Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,460 --> 00:02:07,293
Seus patifes barulhentos!
2
00:02:27,580 --> 00:02:29,059
Quem �s tu?
3
00:02:30,860 --> 00:02:33,693
Ainda falta um, n�o �?
4
00:02:40,300 --> 00:02:48,139
Sou Mogue, o Homem de Pedra.
Por que perturbaste o meu sono?
5
00:02:48,700 --> 00:02:52,773
N�o fui eu.
Foram os lobos cinzentos...
6
00:02:53,780 --> 00:03:01,812
Os lobos cinzentos? Ent�o,
Grunwald voltou a deix�-los sair.
7
00:03:02,260 --> 00:03:03,659
Grunwald?
8
00:03:05,020 --> 00:03:08,330
� um aut�ntico imprest�vel.
9
00:03:12,740 --> 00:03:17,814
- Que foi?
- � apenas um pequeno espinho.
10
00:03:18,460 --> 00:03:21,657
Deixa-me retir�-lo.
11
00:03:24,820 --> 00:03:26,572
N�o consegues.
12
00:03:28,180 --> 00:03:31,855
N�o � t�o pequeno
que consigas retir�-lo.
13
00:03:34,860 --> 00:03:36,293
Aqui est�.
14
00:03:43,700 --> 00:03:47,818
Eu bem te disse.
N�o vale a pena.
15
00:03:58,940 --> 00:04:01,898
Consegui! Consegui!
16
00:04:02,460 --> 00:04:08,057
A s�rio?
E que te parece que seja?
17
00:04:09,340 --> 00:04:11,296
� uma espada!
18
00:04:12,740 --> 00:04:18,531
E das boas, para dizer a verdade.
E a Espada do Sol.
19
00:04:18,780 --> 00:04:20,372
A s�rio?!
20
00:04:20,940 --> 00:04:30,576
Podes ficar com ela. Mas ser�
que consegues mold�-la?
21
00:04:30,860 --> 00:04:32,373
� claro que consigo!
22
00:04:44,580 --> 00:04:48,255
N�o creio
que consigas faz�-lo sozinho.
23
00:04:49,500 --> 00:04:56,656
Escuta, rapaz. Quando a espada for
moldada e aprenderes a us�-la,
24
00:04:57,140 --> 00:05:01,816
eu, Mogue,
virei humildemente observar-te.
25
00:05:02,380 --> 00:05:08,774
Ent�o, passar�s a chamar-te
Pr�ncipe do Sol.
26
00:05:14,580 --> 00:05:23,295
HOLS, O PR�NClPE DO SOL
27
00:07:00,260 --> 00:07:04,048
Hols!
O teu pai est� a morrer!
28
00:07:13,860 --> 00:07:15,498
Pai!
29
00:07:17,020 --> 00:07:19,215
N�o, pai, n�o!
30
00:07:20,140 --> 00:07:27,774
Antes de morrer,
tenho de te dizer uma coisa.
31
00:07:28,060 --> 00:07:29,698
N�o me abandones!
32
00:07:30,460 --> 00:07:32,655
Escuta, meu filho.
33
00:07:34,100 --> 00:07:40,448
Outrora, viv�amos mais a norte,
numa pequena aldeia � beira-mar.
34
00:07:41,020 --> 00:07:44,217
Ent�o, surgiu um Monstro.
35
00:07:44,460 --> 00:07:45,734
Um Monstro?
36
00:07:46,300 --> 00:07:52,091
Sim, um Monstro malvado,
que abusou da nossa fraqueza.
37
00:07:52,820 --> 00:07:58,213
Semeou a divis�o entre o povo,
at� que a aldeia ficou em ru�nas.
38
00:08:10,700 --> 00:08:14,659
Decidi ent�o que estava tudo acabado.
39
00:08:16,180 --> 00:08:23,655
Mas tinha de te salvar
e por isso abandonei a aldeia.
40
00:08:30,260 --> 00:08:32,649
Agora sei que estava errado.
41
00:08:33,660 --> 00:08:42,170
Volta para o teu povo, Hols.
Volta para os teus amigos.
42
00:08:42,420 --> 00:08:46,857
Onde est�o eles, pai?
Onde est�o os meus amigos?
43
00:08:47,140 --> 00:08:57,254
S� corajoso e luta com todas
as tuas forcas. Nada tens a temer.
,
44
00:09:00,740 --> 00:09:02,856
N�o, pai!
N�o!
45
00:09:41,500 --> 00:09:45,129
Que fazemos agora?
46
00:09:45,780 --> 00:09:47,850
Vem comigo, Coro.
47
00:09:50,100 --> 00:09:55,333
Claro, Hols. lrei sempre contigo.
Mas, para onde vamos?
48
00:09:56,380 --> 00:09:57,415
Salta, Coro.
49
00:09:59,500 --> 00:10:01,331
Diz-me para onde vamos.
50
00:10:13,180 --> 00:10:18,254
Vamos para onde vivem os homens.
Onde vivem os nossos amigos.
51
00:10:34,300 --> 00:10:36,211
Olha!
52
00:10:39,100 --> 00:10:43,571
Uma seta!
Um sinal dos homens!
53
00:10:52,780 --> 00:10:56,250
N�o me cheira a nada...
54
00:10:57,100 --> 00:11:00,376
Uma baleia de areia!
55
00:11:09,820 --> 00:11:11,014
Socorro! Hols!
56
00:11:11,300 --> 00:11:12,733
Que aconteceu?
57
00:11:19,540 --> 00:11:22,134
Socorro!
Hols!
58
00:11:37,660 --> 00:11:42,211
Avisa o povo!
Vai para a aldeia!
59
00:13:05,300 --> 00:13:08,178
Bem-vindo � tua aldeia, rapaz.
60
00:13:09,220 --> 00:13:10,255
Quem �s tu?
61
00:13:10,820 --> 00:13:13,050
N�o me conheces?
Eu sou Grunwald.
62
00:13:13,500 --> 00:13:14,535
Grunwald?!
63
00:13:14,980 --> 00:13:18,211
Acalma-te.
N�o quero fazer-te mal.
64
00:13:19,460 --> 00:13:22,099
Ouvi dizer que �s corajoso e quero
que sejas o meu irm�o mais novo.
65
00:13:22,500 --> 00:13:24,411
Por isso, mandei buscar-te.
66
00:13:24,740 --> 00:13:25,809
Teu irm�o?
67
00:13:26,180 --> 00:13:29,252
Com certeza. Eu sou o maior
e mais forte guerreiro do mundo.
68
00:13:32,300 --> 00:13:35,690
Tu destru�ste a aldeia
e mataste muitos habitantes.
69
00:13:37,340 --> 00:13:39,456
Ent�o,
sabes alguma coisa sobre isso...
70
00:13:39,980 --> 00:13:41,857
N�o posso ser teu companheiro.
71
00:13:47,540 --> 00:13:50,976
V�s? A tua vida
est� nas minhas m�os...
72
00:13:52,380 --> 00:13:55,338
Tal como o resto do mundo.
73
00:13:58,060 --> 00:14:02,895
Pretendes enfrentar-me?
Ningu�m o consegue.
74
00:14:04,620 --> 00:14:06,611
N�o conseguir�s vencer-me.
Juro que vou...
75
00:14:06,900 --> 00:14:08,970
Vais o qu�, rapaz?
76
00:14:09,380 --> 00:14:11,769
Vou derrubar-te!
77
00:14:12,420 --> 00:14:14,729
Vais morrer!
78
00:14:16,700 --> 00:14:18,179
Vai para o lnferno!
79
00:14:26,420 --> 00:14:28,854
� o que acontece
a todos os que me resistem!
80
00:14:29,260 --> 00:14:31,774
O mundo pertence-me!
81
00:14:43,580 --> 00:14:44,933
Espera a�!
82
00:15:33,340 --> 00:15:38,368
- Como te sentes?
- Sinto-me muito melhor.
83
00:15:46,140 --> 00:15:49,052
Olha...
O ferro em brasa � uma beleza.
84
00:15:49,660 --> 00:15:52,970
Mas o aco moldado
,
� ainda mais belo.
85
00:15:56,180 --> 00:15:57,898
lsto tamb�m foi moldado?
86
00:15:58,220 --> 00:16:01,257
Sim, tal como este.
87
00:16:04,900 --> 00:16:07,255
Foi essa espada que te salvou.
88
00:16:08,340 --> 00:16:10,570
- Tamb�m vai ser moldada?
- Sim.
89
00:16:21,700 --> 00:16:24,976
- Est�s melhor?
- Nem por isso.
90
00:16:26,940 --> 00:16:31,058
Ent�o, come tudo,
apesar de n�o ser muito.
91
00:16:31,820 --> 00:16:36,496
Costumamos ter muito peixe,
mas...
92
00:16:36,780 --> 00:16:38,099
Obrigado.
93
00:16:38,540 --> 00:16:40,690
Espero fazer uma grande
pescaria, em breve.
94
00:16:41,980 --> 00:16:43,891
Tamb�m o espero.
95
00:16:44,540 --> 00:16:48,215
N�o te preocupes.
O Molas sabe o que faz.
96
00:16:49,020 --> 00:16:50,738
Ele � forte, n�o � verdade?
97
00:16:51,380 --> 00:16:52,893
Pois �, mas...
98
00:16:53,220 --> 00:16:55,097
Ele vai conseguir ca��-lo.
99
00:16:55,900 --> 00:16:57,458
Ca�ar o qu�?
100
00:16:58,900 --> 00:17:03,496
Um peixe gigantesco
que domina as �guas.
101
00:17:03,860 --> 00:17:06,533
Toda a gente saiu para o ca�ar.
102
00:17:07,300 --> 00:17:10,417
Flep...
103
00:17:11,980 --> 00:17:17,293
Mam�, o pap�...
104
00:17:48,980 --> 00:17:53,212
N�o chorem.
Havemos de nos vingar.
105
00:18:01,260 --> 00:18:04,570
Eu n�o disse, chefe?
N�o vale a pena.
106
00:18:05,500 --> 00:18:09,175
Est� amaldicoado.
,
Deixemo-lo em paz.
107
00:18:09,900 --> 00:18:11,970
Est�s a dizer
que n�o devemos ca��-lo?
108
00:18:12,340 --> 00:18:14,854
lsso mesmo. Vi-o agarrar
o Molas com os dentes.
109
00:18:15,460 --> 00:18:22,377
At� mata p�ssaros e animais.
Vamos todos morrer de fome!
110
00:18:22,820 --> 00:18:27,336
Esta morte n�o pode ser em v�o!
Vamos cac�-lo! Venham todos!
,
111
00:18:30,820 --> 00:18:32,856
Deixem-me ir tamb�m.
112
00:18:35,500 --> 00:18:36,933
N�o v�o.
113
00:18:39,340 --> 00:18:48,214
Por favor, n�o arrisquem as vidas.
Deve haver outra soluc�o.
,
114
00:18:51,180 --> 00:18:54,377
Ela tem raz�o.
O Molas foi descuidado.
115
00:18:55,980 --> 00:19:00,371
Devia ter pensado na sua fam�lia.
116
00:19:00,700 --> 00:19:02,611
Mas vamos todos morrer de fome!
117
00:19:03,060 --> 00:19:08,373
N�o, Boldo. Quis dizer
que devemos manter-nos unidos.
118
00:19:08,700 --> 00:19:11,214
Por favor, entende isto:
119
00:19:13,460 --> 00:19:17,533
quando arriscamos a vida,
devemos manter-nos unidos.
120
00:19:42,620 --> 00:19:47,216
Que fazem aqui?
N�o s�o corajosos como o Molas?
121
00:19:51,220 --> 00:19:53,609
N�o precisam disto, pois n�o?
122
00:21:17,060 --> 00:21:18,539
Atingido!
123
00:23:02,340 --> 00:23:04,217
N�o cacaste nada!
,
124
00:23:06,340 --> 00:23:08,774
Tens a certeza absoluta?
125
00:23:10,620 --> 00:23:14,090
N�o pode ser! N�o o mataste!
126
00:23:22,700 --> 00:23:30,334
Eu � que vou mat�-lo, quando
for grande. Para vingar o pap�!
127
00:23:35,780 --> 00:23:38,419
Lamento, Flep.
128
00:23:39,940 --> 00:23:44,456
Escutem todos!
Tenho �ptimas novidades!
129
00:23:44,940 --> 00:23:48,649
Pai, olhe para isto!
130
00:23:49,500 --> 00:23:51,730
Ent�o, h� um cardume de peixes.
131
00:24:17,700 --> 00:24:23,218
Conseguiste? �s o maior!
Eu sou o Potom. Vamos!
132
00:25:18,580 --> 00:25:21,458
� uma aldeia.
Moram aqui pessoas.
133
00:25:22,620 --> 00:25:24,053
Comida!
134
00:25:29,460 --> 00:25:32,020
Anda c�, ladr�o!
135
00:25:41,820 --> 00:25:43,378
Coro!
136
00:25:47,460 --> 00:25:50,213
Hols! Hols!
137
00:25:55,420 --> 00:26:00,858
Ele est� vivo?!
E matou o meu peixe?
138
00:26:04,820 --> 00:26:07,334
Tu estavas com o peixe,
n�o estavas?
139
00:26:08,980 --> 00:26:13,019
Mas ainda n�o fui derrotado.
H� muitas soluc�es.
,
140
00:26:16,300 --> 00:26:20,293
Vai-te a eles!
Vai-te a todos os que me resistem!
141
00:26:25,180 --> 00:26:29,856
Cuidado. Hols tem de morrer
antes de se restabelecer.
142
00:26:31,500 --> 00:26:34,378
O meu futuro depende disso.
143
00:26:38,820 --> 00:26:45,498
- Era o mesmo lobo cinzento?
- Sim. Deve pertencer ao Grunwald.
144
00:26:46,260 --> 00:26:48,615
Queres dizer que ele pretende
atacar a nossa aldeia?
145
00:26:49,020 --> 00:26:53,298
N�o te preocupes.
Enfrentamo-lo todos juntos.
146
00:26:55,060 --> 00:26:57,449
Hols!
147
00:26:58,300 --> 00:27:00,689
Ela quer dar-te um presente,
Hols.
148
00:27:02,540 --> 00:27:04,895
Estas roupas eram do meu marido.
149
00:27:06,100 --> 00:27:07,692
Hols!
150
00:27:08,060 --> 00:27:10,449
Vamos brincar, Hols.
151
00:27:31,540 --> 00:27:34,896
Vamos todos dancar
,
em honra do Hols.
152
00:28:02,300 --> 00:28:08,409
Olhe para o grande her�i, Chefe.
At� parece que � ele o chefe.
153
00:28:09,540 --> 00:28:14,136
Nada prova que tenha sido ele
que matou o peixe.
154
00:28:14,820 --> 00:28:17,334
Mas apareceu
um grande cardume de peixes.
155
00:28:17,740 --> 00:28:21,415
Por isso mesmo.
Deve ter feito algum truque.
156
00:28:21,900 --> 00:28:25,336
Estamos a ser enganados.
157
00:28:25,580 --> 00:28:26,933
Achas que sim?
158
00:28:43,380 --> 00:28:47,976
Espera, espera!
159
00:28:55,020 --> 00:28:58,729
Lobos!
Os lobos est�o a atacar!
160
00:29:23,220 --> 00:29:26,292
O meu celeiro! O meu celeiro!
161
00:29:26,540 --> 00:29:27,939
Vamos fazer uma barricada.
162
00:29:29,380 --> 00:29:32,656
� o meu celeiro!
163
00:29:41,100 --> 00:29:42,010
Atacar!
164
00:30:50,300 --> 00:30:52,211
Desapareceu.
165
00:30:54,140 --> 00:30:56,335
O que � aquilo?
166
00:32:27,820 --> 00:32:31,176
Quem �s tu?
Moras nesta aldeia?
167
00:32:34,980 --> 00:32:37,778
Quem �s tu?
168
00:32:38,740 --> 00:32:41,573
Chamo-me Hols.
Moro na outra aldeia.
169
00:32:42,260 --> 00:32:43,773
Moras?
170
00:32:44,540 --> 00:32:46,132
Onde � que tu moras?
171
00:32:48,260 --> 00:32:54,369
N�o moro em lado nenhum.
Nenhuma aldeia me aceita.
172
00:32:55,180 --> 00:32:56,499
Porqu�?
173
00:32:59,260 --> 00:33:01,979
A minha aldeia foi destru�da
pelo Monstro.
174
00:33:04,380 --> 00:33:11,172
Fui a �nica sobrevivente, mas
o Monstro lancou-me uma maldic�o.
, ,
175
00:33:15,500 --> 00:33:19,015
Estou s�, mas n�o solit�ria,
porque posso cantar.
176
00:33:23,940 --> 00:33:26,579
A tua aldeia
tamb�m foi destru�da?
177
00:33:30,580 --> 00:33:33,378
� o meu amigo Chiro.
178
00:33:35,940 --> 00:33:38,898
E o meu colega Tot�.
179
00:33:41,820 --> 00:33:47,133
O meu nome � Hilda.
Sou feliz porque posso cantar.
180
00:34:32,740 --> 00:34:35,254
Acho que te sentes s�,
181
00:34:37,300 --> 00:34:39,939
como eu me sentia
quando n�o tinha ningu�m.
182
00:34:40,300 --> 00:34:44,498
Tu tamb�m?
Ent�o, devemos ser g�meos.
183
00:34:46,860 --> 00:34:49,169
Sim, somos irm�os g�meos!
184
00:34:50,140 --> 00:34:53,132
Por que n�o vens
para a nossa aldeia?
185
00:34:53,500 --> 00:34:56,298
Tenho a certeza
que ser�s bem recebida.
186
00:34:56,580 --> 00:34:59,492
Se vieres para a nossa aldeia,
toca a tua harpa e canta.
187
00:34:59,820 --> 00:35:03,369
Adorava ir, se me receberem.
188
00:35:04,300 --> 00:35:07,656
Apetece-me cantar toda
a alegria que me vai na alma!
189
00:35:09,100 --> 00:35:12,376
Nunca ouvi canc�o mais bela.
,
190
00:35:13,580 --> 00:35:15,616
Embora seja um pouco triste.
191
00:35:16,180 --> 00:35:17,215
Vamos!
192
00:35:34,620 --> 00:35:39,853
Ele trouxe uma rapariga?
N�o tem o direito de fazer isso.
193
00:35:40,820 --> 00:35:43,653
Foi ele que os levou
a destruir o meu celeiro.
194
00:35:44,700 --> 00:35:49,216
N�o tem esse direito.
Tem de se impor.
195
00:35:49,740 --> 00:35:52,857
O senhor � o Chefe
e eu sou o Ajudante.
196
00:36:53,420 --> 00:36:56,059
Que bela voz!
197
00:36:56,900 --> 00:36:58,936
Canta muito bem.
198
00:37:31,900 --> 00:37:36,690
Que se passa com voc�s?
Onde � que v�o? Boldo!
199
00:37:46,900 --> 00:37:48,731
N�o me apetece trabalhar.
200
00:37:49,340 --> 00:37:52,093
Quando ela come�a a cantar,
eles v�o ouvi-la.
201
00:37:52,500 --> 00:37:54,411
Que podemos fazer sozinhos?
202
00:38:03,740 --> 00:38:04,855
Raios!
203
00:38:23,220 --> 00:38:27,532
Tive uma boa ideia.
Podemos servir-nos dela.
204
00:38:29,820 --> 00:38:36,498
Claro, podes servir-te dela,
mas apenas para te arruinares.
205
00:38:43,940 --> 00:38:52,211
J� estou farto! Quando a Hilda
chega, todos abandonam o trabalho!
206
00:38:52,980 --> 00:38:54,379
Excepto o Hols.
207
00:38:55,260 --> 00:38:58,411
Sozinho,
n�o pode fazer grande coisa.
208
00:38:59,140 --> 00:39:00,653
Tu est�s com ele.
209
00:39:01,620 --> 00:39:07,456
Ningu�m quer saber. E se
o Monstro atacar a aldeia?
210
00:39:07,860 --> 00:39:13,332
E tu, posso saber? N�o te deixas
enredar por ela, por acaso?
211
00:39:21,700 --> 00:39:23,930
Potom!
212
00:39:24,860 --> 00:39:26,134
Est� com o pai.
213
00:39:27,340 --> 00:39:30,377
Vi outra vez os lobos cinzentos,
nos bosques.
214
00:39:30,940 --> 00:39:34,137
Tenho de moldar a minha espada.
215
00:40:13,100 --> 00:40:14,658
Nada a fazer.
216
00:40:16,620 --> 00:40:18,212
Mas temos de acabar isto!
217
00:40:25,180 --> 00:40:30,300
Deixa-me ver o que conseguiste.
E esta a espada?
218
00:40:37,100 --> 00:40:38,249
Hilda!
219
00:40:40,340 --> 00:40:44,049
N�o... n�o � nada...
220
00:41:02,140 --> 00:41:09,251
- Sentes-te bem?
- Sim. Por que ter� sido?
221
00:41:10,340 --> 00:41:14,652
Deves estar cansada. Tiveste
sempre de lutar muito, Hilda.
222
00:41:19,020 --> 00:41:21,818
Julguei que ias desmaiar.
223
00:41:22,580 --> 00:41:26,459
- Estou bem.
- Ainda bem que assim �.
224
00:41:28,980 --> 00:41:33,815
Desisto da espada, mas tenho
o machado do meu pai.
225
00:41:34,620 --> 00:41:38,613
Vou us�-lo para matar o Monstro
que destruiu as nossas aldeias.
226
00:41:39,500 --> 00:41:43,015
� in�til. N�o conseguir�s derrotar
o Monstro com esse machado,
227
00:41:43,300 --> 00:41:45,575
nem mesmo com a espada.
228
00:41:46,500 --> 00:41:47,819
Hilda!
229
00:41:53,700 --> 00:42:00,458
A Espada do Sol? Lembra-te que
ela n�o a teme e que � minha irm�.
230
00:42:00,900 --> 00:42:03,812
Muito bem, Sr. Grunwald.
231
00:42:04,660 --> 00:42:08,539
Diz-lhe que quero
o Hols encurralado.
232
00:42:09,260 --> 00:42:12,297
A minha espada estar� � espera.
233
00:42:26,460 --> 00:42:30,214
Ol�. Que tal achas esta aldeia?
234
00:42:31,780 --> 00:42:36,137
A prop�sito, Hilda, gostava
que me fizesses um favor.
235
00:42:36,420 --> 00:42:39,856
Porque n�o trabalhas comigo
para o bem-estar da aldeia?
236
00:42:40,100 --> 00:42:43,729
Para o bem-estar da aldeia?
Contigo?
237
00:42:46,940 --> 00:42:52,333
Falo a s�rio. O Chefe �
demasiado velho e conservador
238
00:42:52,740 --> 00:42:53,968
e o Potom � demasiado novo.
239
00:42:54,220 --> 00:42:56,939
- E quanto ao Hols?
- Ele � perigoso.
240
00:42:57,580 --> 00:43:01,414
lsso transforma-me
no �nico administrador cred�vel.
241
00:43:02,420 --> 00:43:04,695
Preciso das tuas canc�es.
,
242
00:43:05,740 --> 00:43:08,891
Quero que tu cantes,
para que eles me sigam.
243
00:43:09,340 --> 00:43:14,937
As tuas canc�es
,
s�o t�o hipnotizadoras.
244
00:43:18,300 --> 00:43:21,292
Est� bem, eu canto para ti.
245
00:43:28,820 --> 00:43:32,733
Hilda, deixa-me mostrar-te
uma coisa bonita.
246
00:43:57,860 --> 00:44:02,138
Gostas? Queres vesti-lo?
247
00:44:03,940 --> 00:44:07,250
Tamb�m tens de coser,
em honra da Pilia.
248
00:44:12,900 --> 00:44:16,176
Mais cedo ou mais tarde,
chegar� a tua vez.
249
00:44:16,700 --> 00:44:21,251
Faremos bordados para ti.
Que pensam voc�s?
250
00:44:21,980 --> 00:44:24,733
Com certeza.
Ela ser� uma bela noiva.
251
00:44:25,340 --> 00:44:28,616
- Quem ser� o noivo?
- O Hols, � claro.
252
00:44:34,100 --> 00:44:37,297
Ela n�o sabe pegar numa agulha.
253
00:44:38,180 --> 00:44:43,254
N�o a culpes.
Espera, deixa-me ensinar-te.
254
00:44:45,180 --> 00:44:48,490
� rid�culo.
Para que serve esse vestido?
255
00:44:49,780 --> 00:44:52,578
N�o vale a pena vesti-lo.
256
00:44:53,100 --> 00:44:56,137
Pode arder.
Pode transformar-se em cinzas.
257
00:44:56,380 --> 00:44:57,972
Hilda!
258
00:45:12,980 --> 00:45:15,972
E ainda posso fazer muito mais!
259
00:46:08,300 --> 00:46:09,369
Anda, Hilda...
260
00:46:18,060 --> 00:46:19,459
Canta, Hilda.
261
00:46:46,580 --> 00:46:48,650
Que se passa, Hilda?
262
00:46:49,460 --> 00:46:51,371
Vamos chegar atrasados
ao casamento.
263
00:46:51,940 --> 00:46:53,737
Que pouca sorte.
Fomos despistados pelos lobos
264
00:46:54,140 --> 00:46:55,539
e agora vamos perder
o casamento.
265
00:46:56,180 --> 00:46:57,249
Pois �...
266
00:47:04,420 --> 00:47:06,331
Desapareceu.
267
00:48:12,140 --> 00:48:13,414
Pilia!
268
00:48:42,300 --> 00:48:48,933
N�o te preocupes comigo, Lusan.
Leva-me para a nossa casa nova.
269
00:49:09,300 --> 00:49:11,052
Que aconteceu?
270
00:49:11,380 --> 00:49:13,291
A aldeia foi atacada por ratos.
271
00:49:14,820 --> 00:49:18,369
Ent�o, os lobos cinzentos
voltaram a atacar.
272
00:49:20,340 --> 00:49:26,939
Lobos? Que estranho.
S� tu o consegues ver.
273
00:49:27,660 --> 00:49:31,778
S� tu afirmas
que mataste o peixe monstruoso.
274
00:49:32,140 --> 00:49:36,577
S� tu n�o estavas presente quando
os ratos atacaram a aldeia. Porqu�?
275
00:49:37,660 --> 00:49:39,810
Quando o Monstro
atacou a nossa aldeia,
276
00:49:40,100 --> 00:49:44,696
tamb�m faltava uma pessoa.
Porque seria?
277
00:49:47,180 --> 00:49:48,374
Hilda!
278
00:49:50,780 --> 00:49:52,532
Ela tem raz�o.
279
00:49:53,100 --> 00:49:57,969
Desde que ele chegou � aldeia,
aconteceram coisas estranhas.
280
00:50:01,060 --> 00:50:03,290
Bom trabalho, Hilda.
281
00:50:04,020 --> 00:50:07,296
Em breve,
estaremos livres do Hols.
282
00:50:07,780 --> 00:50:11,568
Aqueles ratos apareceram
na altura certa.
283
00:50:19,300 --> 00:50:23,771
� o machado do Hols,
n�o �?
284
00:50:25,380 --> 00:50:32,058
J� percebi!
Obrigado, Hilda.
285
00:51:23,100 --> 00:51:25,295
Vamos divertir-nos, Hilda.
286
00:51:56,700 --> 00:52:01,330
Vem, Hilda.
287
00:52:16,580 --> 00:52:22,257
N�o, n�o. Deves fazer assim.
Compreendes?
288
00:52:24,300 --> 00:52:26,768
N�o est�s a divertir-te.
289
00:52:28,020 --> 00:52:31,092
Por favor,
canta-me uma canc�o.
,
290
00:52:32,420 --> 00:52:35,457
Canta aquela que eu mais gosto.
291
00:52:37,620 --> 00:52:39,212
Est� bem.
292
00:52:45,700 --> 00:52:49,136
Desculpa, Mauni.
293
00:52:50,580 --> 00:52:53,572
N�o consigo cantar.
294
00:53:04,980 --> 00:53:10,373
Bom trabalho, Hilda.
Agora continua e d� cabo deles.
295
00:53:11,420 --> 00:53:15,618
Grunwald n�o pode esperar mais.
Ele quer o Hols morto.
296
00:53:19,620 --> 00:53:25,297
Pobrezinha, em breve dormir�
um sono mais profundo.
297
00:53:27,100 --> 00:53:31,013
N�o.
Vou poupar a Mauni.
298
00:53:32,500 --> 00:53:38,530
Poupar a Mauni?
Para qu�, Hilda?
299
00:53:39,060 --> 00:53:42,655
N�o te deixes enganar.
Apenas criarias outra Hilda,
300
00:53:43,020 --> 00:53:48,777
que ficaria triste
e n�o conseguiria chorar?
301
00:53:48,980 --> 00:53:50,333
Cala-te, Chiro.
302
00:53:51,340 --> 00:53:53,535
Por que n�o vais com elas,
303
00:53:54,620 --> 00:53:58,977
colhendo flores, fazendo
bordados e casando?
304
00:53:59,220 --> 00:54:03,498
Cala-te, Chiro.
Ela tem muito melhor.
305
00:54:03,900 --> 00:54:06,050
Os homens morrem,
mas ela � imortal.
306
00:54:07,220 --> 00:54:14,979
A Medalha da Vida
de Grunwald protege-a.
307
00:54:17,380 --> 00:54:19,610
Tens medo de morrer?
308
00:54:20,420 --> 00:54:24,095
Matavas a Mauri
e o Hols para poderes viver?
309
00:54:24,340 --> 00:54:26,331
J� te disse para te calares!
310
00:54:33,860 --> 00:54:38,012
N�o, mas sou irm� do Monstro.
311
00:54:38,540 --> 00:54:43,489
N�o tenho outra escolha
sen�o combater as outras pessoas.
312
00:54:43,740 --> 00:54:46,413
N�o � isso que tu acreditas.
313
00:54:48,900 --> 00:54:53,291
Sou um monstro.
Sou a irm� do Monstro.
314
00:54:55,540 --> 00:54:56,655
Hilda!
315
00:54:58,180 --> 00:55:00,933
Grunwald avisou-te
para n�o te intrometeres.
316
00:55:01,260 --> 00:55:08,575
- Terei de to recordar?
- Desculpa. N�o volto a falar nisso.
317
00:56:34,780 --> 00:56:40,571
Por que paraste de cantar?
Que se passa?
318
00:56:42,060 --> 00:56:43,254
Vai-te embora!
319
00:56:44,460 --> 00:56:46,576
Sei que te sentes s�.
320
00:56:47,940 --> 00:56:50,454
N�o sabes nada.
Vai-te embora!
321
00:56:53,980 --> 00:56:57,529
� melhor desabafares comigo.
Tens qualquer coisa que te aflige.
322
00:56:57,940 --> 00:57:02,218
E que te diria?
Que um dia te vou apanhar?
323
00:57:02,780 --> 00:57:08,093
Apanhar? N�o h� nada a temer...
N�o corro perigo...
324
00:57:08,380 --> 00:57:10,814
N�o adianta.
Os homens devem morrer.
325
00:57:11,140 --> 00:57:12,414
Hilda!
326
00:57:18,620 --> 00:57:20,133
Falhei!
327
00:57:25,060 --> 00:57:26,254
Hols!
328
00:57:29,220 --> 00:57:30,938
Passa-se alguma coisa?
329
00:57:32,180 --> 00:57:35,297
Hols! Como te atreveste?
330
00:57:36,900 --> 00:57:39,255
Reconheces este machado?
331
00:57:40,300 --> 00:57:41,938
Onde o encontraste?
332
00:57:42,700 --> 00:57:44,531
Algu�m o atirou contra o meu pai.
333
00:57:44,860 --> 00:57:46,213
Que queres dizer?
334
00:57:46,580 --> 00:57:48,093
Qual � a tua desculpa?
335
00:57:48,420 --> 00:57:50,058
Perdi-o ontem, nos bosques.
336
00:57:50,340 --> 00:57:51,853
Perdeste?
337
00:57:52,140 --> 00:57:54,779
Perdi, sim.
Estive a tentar cacar os lobos.
,
338
00:57:56,180 --> 00:57:58,819
Cala-te! Ningu�m os viu!
339
00:57:59,860 --> 00:58:03,569
Se h� algum Monstro, �s tu,
que tentaste matar-me!
340
00:58:04,860 --> 00:58:07,374
Tens alguma prova?
341
00:58:08,260 --> 00:58:11,138
Este machado � suficiente.
342
00:58:11,820 --> 00:58:13,219
Podia ter sido eu.
343
00:58:14,060 --> 00:58:16,130
O qu�?
344
00:58:17,140 --> 00:58:19,370
Eu disse que qualquer pessoa
podia t�-lo usado.
345
00:58:20,140 --> 00:58:24,816
O pai tem raz�o.
N�o foi o Hols.
346
00:58:25,540 --> 00:58:28,418
Perguntem � Hilda.
Ela estava comigo.
347
00:58:29,620 --> 00:58:33,135
Acabo de voltar.
Como � que eu podia fazer isso?
348
00:58:34,300 --> 00:58:37,849
Ela diz que n�o esteve contigo.
349
00:58:38,380 --> 00:58:41,816
Como?!
Hilda?
350
00:58:54,500 --> 00:58:56,730
J� sei. Foi a Hilda.
351
00:58:57,140 --> 00:59:00,655
N�o foi nada.
Estamos todos a ser enganados.
352
00:59:01,300 --> 00:59:03,768
Tem de haver algu�m
por detr�s disto.
353
00:59:05,220 --> 00:59:09,099
Hilda, porque...
Cuidado, Hilda!
354
00:59:16,900 --> 00:59:19,539
Viram o que ele tentou fazer?
355
00:59:19,900 --> 00:59:24,291
At� matava uma rapariga
como ela apenas para se salvar.
356
00:59:24,700 --> 00:59:30,457
Ainda acreditam nele?
Acordem todos! Expulsem-no!
357
00:59:34,060 --> 00:59:35,493
N�o, Coro!
358
00:59:36,820 --> 00:59:38,776
Parem!
359
00:59:44,060 --> 00:59:45,937
Fora daqui!
360
01:00:01,540 --> 01:00:02,939
Escutem todos!
361
01:00:03,260 --> 01:00:04,898
N�o vou fugir!
362
01:00:05,180 --> 01:00:08,570
Voltarei com uma prova que
vos mostrar� quem � o Monstro.
363
01:00:14,940 --> 01:00:18,569
N�o conseguir�s derrot�-lo
sem a Espada do Sol.
364
01:00:19,940 --> 01:00:21,578
Hols!
365
01:00:33,460 --> 01:00:34,654
Hilda!
366
01:00:35,780 --> 01:00:36,815
Onde vais?
367
01:00:37,100 --> 01:00:39,614
Sei quem � o Monstro.
Vou combat�-lo.
368
01:00:40,220 --> 01:00:42,495
Porque n�o me combates primeiro?
369
01:00:43,260 --> 01:00:44,613
Como?!
370
01:00:45,420 --> 01:00:47,695
Ainda n�o percebeste?
371
01:00:51,140 --> 01:00:54,530
A Hilda que tu salvaste
� tua inimiga.
372
01:00:54,780 --> 01:00:56,099
Que queres dizer?
373
01:00:56,460 --> 01:00:59,816
Pobre Hols,
afinal de contas, �s humano.
374
01:01:01,500 --> 01:01:04,458
�s humano,
tal como aquele malvado Drago,
375
01:01:04,820 --> 01:01:07,892
aquele vacilante chefe
e os alde�es traicoeiros.
,
376
01:01:08,500 --> 01:01:11,731
N�o compreendo.
Explica-me as tuas palavras, Hilda.
377
01:01:14,900 --> 01:01:20,293
Eu explico.
A Hilda � irm� de Grunwald.
378
01:01:23,100 --> 01:01:24,419
O qu�?!
379
01:01:25,100 --> 01:01:28,854
O machado que tu perdeste,
o ataque ao chefe,
380
01:01:29,140 --> 01:01:31,608
os ratos e os lobos...
381
01:01:31,860 --> 01:01:36,980
foram todos trazidos pela Hilda,
para destruir a humanidade.
382
01:01:38,420 --> 01:01:40,695
N�o!
Diz que n�o � verdade, Hilda!
383
01:01:45,460 --> 01:01:49,578
Vais ver quem eu sou na realidade.
384
01:02:03,820 --> 01:02:05,219
Vais morrer...
385
01:02:06,500 --> 01:02:09,651
neste mesmo dia em que foste
atrai�oado pela humanidade.
386
01:02:10,940 --> 01:02:16,060
Tu n�o �s um monstro. Ainda
podes ser humana, se quiseres.
387
01:02:16,260 --> 01:02:17,773
N�o! N�o quero ser!
388
01:02:18,220 --> 01:02:21,849
Est�s enganada.
Ou est�s a ser enganada...
389
01:02:22,700 --> 01:02:25,533
Canta de novo, Hilda.
390
01:02:26,380 --> 01:02:28,416
Mata-o, Hilda!
391
01:02:51,700 --> 01:02:54,214
Bom trabalho!
392
01:02:59,540 --> 01:03:06,571
� uma vergonha, matar o Hols!
Odeio-te! Odeio-te de verdade!
393
01:03:10,220 --> 01:03:11,494
Chiro!
394
01:03:12,940 --> 01:03:20,255
Adeus, Hilda. Nunca mais
quero ver-te, nem ao Grunwald.
395
01:03:21,780 --> 01:03:24,931
- Para onde vais?
- Vou para a aldeia.
396
01:03:25,540 --> 01:03:31,570
Mesmo que tu ou o Grunwald
me matem, quero ficar com o povo.
397
01:03:32,980 --> 01:03:34,811
Adeus, Hilda.
398
01:03:35,300 --> 01:03:36,528
Chiro!
399
01:03:51,580 --> 01:03:55,050
Tenho not�cias para ti.
Hols caiu na Floresta Perdida.
400
01:03:55,380 --> 01:04:00,056
�ptimo!
A Floresta Perdida n�o tem fim.
401
01:04:00,620 --> 01:04:03,453
Vaguear� por l� at� � morte.
402
01:04:04,980 --> 01:04:14,173
Hilda! Recupera o teu cora��o
humano! O teu terno corac�o!
,
403
01:04:15,820 --> 01:04:18,095
N�o serei derrotado!
404
01:04:20,380 --> 01:04:22,416
Vejam s�!
405
01:04:23,500 --> 01:04:25,013
N�o deves rir.
406
01:04:25,460 --> 01:04:26,893
O qu�?!
407
01:04:27,340 --> 01:04:32,653
O Hols regressar�.
Vir� um Hols atr�s de outro.
408
01:04:32,900 --> 01:04:33,889
Disparate!
409
01:04:35,140 --> 01:04:39,372
Vir� um dia em que os homens
acreditar�o nele e em si mesmos.
410
01:04:39,580 --> 01:04:43,129
Cala-te!
Matarei cada um deles!
411
01:04:44,060 --> 01:04:47,575
Vai, Hilda!
Acaba com ele!
412
01:04:47,940 --> 01:04:49,931
- N�o!
- O qu�?!
413
01:04:51,620 --> 01:04:57,855
Vou para norte
e viverei no Lago Gelado.
414
01:05:00,780 --> 01:05:08,494
Muito bem. N�o sabes como vais
acabar, mas eu vou mostrar-te.
415
01:05:20,140 --> 01:05:25,055
Viste?
� assim que tu vais acabar.
416
01:05:27,180 --> 01:05:34,052
Agora,
para teu bem, mata o Hols.
417
01:05:49,580 --> 01:05:59,137
Hilda! N�o me digas
que n�o h� nada bom em ti.
418
01:06:17,660 --> 01:06:19,093
O que � aquilo?
419
01:06:21,900 --> 01:06:25,017
O Monstro! Grunwald!
O Hols falou-nos dele!
420
01:06:25,500 --> 01:06:27,536
O Monstro?
421
01:07:02,420 --> 01:07:04,376
Que fazemos agora, Ganco?
422
01:07:06,260 --> 01:07:09,775
Ajuda-me, Pai!
423
01:07:10,700 --> 01:07:12,497
Potom! Coro!
424
01:07:16,500 --> 01:07:17,979
Vai-te embora, estrangeiro!
425
01:07:24,860 --> 01:07:29,012
Volta para o teu povo,
meu filho.
426
01:07:29,940 --> 01:07:33,819
O meu povo?
Onde est� ele, meu pai?
427
01:07:34,580 --> 01:07:41,133
Eu explico.
A Hilda � irm� do Grunwald.
428
01:07:46,260 --> 01:07:48,820
Quero que sejas o meu irm�ozinho.
429
01:07:50,260 --> 01:07:53,969
Tu tamb�m? Nesse caso,
devemos ser g�meos.
430
01:07:54,980 --> 01:07:58,177
G�meos!
431
01:07:58,700 --> 01:08:00,770
N�o te aproximes, Hilda!
432
01:08:01,860 --> 01:08:03,612
G�meos!
433
01:08:04,460 --> 01:08:06,416
N�o te aproximes!
434
01:08:22,660 --> 01:08:23,979
Pai...
435
01:08:26,780 --> 01:08:28,372
Vamos lutar.
436
01:08:28,940 --> 01:08:30,293
Lutar?!
437
01:08:31,020 --> 01:08:34,057
Acendemos uma grande fogueira
e protegemos a nossa aldeia.
438
01:08:35,100 --> 01:08:36,658
Toda a gente?
439
01:08:42,260 --> 01:08:44,216
Est�o todos prontos.
440
01:08:46,380 --> 01:08:49,656
Quem quiser juntar-se a n�s,
venha para minha casa.
441
01:08:55,820 --> 01:09:02,339
Hilda intimida os homens.
Hilda afoga o Hols.
442
01:09:02,580 --> 01:09:04,571
Malvadas!
443
01:09:05,980 --> 01:09:08,972
Hilda destr�i tudo!
444
01:09:09,380 --> 01:09:11,610
Tamb�m tu ser�s destru�da!
445
01:09:13,340 --> 01:09:16,969
Hilda destr�i tudo!
Destr�i tudo!
446
01:09:21,300 --> 01:09:24,895
J� sei!
J� sei o que devo fazer!
447
01:09:25,940 --> 01:09:27,134
Uma sa�da!
448
01:09:50,660 --> 01:09:52,776
J� percebi, meu pai.
449
01:09:58,300 --> 01:10:01,736
Hilda, vem comigo para a aldeia.
450
01:10:04,420 --> 01:10:09,813
Eu tinha raz�o. Eu sabia
que existe uma outra Hilda.
451
01:10:10,580 --> 01:10:12,935
Vem comigo para a aldeia.
452
01:10:13,700 --> 01:10:17,579
� essa Hilda
que temos de expulsar de ti.
453
01:10:21,540 --> 01:10:25,738
Coragem. Mostra-lhes
como �s humana, na realidade.
454
01:10:39,220 --> 01:10:41,654
Afinal, sempre �s humana.
455
01:10:48,060 --> 01:10:49,812
Adeus, Hols.
456
01:10:50,380 --> 01:10:51,415
Hilda!
457
01:10:52,620 --> 01:10:55,088
O meu irm�o partiu para a aldeia.
458
01:10:55,820 --> 01:10:58,209
Tens de te apressar
para ajudares o Flep e a Mauni.
459
01:11:00,500 --> 01:11:01,774
Hilda.
460
01:11:14,940 --> 01:11:16,293
Est�s bem?
461
01:11:27,020 --> 01:11:28,419
Onde estaremos a salvo?
462
01:11:30,940 --> 01:11:32,612
Em parte nenhuma.
463
01:11:36,500 --> 01:11:40,573
Onde quer que n�s vamos,
o Monstro segue-nos.
464
01:11:42,500 --> 01:11:43,853
Vejam!
465
01:12:04,060 --> 01:12:06,210
Ele tamb�m n�o � imortal!
466
01:12:06,900 --> 01:12:08,811
Vamos lutar agora!
467
01:12:10,180 --> 01:12:12,489
A Espada do Sol!
468
01:12:17,900 --> 01:12:18,969
Hols!
469
01:12:29,420 --> 01:12:31,536
Sei o que deve ser feito.
470
01:12:32,060 --> 01:12:35,973
Vamos moldar a espada
na fogueira que acendermos juntos
471
01:12:36,180 --> 01:12:38,978
e ser� essa a melhor arma
contra o Monstro.
472
01:12:39,260 --> 01:12:41,057
Vamos todos!
473
01:13:31,700 --> 01:13:32,735
P�ra!
474
01:13:33,940 --> 01:13:35,293
Maldita Hilda!
475
01:13:42,540 --> 01:13:46,215
Tomem a minha Medalha da Vida.
476
01:13:54,180 --> 01:13:56,091
Hilda! Hilda!
477
01:14:19,460 --> 01:14:22,133
J� est� moldada!
478
01:14:31,460 --> 01:14:37,410
A espada! Depressa, ataquem!
Esmaguem-nos!
479
01:14:42,580 --> 01:14:44,491
Vamos!
480
01:14:45,700 --> 01:14:48,533
Ataquem!
481
01:15:52,580 --> 01:15:54,411
Muito obrigado, Mogue.
482
01:15:54,820 --> 01:15:58,779
Conseguiste. Uma bela espada.
483
01:16:00,020 --> 01:16:01,009
Raios!
484
01:16:08,660 --> 01:16:09,888
Flep!
485
01:16:10,100 --> 01:16:11,613
Hols, usa isto.
Conseguir�s voar e derrot�-lo.
486
01:16:12,020 --> 01:16:13,453
Pertence � Hilda.
487
01:16:14,580 --> 01:16:15,899
� Hilda?
488
01:16:16,460 --> 01:16:18,530
A Hilda traiu-me!
489
01:16:22,260 --> 01:16:27,653
Vai, Hols.
Eu trato do mamute!
490
01:16:55,420 --> 01:16:56,899
Vejam!
491
01:17:49,220 --> 01:17:50,130
Agora!
492
01:18:00,500 --> 01:18:01,979
O sol!
493
01:18:05,420 --> 01:18:07,980
Elevem os arp�es!
494
01:19:11,020 --> 01:19:15,411
Onde est� a Hilda?
Estar� morta?
495
01:19:52,620 --> 01:19:58,650
Como pude sobreviver
sem a medalha?
496
01:20:36,340 --> 01:20:36,977
Hilda!
497
01:20:38,980 --> 01:20:42,734
Hilda, Hilda, Hilda...
498
01:20:43,020 --> 01:20:44,294
Mauni.
499
01:20:46,020 --> 01:20:49,410
Hilda, Hilda, Hilda...
500
01:21:07,980 --> 01:21:09,129
Vamos!
501
01:21:32,620 --> 01:21:36,738
Tradu��o e legendagem
PEDRO LOPES
36130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.