All language subtitles for Th Hidden Child.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,780 --> 00:00:05,350 Фильм Пера Ханефьорда «Тайное дитя». 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:05,780 --> 00:00:10,350 Перевод: Станислав Бельков 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:01:14,040 --> 00:01:18,240 Какое хорошее имя. Маленькая Майя... 6 00:01:18,450 --> 00:01:20,570 Кто у нас тут Майя? 7 00:01:20,790 --> 00:01:22,830 Что скажешь, мам? 8 00:01:23,040 --> 00:01:27,080 — Думаю, имя то что надо. — Золото, а не ребенок... 9 00:01:27,290 --> 00:01:32,700 — Она вылитая ты. — И ее папа... 10 00:01:32,910 --> 00:01:36,780 — У нее что-то у рта... — Борода? 11 00:01:37,040 --> 00:01:38,990 Какая она сильная. 12 00:01:39,200 --> 00:01:44,160 — Поздоровайся с бабушкой. — Подержишь ее? 13 00:01:45,580 --> 00:01:51,690 — Ну, Майя — приятное имя. — Это ты, да? 14 00:02:19,250 --> 00:02:22,860 Эрика звонит. Ответь. 15 00:02:24,700 --> 00:02:27,570 Неужели ты наступил на него? 16 00:02:28,450 --> 00:02:31,020 Торе! 17 00:02:32,410 --> 00:02:35,110 — Торе! — Тормози! 18 00:02:54,580 --> 00:02:59,030 Тайное дитя 19 00:03:43,950 --> 00:03:45,200 Шесть месяцев спустя 20 00:03:45,410 --> 00:03:49,070 Все будет хорошо. 21 00:03:49,290 --> 00:03:54,570 Самое оно для Майи. А тебе будет, где писать книги. 22 00:03:54,790 --> 00:03:57,900 Мне не придется далеко ездить на работу. 23 00:03:58,120 --> 00:04:01,320 Тогда отлично... 24 00:04:01,540 --> 00:04:08,200 У меня договор на передачу дома ваших родителей. 25 00:04:09,450 --> 00:04:15,320 Подпишите, и можете въезжать. 26 00:04:15,373 --> 00:04:18,780 Что скажешь, Майя? 27 00:04:19,000 --> 00:04:25,360 Хочешь стать полицейским, Майя? Или писательницей, как мама? 28 00:04:25,580 --> 00:04:29,900 Жалеть не о чем, это мудрый выбор. 29 00:04:30,120 --> 00:04:32,820 А Фьелльбакка — рай на земле. 30 00:05:01,660 --> 00:05:06,490 Наш новый дом, да, кроха? 31 00:06:20,370 --> 00:06:22,200 Эрика Фальк? 32 00:06:22,410 --> 00:06:26,570 — Писатель? — Да. 33 00:06:26,790 --> 00:06:32,700 Элси Мострём здесь жила когда-то? 34 00:06:32,910 --> 00:06:36,780 Да. 35 00:06:37,000 --> 00:06:39,740 Вы знали ее? 36 00:06:39,950 --> 00:06:43,280 Она моя мать. 37 00:06:43,500 --> 00:06:48,150 — Элси Мострём — ваша мать? — Да, а почему вы спрашиваете? 38 00:06:51,200 --> 00:06:53,820 Прошу меня извинить... 39 00:06:55,950 --> 00:06:58,950 Я сюда пришел, узнав, 40 00:06:59,160 --> 00:07:03,200 что Элси Мострём была моей матерью. 41 00:07:03,410 --> 00:07:06,610 У мамы двое дочерей, моя младшая сестра и я. 42 00:07:06,830 --> 00:07:10,660 Она родила меня в 1946 года, когда ей было шестнадцать. 43 00:07:10,910 --> 00:07:17,820 Мне написал человек по имени Франс Рингхольм и все рассказал. 44 00:07:18,040 --> 00:07:21,570 Поверить только! Вы моя сестра! 45 00:07:21,790 --> 00:07:28,150 «Человеческая кровь». Что за книга! «Гуще воды»…. 46 00:07:28,370 --> 00:07:33,990 — Я прочитал все. — Я бы хотела, чтобы вы ушли. 47 00:07:35,040 --> 00:07:37,950 Я рада, что вы цените мою работу. Но нельзя вот так вторгаться. 48 00:07:38,160 --> 00:07:41,990 Это мой дом... 49 00:07:44,250 --> 00:07:45,490 Здрасте... 50 00:07:45,700 --> 00:07:49,910 Надо было позвонить. 51 00:07:50,120 --> 00:07:53,620 Я ухожу. Примите мои извинения. 52 00:08:00,200 --> 00:08:04,240 — Кто это был? — Какой-то запутавшийся поклонник. 53 00:08:04,450 --> 00:08:10,030 Некто Франс Рингхольм сказал ему, что у нас общая мать. 54 00:08:11,870 --> 00:08:14,540 Что? 55 00:08:15,000 --> 00:08:17,990 Франс Рингхольм? 56 00:08:24,160 --> 00:08:28,740 KME 3 10... 57 00:08:37,790 --> 00:08:42,080 Убийца офицера состоял в неонацистской организации «Друзья Швеции». 58 00:10:04,160 --> 00:10:08,570 Эрика, что нам выбросить? 59 00:10:08,790 --> 00:10:14,650 — Что ты делаешь? — Я нашла старый мамин дневник. 60 00:10:16,160 --> 00:10:21,120 — Там написано о том ребенке? — Нет. 61 00:10:22,410 --> 00:10:26,570 Пришли из благотворительной организации. Что им отдаем? 62 00:11:07,660 --> 00:11:10,070 Послушай... 63 00:11:13,450 --> 00:11:16,780 Мне кажется, ты должна поговорить с тем стариком. 64 00:11:17,000 --> 00:11:22,450 Знаю, ты ни за что не забудешь. Он остановился в гостинице. 65 00:11:47,540 --> 00:11:53,200 Вы позвонили Йёрану Бергеру. Я не могу подойти к телефону. 66 00:11:53,410 --> 00:11:58,370 Перезвоните позже или оставьте сообщение. 67 00:11:58,580 --> 00:12:03,650 Здравствуйте, Йёран. Это Эрика Фальк. 68 00:12:03,870 --> 00:12:05,700 Вы бы не могли перезвонить? 69 00:12:05,910 --> 00:12:09,360 Думаю, нам стоит поговорить. 70 00:12:10,540 --> 00:12:13,570 У вас мой номер. Прощайте. 71 00:13:23,910 --> 00:13:29,990 — Он упоминал кого-то еще? — Нет. 72 00:13:30,200 --> 00:13:33,200 Он был моряком, ушел на пенсию по инвалидности. 73 00:13:33,410 --> 00:13:35,950 Неженат, детей нет. 74 00:13:36,160 --> 00:13:39,410 Живы родственников тоже. 75 00:14:10,450 --> 00:14:15,490 Я выслал кровь на анализ. 76 00:14:41,040 --> 00:14:43,660 Значит, Майя? Что скажешь, мам? 77 00:14:43,870 --> 00:14:47,240 Почему она не говорила? 78 00:14:54,080 --> 00:14:57,570 Как можно бросить ребенка и ничего об этом не сказать? 79 00:15:07,540 --> 00:15:12,110 — Он был моим братом, а я его выгнала! — Останови машину. 80 00:15:23,500 --> 00:15:26,580 Он был моим братом, а я его выгнала! 81 00:15:34,500 --> 00:15:39,780 Неужели никто не знал? Кто-то должен был... 82 00:15:45,700 --> 00:15:50,490 Убийца офицера состоял в неонацистской организации «Друзья Швеции». 83 00:16:14,160 --> 00:16:16,780 Аксель, Эрик, Франс... 84 00:16:23,450 --> 00:16:28,490 Фьелльбакка, 18 июня 1943 года. 85 00:16:29,660 --> 00:16:33,410 Дорогой дневник, 86 00:16:33,620 --> 00:16:38,280 Сегодня был изумительный день! 87 00:16:38,500 --> 00:16:42,950 Все было, как волшебство. 88 00:16:43,160 --> 00:16:47,540 Один из тех дней, которые не должны кончаться. 89 00:16:49,830 --> 00:16:56,950 Мы ходили танцевать. Франс, Бритта, Эрик, Аксель и я... 90 00:17:01,040 --> 00:17:05,360 Казалось, будто войны не было. 91 00:17:06,120 --> 00:17:09,400 Жаль, что так будет не всегда. 92 00:17:10,660 --> 00:17:14,790 А завтра Аксель с отцом отплывает обратно в Норвегию. 93 00:17:18,120 --> 00:17:20,440 Аксель говорит, это их долг. 94 00:17:20,660 --> 00:17:24,570 Что они должны помочь норвежцам. 95 00:17:32,500 --> 00:17:35,660 Мне так страшно. 96 00:17:38,120 --> 00:17:42,610 Нет уверенности в том, что они вернутся... 97 00:17:50,000 --> 00:17:52,150 Дания освобождена! 98 00:17:55,370 --> 00:18:01,700 — Их число доходит до сотни... — А можно сузить до Фьелльбакка? 99 00:18:05,790 --> 00:18:07,910 Что нашел... 100 00:18:08,120 --> 00:18:10,870 – «Элси Мострём». — Моя мать. 101 00:18:11,080 --> 00:18:17,360 Здесь и остальные имена: Бритта, Аксель, Франс и Эрик. 102 00:18:18,500 --> 00:18:21,200 Распечатаете это для меня? 103 00:18:24,500 --> 00:18:27,940 — Лечебница для невменяемых преступников. — Здравствуйте, я Эрика Фальк. 104 00:18:28,160 --> 00:18:32,450 Я бы хотела навестить одного из ваших подопечных. 105 00:18:32,660 --> 00:18:35,780 — Имя? — Франс Рингхольм. 106 00:18:36,000 --> 00:18:40,070 Пожалуйста, оставьте письменную заявку. 107 00:18:44,660 --> 00:18:48,700 Бритта Йоханссон... 108 00:18:49,620 --> 00:18:55,040 Эрик... Эрик Франкель. 109 00:18:56,660 --> 00:19:00,660 Аксель Франкель... 110 00:19:00,870 --> 00:19:04,070 Аксель... Аксель? 111 00:19:33,750 --> 00:19:36,360 Извините. Здравствуйте. 112 00:19:36,580 --> 00:19:41,070 Я ищу Акселя и Эрика Франкель. 113 00:19:41,750 --> 00:19:46,870 — Эрик — это я. — Здравствуйте, меня зовут Эрика Фальк. 114 00:19:47,080 --> 00:19:53,320 Мне кажется, вы и ваш брат знали мою мать, Элси Мострём. 115 00:19:53,540 --> 00:19:57,400 — Кого? — Элси Мострём. 116 00:19:57,620 --> 00:20:00,490 Я... Прощу прощения, я спешу. 117 00:20:00,700 --> 00:20:04,280 Я должен посадить внучку моего брата на поезд. 118 00:20:04,500 --> 00:20:09,530 Подождите минутку, пожалуйста. Мне известно, что вы эксперт по ВМВ. 119 00:20:10,540 --> 00:20:16,530 Я нашла это в вещах матери. Вы знаете, откуда он? 120 00:20:17,620 --> 00:20:21,280 — Я взгляну. — Спасибо. 121 00:20:21,500 --> 00:20:24,200 Я приду через несколько дней. 122 00:20:24,410 --> 00:20:28,490 Конечно, приходите. 123 00:22:21,950 --> 00:22:27,190 Кто бы мог подумать, что Элси погибнет в аварии... 124 00:22:31,000 --> 00:22:35,870 Никто не был такой преданной, как она. 125 00:22:36,080 --> 00:22:39,240 Сердечной и открытой. 126 00:22:39,450 --> 00:22:42,870 Полной жизни. 127 00:22:44,870 --> 00:22:49,160 Похоже, вы говорите о ком-то другом. 128 00:22:51,500 --> 00:22:54,160 — Это вы? — Да. 129 00:22:54,370 --> 00:22:56,570 Вы узнаете Элси? 130 00:22:56,830 --> 00:23:00,570 Ей не пришлось по душе то, как я заплела волосы. 131 00:23:00,830 --> 00:23:06,830 — Она собиралась это исправить. — Вижу... 132 00:23:09,160 --> 00:23:13,700 Почему вы перестали общаться? 133 00:23:15,330 --> 00:23:18,690 Вы же оставались в Фьелльбакка. 134 00:23:18,910 --> 00:23:22,190 Что произошло? 135 00:23:23,200 --> 00:23:26,400 Тебе не стоит знать. 136 00:23:26,620 --> 00:23:30,200 Нет, стоит. 137 00:23:32,750 --> 00:23:36,440 — Во всем виноват он. — Кто? 138 00:23:39,120 --> 00:23:41,660 Я покажу. 139 00:23:53,200 --> 00:23:56,120 Бритта? 140 00:24:01,540 --> 00:24:03,820 Старые кости... 141 00:24:04,040 --> 00:24:06,610 — Старые кости... — О чем вы? 142 00:24:06,830 --> 00:24:09,990 Старые кости... 143 00:24:13,580 --> 00:24:19,780 Старым костям нужен покой. 144 00:24:22,120 --> 00:24:24,870 Бритта? 145 00:24:35,330 --> 00:24:39,540 Элси! Я ждала тебя долгие годы... 146 00:24:39,790 --> 00:24:44,490 Нет, я дочь Элси, Эрика. 147 00:24:44,750 --> 00:24:48,740 Я должна тебе сказать... 148 00:24:48,950 --> 00:24:55,320 — Твой сын был здесь. — Йёран? Йёран Бергер? 149 00:24:55,540 --> 00:24:58,650 У меня письмо для тебя. 150 00:24:58,870 --> 00:25:02,860 Что вы хотели сказать мне? 151 00:25:03,080 --> 00:25:07,570 — Что-то о моем брате Йёране? — Нет... 152 00:25:08,330 --> 00:25:11,530 — Вы собирались что-то сказать. — Нет... Нет! 153 00:25:11,750 --> 00:25:15,530 — Нет... — Бритта! 154 00:25:15,790 --> 00:25:19,370 — Что здесь такое? — Я только задала ей несколько вопросов. 155 00:25:19,580 --> 00:25:22,030 — Кто вы? — Эрика Фальк, я хотела спросить... 156 00:25:22,250 --> 00:25:27,400 — У моей жены Альцгеймер. Уходите. — Я не хочу... 157 00:25:54,080 --> 00:25:58,200 Привет, как продвигается? Результаты вскрытия Бергера готовы? 158 00:25:58,410 --> 00:26:04,030 — А ты разве на службе? — Нет... 159 00:26:07,290 --> 00:26:09,910 — Кофе? — Нет, спасибо. 160 00:26:10,120 --> 00:26:15,790 В его организме нашли варфарин, это крысиный яд. 161 00:26:16,000 --> 00:26:20,200 У нас нет подозреваемых. Ничего нет... 162 00:26:20,410 --> 00:26:26,110 После 21.00 никто в отеле не работает, любой мог пройти незамеченным. 163 00:26:26,330 --> 00:26:29,610 — Никто ничего не видел? — Никто. 164 00:27:17,620 --> 00:27:22,300 Мы никогда не должны забывать наше прошлое. 165 00:27:22,450 --> 00:27:28,870 Мой отец был взят в плен в 1943 году и содержался в лагере Грини около Осло. 166 00:27:29,540 --> 00:27:34,590 Затем он вместе с другими узниками был переведен 167 00:27:34,750 --> 00:27:40,420 из лагеря Грини в Германию, в лагерь Захенхаузен. 168 00:27:41,450 --> 00:27:44,630 Их называли узники НТ. 169 00:27:44,790 --> 00:27:49,370 «Nacht und Nebel», что значило «Ночь и туман». 170 00:27:54,160 --> 00:27:59,420 Моему отцу повезло. Он пережил все лишения 171 00:27:59,580 --> 00:28:03,660 и смог вернуться в Фьелльбакка после окончания войны. 172 00:28:03,830 --> 00:28:07,130 Позвольте представить вам нашего почетного гостя, 173 00:28:07,290 --> 00:28:09,790 моего любимого отца, 174 00:28:10,950 --> 00:28:13,460 ...Акселя Франкеля. 175 00:28:34,500 --> 00:28:37,160 Кому вам подписать? 176 00:28:37,790 --> 00:28:40,540 Кеннет, с двумя Н? 177 00:28:43,910 --> 00:28:46,030 Спасибо. 178 00:28:46,250 --> 00:28:50,450 — А вам кому подписать? — Эрике. 179 00:28:50,660 --> 00:28:54,610 Я думаю, вы знали мою мать... 180 00:28:54,830 --> 00:28:59,700 — Вашу мать? — Элси Мострём. 181 00:29:01,750 --> 00:29:03,700 Нет... 182 00:29:03,910 --> 00:29:08,980 Так вы дочь Элси Мострём? 183 00:29:10,290 --> 00:29:13,570 Хотите узнать секрет? 184 00:29:15,700 --> 00:29:19,990 Вы столь же прекрасны, как мать. 185 00:29:20,870 --> 00:29:23,160 Спасибо. 186 00:29:25,290 --> 00:29:29,910 Ваша мать была потрясающей девушкой. 187 00:29:30,120 --> 00:29:33,450 Все сходили по ней с ума. 188 00:29:35,250 --> 00:29:41,570 — Вы знали, что у нее был ребенок? — Нет... 189 00:29:41,790 --> 00:29:46,280 Только подумать! У Элси был маленький мальчик. 190 00:29:46,540 --> 00:29:48,660 Был 1946 год. 191 00:29:48,870 --> 00:29:51,620 Она никогда мне не говорила о нем. 192 00:29:51,830 --> 00:29:56,900 О том, что происходило в Фьелльбакка, мне ничего неизвестно. 193 00:29:57,120 --> 00:30:00,490 1946 год, говорите? 194 00:30:00,700 --> 00:30:05,160 Я два года провел в немецком лагере Захенхаузен. 195 00:30:05,370 --> 00:30:09,450 В1943 году в Норвегии меня взяли в плен. 196 00:30:09,660 --> 00:30:12,070 Вскоре меня перевели в Германию. 197 00:30:12,290 --> 00:30:18,150 Это было моя третья поездка в Норвегию. Ваша мать так переживала... 198 00:30:18,370 --> 00:30:24,120 Но сражаться на стороне Норвегии мы считали долгом. 199 00:30:25,120 --> 00:30:28,650 Я состоял в отряде сопротивления, 200 00:30:28,870 --> 00:30:32,990 и мы задумывали взорвать авиабазу. 201 00:30:33,200 --> 00:30:37,490 Я занимался контрабандой... 202 00:31:19,290 --> 00:31:22,490 Достал спички? 203 00:32:12,250 --> 00:32:15,660 На кого работаешь? 204 00:32:19,660 --> 00:32:22,780 Отвечай, на кого работаешь?! 205 00:32:23,000 --> 00:32:24,950 Шевелись! 206 00:32:28,870 --> 00:32:31,700 Следующий. Имя, возраст... 207 00:32:31,910 --> 00:32:35,490 Это было свидание со смертью. 208 00:32:35,700 --> 00:32:38,240 Дорога в ад! 209 00:32:39,080 --> 00:32:40,740 Кругом! 210 00:32:42,160 --> 00:32:45,440 Вперед... 211 00:33:19,540 --> 00:33:21,080 Эспен... 212 00:33:36,870 --> 00:33:39,240 Эспен... 213 00:33:42,040 --> 00:33:44,740 С кем ты связывался? 214 00:33:48,290 --> 00:33:52,700 С британцами. Отряд 136. 215 00:33:55,290 --> 00:33:59,360 — Какой сейчас день? — Не говорить с пленниками. 216 00:33:59,580 --> 00:34:02,700 «Какой сейчас день?» 217 00:34:10,790 --> 00:34:13,490 Четверг. 218 00:34:13,700 --> 00:34:16,240 Ты знаешь норвежский... 219 00:34:18,750 --> 00:34:21,610 Как долго я здесь? 220 00:34:23,540 --> 00:34:27,480 Уже почти 2 месяца. 221 00:35:07,250 --> 00:35:08,700 Эрик? 222 00:35:33,370 --> 00:35:36,570 Эрик? 223 00:35:40,500 --> 00:35:43,940 Я ищу Эрика. 224 00:35:45,870 --> 00:35:48,410 Кто ты? 225 00:35:49,660 --> 00:35:52,610 Что с тобой? 226 00:35:58,160 --> 00:35:59,990 Что ты наделал? 227 00:36:00,200 --> 00:36:03,280 Это не я. 228 00:36:03,500 --> 00:36:06,610 Что ты наделал? Не шевелись. 229 00:36:06,830 --> 00:36:10,320 Это не я, это... 230 00:36:28,290 --> 00:36:31,900 — Как ты? — Нормально. Мелльберг в доме. 231 00:36:34,080 --> 00:36:36,950 Привет, сладкий пирожок. 232 00:36:48,910 --> 00:36:51,700 Патрик... 233 00:36:53,000 --> 00:36:56,240 Ты мне нужен на службе. 234 00:36:56,450 --> 00:37:00,030 Полиция. 235 00:37:00,250 --> 00:37:04,450 Здравствуйте. Аксель Франкель слушает. 236 00:37:29,660 --> 00:37:32,280 Зачем ты убил его? 237 00:37:35,370 --> 00:37:37,410 Я не убивал. 238 00:37:37,620 --> 00:37:40,870 Значит, ты запнулся об орудие убийства и подобрал его? 239 00:37:41,080 --> 00:37:43,750 Когда я пришел, он был уже мертв. 240 00:37:43,950 --> 00:37:47,570 Твой дед, Франс Рингхольм... 241 00:37:47,790 --> 00:37:49,690 Ты часто с ним видишься в тюрьме. 242 00:37:49,910 --> 00:37:54,530 Он наверняка рассказывал тебе о братьях Франкель? 243 00:37:55,410 --> 00:37:59,160 Нам известно, что ты поддерживаешь «Друзей Швеции». 244 00:37:59,370 --> 00:38:03,450 Как и твой дед. 245 00:38:03,660 --> 00:38:08,860 Правые экстремисты... «Друзья Швеции» досаждают нам 246 00:38:09,080 --> 00:38:13,450 многие годы, а я сберег их угрозы. 247 00:38:13,660 --> 00:38:16,280 Франс Рингхольм... 248 00:38:16,500 --> 00:38:23,200 Он ненавидит центр Акселя Франкеля и его идеи. 249 00:38:23,410 --> 00:38:28,240 Полагаете, жертвой должны были стать вы? 250 00:38:33,370 --> 00:38:37,830 — Мы можем вернуться позже. — Нет... 251 00:38:38,040 --> 00:38:41,370 Вы делаете свою работу. 252 00:38:42,700 --> 00:38:46,570 Мой отец помог раскрыть более 50 военных преступников... 253 00:38:46,790 --> 00:38:49,160 Вы контактировали с Рингхольмом? 254 00:38:49,370 --> 00:38:53,030 Он в тюрьме пожизненно. 255 00:38:54,290 --> 00:38:59,570 С такими, как он, я не имею дел. 256 00:39:03,040 --> 00:39:05,950 — Тюремная служба. — Я Эрика Фальк. 257 00:39:06,160 --> 00:39:08,990 Я пришла к Франсу Рингхольму. 258 00:39:09,200 --> 00:39:11,870 Проходите. 259 00:39:23,200 --> 00:39:27,240 Здравствуйте. Пожалуйста, выложите все мелкие предметы. 260 00:39:40,910 --> 00:39:43,480 Персонал работает круглосуточно. 261 00:39:43,700 --> 00:39:49,530 Установлены камеры видеонаблюдения. У двери есть кнопка. 262 00:39:49,750 --> 00:39:54,900 Нажмите, когда будете готовы уходить или если потребуется помощь. 263 00:40:06,450 --> 00:40:09,740 Здравствуйте. 264 00:40:10,160 --> 00:40:13,490 Спасибо, что позволили встретиться. 265 00:40:21,700 --> 00:40:26,080 Зачем вы связывались с Йёраном Бергером? 266 00:40:28,620 --> 00:40:30,910 Подойди... 267 00:40:39,660 --> 00:40:42,610 Ты похожа на мать... 268 00:40:43,160 --> 00:40:46,910 Та же печаль в глазах. 269 00:40:51,160 --> 00:40:53,730 Сядь. 270 00:40:59,080 --> 00:41:01,320 Я рад, что ты пришла. 271 00:41:01,540 --> 00:41:05,370 — И хочешь сотрудничать. — Я пришла поговорить о матери. 272 00:41:05,580 --> 00:41:08,830 Мой внук не убивал Эрика Франкеля. 273 00:41:09,040 --> 00:41:15,530 — Понимаю, вы бы поверили, что... — Пэр не делал этого. 274 00:41:17,700 --> 00:41:20,950 — Я сказала, что пришла... — Помоги мне. 275 00:41:21,160 --> 00:41:24,580 Тогда я расскажу тебе о том, что случилось с твоей матерью. 276 00:41:24,790 --> 00:41:29,610 Я знаю, почему она была несчастна. 277 00:41:42,450 --> 00:41:44,990 Я не в силах вам помочь. 278 00:41:45,200 --> 00:41:47,360 Мы закончили. 279 00:41:47,580 --> 00:41:50,330 Я скажу вам о Хансе Олавсене... 280 00:41:50,540 --> 00:41:54,120 О парне, от которого забеременела твоя мать. 281 00:42:00,330 --> 00:42:04,270 Извините, нам нужно еще время. 282 00:42:07,120 --> 00:42:09,240 Договорились? 283 00:42:11,790 --> 00:42:16,990 Я бы рассказал раньше, но хотел защитить Элси. 284 00:42:17,200 --> 00:42:21,410 Я не решался до самой ее смерти. 285 00:42:23,700 --> 00:42:28,240 Она умерла, не узнав правды. 286 00:42:29,160 --> 00:42:33,570 — Я скучала по тебе! — А я — по тебе. 287 00:42:33,790 --> 00:42:35,860 Это Ханс Олавсен. 288 00:42:36,080 --> 00:42:39,200 Он сбежал из Грини. 289 00:42:43,910 --> 00:42:48,700 Ты видел парня по имени Аксель? Аксель Франкель, семнадцать лет. 290 00:42:48,910 --> 00:42:53,650 Это его брат. Его схватили немцы. 291 00:43:00,910 --> 00:43:04,410 Нет, прости. 292 00:43:07,250 --> 00:43:12,740 С ума сойти! У нас в гостях норвежец, сбежавший из немецкого плена! 293 00:43:12,950 --> 00:43:17,990 — Надеюсь, ты будешь, как дома. — Уверен, что так и будет. 294 00:43:18,200 --> 00:43:22,240 Как и я. 295 00:43:25,540 --> 00:43:28,990 Вы любили мою мать... 296 00:43:34,660 --> 00:43:37,830 Почему я должна вам верить? 297 00:43:38,040 --> 00:43:43,410 Есть одно дело... Вещи, которые Пэр помог мне найти. 298 00:43:45,370 --> 00:43:48,570 Там фотографии, документы... 299 00:43:51,540 --> 00:43:55,400 Взгляните на них, а затем возвращайтесь. 300 00:43:57,700 --> 00:44:04,360 — Где они? — В доме Карины, матери Пэра. 301 00:44:07,700 --> 00:44:12,990 — Здравствуйте. — Это насчет Пэра? 302 00:44:13,200 --> 00:44:18,900 — Я говорила с его дедом. — Это чудовище разрушило жизнь моему сыну. 303 00:44:19,120 --> 00:44:23,660 Кажется, в этот раз он хочет исправиться. 304 00:44:25,040 --> 00:44:29,360 Франс убежден в невиновности Пэра. 305 00:45:16,870 --> 00:45:20,370 Эрик был моим младшим братом. 306 00:45:22,870 --> 00:45:29,460 Я буду помнить его тем, кто всегда был на моей стороне. 307 00:45:30,950 --> 00:45:33,250 И Эрик... 308 00:45:34,750 --> 00:45:40,380 Эрик сказал мне: годы, проведенные мной в Грини, 309 00:45:40,540 --> 00:45:43,840 были тяжелейшими в его жизни. 310 00:45:46,040 --> 00:45:49,670 Он, как и я, терпел лишения, 311 00:45:49,830 --> 00:45:54,660 хотя и жил рядом с мамой и папой. 312 00:45:56,040 --> 00:45:58,420 На столе лежала еда. 313 00:46:06,580 --> 00:46:09,250 Эрик никогда не бросал 314 00:46:09,410 --> 00:46:14,000 и всегда поддерживал меня. 315 00:46:16,200 --> 00:46:18,500 Во всем. 316 00:46:19,910 --> 00:46:25,790 И Эрик... был не просто моим братом, 317 00:46:28,290 --> 00:46:31,340 он был моим... лучшим другом. 318 00:46:33,950 --> 00:46:36,300 Другом не разлей вода. 319 00:47:15,540 --> 00:47:20,330 — Здравствуйте, Бритта. Как вы? — Он любил ее. 320 00:47:22,580 --> 00:47:27,610 — Кто? — Он любил ее и... 321 00:47:30,330 --> 00:47:33,200 А она любила его. 322 00:47:33,410 --> 00:47:37,360 Он любил ее, а она любила его. 323 00:47:37,580 --> 00:47:42,030 О ком вы? 324 00:47:42,250 --> 00:47:48,080 — Они любили друг друга! Да. — Бритта? 325 00:47:48,290 --> 00:47:50,910 Бритта... 326 00:48:32,200 --> 00:48:35,730 Расскажите мне о Хансе Олавсене. 327 00:48:35,950 --> 00:48:38,520 Я пытался предупредить ее о нем. 328 00:48:38,750 --> 00:48:41,780 Но она не слушала. 329 00:48:51,620 --> 00:48:57,120 О чем вы хотели предупредить? 330 00:48:59,080 --> 00:49:05,950 С самого начала я подозревал, что с Хансом что-то не то. 331 00:49:06,160 --> 00:49:10,410 Нет! 332 00:49:10,620 --> 00:49:15,490 Однажды пришла весть о том, что отец Элси погиб на войне. 333 00:49:30,500 --> 00:49:32,450 Привет! 334 00:49:41,580 --> 00:49:44,830 Там была мина. Он... 335 00:49:50,580 --> 00:49:53,280 Нет! 336 00:50:32,580 --> 00:50:34,040 Привет... 337 00:50:35,500 --> 00:50:37,620 Можно войти? 338 00:50:54,080 --> 00:50:58,120 Не знаю, что и сказать. 339 00:50:58,330 --> 00:51:02,030 Это нечестно... 340 00:51:02,250 --> 00:51:05,490 Война — не райское место. 341 00:51:06,290 --> 00:51:11,320 Хорошие погибают... 342 00:52:07,540 --> 00:52:11,830 Не смей рыться в моих вещах! Отдай. 343 00:52:13,080 --> 00:52:17,450 — Что это? — Не то, что ты думаешь. 344 00:52:17,660 --> 00:52:22,450 Ничего не значащая медаль. 345 00:52:22,660 --> 00:52:25,780 Верь мне. 346 00:52:26,000 --> 00:52:28,780 Она спасла бы меня, если бы я попал в плен. 347 00:52:29,040 --> 00:52:31,530 Зачем ты ее хранишь? 348 00:52:33,540 --> 00:52:36,700 Я рад, что мы встретились.. 349 00:52:42,830 --> 00:52:45,740 Единственное мое желание... 350 00:52:47,910 --> 00:52:52,620 ...быть с тобой. 351 00:53:14,080 --> 00:53:17,610 Значит, он обманул ее? 352 00:53:18,290 --> 00:53:21,070 Он жил в Фьелльбакка? 353 00:53:21,290 --> 00:53:24,900 — Он мог быть тем?.. — Тихо, ты торопишься. 354 00:53:25,120 --> 00:53:30,360 — Скажите просто почему... — Ханс Олавсен всегда жил в Фьелльбакка. 355 00:53:30,580 --> 00:53:33,610 — Я сказал тебе ждать! — Он взял другое имя? 356 00:53:33,830 --> 00:53:37,870 Прежде чем продолжать, ты должна мне помочь! 357 00:53:38,080 --> 00:53:41,860 — Пэр! Вытащи его из тюрьмы! — Чего вы от меня хотите? 358 00:53:42,080 --> 00:53:45,780 Все факты указывают на него... 359 00:53:46,000 --> 00:53:49,080 — Пэр никого не убивал! — Я его видела! 360 00:53:49,290 --> 00:53:52,290 Все не так, как кажется. Он невиновен! 361 00:53:52,500 --> 00:53:57,150 — Мне жаль, я ничего не могу сделать. — Ты никуда не уйдешь! 362 00:54:01,750 --> 00:54:05,080 Франс, что с вами? 363 00:54:08,450 --> 00:54:12,450 — Он упал... — Вы слышите меня, Рингхольм? 364 00:54:19,000 --> 00:54:22,440 — Вызовите скорую! — Вы слышите меня? 365 00:55:00,660 --> 00:55:04,950 — Привет. — Здравствуй, сынок. 366 00:55:05,160 --> 00:55:09,030 — Как ты? — Чего тебе надо? 367 00:55:09,250 --> 00:55:12,610 Сегодня умер твой дед. 368 00:55:14,620 --> 00:55:18,450 Сердечный приступ. 369 00:55:19,700 --> 00:55:21,690 Пэр? 370 00:55:29,040 --> 00:55:30,990 Вперед. 371 00:55:39,580 --> 00:55:42,200 У нас сбежавший... 372 00:55:50,200 --> 00:55:53,120 Остановите его! 373 00:56:04,500 --> 00:56:07,610 Всем: побег на втором этаже... 374 00:56:07,830 --> 00:56:11,240 — Проклятье! — Я принесу ключ... 375 00:56:21,580 --> 00:56:24,860 — Подозреваемый во дворе! — Поймать его! 376 00:56:26,200 --> 00:56:30,610 Срезайте ему путь через стоянку. 377 00:56:35,700 --> 00:56:40,110 Встречайте его с севера. 378 00:56:43,450 --> 00:56:45,200 С северной стороны. 379 00:56:57,080 --> 00:57:00,440 Простите, что пришла без приглашения, но Аксель дома? 380 00:57:00,660 --> 00:57:04,280 Я бы хотела спросить его о моей матери. 381 00:57:04,500 --> 00:57:09,320 Не уверена, что беспокоить его — хорошая идея. 382 00:57:11,540 --> 00:57:13,860 Что здесь происходит? 383 00:57:14,080 --> 00:57:16,450 Она хочет поговорить с тобой. 384 00:57:16,660 --> 00:57:20,490 Что ж, я не против... 385 00:57:20,700 --> 00:57:23,540 Идем. 386 00:57:28,160 --> 00:57:31,200 Ханс Олавсен... 387 00:57:33,750 --> 00:57:38,280 От него забеременела моя мать. 388 00:57:38,500 --> 00:57:43,700 Я слышал, здесь прятались люди из норвежского сопротивления, 389 00:57:43,910 --> 00:57:47,440 но никогда не встречал их. 390 00:57:47,660 --> 00:57:52,150 По словам Франса Рингхольма, 391 00:57:52,370 --> 00:57:58,240 Ханс Олавсен до сих пор живет здесь, в Фьелльбакка. 392 00:57:58,450 --> 00:58:01,370 Так что я подумала, что... 393 00:58:01,580 --> 00:58:04,860 Что он может быть... 394 00:58:05,080 --> 00:58:08,360 Убийцей моего брата? 395 00:58:08,580 --> 00:58:10,400 И Йёрана. 396 00:58:12,870 --> 00:58:18,370 Полагаю, у полиции есть все факты полагать, что внук Рингхольма виновен. 397 00:58:18,580 --> 00:58:22,070 Так что нет... 398 00:58:24,660 --> 00:58:30,330 Каждый из нас потерял брата. 399 00:58:30,540 --> 00:58:35,950 Хотя ты и не знала его, все равно это трагедия. 400 00:58:36,160 --> 00:58:41,740 Нет ничего важнее семьи. 401 00:58:43,330 --> 00:58:47,740 Эрик был вне себя от радости, 402 00:58:47,950 --> 00:58:51,150 когда я вернулся с войны. 403 00:58:52,200 --> 00:58:55,450 Уверены, что никогда не слышали о Хансе Олавсене? 404 00:58:55,660 --> 00:58:58,860 Проявите хоть каплю уважения! 405 00:58:59,080 --> 00:59:03,240 — Не видите, ему тяжело говорить об этом? — Все хорошо. 406 00:59:03,450 --> 00:59:08,790 — Можешь отложить это на потом. — Думаю, вам лучше уйти. 407 00:59:09,000 --> 00:59:11,280 Прошу прощения. 408 00:59:41,330 --> 00:59:43,280 Патрик, послушай... 409 00:59:45,250 --> 00:59:47,860 Где ты? 410 00:59:48,080 --> 00:59:51,860 Что ты там делаешь? 411 00:59:52,080 --> 00:59:54,570 Что? 412 01:00:00,250 --> 01:00:04,290 Герман, скажи мне... 413 01:00:04,500 --> 01:00:08,700 Скажи, что произошло. 414 01:00:11,500 --> 01:00:14,450 Пожалуйста, Герман... 415 01:00:14,660 --> 01:00:17,530 Что произошло? 416 01:00:26,200 --> 01:00:31,540 — Какова причина смерти? — Удушение. 417 01:00:31,750 --> 01:00:36,620 — А что насчет него? — У него алиби. Но что не клеится... 418 01:00:49,160 --> 01:00:52,530 — Можно пройти? — Нет, все закончится здесь и сейчас. 419 01:00:52,750 --> 01:00:57,490 Предоставь это дело нам. Попробуй успокоиться. 420 01:01:09,540 --> 01:01:13,320 Она была последней... 421 01:01:13,540 --> 01:01:17,230 Никто не был такой преданной, как она. 422 01:01:20,200 --> 01:01:23,700 Сердечной и открытой. 423 01:01:23,910 --> 01:01:26,580 Полной жизни. 424 01:01:26,790 --> 01:01:29,320 Похоже, вы говорите о ком-то другом. 425 01:01:29,540 --> 01:01:32,740 Во всем виноват он. 426 01:01:32,950 --> 01:01:36,280 Кто? 427 01:02:58,540 --> 01:03:00,610 Патрик? 428 01:03:58,660 --> 01:04:01,830 Тихо, не кричи. 429 01:04:02,910 --> 01:04:05,610 Где документы? 430 01:04:05,830 --> 01:04:08,320 Успокойся и слушай! 431 01:04:11,330 --> 01:04:16,360 Бери ключи от машины. Ты поможешь мне искать убийцу. 432 01:04:16,620 --> 01:04:19,570 Мы найдем Ханса Олавсена. 433 01:04:27,950 --> 01:04:30,110 — Что тебе известно? — Ничего. 434 01:04:30,330 --> 01:04:32,400 Что тебе сказал Франс? 435 01:04:32,620 --> 01:04:35,950 Заткнись и веди машину. 436 01:04:41,410 --> 01:04:43,620 Куда мы едем? 437 01:04:46,790 --> 01:04:56,410 — Увидишь. Следи за GPS. — Осталось 7 часов и 3 минуты. 438 01:05:25,250 --> 01:05:27,200 Эрика? 439 01:05:47,000 --> 01:05:49,700 — Кристина слушает. — Привет, мам... 440 01:05:51,540 --> 01:05:54,410 Поверните направо. 441 01:05:57,830 --> 01:06:03,110 Пэр, очнись... Мы приближаемся к границе. 442 01:06:04,370 --> 01:06:07,870 Убери пистолет. 443 01:06:12,540 --> 01:06:15,410 Спрячь его в бардачке. 444 01:06:29,870 --> 01:06:32,360 Эрика пропала. 445 01:06:34,790 --> 01:06:36,910 Эрика пропала. 446 01:06:37,120 --> 01:06:42,650 Машина тоже. Она никуда не уходит, не предупредив меня... 447 01:06:42,870 --> 01:06:45,240 — На машине установлена сигнализация? — Нет. 448 01:06:45,450 --> 01:06:49,660 Через 600 метров сверните налево. 449 01:06:53,200 --> 01:06:55,870 Поверните налево. 450 01:07:10,950 --> 01:07:14,610 Вы достигли цели назначения. 451 01:08:40,540 --> 01:08:43,820 — Что вам здесь надо? — Мы ищем Ханса Олавсена. 452 01:08:44,040 --> 01:08:49,110 — Зачем? — Поговорить о моей маме, Элси Мострём. 453 01:08:49,500 --> 01:08:54,830 — Кто он? — Пэр Рингхольм. 454 01:08:55,040 --> 01:08:58,950 Тот, кто посылал эти письма? 455 01:09:06,040 --> 01:09:08,950 Ханс Олавсен здесь? 456 01:09:10,330 --> 01:09:15,480 Это я... Я Ханс Олавсен. 457 01:09:15,700 --> 01:09:19,570 Мы ищем старика... 458 01:09:25,000 --> 01:09:30,660 Я был назван в честь дедова брата. 459 01:09:30,870 --> 01:09:36,540 Их отец был немцем, а мать норвежкой. 460 01:09:36,750 --> 01:09:41,400 Ханс исчез. Когда твой дед вышел на меня, 461 01:09:41,620 --> 01:09:45,030 я узнал, что он отправился в Фьелльбакка. 462 01:09:45,250 --> 01:09:48,080 Вот, взгляните... 463 01:09:56,080 --> 01:09:59,740 Так значит, Ханс Олавсен работал в Грини? 464 01:09:59,950 --> 01:10:02,950 Ханс и Харальд там работали. 465 01:10:03,160 --> 01:10:06,860 — На немцев? — К сожалению. 466 01:10:10,500 --> 01:10:15,990 Это одна из последних фотографий Ханса. 467 01:10:16,200 --> 01:10:21,240 Это Аксель Франкель, моя мать его знала. 468 01:10:21,450 --> 01:10:25,030 Кто этот, в центре? 469 01:10:25,250 --> 01:10:29,990 Эспен Бюе Аскильдсен. 470 01:10:30,200 --> 01:10:35,780 Мы общались... пару лет назад. 471 01:10:36,000 --> 01:10:39,080 Тогда я выяснял, что произошло с Хансом. 472 01:10:39,290 --> 01:10:43,700 Кажется, у меня остался его номер. 473 01:10:44,950 --> 01:10:49,610 Хотите, чтобы я назначил встречу? 474 01:10:49,830 --> 01:10:52,150 Было бы здорово. 475 01:11:14,173 --> 01:11:18,720 — Это я. Я в Норвегии, все в порядке. — Где ты? 476 01:11:18,733 --> 01:11:22,570 Дома буду завтра. Мне нужно кое-кого навестить. 477 01:11:22,790 --> 01:11:27,240 — Я не могу говорить, Патрик. Пока. — Кого тебе надо увидеть? 478 01:11:31,790 --> 01:11:36,990 Патрик, взгляни... Сегодня утром у норвежской границы. 479 01:11:37,200 --> 01:11:39,240 Стоп... 480 01:12:07,080 --> 01:12:09,610 Что за?.. 481 01:12:15,700 --> 01:12:19,450 Что вы сделали? Почему здесь копы? 482 01:12:20,250 --> 01:12:23,160 Что происходит?! 483 01:12:27,910 --> 01:12:32,200 Руки прочь от меня! 484 01:12:32,870 --> 01:12:35,030 Прочь! 485 01:12:43,000 --> 01:12:46,080 Не шевелись... 486 01:13:52,290 --> 01:13:54,780 Привет, Эспен... 487 01:13:55,950 --> 01:13:59,320 — Как дела? — Прекрасно. 488 01:13:59,540 --> 01:14:02,240 У тебя посетители. 489 01:14:02,450 --> 01:14:05,120 — Кто они? — Они тебя вызывали. 490 01:14:05,330 --> 01:14:10,150 — Поговорить о Грини, помните? — Конечно, помню! 491 01:14:10,370 --> 01:14:14,860 С памятью у меня полный порядок. 492 01:14:20,250 --> 01:14:22,370 Здравствуйте, Эспен. 493 01:14:40,290 --> 01:14:46,200 — Вы Ханс-Эрик? — Нет, это Эрика Фальк. 494 01:14:46,410 --> 01:14:49,450 Ах да... 495 01:14:49,830 --> 01:14:55,580 Мне хочется знать, узнаете ли вы Ханса Олавсена. 496 01:14:55,790 --> 01:15:00,580 — Он слева. — Слева? 497 01:15:01,750 --> 01:15:05,740 Дайте мою лупу. 498 01:15:13,290 --> 01:15:16,240 Ханс Олавсен. Он... 499 01:15:16,450 --> 01:15:21,570 От него забеременела моя мать. Еще тогда, во время войны. 500 01:15:22,910 --> 01:15:25,400 Я бы хотела знать больше... 501 01:15:25,620 --> 01:15:29,740 Кто он и что произошло. 502 01:15:30,950 --> 01:15:33,990 Ясно... 503 01:15:34,200 --> 01:15:38,530 Я не помню его имени... 504 01:15:39,540 --> 01:15:44,910 Ханс Олавсен, говорите? Что-то знакомое. 505 01:15:47,910 --> 01:15:53,070 Наш враг был зол и жесток. 506 01:15:53,290 --> 01:15:59,780 Но те жители исполняли его приказания, 507 01:16:00,000 --> 01:16:04,240 эти ублюдки помогали врагу. 508 01:16:04,450 --> 01:16:07,320 Шпионы. 509 01:16:07,540 --> 01:16:11,200 Они предали собственный народ! 510 01:16:11,410 --> 01:16:16,400 Им нет прощения. 511 01:16:16,620 --> 01:16:20,860 А этот тип... Он заставил всех считать себя 512 01:16:21,080 --> 01:16:24,080 хорошим парнем. 513 01:16:24,910 --> 01:16:31,440 Но он был ужаснее всех! 514 01:16:43,160 --> 01:16:48,070 — На выход! Живо! — Аскильдсен остается. 515 01:16:59,950 --> 01:17:03,280 Ведите его в «гостиную». 516 01:17:20,040 --> 01:17:24,490 Значит, Ханс Олавсен работал на фашистов в Грини. 517 01:17:24,700 --> 01:17:26,690 Он бежал в Швецию, 518 01:17:26,910 --> 01:17:30,860 прикинувшись членом норвежского сопротивления... 519 01:17:31,080 --> 01:17:35,120 А когда моя мать поняла, что была обманута, 520 01:17:35,330 --> 01:17:41,740 она отдала ребенка. Никому не нужен фашистский выродок. 521 01:17:41,950 --> 01:17:47,620 Но почему Йёран, Эрик и Бритта... 522 01:17:47,830 --> 01:17:52,320 Франс сказал, Олавсен никогда не уезжал из Фьелльбакка. 523 01:17:52,540 --> 01:17:55,620 Он мог поменять имя? 524 01:18:00,700 --> 01:18:05,780 Нужно поговорить с Германом, кажется, он что-то знает. 525 01:18:06,000 --> 01:18:10,450 А Герман может быть Олавсеном? 526 01:18:49,910 --> 01:18:53,440 Герман... 527 01:18:53,660 --> 01:18:59,080 — Можем поговорить? — О чем? 528 01:18:59,290 --> 01:19:03,940 Моя жена мертва, и ее не вернуть. 529 01:19:04,160 --> 01:19:08,320 Мне жаль о вашей утрате. 530 01:19:08,540 --> 01:19:12,530 Оставьте меня. 531 01:19:12,750 --> 01:19:16,610 Разговор не о вашей жене, а о... 532 01:19:16,830 --> 01:19:19,990 ...Хансе Олавсене. 533 01:19:20,200 --> 01:19:22,770 Я ничего не знаю... 534 01:19:23,000 --> 01:19:26,610 Вы знаете, о ком я. 535 01:19:26,830 --> 01:19:30,080 Вы и есть Ханс? 536 01:19:40,660 --> 01:19:43,360 Бросьте топор. 537 01:19:54,040 --> 01:19:56,790 Я расскажу вам правду. 538 01:20:02,830 --> 01:20:06,320 Я не Ханс. 539 01:20:08,500 --> 01:20:12,410 Бритта мне все рассказала. 540 01:20:16,200 --> 01:20:20,990 Началось с того, что Аксель вернулся с войны. 541 01:20:38,120 --> 01:20:40,110 Привет, Аксель! 542 01:20:41,750 --> 01:20:44,780 С возвращением, Аксель! 543 01:20:45,000 --> 01:20:48,860 Это Ханс. 544 01:20:49,160 --> 01:20:52,490 Добрый день. 545 01:20:57,870 --> 01:21:00,990 — Вы продаете дом? — Да... 546 01:21:01,200 --> 01:21:04,120 Я едва здесь бываю. 547 01:21:04,330 --> 01:21:10,280 Эрик настаивал оставить его. Но у меня квартира в Лондоне. 548 01:21:10,500 --> 01:21:15,370 Помните, я спрашивала вас о Хансе Олавсене? 549 01:21:15,580 --> 01:21:16,950 Конечно... 550 01:21:17,160 --> 01:21:20,580 Вы были знакомы с ним. 551 01:21:21,250 --> 01:21:28,980 — Это же он слева? — Нет, он справа. Слева — я. 552 01:21:29,750 --> 01:21:33,320 Да, но с другой стороны. В форме. 553 01:21:33,540 --> 01:21:37,120 Это Ханс Олавсен. 554 01:21:42,120 --> 01:21:46,860 Кажется, я улавливаю, о ком ты, возможно, его звали Хансом... 555 01:21:50,870 --> 01:21:54,120 Что о нем скажешь? 556 01:21:54,330 --> 01:21:57,280 Он был одним из охранников. 557 01:21:57,500 --> 01:22:01,410 Одним из нацистских ублюдков. 558 01:22:01,620 --> 01:22:04,190 Вот все, что я знаю. 559 01:22:05,410 --> 01:22:08,490 По-вашему... 560 01:22:08,700 --> 01:22:12,230 ...он отец того ребенка? 561 01:22:12,450 --> 01:22:18,240 Да. Я полагаю, это он убил наших братьев и Бритту. 562 01:22:40,250 --> 01:22:43,780 Когда вас держали в Грини? 563 01:22:49,950 --> 01:22:53,990 — Твоя медаль! — Что? 564 01:22:54,200 --> 01:23:01,080 Вы ее хотели забрать. Пойду и найду ее. 565 01:23:22,160 --> 01:23:27,070 "Мой отец был пойман в 1943 году и отослан в Грини. 566 01:23:27,290 --> 01:23:30,120 В 1944 году его перевели в Захенхаузен". 567 01:23:34,950 --> 01:23:37,320 Ханс Олавсен, говорите? 568 01:23:37,540 --> 01:23:41,950 Что-то знакомое. 569 01:23:45,000 --> 01:23:49,200 Наш враг был зол и жесток. 570 01:23:49,410 --> 01:23:53,360 На кого работаешь? 571 01:23:53,580 --> 01:23:56,610 Но те жители... 572 01:23:56,830 --> 01:23:58,780 Стойте! 573 01:23:59,000 --> 01:24:02,360 Шпионы... 574 01:24:02,580 --> 01:24:07,450 ...они предали собственный... 575 01:24:07,660 --> 01:24:11,280 Я ненавижу их. 576 01:24:12,120 --> 01:24:14,080 Имени его я не помню. 577 01:24:14,290 --> 01:24:18,280 Он заставил всех считать себя хорошим парнем. 578 01:24:18,500 --> 01:24:22,820 — С кем ты связывался? — С британцами. Отряд 136. 579 01:24:23,040 --> 01:24:27,580 Но он был ужаснее всех! 580 01:24:28,580 --> 01:24:31,450 Аскильдсен остается. 581 01:24:38,870 --> 01:24:42,450 Ведите его в «гостиную». 582 01:25:10,450 --> 01:25:13,020 Вот и вы. Я искала... 583 01:25:16,410 --> 01:25:18,620 Вы нашли. 584 01:25:21,830 --> 01:25:27,490 — Спасибо. — Их раздавали тысячами. 585 01:25:28,750 --> 01:25:34,580 Пойдем в подвал, я покажу тебе свою коллекцию. 586 01:25:34,790 --> 01:25:37,360 Интересно, но мне пора домой... 587 01:25:37,580 --> 01:25:40,580 Я солгал о Хансе. 588 01:25:40,790 --> 01:25:46,820 Наши дорожки пересеклись. 589 01:25:47,080 --> 01:25:50,990 Мне пора... 590 01:25:51,200 --> 01:25:53,990 Эрика... 591 01:25:55,370 --> 01:25:58,240 В подвал. 592 01:25:58,450 --> 01:26:02,530 Ты же хочешь узнать правду? 593 01:26:04,750 --> 01:26:07,580 Вас никогда не держали в немецком лагере. 594 01:26:07,790 --> 01:26:11,070 Вы всегда были в Грини. 595 01:26:11,290 --> 01:26:15,910 Чтобы сохранить свое прикрытие, вы позволили себя подкупить. 596 01:26:16,120 --> 01:26:19,870 Какая-то чушь! 597 01:26:20,080 --> 01:26:23,660 Меня перевели в Захенхаузен. 598 01:26:25,910 --> 01:26:28,240 Тогда почему вы на фотографии в Грини 1944 года? 599 01:26:28,450 --> 01:26:32,910 Откуда мне знать, когда она сделана? Абсурд! 600 01:26:33,120 --> 01:26:37,660 Ты наслушалась этих старых болванов. Я говорю тебе правду! 601 01:26:37,870 --> 01:26:43,570 Хочешь узнать, что случилось с Элси, да? 602 01:26:45,950 --> 01:26:50,240 Ханс не член сопротивления, он сын немецкого фашиста! 603 01:26:50,450 --> 01:26:53,070 Он не был пленником, он был охранником! 604 01:26:53,330 --> 01:26:58,030 Он обвел Элси вокруг пальца. Не позволяй ему забыть об этом. 605 01:26:58,250 --> 01:27:02,540 Он одурачил всех. За мной. 606 01:27:07,290 --> 01:27:09,950 Ханс... 607 01:27:10,160 --> 01:27:11,790 Ханс! 608 01:27:14,080 --> 01:27:16,360 Постой-ка... 609 01:27:18,790 --> 01:27:22,910 — Что такое? — Надо поговорить. 610 01:27:23,120 --> 01:27:25,530 Ты обманываешь Элси? 611 01:27:25,750 --> 01:27:30,400 Не знаю, о чем ты. 612 01:27:31,870 --> 01:27:34,570 Ты нацист. 613 01:27:35,540 --> 01:27:39,230 Направо... 614 01:27:43,700 --> 01:27:48,200 Здесь все наше прошлое. 615 01:27:48,950 --> 01:27:51,660 При чем здесь моя мать? 616 01:27:51,910 --> 01:27:54,150 Терпение! 617 01:27:54,370 --> 01:27:57,070 Осмотрись. 618 01:27:57,290 --> 01:28:02,440 50 лет коллекционирования... Бесконечно много знаний. 619 01:28:07,330 --> 01:28:10,580 Жизнь слишком коротка... 620 01:28:10,790 --> 01:28:13,450 ...для невежества. 621 01:28:17,040 --> 01:28:20,120 Вот, например, это... 622 01:28:20,330 --> 01:28:24,540 Он принадлежал Йозефу Крамеру. 623 01:28:24,750 --> 01:28:29,200 «Бельзенский зверь»…. 624 01:28:30,160 --> 01:28:32,030 Пожалуйста... 625 01:28:34,000 --> 01:28:36,200 У меня маленькая дочка. 626 01:28:36,410 --> 01:28:41,610 Война научила меня... 627 01:28:41,830 --> 01:28:47,110 ...закрывать глаза на смерть. 628 01:28:48,660 --> 01:28:55,700 Но те, кто оставались дома, не могли этого понять. 629 01:28:58,080 --> 01:29:01,160 Аксель! 630 01:29:07,450 --> 01:29:09,440 Догоняй его! 631 01:29:13,700 --> 01:29:15,820 Ты охмурил Элси! 632 01:29:16,950 --> 01:29:19,070 Держи его! 633 01:29:19,500 --> 01:29:23,320 — Давай, признавайся, что нацист! — Я не нацист! 634 01:29:23,540 --> 01:29:26,200 Мой отец немец, а мать норвежка! 635 01:29:26,410 --> 01:29:29,660 — Поэтому я приехал сюда! — Аксель! 636 01:29:34,870 --> 01:29:37,650 Он лжет! Франс! 637 01:29:37,870 --> 01:29:41,530 Нет. Он лжет! 638 01:29:41,750 --> 01:29:45,160 Нельзя ему верить. Я видел его в Грини. 639 01:29:45,370 --> 01:29:48,150 Он работал на фашистов. За моего отца! 640 01:29:48,370 --> 01:29:51,620 — Отпустите меня! — Я хочу услышать его объяснение. 641 01:29:51,830 --> 01:29:56,950 Он был шпионом. Работал на нацистов. Не верьте ему! 642 01:29:57,160 --> 01:30:01,450 — Ты не герой, Аксель! — Он скажет что угодно. 643 01:30:01,660 --> 01:30:07,080 Я не обманывал Элси, я люблю ее. 644 01:30:07,910 --> 01:30:12,320 — Франс! — У нас ребенок. 645 01:30:16,290 --> 01:30:20,150 Ты одарил Элси фашистским выродком?! 646 01:30:21,620 --> 01:30:25,150 Она собирается его оставить? 647 01:30:25,370 --> 01:30:27,570 Хватай его! 648 01:30:29,330 --> 01:30:32,740 Хорошенько отделай его, Франс! 649 01:30:42,290 --> 01:30:46,150 Я сказал ей: "Подумай о наших детях, о нас". 650 01:30:47,950 --> 01:30:52,610 «Что бы ни случилось, все уже ушло». 651 01:30:52,830 --> 01:30:56,110 Но Альцгеймер... 652 01:30:56,330 --> 01:31:00,270 Я не мог заставить ее замолчать. 653 01:31:01,410 --> 01:31:06,610 Она все путала. А когда ваша жена начала ее преследовать,.. 654 01:31:10,160 --> 01:31:14,540 Вот, письмо Ханса Олавсена. 655 01:31:24,870 --> 01:31:26,830 Тебе... 656 01:31:27,040 --> 01:31:29,490 ...не следовало... 657 01:31:29,700 --> 01:31:32,410 ...совать свой нос! 658 01:31:33,790 --> 01:31:37,320 Все, что сейчас происходит,.. 659 01:31:37,540 --> 01:31:41,120 ...полностью твоя вина. 660 01:31:45,620 --> 01:31:47,940 Папа? 661 01:31:51,000 --> 01:31:52,820 Папа? 662 01:32:02,540 --> 01:32:05,240 Мы в подвале! 663 01:32:13,750 --> 01:32:16,990 — В чем дело? — Она хотела меня обокрасть. 664 01:32:17,200 --> 01:32:21,740 Ваш отец работал на фашистов. Он был двойным агентом. 665 01:32:21,950 --> 01:32:26,530 Он все то время был в Норвегии. Вот фотография из Грини. 666 01:32:26,750 --> 01:32:30,080 — Сделана в 1944. — Что? 667 01:32:30,290 --> 01:32:35,190 Кто знает, когда она сделана? Альва, прошу... 668 01:32:36,950 --> 01:32:40,990 — Опусти пистолет, отец. — У нас было соглашение. 669 01:32:41,200 --> 01:32:47,860 Он нарушили слово! Бритта... Франс... 670 01:32:48,080 --> 01:32:53,660 Даже Эрик намеревался предать. Из-за этого «фашистского выродка»! 671 01:32:53,870 --> 01:32:57,990 Ты убил дядю Эрика? 672 01:32:58,200 --> 01:33:01,400 У нас был договор. 673 01:33:01,620 --> 01:33:05,660 Он бы все разрушил. 674 01:33:10,450 --> 01:33:13,070 Никто его не будет разыскивать. 675 01:33:13,290 --> 01:33:17,610 Об этом знаем только мы. 676 01:33:17,830 --> 01:33:21,870 Не стоит никому говорить. 677 01:33:22,080 --> 01:33:25,990 — Каков твой план? Говори! — Что с его мамой? 678 01:33:26,200 --> 01:33:28,190 Что с Элси? 679 01:33:28,410 --> 01:33:31,280 Бритта... 680 01:33:31,500 --> 01:33:35,360 Тебе не в чем себя винить. 681 01:33:35,580 --> 01:33:39,490 Мы никому не скажем. 682 01:33:39,700 --> 01:33:45,040 — Я не могу лгать Элси... — В этом все мы заинтересованы. 683 01:33:47,330 --> 01:33:50,080 Останови тележку. 684 01:33:52,250 --> 01:33:54,450 Мы оказали Элси услугу. 685 01:33:54,660 --> 01:33:58,110 Мы скажем ей правду. Он обманул ее и бросил. 686 01:33:59,250 --> 01:34:02,580 Он мертв. Этого не изменить. 687 01:34:02,790 --> 01:34:05,740 Он прав. 688 01:34:05,950 --> 01:34:09,570 Все, что в наших силах, не вспоминать об этом. 689 01:34:09,830 --> 01:34:13,160 Этого никогда не происходило. 690 01:34:17,950 --> 01:34:19,940 Бритта? 691 01:34:20,160 --> 01:34:25,360 Похороним его на кладбище. В нормальной могиле. 692 01:34:26,660 --> 01:34:29,940 Я хочу, чтобы вы поклялись. 693 01:34:30,160 --> 01:34:33,330 Клянитесь хранить эту тайну. 694 01:34:35,410 --> 01:34:39,240 — Клянусь. — Клянусь. 695 01:34:39,450 --> 01:34:40,610 Клянусь. 696 01:34:43,250 --> 01:34:44,570 Бритта? 697 01:35:10,410 --> 01:35:12,150 Покинуть комнату! 698 01:35:19,080 --> 01:35:20,950 Дай мне пистолет. 699 01:35:22,290 --> 01:35:26,660 — Уйди, Альва. — Опусти его, отец. 700 01:35:29,870 --> 01:35:31,240 Нет! 701 01:35:36,450 --> 01:35:37,280 Назад! 702 01:35:42,790 --> 01:35:44,530 Вперед! 703 01:35:44,750 --> 01:35:50,450 Аксель, мы спускаемся. 704 01:36:01,410 --> 01:36:02,610 Нет! 705 01:37:29,120 --> 01:37:32,320 Дорогой Харальд, 706 01:37:32,540 --> 01:37:38,320 сожалею, что не написал раньше, но было слишком рискованно. 707 01:37:40,290 --> 01:37:44,940 Мне предоставился шанс сбежать, и я сел в лодку до Фьелльбакка. 708 01:37:46,620 --> 01:37:52,120 Я живу у капитана и его семьи. 709 01:37:52,330 --> 01:37:55,580 И влюблен в их дочь, Элси. 710 01:37:55,790 --> 01:38:00,580 Она беременна, и мы скоро поженимся. 711 01:38:00,790 --> 01:38:04,700 Я никогда не был так счастлив. 712 01:38:04,910 --> 01:38:08,110 Я хочу оставить прошлое позади. 713 01:38:08,330 --> 01:38:11,280 Надеюсь, она не оставит веру в меня. 714 01:38:11,500 --> 01:38:15,410 В каком-то смысле, ей придется узнать правду. 715 01:38:20,330 --> 01:38:23,990 Питаю надежду, что однажды смогу показать тебе свою семью. 716 01:38:24,200 --> 01:38:31,200 И ты познакомишься с Элси и нашими детьми. 717 01:38:31,410 --> 01:38:34,580 Позвольте подержать его... 718 01:38:34,790 --> 01:38:36,990 Я хочу его подержать... 719 01:38:37,200 --> 01:38:41,700 Всего наилучшего, твой брат, Ханс. 720 01:38:41,910 --> 01:38:45,330 Позвольте подержать его... 721 01:38:47,660 --> 01:38:49,570 Пожалуйста... 722 01:39:22,410 --> 01:39:25,490 Я должна забрать его. 723 01:40:22,040 --> 01:40:25,980 Я рада, что ты пришел. 724 01:40:26,200 --> 01:40:29,950 Ты же не оставишь нас? 725 01:40:31,040 --> 01:40:35,530 Оставить? Я никогда тебя не оставлю. 726 01:40:35,750 --> 01:40:39,110 А когда кончится война? 727 01:40:43,000 --> 01:40:46,660 Я тебя не оставлю. 728 01:40:48,040 --> 01:40:51,200 Ни за что тебя не оставлю. 65089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.