All language subtitles for Taiyo no oji Horusu no daiboken

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,460 --> 00:02:07,293 Seus patifes barulhentos! 2 00:02:27,580 --> 00:02:29,059 Quem �s tu? 3 00:02:30,860 --> 00:02:33,693 Ainda falta um, n�o �? 4 00:02:40,300 --> 00:02:48,139 Sou Mogue, o Homem de Pedra. Por que perturbaste o meu sono? 5 00:02:48,700 --> 00:02:52,773 N�o fui eu. Foram os lobos cinzentos... 6 00:02:53,780 --> 00:03:01,812 Os lobos cinzentos? Ent�o, Grunwald voltou a deix�-los sair. 7 00:03:02,260 --> 00:03:03,659 Grunwald? 8 00:03:05,020 --> 00:03:08,330 � um aut�ntico imprest�vel. 9 00:03:12,740 --> 00:03:17,814 - Que foi? - � apenas um pequeno espinho. 10 00:03:18,460 --> 00:03:21,657 Deixa-me retir�-lo. 11 00:03:24,820 --> 00:03:26,572 N�o consegues. 12 00:03:28,180 --> 00:03:31,855 N�o � t�o pequeno que consigas retir�-lo. 13 00:03:34,860 --> 00:03:36,293 Aqui est�. 14 00:03:43,700 --> 00:03:47,818 Eu bem te disse. N�o vale a pena. 15 00:03:58,940 --> 00:04:01,898 Consegui! Consegui! 16 00:04:02,460 --> 00:04:08,057 A s�rio? E que te parece que seja? 17 00:04:09,340 --> 00:04:11,296 � uma espada! 18 00:04:12,740 --> 00:04:18,531 E das boas, para dizer a verdade. E a Espada do Sol. 19 00:04:18,780 --> 00:04:20,372 A s�rio?! 20 00:04:20,940 --> 00:04:30,576 Podes ficar com ela. Mas ser� que consegues mold�-la? 21 00:04:30,860 --> 00:04:32,373 � claro que consigo! 22 00:04:44,580 --> 00:04:48,255 N�o creio que consigas faz�-lo sozinho. 23 00:04:49,500 --> 00:04:56,656 Escuta, rapaz. Quando a espada for moldada e aprenderes a us�-la, 24 00:04:57,140 --> 00:05:01,816 eu, Mogue, virei humildemente observar-te. 25 00:05:02,380 --> 00:05:08,774 Ent�o, passar�s a chamar-te Pr�ncipe do Sol. 26 00:05:14,580 --> 00:05:23,295 HOLS, O PR�NClPE DO SOL 27 00:07:00,260 --> 00:07:04,048 Hols! O teu pai est� a morrer! 28 00:07:13,860 --> 00:07:15,498 Pai! 29 00:07:17,020 --> 00:07:19,215 N�o, pai, n�o! 30 00:07:20,140 --> 00:07:27,774 Antes de morrer, tenho de te dizer uma coisa. 31 00:07:28,060 --> 00:07:29,698 N�o me abandones! 32 00:07:30,460 --> 00:07:32,655 Escuta, meu filho. 33 00:07:34,100 --> 00:07:40,448 Outrora, viv�amos mais a norte, numa pequena aldeia � beira-mar. 34 00:07:41,020 --> 00:07:44,217 Ent�o, surgiu um Monstro. 35 00:07:44,460 --> 00:07:45,734 Um Monstro? 36 00:07:46,300 --> 00:07:52,091 Sim, um Monstro malvado, que abusou da nossa fraqueza. 37 00:07:52,820 --> 00:07:58,213 Semeou a divis�o entre o povo, at� que a aldeia ficou em ru�nas. 38 00:08:10,700 --> 00:08:14,659 Decidi ent�o que estava tudo acabado. 39 00:08:16,180 --> 00:08:23,655 Mas tinha de te salvar e por isso abandonei a aldeia. 40 00:08:30,260 --> 00:08:32,649 Agora sei que estava errado. 41 00:08:33,660 --> 00:08:42,170 Volta para o teu povo, Hols. Volta para os teus amigos. 42 00:08:42,420 --> 00:08:46,857 Onde est�o eles, pai? Onde est�o os meus amigos? 43 00:08:47,140 --> 00:08:57,254 S� corajoso e luta com todas as tuas forcas. Nada tens a temer. , 44 00:09:00,740 --> 00:09:02,856 N�o, pai! N�o! 45 00:09:41,500 --> 00:09:45,129 Que fazemos agora? 46 00:09:45,780 --> 00:09:47,850 Vem comigo, Coro. 47 00:09:50,100 --> 00:09:55,333 Claro, Hols. lrei sempre contigo. Mas, para onde vamos? 48 00:09:56,380 --> 00:09:57,415 Salta, Coro. 49 00:09:59,500 --> 00:10:01,331 Diz-me para onde vamos. 50 00:10:13,180 --> 00:10:18,254 Vamos para onde vivem os homens. Onde vivem os nossos amigos. 51 00:10:34,300 --> 00:10:36,211 Olha! 52 00:10:39,100 --> 00:10:43,571 Uma seta! Um sinal dos homens! 53 00:10:52,780 --> 00:10:56,250 N�o me cheira a nada... 54 00:10:57,100 --> 00:11:00,376 Uma baleia de areia! 55 00:11:09,820 --> 00:11:11,014 Socorro! Hols! 56 00:11:11,300 --> 00:11:12,733 Que aconteceu? 57 00:11:19,540 --> 00:11:22,134 Socorro! Hols! 58 00:11:37,660 --> 00:11:42,211 Avisa o povo! Vai para a aldeia! 59 00:13:05,300 --> 00:13:08,178 Bem-vindo � tua aldeia, rapaz. 60 00:13:09,220 --> 00:13:10,255 Quem �s tu? 61 00:13:10,820 --> 00:13:13,050 N�o me conheces? Eu sou Grunwald. 62 00:13:13,500 --> 00:13:14,535 Grunwald?! 63 00:13:14,980 --> 00:13:18,211 Acalma-te. N�o quero fazer-te mal. 64 00:13:19,460 --> 00:13:22,099 Ouvi dizer que �s corajoso e quero que sejas o meu irm�o mais novo. 65 00:13:22,500 --> 00:13:24,411 Por isso, mandei buscar-te. 66 00:13:24,740 --> 00:13:25,809 Teu irm�o? 67 00:13:26,180 --> 00:13:29,252 Com certeza. Eu sou o maior e mais forte guerreiro do mundo. 68 00:13:32,300 --> 00:13:35,690 Tu destru�ste a aldeia e mataste muitos habitantes. 69 00:13:37,340 --> 00:13:39,456 Ent�o, sabes alguma coisa sobre isso... 70 00:13:39,980 --> 00:13:41,857 N�o posso ser teu companheiro. 71 00:13:47,540 --> 00:13:50,976 V�s? A tua vida est� nas minhas m�os... 72 00:13:52,380 --> 00:13:55,338 Tal como o resto do mundo. 73 00:13:58,060 --> 00:14:02,895 Pretendes enfrentar-me? Ningu�m o consegue. 74 00:14:04,620 --> 00:14:06,611 N�o conseguir�s vencer-me. Juro que vou... 75 00:14:06,900 --> 00:14:08,970 Vais o qu�, rapaz? 76 00:14:09,380 --> 00:14:11,769 Vou derrubar-te! 77 00:14:12,420 --> 00:14:14,729 Vais morrer! 78 00:14:16,700 --> 00:14:18,179 Vai para o lnferno! 79 00:14:26,420 --> 00:14:28,854 � o que acontece a todos os que me resistem! 80 00:14:29,260 --> 00:14:31,774 O mundo pertence-me! 81 00:14:43,580 --> 00:14:44,933 Espera a�! 82 00:15:33,340 --> 00:15:38,368 - Como te sentes? - Sinto-me muito melhor. 83 00:15:46,140 --> 00:15:49,052 Olha... O ferro em brasa � uma beleza. 84 00:15:49,660 --> 00:15:52,970 Mas o aco moldado , � ainda mais belo. 85 00:15:56,180 --> 00:15:57,898 lsto tamb�m foi moldado? 86 00:15:58,220 --> 00:16:01,257 Sim, tal como este. 87 00:16:04,900 --> 00:16:07,255 Foi essa espada que te salvou. 88 00:16:08,340 --> 00:16:10,570 - Tamb�m vai ser moldada? - Sim. 89 00:16:21,700 --> 00:16:24,976 - Est�s melhor? - Nem por isso. 90 00:16:26,940 --> 00:16:31,058 Ent�o, come tudo, apesar de n�o ser muito. 91 00:16:31,820 --> 00:16:36,496 Costumamos ter muito peixe, mas... 92 00:16:36,780 --> 00:16:38,099 Obrigado. 93 00:16:38,540 --> 00:16:40,690 Espero fazer uma grande pescaria, em breve. 94 00:16:41,980 --> 00:16:43,891 Tamb�m o espero. 95 00:16:44,540 --> 00:16:48,215 N�o te preocupes. O Molas sabe o que faz. 96 00:16:49,020 --> 00:16:50,738 Ele � forte, n�o � verdade? 97 00:16:51,380 --> 00:16:52,893 Pois �, mas... 98 00:16:53,220 --> 00:16:55,097 Ele vai conseguir ca��-lo. 99 00:16:55,900 --> 00:16:57,458 Ca�ar o qu�? 100 00:16:58,900 --> 00:17:03,496 Um peixe gigantesco que domina as �guas. 101 00:17:03,860 --> 00:17:06,533 Toda a gente saiu para o ca�ar. 102 00:17:07,300 --> 00:17:10,417 Flep... 103 00:17:11,980 --> 00:17:17,293 Mam�, o pap�... 104 00:17:48,980 --> 00:17:53,212 N�o chorem. Havemos de nos vingar. 105 00:18:01,260 --> 00:18:04,570 Eu n�o disse, chefe? N�o vale a pena. 106 00:18:05,500 --> 00:18:09,175 Est� amaldicoado. , Deixemo-lo em paz. 107 00:18:09,900 --> 00:18:11,970 Est�s a dizer que n�o devemos ca��-lo? 108 00:18:12,340 --> 00:18:14,854 lsso mesmo. Vi-o agarrar o Molas com os dentes. 109 00:18:15,460 --> 00:18:22,377 At� mata p�ssaros e animais. Vamos todos morrer de fome! 110 00:18:22,820 --> 00:18:27,336 Esta morte n�o pode ser em v�o! Vamos cac�-lo! Venham todos! , 111 00:18:30,820 --> 00:18:32,856 Deixem-me ir tamb�m. 112 00:18:35,500 --> 00:18:36,933 N�o v�o. 113 00:18:39,340 --> 00:18:48,214 Por favor, n�o arrisquem as vidas. Deve haver outra soluc�o. , 114 00:18:51,180 --> 00:18:54,377 Ela tem raz�o. O Molas foi descuidado. 115 00:18:55,980 --> 00:19:00,371 Devia ter pensado na sua fam�lia. 116 00:19:00,700 --> 00:19:02,611 Mas vamos todos morrer de fome! 117 00:19:03,060 --> 00:19:08,373 N�o, Boldo. Quis dizer que devemos manter-nos unidos. 118 00:19:08,700 --> 00:19:11,214 Por favor, entende isto: 119 00:19:13,460 --> 00:19:17,533 quando arriscamos a vida, devemos manter-nos unidos. 120 00:19:42,620 --> 00:19:47,216 Que fazem aqui? N�o s�o corajosos como o Molas? 121 00:19:51,220 --> 00:19:53,609 N�o precisam disto, pois n�o? 122 00:21:17,060 --> 00:21:18,539 Atingido! 123 00:23:02,340 --> 00:23:04,217 N�o cacaste nada! , 124 00:23:06,340 --> 00:23:08,774 Tens a certeza absoluta? 125 00:23:10,620 --> 00:23:14,090 N�o pode ser! N�o o mataste! 126 00:23:22,700 --> 00:23:30,334 Eu � que vou mat�-lo, quando for grande. Para vingar o pap�! 127 00:23:35,780 --> 00:23:38,419 Lamento, Flep. 128 00:23:39,940 --> 00:23:44,456 Escutem todos! Tenho �ptimas novidades! 129 00:23:44,940 --> 00:23:48,649 Pai, olhe para isto! 130 00:23:49,500 --> 00:23:51,730 Ent�o, h� um cardume de peixes. 131 00:24:17,700 --> 00:24:23,218 Conseguiste? �s o maior! Eu sou o Potom. Vamos! 132 00:25:18,580 --> 00:25:21,458 � uma aldeia. Moram aqui pessoas. 133 00:25:22,620 --> 00:25:24,053 Comida! 134 00:25:29,460 --> 00:25:32,020 Anda c�, ladr�o! 135 00:25:41,820 --> 00:25:43,378 Coro! 136 00:25:47,460 --> 00:25:50,213 Hols! Hols! 137 00:25:55,420 --> 00:26:00,858 Ele est� vivo?! E matou o meu peixe? 138 00:26:04,820 --> 00:26:07,334 Tu estavas com o peixe, n�o estavas? 139 00:26:08,980 --> 00:26:13,019 Mas ainda n�o fui derrotado. H� muitas soluc�es. , 140 00:26:16,300 --> 00:26:20,293 Vai-te a eles! Vai-te a todos os que me resistem! 141 00:26:25,180 --> 00:26:29,856 Cuidado. Hols tem de morrer antes de se restabelecer. 142 00:26:31,500 --> 00:26:34,378 O meu futuro depende disso. 143 00:26:38,820 --> 00:26:45,498 - Era o mesmo lobo cinzento? - Sim. Deve pertencer ao Grunwald. 144 00:26:46,260 --> 00:26:48,615 Queres dizer que ele pretende atacar a nossa aldeia? 145 00:26:49,020 --> 00:26:53,298 N�o te preocupes. Enfrentamo-lo todos juntos. 146 00:26:55,060 --> 00:26:57,449 Hols! 147 00:26:58,300 --> 00:27:00,689 Ela quer dar-te um presente, Hols. 148 00:27:02,540 --> 00:27:04,895 Estas roupas eram do meu marido. 149 00:27:06,100 --> 00:27:07,692 Hols! 150 00:27:08,060 --> 00:27:10,449 Vamos brincar, Hols. 151 00:27:31,540 --> 00:27:34,896 Vamos todos dancar , em honra do Hols. 152 00:28:02,300 --> 00:28:08,409 Olhe para o grande her�i, Chefe. At� parece que � ele o chefe. 153 00:28:09,540 --> 00:28:14,136 Nada prova que tenha sido ele que matou o peixe. 154 00:28:14,820 --> 00:28:17,334 Mas apareceu um grande cardume de peixes. 155 00:28:17,740 --> 00:28:21,415 Por isso mesmo. Deve ter feito algum truque. 156 00:28:21,900 --> 00:28:25,336 Estamos a ser enganados. 157 00:28:25,580 --> 00:28:26,933 Achas que sim? 158 00:28:43,380 --> 00:28:47,976 Espera, espera! 159 00:28:55,020 --> 00:28:58,729 Lobos! Os lobos est�o a atacar! 160 00:29:23,220 --> 00:29:26,292 O meu celeiro! O meu celeiro! 161 00:29:26,540 --> 00:29:27,939 Vamos fazer uma barricada. 162 00:29:29,380 --> 00:29:32,656 � o meu celeiro! 163 00:29:41,100 --> 00:29:42,010 Atacar! 164 00:30:50,300 --> 00:30:52,211 Desapareceu. 165 00:30:54,140 --> 00:30:56,335 O que � aquilo? 166 00:32:27,820 --> 00:32:31,176 Quem �s tu? Moras nesta aldeia? 167 00:32:34,980 --> 00:32:37,778 Quem �s tu? 168 00:32:38,740 --> 00:32:41,573 Chamo-me Hols. Moro na outra aldeia. 169 00:32:42,260 --> 00:32:43,773 Moras? 170 00:32:44,540 --> 00:32:46,132 Onde � que tu moras? 171 00:32:48,260 --> 00:32:54,369 N�o moro em lado nenhum. Nenhuma aldeia me aceita. 172 00:32:55,180 --> 00:32:56,499 Porqu�? 173 00:32:59,260 --> 00:33:01,979 A minha aldeia foi destru�da pelo Monstro. 174 00:33:04,380 --> 00:33:11,172 Fui a �nica sobrevivente, mas o Monstro lancou-me uma maldic�o. , , 175 00:33:15,500 --> 00:33:19,015 Estou s�, mas n�o solit�ria, porque posso cantar. 176 00:33:23,940 --> 00:33:26,579 A tua aldeia tamb�m foi destru�da? 177 00:33:30,580 --> 00:33:33,378 � o meu amigo Chiro. 178 00:33:35,940 --> 00:33:38,898 E o meu colega Tot�. 179 00:33:41,820 --> 00:33:47,133 O meu nome � Hilda. Sou feliz porque posso cantar. 180 00:34:32,740 --> 00:34:35,254 Acho que te sentes s�, 181 00:34:37,300 --> 00:34:39,939 como eu me sentia quando n�o tinha ningu�m. 182 00:34:40,300 --> 00:34:44,498 Tu tamb�m? Ent�o, devemos ser g�meos. 183 00:34:46,860 --> 00:34:49,169 Sim, somos irm�os g�meos! 184 00:34:50,140 --> 00:34:53,132 Por que n�o vens para a nossa aldeia? 185 00:34:53,500 --> 00:34:56,298 Tenho a certeza que ser�s bem recebida. 186 00:34:56,580 --> 00:34:59,492 Se vieres para a nossa aldeia, toca a tua harpa e canta. 187 00:34:59,820 --> 00:35:03,369 Adorava ir, se me receberem. 188 00:35:04,300 --> 00:35:07,656 Apetece-me cantar toda a alegria que me vai na alma! 189 00:35:09,100 --> 00:35:12,376 Nunca ouvi canc�o mais bela. , 190 00:35:13,580 --> 00:35:15,616 Embora seja um pouco triste. 191 00:35:16,180 --> 00:35:17,215 Vamos! 192 00:35:34,620 --> 00:35:39,853 Ele trouxe uma rapariga? N�o tem o direito de fazer isso. 193 00:35:40,820 --> 00:35:43,653 Foi ele que os levou a destruir o meu celeiro. 194 00:35:44,700 --> 00:35:49,216 N�o tem esse direito. Tem de se impor. 195 00:35:49,740 --> 00:35:52,857 O senhor � o Chefe e eu sou o Ajudante. 196 00:36:53,420 --> 00:36:56,059 Que bela voz! 197 00:36:56,900 --> 00:36:58,936 Canta muito bem. 198 00:37:31,900 --> 00:37:36,690 Que se passa com voc�s? Onde � que v�o? Boldo! 199 00:37:46,900 --> 00:37:48,731 N�o me apetece trabalhar. 200 00:37:49,340 --> 00:37:52,093 Quando ela come�a a cantar, eles v�o ouvi-la. 201 00:37:52,500 --> 00:37:54,411 Que podemos fazer sozinhos? 202 00:38:03,740 --> 00:38:04,855 Raios! 203 00:38:23,220 --> 00:38:27,532 Tive uma boa ideia. Podemos servir-nos dela. 204 00:38:29,820 --> 00:38:36,498 Claro, podes servir-te dela, mas apenas para te arruinares. 205 00:38:43,940 --> 00:38:52,211 J� estou farto! Quando a Hilda chega, todos abandonam o trabalho! 206 00:38:52,980 --> 00:38:54,379 Excepto o Hols. 207 00:38:55,260 --> 00:38:58,411 Sozinho, n�o pode fazer grande coisa. 208 00:38:59,140 --> 00:39:00,653 Tu est�s com ele. 209 00:39:01,620 --> 00:39:07,456 Ningu�m quer saber. E se o Monstro atacar a aldeia? 210 00:39:07,860 --> 00:39:13,332 E tu, posso saber? N�o te deixas enredar por ela, por acaso? 211 00:39:21,700 --> 00:39:23,930 Potom! 212 00:39:24,860 --> 00:39:26,134 Est� com o pai. 213 00:39:27,340 --> 00:39:30,377 Vi outra vez os lobos cinzentos, nos bosques. 214 00:39:30,940 --> 00:39:34,137 Tenho de moldar a minha espada. 215 00:40:13,100 --> 00:40:14,658 Nada a fazer. 216 00:40:16,620 --> 00:40:18,212 Mas temos de acabar isto! 217 00:40:25,180 --> 00:40:30,300 Deixa-me ver o que conseguiste. E esta a espada? 218 00:40:37,100 --> 00:40:38,249 Hilda! 219 00:40:40,340 --> 00:40:44,049 N�o... n�o � nada... 220 00:41:02,140 --> 00:41:09,251 - Sentes-te bem? - Sim. Por que ter� sido? 221 00:41:10,340 --> 00:41:14,652 Deves estar cansada. Tiveste sempre de lutar muito, Hilda. 222 00:41:19,020 --> 00:41:21,818 Julguei que ias desmaiar. 223 00:41:22,580 --> 00:41:26,459 - Estou bem. - Ainda bem que assim �. 224 00:41:28,980 --> 00:41:33,815 Desisto da espada, mas tenho o machado do meu pai. 225 00:41:34,620 --> 00:41:38,613 Vou us�-lo para matar o Monstro que destruiu as nossas aldeias. 226 00:41:39,500 --> 00:41:43,015 � in�til. N�o conseguir�s derrotar o Monstro com esse machado, 227 00:41:43,300 --> 00:41:45,575 nem mesmo com a espada. 228 00:41:46,500 --> 00:41:47,819 Hilda! 229 00:41:53,700 --> 00:42:00,458 A Espada do Sol? Lembra-te que ela n�o a teme e que � minha irm�. 230 00:42:00,900 --> 00:42:03,812 Muito bem, Sr. Grunwald. 231 00:42:04,660 --> 00:42:08,539 Diz-lhe que quero o Hols encurralado. 232 00:42:09,260 --> 00:42:12,297 A minha espada estar� � espera. 233 00:42:26,460 --> 00:42:30,214 Ol�. Que tal achas esta aldeia? 234 00:42:31,780 --> 00:42:36,137 A prop�sito, Hilda, gostava que me fizesses um favor. 235 00:42:36,420 --> 00:42:39,856 Porque n�o trabalhas comigo para o bem-estar da aldeia? 236 00:42:40,100 --> 00:42:43,729 Para o bem-estar da aldeia? Contigo? 237 00:42:46,940 --> 00:42:52,333 Falo a s�rio. O Chefe � demasiado velho e conservador 238 00:42:52,740 --> 00:42:53,968 e o Potom � demasiado novo. 239 00:42:54,220 --> 00:42:56,939 - E quanto ao Hols? - Ele � perigoso. 240 00:42:57,580 --> 00:43:01,414 lsso transforma-me no �nico administrador cred�vel. 241 00:43:02,420 --> 00:43:04,695 Preciso das tuas canc�es. , 242 00:43:05,740 --> 00:43:08,891 Quero que tu cantes, para que eles me sigam. 243 00:43:09,340 --> 00:43:14,937 As tuas canc�es , s�o t�o hipnotizadoras. 244 00:43:18,300 --> 00:43:21,292 Est� bem, eu canto para ti. 245 00:43:28,820 --> 00:43:32,733 Hilda, deixa-me mostrar-te uma coisa bonita. 246 00:43:57,860 --> 00:44:02,138 Gostas? Queres vesti-lo? 247 00:44:03,940 --> 00:44:07,250 Tamb�m tens de coser, em honra da Pilia. 248 00:44:12,900 --> 00:44:16,176 Mais cedo ou mais tarde, chegar� a tua vez. 249 00:44:16,700 --> 00:44:21,251 Faremos bordados para ti. Que pensam voc�s? 250 00:44:21,980 --> 00:44:24,733 Com certeza. Ela ser� uma bela noiva. 251 00:44:25,340 --> 00:44:28,616 - Quem ser� o noivo? - O Hols, � claro. 252 00:44:34,100 --> 00:44:37,297 Ela n�o sabe pegar numa agulha. 253 00:44:38,180 --> 00:44:43,254 N�o a culpes. Espera, deixa-me ensinar-te. 254 00:44:45,180 --> 00:44:48,490 � rid�culo. Para que serve esse vestido? 255 00:44:49,780 --> 00:44:52,578 N�o vale a pena vesti-lo. 256 00:44:53,100 --> 00:44:56,137 Pode arder. Pode transformar-se em cinzas. 257 00:44:56,380 --> 00:44:57,972 Hilda! 258 00:45:12,980 --> 00:45:15,972 E ainda posso fazer muito mais! 259 00:46:08,300 --> 00:46:09,369 Anda, Hilda... 260 00:46:18,060 --> 00:46:19,459 Canta, Hilda. 261 00:46:46,580 --> 00:46:48,650 Que se passa, Hilda? 262 00:46:49,460 --> 00:46:51,371 Vamos chegar atrasados ao casamento. 263 00:46:51,940 --> 00:46:53,737 Que pouca sorte. Fomos despistados pelos lobos 264 00:46:54,140 --> 00:46:55,539 e agora vamos perder o casamento. 265 00:46:56,180 --> 00:46:57,249 Pois �... 266 00:47:04,420 --> 00:47:06,331 Desapareceu. 267 00:48:12,140 --> 00:48:13,414 Pilia! 268 00:48:42,300 --> 00:48:48,933 N�o te preocupes comigo, Lusan. Leva-me para a nossa casa nova. 269 00:49:09,300 --> 00:49:11,052 Que aconteceu? 270 00:49:11,380 --> 00:49:13,291 A aldeia foi atacada por ratos. 271 00:49:14,820 --> 00:49:18,369 Ent�o, os lobos cinzentos voltaram a atacar. 272 00:49:20,340 --> 00:49:26,939 Lobos? Que estranho. S� tu o consegues ver. 273 00:49:27,660 --> 00:49:31,778 S� tu afirmas que mataste o peixe monstruoso. 274 00:49:32,140 --> 00:49:36,577 S� tu n�o estavas presente quando os ratos atacaram a aldeia. Porqu�? 275 00:49:37,660 --> 00:49:39,810 Quando o Monstro atacou a nossa aldeia, 276 00:49:40,100 --> 00:49:44,696 tamb�m faltava uma pessoa. Porque seria? 277 00:49:47,180 --> 00:49:48,374 Hilda! 278 00:49:50,780 --> 00:49:52,532 Ela tem raz�o. 279 00:49:53,100 --> 00:49:57,969 Desde que ele chegou � aldeia, aconteceram coisas estranhas. 280 00:50:01,060 --> 00:50:03,290 Bom trabalho, Hilda. 281 00:50:04,020 --> 00:50:07,296 Em breve, estaremos livres do Hols. 282 00:50:07,780 --> 00:50:11,568 Aqueles ratos apareceram na altura certa. 283 00:50:19,300 --> 00:50:23,771 � o machado do Hols, n�o �? 284 00:50:25,380 --> 00:50:32,058 J� percebi! Obrigado, Hilda. 285 00:51:23,100 --> 00:51:25,295 Vamos divertir-nos, Hilda. 286 00:51:56,700 --> 00:52:01,330 Vem, Hilda. 287 00:52:16,580 --> 00:52:22,257 N�o, n�o. Deves fazer assim. Compreendes? 288 00:52:24,300 --> 00:52:26,768 N�o est�s a divertir-te. 289 00:52:28,020 --> 00:52:31,092 Por favor, canta-me uma canc�o. , 290 00:52:32,420 --> 00:52:35,457 Canta aquela que eu mais gosto. 291 00:52:37,620 --> 00:52:39,212 Est� bem. 292 00:52:45,700 --> 00:52:49,136 Desculpa, Mauni. 293 00:52:50,580 --> 00:52:53,572 N�o consigo cantar. 294 00:53:04,980 --> 00:53:10,373 Bom trabalho, Hilda. Agora continua e d� cabo deles. 295 00:53:11,420 --> 00:53:15,618 Grunwald n�o pode esperar mais. Ele quer o Hols morto. 296 00:53:19,620 --> 00:53:25,297 Pobrezinha, em breve dormir� um sono mais profundo. 297 00:53:27,100 --> 00:53:31,013 N�o. Vou poupar a Mauni. 298 00:53:32,500 --> 00:53:38,530 Poupar a Mauni? Para qu�, Hilda? 299 00:53:39,060 --> 00:53:42,655 N�o te deixes enganar. Apenas criarias outra Hilda, 300 00:53:43,020 --> 00:53:48,777 que ficaria triste e n�o conseguiria chorar? 301 00:53:48,980 --> 00:53:50,333 Cala-te, Chiro. 302 00:53:51,340 --> 00:53:53,535 Por que n�o vais com elas, 303 00:53:54,620 --> 00:53:58,977 colhendo flores, fazendo bordados e casando? 304 00:53:59,220 --> 00:54:03,498 Cala-te, Chiro. Ela tem muito melhor. 305 00:54:03,900 --> 00:54:06,050 Os homens morrem, mas ela � imortal. 306 00:54:07,220 --> 00:54:14,979 A Medalha da Vida de Grunwald protege-a. 307 00:54:17,380 --> 00:54:19,610 Tens medo de morrer? 308 00:54:20,420 --> 00:54:24,095 Matavas a Mauri e o Hols para poderes viver? 309 00:54:24,340 --> 00:54:26,331 J� te disse para te calares! 310 00:54:33,860 --> 00:54:38,012 N�o, mas sou irm� do Monstro. 311 00:54:38,540 --> 00:54:43,489 N�o tenho outra escolha sen�o combater as outras pessoas. 312 00:54:43,740 --> 00:54:46,413 N�o � isso que tu acreditas. 313 00:54:48,900 --> 00:54:53,291 Sou um monstro. Sou a irm� do Monstro. 314 00:54:55,540 --> 00:54:56,655 Hilda! 315 00:54:58,180 --> 00:55:00,933 Grunwald avisou-te para n�o te intrometeres. 316 00:55:01,260 --> 00:55:08,575 - Terei de to recordar? - Desculpa. N�o volto a falar nisso. 317 00:56:34,780 --> 00:56:40,571 Por que paraste de cantar? Que se passa? 318 00:56:42,060 --> 00:56:43,254 Vai-te embora! 319 00:56:44,460 --> 00:56:46,576 Sei que te sentes s�. 320 00:56:47,940 --> 00:56:50,454 N�o sabes nada. Vai-te embora! 321 00:56:53,980 --> 00:56:57,529 � melhor desabafares comigo. Tens qualquer coisa que te aflige. 322 00:56:57,940 --> 00:57:02,218 E que te diria? Que um dia te vou apanhar? 323 00:57:02,780 --> 00:57:08,093 Apanhar? N�o h� nada a temer... N�o corro perigo... 324 00:57:08,380 --> 00:57:10,814 N�o adianta. Os homens devem morrer. 325 00:57:11,140 --> 00:57:12,414 Hilda! 326 00:57:18,620 --> 00:57:20,133 Falhei! 327 00:57:25,060 --> 00:57:26,254 Hols! 328 00:57:29,220 --> 00:57:30,938 Passa-se alguma coisa? 329 00:57:32,180 --> 00:57:35,297 Hols! Como te atreveste? 330 00:57:36,900 --> 00:57:39,255 Reconheces este machado? 331 00:57:40,300 --> 00:57:41,938 Onde o encontraste? 332 00:57:42,700 --> 00:57:44,531 Algu�m o atirou contra o meu pai. 333 00:57:44,860 --> 00:57:46,213 Que queres dizer? 334 00:57:46,580 --> 00:57:48,093 Qual � a tua desculpa? 335 00:57:48,420 --> 00:57:50,058 Perdi-o ontem, nos bosques. 336 00:57:50,340 --> 00:57:51,853 Perdeste? 337 00:57:52,140 --> 00:57:54,779 Perdi, sim. Estive a tentar cacar os lobos. , 338 00:57:56,180 --> 00:57:58,819 Cala-te! Ningu�m os viu! 339 00:57:59,860 --> 00:58:03,569 Se h� algum Monstro, �s tu, que tentaste matar-me! 340 00:58:04,860 --> 00:58:07,374 Tens alguma prova? 341 00:58:08,260 --> 00:58:11,138 Este machado � suficiente. 342 00:58:11,820 --> 00:58:13,219 Podia ter sido eu. 343 00:58:14,060 --> 00:58:16,130 O qu�? 344 00:58:17,140 --> 00:58:19,370 Eu disse que qualquer pessoa podia t�-lo usado. 345 00:58:20,140 --> 00:58:24,816 O pai tem raz�o. N�o foi o Hols. 346 00:58:25,540 --> 00:58:28,418 Perguntem � Hilda. Ela estava comigo. 347 00:58:29,620 --> 00:58:33,135 Acabo de voltar. Como � que eu podia fazer isso? 348 00:58:34,300 --> 00:58:37,849 Ela diz que n�o esteve contigo. 349 00:58:38,380 --> 00:58:41,816 Como?! Hilda? 350 00:58:54,500 --> 00:58:56,730 J� sei. Foi a Hilda. 351 00:58:57,140 --> 00:59:00,655 N�o foi nada. Estamos todos a ser enganados. 352 00:59:01,300 --> 00:59:03,768 Tem de haver algu�m por detr�s disto. 353 00:59:05,220 --> 00:59:09,099 Hilda, porque... Cuidado, Hilda! 354 00:59:16,900 --> 00:59:19,539 Viram o que ele tentou fazer? 355 00:59:19,900 --> 00:59:24,291 At� matava uma rapariga como ela apenas para se salvar. 356 00:59:24,700 --> 00:59:30,457 Ainda acreditam nele? Acordem todos! Expulsem-no! 357 00:59:34,060 --> 00:59:35,493 N�o, Coro! 358 00:59:36,820 --> 00:59:38,776 Parem! 359 00:59:44,060 --> 00:59:45,937 Fora daqui! 360 01:00:01,540 --> 01:00:02,939 Escutem todos! 361 01:00:03,260 --> 01:00:04,898 N�o vou fugir! 362 01:00:05,180 --> 01:00:08,570 Voltarei com uma prova que vos mostrar� quem � o Monstro. 363 01:00:14,940 --> 01:00:18,569 N�o conseguir�s derrot�-lo sem a Espada do Sol. 364 01:00:19,940 --> 01:00:21,578 Hols! 365 01:00:33,460 --> 01:00:34,654 Hilda! 366 01:00:35,780 --> 01:00:36,815 Onde vais? 367 01:00:37,100 --> 01:00:39,614 Sei quem � o Monstro. Vou combat�-lo. 368 01:00:40,220 --> 01:00:42,495 Porque n�o me combates primeiro? 369 01:00:43,260 --> 01:00:44,613 Como?! 370 01:00:45,420 --> 01:00:47,695 Ainda n�o percebeste? 371 01:00:51,140 --> 01:00:54,530 A Hilda que tu salvaste � tua inimiga. 372 01:00:54,780 --> 01:00:56,099 Que queres dizer? 373 01:00:56,460 --> 01:00:59,816 Pobre Hols, afinal de contas, �s humano. 374 01:01:01,500 --> 01:01:04,458 �s humano, tal como aquele malvado Drago, 375 01:01:04,820 --> 01:01:07,892 aquele vacilante chefe e os alde�es traicoeiros. , 376 01:01:08,500 --> 01:01:11,731 N�o compreendo. Explica-me as tuas palavras, Hilda. 377 01:01:14,900 --> 01:01:20,293 Eu explico. A Hilda � irm� de Grunwald. 378 01:01:23,100 --> 01:01:24,419 O qu�?! 379 01:01:25,100 --> 01:01:28,854 O machado que tu perdeste, o ataque ao chefe, 380 01:01:29,140 --> 01:01:31,608 os ratos e os lobos... 381 01:01:31,860 --> 01:01:36,980 foram todos trazidos pela Hilda, para destruir a humanidade. 382 01:01:38,420 --> 01:01:40,695 N�o! Diz que n�o � verdade, Hilda! 383 01:01:45,460 --> 01:01:49,578 Vais ver quem eu sou na realidade. 384 01:02:03,820 --> 01:02:05,219 Vais morrer... 385 01:02:06,500 --> 01:02:09,651 neste mesmo dia em que foste atrai�oado pela humanidade. 386 01:02:10,940 --> 01:02:16,060 Tu n�o �s um monstro. Ainda podes ser humana, se quiseres. 387 01:02:16,260 --> 01:02:17,773 N�o! N�o quero ser! 388 01:02:18,220 --> 01:02:21,849 Est�s enganada. Ou est�s a ser enganada... 389 01:02:22,700 --> 01:02:25,533 Canta de novo, Hilda. 390 01:02:26,380 --> 01:02:28,416 Mata-o, Hilda! 391 01:02:51,700 --> 01:02:54,214 Bom trabalho! 392 01:02:59,540 --> 01:03:06,571 � uma vergonha, matar o Hols! Odeio-te! Odeio-te de verdade! 393 01:03:10,220 --> 01:03:11,494 Chiro! 394 01:03:12,940 --> 01:03:20,255 Adeus, Hilda. Nunca mais quero ver-te, nem ao Grunwald. 395 01:03:21,780 --> 01:03:24,931 - Para onde vais? - Vou para a aldeia. 396 01:03:25,540 --> 01:03:31,570 Mesmo que tu ou o Grunwald me matem, quero ficar com o povo. 397 01:03:32,980 --> 01:03:34,811 Adeus, Hilda. 398 01:03:35,300 --> 01:03:36,528 Chiro! 399 01:03:51,580 --> 01:03:55,050 Tenho not�cias para ti. Hols caiu na Floresta Perdida. 400 01:03:55,380 --> 01:04:00,056 �ptimo! A Floresta Perdida n�o tem fim. 401 01:04:00,620 --> 01:04:03,453 Vaguear� por l� at� � morte. 402 01:04:04,980 --> 01:04:14,173 Hilda! Recupera o teu cora��o humano! O teu terno corac�o! , 403 01:04:15,820 --> 01:04:18,095 N�o serei derrotado! 404 01:04:20,380 --> 01:04:22,416 Vejam s�! 405 01:04:23,500 --> 01:04:25,013 N�o deves rir. 406 01:04:25,460 --> 01:04:26,893 O qu�?! 407 01:04:27,340 --> 01:04:32,653 O Hols regressar�. Vir� um Hols atr�s de outro. 408 01:04:32,900 --> 01:04:33,889 Disparate! 409 01:04:35,140 --> 01:04:39,372 Vir� um dia em que os homens acreditar�o nele e em si mesmos. 410 01:04:39,580 --> 01:04:43,129 Cala-te! Matarei cada um deles! 411 01:04:44,060 --> 01:04:47,575 Vai, Hilda! Acaba com ele! 412 01:04:47,940 --> 01:04:49,931 - N�o! - O qu�?! 413 01:04:51,620 --> 01:04:57,855 Vou para norte e viverei no Lago Gelado. 414 01:05:00,780 --> 01:05:08,494 Muito bem. N�o sabes como vais acabar, mas eu vou mostrar-te. 415 01:05:20,140 --> 01:05:25,055 Viste? � assim que tu vais acabar. 416 01:05:27,180 --> 01:05:34,052 Agora, para teu bem, mata o Hols. 417 01:05:49,580 --> 01:05:59,137 Hilda! N�o me digas que n�o h� nada bom em ti. 418 01:06:17,660 --> 01:06:19,093 O que � aquilo? 419 01:06:21,900 --> 01:06:25,017 O Monstro! Grunwald! O Hols falou-nos dele! 420 01:06:25,500 --> 01:06:27,536 O Monstro? 421 01:07:02,420 --> 01:07:04,376 Que fazemos agora, Ganco? 422 01:07:06,260 --> 01:07:09,775 Ajuda-me, Pai! 423 01:07:10,700 --> 01:07:12,497 Potom! Coro! 424 01:07:16,500 --> 01:07:17,979 Vai-te embora, estrangeiro! 425 01:07:24,860 --> 01:07:29,012 Volta para o teu povo, meu filho. 426 01:07:29,940 --> 01:07:33,819 O meu povo? Onde est� ele, meu pai? 427 01:07:34,580 --> 01:07:41,133 Eu explico. A Hilda � irm� do Grunwald. 428 01:07:46,260 --> 01:07:48,820 Quero que sejas o meu irm�ozinho. 429 01:07:50,260 --> 01:07:53,969 Tu tamb�m? Nesse caso, devemos ser g�meos. 430 01:07:54,980 --> 01:07:58,177 G�meos! 431 01:07:58,700 --> 01:08:00,770 N�o te aproximes, Hilda! 432 01:08:01,860 --> 01:08:03,612 G�meos! 433 01:08:04,460 --> 01:08:06,416 N�o te aproximes! 434 01:08:22,660 --> 01:08:23,979 Pai... 435 01:08:26,780 --> 01:08:28,372 Vamos lutar. 436 01:08:28,940 --> 01:08:30,293 Lutar?! 437 01:08:31,020 --> 01:08:34,057 Acendemos uma grande fogueira e protegemos a nossa aldeia. 438 01:08:35,100 --> 01:08:36,658 Toda a gente? 439 01:08:42,260 --> 01:08:44,216 Est�o todos prontos. 440 01:08:46,380 --> 01:08:49,656 Quem quiser juntar-se a n�s, venha para minha casa. 441 01:08:55,820 --> 01:09:02,339 Hilda intimida os homens. Hilda afoga o Hols. 442 01:09:02,580 --> 01:09:04,571 Malvadas! 443 01:09:05,980 --> 01:09:08,972 Hilda destr�i tudo! 444 01:09:09,380 --> 01:09:11,610 Tamb�m tu ser�s destru�da! 445 01:09:13,340 --> 01:09:16,969 Hilda destr�i tudo! Destr�i tudo! 446 01:09:21,300 --> 01:09:24,895 J� sei! J� sei o que devo fazer! 447 01:09:25,940 --> 01:09:27,134 Uma sa�da! 448 01:09:50,660 --> 01:09:52,776 J� percebi, meu pai. 449 01:09:58,300 --> 01:10:01,736 Hilda, vem comigo para a aldeia. 450 01:10:04,420 --> 01:10:09,813 Eu tinha raz�o. Eu sabia que existe uma outra Hilda. 451 01:10:10,580 --> 01:10:12,935 Vem comigo para a aldeia. 452 01:10:13,700 --> 01:10:17,579 � essa Hilda que temos de expulsar de ti. 453 01:10:21,540 --> 01:10:25,738 Coragem. Mostra-lhes como �s humana, na realidade. 454 01:10:39,220 --> 01:10:41,654 Afinal, sempre �s humana. 455 01:10:48,060 --> 01:10:49,812 Adeus, Hols. 456 01:10:50,380 --> 01:10:51,415 Hilda! 457 01:10:52,620 --> 01:10:55,088 O meu irm�o partiu para a aldeia. 458 01:10:55,820 --> 01:10:58,209 Tens de te apressar para ajudares o Flep e a Mauni. 459 01:11:00,500 --> 01:11:01,774 Hilda. 460 01:11:14,940 --> 01:11:16,293 Est�s bem? 461 01:11:27,020 --> 01:11:28,419 Onde estaremos a salvo? 462 01:11:30,940 --> 01:11:32,612 Em parte nenhuma. 463 01:11:36,500 --> 01:11:40,573 Onde quer que n�s vamos, o Monstro segue-nos. 464 01:11:42,500 --> 01:11:43,853 Vejam! 465 01:12:04,060 --> 01:12:06,210 Ele tamb�m n�o � imortal! 466 01:12:06,900 --> 01:12:08,811 Vamos lutar agora! 467 01:12:10,180 --> 01:12:12,489 A Espada do Sol! 468 01:12:17,900 --> 01:12:18,969 Hols! 469 01:12:29,420 --> 01:12:31,536 Sei o que deve ser feito. 470 01:12:32,060 --> 01:12:35,973 Vamos moldar a espada na fogueira que acendermos juntos 471 01:12:36,180 --> 01:12:38,978 e ser� essa a melhor arma contra o Monstro. 472 01:12:39,260 --> 01:12:41,057 Vamos todos! 473 01:13:31,700 --> 01:13:32,735 P�ra! 474 01:13:33,940 --> 01:13:35,293 Maldita Hilda! 475 01:13:42,540 --> 01:13:46,215 Tomem a minha Medalha da Vida. 476 01:13:54,180 --> 01:13:56,091 Hilda! Hilda! 477 01:14:19,460 --> 01:14:22,133 J� est� moldada! 478 01:14:31,460 --> 01:14:37,410 A espada! Depressa, ataquem! Esmaguem-nos! 479 01:14:42,580 --> 01:14:44,491 Vamos! 480 01:14:45,700 --> 01:14:48,533 Ataquem! 481 01:15:52,580 --> 01:15:54,411 Muito obrigado, Mogue. 482 01:15:54,820 --> 01:15:58,779 Conseguiste. Uma bela espada. 483 01:16:00,020 --> 01:16:01,009 Raios! 484 01:16:08,660 --> 01:16:09,888 Flep! 485 01:16:10,100 --> 01:16:11,613 Hols, usa isto. Conseguir�s voar e derrot�-lo. 486 01:16:12,020 --> 01:16:13,453 Pertence � Hilda. 487 01:16:14,580 --> 01:16:15,899 � Hilda? 488 01:16:16,460 --> 01:16:18,530 A Hilda traiu-me! 489 01:16:22,260 --> 01:16:27,653 Vai, Hols. Eu trato do mamute! 490 01:16:55,420 --> 01:16:56,899 Vejam! 491 01:17:49,220 --> 01:17:50,130 Agora! 492 01:18:00,500 --> 01:18:01,979 O sol! 493 01:18:05,420 --> 01:18:07,980 Elevem os arp�es! 494 01:19:11,020 --> 01:19:15,411 Onde est� a Hilda? Estar� morta? 495 01:19:52,620 --> 01:19:58,650 Como pude sobreviver sem a medalha? 496 01:20:36,340 --> 01:20:36,977 Hilda! 497 01:20:38,980 --> 01:20:42,734 Hilda, Hilda, Hilda... 498 01:20:43,020 --> 01:20:44,294 Mauni. 499 01:20:46,020 --> 01:20:49,410 Hilda, Hilda, Hilda... 500 01:21:07,980 --> 01:21:09,129 Vamos! 501 01:21:32,620 --> 01:21:36,738 Tradu��o e legendagem PEDRO LOPES 36130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.