Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,780 --> 00:00:05,350
Фильм Пера Ханефьорда
«Тайное дитя».
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:05,780 --> 00:00:10,350
Перевод: Станислав Бельков
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:01:14,040 --> 00:01:18,240
Какое хорошее имя.
Маленькая Майя...
6
00:01:18,450 --> 00:01:20,570
Кто у нас тут Майя?
7
00:01:20,790 --> 00:01:22,830
Что скажешь, мам?
8
00:01:23,040 --> 00:01:27,080
— Думаю, имя то что надо.
— Золото, а не ребенок...
9
00:01:27,290 --> 00:01:32,700
— Она вылитая ты.
— И ее папа...
10
00:01:32,910 --> 00:01:36,780
— У нее что-то у рта...
— Борода?
11
00:01:37,040 --> 00:01:38,990
Какая она сильная.
12
00:01:39,200 --> 00:01:44,160
— Поздоровайся с бабушкой.
— Подержишь ее?
13
00:01:45,580 --> 00:01:51,690
— Ну, Майя — приятное имя.
— Это ты, да?
14
00:02:19,250 --> 00:02:22,860
Эрика звонит. Ответь.
15
00:02:24,700 --> 00:02:27,570
Неужели ты наступил на него?
16
00:02:28,450 --> 00:02:31,020
Торе!
17
00:02:32,410 --> 00:02:35,110
— Торе!
— Тормози!
18
00:02:54,580 --> 00:02:59,030
Тайное дитя
19
00:03:43,950 --> 00:03:45,200
Шесть месяцев спустя
20
00:03:45,410 --> 00:03:49,070
Все будет хорошо.
21
00:03:49,290 --> 00:03:54,570
Самое оно для Майи. А тебе
будет, где писать книги.
22
00:03:54,790 --> 00:03:57,900
Мне не придется
далеко ездить на работу.
23
00:03:58,120 --> 00:04:01,320
Тогда отлично...
24
00:04:01,540 --> 00:04:08,200
У меня договор на передачу
дома ваших родителей.
25
00:04:09,450 --> 00:04:15,320
Подпишите, и можете въезжать.
26
00:04:15,373 --> 00:04:18,780
Что скажешь, Майя?
27
00:04:19,000 --> 00:04:25,360
Хочешь стать полицейским, Майя?
Или писательницей, как мама?
28
00:04:25,580 --> 00:04:29,900
Жалеть не о чем,
это мудрый выбор.
29
00:04:30,120 --> 00:04:32,820
А Фьелльбакка — рай на земле.
30
00:05:01,660 --> 00:05:06,490
Наш новый дом, да, кроха?
31
00:06:20,370 --> 00:06:22,200
Эрика Фальк?
32
00:06:22,410 --> 00:06:26,570
— Писатель?
— Да.
33
00:06:26,790 --> 00:06:32,700
Элси Мострём здесь жила когда-то?
34
00:06:32,910 --> 00:06:36,780
Да.
35
00:06:37,000 --> 00:06:39,740
Вы знали ее?
36
00:06:39,950 --> 00:06:43,280
Она моя мать.
37
00:06:43,500 --> 00:06:48,150
— Элси Мострём — ваша мать?
— Да, а почему вы спрашиваете?
38
00:06:51,200 --> 00:06:53,820
Прошу меня извинить...
39
00:06:55,950 --> 00:06:58,950
Я сюда пришел, узнав,
40
00:06:59,160 --> 00:07:03,200
что Элси Мострём
была моей матерью.
41
00:07:03,410 --> 00:07:06,610
У мамы двое дочерей,
моя младшая сестра и я.
42
00:07:06,830 --> 00:07:10,660
Она родила меня в 1946 года,
когда ей было шестнадцать.
43
00:07:10,910 --> 00:07:17,820
Мне написал человек по имени
Франс Рингхольм и все рассказал.
44
00:07:18,040 --> 00:07:21,570
Поверить только!
Вы моя сестра!
45
00:07:21,790 --> 00:07:28,150
«Человеческая кровь».
Что за книга! «Гуще воды»….
46
00:07:28,370 --> 00:07:33,990
— Я прочитал все.
— Я бы хотела, чтобы вы ушли.
47
00:07:35,040 --> 00:07:37,950
Я рада, что вы цените мою работу.
Но нельзя вот так вторгаться.
48
00:07:38,160 --> 00:07:41,990
Это мой дом...
49
00:07:44,250 --> 00:07:45,490
Здрасте...
50
00:07:45,700 --> 00:07:49,910
Надо было позвонить.
51
00:07:50,120 --> 00:07:53,620
Я ухожу. Примите мои извинения.
52
00:08:00,200 --> 00:08:04,240
— Кто это был?
— Какой-то запутавшийся поклонник.
53
00:08:04,450 --> 00:08:10,030
Некто Франс Рингхольм сказал
ему, что у нас общая мать.
54
00:08:11,870 --> 00:08:14,540
Что?
55
00:08:15,000 --> 00:08:17,990
Франс Рингхольм?
56
00:08:24,160 --> 00:08:28,740
KME 3 10...
57
00:08:37,790 --> 00:08:42,080
Убийца офицера состоял в неонацистской
организации «Друзья Швеции».
58
00:10:04,160 --> 00:10:08,570
Эрика, что нам выбросить?
59
00:10:08,790 --> 00:10:14,650
— Что ты делаешь?
— Я нашла старый мамин дневник.
60
00:10:16,160 --> 00:10:21,120
— Там написано о том ребенке?
— Нет.
61
00:10:22,410 --> 00:10:26,570
Пришли из благотворительной
организации. Что им отдаем?
62
00:11:07,660 --> 00:11:10,070
Послушай...
63
00:11:13,450 --> 00:11:16,780
Мне кажется, ты должна
поговорить с тем стариком.
64
00:11:17,000 --> 00:11:22,450
Знаю, ты ни за что не забудешь.
Он остановился в гостинице.
65
00:11:47,540 --> 00:11:53,200
Вы позвонили Йёрану Бергеру.
Я не могу подойти к телефону.
66
00:11:53,410 --> 00:11:58,370
Перезвоните позже
или оставьте сообщение.
67
00:11:58,580 --> 00:12:03,650
Здравствуйте, Йёран.
Это Эрика Фальк.
68
00:12:03,870 --> 00:12:05,700
Вы бы не могли перезвонить?
69
00:12:05,910 --> 00:12:09,360
Думаю, нам стоит поговорить.
70
00:12:10,540 --> 00:12:13,570
У вас мой номер. Прощайте.
71
00:13:23,910 --> 00:13:29,990
— Он упоминал кого-то еще?
— Нет.
72
00:13:30,200 --> 00:13:33,200
Он был моряком, ушел на
пенсию по инвалидности.
73
00:13:33,410 --> 00:13:35,950
Неженат, детей нет.
74
00:13:36,160 --> 00:13:39,410
Живы родственников тоже.
75
00:14:10,450 --> 00:14:15,490
Я выслал кровь на анализ.
76
00:14:41,040 --> 00:14:43,660
Значит, Майя?Что скажешь, мам?
77
00:14:43,870 --> 00:14:47,240
Почему она не говорила?
78
00:14:54,080 --> 00:14:57,570
Как можно бросить ребенка
и ничего об этом не сказать?
79
00:15:07,540 --> 00:15:12,110
— Он был моим братом, а я его выгнала!— Останови машину.
80
00:15:23,500 --> 00:15:26,580
Он был моим братом, а я его выгнала!
81
00:15:34,500 --> 00:15:39,780
Неужели никто не знал?Кто-то должен был...
82
00:15:45,700 --> 00:15:50,490
Убийца офицера состоял в неонацистской
организации «Друзья Швеции».
83
00:16:14,160 --> 00:16:16,780
Аксель, Эрик, Франс...
84
00:16:23,450 --> 00:16:28,490
Фьелльбакка, 18 июня 1943 года.
85
00:16:29,660 --> 00:16:33,410
Дорогой дневник,
86
00:16:33,620 --> 00:16:38,280
Сегодня был изумительный день!
87
00:16:38,500 --> 00:16:42,950
Все было, как волшебство.
88
00:16:43,160 --> 00:16:47,540
Один из тех дней, которые
не должны кончаться.
89
00:16:49,830 --> 00:16:56,950
Мы ходили танцевать.Франс, Бритта, Эрик, Аксель и я...
90
00:17:01,040 --> 00:17:05,360
Казалось, будто войны не было.
91
00:17:06,120 --> 00:17:09,400
Жаль, что так будет не всегда.
92
00:17:10,660 --> 00:17:14,790
А завтра Аксель с отцом
отплывает обратно в Норвегию.
93
00:17:18,120 --> 00:17:20,440
Аксель говорит, это их долг.
94
00:17:20,660 --> 00:17:24,570
Что они должны
помочь норвежцам.
95
00:17:32,500 --> 00:17:35,660
Мне так страшно.
96
00:17:38,120 --> 00:17:42,610
Нет уверенности в том,что они вернутся...
97
00:17:50,000 --> 00:17:52,150
Дания освобождена!
98
00:17:55,370 --> 00:18:01,700
— Их число доходит до сотни...
— А можно сузить до Фьелльбакка?
99
00:18:05,790 --> 00:18:07,910
Что нашел...
100
00:18:08,120 --> 00:18:10,870
– «Элси Мострём».
— Моя мать.
101
00:18:11,080 --> 00:18:17,360
Здесь и остальные имена:
Бритта, Аксель, Франс и Эрик.
102
00:18:18,500 --> 00:18:21,200
Распечатаете это для меня?
103
00:18:24,500 --> 00:18:27,940
— Лечебница для невменяемых преступников.— Здравствуйте, я Эрика Фальк.
104
00:18:28,160 --> 00:18:32,450
Я бы хотела навестить
одного из ваших подопечных.
105
00:18:32,660 --> 00:18:35,780
— Имя?— Франс Рингхольм.
106
00:18:36,000 --> 00:18:40,070
Пожалуйста, оставьте
письменную заявку.
107
00:18:44,660 --> 00:18:48,700
Бритта Йоханссон...
108
00:18:49,620 --> 00:18:55,040
Эрик... Эрик Франкель.
109
00:18:56,660 --> 00:19:00,660
Аксель Франкель...
110
00:19:00,870 --> 00:19:04,070
Аксель... Аксель?
111
00:19:33,750 --> 00:19:36,360
Извините. Здравствуйте.
112
00:19:36,580 --> 00:19:41,070
Я ищу Акселя и Эрика Франкель.
113
00:19:41,750 --> 00:19:46,870
— Эрик — это я.
— Здравствуйте, меня зовут Эрика Фальк.
114
00:19:47,080 --> 00:19:53,320
Мне кажется, вы и ваш брат
знали мою мать, Элси Мострём.
115
00:19:53,540 --> 00:19:57,400
— Кого?
— Элси Мострём.
116
00:19:57,620 --> 00:20:00,490
Я... Прощу прощения, я спешу.
117
00:20:00,700 --> 00:20:04,280
Я должен посадить
внучку моего брата на поезд.
118
00:20:04,500 --> 00:20:09,530
Подождите минутку, пожалуйста.
Мне известно, что вы эксперт по ВМВ.
119
00:20:10,540 --> 00:20:16,530
Я нашла это в вещах матери.
Вы знаете, откуда он?
120
00:20:17,620 --> 00:20:21,280
— Я взгляну.
— Спасибо.
121
00:20:21,500 --> 00:20:24,200
Я приду через несколько дней.
122
00:20:24,410 --> 00:20:28,490
Конечно, приходите.
123
00:22:21,950 --> 00:22:27,190
Кто бы мог подумать,
что Элси погибнет в аварии...
124
00:22:31,000 --> 00:22:35,870
Никто не был такой
преданной, как она.
125
00:22:36,080 --> 00:22:39,240
Сердечной и открытой.
126
00:22:39,450 --> 00:22:42,870
Полной жизни.
127
00:22:44,870 --> 00:22:49,160
Похоже, вы говорите
о ком-то другом.
128
00:22:51,500 --> 00:22:54,160
— Это вы?
— Да.
129
00:22:54,370 --> 00:22:56,570
Вы узнаете Элси?
130
00:22:56,830 --> 00:23:00,570
Ей не пришлось по душе то,
как я заплела волосы.
131
00:23:00,830 --> 00:23:06,830
— Она собиралась это исправить.
— Вижу...
132
00:23:09,160 --> 00:23:13,700
Почему вы перестали общаться?
133
00:23:15,330 --> 00:23:18,690
Вы же оставались в Фьелльбакка.
134
00:23:18,910 --> 00:23:22,190
Что произошло?
135
00:23:23,200 --> 00:23:26,400
Тебе не стоит знать.
136
00:23:26,620 --> 00:23:30,200
Нет, стоит.
137
00:23:32,750 --> 00:23:36,440
— Во всем виноват он.
— Кто?
138
00:23:39,120 --> 00:23:41,660
Я покажу.
139
00:23:53,200 --> 00:23:56,120
Бритта?
140
00:24:01,540 --> 00:24:03,820
Старые кости...
141
00:24:04,040 --> 00:24:06,610
— Старые кости...
— О чем вы?
142
00:24:06,830 --> 00:24:09,990
Старые кости...
143
00:24:13,580 --> 00:24:19,780
Старым костям нужен покой.
144
00:24:22,120 --> 00:24:24,870
Бритта?
145
00:24:35,330 --> 00:24:39,540
Элси! Я ждала тебя долгие годы...
146
00:24:39,790 --> 00:24:44,490
Нет, я дочь Элси, Эрика.
147
00:24:44,750 --> 00:24:48,740
Я должна тебе сказать...
148
00:24:48,950 --> 00:24:55,320
— Твой сын был здесь.
— Йёран? Йёран Бергер?
149
00:24:55,540 --> 00:24:58,650
У меня письмо для тебя.
150
00:24:58,870 --> 00:25:02,860
Что вы хотели сказать мне?
151
00:25:03,080 --> 00:25:07,570
— Что-то о моем брате Йёране?
— Нет...
152
00:25:08,330 --> 00:25:11,530
— Вы собирались что-то сказать.
— Нет... Нет!
153
00:25:11,750 --> 00:25:15,530
— Нет...
— Бритта!
154
00:25:15,790 --> 00:25:19,370
— Что здесь такое?
— Я только задала ей несколько вопросов.
155
00:25:19,580 --> 00:25:22,030
— Кто вы?
— Эрика Фальк, я хотела спросить...
156
00:25:22,250 --> 00:25:27,400
— У моей жены Альцгеймер. Уходите.
— Я не хочу...
157
00:25:54,080 --> 00:25:58,200
Привет, как продвигается? Результаты
вскрытия Бергера готовы?
158
00:25:58,410 --> 00:26:04,030
— А ты разве на службе?
— Нет...
159
00:26:07,290 --> 00:26:09,910
— Кофе?
— Нет, спасибо.
160
00:26:10,120 --> 00:26:15,790
В его организме нашли
варфарин, это крысиный яд.
161
00:26:16,000 --> 00:26:20,200
У нас нет подозреваемых.
Ничего нет...
162
00:26:20,410 --> 00:26:26,110
После 21.00 никто в отеле не работает,
любой мог пройти незамеченным.
163
00:26:26,330 --> 00:26:29,610
— Никто ничего не видел?
— Никто.
164
00:27:17,620 --> 00:27:22,300
Мы никогда не должны
забывать наше прошлое.
165
00:27:22,450 --> 00:27:28,870
Мой отец был взят в плен в 1943 году
и содержался в лагере Грини около Осло.
166
00:27:29,540 --> 00:27:34,590
Затем он вместе с другими
узниками был переведен
167
00:27:34,750 --> 00:27:40,420
из лагеря Грини в Германию,
в лагерь Захенхаузен.
168
00:27:41,450 --> 00:27:44,630
Их называли узники НТ.
169
00:27:44,790 --> 00:27:49,370
«Nacht und Nebel», что значило
«Ночь и туман».
170
00:27:54,160 --> 00:27:59,420
Моему отцу повезло.
Он пережил все лишения
171
00:27:59,580 --> 00:28:03,660
и смог вернуться в Фьелльбакка
после окончания войны.
172
00:28:03,830 --> 00:28:07,130
Позвольте представить вам
нашего почетного гостя,
173
00:28:07,290 --> 00:28:09,790
моего любимого отца,
174
00:28:10,950 --> 00:28:13,460
...Акселя Франкеля.
175
00:28:34,500 --> 00:28:37,160
Кому вам подписать?
176
00:28:37,790 --> 00:28:40,540
Кеннет, с двумя Н?
177
00:28:43,910 --> 00:28:46,030
Спасибо.
178
00:28:46,250 --> 00:28:50,450
— А вам кому подписать?
— Эрике.
179
00:28:50,660 --> 00:28:54,610
Я думаю, вы знали мою мать...
180
00:28:54,830 --> 00:28:59,700
— Вашу мать?
— Элси Мострём.
181
00:29:01,750 --> 00:29:03,700
Нет...
182
00:29:03,910 --> 00:29:08,980
Так вы дочь Элси Мострём?
183
00:29:10,290 --> 00:29:13,570
Хотите узнать секрет?
184
00:29:15,700 --> 00:29:19,990
Вы столь же прекрасны, как мать.
185
00:29:20,870 --> 00:29:23,160
Спасибо.
186
00:29:25,290 --> 00:29:29,910
Ваша мать была
потрясающей девушкой.
187
00:29:30,120 --> 00:29:33,450
Все сходили по ней с ума.
188
00:29:35,250 --> 00:29:41,570
— Вы знали, что у нее был ребенок?
— Нет...
189
00:29:41,790 --> 00:29:46,280
Только подумать! У Элси
был маленький мальчик.
190
00:29:46,540 --> 00:29:48,660
Был 1946 год.
191
00:29:48,870 --> 00:29:51,620
Она никогда мне
не говорила о нем.
192
00:29:51,830 --> 00:29:56,900
О том, что происходило в Фьелльбакка,
мне ничего неизвестно.
193
00:29:57,120 --> 00:30:00,490
1946 год, говорите?
194
00:30:00,700 --> 00:30:05,160
Я два года провел в немецком
лагере Захенхаузен.
195
00:30:05,370 --> 00:30:09,450
В1943 году в Норвегии
меня взяли в плен.
196
00:30:09,660 --> 00:30:12,070
Вскоре меня перевели в Германию.
197
00:30:12,290 --> 00:30:18,150
Это было моя третья поездка в
Норвегию. Ваша мать так переживала...
198
00:30:18,370 --> 00:30:24,120
Но сражаться на стороне
Норвегии мы считали долгом.
199
00:30:25,120 --> 00:30:28,650
Я состоял в отряде
сопротивления,
200
00:30:28,870 --> 00:30:32,990
и мы задумывали
взорвать авиабазу.
201
00:30:33,200 --> 00:30:37,490
Я занимался контрабандой...
202
00:31:19,290 --> 00:31:22,490
Достал спички?
203
00:32:12,250 --> 00:32:15,660
На кого работаешь?
204
00:32:19,660 --> 00:32:22,780
Отвечай, на кого работаешь?!
205
00:32:23,000 --> 00:32:24,950
Шевелись!
206
00:32:28,870 --> 00:32:31,700
Следующий. Имя, возраст...
207
00:32:31,910 --> 00:32:35,490
Это было свидание со смертью.
208
00:32:35,700 --> 00:32:38,240
Дорога в ад!
209
00:32:39,080 --> 00:32:40,740
Кругом!
210
00:32:42,160 --> 00:32:45,440
Вперед...
211
00:33:19,540 --> 00:33:21,080
Эспен...
212
00:33:36,870 --> 00:33:39,240
Эспен...
213
00:33:42,040 --> 00:33:44,740
С кем ты связывался?
214
00:33:48,290 --> 00:33:52,700
С британцами. Отряд 136.
215
00:33:55,290 --> 00:33:59,360
— Какой сейчас день?
— Не говорить с пленниками.
216
00:33:59,580 --> 00:34:02,700
«Какой сейчас день?»
217
00:34:10,790 --> 00:34:13,490
Четверг.
218
00:34:13,700 --> 00:34:16,240
Ты знаешь норвежский...
219
00:34:18,750 --> 00:34:21,610
Как долго я здесь?
220
00:34:23,540 --> 00:34:27,480
Уже почти 2 месяца.
221
00:35:07,250 --> 00:35:08,700
Эрик?
222
00:35:33,370 --> 00:35:36,570
Эрик?
223
00:35:40,500 --> 00:35:43,940
Я ищу Эрика.
224
00:35:45,870 --> 00:35:48,410
Кто ты?
225
00:35:49,660 --> 00:35:52,610
Что с тобой?
226
00:35:58,160 --> 00:35:59,990
Что ты наделал?
227
00:36:00,200 --> 00:36:03,280
Это не я.
228
00:36:03,500 --> 00:36:06,610
Что ты наделал? Не шевелись.
229
00:36:06,830 --> 00:36:10,320
Это не я, это...
230
00:36:28,290 --> 00:36:31,900
— Как ты?
— Нормально. Мелльберг в доме.
231
00:36:34,080 --> 00:36:36,950
Привет, сладкий пирожок.
232
00:36:48,910 --> 00:36:51,700
Патрик...
233
00:36:53,000 --> 00:36:56,240
Ты мне нужен на службе.
234
00:36:56,450 --> 00:37:00,030
Полиция.
235
00:37:00,250 --> 00:37:04,450
Здравствуйте.
Аксель Франкель слушает.
236
00:37:29,660 --> 00:37:32,280
Зачем ты убил его?
237
00:37:35,370 --> 00:37:37,410
Я не убивал.
238
00:37:37,620 --> 00:37:40,870
Значит, ты запнулся об орудие
убийства и подобрал его?
239
00:37:41,080 --> 00:37:43,750
Когда я пришел,
он был уже мертв.
240
00:37:43,950 --> 00:37:47,570
Твой дед, Франс Рингхольм...
241
00:37:47,790 --> 00:37:49,690
Ты часто с ним
видишься в тюрьме.
242
00:37:49,910 --> 00:37:54,530
Он наверняка рассказывал тебе
о братьях Франкель?
243
00:37:55,410 --> 00:37:59,160
Нам известно, что ты
поддерживаешь «Друзей Швеции».
244
00:37:59,370 --> 00:38:03,450
Как и твой дед.
245
00:38:03,660 --> 00:38:08,860
Правые экстремисты...
«Друзья Швеции» досаждают нам
246
00:38:09,080 --> 00:38:13,450
многие годы, а я сберег их угрозы.
247
00:38:13,660 --> 00:38:16,280
Франс Рингхольм...
248
00:38:16,500 --> 00:38:23,200
Он ненавидит центр Акселя
Франкеля и его идеи.
249
00:38:23,410 --> 00:38:28,240
Полагаете, жертвой
должны были стать вы?
250
00:38:33,370 --> 00:38:37,830
— Мы можем вернуться позже.
— Нет...
251
00:38:38,040 --> 00:38:41,370
Вы делаете свою работу.
252
00:38:42,700 --> 00:38:46,570
Мой отец помог раскрыть
более 50 военных преступников...
253
00:38:46,790 --> 00:38:49,160
Вы контактировали с Рингхольмом?
254
00:38:49,370 --> 00:38:53,030
Он в тюрьме пожизненно.
255
00:38:54,290 --> 00:38:59,570
С такими, как он, я не имею дел.
256
00:39:03,040 --> 00:39:05,950
— Тюремная служба.— Я Эрика Фальк.
257
00:39:06,160 --> 00:39:08,990
Я пришла к Франсу
Рингхольму.
258
00:39:09,200 --> 00:39:11,870
Проходите.
259
00:39:23,200 --> 00:39:27,240
Здравствуйте. Пожалуйста,
выложите все мелкие предметы.
260
00:39:40,910 --> 00:39:43,480
Персонал работает круглосуточно.
261
00:39:43,700 --> 00:39:49,530
Установлены камеры видеонаблюдения.
У двери есть кнопка.
262
00:39:49,750 --> 00:39:54,900
Нажмите, когда будете готовы уходить
или если потребуется помощь.
263
00:40:06,450 --> 00:40:09,740
Здравствуйте.
264
00:40:10,160 --> 00:40:13,490
Спасибо, что
позволили встретиться.
265
00:40:21,700 --> 00:40:26,080
Зачем вы связывались
с Йёраном Бергером?
266
00:40:28,620 --> 00:40:30,910
Подойди...
267
00:40:39,660 --> 00:40:42,610
Ты похожа на мать...
268
00:40:43,160 --> 00:40:46,910
Та же печаль в глазах.
269
00:40:51,160 --> 00:40:53,730
Сядь.
270
00:40:59,080 --> 00:41:01,320
Я рад, что ты пришла.
271
00:41:01,540 --> 00:41:05,370
— И хочешь сотрудничать.
— Я пришла поговорить о матери.
272
00:41:05,580 --> 00:41:08,830
Мой внук не убивал
Эрика Франкеля.
273
00:41:09,040 --> 00:41:15,530
— Понимаю, вы бы поверили, что...
— Пэр не делал этого.
274
00:41:17,700 --> 00:41:20,950
— Я сказала, что пришла...
— Помоги мне.
275
00:41:21,160 --> 00:41:24,580
Тогда я расскажу тебе о том,
что случилось с твоей матерью.
276
00:41:24,790 --> 00:41:29,610
Я знаю, почему она была несчастна.
277
00:41:42,450 --> 00:41:44,990
Я не в силах вам помочь.
278
00:41:45,200 --> 00:41:47,360
Мы закончили.
279
00:41:47,580 --> 00:41:50,330
Я скажу вам о Хансе Олавсене...
280
00:41:50,540 --> 00:41:54,120
О парне, от которого
забеременела твоя мать.
281
00:42:00,330 --> 00:42:04,270
Извините, нам
нужно еще время.
282
00:42:07,120 --> 00:42:09,240
Договорились?
283
00:42:11,790 --> 00:42:16,990
Я бы рассказал раньше,
но хотел защитить Элси.
284
00:42:17,200 --> 00:42:21,410
Я не решался до самой ее смерти.
285
00:42:23,700 --> 00:42:28,240
Она умерла, не узнав правды.
286
00:42:29,160 --> 00:42:33,570
— Я скучала по тебе!
— А я — по тебе.
287
00:42:33,790 --> 00:42:35,860
Это Ханс Олавсен.
288
00:42:36,080 --> 00:42:39,200
Он сбежал из Грини.
289
00:42:43,910 --> 00:42:48,700
Ты видел парня по имени Аксель?
Аксель Франкель, семнадцать лет.
290
00:42:48,910 --> 00:42:53,650
Это его брат. Его схватили немцы.
291
00:43:00,910 --> 00:43:04,410
Нет, прости.
292
00:43:07,250 --> 00:43:12,740
С ума сойти! У нас в гостях норвежец,
сбежавший из немецкого плена!
293
00:43:12,950 --> 00:43:17,990
— Надеюсь, ты будешь, как дома.
— Уверен, что так и будет.
294
00:43:18,200 --> 00:43:22,240
Как и я.
295
00:43:25,540 --> 00:43:28,990
Вы любили мою мать...
296
00:43:34,660 --> 00:43:37,830
Почему я должна вам верить?
297
00:43:38,040 --> 00:43:43,410
Есть одно дело... Вещи, которые
Пэр помог мне найти.
298
00:43:45,370 --> 00:43:48,570
Там фотографии, документы...
299
00:43:51,540 --> 00:43:55,400
Взгляните на них,
а затем возвращайтесь.
300
00:43:57,700 --> 00:44:04,360
— Где они?
— В доме Карины, матери Пэра.
301
00:44:07,700 --> 00:44:12,990
— Здравствуйте.
— Это насчет Пэра?
302
00:44:13,200 --> 00:44:18,900
— Я говорила с его дедом.
— Это чудовище разрушило жизнь моему сыну.
303
00:44:19,120 --> 00:44:23,660
Кажется, в этот раз
он хочет исправиться.
304
00:44:25,040 --> 00:44:29,360
Франс убежден в невиновности Пэра.
305
00:45:16,870 --> 00:45:20,370
Эрик был моим младшим братом.
306
00:45:22,870 --> 00:45:29,460
Я буду помнить его тем,
кто всегда был на моей стороне.
307
00:45:30,950 --> 00:45:33,250
И Эрик...
308
00:45:34,750 --> 00:45:40,380
Эрик сказал мне: годы,
проведенные мной в Грини,
309
00:45:40,540 --> 00:45:43,840
были тяжелейшими в его жизни.
310
00:45:46,040 --> 00:45:49,670
Он, как и я, терпел лишения,
311
00:45:49,830 --> 00:45:54,660
хотя и жил рядом
с мамой и папой.
312
00:45:56,040 --> 00:45:58,420
На столе лежала еда.
313
00:46:06,580 --> 00:46:09,250
Эрик никогда не бросал
314
00:46:09,410 --> 00:46:14,000
и всегда поддерживал меня.
315
00:46:16,200 --> 00:46:18,500
Во всем.
316
00:46:19,910 --> 00:46:25,790
И Эрик... был не просто
моим братом,
317
00:46:28,290 --> 00:46:31,340
он был моим... лучшим другом.
318
00:46:33,950 --> 00:46:36,300
Другом не разлей вода.
319
00:47:15,540 --> 00:47:20,330
— Здравствуйте, Бритта. Как вы?
— Он любил ее.
320
00:47:22,580 --> 00:47:27,610
— Кто?
— Он любил ее и...
321
00:47:30,330 --> 00:47:33,200
А она любила его.
322
00:47:33,410 --> 00:47:37,360
Он любил ее, а она любила его.
323
00:47:37,580 --> 00:47:42,030
О ком вы?
324
00:47:42,250 --> 00:47:48,080
— Они любили друг друга! Да.
— Бритта?
325
00:47:48,290 --> 00:47:50,910
Бритта...
326
00:48:32,200 --> 00:48:35,730
Расскажите мне о Хансе Олавсене.
327
00:48:35,950 --> 00:48:38,520
Я пытался предупредить ее о нем.
328
00:48:38,750 --> 00:48:41,780
Но она не слушала.
329
00:48:51,620 --> 00:48:57,120
О чем вы хотели предупредить?
330
00:48:59,080 --> 00:49:05,950
С самого начала я подозревал,
что с Хансом что-то не то.
331
00:49:06,160 --> 00:49:10,410
Нет!
332
00:49:10,620 --> 00:49:15,490
Однажды пришла весть о том,
что отец Элси погиб на войне.
333
00:49:30,500 --> 00:49:32,450
Привет!
334
00:49:41,580 --> 00:49:44,830
Там была мина. Он...
335
00:49:50,580 --> 00:49:53,280
Нет!
336
00:50:32,580 --> 00:50:34,040
Привет...
337
00:50:35,500 --> 00:50:37,620
Можно войти?
338
00:50:54,080 --> 00:50:58,120
Не знаю, что и сказать.
339
00:50:58,330 --> 00:51:02,030
Это нечестно...
340
00:51:02,250 --> 00:51:05,490
Война — не райское место.
341
00:51:06,290 --> 00:51:11,320
Хорошие погибают...
342
00:52:07,540 --> 00:52:11,830
Не смей рыться
в моих вещах! Отдай.
343
00:52:13,080 --> 00:52:17,450
— Что это?
— Не то, что ты думаешь.
344
00:52:17,660 --> 00:52:22,450
Ничего не значащая медаль.
345
00:52:22,660 --> 00:52:25,780
Верь мне.
346
00:52:26,000 --> 00:52:28,780
Она спасла бы меня,
если бы я попал в плен.
347
00:52:29,040 --> 00:52:31,530
Зачем ты ее хранишь?
348
00:52:33,540 --> 00:52:36,700
Я рад, что мы встретились..
349
00:52:42,830 --> 00:52:45,740
Единственное мое желание...
350
00:52:47,910 --> 00:52:52,620
...быть с тобой.
351
00:53:14,080 --> 00:53:17,610
Значит, он обманул ее?
352
00:53:18,290 --> 00:53:21,070
Он жил в Фьелльбакка?
353
00:53:21,290 --> 00:53:24,900
— Он мог быть тем?..
— Тихо, ты торопишься.
354
00:53:25,120 --> 00:53:30,360
— Скажите просто почему...
— Ханс Олавсен всегда жил в Фьелльбакка.
355
00:53:30,580 --> 00:53:33,610
— Я сказал тебе ждать!
— Он взял другое имя?
356
00:53:33,830 --> 00:53:37,870
Прежде чем продолжать,
ты должна мне помочь!
357
00:53:38,080 --> 00:53:41,860
— Пэр! Вытащи его из тюрьмы!
— Чего вы от меня хотите?
358
00:53:42,080 --> 00:53:45,780
Все факты указывают на него...
359
00:53:46,000 --> 00:53:49,080
— Пэр никого не убивал!
— Я его видела!
360
00:53:49,290 --> 00:53:52,290
Все не так, как кажется.
Он невиновен!
361
00:53:52,500 --> 00:53:57,150
— Мне жаль, я ничего не могу сделать.
— Ты никуда не уйдешь!
362
00:54:01,750 --> 00:54:05,080
Франс, что с вами?
363
00:54:08,450 --> 00:54:12,450
— Он упал...
— Вы слышите меня, Рингхольм?
364
00:54:19,000 --> 00:54:22,440
— Вызовите скорую!
— Вы слышите меня?
365
00:55:00,660 --> 00:55:04,950
— Привет.— Здравствуй, сынок.
366
00:55:05,160 --> 00:55:09,030
— Как ты?— Чего тебе надо?
367
00:55:09,250 --> 00:55:12,610
Сегодня умер твой дед.
368
00:55:14,620 --> 00:55:18,450
Сердечный приступ.
369
00:55:19,700 --> 00:55:21,690
Пэр?
370
00:55:29,040 --> 00:55:30,990
Вперед.
371
00:55:39,580 --> 00:55:42,200
У нас сбежавший...
372
00:55:50,200 --> 00:55:53,120
Остановите его!
373
00:56:04,500 --> 00:56:07,610
Всем: побег на втором этаже...
374
00:56:07,830 --> 00:56:11,240
— Проклятье!
— Я принесу ключ...
375
00:56:21,580 --> 00:56:24,860
— Подозреваемый во дворе!— Поймать его!
376
00:56:26,200 --> 00:56:30,610
Срезайте ему путь через стоянку.
377
00:56:35,700 --> 00:56:40,110
Встречайте его с севера.
378
00:56:43,450 --> 00:56:45,200
С северной стороны.
379
00:56:57,080 --> 00:57:00,440
Простите, что пришла без
приглашения, но Аксель дома?
380
00:57:00,660 --> 00:57:04,280
Я бы хотела спросить
его о моей матери.
381
00:57:04,500 --> 00:57:09,320
Не уверена, что беспокоить
его — хорошая идея.
382
00:57:11,540 --> 00:57:13,860
Что здесь происходит?
383
00:57:14,080 --> 00:57:16,450
Она хочет поговорить с тобой.
384
00:57:16,660 --> 00:57:20,490
Что ж, я не против...
385
00:57:20,700 --> 00:57:23,540
Идем.
386
00:57:28,160 --> 00:57:31,200
Ханс Олавсен...
387
00:57:33,750 --> 00:57:38,280
От него забеременела моя мать.
388
00:57:38,500 --> 00:57:43,700
Я слышал, здесь прятались люди
из норвежского сопротивления,
389
00:57:43,910 --> 00:57:47,440
но никогда не встречал их.
390
00:57:47,660 --> 00:57:52,150
По словам Франса Рингхольма,
391
00:57:52,370 --> 00:57:58,240
Ханс Олавсен до сих пор
живет здесь, в Фьелльбакка.
392
00:57:58,450 --> 00:58:01,370
Так что я подумала, что...
393
00:58:01,580 --> 00:58:04,860
Что он может быть...
394
00:58:05,080 --> 00:58:08,360
Убийцей моего брата?
395
00:58:08,580 --> 00:58:10,400
И Йёрана.
396
00:58:12,870 --> 00:58:18,370
Полагаю, у полиции есть все факты
полагать, что внук Рингхольма виновен.
397
00:58:18,580 --> 00:58:22,070
Так что нет...
398
00:58:24,660 --> 00:58:30,330
Каждый из нас потерял брата.
399
00:58:30,540 --> 00:58:35,950
Хотя ты и не знала его,
все равно это трагедия.
400
00:58:36,160 --> 00:58:41,740
Нет ничего важнее семьи.
401
00:58:43,330 --> 00:58:47,740
Эрик был вне себя от радости,
402
00:58:47,950 --> 00:58:51,150
когда я вернулся с войны.
403
00:58:52,200 --> 00:58:55,450
Уверены, что никогда
не слышали о Хансе Олавсене?
404
00:58:55,660 --> 00:58:58,860
Проявите хоть
каплю уважения!
405
00:58:59,080 --> 00:59:03,240
— Не видите, ему тяжело говорить об этом?
— Все хорошо.
406
00:59:03,450 --> 00:59:08,790
— Можешь отложить это на потом.
— Думаю, вам лучше уйти.
407
00:59:09,000 --> 00:59:11,280
Прошу прощения.
408
00:59:41,330 --> 00:59:43,280
Патрик, послушай...
409
00:59:45,250 --> 00:59:47,860
Где ты?
410
00:59:48,080 --> 00:59:51,860
Что ты там делаешь?
411
00:59:52,080 --> 00:59:54,570
Что?
412
01:00:00,250 --> 01:00:04,290
Герман, скажи мне...
413
01:00:04,500 --> 01:00:08,700
Скажи, что произошло.
414
01:00:11,500 --> 01:00:14,450
Пожалуйста, Герман...
415
01:00:14,660 --> 01:00:17,530
Что произошло?
416
01:00:26,200 --> 01:00:31,540
— Какова причина смерти?
— Удушение.
417
01:00:31,750 --> 01:00:36,620
— А что насчет него?
— У него алиби. Но что не клеится...
418
01:00:49,160 --> 01:00:52,530
— Можно пройти?
— Нет, все закончится здесь и сейчас.
419
01:00:52,750 --> 01:00:57,490
Предоставь это дело нам.
Попробуй успокоиться.
420
01:01:09,540 --> 01:01:13,320
Она была последней...
421
01:01:13,540 --> 01:01:17,230
Никто не был такой
преданной, как она.
422
01:01:20,200 --> 01:01:23,700
Сердечной и открытой.
423
01:01:23,910 --> 01:01:26,580
Полной жизни.
424
01:01:26,790 --> 01:01:29,320
Похоже, вы говорите
о ком-то другом.
425
01:01:29,540 --> 01:01:32,740
Во всем виноват он.
426
01:01:32,950 --> 01:01:36,280
Кто?
427
01:02:58,540 --> 01:03:00,610
Патрик?
428
01:03:58,660 --> 01:04:01,830
Тихо, не кричи.
429
01:04:02,910 --> 01:04:05,610
Где документы?
430
01:04:05,830 --> 01:04:08,320
Успокойся и слушай!
431
01:04:11,330 --> 01:04:16,360
Бери ключи от машины.
Ты поможешь мне искать убийцу.
432
01:04:16,620 --> 01:04:19,570
Мы найдем Ханса Олавсена.
433
01:04:27,950 --> 01:04:30,110
— Что тебе известно?
— Ничего.
434
01:04:30,330 --> 01:04:32,400
Что тебе сказал Франс?
435
01:04:32,620 --> 01:04:35,950
Заткнись и веди машину.
436
01:04:41,410 --> 01:04:43,620
Куда мы едем?
437
01:04:46,790 --> 01:04:56,410
— Увидишь. Следи за GPS.
— Осталось 7 часов и 3 минуты.
438
01:05:25,250 --> 01:05:27,200
Эрика?
439
01:05:47,000 --> 01:05:49,700
— Кристина слушает.— Привет, мам...
440
01:05:51,540 --> 01:05:54,410
Поверните направо.
441
01:05:57,830 --> 01:06:03,110
Пэр, очнись...
Мы приближаемся к границе.
442
01:06:04,370 --> 01:06:07,870
Убери пистолет.
443
01:06:12,540 --> 01:06:15,410
Спрячь его в бардачке.
444
01:06:29,870 --> 01:06:32,360
Эрика пропала.
445
01:06:34,790 --> 01:06:36,910
Эрика пропала.
446
01:06:37,120 --> 01:06:42,650
Машина тоже. Она никуда не уходит,
не предупредив меня...
447
01:06:42,870 --> 01:06:45,240
— На машине установлена сигнализация?
— Нет.
448
01:06:45,450 --> 01:06:49,660
Через 600 метров сверните налево.
449
01:06:53,200 --> 01:06:55,870
Поверните налево.
450
01:07:10,950 --> 01:07:14,610
Вы достигли цели назначения.
451
01:08:40,540 --> 01:08:43,820
— Что вам здесь надо?
— Мы ищем Ханса Олавсена.
452
01:08:44,040 --> 01:08:49,110
— Зачем?
— Поговорить о моей маме, Элси Мострём.
453
01:08:49,500 --> 01:08:54,830
— Кто он?
— Пэр Рингхольм.
454
01:08:55,040 --> 01:08:58,950
Тот, кто посылал эти письма?
455
01:09:06,040 --> 01:09:08,950
Ханс Олавсен здесь?
456
01:09:10,330 --> 01:09:15,480
Это я... Я Ханс Олавсен.
457
01:09:15,700 --> 01:09:19,570
Мы ищем старика...
458
01:09:25,000 --> 01:09:30,660
Я был назван в честь дедова брата.
459
01:09:30,870 --> 01:09:36,540
Их отец был немцем,
а мать норвежкой.
460
01:09:36,750 --> 01:09:41,400
Ханс исчез. Когда твой
дед вышел на меня,
461
01:09:41,620 --> 01:09:45,030
я узнал, что он отправился
в Фьелльбакка.
462
01:09:45,250 --> 01:09:48,080
Вот, взгляните...
463
01:09:56,080 --> 01:09:59,740
Так значит, Ханс Олавсен
работал в Грини?
464
01:09:59,950 --> 01:10:02,950
Ханс и Харальд там работали.
465
01:10:03,160 --> 01:10:06,860
— На немцев?
— К сожалению.
466
01:10:10,500 --> 01:10:15,990
Это одна из последних
фотографий Ханса.
467
01:10:16,200 --> 01:10:21,240
Это Аксель Франкель,
моя мать его знала.
468
01:10:21,450 --> 01:10:25,030
Кто этот, в центре?
469
01:10:25,250 --> 01:10:29,990
Эспен Бюе Аскильдсен.
470
01:10:30,200 --> 01:10:35,780
Мы общались... пару лет назад.
471
01:10:36,000 --> 01:10:39,080
Тогда я выяснял,
что произошло с Хансом.
472
01:10:39,290 --> 01:10:43,700
Кажется, у меня остался его номер.
473
01:10:44,950 --> 01:10:49,610
Хотите, чтобы я назначил встречу?
474
01:10:49,830 --> 01:10:52,150
Было бы здорово.
475
01:11:14,173 --> 01:11:18,720
— Это я. Я в Норвегии, все в порядке.
— Где ты?
476
01:11:18,733 --> 01:11:22,570
Дома буду завтра. Мне нужно
кое-кого навестить.
477
01:11:22,790 --> 01:11:27,240
— Я не могу говорить, Патрик. Пока.
— Кого тебе надо увидеть?
478
01:11:31,790 --> 01:11:36,990
Патрик, взгляни... Сегодня утром
у норвежской границы.
479
01:11:37,200 --> 01:11:39,240
Стоп...
480
01:12:07,080 --> 01:12:09,610
Что за?..
481
01:12:15,700 --> 01:12:19,450
Что вы сделали?
Почему здесь копы?
482
01:12:20,250 --> 01:12:23,160
Что происходит?!
483
01:12:27,910 --> 01:12:32,200
Руки прочь от меня!
484
01:12:32,870 --> 01:12:35,030
Прочь!
485
01:12:43,000 --> 01:12:46,080
Не шевелись...
486
01:13:52,290 --> 01:13:54,780
Привет, Эспен...
487
01:13:55,950 --> 01:13:59,320
— Как дела?
— Прекрасно.
488
01:13:59,540 --> 01:14:02,240
У тебя посетители.
489
01:14:02,450 --> 01:14:05,120
— Кто они?
— Они тебя вызывали.
490
01:14:05,330 --> 01:14:10,150
— Поговорить о Грини, помните?
— Конечно, помню!
491
01:14:10,370 --> 01:14:14,860
С памятью у меня полный порядок.
492
01:14:20,250 --> 01:14:22,370
Здравствуйте, Эспен.
493
01:14:40,290 --> 01:14:46,200
— Вы Ханс-Эрик?
— Нет, это Эрика Фальк.
494
01:14:46,410 --> 01:14:49,450
Ах да...
495
01:14:49,830 --> 01:14:55,580
Мне хочется знать,
узнаете ли вы Ханса Олавсена.
496
01:14:55,790 --> 01:15:00,580
— Он слева.
— Слева?
497
01:15:01,750 --> 01:15:05,740
Дайте мою лупу.
498
01:15:13,290 --> 01:15:16,240
Ханс Олавсен. Он...
499
01:15:16,450 --> 01:15:21,570
От него забеременела моя мать.
Еще тогда, во время войны.
500
01:15:22,910 --> 01:15:25,400
Я бы хотела знать больше...
501
01:15:25,620 --> 01:15:29,740
Кто он и что произошло.
502
01:15:30,950 --> 01:15:33,990
Ясно...
503
01:15:34,200 --> 01:15:38,530
Я не помню его имени...
504
01:15:39,540 --> 01:15:44,910
Ханс Олавсен, говорите?
Что-то знакомое.
505
01:15:47,910 --> 01:15:53,070
Наш враг был зол и жесток.
506
01:15:53,290 --> 01:15:59,780
Но те жители исполняли
его приказания,
507
01:16:00,000 --> 01:16:04,240
эти ублюдки помогали врагу.
508
01:16:04,450 --> 01:16:07,320
Шпионы.
509
01:16:07,540 --> 01:16:11,200
Они предали собственный народ!
510
01:16:11,410 --> 01:16:16,400
Им нет прощения.
511
01:16:16,620 --> 01:16:20,860
А этот тип... Он заставил
всех считать себя
512
01:16:21,080 --> 01:16:24,080
хорошим парнем.
513
01:16:24,910 --> 01:16:31,440
Но он был ужаснее всех!
514
01:16:43,160 --> 01:16:48,070
— На выход! Живо!
— Аскильдсен остается.
515
01:16:59,950 --> 01:17:03,280
Ведите его в «гостиную».
516
01:17:20,040 --> 01:17:24,490
Значит, Ханс Олавсен работал
на фашистов в Грини.
517
01:17:24,700 --> 01:17:26,690
Он бежал в Швецию,
518
01:17:26,910 --> 01:17:30,860
прикинувшись членом
норвежского сопротивления...
519
01:17:31,080 --> 01:17:35,120
А когда моя мать поняла,
что была обманута,
520
01:17:35,330 --> 01:17:41,740
она отдала ребенка. Никому
не нужен фашистский выродок.
521
01:17:41,950 --> 01:17:47,620
Но почему Йёран,
Эрик и Бритта...
522
01:17:47,830 --> 01:17:52,320
Франс сказал, Олавсен никогда
не уезжал из Фьелльбакка.
523
01:17:52,540 --> 01:17:55,620
Он мог поменять имя?
524
01:18:00,700 --> 01:18:05,780
Нужно поговорить с Германом,
кажется, он что-то знает.
525
01:18:06,000 --> 01:18:10,450
А Герман может быть Олавсеном?
526
01:18:49,910 --> 01:18:53,440
Герман...
527
01:18:53,660 --> 01:18:59,080
— Можем поговорить?
— О чем?
528
01:18:59,290 --> 01:19:03,940
Моя жена мертва,
и ее не вернуть.
529
01:19:04,160 --> 01:19:08,320
Мне жаль о вашей утрате.
530
01:19:08,540 --> 01:19:12,530
Оставьте меня.
531
01:19:12,750 --> 01:19:16,610
Разговор не о вашей
жене, а о...
532
01:19:16,830 --> 01:19:19,990
...Хансе Олавсене.
533
01:19:20,200 --> 01:19:22,770
Я ничего не знаю...
534
01:19:23,000 --> 01:19:26,610
Вы знаете, о ком я.
535
01:19:26,830 --> 01:19:30,080
Вы и есть Ханс?
536
01:19:40,660 --> 01:19:43,360
Бросьте топор.
537
01:19:54,040 --> 01:19:56,790
Я расскажу вам правду.
538
01:20:02,830 --> 01:20:06,320
Я не Ханс.
539
01:20:08,500 --> 01:20:12,410
Бритта мне все рассказала.
540
01:20:16,200 --> 01:20:20,990
Началось с того, что
Аксель вернулся с войны.
541
01:20:38,120 --> 01:20:40,110
Привет, Аксель!
542
01:20:41,750 --> 01:20:44,780
С возвращением, Аксель!
543
01:20:45,000 --> 01:20:48,860
Это Ханс.
544
01:20:49,160 --> 01:20:52,490
Добрый день.
545
01:20:57,870 --> 01:21:00,990
— Вы продаете дом?
— Да...
546
01:21:01,200 --> 01:21:04,120
Я едва здесь бываю.
547
01:21:04,330 --> 01:21:10,280
Эрик настаивал оставить его.
Но у меня квартира в Лондоне.
548
01:21:10,500 --> 01:21:15,370
Помните, я спрашивала вас
о Хансе Олавсене?
549
01:21:15,580 --> 01:21:16,950
Конечно...
550
01:21:17,160 --> 01:21:20,580
Вы были знакомы с ним.
551
01:21:21,250 --> 01:21:28,980
— Это же он слева?
— Нет, он справа. Слева — я.
552
01:21:29,750 --> 01:21:33,320
Да, но с другой
стороны. В форме.
553
01:21:33,540 --> 01:21:37,120
Это Ханс Олавсен.
554
01:21:42,120 --> 01:21:46,860
Кажется, я улавливаю, о ком ты,
возможно, его звали Хансом...
555
01:21:50,870 --> 01:21:54,120
Что о нем скажешь?
556
01:21:54,330 --> 01:21:57,280
Он был одним из охранников.
557
01:21:57,500 --> 01:22:01,410
Одним из нацистских ублюдков.
558
01:22:01,620 --> 01:22:04,190
Вот все, что я знаю.
559
01:22:05,410 --> 01:22:08,490
По-вашему...
560
01:22:08,700 --> 01:22:12,230
...он отец того ребенка?
561
01:22:12,450 --> 01:22:18,240
Да. Я полагаю, это он убил
наших братьев и Бритту.
562
01:22:40,250 --> 01:22:43,780
Когда вас держали в Грини?
563
01:22:49,950 --> 01:22:53,990
— Твоя медаль!
— Что?
564
01:22:54,200 --> 01:23:01,080
Вы ее хотели забрать.
Пойду и найду ее.
565
01:23:22,160 --> 01:23:27,070
"Мой отец был пойман
в 1943 году и отослан в Грини.
566
01:23:27,290 --> 01:23:30,120
В 1944 году его перевели
в Захенхаузен".
567
01:23:34,950 --> 01:23:37,320
Ханс Олавсен, говорите?
568
01:23:37,540 --> 01:23:41,950
Что-то знакомое.
569
01:23:45,000 --> 01:23:49,200
Наш враг был зол и жесток.
570
01:23:49,410 --> 01:23:53,360
На кого работаешь?
571
01:23:53,580 --> 01:23:56,610
Но те жители...
572
01:23:56,830 --> 01:23:58,780
Стойте!
573
01:23:59,000 --> 01:24:02,360
Шпионы...
574
01:24:02,580 --> 01:24:07,450
...они предали собственный...
575
01:24:07,660 --> 01:24:11,280
Я ненавижу их.
576
01:24:12,120 --> 01:24:14,080
Имени его я не помню.
577
01:24:14,290 --> 01:24:18,280
Он заставил всех считать себя
хорошим парнем.
578
01:24:18,500 --> 01:24:22,820
— С кем ты связывался?
— С британцами. Отряд 136.
579
01:24:23,040 --> 01:24:27,580
Но он был ужаснее всех!
580
01:24:28,580 --> 01:24:31,450
Аскильдсен остается.
581
01:24:38,870 --> 01:24:42,450
Ведите его в «гостиную».
582
01:25:10,450 --> 01:25:13,020
Вот и вы. Я искала...
583
01:25:16,410 --> 01:25:18,620
Вы нашли.
584
01:25:21,830 --> 01:25:27,490
— Спасибо.
— Их раздавали тысячами.
585
01:25:28,750 --> 01:25:34,580
Пойдем в подвал,
я покажу тебе свою коллекцию.
586
01:25:34,790 --> 01:25:37,360
Интересно, но мне пора домой...
587
01:25:37,580 --> 01:25:40,580
Я солгал о Хансе.
588
01:25:40,790 --> 01:25:46,820
Наши дорожки пересеклись.
589
01:25:47,080 --> 01:25:50,990
Мне пора...
590
01:25:51,200 --> 01:25:53,990
Эрика...
591
01:25:55,370 --> 01:25:58,240
В подвал.
592
01:25:58,450 --> 01:26:02,530
Ты же хочешь узнать правду?
593
01:26:04,750 --> 01:26:07,580
Вас никогда не держали
в немецком лагере.
594
01:26:07,790 --> 01:26:11,070
Вы всегда были в Грини.
595
01:26:11,290 --> 01:26:15,910
Чтобы сохранить свое прикрытие,
вы позволили себя подкупить.
596
01:26:16,120 --> 01:26:19,870
Какая-то чушь!
597
01:26:20,080 --> 01:26:23,660
Меня перевели в Захенхаузен.
598
01:26:25,910 --> 01:26:28,240
Тогда почему вы на
фотографии в Грини 1944 года?
599
01:26:28,450 --> 01:26:32,910
Откуда мне знать,
когда она сделана? Абсурд!
600
01:26:33,120 --> 01:26:37,660
Ты наслушалась этих старых
болванов. Я говорю тебе правду!
601
01:26:37,870 --> 01:26:43,570
Хочешь узнать, что
случилось с Элси, да?
602
01:26:45,950 --> 01:26:50,240
Ханс не член сопротивления,
он сын немецкого фашиста!
603
01:26:50,450 --> 01:26:53,070
Он не был пленником,
он был охранником!
604
01:26:53,330 --> 01:26:58,030
Он обвел Элси вокруг пальца.
Не позволяй ему забыть об этом.
605
01:26:58,250 --> 01:27:02,540
Он одурачил всех. За мной.
606
01:27:07,290 --> 01:27:09,950
Ханс...
607
01:27:10,160 --> 01:27:11,790
Ханс!
608
01:27:14,080 --> 01:27:16,360
Постой-ка...
609
01:27:18,790 --> 01:27:22,910
— Что такое?
— Надо поговорить.
610
01:27:23,120 --> 01:27:25,530
Ты обманываешь Элси?
611
01:27:25,750 --> 01:27:30,400
Не знаю, о чем ты.
612
01:27:31,870 --> 01:27:34,570
Ты нацист.
613
01:27:35,540 --> 01:27:39,230
Направо...
614
01:27:43,700 --> 01:27:48,200
Здесь все наше прошлое.
615
01:27:48,950 --> 01:27:51,660
При чем здесь моя мать?
616
01:27:51,910 --> 01:27:54,150
Терпение!
617
01:27:54,370 --> 01:27:57,070
Осмотрись.
618
01:27:57,290 --> 01:28:02,440
50 лет коллекционирования...
Бесконечно много знаний.
619
01:28:07,330 --> 01:28:10,580
Жизнь слишком коротка...
620
01:28:10,790 --> 01:28:13,450
...для невежества.
621
01:28:17,040 --> 01:28:20,120
Вот, например, это...
622
01:28:20,330 --> 01:28:24,540
Он принадлежал
Йозефу Крамеру.
623
01:28:24,750 --> 01:28:29,200
«Бельзенский зверь»….
624
01:28:30,160 --> 01:28:32,030
Пожалуйста...
625
01:28:34,000 --> 01:28:36,200
У меня маленькая дочка.
626
01:28:36,410 --> 01:28:41,610
Война научила меня...
627
01:28:41,830 --> 01:28:47,110
...закрывать глаза на смерть.
628
01:28:48,660 --> 01:28:55,700
Но те, кто оставались дома,
не могли этого понять.
629
01:28:58,080 --> 01:29:01,160
Аксель!
630
01:29:07,450 --> 01:29:09,440
Догоняй его!
631
01:29:13,700 --> 01:29:15,820
Ты охмурил Элси!
632
01:29:16,950 --> 01:29:19,070
Держи его!
633
01:29:19,500 --> 01:29:23,320
— Давай, признавайся, что нацист!
— Я не нацист!
634
01:29:23,540 --> 01:29:26,200
Мой отец немец, а мать норвежка!
635
01:29:26,410 --> 01:29:29,660
— Поэтому я приехал сюда!
— Аксель!
636
01:29:34,870 --> 01:29:37,650
Он лжет! Франс!
637
01:29:37,870 --> 01:29:41,530
Нет. Он лжет!
638
01:29:41,750 --> 01:29:45,160
Нельзя ему верить.
Я видел его в Грини.
639
01:29:45,370 --> 01:29:48,150
Он работал на фашистов.
За моего отца!
640
01:29:48,370 --> 01:29:51,620
— Отпустите меня!
— Я хочу услышать его объяснение.
641
01:29:51,830 --> 01:29:56,950
Он был шпионом. Работал
на нацистов. Не верьте ему!
642
01:29:57,160 --> 01:30:01,450
— Ты не герой, Аксель!
— Он скажет что угодно.
643
01:30:01,660 --> 01:30:07,080
Я не обманывал Элси,
я люблю ее.
644
01:30:07,910 --> 01:30:12,320
— Франс!
— У нас ребенок.
645
01:30:16,290 --> 01:30:20,150
Ты одарил Элси
фашистским выродком?!
646
01:30:21,620 --> 01:30:25,150
Она собирается его оставить?
647
01:30:25,370 --> 01:30:27,570
Хватай его!
648
01:30:29,330 --> 01:30:32,740
Хорошенько отделай
его, Франс!
649
01:30:42,290 --> 01:30:46,150
Я сказал ей: "Подумай
о наших детях, о нас".
650
01:30:47,950 --> 01:30:52,610
«Что бы ни случилось, все уже ушло».
651
01:30:52,830 --> 01:30:56,110
Но Альцгеймер...
652
01:30:56,330 --> 01:31:00,270
Я не мог заставить ее замолчать.
653
01:31:01,410 --> 01:31:06,610
Она все путала. А когда ваша
жена начала ее преследовать,..
654
01:31:10,160 --> 01:31:14,540
Вот, письмо Ханса Олавсена.
655
01:31:24,870 --> 01:31:26,830
Тебе...
656
01:31:27,040 --> 01:31:29,490
...не следовало...
657
01:31:29,700 --> 01:31:32,410
...совать свой нос!
658
01:31:33,790 --> 01:31:37,320
Все, что сейчас происходит,..
659
01:31:37,540 --> 01:31:41,120
...полностью твоя вина.
660
01:31:45,620 --> 01:31:47,940
Папа?
661
01:31:51,000 --> 01:31:52,820
Папа?
662
01:32:02,540 --> 01:32:05,240
Мы в подвале!
663
01:32:13,750 --> 01:32:16,990
— В чем дело?
— Она хотела меня обокрасть.
664
01:32:17,200 --> 01:32:21,740
Ваш отец работал на фашистов.
Он был двойным агентом.
665
01:32:21,950 --> 01:32:26,530
Он все то время был в Норвегии.
Вот фотография из Грини.
666
01:32:26,750 --> 01:32:30,080
— Сделана в 1944.
— Что?
667
01:32:30,290 --> 01:32:35,190
Кто знает, когда она сделана?
Альва, прошу...
668
01:32:36,950 --> 01:32:40,990
— Опусти пистолет, отец.
— У нас было соглашение.
669
01:32:41,200 --> 01:32:47,860
Он нарушили слово!
Бритта... Франс...
670
01:32:48,080 --> 01:32:53,660
Даже Эрик намеревался предать.
Из-за этого «фашистского выродка»!
671
01:32:53,870 --> 01:32:57,990
Ты убил дядю Эрика?
672
01:32:58,200 --> 01:33:01,400
У нас был договор.
673
01:33:01,620 --> 01:33:05,660
Он бы все разрушил.
674
01:33:10,450 --> 01:33:13,070
Никто его не будет разыскивать.
675
01:33:13,290 --> 01:33:17,610
Об этом знаем только мы.
676
01:33:17,830 --> 01:33:21,870
Не стоит никому говорить.
677
01:33:22,080 --> 01:33:25,990
— Каков твой план? Говори!
— Что с его мамой?
678
01:33:26,200 --> 01:33:28,190
Что с Элси?
679
01:33:28,410 --> 01:33:31,280
Бритта...
680
01:33:31,500 --> 01:33:35,360
Тебе не в чем себя винить.
681
01:33:35,580 --> 01:33:39,490
Мы никому не скажем.
682
01:33:39,700 --> 01:33:45,040
— Я не могу лгать Элси...
— В этом все мы заинтересованы.
683
01:33:47,330 --> 01:33:50,080
Останови тележку.
684
01:33:52,250 --> 01:33:54,450
Мы оказали Элси услугу.
685
01:33:54,660 --> 01:33:58,110
Мы скажем ей правду.
Он обманул ее и бросил.
686
01:33:59,250 --> 01:34:02,580
Он мертв. Этого не изменить.
687
01:34:02,790 --> 01:34:05,740
Он прав.
688
01:34:05,950 --> 01:34:09,570
Все, что в наших силах,
не вспоминать об этом.
689
01:34:09,830 --> 01:34:13,160
Этого никогда не происходило.
690
01:34:17,950 --> 01:34:19,940
Бритта?
691
01:34:20,160 --> 01:34:25,360
Похороним его на кладбище.
В нормальной могиле.
692
01:34:26,660 --> 01:34:29,940
Я хочу, чтобы вы поклялись.
693
01:34:30,160 --> 01:34:33,330
Клянитесь хранить эту тайну.
694
01:34:35,410 --> 01:34:39,240
— Клянусь.
— Клянусь.
695
01:34:39,450 --> 01:34:40,610
Клянусь.
696
01:34:43,250 --> 01:34:44,570
Бритта?
697
01:35:10,410 --> 01:35:12,150
Покинуть комнату!
698
01:35:19,080 --> 01:35:20,950
Дай мне пистолет.
699
01:35:22,290 --> 01:35:26,660
— Уйди, Альва.
— Опусти его, отец.
700
01:35:29,870 --> 01:35:31,240
Нет!
701
01:35:36,450 --> 01:35:37,280
Назад!
702
01:35:42,790 --> 01:35:44,530
Вперед!
703
01:35:44,750 --> 01:35:50,450
Аксель, мы спускаемся.
704
01:36:01,410 --> 01:36:02,610
Нет!
705
01:37:29,120 --> 01:37:32,320
Дорогой Харальд,
706
01:37:32,540 --> 01:37:38,320
сожалею, что не написал раньше,
но было слишком рискованно.
707
01:37:40,290 --> 01:37:44,940
Мне предоставился шанс сбежать,
и я сел в лодку до Фьелльбакка.
708
01:37:46,620 --> 01:37:52,120
Я живу у капитана и его семьи.
709
01:37:52,330 --> 01:37:55,580
И влюблен в их дочь, Элси.
710
01:37:55,790 --> 01:38:00,580
Она беременна,
и мы скоро поженимся.
711
01:38:00,790 --> 01:38:04,700
Я никогда не был так счастлив.
712
01:38:04,910 --> 01:38:08,110
Я хочу оставить прошлое позади.
713
01:38:08,330 --> 01:38:11,280
Надеюсь, она не оставит
веру в меня.
714
01:38:11,500 --> 01:38:15,410
В каком-то смысле, ей
придется узнать правду.
715
01:38:20,330 --> 01:38:23,990
Питаю надежду, что однажды
смогу показать тебе свою семью.
716
01:38:24,200 --> 01:38:31,200
И ты познакомишься с Элси
и нашими детьми.
717
01:38:31,410 --> 01:38:34,580
Позвольте подержать его...
718
01:38:34,790 --> 01:38:36,990
Я хочу его подержать...
719
01:38:37,200 --> 01:38:41,700
Всего наилучшего,
твой брат, Ханс.
720
01:38:41,910 --> 01:38:45,330
Позвольте подержать его...
721
01:38:47,660 --> 01:38:49,570
Пожалуйста...
722
01:39:22,410 --> 01:39:25,490
Я должна забрать его.
723
01:40:22,040 --> 01:40:25,980
Я рада, что ты пришел.
724
01:40:26,200 --> 01:40:29,950
Ты же не оставишь нас?
725
01:40:31,040 --> 01:40:35,530
Оставить? Я никогда тебя не оставлю.
726
01:40:35,750 --> 01:40:39,110
А когда кончится война?
727
01:40:43,000 --> 01:40:46,660
Я тебя не оставлю.
728
01:40:48,040 --> 01:40:51,200
Ни за что тебя не оставлю.
65089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.