Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,120 --> 00:00:10,120
Sí, señor. Se lo daré ahora mismo.
2
00:00:13,160 --> 00:00:16,080
Llevaría un año descifrarlo
desde el principio.
3
00:00:24,000 --> 00:00:26,170
- ¿Algo?
- Todavía nada.
4
00:00:28,200 --> 00:00:33,190
No es el final. La única explicación es
que los alemanes cambiasen sus máquinas.
5
00:00:33,200 --> 00:00:37,150
Si han cambiado sus máquinas bien
podemos renunciar y volver a casa.
6
00:00:37,160 --> 00:00:39,160
Dios sabe que nos vendría
bien algo de sueño.
7
00:00:39,170 --> 00:00:44,240
Han pasado dos días. En la Choza 4
las chicas están ociosas esperando
8
00:00:45,000 --> 00:00:47,170
para desencriptar. Se están
poniendo nerviosos en la Casa.
9
00:00:47,180 --> 00:00:51,130
Volvamos a los datos de la semana pasada.
Usemos eso, a ver qué conseguimos.
10
00:00:51,140 --> 00:00:53,160
- Al menos podremos eliminar...
- ¡Esperen!
11
00:00:53,170 --> 00:00:55,170
Creo que lo tengo.
12
00:00:55,180 --> 00:00:58,030
- ¿Qué?
- No han cambiado las máquinas.
13
00:00:58,040 --> 00:01:00,040
Han cambiado los códigos.
14
00:01:02,050 --> 00:01:05,020
¿Alguien más contó las letras
en el encabezado del mensaje?
15
00:01:05,030 --> 00:01:06,210
¿Por qué haría alguien eso?
16
00:01:06,220 --> 00:01:09,020
Tiene tres caracteres más
de los que solía tener.
17
00:01:09,030 --> 00:01:11,080
Creo que han cambiado
su sistema de codificación.
18
00:01:11,090 --> 00:01:14,240
Moviendo tres caracteres indicadores
del código a la cabecera del mensaje.
19
00:01:15,000 --> 00:01:17,180
- ¿Con qué propósito?
- Es más fácil para los operadores.
20
00:01:17,190 --> 00:01:21,020
Han estado usando el sistema durante
dos años y creen que es indescifrable.
21
00:01:21,030 --> 00:01:23,030
Se están volviendo descuidados.
22
00:01:23,040 --> 00:01:26,060
Esos tres caracteres lo
están confundiendo todo.
23
00:01:26,070 --> 00:01:28,070
Lo único que necesitamos es...
24
00:01:38,220 --> 00:01:40,220
Esto debería funcionar.
25
00:01:40,230 --> 00:01:42,230
- No puede ser tan simple.
- ¿Por qué no?
26
00:01:42,240 --> 00:01:47,070
Puede construir la máquina más compleja
pero seguirá manejándose por personas.
27
00:01:47,080 --> 00:01:49,080
- Las personas utilizan atajos.
- Inténtelo, por favor.
28
00:02:13,120 --> 00:02:15,120
- Ahora es claro.
- Sí.
29
00:02:17,060 --> 00:02:20,010
¿Está segura que no debería
trabajar en la Choza cuatro?
30
00:02:20,020 --> 00:02:22,020
En realidad prefiero las máquinas.
31
00:02:22,030 --> 00:02:24,030
Si alguna vez cambias de idea...
32
00:02:24,040 --> 00:02:26,040
Bien hecho, señorita Merren.
33
00:02:26,050 --> 00:02:28,070
¿Podría venir a la Casa conmigo?
34
00:02:28,080 --> 00:02:30,080
Continúen los demás, por favor.
35
00:02:33,180 --> 00:02:35,180
¿Cómo diablos te diste cuenta de eso?
36
00:02:35,190 --> 00:02:37,190
¿Siempre cuentas las letras?
37
00:02:37,200 --> 00:02:40,020
Solo cuando el resto de
opciones no funcionan.
38
00:02:40,030 --> 00:02:42,030
Estoy impresionado.
39
00:02:42,040 --> 00:02:44,040
Siempre estoy impresionado.
40
00:02:46,070 --> 00:02:48,070
Un momento.
41
00:02:50,050 --> 00:02:52,050
42
00:02:55,100 --> 00:02:57,120
Realmente no te necesito en la Casa.
43
00:02:57,130 --> 00:02:59,130
Tengo noticias.
44
00:02:59,140 --> 00:03:02,010
Me envían a otro departamento.
45
00:03:02,020 --> 00:03:04,020
- ¿Dónde?
- No lo sé.
46
00:03:04,030 --> 00:03:06,210
Ha sido de repente.
Tengo que irme esta noche.
47
00:03:08,100 --> 00:03:10,100
Lo siento.
48
00:03:10,110 --> 00:03:12,140
Al menos hemos tenido
este tiempo juntos.
49
00:03:12,150 --> 00:03:14,150
Está bien.
50
00:03:14,160 --> 00:03:16,160
Lo entiendo.
51
00:03:21,140 --> 00:03:23,140
Bueno, entonces adiós. Supongo.
52
00:03:37,180 --> 00:03:39,180
Adiós.
53
00:04:06,190 --> 00:04:08,190
Con la policía, por favor.
54
00:04:11,140 --> 00:04:13,240
Me temo que ha sucedido algo terrible.
55
00:05:03,080 --> 00:05:05,080
Buenos días, señorita McBride.
56
00:05:55,000 --> 00:05:57,070
- ¿La está esperando?
- Sí.
57
00:05:57,080 --> 00:05:59,080
Sígame, por favor.
58
00:06:13,220 --> 00:06:15,220
- ¿Han terminado?
- De momento, sí.
59
00:06:15,230 --> 00:06:17,230
Alguien más quiere verte.
60
00:06:27,230 --> 00:06:29,230
Hola, Alice.
61
00:06:29,240 --> 00:06:31,240
Espero que no te importe
que haya venido.
62
00:06:32,000 --> 00:06:34,080
Nunca respondiste mis cartas.
63
00:06:36,210 --> 00:06:38,210
Siéntate.
64
00:06:38,220 --> 00:06:40,220
Hazme saber cuando termineis.
65
00:06:40,230 --> 00:06:42,230
No más de media hora.
66
00:06:48,230 --> 00:06:50,230
¿Cómo estás?
67
00:06:50,240 --> 00:06:52,240
¿Estás bien?
68
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
¿Estás...?
69
00:06:56,180 --> 00:06:59,060
- ¿Estás cómoda?
- No deberías estar aquí.
70
00:06:59,070 --> 00:07:02,080
- ¿Por qué has venido?
- Porque oí que estabas en problemas.
71
00:07:02,090 --> 00:07:04,090
Bueno, supongo que lo estoy.
72
00:07:04,100 --> 00:07:07,170
Y quería saber si hay algo que
yo pudiese hacer para ayudar.
73
00:07:07,180 --> 00:07:09,180
No, gracias.
74
00:07:09,190 --> 00:07:11,190
- Alice...
- Realmente deberías irte.
75
00:07:14,150 --> 00:07:16,150
¿Me contarás que sucedió?
76
00:07:16,160 --> 00:07:18,160
¿Él...?
77
00:07:21,140 --> 00:07:23,140
¿Él te hizo algo?
78
00:07:23,150 --> 00:07:25,150
¿Te hizo daño?
79
00:07:27,150 --> 00:07:29,220
Pasase lo que pasase,
solo quiero ayudar.
80
00:07:29,230 --> 00:07:31,230
No hay nada que puedas hacer.
81
00:07:41,030 --> 00:07:43,140
¡Visitantes fuera! ¡Visitantes fuera!
82
00:07:58,150 --> 00:08:00,150
¡Te cogeré!
83
00:08:04,100 --> 00:08:06,100
Perdone.
84
00:08:07,160 --> 00:08:09,160
Está defendiendo a Alice Merren.
85
00:08:09,170 --> 00:08:12,000
Correcto. ¿Es familia?
86
00:08:12,010 --> 00:08:14,010
Una antigua compañera.
87
00:08:14,020 --> 00:08:16,040
¿Compañera? ¿De dónde?
88
00:08:18,070 --> 00:08:21,140
La señorita Merren parece
que tampoco quiere hablar.
89
00:08:21,150 --> 00:08:25,160
Lo que me deja con poco material
para construir la defensa.
90
00:08:25,170 --> 00:08:28,160
¿Qué pasará si ella no presenta defensa?
91
00:08:28,170 --> 00:08:32,190
Será un juicio muy corto.
15 minutos bastarán, espero.
92
00:08:32,200 --> 00:08:34,200
¿Y entonces qué?
93
00:08:34,210 --> 00:08:36,210
Será ahorcada.
94
00:08:36,220 --> 00:08:38,220
Es un caso de pena capital.
95
00:08:38,230 --> 00:08:40,230
La prueba es muy clara.
96
00:08:40,240 --> 00:08:46,210
Si quiere vivir, tiene que decir algo
que mitigue sus circunstancias.
97
00:08:46,220 --> 00:08:48,220
Lo que sea.
98
00:08:48,230 --> 00:08:51,100
Si realmente es su amiga, dígaselo.
99
00:09:12,120 --> 00:09:14,120
"Ponte los zapatos, Lucy"
100
00:09:14,130 --> 00:09:16,150
"¿No sabes que estás en la ciudad?"
101
00:09:16,160 --> 00:09:18,160
Alguien quiere verte en la entrada.
102
00:09:18,170 --> 00:09:20,170
No es mi hora del almuerzo.
103
00:09:20,180 --> 00:09:23,150
- ¿Has terminado con esos?
- Diez minutos más.
104
00:09:23,160 --> 00:09:25,160
Cuando termines, puedes escaparte.
105
00:09:25,170 --> 00:09:27,240
Si alguien pregunta, has ido
a un recado para mí.
106
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
De acuerdo.
107
00:09:34,230 --> 00:09:39,150
No puedo, lo siento. Si me pillan
sacando archivos, me despedirán.
108
00:09:39,160 --> 00:09:41,210
No necesitas sacarlos, ¿verdad?
109
00:09:41,220 --> 00:09:46,010
Puedes echarles un vistazo.
Repetírmelos y copiarlos después.
110
00:09:47,080 --> 00:09:49,230
- ¿Por qué lo quieres saber?
- Alice Merren.
111
00:09:49,240 --> 00:09:53,010
Supongo que nunca la conociste.
Ella estaba en la Choza de máquinas.
112
00:09:53,020 --> 00:09:55,020
¿En Bletchley?
113
00:09:55,030 --> 00:09:59,170
Fui a verla. Fue una
conversación muy extraña.
114
00:10:00,180 --> 00:10:02,210
Quizás se me escapa algo obvio.
115
00:10:02,220 --> 00:10:05,190
Pero tengo la sensación
de que esconde algo.
116
00:10:05,200 --> 00:10:07,200
Algo importante.
117
00:10:07,210 --> 00:10:11,040
¿Si estás en un problema
tan grande que serás ahorcada,
118
00:10:11,050 --> 00:10:15,120
qué demonios sería tan importante
para seguir manteniendo el secreto?
119
00:10:17,150 --> 00:10:19,150
Por favor, Lucy.
120
00:10:22,020 --> 00:10:24,020
De acuerdo.
121
00:10:24,030 --> 00:10:26,100
- ¿Así?
- Así.
122
00:10:27,200 --> 00:10:29,200
Gracias.
123
00:10:29,210 --> 00:10:31,210
Será mejor que vuelva.
124
00:10:31,220 --> 00:10:33,220
¿Scotland Yard?
125
00:10:33,230 --> 00:10:35,230
Bien por ti.
126
00:10:56,180 --> 00:10:58,180
Buenos días, señoras.
127
00:11:02,190 --> 00:11:07,240
Pasa todo el tiempo. Lo peor es pensar
en ellos como clientes y no enemigos.
128
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Me hacen montones de cumplidos.
129
00:11:10,010 --> 00:11:12,130
"Sus traducciones son
excelentes, Fraulein.
130
00:11:12,140 --> 00:11:15,150
Realmente nos ayudará
a asegurar este contrato."
131
00:11:16,150 --> 00:11:19,020
Me gustaría decir que también
nos ayudó a venceros, compañero.
132
00:11:19,030 --> 00:11:21,140
Estoy segura que la mitad
de ellos eran nazis.
133
00:11:21,150 --> 00:11:24,020
Pero la paga es buena y
la necesidad obliga.
134
00:11:24,030 --> 00:11:26,050
Vivimos en un mundo diferente.
135
00:11:26,060 --> 00:11:29,140
Los alemanes son amigos,
los rusos enemigos.
136
00:11:29,150 --> 00:11:32,120
Supongo que tendremos que
hacer las paces con ello.
137
00:11:32,130 --> 00:11:34,130
Supongo.
138
00:11:34,140 --> 00:11:36,140
Así que, ¿visita social?
139
00:11:37,220 --> 00:11:39,220
En parte.
140
00:11:39,230 --> 00:11:41,230
Sí.
141
00:11:41,240 --> 00:11:43,240
Me lo preguntaba.
142
00:11:45,130 --> 00:11:49,070
Tenemos 300 niñas internas
y 90 solo por el día.
143
00:11:49,080 --> 00:11:53,080
Sí, muy bien. ¿Qué edad
tienen estas chicas?
144
00:11:53,090 --> 00:11:55,090
14 años.
145
00:11:55,100 --> 00:11:59,170
¿Hacen algo más que aritmética
básica? ¿Cálculo? ¿Lógica?
146
00:11:59,180 --> 00:12:03,080
Algunas de nuestras niñas estudian
matemáticas a un nivel normal.
147
00:12:03,090 --> 00:12:05,090
Tenemos un tutor especialista.
148
00:12:06,150 --> 00:12:11,020
Encontramos que las artes y las lenguas
son una mejor opción para la mayoría
149
00:12:11,030 --> 00:12:13,160
- de nuestras chicas. - Algunos de estos
han sido corregidos incorrectamente.
150
00:12:24,070 --> 00:12:26,070
Hola, Jean.
151
00:12:28,040 --> 00:12:30,040
He estado esperando aquí
durante mucho tiempo.
152
00:12:30,050 --> 00:12:33,000
¿Desde cuándo cierras
la puerta principal?
153
00:12:33,010 --> 00:12:35,180
Desde el año pasado. ¿Pasas?
154
00:12:38,220 --> 00:12:40,220
Solo te pido que eches un vistazo.
155
00:12:40,230 --> 00:12:43,130
Para satisfacer mi
curiosidad, si lo prefieres.
156
00:12:45,070 --> 00:12:47,150
Jean, es un placer verte.
157
00:12:48,160 --> 00:12:50,220
No será como la última vez, Susan.
158
00:12:50,230 --> 00:12:54,100
Solo es leer algunos periódicos
y mirar unos archivos.
159
00:12:54,110 --> 00:12:57,080
Y si tengo razón y hay algo mal aquí,
160
00:12:57,090 --> 00:13:01,020
se lo enviaré al abogado
de Alice y él se encargará.
161
00:13:01,030 --> 00:13:04,150
Si estoy equivocada, nos apartamos y
dejamos que la justicia siga su curso.
162
00:13:05,140 --> 00:13:07,140
Nadie sufrirá ningún daño.
163
00:13:07,150 --> 00:13:09,150
Aún sueño con ello, sabes.
164
00:13:11,120 --> 00:13:13,120
Sueños en los que la casa se derrumba.
165
00:13:14,220 --> 00:13:17,220
Estamos atrapados en los escombros
en la oscuridad. No puedo moverme.
166
00:13:21,070 --> 00:13:23,070
Bueno...
167
00:13:23,080 --> 00:13:26,000
dejaré esto aquí, por si acaso.
168
00:13:29,200 --> 00:13:31,200
Adiós, Susan.
169
00:13:42,020 --> 00:13:44,190
¡Sam, mamá ha dicho que
nada de pelotas en casa!
170
00:13:58,590 --> 00:14:00,590
Como en los viejos tiempos. Más o menos.
171
00:14:02,550 --> 00:14:04,550
Gracias por complacerme.
172
00:14:25,720 --> 00:14:27,720
Lucy.
173
00:14:27,730 --> 00:14:31,560
Alice Merren fue a casa
de Richards el jueves 12.
174
00:14:31,570 --> 00:14:33,550
Le disparó en el pecho dos veces.
175
00:14:33,560 --> 00:14:37,550
Sus huellas se encontraron en el arma y en
el teléfono con el que llamó a la policía.
176
00:14:37,560 --> 00:14:39,610
- Había señales de lucha.
- ¿Pelea de enamorados?
177
00:14:39,620 --> 00:14:41,670
Eso es lo que dirá el fiscal.
178
00:14:41,680 --> 00:14:45,500
Richards estaba casado. Pero los jueves
su mujer tenía partida de bridge.
179
00:14:45,510 --> 00:14:50,540
Una vecina dijo que había visto a una mujer
con abrigo verde y pañuelo en la cabeza
180
00:14:50,550 --> 00:14:52,550
- de visita un par de veces.
- Gracias Dios por los vecinos fisgones.
181
00:14:52,560 --> 00:14:54,640
Encontraron un abrigo
verde en casa de Alice.
182
00:14:56,530 --> 00:14:58,530
Eran amantes en Bletchley.
183
00:14:58,540 --> 00:15:00,540
¿Cómo lo sabes?
184
00:15:00,550 --> 00:15:02,550
Se ven cosas.
185
00:15:02,560 --> 00:15:06,710
Jean, todo lo que dices y todo
lo que Lucy ha encontrado,
186
00:15:06,720 --> 00:15:11,640
si fuese una trama de vector, serían
todo flechas apuntando al mismo sitio.
187
00:15:11,650 --> 00:15:17,580
Este es el tipo de casos que la policía
puede resolver y parece que lo ha hecho.
188
00:15:17,590 --> 00:15:20,670
- Alice no ha negado nada de esto.
- Pero tampoco ha confesado.
189
00:15:22,720 --> 00:15:24,720
Contenido de los bolsillos de Richards.
190
00:15:24,730 --> 00:15:30,550
Un pañuelo, unas llaves, una cartera de
piel con dos libras y cuatro chelines.
191
00:15:30,560 --> 00:15:34,560
Recibo de una floristería por 2 chelines
y cuatro peniques del 12 de febrero.
192
00:15:34,570 --> 00:15:38,700
Tarjeta de identificación de Laboratorios
Newgate y un libro de sellos. Si
193
00:15:38,710 --> 00:15:43,630
cotejamos los objetos con el inventario
de policía para las casas de Alice y
194
00:15:43,640 --> 00:15:45,640
- Richards...
- ¿Por qué?
195
00:15:45,650 --> 00:15:49,560
Yo.. solo creo que algo no encaja.
196
00:15:49,570 --> 00:15:52,570
- Compró flores.
- Los hombres hacen eso a veces.
197
00:15:52,580 --> 00:15:54,580
Tenía el recibo.
198
00:15:54,590 --> 00:15:58,570
Según el inventario, no
había flores en su casa.
199
00:15:58,580 --> 00:16:02,660
No debería. No te dan recibo
si te llevas un ramo en mano.
200
00:16:03,680 --> 00:16:06,500
Solo si haces que lo envíen.
201
00:16:06,510 --> 00:16:08,530
Sería un gran ramo por dos chelines.
202
00:16:08,540 --> 00:16:12,530
Habría probado la conexión romántica. A
la policía no se le habría escapado eso.
203
00:16:12,540 --> 00:16:16,520
No eran para su mujer o para su
amante. ¿A quién envió las flores?
204
00:16:17,540 --> 00:16:19,540
Susan.
205
00:16:19,550 --> 00:16:21,550
Gracias.
206
00:16:22,600 --> 00:16:24,600
207
00:16:35,720 --> 00:16:37,720
Buenas noches, cariño.
208
00:16:37,730 --> 00:16:39,730
- Buenas noches, papi.
- Buenas noches, Sam.
209
00:16:39,740 --> 00:16:41,740
- Duerme bien.
- Buenas noches, papi.
210
00:16:44,720 --> 00:16:46,720
Así que ¿cómo era Hallgrave House?
211
00:16:46,730 --> 00:16:48,730
Estaba bien.
212
00:16:48,740 --> 00:16:53,540
Igual que Colebrooks, igual que
St. Augustus, igual que Hollydale.
213
00:16:54,580 --> 00:16:57,710
¿Has considerado que tus estándares
quizás sean un poco altos?
214
00:16:57,720 --> 00:17:01,520
- Si los vamos a enviar lejos...
- No los enviamos lejos.
215
00:17:01,530 --> 00:17:03,640
- Es un internado.
- No un hogar.
216
00:17:06,550 --> 00:17:08,550
No.
217
00:17:08,560 --> 00:17:11,540
Solo quiero asegurarme que
donde sea que vayan...
218
00:17:12,670 --> 00:17:15,580
- sea tan bueno como pueda conseguir.
- Lo sé.
219
00:17:15,590 --> 00:17:17,590
Y lo harás.
220
00:17:17,600 --> 00:17:19,600
221
00:17:21,620 --> 00:17:24,590
Steadman ha venido a verme hoy.
222
00:17:25,570 --> 00:17:27,570
¿Es lo que pensabas?
223
00:17:27,580 --> 00:17:29,580
No exactamente. Es un ascenso.
224
00:17:29,590 --> 00:17:31,590
Pero no en el ministerio de interior.
225
00:17:31,600 --> 00:17:34,550
- Lo siento, cielo.
- Es algo mejor que eso.
226
00:17:34,560 --> 00:17:36,560
Es un puesto en Asuntos Exteriores.
227
00:17:38,730 --> 00:17:41,530
¿Qué significaría eso exactamente?
228
00:17:42,580 --> 00:17:44,580
Mayor categoría.
229
00:17:44,590 --> 00:17:46,590
Bastante más dinero.
230
00:17:47,680 --> 00:17:52,530
Y el aliciente de hacer algo un poco más
interesante que licencias de vehículos.
231
00:17:52,540 --> 00:17:54,540
Eso no era a lo que me refería.
232
00:17:54,550 --> 00:17:57,600
Es un puesto de dos años para empezar.
233
00:17:57,610 --> 00:18:00,510
- En el extranjero.
- Sí, por supuesto.
234
00:18:00,520 --> 00:18:02,520
¿Dónde?
235
00:18:02,530 --> 00:18:04,600
No han hecho una oferta formal aún.
236
00:18:07,650 --> 00:18:11,640
Mira, no haré nada que
tú no quieras que haga.
237
00:18:13,720 --> 00:18:16,650
Pero esta sería mi oportunidad, creo.
238
00:18:27,740 --> 00:18:29,740
Hola. Perdón.
239
00:18:30,500 --> 00:18:33,520
Se suponía que estas tenían que
ser entregadas a una amiga.
240
00:18:33,530 --> 00:18:35,600
Pero no creo que le llegaran nunca.
241
00:18:35,610 --> 00:18:37,610
Lo sabríamos si hubiese pasado.
242
00:18:37,620 --> 00:18:39,620
Bueno, me gustaría asegurarme.
243
00:18:39,630 --> 00:18:41,680
Hay que firmar si se entregan.
244
00:18:41,690 --> 00:18:43,690
Así que lo sabríamos.
245
00:18:43,700 --> 00:18:47,580
Si pudiese comprobarlo. Eran
para una ocasión especial, sabe.
246
00:18:48,690 --> 00:18:50,690
- ¿A qué nombre estaban?
- Richards.
247
00:18:52,740 --> 00:18:54,740
Será un momento.
248
00:18:55,500 --> 00:18:57,500
Aquí está el recibo.
249
00:18:59,580 --> 00:19:01,610
No, se enviaron como se pidió.
250
00:19:01,620 --> 00:19:05,550
Es raro. Quizás se enviaron
a la dirección equivocada.
251
00:19:05,560 --> 00:19:07,560
Marnham Terrace, 17C.
252
00:19:07,570 --> 00:19:09,570
Es correcta.
253
00:19:09,580 --> 00:19:11,580
¿Y la tarjeta?
254
00:19:12,700 --> 00:19:15,510
"Feliz cumpleaños", como se pidió.
255
00:19:15,520 --> 00:19:17,520
Es genial. Gracias.
256
00:19:20,660 --> 00:19:24,610
Se enviaron a Marnham Terrace. Está
a solo un par de paradas de aquí.
257
00:19:24,620 --> 00:19:27,540
Tiene que ser una mujer. No
envías flores a un hombre.
258
00:19:27,550 --> 00:19:30,500
Una mujer que conoce lo suficiente
para saber su cumpleaños.
259
00:19:30,510 --> 00:19:33,590
17C. Va a ser el último piso.
260
00:19:33,600 --> 00:19:36,550
- Lo que significa no acomodada.
- O muy joven para estar acomodada.
261
00:19:36,560 --> 00:19:38,730
Él podría estar teniendo
más de una aventura.
262
00:19:40,580 --> 00:19:42,580
Alguien sale. Sigue caminando.
263
00:19:43,700 --> 00:19:47,550
Abrigo verde, pañuelo en la
cabeza. Es lo que dijo la vecina.
264
00:19:47,560 --> 00:19:49,560
Es una abrigo azul.
265
00:19:51,630 --> 00:19:54,650
Era por la noche. Las farolas
habrían estado encendidas.
266
00:19:54,660 --> 00:19:56,700
Abrigo azul, luz amarilla.
267
00:19:56,710 --> 00:19:59,590
Podría parecer verde, como los uniformes
de las Auxiliares de las fuerzas aéreas.
268
00:20:01,730 --> 00:20:03,730
Vamos.
269
00:20:09,580 --> 00:20:11,580
El tribunal está preparado para usted.
270
00:20:22,510 --> 00:20:24,690
¡Silencio! ¡Silencio!
271
00:20:30,600 --> 00:20:33,550
Mírate, toda elegante y profesional.
272
00:20:33,560 --> 00:20:36,660
- Lo mejor de Scotland Yard. - Lo
mejor de auxiliares administrativos.
273
00:20:36,670 --> 00:20:39,720
- ¿Va a venir Susan?
- Le dejé un mensaje a Timothy.
274
00:20:40,740 --> 00:20:44,600
- Cuéntanos sobre la chica.
- Se llama Elizabeth Lancaster.
275
00:20:44,610 --> 00:20:48,530
Tiene 17 años. Se mudó desde
Yorkshire hace como un año.
276
00:20:48,540 --> 00:20:52,510
Que es cuando alquiló el piso. Trabaja
en Mayfair para J. Moran and Co.
277
00:20:52,520 --> 00:20:54,520
No pude encontrar nada más.
278
00:20:54,530 --> 00:20:58,500
Si Richards estaba viendo a esta chica
a la vez que a Alice, y Alice se enteró,
279
00:20:58,510 --> 00:21:00,610
podría haberle matado por celos.
280
00:21:02,670 --> 00:21:05,670
Han declarado a Alice culpable. Lo
han dicho en las noticias de la radio.
281
00:21:06,730 --> 00:21:08,730
No dijo ni una palabra. Nada.
282
00:21:08,740 --> 00:21:13,620
Necesitamos descubrir todo lo que
podamos de esa tal Elizabeth Lancaster.
283
00:21:13,630 --> 00:21:15,630
Podríamos mirar en su piso.
284
00:21:15,640 --> 00:21:17,640
¿No es eso allanamiento de morada?
285
00:21:17,650 --> 00:21:20,600
¿No se suponía que solo
íbamos a mirar papeles?
286
00:21:20,610 --> 00:21:22,610
Era una de mis chicas.
287
00:21:22,620 --> 00:21:24,620
Todas lo fuisteis.
288
00:21:24,630 --> 00:21:27,530
Será ahorcada a menos
que alguien haga algo.
289
00:21:30,570 --> 00:21:32,570
¿Vienes o no?
290
00:21:52,570 --> 00:21:55,670
- Date prisa. Volverá pronto.
- No te irrites, Jean.
291
00:21:55,680 --> 00:22:01,550
No empujes tanto. Ben me dijo que tienes
que sentirlos. Luego los haces saltar
292
00:22:04,730 --> 00:22:06,730
- y mantienes tensa la lima.
- Jesús. - Debería denunciarte.
293
00:22:06,740 --> 00:22:08,740
Es increible. ¿Quién es Ben?
294
00:22:09,500 --> 00:22:11,500
Solo alguien del trabajo.
295
00:22:18,730 --> 00:22:22,510
- ¿Qué estamos buscando?
- No lo sé. Cualquier cosa.
296
00:22:47,700 --> 00:22:49,700
He encontrado algo.
297
00:22:58,510 --> 00:23:00,510
John Richards.
298
00:23:00,520 --> 00:23:03,570
Son archivos de guerra,
documentos militares.
299
00:23:03,580 --> 00:23:05,580
1944.
300
00:23:05,590 --> 00:23:07,590
Expedientes requisados.
301
00:23:07,600 --> 00:23:10,530
Memorandum inter-departamental.
302
00:23:11,590 --> 00:23:14,620
Estos son desgloses detallados de
los turnos de la Choza de máquinas.
303
00:23:14,630 --> 00:23:16,630
Así que estaba robándole.
304
00:23:16,640 --> 00:23:19,570
Quizás se lo iba a vender a los rusos.
305
00:23:19,580 --> 00:23:21,600
Esto no son planes de alto
secreto sobre misiles.
306
00:23:21,610 --> 00:23:24,730
Son solicitudes de un juego extra
de válvulas... de hace nueve años.
307
00:23:24,740 --> 00:23:28,570
Sin autorización, aún podría ser
arrestada sólo con mirar esto.
308
00:23:28,580 --> 00:23:30,580
¿Crees que no sabía qué era esto?
309
00:23:30,590 --> 00:23:34,690
¿Una chica que tiene El Paraíso Perdido
como lectura nocturna? No es una idiota.
310
00:23:34,700 --> 00:23:36,700
Sigamos mirando.
311
00:23:44,510 --> 00:23:46,510
Ya he mirado ahí.
312
00:23:53,720 --> 00:23:55,720
¡Diablo astuto!
313
00:23:55,730 --> 00:23:58,610
¿O Ben te ha enseñado también
dónde esconder cosas?
314
00:24:08,520 --> 00:24:11,620
- ¿Por qué tardáis tanto?
- Se supone que estás vigilando.
315
00:24:11,630 --> 00:24:13,630
Recortes de periódico. ¿Es eso?
316
00:24:13,640 --> 00:24:15,640
Hay más aquí de lo que crees.
317
00:24:15,650 --> 00:24:20,550
"El accidente ocurrió en Salisbury Plain
a primera hora de la mañana del martes.
318
00:24:20,560 --> 00:24:23,710
Un camión cargado con residuos
químicos chocó contra otro vehículo.
319
00:24:23,720 --> 00:24:28,700
El conductor del camión, cabo del
Ejército Británico, murió en el acto.
320
00:24:28,710 --> 00:24:34,540
Personal militar que atendió el escape
químico, ha sido tratado por inhalación
321
00:24:34,550 --> 00:24:39,550
- de gases.- ¿Por qué esconderlo y meter
los secretos militares tras del armario?
322
00:24:39,560 --> 00:24:40,710
¿Por qué esconder esto en realidad?
323
00:24:40,720 --> 00:24:43,550
Extraña historia para que
una chica se obsesione.
324
00:24:43,560 --> 00:24:47,600
No creo que fuese ella. Esta es la
dirección de Richards. Eran suyos.
325
00:24:47,610 --> 00:24:50,740
Ella le está viendo regularmente, en
secreto. Una aventura probablemente.
326
00:24:51,500 --> 00:24:54,630
Está robando material secreto con
el que no tiene ninguna relación.
327
00:24:54,640 --> 00:24:56,710
Él se enfrenta con ella. Hay una pelea.
328
00:24:56,720 --> 00:24:58,720
Termina muerto.
329
00:25:17,650 --> 00:25:19,650
Salgamos de aquí.
330
00:25:29,530 --> 00:25:31,730
Vamonos y encontremos a Elizabeth.
331
00:25:41,630 --> 00:25:43,630
Visitante.
332
00:26:01,700 --> 00:26:03,700
Pensé que habíamos llegado a un acuerdo.
333
00:26:03,710 --> 00:26:07,560
Ya me conoces. Nunca estoy contenta
dejando las cosas a medio terminar.
334
00:26:07,570 --> 00:26:10,510
Has leído los periódicos.
Es demasiado tarde.
335
00:26:10,520 --> 00:26:12,600
No mataste a Richards, ¿verdad?
336
00:26:15,640 --> 00:26:17,640
Alice, ¿qué está pasando?
337
00:26:17,650 --> 00:26:20,620
Eras una jovencita tan brillante.
338
00:26:21,620 --> 00:26:24,590
Obviamente te gustaba.
Le querías, por lo que sé.
339
00:26:24,600 --> 00:26:28,680
Y ahora está muerto. Según como
están las cosas, te colgarán por eso.
340
00:26:28,690 --> 00:26:31,670
- Lo entiendes, ¿no es así?
- Por supuesto que lo entiendo.
341
00:26:31,680 --> 00:26:33,680
Entonces, ¿por qué
no me dices la verdad?
342
00:26:38,500 --> 00:26:41,600
Una mujer llamada Elizabeth
Lancaster mató a John, ¿no?
343
00:26:43,540 --> 00:26:45,540
La hemos encontrado.
344
00:26:45,550 --> 00:26:47,550
Jean, por amor de Dios.
345
00:26:47,560 --> 00:26:49,660
Sabes que le estaba robando. Nosotras...
346
00:26:49,670 --> 00:26:51,670
Jean, para.
347
00:26:53,580 --> 00:26:55,580
No tienes ni idea...
348
00:26:55,590 --> 00:26:57,590
Tienes que parar esto.
349
00:26:57,600 --> 00:26:59,600
- Déjala en paz.
- ¡Alice!
350
00:26:59,610 --> 00:27:01,610
Déjala en paz.
351
00:27:01,620 --> 00:27:03,640
- Mató al hombre que amabas.
- Lo sé.
352
00:27:03,650 --> 00:27:05,650
¿Qué?
353
00:27:07,610 --> 00:27:09,610
Sé lo que hizo.
354
00:27:11,540 --> 00:27:13,540
¿Y serás ahorcada en su lugar?
355
00:27:14,660 --> 00:27:17,610
- ¿Qué influencia tiene sobre ti?
- Por favor, vete ya.
356
00:27:19,610 --> 00:27:22,510
Se ha terminado. No hay
nada que puedas hacer.
357
00:27:22,520 --> 00:27:25,620
- Alice, ¿por qué la proteges?
- Hemos terminado. Adiós, Jean.
358
00:27:35,670 --> 00:27:38,500
- Buenas tardes, Sr. Jardine.
- Buenas tardes.
359
00:27:53,620 --> 00:27:55,620
¿Elizabeth?
360
00:27:55,630 --> 00:27:57,630
Elizabeth, ¿eres tú?
361
00:27:57,640 --> 00:27:59,640
¡Elizabeth, espera!
362
00:27:59,650 --> 00:28:01,650
¡Cuidado!
363
00:28:12,580 --> 00:28:14,580
¿Estás bien?
364
00:28:14,590 --> 00:28:16,670
- Jesús.
- Eso fue deliberado, ¿verdad?
365
00:28:16,680 --> 00:28:18,680
¿Dónde está?
366
00:28:18,690 --> 00:28:20,690
Tenemos que encontrarla.
367
00:28:31,560 --> 00:28:33,640
Quédate junto a la puerta.
No dejes que huya por ella.
368
00:28:49,730 --> 00:28:51,730
Alguien estaba buscando algo.
369
00:28:51,740 --> 00:28:53,740
Alguien no lo encontró.
370
00:28:55,630 --> 00:28:57,630
Yo...
371
00:28:57,640 --> 00:28:59,640
372
00:28:59,650 --> 00:29:01,650
tengo que irme.
373
00:29:01,660 --> 00:29:04,740
Timothy... lo siento.
374
00:29:21,610 --> 00:29:23,610
¿Un día largo?
375
00:29:23,620 --> 00:29:25,620
Ni la mitad.
376
00:29:26,610 --> 00:29:28,610
¿Qué te pareció Hazeldean?
377
00:29:28,620 --> 00:29:30,620
¿Qué?
378
00:29:30,630 --> 00:29:32,680
¿No ibas a echarle un vistazo hoy?
379
00:29:33,650 --> 00:29:37,510
Dios, lo olvidé completamente.
Vi a Millie. Nos pusimos a hablar.
380
00:29:38,730 --> 00:29:42,600
Mejor llamales mañana.
Diles que estabas agotada.
381
00:29:42,610 --> 00:29:44,610
Sí.
382
00:29:44,620 --> 00:29:48,570
Van a necesitar una respuesta, de
un modo u otro, sobre este trabajo.
383
00:29:49,570 --> 00:29:51,640
- ¿Has pensado en ello?
- Por supuesto.
384
00:29:53,510 --> 00:29:55,510
Es decir, lo hago.
385
00:29:59,580 --> 00:30:01,710
Parece un enorme cambio.
386
00:30:01,720 --> 00:30:04,620
He revisado en su trabajo y no volvió.
387
00:30:04,630 --> 00:30:08,580
Lo cual no es sorprendente.
Debe estar medio muerta de miedo.
388
00:30:09,560 --> 00:30:11,560
Alice acaba de ser condenada.
389
00:30:11,570 --> 00:30:13,570
La fecha de ejecución
aún no se estableció.
390
00:30:14,740 --> 00:30:17,590
- ¿Alguna señal de Elizabeth?
- Se desvaneció.
391
00:30:17,600 --> 00:30:19,600
Tengo la dirección de Alice.
392
00:30:19,610 --> 00:30:23,690
No sé qué encontraremos allí, pero
nos quedamos sin tiempo y sin opciones.
393
00:30:38,590 --> 00:30:41,670
Alice sabía que Elizabeth
lo mató desde el principio.
394
00:30:41,680 --> 00:30:43,730
Y aún así está dispuesta
a que la cuelguen.
395
00:30:49,730 --> 00:30:51,730
Esta es la parada.
396
00:31:05,500 --> 00:31:07,500
Es aquí. Número 23.
397
00:31:07,510 --> 00:31:09,510
Iré por detrás.
398
00:31:21,570 --> 00:31:23,570
¿Dónde está Lucy cuando la necesitas?
399
00:31:23,580 --> 00:31:25,710
- Podríamos intentarlo por la ventana.
- No podemos irrumpir así.
400
00:31:25,720 --> 00:31:28,700
¿Quiénes son y por qué me siguen?
401
00:31:28,710 --> 00:31:31,730
De acuerdo, calmémonos, ¿vale?
402
00:31:31,740 --> 00:31:34,540
¿Trabajan para esa zorra de Merren?
403
00:31:34,550 --> 00:31:36,680
- ¿Perdona?
- ¡No finja!
404
00:31:36,690 --> 00:31:39,570
La zorra está en prisión.
¿Trabajan para ella?
405
00:31:39,580 --> 00:31:41,580
Dios mío.
406
00:31:41,590 --> 00:31:43,740
Escucha, te estás llevando
la impresión equivocada.
407
00:31:44,500 --> 00:31:47,500
- Solo intentamos ayudar a nuestra
amiga. - Intentasteis matarme.
408
00:31:47,510 --> 00:31:49,590
No, nosotras no. Piensa.
No íbamos en el coche.
409
00:31:49,600 --> 00:31:51,600
- Lo entendimos mal.
- ¿Qué?
410
00:31:53,560 --> 00:31:57,560
Nadie tiene mayor amor que este, que
uno arriesgue su vida por sus amigos.
411
00:31:57,570 --> 00:32:00,570
- Excepto que no éramos amigas.
- ¿De qué está hablando?
412
00:32:00,580 --> 00:32:03,580
1936. Eran jóvenes, estaban enamorados.
Excepto que no estaban casados.
413
00:32:03,590 --> 00:32:06,610
- ¿Quienes sois vosotras?
- Unas amigas de tu madre.
414
00:32:07,580 --> 00:32:09,570
- ¿Quién?
- Alice.
415
00:32:09,580 --> 00:32:11,580
Alice Merren. Es tu madre.
416
00:32:13,680 --> 00:32:15,680
No.
417
00:32:15,690 --> 00:32:17,690
- No.
- ¡Elizabeth, espera!
418
00:32:20,570 --> 00:32:22,570
- ¡Alejaos de mí!
- Está bien.
419
00:32:22,580 --> 00:32:24,580
Está bien.
420
00:32:24,590 --> 00:32:26,730
- Alguien intentó matarme.
- Lo sé. No fuimos nosotras.
421
00:32:26,740 --> 00:32:28,740
- ¿Entonces, quién?
- No lo sabemos.
422
00:32:31,720 --> 00:32:33,720
No puede ser mi madre.
423
00:32:33,730 --> 00:32:35,730
No puede serlo.
424
00:32:36,480 --> 00:32:41,350
Janet y Anthony Lancaster adoptaron
una niña de dos meses, Elizabeth,
425
00:32:41,360 --> 00:32:44,360
no figura el apellido,
el 16 de abril de 1936.
426
00:32:44,370 --> 00:32:48,370
Lo cotejé con el registro de nacimiento
del hospital dos meses antes de eso.
427
00:32:48,380 --> 00:32:51,350
Hay un patrón interesante
de los archivos que faltan,
428
00:32:51,360 --> 00:32:53,530
como si alguien estuviera
intentando cubrir sus huellas.
429
00:32:53,540 --> 00:32:57,420
- Típico entrenamiento de Bletchley.
- Dio su nombre como Alice Green.
430
00:32:57,430 --> 00:33:01,340
Elizabeth debió darse cuenta de que era
adoptada y fue en busca de sus padres.
431
00:33:01,350 --> 00:33:04,470
No pudo encontrar a su madre
porque se escondía demasiado bien.
432
00:33:04,480 --> 00:33:07,390
Así que encontró al
padre. Gracias, Lucy.
433
00:33:07,400 --> 00:33:09,470
Puede quedarse ahí por ahora.
434
00:33:17,420 --> 00:33:22,340
Lo siento, Srta. McBride. Pero como
ya he dicho, mi cliente ha declarado
435
00:33:22,350 --> 00:33:24,450
expresamente que no recibirá
más visitas suyas.
436
00:33:24,460 --> 00:33:27,410
No quiere verla.
437
00:33:27,420 --> 00:33:31,490
Creo que quiere estar sola y hacer
las paces con lo que se avecina.
438
00:33:31,500 --> 00:33:33,500
Debería respetar eso.
439
00:33:33,510 --> 00:33:35,510
¿Podría darle un mensaje?
440
00:33:35,520 --> 00:33:37,520
- ¿Qué?
- ¿Podría decirle...?
441
00:33:37,530 --> 00:33:39,530
14, Choza cuatro.
442
00:33:39,540 --> 00:33:42,530
¿14, Choza cuatro? ¿Solo eso?
443
00:33:42,540 --> 00:33:44,540
Sí, ella lo entenderá.
444
00:33:48,370 --> 00:33:50,370
- ¿14?
- Código error. Código 14.
445
00:33:50,380 --> 00:33:53,410
Corrupción en el conjunto de datos. Hay
que rehacer cálculos desde el inicio.
446
00:33:54,540 --> 00:33:57,320
Cruzo los dedos para que aún se acuerde.
447
00:34:42,400 --> 00:34:44,540
A Timothy le han ofrecido
un trabajo en el extranjero.
448
00:34:45,300 --> 00:34:47,420
Dice que es decisión
mía si lo acepta o no.
449
00:34:48,440 --> 00:34:50,440
Ir a algún lugar lejano.
450
00:34:52,420 --> 00:34:54,420
Excitante, importante.
451
00:34:55,520 --> 00:34:58,470
"Una oportunidad para un nuevo
comienzo." No sé lo que quiere decir.
452
00:34:58,480 --> 00:35:00,480
¿En serio?
453
00:35:01,450 --> 00:35:04,450
No es tonto, sabes. Debe
darse cuenta de algo.
454
00:35:04,460 --> 00:35:09,310
Desde Crowley, ha habido
secretos entre los dos.
455
00:35:09,320 --> 00:35:11,400
Siempre ha habido
secretos entre nosotros.
456
00:35:11,410 --> 00:35:15,400
Sí, pero ese era un secreto oficial,
si quieres. Tenías que mantenerlo.
457
00:35:15,410 --> 00:35:17,530
Este es decisión tuya.
458
00:35:19,430 --> 00:35:23,300
Lo sabes. E imagino que él lo siente.
459
00:35:24,430 --> 00:35:27,480
Por supuesto que quiere un nuevo
comienzo. Quiere que vuelva su esposa.
460
00:35:27,490 --> 00:35:29,490
No me he ido a ningún sitio.
461
00:35:32,360 --> 00:35:35,410
- ¡Susan!
- Es lo que planeamos, tú y yo.
462
00:35:36,540 --> 00:35:38,540
Ir al extranjero, viajar.
463
00:35:39,300 --> 00:35:41,300
Quería hacerlo.
464
00:35:41,310 --> 00:35:43,310
Estaba totalmente preparada.
465
00:35:43,320 --> 00:35:45,320
Y entonces...
466
00:35:45,330 --> 00:35:47,330
Pasó lo que pasó.
467
00:35:47,340 --> 00:35:49,400
No te arrepientes, ¿verdad?
468
00:35:51,360 --> 00:35:53,360
Normalmente no. Solo...
469
00:35:53,370 --> 00:35:58,330
parte de mí, siempre siente
que voy corriendo detrás de ti.
470
00:36:00,370 --> 00:36:02,370
- Intentando alcanzar el tren.
- ¡Chicas!
471
00:36:06,510 --> 00:36:08,510
Gracias.
472
00:36:19,330 --> 00:36:21,360
A la Srta. Merren le
gustaría hablar con ustedes.
473
00:36:38,540 --> 00:36:42,460
Bueno... ¿qué entendí mal?
474
00:36:42,470 --> 00:36:45,400
Pensaste que estabas
protegiendo a tu hija.
475
00:36:45,410 --> 00:36:48,360
Es eso, ¿verdad? Elizabeth es tu hija.
476
00:36:48,370 --> 00:36:50,370
Sí.
477
00:36:50,380 --> 00:36:52,380
Y John Richards, su padre.
478
00:36:52,390 --> 00:36:54,390
Habéis estado ocupadas.
479
00:36:54,400 --> 00:36:56,400
Cuéntanos qué pasó esa noche.
480
00:36:57,450 --> 00:37:00,400
- Sabes lo que pasó.
- Quiero oírlo de ti.
481
00:37:00,410 --> 00:37:02,310
¿Por qué?
482
00:37:02,320 --> 00:37:04,320
Quiero saber en qué te equivocaste.
483
00:37:05,380 --> 00:37:08,510
- Alice, por favor cuéntanoslo. - ¿Por
qué estabas siquiera allí esa noche?
484
00:37:10,370 --> 00:37:12,370
John me llamó.
485
00:37:12,380 --> 00:37:14,380
No sabía nada de él desde hacía años.
486
00:37:14,390 --> 00:37:17,300
Fue muy inesperado.
487
00:37:17,310 --> 00:37:19,330
Me dijo que Lizzie le había encontrado.
488
00:37:19,340 --> 00:37:22,420
Que... habían estado en
contacto regularmente.
489
00:37:23,490 --> 00:37:25,490
¿Cómo estaba ella?
490
00:37:25,500 --> 00:37:27,500
Dijo que estaba...
491
00:37:27,510 --> 00:37:29,510
contrariada, supongo.
492
00:37:29,520 --> 00:37:31,520
Confundida sobre su pasado.
493
00:37:31,530 --> 00:37:33,530
Enfadada por ser abandonada.
494
00:37:33,540 --> 00:37:38,340
Pero dispuesta a reconciliarse, a hacer
un esfuerzo para buscar quién era.
495
00:37:38,350 --> 00:37:40,350
Creo que así es como él lo dijo.
496
00:37:42,450 --> 00:37:44,450
Quería que la conociera.
497
00:37:44,460 --> 00:37:46,460
Fui a la casa.
498
00:37:48,340 --> 00:37:50,340
Se suponía que ella estaba allí.
499
00:37:51,340 --> 00:37:53,390
- En lugar de eso...
- En lugar de eso lo encontraste muerto.
500
00:37:53,400 --> 00:37:56,390
Y asumiste que Lizzie lo había matado.
501
00:37:56,400 --> 00:37:59,350
Me preparé para todo esto, sabéis.
502
00:38:00,430 --> 00:38:05,530
Abandonamos a nuestra hija porque era
joven y tonta y no estaba preparada para
503
00:38:07,320 --> 00:38:10,500
enfrentar la vergüenza. Él estaba
comprometido con otra. Alguien adecuado.
504
00:38:10,510 --> 00:38:12,510
Su familia, sabéis.
505
00:38:12,520 --> 00:38:16,400
No importaba lo brillante que fuera,
seguía siendo la hija de un tendero.
506
00:38:16,410 --> 00:38:19,510
- ¿Cómo voy a echarle la culpa por
odiarnos? - Ves, ese es el error.
507
00:38:19,520 --> 00:38:23,390
¿Dejarías de ser tan condescendiente
y explicar lo que quieres decir?
508
00:38:23,400 --> 00:38:25,400
Lizzie no mató a John.
509
00:38:25,410 --> 00:38:29,510
Había documentos militares secretos
escondidos en su piso. No muy bien.
510
00:38:29,520 --> 00:38:31,520
Quería que se encontraran. Se suponía
que ella cargaría con la culpa.
511
00:38:33,450 --> 00:38:35,450
Colgada por la muerte de
Richard. Entonces apareciste
512
00:38:35,460 --> 00:38:41,330
en la escena del crimen. Dejaste tus
huellas en el arma, llamaste a la
513
00:38:41,340 --> 00:38:44,360
policía, cargaste con la culpa. La cosa
es que, quien esté ahí te quiere muerta.
514
00:38:45,420 --> 00:38:50,370
Y mientras tanto, vas a ser colgada por
algo que en realidad tu hija no hizo.
515
00:38:53,480 --> 00:38:56,300
- Aún hay tiempo.
- No, no lo hay.
516
00:38:57,430 --> 00:38:59,430
Había una fecha límite
para la apelación.
517
00:39:00,450 --> 00:39:04,450
Ha desaparecido. Les dije...
que nada de apelación.
518
00:39:07,350 --> 00:39:09,350
¡¿Qué he hecho?!
519
00:39:20,530 --> 00:39:22,530
No contestará.
520
00:39:25,410 --> 00:39:28,360
¿Lizzie? Lizzie somos nosotras.
521
00:39:36,370 --> 00:39:38,430
- ¿Qué ocurre?
- Alguien intentó entrar.
522
00:39:38,440 --> 00:39:40,500
Cariño, siempre hay ruidos.
523
00:39:40,510 --> 00:39:43,330
A veces es como Piccadilly Circus.
524
00:39:43,340 --> 00:39:45,530
No, había alguien ahí.
Alguien me persigue.
525
00:39:59,540 --> 00:40:01,540
Nadie te molestará aquí.
526
00:40:35,350 --> 00:40:37,350
Vosotras fuisteis las
que robasteis en mi piso.
527
00:40:37,360 --> 00:40:39,450
Técnicamente, supongo.
528
00:40:39,460 --> 00:40:42,510
Pero fuimos limpias.
Lo dejamos ordenado.
529
00:40:42,520 --> 00:40:44,520
Quien lo dejara patas
arriba vino después.
530
00:40:44,530 --> 00:40:48,450
Sin embargo íbamos tras las mismas
cosas. Los recortes de periódico.
531
00:40:48,460 --> 00:40:50,460
Y esto.
532
00:40:53,450 --> 00:40:55,500
No lo había visto nunca
antes en toda mi vida.
533
00:40:55,510 --> 00:40:58,320
Estaban en el fondo del
armario de la cocina.
534
00:40:58,330 --> 00:41:00,370
- No son míos.
- Los pusieron como cebo.
535
00:41:00,380 --> 00:41:03,450
Estos recortes de periódico.
¿Por qué los tenías?
536
00:41:03,460 --> 00:41:05,460
Él me los dio.
537
00:41:05,470 --> 00:41:07,470
¿Por qué?
538
00:41:07,480 --> 00:41:10,360
- No lo sé.
- Es un poco raro.
539
00:41:10,370 --> 00:41:12,370
Darte unos recortes de periódico.
540
00:41:12,380 --> 00:41:14,380
Debió haber dicho algo.
541
00:41:17,390 --> 00:41:19,390
¿Qué dijo?
542
00:41:19,400 --> 00:41:22,420
Lizzie, por favor.
543
00:41:24,310 --> 00:41:26,480
- Dijo que eran importantes.
- ¿Estos recortes?
544
00:41:26,490 --> 00:41:28,490
Dijo que eran vitales.
545
00:41:28,500 --> 00:41:30,500
¿Dijo por qué?
546
00:41:32,390 --> 00:41:36,320
- ¿Qué no nos estás contando?
- Entendemos que era tu padre.
547
00:41:36,330 --> 00:41:39,300
Pero esto realmente podría ayudar.
548
00:41:41,380 --> 00:41:43,380
Dijo que tenía las manos
manchadas de sangre.
549
00:41:44,450 --> 00:41:47,510
Me dijo que los mantuviera
a salvo. Secretos.
550
00:41:47,520 --> 00:41:50,490
Me asustó. Estaba
asustada. No parecía él.
551
00:41:50,500 --> 00:41:52,500
- Dios mío.
- ¿Qué?
552
00:41:54,500 --> 00:41:58,520
¿Por qué dejar documentos robados
como cebo en el piso de Lizzie?
553
00:41:58,530 --> 00:42:01,430
Para implicarla en el asesinato.
554
00:42:01,440 --> 00:42:05,340
- Ya estaba implicada. - Entonces
para que el caso fuera indiscutible.
555
00:42:05,350 --> 00:42:08,470
Una chica de 17 años hubiera
cogido joyas, dinero, de una casa.
556
00:42:08,480 --> 00:42:11,410
¿Pero documentos militares?
Pensad, ¿qué hacen?
557
00:42:13,480 --> 00:42:17,350
- Violan las Leyes de Secretos
Oficiales. - ¿Y eso qué significa?
558
00:42:17,360 --> 00:42:19,510
El juicio se llevaría a cabo
bajo jurisdicción militar.
559
00:42:19,520 --> 00:42:23,350
Exacto. Excepto que Lizzie no fue
arrestada. Alice se encargó de eso.
560
00:42:23,360 --> 00:42:25,390
- Pero ves la conexión.
- El ejército.
561
00:42:25,400 --> 00:42:27,300
A cada paso.
562
00:42:27,310 --> 00:42:30,540
El caso nunca hubiera visto la luz del
día si Lizzie hubiera sido acusada por
563
00:42:31,300 --> 00:42:33,350
ello. Hubiera sido remitido
a un tribunal militar.
564
00:42:33,360 --> 00:42:37,480
Richard era químico.Estaba siguiendo una
historia. Estaba obsesionado. ¿Por qué?
565
00:42:37,490 --> 00:42:42,470
Había visto algo en esos informes que
significaron algo solo para él.
566
00:42:42,480 --> 00:42:46,390
Esta historia del accidente,
parece una tapadera.
567
00:42:46,400 --> 00:42:48,400
Una mentira.
568
00:42:49,480 --> 00:42:53,470
Pasó algo en Salisbury
Plain. Richard lo averiguó.
569
00:42:55,410 --> 00:42:57,410
Lo mataron para que se callara.
570
00:42:58,440 --> 00:43:00,440
Por ellos, te refieres...
571
00:43:00,450 --> 00:43:02,350
Al ejército.
572
00:43:02,360 --> 00:43:05,310
Si tienes razón, no solo
mataron a Richards. También
573
00:43:05,320 --> 00:43:09,440
intentaron matar a una chica que no
hizo nada más que hablar con su padre.
574
00:43:09,450 --> 00:43:11,450
¿En qué demonios nos has metido?
575
00:43:40,490 --> 00:43:42,490
No hay mejora.
576
00:43:42,500 --> 00:43:44,500
¿En ninguno de ellos?
577
00:43:44,510 --> 00:43:47,410
Hay complicaciones
respiratorias severas.
578
00:43:47,420 --> 00:43:49,420
Los tejidos pulmonares están...
579
00:43:51,360 --> 00:43:53,360
bueno, corroídos.
580
00:43:53,370 --> 00:43:55,370
No sé si sobrevivirán.
581
00:43:55,380 --> 00:43:58,510
Si mueren, ¿cuál debo decir
que es la causa de la muerte?
582
00:44:00,350 --> 00:44:02,360
Quemaduras químicas, inhalación de humo.
583
00:44:02,370 --> 00:44:04,500
Después de todo, es la verdad, ¿no?
584
00:44:06,430 --> 00:44:08,450
Ahora tendrá que disculparme, doctor.
585
00:44:08,460 --> 00:44:10,490
Tengo algunos asuntos
urgentes que atender.
586
00:44:28,520 --> 00:44:30,520
Decidme lo que tenéis.
587
00:44:30,530 --> 00:44:33,300
Cualquier cosa es mejor que esperar.
588
00:44:33,310 --> 00:44:36,500
Mami, si papi va al extranjero ¿eso
significa que Sam y yo también vamos?
589
00:44:43,420 --> 00:44:46,370
Lo siento, sus servicios
ya no son requeridos.
590
00:44:46,380 --> 00:44:48,380
Se ha ido.
591
00:44:49,330 --> 00:44:51,530
Hay cuatro de ustedes.
¿Dónde está su amiga?
44421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.