:21:49,571 Aún no les he dicho dónde estamos. 930 01:21:49,654 --> 01:21:51,281 Vine a Dahab para entrenar. 931 01:21:51,364 --> 01:21:53,867 Es un lugar hermoso. 932 01:21:54,868 --> 01:21:56,411 Bien, ya está todo listo. 933 01:21:56,494 --> 01:21:59,372 Llegamos al centro de apnea con todas las cosas. 934 01:21:59,456 --> 01:22:03,668 Luego iremos al mar. Les mostraré el Agujero Azul. 935 01:22:05,211 --> 01:22:07,631 Parecía más entusiasmado que yo. 936 01:22:07,714 --> 01:22:11,426 Y eso me pareció muy simpático. 937 01:22:11,927 --> 01:22:13,303 ¡Qué cara! 938 01:22:13,929 --> 01:22:17,557 Pero ambos éramos medio vergonzosos. 939 01:22:20,518 --> 01:22:24,230 Era la primera vez que veríamos a alguien cruzar el Arco, 940 01:22:24,314 --> 01:22:27,275 y participar del descenso era muy emocionante. 941 01:22:28,652 --> 01:22:30,320 Íbamos a entrenar juntos. 942 01:22:30,403 --> 01:22:34,366 Pensaba: "¡Por Dios! Entrenaré con Alessia. ¡Santo cielo!". 943 01:22:34,449 --> 01:22:37,327 Y apareció con un sánguche y una lata de Coca. 944 01:22:37,410 --> 01:22:39,829 Pensé: "Cielos. Ya me cae bien". 945 01:22:43,833 --> 01:22:45,543 Bien. Ahora en puntas de pie. 946 01:22:46,753 --> 01:22:48,922 Hacía poco había marcado un récord. 947 01:22:50,799 --> 01:22:54,094 Igualó el récord mundial en un día de entrenamiento. 948 01:22:55,387 --> 01:22:57,639 Era inspirador ver a alguien 949 01:22:57,722 --> 01:23:00,892 llegar a profundidades que yo solo soñaba hacer. 950 01:23:00,976 --> 01:23:01,810 Y ella solo… 951 01:23:01,893 --> 01:23:03,019 ENTRENADOR DE APNEA 952 01:23:03,103 --> 01:23:05,939 Incluso Steve decía: "Hace que parezca fácil". 953 01:23:06,022 --> 01:23:09,567 ¿Sabes? Pero ella tenía eso. 954 01:23:12,737 --> 01:23:15,407 Alessia y Steve estaban juntos todo el tiempo. 955 01:23:21,329 --> 01:23:24,499 Él la estaba entrenando y la preparaba para el Arco. 956 01:23:25,917 --> 01:23:28,962 Se quedaban hasta tarde todas las noches. 957 01:23:29,045 --> 01:23:32,799 Revisaban todo. Él le sugería cómo debía seguir. 958 01:23:35,218 --> 01:23:37,387 Otra noche en Dahab Freedivers. 959 01:23:38,513 --> 01:23:40,849 Estaban juntos todas las noches. 960 01:23:41,975 --> 01:23:42,934 Saluden. 961 01:23:44,853 --> 01:23:45,687 Hola. 962 01:23:46,187 --> 01:23:47,480 Saluden, chicos. 963 01:23:47,564 --> 01:23:48,732 Hola. 964 01:23:51,026 --> 01:23:52,569 Fue un verano increíble. 965 01:23:55,530 --> 01:23:57,532 Tenían una conexión muy especial. 966 01:23:59,743 --> 01:24:01,453 Hacían muy buena pareja. 967 01:24:01,953 --> 01:24:05,790 Simon, feliz cumpleaños tardío. Espero que la hayas pasado genial. 968 01:24:06,332 --> 01:24:08,376 Lamento saludarte solo yo. 969 01:24:08,460 --> 01:24:10,962 Aunque, de hecho, hay alguien más. Espera. 970 01:24:11,046 --> 01:24:12,297 ¡Feliz cumpleaños! 971 01:24:18,511 --> 01:24:20,513 Le encantaba estar en el desierto. 972 01:24:23,808 --> 01:24:26,770 La felicidad que compartíamos era fantástica. 973 01:24:33,443 --> 01:24:36,529 Pensábamos: "Esto es algo muy especial". 974 01:24:43,870 --> 01:24:46,664 Ganaremos campeonatos mundiales. 975 01:24:48,166 --> 01:24:49,959 Marcaremos récords mundiales. 976 01:24:51,628 --> 01:24:53,713 Y esta mujer increíble… 977 01:24:54,923 --> 01:24:57,300 ganará los campeonatos mundiales. 978 01:24:58,885 --> 01:24:59,719 Es cierto. 979 01:25:06,518 --> 01:25:10,188 Estuvimos todos juntos la última noche. 980 01:25:10,271 --> 01:25:14,442 Y recuerdo que se volvió hacia Alessia y le dijo: 981 01:25:14,526 --> 01:25:18,822 "Serás la primera mujer en hacer el Arco después de Natalia Molchanova". 982 01:25:20,448 --> 01:25:22,492 Le dijimos a Stephen: 983 01:25:22,575 --> 01:25:24,285 "Cuida a Alessia". 984 01:25:26,287 --> 01:25:29,207 Y, obviamente, como miembro de la seguridad, dijo: 985 01:25:34,212 --> 01:25:35,171 "Déjamelo a mí". 986 01:25:40,802 --> 01:25:45,098 22 DE JULIO DE 2017 987 01:25:48,476 --> 01:25:54,149 Hablamos sobre la inmersión antes de entrar al agua. 988 01:25:54,232 --> 01:25:58,027 Él es mi entrenador, Steve, y ellos son otros atletas. 989 01:25:58,111 --> 01:26:00,113 Pronto entraremos al agua. 990 01:26:01,239 --> 01:26:02,949 Estoy preparando el equipo. 991 01:26:04,033 --> 01:26:05,869 Estamos listos para ir al agua. 992 01:26:07,620 --> 01:26:09,998 Steve me pidió que fotografiara todo. 993 01:26:10,582 --> 01:26:13,918 Le tomé fotos hablándoles a los apneístas de seguridad. 994 01:26:15,461 --> 01:26:17,422 Steve repasó cada detalle. 995 01:26:17,505 --> 01:26:20,383 Todos sabían con precisión lo que debían hacer. 996 01:26:23,344 --> 01:26:28,308 El plan era que Alessia descendería 52 metros usando la cuerda, 997 01:26:28,391 --> 01:26:33,271 luego entraría al Arco y nadaría 30 metros horizontalmente. 998 01:26:34,522 --> 01:26:37,150 Cuando llegara al otro lado del Arco, 999 01:26:37,233 --> 01:26:40,028 la línea de seguridad estaría en el medio. 1000 01:26:40,111 --> 01:26:42,822 Steve estaría esperándola al final de la línea. 1001 01:26:47,827 --> 01:26:50,288 Natalia cruzó el Arco con una monoaleta. 1002 01:26:51,289 --> 01:26:54,709 Alessia se preparó para bucear sin la monoaleta, 1003 01:26:54,792 --> 01:26:57,128 que es la forma más difícil de hacerlo. 1004 01:26:58,171 --> 01:27:02,467 Tal vez quería hacerlo así para superar a la mejor del mundo. 1005 01:27:05,553 --> 01:27:07,055 Todo estaba cronometrado. 1006 01:27:07,555 --> 01:27:09,182 Habían practicado mucho 1007 01:27:09,265 --> 01:27:13,728 para saber cuánto tardaba en descender 52 metros 1008 01:27:14,437 --> 01:27:17,899 y cuánto tardaba en nadar 30 metros horizontalmente. 1009 01:27:20,235 --> 01:27:22,070 Y haríamos una cuenta regresiva 1010 01:27:22,612 --> 01:27:26,699 para asegurarnos de que Steve estuviera ahí antes de que ella llegara. 1011 01:27:29,911 --> 01:27:32,538 Yo me sumergiría con otros dos buzos técnicos 1012 01:27:32,622 --> 01:27:34,707 y una cámara para filmar. 1013 01:27:48,263 --> 01:27:51,266 Después de su inmersión, yo debía sujetar la cuerda, 1014 01:27:51,975 --> 01:27:54,310 esperar a sentirla tocar fondo, 1015 01:27:54,852 --> 01:27:58,856 bajar unos metros, mirar si no volvía a subir, salir y listo. 1016 01:28:00,733 --> 01:28:02,277 Después de cruzar el Arco, 1017 01:28:02,360 --> 01:28:07,282 confiaba en encontrar la cuerda para volver a la superficie. 1018 01:28:11,077 --> 01:28:16,165 Cinco, cuatro, tres, dos, uno, cero. 1019 01:28:32,682 --> 01:28:34,475 Vimos descender a Alessia. 1020 01:28:37,895 --> 01:28:41,190 Yo sujetaba la cuerda para saber cuándo llegaba al fondo. 1021 01:29:38,873 --> 01:29:42,668 Al sentir que soltaba la cuerda, con una señal de ok, 1022 01:29:42,752 --> 01:29:46,297 les indicábamos a los otros buzos que había entrado al Arco. 1023 01:29:47,256 --> 01:29:50,009 Eso debía indicarle a Steve que descendiera. 1024 01:29:52,387 --> 01:29:53,388 Diez segundos. 1025 01:29:56,182 --> 01:29:58,601 Comencé la cuenta regresiva para Steve. 1026 01:29:58,684 --> 01:30:01,687 Cinco, cuatro, tres. 1027 01:30:02,438 --> 01:30:04,315 Me pidió diez segundos más. 1028 01:30:06,442 --> 01:30:10,446 No entendía por qué, porque hasta ahora, 1029 01:30:10,530 --> 01:30:13,282 todo había salido según lo planeado. 1030 01:30:13,366 --> 01:30:15,952 Quizá el corazón le latía demasiado rápido, 1031 01:30:16,035 --> 01:30:20,206 así que quería tomarse unos segundos más para estar más preparado. 1032 01:30:20,289 --> 01:30:21,124 No lo sé. 1033 01:30:21,707 --> 01:30:25,294 No podías hablar con él porque se preparaba para descender. 1034 01:30:27,463 --> 01:30:30,216 Se demoró un poco más en darme la señal. 1035 01:30:41,269 --> 01:30:47,233 STEPHEN COMIENZA SU DESCENSO 20 SEGUNDOS DESPUÉS DE LO PLANEADO. 1036 01:31:15,303 --> 01:31:19,849 ALESSIA COMPLETA EL ARCO DIEZ SEGUNDOS ANTES DE LO PLANEADO. 1037 01:31:23,603 --> 01:31:28,399 Alessia salió del Arco, pero Steve no estaba. 1038 01:31:29,400 --> 01:31:30,943 Como no vio la cuerda, 1039 01:31:32,153 --> 01:31:34,113 nadó en la dirección equivocada. 1040 01:31:36,949 --> 01:31:39,952 No se dio cuenta de que ya había salido. 1041 01:31:56,886 --> 01:32:02,642 STEPHEN Y ALESSIA SE DESENCONTRARON POR 30 SEGUNDOS. 1042 01:32:03,726 --> 01:32:05,728 Yo tenía una mano en la cuerda. 1043 01:32:05,811 --> 01:32:10,483 Esperaba sentir la señal de que estaban empezando a ascender. 1044 01:32:11,859 --> 01:32:13,152 La señal no llegaba. 1045 01:32:14,779 --> 01:32:15,780 Me preocupé. 1046 01:32:18,824 --> 01:32:21,327 Tal vez nadaba un poco más lento. 1047 01:32:21,410 --> 01:32:22,745 Esperamos un poco más. 1048 01:32:27,667 --> 01:32:29,752 Deberían estar ascendiendo 1049 01:32:29,835 --> 01:32:32,547 para cuando llegamos nadando al otro lado. 1050 01:32:32,630 --> 01:32:34,549 Ahí supe que algo andaba mal. 1051 01:32:37,426 --> 01:32:41,305 Había pasado demasiado tiempo. Algo no estaba bien. 1052 01:32:51,566 --> 01:32:53,985 Alessia debía subir de inmediato. 1053 01:32:55,403 --> 01:32:58,656 No sabía que estaba en el lugar equivocado. 1054 01:33:09,709 --> 01:33:13,087 En un momento, Steve soltó la cuerda muy rápido. 1055 01:33:29,270 --> 01:33:31,439 Como buzo, no podía hacer nada. 1056 01:33:32,231 --> 01:33:33,482 Estaba muy lejos. 1057 01:33:35,151 --> 01:33:36,527 Solo gritaba. 1058 01:33:38,404 --> 01:33:41,324 Podía ver hasta el final de la línea. 1059 01:33:42,158 --> 01:33:43,284 No había nadie. 1060 01:33:48,289 --> 01:33:49,457 No podíamos verlos. 1061 01:33:53,461 --> 01:33:56,672 Empecé a pensar: tal vez la corriente los arrastró. 1062 01:33:57,882 --> 01:34:00,551 Deberíamos buscar en un área mucho más grande. 1063 01:34:03,929 --> 01:34:05,139 A 30 metros, 1064 01:34:05,222 --> 01:34:08,017 había muchos turistas haciendo esnórquel. 1065 01:34:17,401 --> 01:34:20,112 Buscaríamos a alguien entre muchas personas 1066 01:34:20,196 --> 01:34:22,281 que no saben nadar bien. 1067 01:34:31,749 --> 01:34:33,459 No los veía por ningún lado. 1068 01:34:35,294 --> 01:34:38,339 Decidí subir y ver si podía verlos en la superficie. 1069 01:34:52,853 --> 01:34:53,854 Era inexplicable. 1070 01:34:59,151 --> 01:35:01,779 Nadé lo más rápido que pude. 1071 01:35:05,241 --> 01:35:06,492 Necesitaba ver 1072 01:35:07,535 --> 01:35:08,744 si estaban vivos. 1073 01:35:44,947 --> 01:35:49,910 Los primeros metros, todo parecía normal. 1074 01:35:54,331 --> 01:35:55,833 Hasta que llegué al Arco. 1075 01:35:57,460 --> 01:36:01,589 Recuerdo que mientras nadaba, sentí que era bastante agotador. 1076 01:36:18,481 --> 01:36:19,815 Había un problema. 1077 01:36:22,818 --> 01:36:25,446 Steve no estaba ahí, pero tampoco la cuerda. 1078 01:36:32,745 --> 01:36:35,664 Intenté seguir el arrecife 1079 01:36:35,748 --> 01:36:39,668 para ver dónde estaba la cuerda. 1080 01:36:40,377 --> 01:36:43,547 Pero me di cuenta de que no podía encontrarla. 1081 01:36:45,841 --> 01:36:47,134 Cometí un error. 1082 01:37:04,193 --> 01:37:06,320 De repente vi a Steve frente a mí. 1083 01:37:07,029 --> 01:37:09,031 Recuerdo que me tomó de las manos. 1084 01:37:10,449 --> 01:37:13,118 Y nadó, llevándome a la superficie. 1085 01:37:27,508 --> 01:37:30,469 No recuerdo los primeros segundos en la superficie. 1086 01:37:30,553 --> 01:37:34,932 Solo recuerdo, después de un rato, mirar a mi alrededor y no entender nada. 1087 01:37:41,647 --> 01:37:44,149 Steve estaba boca abajo. 1088 01:37:44,859 --> 01:37:48,779 Empecé a gritarle a Alessia: "¡Ponlo boca arriba!". 1089 01:37:49,989 --> 01:37:53,075 Pero no me di cuenta de que estaba desmayada. 1090 01:37:54,785 --> 01:37:58,497 Y cuando empecé a gritar, porque grité mucho, 1091 01:37:58,581 --> 01:38:01,709 se despertó y comenzó a actuar de inmediato. 1092 01:38:04,420 --> 01:38:06,839 Quizá pude haber hecho algo más. 1093 01:38:07,882 --> 01:38:11,093 Si hubiera estado más consciente, no sé. 1094 01:38:17,766 --> 01:38:20,686 Si estás solo y empiezas a desmayarte, 1095 01:38:20,769 --> 01:38:23,606 debes ponerte de espaldas o estás acabado. 1096 01:38:25,274 --> 01:38:29,320 Steve, probablemente, dedicó sus últimos segundos de conciencia 1097 01:38:29,403 --> 01:38:32,239 a asegurarse de colocarla en una posición segura, 1098 01:38:32,323 --> 01:38:35,242 aunque eso significara que él quedaría boca abajo. 1099 01:38:40,414 --> 01:38:43,542 Lo peor es que no pudimos hacer nada. 1100 01:38:43,626 --> 01:38:46,128 No pudimos salvarlo. 1101 01:38:46,211 --> 01:38:49,381 Él me rescató, pero no pude rescatarlo a él. 1102 01:39:03,687 --> 01:39:06,565 Era un héroe y lo demostró hasta el final. 1103 01:39:13,572 --> 01:39:18,369 En la última foto, se ve que sacrificó su vida para salvarla. 1104 01:39:28,003 --> 01:39:29,672 Estaba buceando en el faro. 1105 01:39:30,172 --> 01:39:31,840 Es por allá. 1106 01:39:32,383 --> 01:39:34,343 Y cuando terminé de bucear, 1107 01:39:34,426 --> 01:39:37,471 miré mi teléfono. 1108 01:39:37,554 --> 01:39:40,349 De hecho, todavía tenía el traje puesto. 1109 01:39:40,432 --> 01:39:43,185 Miré mi teléfono y pensé: "¿Qué?". 1110 01:39:43,268 --> 01:39:45,187 Tenía unas 50 llamadas perdidas. 1111 01:39:45,270 --> 01:39:46,605 Recibí una llamada. 1112 01:39:48,357 --> 01:39:50,067 Le había pasado algo a Steve. 1113 01:39:51,235 --> 01:39:52,069 Y… 1114 01:39:54,530 --> 01:39:56,448 No pudieron rescatarlo. 1115 01:39:57,741 --> 01:40:00,536 Mi primera reacción fue: "Mierda. Yo no estaba. 1116 01:40:01,161 --> 01:40:03,831 Podría haberlo salvado si hubiera estado ahí". 1117 01:40:16,844 --> 01:40:19,763 La eligió a ella antes que a sí mismo. 1118 01:40:20,472 --> 01:40:24,518 No tengo dudas de que él sabía que ese día alguien moriría, 1119 01:40:24,601 --> 01:40:26,687 y no iba a permitir que fuera ella. 1120 01:40:34,778 --> 01:40:35,946 Daría mi vida. 1121 01:40:42,870 --> 01:40:44,496 Daría mi vida por la de él. 1122 01:40:56,008 --> 01:41:01,096 No se habría perdonado si no la hubiera salvado, ¿sabes? 1123 01:41:27,956 --> 01:41:28,916 Escuchen. 1124 01:41:29,625 --> 01:41:32,169 Bucearemos un tiempo. 1125 01:41:33,045 --> 01:41:34,755 Soltaremos las flores 1126 01:41:34,838 --> 01:41:38,383 y agradeceremos haber conocido a una persona tan maravillosa. 1127 01:41:39,384 --> 01:41:41,261 Le enviaremos a Stephen 1128 01:41:41,887 --> 01:41:44,098 la buena energía que nos dio a todos. 1129 01:41:49,061 --> 01:41:54,691 Todos los que amaban a Stephen hicieron una gran vigilia submarina. 1130 01:42:03,075 --> 01:42:06,453 Todos contuvieron la respiración durante 39 segundos 1131 01:42:06,537 --> 01:42:09,123 para representar cada año de su vida. 1132 01:42:26,473 --> 01:42:28,475 Nunca hubo una muerte 1133 01:42:28,559 --> 01:42:32,479 que conmoviera a todos como esta. 1134 01:42:32,563 --> 01:42:35,774 Había cientos de personas. Estaban todos. 1135 01:42:36,984 --> 01:42:41,238 ¿Cómo? ¿Cómo puede ser que una sola persona toque tantas vidas? 1136 01:42:42,573 --> 01:42:45,242 Debe haber sido una persona muy especial, ¿no? 1137 01:42:51,665 --> 01:42:53,625 Parte del dolor es egoísta. 1138 01:42:53,709 --> 01:42:56,962 Y la parte egoísta del dolor me hace extrañarlo. 1139 01:42:57,045 --> 01:42:57,963 Lo extraño. 1140 01:42:59,006 --> 01:43:01,091 Extraño que no vuelva a casa. 1141 01:43:01,842 --> 01:43:03,260 Lo extraño en mi vida. 1142 01:43:05,679 --> 01:43:08,599 Pero me consuela mucho cómo vivió. 1143 01:43:09,725 --> 01:43:11,476 Fue muy valiente. 1144 01:43:12,936 --> 01:43:15,397 Las llanuras masáis. 1145 01:43:16,565 --> 01:43:18,233 Estamos completamente solos. 1146 01:43:19,193 --> 01:43:22,196 El monte Tubqal, en el norte de África. 1147 01:43:27,618 --> 01:43:30,704 Stephen estuvo buscando algo toda su vida. 1148 01:43:34,499 --> 01:43:35,500 ¡Lo logré! 1149 01:43:36,710 --> 01:43:39,630 Encontró algo que amaba 1150 01:43:40,297 --> 01:43:43,050 y alguien que compartía su sueño. 1151 01:43:46,094 --> 01:43:47,763 Alessia y el mar. 1152 01:43:48,347 --> 01:43:49,973 No necesitaba nada más. 1153 01:43:54,811 --> 01:43:57,272 Siempre estará conmigo. 1154 01:43:59,733 --> 01:44:01,360 Recuerdo sus ojos… 1155 01:44:03,445 --> 01:44:05,906 e intento recordar todo lo que me decía. 1156 01:44:10,494 --> 01:44:12,788 Vivir, ser feliz. 1157 01:44:16,625 --> 01:44:18,001 Creer en mí misma. 1158 01:44:21,797 --> 01:44:23,507 ¡Diviértete al máximo! 1159 01:44:24,591 --> 01:44:25,592 ¿Sí? Un beso. 1160 01:44:29,012 --> 01:44:31,139 Intento recordar sus abrazos. 1161 01:44:33,517 --> 01:44:38,689 Él fue quien me enseñó lo que significa abrazar a alguien. 1162 01:44:41,900 --> 01:44:45,320 Por el abrazo, podías entender cuánto se preocupaba por ti 1163 01:44:45,404 --> 01:44:48,115 y todos los sentimientos compartidos. 1164 01:44:53,537 --> 01:44:54,913 Sacrificó su vida 1165 01:44:56,290 --> 01:44:57,165 por Alessia. 1166 01:45:00,085 --> 01:45:02,879 Un dolor así no te abandona. 1167 01:45:05,007 --> 01:45:06,883 Consigues seguir adelante. 1168 01:45:08,385 --> 01:45:12,097 Pero esa herida estará siempre abierta y no sanará. 1169 01:45:19,146 --> 01:45:21,106 Siempre lo llevaré en el corazón. 1170 01:45:25,402 --> 01:45:27,070 Estará conmigo para siempre, 1171 01:45:27,154 --> 01:45:30,991 porque quiero que esté conmigo el resto de mi vida. 1172 01:45:44,880 --> 01:45:47,382 SE CREÓ EL PREMIO KEENAN EN HONOR A STEPHEN 1173 01:45:47,466 --> 01:45:49,843 PARA MIEMBROS DEL EQUIPO DE SEGURIDAD 1174 01:45:49,926 --> 01:45:53,805 QUE MANIFIESTEN UNA ENTREGA EXCEPCIONAL A SUS APNEÍSTAS. 1175 01:45:56,892 --> 01:45:58,977 DESDE LA MUERTE DE STEPHEN, 1176 01:45:59,061 --> 01:46:03,899 ALESSIA HA BATIDO 23 RÉCORDS MUNDIALES EN PISCINAS Y EN EL MAR. 1177 01:46:06,443 --> 01:46:12,115 LE DEDICA TODOS SUS LOGROS A STEPHEN. 1178 01:48:07,063 --> 01:48:09,816 EN MEMORIA DE STEPHEN KEENAN, 1179 01:48:09,900 --> 01:48:16,072 NATALIA MOLCHANOVA, NICK MEVOLI, CARLA HANSON Y SAYURI KINOSHITA. 1180 01:48:35,634 --> 01:48:40,639 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea 86203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.