All language subtitles for The Bletchley Circle 2x01 - Blood on Their Hands- Part 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,120 --> 00:00:10,120 Sí, señor. Se lo daré ahora mismo. 2 00:00:13,160 --> 00:00:16,080 Llevaría un año descifrarlo desde el principio. 3 00:00:24,000 --> 00:00:26,170 - ¿Algo? - Todavía nada. 4 00:00:28,200 --> 00:00:33,190 No es el final. La única explicación es que los alemanes cambiasen sus máquinas. 5 00:00:33,200 --> 00:00:37,150 Si han cambiado sus máquinas bien podemos renunciar y volver a casa. 6 00:00:37,160 --> 00:00:39,160 Dios sabe que nos vendría bien algo de sueño. 7 00:00:39,170 --> 00:00:44,240 Han pasado dos días. En la Choza 4 las chicas están ociosas esperando 8 00:00:45,000 --> 00:00:47,170 para desencriptar. Se están poniendo nerviosos en la Casa. 9 00:00:47,180 --> 00:00:51,130 Volvamos a los datos de la semana pasada. Usemos eso, a ver qué conseguimos. 10 00:00:51,140 --> 00:00:53,160 - Al menos podremos eliminar... - ¡Esperen! 11 00:00:53,170 --> 00:00:55,170 Creo que lo tengo. 12 00:00:55,180 --> 00:00:58,030 - ¿Qué? - No han cambiado las máquinas. 13 00:00:58,040 --> 00:01:00,040 Han cambiado los códigos. 14 00:01:02,050 --> 00:01:05,020 ¿Alguien más contó las letras en el encabezado del mensaje? 15 00:01:05,030 --> 00:01:06,210 ¿Por qué haría alguien eso? 16 00:01:06,220 --> 00:01:09,020 Tiene tres caracteres más de los que solía tener. 17 00:01:09,030 --> 00:01:11,080 Creo que han cambiado su sistema de codificación. 18 00:01:11,090 --> 00:01:14,240 Moviendo tres caracteres indicadores del código a la cabecera del mensaje. 19 00:01:15,000 --> 00:01:17,180 - ¿Con qué propósito? - Es más fácil para los operadores. 20 00:01:17,190 --> 00:01:21,020 Han estado usando el sistema durante dos años y creen que es indescifrable. 21 00:01:21,030 --> 00:01:23,030 Se están volviendo descuidados. 22 00:01:23,040 --> 00:01:26,060 Esos tres caracteres lo están confundiendo todo. 23 00:01:26,070 --> 00:01:28,070 Lo único que necesitamos es... 24 00:01:38,220 --> 00:01:40,220 Esto debería funcionar. 25 00:01:40,230 --> 00:01:42,230 - No puede ser tan simple. - ¿Por qué no? 26 00:01:42,240 --> 00:01:47,070 Puede construir la máquina más compleja pero seguirá manejándose por personas. 27 00:01:47,080 --> 00:01:49,080 - Las personas utilizan atajos. - Inténtelo, por favor. 28 00:02:13,120 --> 00:02:15,120 - Ahora es claro. - Sí. 29 00:02:17,060 --> 00:02:20,010 ¿Está segura que no debería trabajar en la Choza cuatro? 30 00:02:20,020 --> 00:02:22,020 En realidad prefiero las máquinas. 31 00:02:22,030 --> 00:02:24,030 Si alguna vez cambias de idea... 32 00:02:24,040 --> 00:02:26,040 Bien hecho, señorita Merren. 33 00:02:26,050 --> 00:02:28,070 ¿Podría venir a la Casa conmigo? 34 00:02:28,080 --> 00:02:30,080 Continúen los demás, por favor. 35 00:02:33,180 --> 00:02:35,180 ¿Cómo diablos te diste cuenta de eso? 36 00:02:35,190 --> 00:02:37,190 ¿Siempre cuentas las letras? 37 00:02:37,200 --> 00:02:40,020 Solo cuando el resto de opciones no funcionan. 38 00:02:40,030 --> 00:02:42,030 Estoy impresionado. 39 00:02:42,040 --> 00:02:44,040 Siempre estoy impresionado. 40 00:02:46,070 --> 00:02:48,070 Un momento. 41 00:02:50,050 --> 00:02:52,050 42 00:02:55,100 --> 00:02:57,120 Realmente no te necesito en la Casa. 43 00:02:57,130 --> 00:02:59,130 Tengo noticias. 44 00:02:59,140 --> 00:03:02,010 Me envían a otro departamento. 45 00:03:02,020 --> 00:03:04,020 - ¿Dónde? - No lo sé. 46 00:03:04,030 --> 00:03:06,210 Ha sido de repente. Tengo que irme esta noche. 47 00:03:08,100 --> 00:03:10,100 Lo siento. 48 00:03:10,110 --> 00:03:12,140 Al menos hemos tenido este tiempo juntos. 49 00:03:12,150 --> 00:03:14,150 Está bien. 50 00:03:14,160 --> 00:03:16,160 Lo entiendo. 51 00:03:21,140 --> 00:03:23,140 Bueno, entonces adiós. Supongo. 52 00:03:37,180 --> 00:03:39,180 Adiós. 53 00:04:06,190 --> 00:04:08,190 Con la policía, por favor. 54 00:04:11,140 --> 00:04:13,240 Me temo que ha sucedido algo terrible. 55 00:05:03,080 --> 00:05:05,080 Buenos días, señorita McBride. 56 00:05:55,000 --> 00:05:57,070 - ¿La está esperando? - Sí. 57 00:05:57,080 --> 00:05:59,080 Sígame, por favor. 58 00:06:13,220 --> 00:06:15,220 - ¿Han terminado? - De momento, sí. 59 00:06:15,230 --> 00:06:17,230 Alguien más quiere verte. 60 00:06:27,230 --> 00:06:29,230 Hola, Alice. 61 00:06:29,240 --> 00:06:31,240 Espero que no te importe que haya venido. 62 00:06:32,000 --> 00:06:34,080 Nunca respondiste mis cartas. 63 00:06:36,210 --> 00:06:38,210 Siéntate. 64 00:06:38,220 --> 00:06:40,220 Hazme saber cuando termineis. 65 00:06:40,230 --> 00:06:42,230 No más de media hora. 66 00:06:48,230 --> 00:06:50,230 ¿Cómo estás? 67 00:06:50,240 --> 00:06:52,240 ¿Estás bien? 68 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 ¿Estás...? 69 00:06:56,180 --> 00:06:59,060 - ¿Estás cómoda? - No deberías estar aquí. 70 00:06:59,070 --> 00:07:02,080 - ¿Por qué has venido? - Porque oí que estabas en problemas. 71 00:07:02,090 --> 00:07:04,090 Bueno, supongo que lo estoy. 72 00:07:04,100 --> 00:07:07,170 Y quería saber si hay algo que yo pudiese hacer para ayudar. 73 00:07:07,180 --> 00:07:09,180 No, gracias. 74 00:07:09,190 --> 00:07:11,190 - Alice... - Realmente deberías irte. 75 00:07:14,150 --> 00:07:16,150 ¿Me contarás que sucedió? 76 00:07:16,160 --> 00:07:18,160 ¿Él...? 77 00:07:21,140 --> 00:07:23,140 ¿Él te hizo algo? 78 00:07:23,150 --> 00:07:25,150 ¿Te hizo daño? 79 00:07:27,150 --> 00:07:29,220 Pasase lo que pasase, solo quiero ayudar. 80 00:07:29,230 --> 00:07:31,230 No hay nada que puedas hacer. 81 00:07:41,030 --> 00:07:43,140 ¡Visitantes fuera! ¡Visitantes fuera! 82 00:07:58,150 --> 00:08:00,150 ¡Te cogeré! 83 00:08:04,100 --> 00:08:06,100 Perdone. 84 00:08:07,160 --> 00:08:09,160 Está defendiendo a Alice Merren. 85 00:08:09,170 --> 00:08:12,000 Correcto. ¿Es familia? 86 00:08:12,010 --> 00:08:14,010 Una antigua compañera. 87 00:08:14,020 --> 00:08:16,040 ¿Compañera? ¿De dónde? 88 00:08:18,070 --> 00:08:21,140 La señorita Merren parece que tampoco quiere hablar. 89 00:08:21,150 --> 00:08:25,160 Lo que me deja con poco material para construir la defensa. 90 00:08:25,170 --> 00:08:28,160 ¿Qué pasará si ella no presenta defensa? 91 00:08:28,170 --> 00:08:32,190 Será un juicio muy corto. 15 minutos bastarán, espero. 92 00:08:32,200 --> 00:08:34,200 ¿Y entonces qué? 93 00:08:34,210 --> 00:08:36,210 Será ahorcada. 94 00:08:36,220 --> 00:08:38,220 Es un caso de pena capital. 95 00:08:38,230 --> 00:08:40,230 La prueba es muy clara. 96 00:08:40,240 --> 00:08:46,210 Si quiere vivir, tiene que decir algo que mitigue sus circunstancias. 97 00:08:46,220 --> 00:08:48,220 Lo que sea. 98 00:08:48,230 --> 00:08:51,100 Si realmente es su amiga, dígaselo. 99 00:09:12,120 --> 00:09:14,120 "Ponte los zapatos, Lucy" 100 00:09:14,130 --> 00:09:16,150 "¿No sabes que estás en la ciudad?" 101 00:09:16,160 --> 00:09:18,160 Alguien quiere verte en la entrada. 102 00:09:18,170 --> 00:09:20,170 No es mi hora del almuerzo. 103 00:09:20,180 --> 00:09:23,150 - ¿Has terminado con esos? - Diez minutos más. 104 00:09:23,160 --> 00:09:25,160 Cuando termines, puedes escaparte. 105 00:09:25,170 --> 00:09:27,240 Si alguien pregunta, has ido a un recado para mí. 106 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 De acuerdo. 107 00:09:34,230 --> 00:09:39,150 No puedo, lo siento. Si me pillan sacando archivos, me despedirán. 108 00:09:39,160 --> 00:09:41,210 No necesitas sacarlos, ¿verdad? 109 00:09:41,220 --> 00:09:46,010 Puedes echarles un vistazo. Repetírmelos y copiarlos después. 110 00:09:47,080 --> 00:09:49,230 - ¿Por qué lo quieres saber? - Alice Merren. 111 00:09:49,240 --> 00:09:53,010 Supongo que nunca la conociste. Ella estaba en la Choza de máquinas. 112 00:09:53,020 --> 00:09:55,020 ¿En Bletchley? 113 00:09:55,030 --> 00:09:59,170 Fui a verla. Fue una conversación muy extraña. 114 00:10:00,180 --> 00:10:02,210 Quizás se me escapa algo obvio. 115 00:10:02,220 --> 00:10:05,190 Pero tengo la sensación de que esconde algo. 116 00:10:05,200 --> 00:10:07,200 Algo importante. 117 00:10:07,210 --> 00:10:11,040 ¿Si estás en un problema tan grande que serás ahorcada, 118 00:10:11,050 --> 00:10:15,120 qué demonios sería tan importante para seguir manteniendo el secreto? 119 00:10:17,150 --> 00:10:19,150 Por favor, Lucy. 120 00:10:22,020 --> 00:10:24,020 De acuerdo. 121 00:10:24,030 --> 00:10:26,100 - ¿Así? - Así. 122 00:10:27,200 --> 00:10:29,200 Gracias. 123 00:10:29,210 --> 00:10:31,210 Será mejor que vuelva. 124 00:10:31,220 --> 00:10:33,220 ¿Scotland Yard? 125 00:10:33,230 --> 00:10:35,230 Bien por ti. 126 00:10:56,180 --> 00:10:58,180 Buenos días, señoras. 127 00:11:02,190 --> 00:11:07,240 Pasa todo el tiempo. Lo peor es pensar en ellos como clientes y no enemigos. 128 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Me hacen montones de cumplidos. 129 00:11:10,010 --> 00:11:12,130 "Sus traducciones son excelentes, Fraulein. 130 00:11:12,140 --> 00:11:15,150 Realmente nos ayudará a asegurar este contrato." 131 00:11:16,150 --> 00:11:19,020 Me gustaría decir que también nos ayudó a venceros, compañero. 132 00:11:19,030 --> 00:11:21,140 Estoy segura que la mitad de ellos eran nazis. 133 00:11:21,150 --> 00:11:24,020 Pero la paga es buena y la necesidad obliga. 134 00:11:24,030 --> 00:11:26,050 Vivimos en un mundo diferente. 135 00:11:26,060 --> 00:11:29,140 Los alemanes son amigos, los rusos enemigos. 136 00:11:29,150 --> 00:11:32,120 Supongo que tendremos que hacer las paces con ello. 137 00:11:32,130 --> 00:11:34,130 Supongo. 138 00:11:34,140 --> 00:11:36,140 Así que, ¿visita social? 139 00:11:37,220 --> 00:11:39,220 En parte. 140 00:11:39,230 --> 00:11:41,230 Sí. 141 00:11:41,240 --> 00:11:43,240 Me lo preguntaba. 142 00:11:45,130 --> 00:11:49,070 Tenemos 300 niñas internas y 90 solo por el día. 143 00:11:49,080 --> 00:11:53,080 Sí, muy bien. ¿Qué edad tienen estas chicas? 144 00:11:53,090 --> 00:11:55,090 14 años. 145 00:11:55,100 --> 00:11:59,170 ¿Hacen algo más que aritmética básica? ¿Cálculo? ¿Lógica? 146 00:11:59,180 --> 00:12:03,080 Algunas de nuestras niñas estudian matemáticas a un nivel normal. 147 00:12:03,090 --> 00:12:05,090 Tenemos un tutor especialista. 148 00:12:06,150 --> 00:12:11,020 Encontramos que las artes y las lenguas son una mejor opción para la mayoría 149 00:12:11,030 --> 00:12:13,160 - de nuestras chicas. - Algunos de estos han sido corregidos incorrectamente. 150 00:12:24,070 --> 00:12:26,070 Hola, Jean. 151 00:12:28,040 --> 00:12:30,040 He estado esperando aquí durante mucho tiempo. 152 00:12:30,050 --> 00:12:33,000 ¿Desde cuándo cierras la puerta principal? 153 00:12:33,010 --> 00:12:35,180 Desde el año pasado. ¿Pasas? 154 00:12:38,220 --> 00:12:40,220 Solo te pido que eches un vistazo. 155 00:12:40,230 --> 00:12:43,130 Para satisfacer mi curiosidad, si lo prefieres. 156 00:12:45,070 --> 00:12:47,150 Jean, es un placer verte. 157 00:12:48,160 --> 00:12:50,220 No será como la última vez, Susan. 158 00:12:50,230 --> 00:12:54,100 Solo es leer algunos periódicos y mirar unos archivos. 159 00:12:54,110 --> 00:12:57,080 Y si tengo razón y hay algo mal aquí, 160 00:12:57,090 --> 00:13:01,020 se lo enviaré al abogado de Alice y él se encargará. 161 00:13:01,030 --> 00:13:04,150 Si estoy equivocada, nos apartamos y dejamos que la justicia siga su curso. 162 00:13:05,140 --> 00:13:07,140 Nadie sufrirá ningún daño. 163 00:13:07,150 --> 00:13:09,150 Aún sueño con ello, sabes. 164 00:13:11,120 --> 00:13:13,120 Sueños en los que la casa se derrumba. 165 00:13:14,220 --> 00:13:17,220 Estamos atrapados en los escombros en la oscuridad. No puedo moverme. 166 00:13:21,070 --> 00:13:23,070 Bueno... 167 00:13:23,080 --> 00:13:26,000 dejaré esto aquí, por si acaso. 168 00:13:29,200 --> 00:13:31,200 Adiós, Susan. 169 00:13:42,020 --> 00:13:44,190 ¡Sam, mamá ha dicho que nada de pelotas en casa! 170 00:13:58,590 --> 00:14:00,590 Como en los viejos tiempos. Más o menos. 171 00:14:02,550 --> 00:14:04,550 Gracias por complacerme. 172 00:14:25,720 --> 00:14:27,720 Lucy. 173 00:14:27,730 --> 00:14:31,560 Alice Merren fue a casa de Richards el jueves 12. 174 00:14:31,570 --> 00:14:33,550 Le disparó en el pecho dos veces. 175 00:14:33,560 --> 00:14:37,550 Sus huellas se encontraron en el arma y en el teléfono con el que llamó a la policía. 176 00:14:37,560 --> 00:14:39,610 - Había señales de lucha. - ¿Pelea de enamorados? 177 00:14:39,620 --> 00:14:41,670 Eso es lo que dirá el fiscal. 178 00:14:41,680 --> 00:14:45,500 Richards estaba casado. Pero los jueves su mujer tenía partida de bridge. 179 00:14:45,510 --> 00:14:50,540 Una vecina dijo que había visto a una mujer con abrigo verde y pañuelo en la cabeza 180 00:14:50,550 --> 00:14:52,550 - de visita un par de veces. - Gracias Dios por los vecinos fisgones. 181 00:14:52,560 --> 00:14:54,640 Encontraron un abrigo verde en casa de Alice. 182 00:14:56,530 --> 00:14:58,530 Eran amantes en Bletchley. 183 00:14:58,540 --> 00:15:00,540 ¿Cómo lo sabes? 184 00:15:00,550 --> 00:15:02,550 Se ven cosas. 185 00:15:02,560 --> 00:15:06,710 Jean, todo lo que dices y todo lo que Lucy ha encontrado, 186 00:15:06,720 --> 00:15:11,640 si fuese una trama de vector, serían todo flechas apuntando al mismo sitio. 187 00:15:11,650 --> 00:15:17,580 Este es el tipo de casos que la policía puede resolver y parece que lo ha hecho. 188 00:15:17,590 --> 00:15:20,670 - Alice no ha negado nada de esto. - Pero tampoco ha confesado. 189 00:15:22,720 --> 00:15:24,720 Contenido de los bolsillos de Richards. 190 00:15:24,730 --> 00:15:30,550 Un pañuelo, unas llaves, una cartera de piel con dos libras y cuatro chelines. 191 00:15:30,560 --> 00:15:34,560 Recibo de una floristería por 2 chelines y cuatro peniques del 12 de febrero. 192 00:15:34,570 --> 00:15:38,700 Tarjeta de identificación de Laboratorios Newgate y un libro de sellos. Si 193 00:15:38,710 --> 00:15:43,630 cotejamos los objetos con el inventario de policía para las casas de Alice y 194 00:15:43,640 --> 00:15:45,640 - Richards... - ¿Por qué? 195 00:15:45,650 --> 00:15:49,560 Yo.. solo creo que algo no encaja. 196 00:15:49,570 --> 00:15:52,570 - Compró flores. - Los hombres hacen eso a veces. 197 00:15:52,580 --> 00:15:54,580 Tenía el recibo. 198 00:15:54,590 --> 00:15:58,570 Según el inventario, no había flores en su casa. 199 00:15:58,580 --> 00:16:02,660 No debería. No te dan recibo si te llevas un ramo en mano. 200 00:16:03,680 --> 00:16:06,500 Solo si haces que lo envíen. 201 00:16:06,510 --> 00:16:08,530 Sería un gran ramo por dos chelines. 202 00:16:08,540 --> 00:16:12,530 Habría probado la conexión romántica. A la policía no se le habría escapado eso. 203 00:16:12,540 --> 00:16:16,520 No eran para su mujer o para su amante. ¿A quién envió las flores? 204 00:16:17,540 --> 00:16:19,540 Susan. 205 00:16:19,550 --> 00:16:21,550 Gracias. 206 00:16:22,600 --> 00:16:24,600 207 00:16:35,720 --> 00:16:37,720 Buenas noches, cariño. 208 00:16:37,730 --> 00:16:39,730 - Buenas noches, papi. - Buenas noches, Sam. 209 00:16:39,740 --> 00:16:41,740 - Duerme bien. - Buenas noches, papi. 210 00:16:44,720 --> 00:16:46,720 Así que ¿cómo era Hallgrave House? 211 00:16:46,730 --> 00:16:48,730 Estaba bien. 212 00:16:48,740 --> 00:16:53,540 Igual que Colebrooks, igual que St. Augustus, igual que Hollydale. 213 00:16:54,580 --> 00:16:57,710 ¿Has considerado que tus estándares quizás sean un poco altos? 214 00:16:57,720 --> 00:17:01,520 - Si los vamos a enviar lejos... - No los enviamos lejos. 215 00:17:01,530 --> 00:17:03,640 - Es un internado. - No un hogar. 216 00:17:06,550 --> 00:17:08,550 No. 217 00:17:08,560 --> 00:17:11,540 Solo quiero asegurarme que donde sea que vayan... 218 00:17:12,670 --> 00:17:15,580 - sea tan bueno como pueda conseguir. - Lo sé. 219 00:17:15,590 --> 00:17:17,590 Y lo harás. 220 00:17:17,600 --> 00:17:19,600 221 00:17:21,620 --> 00:17:24,590 Steadman ha venido a verme hoy. 222 00:17:25,570 --> 00:17:27,570 ¿Es lo que pensabas? 223 00:17:27,580 --> 00:17:29,580 No exactamente. Es un ascenso. 224 00:17:29,590 --> 00:17:31,590 Pero no en el ministerio de interior. 225 00:17:31,600 --> 00:17:34,550 - Lo siento, cielo. - Es algo mejor que eso. 226 00:17:34,560 --> 00:17:36,560 Es un puesto en Asuntos Exteriores. 227 00:17:38,730 --> 00:17:41,530 ¿Qué significaría eso exactamente? 228 00:17:42,580 --> 00:17:44,580 Mayor categoría. 229 00:17:44,590 --> 00:17:46,590 Bastante más dinero. 230 00:17:47,680 --> 00:17:52,530 Y el aliciente de hacer algo un poco más interesante que licencias de vehículos. 231 00:17:52,540 --> 00:17:54,540 Eso no era a lo que me refería. 232 00:17:54,550 --> 00:17:57,600 Es un puesto de dos años para empezar. 233 00:17:57,610 --> 00:18:00,510 - En el extranjero. - Sí, por supuesto. 234 00:18:00,520 --> 00:18:02,520 ¿Dónde? 235 00:18:02,530 --> 00:18:04,600 No han hecho una oferta formal aún. 236 00:18:07,650 --> 00:18:11,640 Mira, no haré nada que tú no quieras que haga. 237 00:18:13,720 --> 00:18:16,650 Pero esta sería mi oportunidad, creo. 238 00:18:27,740 --> 00:18:29,740 Hola. Perdón. 239 00:18:30,500 --> 00:18:33,520 Se suponía que estas tenían que ser entregadas a una amiga. 240 00:18:33,530 --> 00:18:35,600 Pero no creo que le llegaran nunca. 241 00:18:35,610 --> 00:18:37,610 Lo sabríamos si hubiese pasado. 242 00:18:37,620 --> 00:18:39,620 Bueno, me gustaría asegurarme. 243 00:18:39,630 --> 00:18:41,680 Hay que firmar si se entregan. 244 00:18:41,690 --> 00:18:43,690 Así que lo sabríamos. 245 00:18:43,700 --> 00:18:47,580 Si pudiese comprobarlo. Eran para una ocasión especial, sabe. 246 00:18:48,690 --> 00:18:50,690 - ¿A qué nombre estaban? - Richards. 247 00:18:52,740 --> 00:18:54,740 Será un momento. 248 00:18:55,500 --> 00:18:57,500 Aquí está el recibo. 249 00:18:59,580 --> 00:19:01,610 No, se enviaron como se pidió. 250 00:19:01,620 --> 00:19:05,550 Es raro. Quizás se enviaron a la dirección equivocada. 251 00:19:05,560 --> 00:19:07,560 Marnham Terrace, 17C. 252 00:19:07,570 --> 00:19:09,570 Es correcta. 253 00:19:09,580 --> 00:19:11,580 ¿Y la tarjeta? 254 00:19:12,700 --> 00:19:15,510 "Feliz cumpleaños", como se pidió. 255 00:19:15,520 --> 00:19:17,520 Es genial. Gracias. 256 00:19:20,660 --> 00:19:24,610 Se enviaron a Marnham Terrace. Está a solo un par de paradas de aquí. 257 00:19:24,620 --> 00:19:27,540 Tiene que ser una mujer. No envías flores a un hombre. 258 00:19:27,550 --> 00:19:30,500 Una mujer que conoce lo suficiente para saber su cumpleaños. 259 00:19:30,510 --> 00:19:33,590 17C. Va a ser el último piso. 260 00:19:33,600 --> 00:19:36,550 - Lo que significa no acomodada. - O muy joven para estar acomodada. 261 00:19:36,560 --> 00:19:38,730 Él podría estar teniendo más de una aventura. 262 00:19:40,580 --> 00:19:42,580 Alguien sale. Sigue caminando. 263 00:19:43,700 --> 00:19:47,550 Abrigo verde, pañuelo en la cabeza. Es lo que dijo la vecina. 264 00:19:47,560 --> 00:19:49,560 Es una abrigo azul. 265 00:19:51,630 --> 00:19:54,650 Era por la noche. Las farolas habrían estado encendidas. 266 00:19:54,660 --> 00:19:56,700 Abrigo azul, luz amarilla. 267 00:19:56,710 --> 00:19:59,590 Podría parecer verde, como los uniformes de las Auxiliares de las fuerzas aéreas. 268 00:20:01,730 --> 00:20:03,730 Vamos. 269 00:20:09,580 --> 00:20:11,580 El tribunal está preparado para usted. 270 00:20:22,510 --> 00:20:24,690 ¡Silencio! ¡Silencio! 271 00:20:30,600 --> 00:20:33,550 Mírate, toda elegante y profesional. 272 00:20:33,560 --> 00:20:36,660 - Lo mejor de Scotland Yard. - Lo mejor de auxiliares administrativos. 273 00:20:36,670 --> 00:20:39,720 - ¿Va a venir Susan? - Le dejé un mensaje a Timothy. 274 00:20:40,740 --> 00:20:44,600 - Cuéntanos sobre la chica. - Se llama Elizabeth Lancaster. 275 00:20:44,610 --> 00:20:48,530 Tiene 17 años. Se mudó desde Yorkshire hace como un año. 276 00:20:48,540 --> 00:20:52,510 Que es cuando alquiló el piso. Trabaja en Mayfair para J. Moran and Co. 277 00:20:52,520 --> 00:20:54,520 No pude encontrar nada más. 278 00:20:54,530 --> 00:20:58,500 Si Richards estaba viendo a esta chica a la vez que a Alice, y Alice se enteró, 279 00:20:58,510 --> 00:21:00,610 podría haberle matado por celos. 280 00:21:02,670 --> 00:21:05,670 Han declarado a Alice culpable. Lo han dicho en las noticias de la radio. 281 00:21:06,730 --> 00:21:08,730 No dijo ni una palabra. Nada. 282 00:21:08,740 --> 00:21:13,620 Necesitamos descubrir todo lo que podamos de esa tal Elizabeth Lancaster. 283 00:21:13,630 --> 00:21:15,630 Podríamos mirar en su piso. 284 00:21:15,640 --> 00:21:17,640 ¿No es eso allanamiento de morada? 285 00:21:17,650 --> 00:21:20,600 ¿No se suponía que solo íbamos a mirar papeles? 286 00:21:20,610 --> 00:21:22,610 Era una de mis chicas. 287 00:21:22,620 --> 00:21:24,620 Todas lo fuisteis. 288 00:21:24,630 --> 00:21:27,530 Será ahorcada a menos que alguien haga algo. 289 00:21:30,570 --> 00:21:32,570 ¿Vienes o no? 290 00:21:52,570 --> 00:21:55,670 - Date prisa. Volverá pronto. - No te irrites, Jean. 291 00:21:55,680 --> 00:22:01,550 No empujes tanto. Ben me dijo que tienes que sentirlos. Luego los haces saltar 292 00:22:04,730 --> 00:22:06,730 - y mantienes tensa la lima. - Jesús. - Debería denunciarte. 293 00:22:06,740 --> 00:22:08,740 Es increible. ¿Quién es Ben? 294 00:22:09,500 --> 00:22:11,500 Solo alguien del trabajo. 295 00:22:18,730 --> 00:22:22,510 - ¿Qué estamos buscando? - No lo sé. Cualquier cosa. 296 00:22:47,700 --> 00:22:49,700 He encontrado algo. 297 00:22:58,510 --> 00:23:00,510 John Richards. 298 00:23:00,520 --> 00:23:03,570 Son archivos de guerra, documentos militares. 299 00:23:03,580 --> 00:23:05,580 1944. 300 00:23:05,590 --> 00:23:07,590 Expedientes requisados. 301 00:23:07,600 --> 00:23:10,530 Memorandum inter-departamental. 302 00:23:11,590 --> 00:23:14,620 Estos son desgloses detallados de los turnos de la Choza de máquinas. 303 00:23:14,630 --> 00:23:16,630 Así que estaba robándole. 304 00:23:16,640 --> 00:23:19,570 Quizás se lo iba a vender a los rusos. 305 00:23:19,580 --> 00:23:21,600 Esto no son planes de alto secreto sobre misiles. 306 00:23:21,610 --> 00:23:24,730 Son solicitudes de un juego extra de válvulas... de hace nueve años. 307 00:23:24,740 --> 00:23:28,570 Sin autorización, aún podría ser arrestada sólo con mirar esto. 308 00:23:28,580 --> 00:23:30,580 ¿Crees que no sabía qué era esto? 309 00:23:30,590 --> 00:23:34,690 ¿Una chica que tiene El Paraíso Perdido como lectura nocturna? No es una idiota. 310 00:23:34,700 --> 00:23:36,700 Sigamos mirando. 311 00:23:44,510 --> 00:23:46,510 Ya he mirado ahí. 312 00:23:53,720 --> 00:23:55,720 ¡Diablo astuto! 313 00:23:55,730 --> 00:23:58,610 ¿O Ben te ha enseñado también dónde esconder cosas? 314 00:24:08,520 --> 00:24:11,620 - ¿Por qué tardáis tanto? - Se supone que estás vigilando. 315 00:24:11,630 --> 00:24:13,630 Recortes de periódico. ¿Es eso? 316 00:24:13,640 --> 00:24:15,640 Hay más aquí de lo que crees. 317 00:24:15,650 --> 00:24:20,550 "El accidente ocurrió en Salisbury Plain a primera hora de la mañana del martes. 318 00:24:20,560 --> 00:24:23,710 Un camión cargado con residuos químicos chocó contra otro vehículo. 319 00:24:23,720 --> 00:24:28,700 El conductor del camión, cabo del Ejército Británico, murió en el acto. 320 00:24:28,710 --> 00:24:34,540 Personal militar que atendió el escape químico, ha sido tratado por inhalación 321 00:24:34,550 --> 00:24:39,550 - de gases.- ¿Por qué esconderlo y meter los secretos militares tras del armario? 322 00:24:39,560 --> 00:24:40,710 ¿Por qué esconder esto en realidad? 323 00:24:40,720 --> 00:24:43,550 Extraña historia para que una chica se obsesione. 324 00:24:43,560 --> 00:24:47,600 No creo que fuese ella. Esta es la dirección de Richards. Eran suyos. 325 00:24:47,610 --> 00:24:50,740 Ella le está viendo regularmente, en secreto. Una aventura probablemente. 326 00:24:51,500 --> 00:24:54,630 Está robando material secreto con el que no tiene ninguna relación. 327 00:24:54,640 --> 00:24:56,710 Él se enfrenta con ella. Hay una pelea. 328 00:24:56,720 --> 00:24:58,720 Termina muerto. 329 00:25:17,650 --> 00:25:19,650 Salgamos de aquí. 330 00:25:29,530 --> 00:25:31,730 Vamonos y encontremos a Elizabeth. 331 00:25:41,630 --> 00:25:43,630 Visitante. 332 00:26:01,700 --> 00:26:03,700 Pensé que habíamos llegado a un acuerdo. 333 00:26:03,710 --> 00:26:07,560 Ya me conoces. Nunca estoy contenta dejando las cosas a medio terminar. 334 00:26:07,570 --> 00:26:10,510 Has leído los periódicos. Es demasiado tarde. 335 00:26:10,520 --> 00:26:12,600 No mataste a Richards, ¿verdad? 336 00:26:15,640 --> 00:26:17,640 Alice, ¿qué está pasando? 337 00:26:17,650 --> 00:26:20,620 Eras una jovencita tan brillante. 338 00:26:21,620 --> 00:26:24,590 Obviamente te gustaba. Le querías, por lo que sé. 339 00:26:24,600 --> 00:26:28,680 Y ahora está muerto. Según como están las cosas, te colgarán por eso. 340 00:26:28,690 --> 00:26:31,670 - Lo entiendes, ¿no es así? - Por supuesto que lo entiendo. 341 00:26:31,680 --> 00:26:33,680 Entonces, ¿por qué no me dices la verdad? 342 00:26:38,500 --> 00:26:41,600 Una mujer llamada Elizabeth Lancaster mató a John, ¿no? 343 00:26:43,540 --> 00:26:45,540 La hemos encontrado. 344 00:26:45,550 --> 00:26:47,550 Jean, por amor de Dios. 345 00:26:47,560 --> 00:26:49,660 Sabes que le estaba robando. Nosotras... 346 00:26:49,670 --> 00:26:51,670 Jean, para. 347 00:26:53,580 --> 00:26:55,580 No tienes ni idea... 348 00:26:55,590 --> 00:26:57,590 Tienes que parar esto. 349 00:26:57,600 --> 00:26:59,600 - Déjala en paz. - ¡Alice! 350 00:26:59,610 --> 00:27:01,610 Déjala en paz. 351 00:27:01,620 --> 00:27:03,640 - Mató al hombre que amabas. - Lo sé. 352 00:27:03,650 --> 00:27:05,650 ¿Qué? 353 00:27:07,610 --> 00:27:09,610 Sé lo que hizo. 354 00:27:11,540 --> 00:27:13,540 ¿Y serás ahorcada en su lugar? 355 00:27:14,660 --> 00:27:17,610 - ¿Qué influencia tiene sobre ti? - Por favor, vete ya. 356 00:27:19,610 --> 00:27:22,510 Se ha terminado. No hay nada que puedas hacer. 357 00:27:22,520 --> 00:27:25,620 - Alice, ¿por qué la proteges? - Hemos terminado. Adiós, Jean. 358 00:27:35,670 --> 00:27:38,500 - Buenas tardes, Sr. Jardine. - Buenas tardes. 359 00:27:53,620 --> 00:27:55,620 ¿Elizabeth? 360 00:27:55,630 --> 00:27:57,630 Elizabeth, ¿eres tú? 361 00:27:57,640 --> 00:27:59,640 ¡Elizabeth, espera! 362 00:27:59,650 --> 00:28:01,650 ¡Cuidado! 363 00:28:12,580 --> 00:28:14,580 ¿Estás bien? 364 00:28:14,590 --> 00:28:16,670 - Jesús. - Eso fue deliberado, ¿verdad? 365 00:28:16,680 --> 00:28:18,680 ¿Dónde está? 366 00:28:18,690 --> 00:28:20,690 Tenemos que encontrarla. 367 00:28:31,560 --> 00:28:33,640 Quédate junto a la puerta. No dejes que huya por ella. 368 00:28:49,730 --> 00:28:51,730 Alguien estaba buscando algo. 369 00:28:51,740 --> 00:28:53,740 Alguien no lo encontró. 370 00:28:55,630 --> 00:28:57,630 Yo... 371 00:28:57,640 --> 00:28:59,640 372 00:28:59,650 --> 00:29:01,650 tengo que irme. 373 00:29:01,660 --> 00:29:04,740 Timothy... lo siento. 374 00:29:21,610 --> 00:29:23,610 ¿Un día largo? 375 00:29:23,620 --> 00:29:25,620 Ni la mitad. 376 00:29:26,610 --> 00:29:28,610 ¿Qué te pareció Hazeldean? 377 00:29:28,620 --> 00:29:30,620 ¿Qué? 378 00:29:30,630 --> 00:29:32,680 ¿No ibas a echarle un vistazo hoy? 379 00:29:33,650 --> 00:29:37,510 Dios, lo olvidé completamente. Vi a Millie. Nos pusimos a hablar. 380 00:29:38,730 --> 00:29:42,600 Mejor llamales mañana. Diles que estabas agotada. 381 00:29:42,610 --> 00:29:44,610 Sí. 382 00:29:44,620 --> 00:29:48,570 Van a necesitar una respuesta, de un modo u otro, sobre este trabajo. 383 00:29:49,570 --> 00:29:51,640 - ¿Has pensado en ello? - Por supuesto. 384 00:29:53,510 --> 00:29:55,510 Es decir, lo hago. 385 00:29:59,580 --> 00:30:01,710 Parece un enorme cambio. 386 00:30:01,720 --> 00:30:04,620 He revisado en su trabajo y no volvió. 387 00:30:04,630 --> 00:30:08,580 Lo cual no es sorprendente. Debe estar medio muerta de miedo. 388 00:30:09,560 --> 00:30:11,560 Alice acaba de ser condenada. 389 00:30:11,570 --> 00:30:13,570 La fecha de ejecución aún no se estableció. 390 00:30:14,740 --> 00:30:17,590 - ¿Alguna señal de Elizabeth? - Se desvaneció. 391 00:30:17,600 --> 00:30:19,600 Tengo la dirección de Alice. 392 00:30:19,610 --> 00:30:23,690 No sé qué encontraremos allí, pero nos quedamos sin tiempo y sin opciones. 393 00:30:38,590 --> 00:30:41,670 Alice sabía que Elizabeth lo mató desde el principio. 394 00:30:41,680 --> 00:30:43,730 Y aún así está dispuesta a que la cuelguen. 395 00:30:49,730 --> 00:30:51,730 Esta es la parada. 396 00:31:05,500 --> 00:31:07,500 Es aquí. Número 23. 397 00:31:07,510 --> 00:31:09,510 Iré por detrás. 398 00:31:21,570 --> 00:31:23,570 ¿Dónde está Lucy cuando la necesitas? 399 00:31:23,580 --> 00:31:25,710 - Podríamos intentarlo por la ventana. - No podemos irrumpir así. 400 00:31:25,720 --> 00:31:28,700 ¿Quiénes son y por qué me siguen? 401 00:31:28,710 --> 00:31:31,730 De acuerdo, calmémonos, ¿vale? 402 00:31:31,740 --> 00:31:34,540 ¿Trabajan para esa zorra de Merren? 403 00:31:34,550 --> 00:31:36,680 - ¿Perdona? - ¡No finja! 404 00:31:36,690 --> 00:31:39,570 La zorra está en prisión. ¿Trabajan para ella? 405 00:31:39,580 --> 00:31:41,580 Dios mío. 406 00:31:41,590 --> 00:31:43,740 Escucha, te estás llevando la impresión equivocada. 407 00:31:44,500 --> 00:31:47,500 - Solo intentamos ayudar a nuestra amiga. - Intentasteis matarme. 408 00:31:47,510 --> 00:31:49,590 No, nosotras no. Piensa. No íbamos en el coche. 409 00:31:49,600 --> 00:31:51,600 - Lo entendimos mal. - ¿Qué? 410 00:31:53,560 --> 00:31:57,560 Nadie tiene mayor amor que este, que uno arriesgue su vida por sus amigos. 411 00:31:57,570 --> 00:32:00,570 - Excepto que no éramos amigas. - ¿De qué está hablando? 412 00:32:00,580 --> 00:32:03,580 1936. Eran jóvenes, estaban enamorados. Excepto que no estaban casados. 413 00:32:03,590 --> 00:32:06,610 - ¿Quienes sois vosotras? - Unas amigas de tu madre. 414 00:32:07,580 --> 00:32:09,570 - ¿Quién? - Alice. 415 00:32:09,580 --> 00:32:11,580 Alice Merren. Es tu madre. 416 00:32:13,680 --> 00:32:15,680 No. 417 00:32:15,690 --> 00:32:17,690 - No. - ¡Elizabeth, espera! 418 00:32:20,570 --> 00:32:22,570 - ¡Alejaos de mí! - Está bien. 419 00:32:22,580 --> 00:32:24,580 Está bien. 420 00:32:24,590 --> 00:32:26,730 - Alguien intentó matarme. - Lo sé. No fuimos nosotras. 421 00:32:26,740 --> 00:32:28,740 - ¿Entonces, quién? - No lo sabemos. 422 00:32:31,720 --> 00:32:33,720 No puede ser mi madre. 423 00:32:33,730 --> 00:32:35,730 No puede serlo. 424 00:32:36,480 --> 00:32:41,350 Janet y Anthony Lancaster adoptaron una niña de dos meses, Elizabeth, 425 00:32:41,360 --> 00:32:44,360 no figura el apellido, el 16 de abril de 1936. 426 00:32:44,370 --> 00:32:48,370 Lo cotejé con el registro de nacimiento del hospital dos meses antes de eso. 427 00:32:48,380 --> 00:32:51,350 Hay un patrón interesante de los archivos que faltan, 428 00:32:51,360 --> 00:32:53,530 como si alguien estuviera intentando cubrir sus huellas. 429 00:32:53,540 --> 00:32:57,420 - Típico entrenamiento de Bletchley. - Dio su nombre como Alice Green. 430 00:32:57,430 --> 00:33:01,340 Elizabeth debió darse cuenta de que era adoptada y fue en busca de sus padres. 431 00:33:01,350 --> 00:33:04,470 No pudo encontrar a su madre porque se escondía demasiado bien. 432 00:33:04,480 --> 00:33:07,390 Así que encontró al padre. Gracias, Lucy. 433 00:33:07,400 --> 00:33:09,470 Puede quedarse ahí por ahora. 434 00:33:17,420 --> 00:33:22,340 Lo siento, Srta. McBride. Pero como ya he dicho, mi cliente ha declarado 435 00:33:22,350 --> 00:33:24,450 expresamente que no recibirá más visitas suyas. 436 00:33:24,460 --> 00:33:27,410 No quiere verla. 437 00:33:27,420 --> 00:33:31,490 Creo que quiere estar sola y hacer las paces con lo que se avecina. 438 00:33:31,500 --> 00:33:33,500 Debería respetar eso. 439 00:33:33,510 --> 00:33:35,510 ¿Podría darle un mensaje? 440 00:33:35,520 --> 00:33:37,520 - ¿Qué? - ¿Podría decirle...? 441 00:33:37,530 --> 00:33:39,530 14, Choza cuatro. 442 00:33:39,540 --> 00:33:42,530 ¿14, Choza cuatro? ¿Solo eso? 443 00:33:42,540 --> 00:33:44,540 Sí, ella lo entenderá. 444 00:33:48,370 --> 00:33:50,370 - ¿14? - Código error. Código 14. 445 00:33:50,380 --> 00:33:53,410 Corrupción en el conjunto de datos. Hay que rehacer cálculos desde el inicio. 446 00:33:54,540 --> 00:33:57,320 Cruzo los dedos para que aún se acuerde. 447 00:34:42,400 --> 00:34:44,540 A Timothy le han ofrecido un trabajo en el extranjero. 448 00:34:45,300 --> 00:34:47,420 Dice que es decisión mía si lo acepta o no. 449 00:34:48,440 --> 00:34:50,440 Ir a algún lugar lejano. 450 00:34:52,420 --> 00:34:54,420 Excitante, importante. 451 00:34:55,520 --> 00:34:58,470 "Una oportunidad para un nuevo comienzo." No sé lo que quiere decir. 452 00:34:58,480 --> 00:35:00,480 ¿En serio? 453 00:35:01,450 --> 00:35:04,450 No es tonto, sabes. Debe darse cuenta de algo. 454 00:35:04,460 --> 00:35:09,310 Desde Crowley, ha habido secretos entre los dos. 455 00:35:09,320 --> 00:35:11,400 Siempre ha habido secretos entre nosotros. 456 00:35:11,410 --> 00:35:15,400 Sí, pero ese era un secreto oficial, si quieres. Tenías que mantenerlo. 457 00:35:15,410 --> 00:35:17,530 Este es decisión tuya. 458 00:35:19,430 --> 00:35:23,300 Lo sabes. E imagino que él lo siente. 459 00:35:24,430 --> 00:35:27,480 Por supuesto que quiere un nuevo comienzo. Quiere que vuelva su esposa. 460 00:35:27,490 --> 00:35:29,490 No me he ido a ningún sitio. 461 00:35:32,360 --> 00:35:35,410 - ¡Susan! - Es lo que planeamos, tú y yo. 462 00:35:36,540 --> 00:35:38,540 Ir al extranjero, viajar. 463 00:35:39,300 --> 00:35:41,300 Quería hacerlo. 464 00:35:41,310 --> 00:35:43,310 Estaba totalmente preparada. 465 00:35:43,320 --> 00:35:45,320 Y entonces... 466 00:35:45,330 --> 00:35:47,330 Pasó lo que pasó. 467 00:35:47,340 --> 00:35:49,400 No te arrepientes, ¿verdad? 468 00:35:51,360 --> 00:35:53,360 Normalmente no. Solo... 469 00:35:53,370 --> 00:35:58,330 parte de mí, siempre siente que voy corriendo detrás de ti. 470 00:36:00,370 --> 00:36:02,370 - Intentando alcanzar el tren. - ¡Chicas! 471 00:36:06,510 --> 00:36:08,510 Gracias. 472 00:36:19,330 --> 00:36:21,360 A la Srta. Merren le gustaría hablar con ustedes. 473 00:36:38,540 --> 00:36:42,460 Bueno... ¿qué entendí mal? 474 00:36:42,470 --> 00:36:45,400 Pensaste que estabas protegiendo a tu hija. 475 00:36:45,410 --> 00:36:48,360 Es eso, ¿verdad? Elizabeth es tu hija. 476 00:36:48,370 --> 00:36:50,370 Sí. 477 00:36:50,380 --> 00:36:52,380 Y John Richards, su padre. 478 00:36:52,390 --> 00:36:54,390 Habéis estado ocupadas. 479 00:36:54,400 --> 00:36:56,400 Cuéntanos qué pasó esa noche. 480 00:36:57,450 --> 00:37:00,400 - Sabes lo que pasó. - Quiero oírlo de ti. 481 00:37:00,410 --> 00:37:02,310 ¿Por qué? 482 00:37:02,320 --> 00:37:04,320 Quiero saber en qué te equivocaste. 483 00:37:05,380 --> 00:37:08,510 - Alice, por favor cuéntanoslo. - ¿Por qué estabas siquiera allí esa noche? 484 00:37:10,370 --> 00:37:12,370 John me llamó. 485 00:37:12,380 --> 00:37:14,380 No sabía nada de él desde hacía años. 486 00:37:14,390 --> 00:37:17,300 Fue muy inesperado. 487 00:37:17,310 --> 00:37:19,330 Me dijo que Lizzie le había encontrado. 488 00:37:19,340 --> 00:37:22,420 Que... habían estado en contacto regularmente. 489 00:37:23,490 --> 00:37:25,490 ¿Cómo estaba ella? 490 00:37:25,500 --> 00:37:27,500 Dijo que estaba... 491 00:37:27,510 --> 00:37:29,510 contrariada, supongo. 492 00:37:29,520 --> 00:37:31,520 Confundida sobre su pasado. 493 00:37:31,530 --> 00:37:33,530 Enfadada por ser abandonada. 494 00:37:33,540 --> 00:37:38,340 Pero dispuesta a reconciliarse, a hacer un esfuerzo para buscar quién era. 495 00:37:38,350 --> 00:37:40,350 Creo que así es como él lo dijo. 496 00:37:42,450 --> 00:37:44,450 Quería que la conociera. 497 00:37:44,460 --> 00:37:46,460 Fui a la casa. 498 00:37:48,340 --> 00:37:50,340 Se suponía que ella estaba allí. 499 00:37:51,340 --> 00:37:53,390 - En lugar de eso... - En lugar de eso lo encontraste muerto. 500 00:37:53,400 --> 00:37:56,390 Y asumiste que Lizzie lo había matado. 501 00:37:56,400 --> 00:37:59,350 Me preparé para todo esto, sabéis. 502 00:38:00,430 --> 00:38:05,530 Abandonamos a nuestra hija porque era joven y tonta y no estaba preparada para 503 00:38:07,320 --> 00:38:10,500 enfrentar la vergüenza. Él estaba comprometido con otra. Alguien adecuado. 504 00:38:10,510 --> 00:38:12,510 Su familia, sabéis. 505 00:38:12,520 --> 00:38:16,400 No importaba lo brillante que fuera, seguía siendo la hija de un tendero. 506 00:38:16,410 --> 00:38:19,510 - ¿Cómo voy a echarle la culpa por odiarnos? - Ves, ese es el error. 507 00:38:19,520 --> 00:38:23,390 ¿Dejarías de ser tan condescendiente y explicar lo que quieres decir? 508 00:38:23,400 --> 00:38:25,400 Lizzie no mató a John. 509 00:38:25,410 --> 00:38:29,510 Había documentos militares secretos escondidos en su piso. No muy bien. 510 00:38:29,520 --> 00:38:31,520 Quería que se encontraran. Se suponía que ella cargaría con la culpa. 511 00:38:33,450 --> 00:38:35,450 Colgada por la muerte de Richard. Entonces apareciste 512 00:38:35,460 --> 00:38:41,330 en la escena del crimen. Dejaste tus huellas en el arma, llamaste a la 513 00:38:41,340 --> 00:38:44,360 policía, cargaste con la culpa. La cosa es que, quien esté ahí te quiere muerta. 514 00:38:45,420 --> 00:38:50,370 Y mientras tanto, vas a ser colgada por algo que en realidad tu hija no hizo. 515 00:38:53,480 --> 00:38:56,300 - Aún hay tiempo. - No, no lo hay. 516 00:38:57,430 --> 00:38:59,430 Había una fecha límite para la apelación. 517 00:39:00,450 --> 00:39:04,450 Ha desaparecido. Les dije... que nada de apelación. 518 00:39:07,350 --> 00:39:09,350 ¡¿Qué he hecho?! 519 00:39:20,530 --> 00:39:22,530 No contestará. 520 00:39:25,410 --> 00:39:28,360 ¿Lizzie? Lizzie somos nosotras. 521 00:39:36,370 --> 00:39:38,430 - ¿Qué ocurre? - Alguien intentó entrar. 522 00:39:38,440 --> 00:39:40,500 Cariño, siempre hay ruidos. 523 00:39:40,510 --> 00:39:43,330 A veces es como Piccadilly Circus. 524 00:39:43,340 --> 00:39:45,530 No, había alguien ahí. Alguien me persigue. 525 00:39:59,540 --> 00:40:01,540 Nadie te molestará aquí. 526 00:40:35,350 --> 00:40:37,350 Vosotras fuisteis las que robasteis en mi piso. 527 00:40:37,360 --> 00:40:39,450 Técnicamente, supongo. 528 00:40:39,460 --> 00:40:42,510 Pero fuimos limpias. Lo dejamos ordenado. 529 00:40:42,520 --> 00:40:44,520 Quien lo dejara patas arriba vino después. 530 00:40:44,530 --> 00:40:48,450 Sin embargo íbamos tras las mismas cosas. Los recortes de periódico. 531 00:40:48,460 --> 00:40:50,460 Y esto. 532 00:40:53,450 --> 00:40:55,500 No lo había visto nunca antes en toda mi vida. 533 00:40:55,510 --> 00:40:58,320 Estaban en el fondo del armario de la cocina. 534 00:40:58,330 --> 00:41:00,370 - No son míos. - Los pusieron como cebo. 535 00:41:00,380 --> 00:41:03,450 Estos recortes de periódico. ¿Por qué los tenías? 536 00:41:03,460 --> 00:41:05,460 Él me los dio. 537 00:41:05,470 --> 00:41:07,470 ¿Por qué? 538 00:41:07,480 --> 00:41:10,360 - No lo sé. - Es un poco raro. 539 00:41:10,370 --> 00:41:12,370 Darte unos recortes de periódico. 540 00:41:12,380 --> 00:41:14,380 Debió haber dicho algo. 541 00:41:17,390 --> 00:41:19,390 ¿Qué dijo? 542 00:41:19,400 --> 00:41:22,420 Lizzie, por favor. 543 00:41:24,310 --> 00:41:26,480 - Dijo que eran importantes. - ¿Estos recortes? 544 00:41:26,490 --> 00:41:28,490 Dijo que eran vitales. 545 00:41:28,500 --> 00:41:30,500 ¿Dijo por qué? 546 00:41:32,390 --> 00:41:36,320 - ¿Qué no nos estás contando? - Entendemos que era tu padre. 547 00:41:36,330 --> 00:41:39,300 Pero esto realmente podría ayudar. 548 00:41:41,380 --> 00:41:43,380 Dijo que tenía las manos manchadas de sangre. 549 00:41:44,450 --> 00:41:47,510 Me dijo que los mantuviera a salvo. Secretos. 550 00:41:47,520 --> 00:41:50,490 Me asustó. Estaba asustada. No parecía él. 551 00:41:50,500 --> 00:41:52,500 - Dios mío. - ¿Qué? 552 00:41:54,500 --> 00:41:58,520 ¿Por qué dejar documentos robados como cebo en el piso de Lizzie? 553 00:41:58,530 --> 00:42:01,430 Para implicarla en el asesinato. 554 00:42:01,440 --> 00:42:05,340 - Ya estaba implicada. - Entonces para que el caso fuera indiscutible. 555 00:42:05,350 --> 00:42:08,470 Una chica de 17 años hubiera cogido joyas, dinero, de una casa. 556 00:42:08,480 --> 00:42:11,410 ¿Pero documentos militares? Pensad, ¿qué hacen? 557 00:42:13,480 --> 00:42:17,350 - Violan las Leyes de Secretos Oficiales. - ¿Y eso qué significa? 558 00:42:17,360 --> 00:42:19,510 El juicio se llevaría a cabo bajo jurisdicción militar. 559 00:42:19,520 --> 00:42:23,350 Exacto. Excepto que Lizzie no fue arrestada. Alice se encargó de eso. 560 00:42:23,360 --> 00:42:25,390 - Pero ves la conexión. - El ejército. 561 00:42:25,400 --> 00:42:27,300 A cada paso. 562 00:42:27,310 --> 00:42:30,540 El caso nunca hubiera visto la luz del día si Lizzie hubiera sido acusada por 563 00:42:31,300 --> 00:42:33,350 ello. Hubiera sido remitido a un tribunal militar. 564 00:42:33,360 --> 00:42:37,480 Richard era químico.Estaba siguiendo una historia. Estaba obsesionado. ¿Por qué? 565 00:42:37,490 --> 00:42:42,470 Había visto algo en esos informes que significaron algo solo para él. 566 00:42:42,480 --> 00:42:46,390 Esta historia del accidente, parece una tapadera. 567 00:42:46,400 --> 00:42:48,400 Una mentira. 568 00:42:49,480 --> 00:42:53,470 Pasó algo en Salisbury Plain. Richard lo averiguó. 569 00:42:55,410 --> 00:42:57,410 Lo mataron para que se callara. 570 00:42:58,440 --> 00:43:00,440 Por ellos, te refieres... 571 00:43:00,450 --> 00:43:02,350 Al ejército. 572 00:43:02,360 --> 00:43:05,310 Si tienes razón, no solo mataron a Richards. También 573 00:43:05,320 --> 00:43:09,440 intentaron matar a una chica que no hizo nada más que hablar con su padre. 574 00:43:09,450 --> 00:43:11,450 ¿En qué demonios nos has metido? 575 00:43:40,490 --> 00:43:42,490 No hay mejora. 576 00:43:42,500 --> 00:43:44,500 ¿En ninguno de ellos? 577 00:43:44,510 --> 00:43:47,410 Hay complicaciones respiratorias severas. 578 00:43:47,420 --> 00:43:49,420 Los tejidos pulmonares están... 579 00:43:51,360 --> 00:43:53,360 bueno, corroídos. 580 00:43:53,370 --> 00:43:55,370 No sé si sobrevivirán. 581 00:43:55,380 --> 00:43:58,510 Si mueren, ¿cuál debo decir que es la causa de la muerte? 582 00:44:00,350 --> 00:44:02,360 Quemaduras químicas, inhalación de humo. 583 00:44:02,370 --> 00:44:04,500 Después de todo, es la verdad, ¿no? 584 00:44:06,430 --> 00:44:08,450 Ahora tendrá que disculparme, doctor. 585 00:44:08,460 --> 00:44:10,490 Tengo algunos asuntos urgentes que atender. 586 00:44:28,520 --> 00:44:30,520 Decidme lo que tenéis. 587 00:44:30,530 --> 00:44:33,300 Cualquier cosa es mejor que esperar. 588 00:44:33,310 --> 00:44:36,500 Mami, si papi va al extranjero ¿eso significa que Sam y yo también vamos? 589 00:44:43,420 --> 00:44:46,370 Lo siento, sus servicios ya no son requeridos. 590 00:44:46,380 --> 00:44:48,380 Se ha ido. 591 00:44:49,330 --> 00:44:51,530 Hay cuatro de ustedes. ¿Dónde está su amiga? 44421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.