All language subtitles for Steamboy_ 2004 _ 1080p BluRay flac x264 _-_THORA-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,617 --> 00:01:18,995 Cette r�serve d'eau min�rale 2 00:01:19,204 --> 00:01:21,873 se reconstituera en combien de temps, Eddy ? 3 00:01:22,791 --> 00:01:24,626 Je ne sais pas. 4 00:01:25,627 --> 00:01:29,506 - 50 ans ? - Non. 100. 5 00:01:53,280 --> 00:01:56,158 AM�RIQUE RUSSE 6 00:02:02,664 --> 00:02:06,293 Ouvrez les vannes 1 et 2 ! 7 00:02:06,460 --> 00:02:08,336 Les vannes 1 et 2 ! 8 00:02:08,545 --> 00:02:09,796 Vite ! 9 00:02:10,839 --> 00:02:12,924 Ouvrez les vannes 3 et 4 ! 10 00:02:13,091 --> 00:02:15,135 3 et 4 ! 11 00:02:16,511 --> 00:02:18,430 Ce n'est pas assez ! 12 00:02:26,021 --> 00:02:26,897 �a marche pas. 13 00:02:27,689 --> 00:02:32,194 Augmentez la pression. Elle est insuffisante. 14 00:02:34,362 --> 00:02:36,323 Non, p�re ! 15 00:02:36,490 --> 00:02:38,950 La valve centrale ne tiendra pas ! 16 00:02:39,868 --> 00:02:43,663 Ne discute pas ! Ouvrez toutes les vannes ! 17 00:02:50,587 --> 00:02:52,214 Quelle folie ! 18 00:02:53,131 --> 00:02:54,382 Fermez les vannes ! 19 00:02:55,050 --> 00:02:57,719 Pas de progr�s sans risques. 20 00:03:03,225 --> 00:03:05,477 Fermez les vannes 3 et 4 ! 21 00:03:09,147 --> 00:03:10,982 Encore un peu... 22 00:03:11,483 --> 00:03:12,609 �a y est presque. 23 00:03:23,203 --> 00:03:25,914 Qu'y a-t-il, Eddy ? �a va ? 24 00:04:46,745 --> 00:04:48,788 Deux fois en un mois ! 25 00:04:48,997 --> 00:04:51,500 - Vous avez contact� la soci�t� Scott ? - Oui, monsieur ! 26 00:04:51,917 --> 00:04:55,086 Leur moteur dernier cri, mon �il ! 27 00:05:01,426 --> 00:05:03,804 Qu'ont-ils dit, � la derni�re r�vision ? 28 00:05:04,012 --> 00:05:06,139 Que tout allait bien. 29 00:05:13,855 --> 00:05:17,108 Arr�tez �a tout de suite ! 30 00:05:18,527 --> 00:05:20,654 Pete ! O� est-il ? 31 00:05:30,288 --> 00:05:31,790 Ma machine... 32 00:05:31,957 --> 00:05:34,126 Eleanor ! Helen ! 33 00:05:36,837 --> 00:05:38,463 Pete ! 34 00:05:41,675 --> 00:05:44,678 - Fais quelque chose ! - C'est ce que je fais. 35 00:05:45,178 --> 00:05:47,639 Ray est descendu fermer les vannes. 36 00:05:55,063 --> 00:05:57,524 Qu'est-ce que tu fais ? 37 00:06:15,917 --> 00:06:19,004 Tant pis. Je vais casser la chaudi�re. 38 00:06:19,171 --> 00:06:23,216 Attends ! Tu sais combien co�te cette chaudi�re ? 39 00:06:23,425 --> 00:06:29,055 - Alors, les cylindres. - Non ! Fais pas �a ! 40 00:06:29,306 --> 00:06:32,100 Vous pr�f�rez que les deux cassent ? 41 00:06:32,309 --> 00:06:36,021 Si je ne fais rien maintenant, Ray va mourir ! 42 00:06:47,616 --> 00:06:48,617 Ray ! 43 00:06:49,409 --> 00:06:50,744 Pousse-toi ! 44 00:06:51,036 --> 00:06:52,037 Qu'est-ce que... 45 00:07:18,063 --> 00:07:19,147 Ray ! 46 00:07:19,439 --> 00:07:20,607 Tout va bien ? 47 00:07:23,360 --> 00:07:24,611 Juste un peu br�l�. 48 00:07:26,488 --> 00:07:27,614 La chaudi�re ? 49 00:07:28,657 --> 00:07:29,950 Elle fonctionne ? 50 00:07:30,116 --> 00:07:34,955 Oui. Mais la valve du chauffe-eau et le tuyau sont cass�s. 51 00:07:35,122 --> 00:07:36,581 Quoi ? 52 00:07:36,790 --> 00:07:39,251 Tu sais combien �a co�te, morveux ? 53 00:07:39,417 --> 00:07:41,962 C'est pas sa faute, M. Kerrigan. 54 00:07:42,170 --> 00:07:45,423 En plus, il a accompli un travail tr�s difficile. 55 00:07:45,590 --> 00:07:47,134 Bon, �coutez-moi bien ! 56 00:07:47,384 --> 00:07:52,097 Le co�t des pi�ces sera d�duit de vos salaires ! C'est clair ? 57 00:07:54,182 --> 00:07:58,186 R�parez tout. J'exige que le travail reprenne d�s demain ! 58 00:08:03,900 --> 00:08:06,903 T'en fais pas. Tu as eu raison, Ray. 59 00:08:44,065 --> 00:08:47,152 Derni�res nouvelles du meurtre du Canal ! 60 00:08:47,652 --> 00:08:50,113 Le meurtrier est un pasteur anglican. 61 00:08:50,280 --> 00:08:52,991 "Exposition universelle de Londres" ? 62 00:08:55,744 --> 00:08:57,370 Salut, Ray. 63 00:08:57,579 --> 00:08:58,747 Salut, Cliff. 64 00:08:59,456 --> 00:09:02,501 David m'a racont� ce qui t'est arriv�. 65 00:09:02,751 --> 00:09:06,046 Tu les sauves, et ils diminuent ton salaire ! 66 00:09:06,379 --> 00:09:08,965 Oui, mais j'ai r�cup�r� �a. 67 00:09:12,260 --> 00:09:15,722 C'est une valve en cuivre qui marche encore. 68 00:09:16,389 --> 00:09:21,478 Manchester ! 69 00:10:00,307 --> 00:10:02,101 H�, Alex ! 70 00:10:04,311 --> 00:10:05,938 Regarde qui est l� ! 71 00:10:06,564 --> 00:10:08,774 Ray Steam, l'inventeur ! 72 00:10:09,650 --> 00:10:14,822 Fabricant de camelote comme son papa et son papy ! 73 00:10:16,031 --> 00:10:19,743 Il para�t que dans les entrep�ts ferroviaires de mon p�re, 74 00:10:20,035 --> 00:10:21,495 tu piques des trucs ! 75 00:10:21,662 --> 00:10:24,290 Sale voleur d'inventions ! 76 00:10:37,094 --> 00:10:38,637 Cognons-le, Alex ! 77 00:10:44,685 --> 00:10:45,811 Alex ! 78 00:10:48,689 --> 00:10:51,567 Moi, j'y suis pour rien ! 79 00:10:53,360 --> 00:10:56,989 Mon p�re et mon grand-p�re sont chercheurs en Am�rique ! 80 00:10:57,573 --> 00:10:59,825 Ici, on les prend pas au s�rieux. 81 00:11:00,367 --> 00:11:01,452 Ferme-la ! 82 00:11:01,702 --> 00:11:06,707 "Que cherches-tu vraiment, 83 00:11:07,291 --> 00:11:13,005 "qui te ferait tout abandonner dans ce monde ?" 84 00:11:14,048 --> 00:11:16,050 "Ce que je cherche est... 85 00:11:16,217 --> 00:11:17,718 "l'in... in..." 86 00:11:18,511 --> 00:11:19,720 Incorruptible. 87 00:11:21,222 --> 00:11:26,685 "... l'incorruptible, l'intemporelle et l'�ternelle joie. 88 00:11:27,394 --> 00:11:32,983 "Elle est dans le paradis, offerte � ceux qui la cherchent. 89 00:11:33,526 --> 00:11:37,613 "C'est �crit dans mon livre." 90 00:11:43,244 --> 00:11:46,705 "Hmm ! dit l'homme but�... 'Dans ton livre ? 91 00:11:47,164 --> 00:11:51,502 "'Je ne connais pas ton livre. Tu viens avec nous, ou pas ?'" 92 00:13:01,989 --> 00:13:04,158 Je dois la tailler... 93 00:13:04,325 --> 00:13:07,453 Ils se sont moqu�s de papa et de papy. 94 00:13:07,995 --> 00:13:09,955 Ce sont eux qui ont commenc� ! 95 00:13:10,623 --> 00:13:12,917 Tu n'as aucune excuse. 96 00:13:13,501 --> 00:13:17,296 Mais cet Alex est un sale type, madame. 97 00:13:17,463 --> 00:13:20,674 Il m'a siffl�e dans la rue ! C'est un voyou ! 98 00:13:20,841 --> 00:13:23,969 Ray, on reste chez toi, cette semaine. 99 00:13:24,845 --> 00:13:26,013 Pourquoi ? 100 00:13:26,263 --> 00:13:31,811 La m�re de Thomas et d'Emma est � Blackpool. 101 00:13:32,019 --> 00:13:35,022 Ses patrons ont besoin d'elle, en vacances. 102 00:13:35,856 --> 00:13:39,944 Ils en avaient, des bagages ! J'ai cru qu'ils d�m�nageaient ! 103 00:13:40,820 --> 00:13:43,864 J'ai faim, maman ! 104 00:13:44,031 --> 00:13:50,329 Pas question. Ce pauvre gar�on a failli �tre d�figur� ! 105 00:13:51,038 --> 00:13:53,833 Je l'ai pas frapp� si fort que �a ! 106 00:13:54,041 --> 00:13:56,335 L� n'est pas la question. 107 00:13:56,627 --> 00:14:01,006 Tu ne dois pas frapper quelqu'un � la t�te avec du m�tal. 108 00:14:38,335 --> 00:14:39,712 Voil� ! 109 00:14:41,046 --> 00:14:45,801 Maman ! Emma ! �a y est ! 110 00:14:46,218 --> 00:14:49,180 Il a vraiment �a dans le sang. 111 00:14:49,388 --> 00:14:51,849 Pourvu qu'il ne mette pas le feu. 112 00:14:54,185 --> 00:14:56,395 Mme Steam ! Un colis pour vous ! 113 00:14:57,104 --> 00:14:58,564 J'arrive ! 114 00:14:59,523 --> 00:15:01,025 De qui est-ce ? 115 00:15:02,234 --> 00:15:07,364 Maman ! C'est un colis de papy ! 116 00:15:13,913 --> 00:15:16,457 Ray, n'en mets pas partout. 117 00:15:18,125 --> 00:15:20,419 Attention ! 118 00:15:23,255 --> 00:15:24,882 C'est l'�criture de papy. 119 00:15:28,719 --> 00:15:32,223 Qu'est-ce que �a peut �tre ? 120 00:15:35,559 --> 00:15:38,479 Le facteur a oubli� quelque chose ? 121 00:15:39,438 --> 00:15:40,606 Oui ? 122 00:15:49,323 --> 00:15:51,784 C'est bien la maison du Pr Steam ? 123 00:15:53,953 --> 00:15:55,246 Oui, c'est bien l�. 124 00:15:56,664 --> 00:15:59,458 Je suis Alfred et voici Jason, 125 00:15:59,667 --> 00:16:02,962 de la Fondation O'Hara, en Am�rique. 126 00:16:03,170 --> 00:16:06,966 Merci pour ce qu'elle fait pour mon mari et mon beau-p�re ! 127 00:16:07,466 --> 00:16:11,595 Je vous en prie. Ils s'investissent beaucoup pour nous. 128 00:16:12,638 --> 00:16:16,976 Je viens juste de recevoir un colis de mon beau-p�re. 129 00:16:17,184 --> 00:16:21,272 Vraiment ? Quelle co�ncidence ! 130 00:16:30,865 --> 00:16:34,660 Au fait... le Pr Lloyd est � la maison ? 131 00:16:35,119 --> 00:16:36,787 Mon beau-p�re ? Mais il est... 132 00:16:36,996 --> 00:16:42,835 C'est toi, Ray ? Les professeurs Lloyd et Edward nous ont parl� de toi. 133 00:16:43,210 --> 00:16:49,049 Il para�t que c'�tait destin� � l'Exposition de Londres. 134 00:16:49,216 --> 00:16:50,801 Eh bien, oui. 135 00:16:51,635 --> 00:16:53,512 Il y a eu une erreur. 136 00:16:57,558 --> 00:17:00,644 Vous �tes vraiment de la Fondation ? 137 00:17:02,229 --> 00:17:03,647 Oui, Ray. 138 00:17:04,899 --> 00:17:06,025 Alors, 139 00:17:06,358 --> 00:17:07,818 je ne vous le donne pas ! 140 00:17:08,027 --> 00:17:10,446 Qu'est-ce qui te prend ? 141 00:17:11,405 --> 00:17:14,533 Papy dit qu'il ne faut le donner � personne. 142 00:17:14,909 --> 00:17:17,536 Oui. Parce que c'est tr�s important. 143 00:17:18,037 --> 00:17:22,875 Voil� pourquoi il nous a envoy�s le chercher � sa place, Ray. 144 00:17:23,083 --> 00:17:27,046 Et il pr�cise : "Surtout pas � quelqu'un de la Fondation !" 145 00:17:33,010 --> 00:17:34,178 Grande s�ur... 146 00:17:38,432 --> 00:17:41,268 Qu'est-ce que �a veut dire ? 147 00:17:41,894 --> 00:17:44,355 Je me le demande... 148 00:17:44,522 --> 00:17:46,398 Je vais vous le dire ! 149 00:17:49,026 --> 00:17:50,402 Papy ? 150 00:17:50,778 --> 00:17:51,904 Papy ! 151 00:17:52,071 --> 00:17:55,533 Ray ! Ne donne pas ce ballon � ces types-l� ! 152 00:17:56,283 --> 00:17:58,035 Il appartient � la Fondation ! 153 00:17:59,703 --> 00:18:01,914 � cause de ce ballon, Eddy est... 154 00:18:02,581 --> 00:18:04,041 Papa ? 155 00:18:04,917 --> 00:18:09,296 Ray, ton p�re est mort ! 156 00:18:15,594 --> 00:18:17,096 Papa est... 157 00:18:19,306 --> 00:18:20,391 Mort ? 158 00:18:20,558 --> 00:18:23,060 Jason ! Le Pr Lloyd est l� ! 159 00:18:23,561 --> 00:18:24,770 Sauve-toi, Ray ! 160 00:18:24,937 --> 00:18:28,065 Apporte le ballon et le plan � M. Stephenson ! 161 00:18:28,607 --> 00:18:30,568 - Qui ? - Madame ! 162 00:18:32,111 --> 00:18:34,572 Que ce ballon n'arrive pas � Londres ! 163 00:18:41,620 --> 00:18:42,746 Salaud ! 164 00:18:43,247 --> 00:18:44,457 Vite ! 165 00:18:46,500 --> 00:18:48,794 Ray ! D�p�che-toi ! 166 00:18:52,298 --> 00:18:53,299 Vite ! 167 00:18:54,758 --> 00:18:57,261 Jason ! Descends vite ! 168 00:18:57,678 --> 00:18:59,638 Maman ! Vite ! 169 00:19:07,813 --> 00:19:09,273 Ray ! Va chercher de l'aide ! 170 00:19:09,482 --> 00:19:10,483 Maman ! 171 00:19:14,528 --> 00:19:15,988 Ray ! 172 00:19:25,456 --> 00:19:26,499 D�gagez ! 173 00:19:34,840 --> 00:19:36,509 Mince ! 174 00:19:38,385 --> 00:19:39,970 Le signal ! 175 00:19:41,305 --> 00:19:42,473 Oh, non ! 176 00:19:43,015 --> 00:19:46,143 Qu'est-ce que tu fais ? �a sert � rien ! 177 00:19:47,561 --> 00:19:49,355 �a n'a jamais march� ! 178 00:19:49,563 --> 00:19:51,857 Contente-toi de pousser ! 179 00:20:03,202 --> 00:20:06,497 Jason ! Il est devant. Vas-y ! 180 00:20:07,581 --> 00:20:09,542 Tiens bien �a, Emma. 181 00:20:10,584 --> 00:20:12,002 C'est quoi ? 182 00:20:29,186 --> 00:20:32,189 Ce gamin ! Il a le ballon � vapeur ! 183 00:20:33,649 --> 00:20:35,442 Emma ! Pousse-moi vite ! 184 00:20:36,360 --> 00:20:38,904 Laisse tomber ce jouet et sauve-toi ! 185 00:20:40,739 --> 00:20:42,366 Ray ! 186 00:21:03,888 --> 00:21:07,224 Poussez-vous, m'sieur ! 187 00:21:07,391 --> 00:21:08,601 Barre-toi ! 188 00:21:32,666 --> 00:21:33,918 Qu'est-ce que c'est ? 189 00:21:44,762 --> 00:21:45,846 C'est quoi, �a ? 190 00:21:51,018 --> 00:21:52,019 D�gage ! 191 00:21:59,443 --> 00:22:00,820 Bon sang ! 192 00:22:42,069 --> 00:22:44,155 Il faut sauver ce gar�on ! 193 00:23:22,526 --> 00:23:24,862 - On est arr�t�s. - Pourquoi ? 194 00:23:41,420 --> 00:23:44,548 Attention ! Vous avez failli me tuer. 195 00:23:44,924 --> 00:23:45,925 Pardon. 196 00:23:46,634 --> 00:23:50,262 J'ai d� stopper l'auto-motive � vapeur. 197 00:23:51,639 --> 00:23:53,432 "L'auto-motive � vapeur" ? 198 00:23:53,849 --> 00:23:57,228 - Bravo, David. - Robert... 199 00:24:00,439 --> 00:24:02,399 Robert... Stephenson ! 200 00:24:02,942 --> 00:24:05,152 Ce plan est � toi ? 201 00:24:05,569 --> 00:24:07,279 Quel est ton nom ? 202 00:24:08,948 --> 00:24:09,740 Ray. 203 00:24:10,282 --> 00:24:13,953 James Ray Steam, M. Robert Stephenson. 204 00:24:14,245 --> 00:24:16,122 James Steam ? 205 00:24:16,372 --> 00:24:18,415 Le fils du Pr Edward Steam ? 206 00:24:19,875 --> 00:24:21,919 Ils ont tir� ! 207 00:24:37,268 --> 00:24:41,272 Ton grand-p�re nous a envoy� une lettre 208 00:24:41,438 --> 00:24:44,817 pour qu'on le rencontre � Manchester. 209 00:24:45,901 --> 00:24:49,280 Mais faire ta connaissance ainsi ! 210 00:24:50,614 --> 00:24:55,161 La situation est plus compliqu�e qu'on ne le croyait. 211 00:24:56,787 --> 00:25:01,500 Vous pensez aux gens de la Fondation O'Hara ? 212 00:25:01,709 --> 00:25:07,298 Je ne peux pas en dire plus, c'est un secret d'�tat. 213 00:25:08,048 --> 00:25:11,510 �a concerne la nouvelle invention 214 00:25:11,677 --> 00:25:14,013 de ton p�re et de ton grand-p�re. 215 00:25:15,222 --> 00:25:20,019 Ton p�re et Robert travaillent ensemble depuis 20 ans. 216 00:25:21,020 --> 00:25:24,148 Nous sommes plut�t rivaux. 217 00:25:24,523 --> 00:25:28,527 En 1839, quand j'�tais en Am�rique, 218 00:25:28,736 --> 00:25:30,362 ton p�re et moi... 219 00:25:30,529 --> 00:25:35,868 Papy m'a dit de vous donner �a. 220 00:25:37,161 --> 00:25:39,163 Mais c'est... 221 00:25:40,206 --> 00:25:41,582 Il est l� ! 222 00:25:41,749 --> 00:25:43,584 Monsieur ! �cartez-vous ! 223 00:25:44,376 --> 00:25:46,504 - Sur le toit ? - Qu'est-ce que c'�tait ? 224 00:25:50,716 --> 00:25:52,092 Soul�ve ! 225 00:26:05,564 --> 00:26:06,899 Remonte-le ! 226 00:26:09,777 --> 00:26:11,070 Ray ! 227 00:26:11,237 --> 00:26:13,280 David, ne le l�che pas ! 228 00:26:14,073 --> 00:26:15,282 On est accroch�s ! 229 00:26:15,491 --> 00:26:17,493 On va s'�craser dans la gare Victoria ! 230 00:26:20,204 --> 00:26:21,914 - Ray ! - L�che ! 231 00:26:26,752 --> 00:26:29,255 Attrape le ballon et laisse le gamin ! 232 00:26:34,093 --> 00:26:35,427 D�p�che-toi ! 233 00:26:45,603 --> 00:26:46,604 Non ! 234 00:26:48,106 --> 00:26:50,400 On arrive dans la gare ! 235 00:26:50,608 --> 00:26:51,818 Hissons-le ! 236 00:27:01,453 --> 00:27:04,080 Idiot ! Ferme la vanne ! 237 00:27:14,257 --> 00:27:15,467 Passe-moi �a ! 238 00:27:16,301 --> 00:27:17,343 L�chez-moi ! 239 00:27:30,648 --> 00:27:31,691 Vite ! 240 00:27:31,858 --> 00:27:34,360 - M. Stephenson ! - D�p�che-toi ! 241 00:27:34,819 --> 00:27:39,657 Le train n� 422 en provenance de Londres arrive au quai n� 7. 242 00:27:40,658 --> 00:27:42,327 C'est quoi ? 243 00:28:18,863 --> 00:28:21,241 Quelqu'un a vu le Pr Lloyd Steam ? 244 00:28:21,407 --> 00:28:22,867 Il �tait l� ? 245 00:28:23,076 --> 00:28:24,994 Ils ont aussi enlev� Ray ! 246 00:28:25,161 --> 00:28:28,206 Quel est le lien avec Robert Stephenson ? 247 00:28:30,416 --> 00:28:34,254 Myst�re. On va faire un rapport et ouvrir une enqu�te. 248 00:28:42,428 --> 00:28:43,930 Tu as trouv� quelque chose ? 249 00:28:46,057 --> 00:28:49,185 Ce doit �tre un manom�tre. 250 00:28:50,270 --> 00:28:53,648 Je n'ai jamais vu de graduations aussi �lev�es. 251 00:28:55,275 --> 00:28:57,277 Le Pr Lloyd a d� nous appeler 252 00:28:57,527 --> 00:29:01,364 pour nous montrer la puissance de ce ballon. 253 00:29:02,949 --> 00:29:07,036 Comme il a �t� enlev�, nous ne pouvons que l'imaginer. 254 00:29:09,247 --> 00:29:12,959 � combien estimez-vous sa puissance ? 255 00:29:23,303 --> 00:29:27,765 Robert... Ray est-il sain et sauf ? 256 00:29:28,266 --> 00:29:30,101 Ne vous inqui�tez pas, madame. 257 00:29:30,435 --> 00:29:34,981 L'empire britannique se porte garant de son retour. 258 00:29:44,949 --> 00:29:47,827 LONDRES 259 00:31:16,166 --> 00:31:20,628 Agr�able voyage, Mlle Scarlett ? Le pr�sident va bien ? 260 00:31:21,045 --> 00:31:23,047 Simon ! Quel endroit ! 261 00:31:23,214 --> 00:31:25,842 Le temps est pourri, le fleuve empeste, 262 00:31:26,009 --> 00:31:27,844 les immeubles sont sinistres. 263 00:31:28,011 --> 00:31:29,679 C'est horrible ! 264 00:31:30,889 --> 00:31:32,599 Tais-toi, Columbus ! 265 00:31:39,105 --> 00:31:40,732 Dites... 266 00:31:40,899 --> 00:31:45,737 Aidez-moi, s'il vous pla�t. J'ai �t� kidnapp�. 267 00:31:46,738 --> 00:31:48,198 C'est vrai ! 268 00:31:52,076 --> 00:31:53,453 Columbus ! 269 00:31:56,039 --> 00:31:57,874 Reviens ici ! 270 00:32:01,419 --> 00:32:02,879 Tu es un vilain gar�on ! 271 00:32:11,596 --> 00:32:13,431 Enfin, je t'ai attrap� ! 272 00:32:23,566 --> 00:32:26,277 C'est toi, le fils du Pr Edward ? 273 00:32:27,070 --> 00:32:29,364 Comment connais-tu son nom ? 274 00:32:29,906 --> 00:32:31,991 Oh, Mlle Scarlett ! 275 00:32:32,992 --> 00:32:36,496 Vous �tiez ici ! Tant mieux, tant mieux ! 276 00:32:39,958 --> 00:32:43,670 D�sol� de vous avoir fait attendre, M. James Ray Steam. 277 00:32:44,754 --> 00:32:49,634 O� est le ballon de papy ? Qui �tes-vous ? 278 00:32:51,803 --> 00:32:57,517 Pardon. Je suis l'administrateur de la Fondation O'Hara. Archibald Simon. 279 00:32:58,268 --> 00:33:00,854 Et voici la petite-fille 280 00:33:01,020 --> 00:33:04,816 de Charles O'Hara St Johns, le pr�sident de la Fondation, 281 00:33:05,483 --> 00:33:07,318 Mlle Scarlett. 282 00:33:07,902 --> 00:33:09,988 Croyez-vous vraiment 283 00:33:10,155 --> 00:33:13,324 que d�truire notre maison ait servi � quelque chose ? 284 00:33:39,642 --> 00:33:42,896 Ne peux-tu porter des chaussures plus l�g�res, 285 00:33:43,062 --> 00:33:44,147 Edward ? 286 00:33:48,443 --> 00:33:50,028 Comment vas-tu, Ray ? 287 00:33:51,529 --> 00:33:52,864 Papa ? 288 00:33:55,533 --> 00:33:56,868 �a fait longtemps. 289 00:33:59,037 --> 00:34:04,209 Vous pourrez parler plus tard. Mangeons, avant que �a refroidisse. 290 00:34:04,375 --> 00:34:05,835 Ray, assieds-toi. 291 00:34:06,044 --> 00:34:07,587 On m'a tout racont�. 292 00:34:08,171 --> 00:34:13,051 Rien de grave ne serait arriv� si mon p�re n'avait pas �t� aussi t�tu. 293 00:34:13,885 --> 00:34:17,347 Nous allons faire r�parer la maison tout de suite. 294 00:34:18,056 --> 00:34:21,726 Il y a eu beaucoup d'erreurs et de malentendus 295 00:34:21,893 --> 00:34:24,395 mais je suis content que tu sois venu. 296 00:34:25,188 --> 00:34:26,564 Je ne le voulais pas ! 297 00:34:27,273 --> 00:34:30,110 Simon ! Ce p�t� empeste ! 298 00:34:30,777 --> 00:34:34,572 Je voulais te faire venir avec ta m�re 299 00:34:34,781 --> 00:34:38,034 et vous montrer mon travail. 300 00:34:38,576 --> 00:34:39,786 Travail ? 301 00:34:40,203 --> 00:34:42,914 Tout pue, comme le fleuve ! 302 00:34:43,873 --> 00:34:45,708 Viens, Ray. 303 00:34:49,254 --> 00:34:51,256 Mais Pr, le d�ner n'est pas... 304 00:34:51,422 --> 00:34:52,549 Mais enfin ! 305 00:34:59,055 --> 00:35:00,557 Quel mal �lev� ! 306 00:35:01,141 --> 00:35:04,269 Attendez un peu ! 307 00:35:11,151 --> 00:35:13,445 Papa, qu'est-ce que �a signifie ? 308 00:35:14,320 --> 00:35:16,614 D'abord, papy dit que tu es mort, 309 00:35:17,574 --> 00:35:20,785 qu'il ne faut pas donner le ballon � la Fondation. 310 00:35:20,952 --> 00:35:23,621 Et puis ton corps... 311 00:35:23,788 --> 00:35:27,959 Nous cherchions un liquide pur et stable 312 00:35:28,126 --> 00:35:30,795 qui engendre une tr�s haute pression. 313 00:35:32,172 --> 00:35:36,801 Il y a trois ans, en Islande, nous l'avons trouv� dans une grotte. 314 00:35:45,351 --> 00:35:47,312 Et tu l'as utilis� pour... 315 00:35:49,814 --> 00:35:51,566 Qu'est-ce que tu fais ? 316 00:35:59,282 --> 00:36:03,453 C'est dangereux, sale gamine ! Tu es b�te ou quoi ? 317 00:36:04,370 --> 00:36:06,831 Je t'interdis de me parler ainsi. 318 00:36:09,083 --> 00:36:10,835 Je ne suis pas b�te. 319 00:36:12,295 --> 00:36:14,214 Mon nom est Scarlett, 320 00:36:14,881 --> 00:36:17,091 mais tout le monde m'appelle "mademoiselle". 321 00:36:18,468 --> 00:36:21,971 Tenez bien la barre, mademoiselle. 322 00:36:22,180 --> 00:36:23,181 C'est parti. 323 00:36:41,658 --> 00:36:47,831 En 1863, nous avons r�ussi � contenir la vapeur � tr�s haute pression 324 00:36:47,997 --> 00:36:51,501 en la maintenant en hyperconcentration. 325 00:36:52,127 --> 00:36:55,547 Tr�s haute pression, hyperconcentration ? 326 00:37:16,025 --> 00:37:17,402 Fantastique ! 327 00:37:18,278 --> 00:37:21,739 Ce n'est rien, compar� aux chutes du Niagara. 328 00:37:26,077 --> 00:37:27,454 Le ballon ! 329 00:37:28,371 --> 00:37:31,583 Regarde le ballon � vapeur. 330 00:37:32,542 --> 00:37:35,962 Nous en avons fait trois, en Irlande. 331 00:37:36,171 --> 00:37:41,301 � eux trois, ils assurent toute l'�nergie n�cessaire � cette tour. 332 00:37:42,051 --> 00:37:44,429 Le ballon � vapeur... 333 00:37:44,596 --> 00:37:47,557 Auparavant, l'�nergie �tait transform�e 334 00:37:48,099 --> 00:37:50,435 gr�ce � une gigantesque chaudi�re, 335 00:37:50,602 --> 00:37:53,605 ce qui n�cessitait de nombreux cylindres 336 00:37:54,105 --> 00:37:58,193 dont le poids provoquait une perte d'�nergie. 337 00:37:59,402 --> 00:38:02,614 C'est dans cette salle que se trouve 338 00:38:03,615 --> 00:38:06,951 le syst�me de transmission de la force motrice. 339 00:38:07,494 --> 00:38:09,996 Construit avec notre argent. 340 00:38:10,497 --> 00:38:13,124 Tu comprends ce que �a signifie, Ray ? 341 00:38:14,918 --> 00:38:18,421 Avec cette �nergie, nous pouvons m�me voler. 342 00:38:18,922 --> 00:38:20,632 Et alors ? 343 00:38:20,924 --> 00:38:25,345 J'ai deux montgolfi�res et mon grand-p�re a un dirigeable. 344 00:38:26,346 --> 00:38:28,473 Tais-toi un peu, veux-tu ? 345 00:38:28,640 --> 00:38:30,975 Pour qui te prends-tu ? 346 00:38:45,490 --> 00:38:47,158 C'est quoi ? 347 00:38:47,325 --> 00:38:50,286 Salle de contr�le de la tour Steam. 348 00:38:54,541 --> 00:38:56,292 La tour Steam ? 349 00:38:58,253 --> 00:39:02,298 Regarde, Ray ! On peut voir le Palais de l'Exposition ! 350 00:39:02,882 --> 00:39:05,176 - Avec cette... - L'Exposition ? 351 00:39:06,469 --> 00:39:09,305 Par ici ! Sortons sur la terrasse. 352 00:39:14,185 --> 00:39:16,813 Viens vite, Ray ! 353 00:39:32,036 --> 00:39:35,165 Regarde comme tout est petit ! 354 00:39:35,707 --> 00:39:40,920 Alors... c'est Londres ? 355 00:39:41,379 --> 00:39:44,716 Tu es vraiment idiot ! O� veux-tu que soit 356 00:39:44,883 --> 00:39:46,384 l'Exposition de Londres ? 357 00:39:47,427 --> 00:39:51,431 G�nial ! Voil� donc cette Exposition ! 358 00:39:51,848 --> 00:39:53,433 Le pavillon de la Fondation O'Ha... 359 00:39:53,600 --> 00:39:56,436 Oui, c'est une exposition magnifique, 360 00:39:57,228 --> 00:40:00,690 mais minable, compar�e � notre tour Steam. 361 00:40:01,232 --> 00:40:04,194 C'est quoi, cette tour Steam ? 362 00:40:04,360 --> 00:40:06,112 Tu ne le sais pas ? Idiot ! 363 00:40:06,321 --> 00:40:07,947 Arr�te de m'insulter ! 364 00:40:08,198 --> 00:40:11,201 Demander n'est pas idiot, quand on ne sait pas ! 365 00:40:12,368 --> 00:40:15,246 L'�nergie de cette tour � vapeur 366 00:40:15,538 --> 00:40:19,250 sera transform�e pour diff�rents usages. 367 00:40:19,959 --> 00:40:23,254 L'Homme sera lib�r� du long et p�nible labeur. 368 00:40:24,130 --> 00:40:28,092 Il pourra m�me pr�venir les catastrophes naturelles. 369 00:40:29,928 --> 00:40:33,431 Nous mettrons cette immense puissance de la science 370 00:40:33,765 --> 00:40:36,726 au service du monde entier ! 371 00:40:37,477 --> 00:40:39,938 Sous la griffe "O'Hara". 372 00:40:41,147 --> 00:40:43,399 Tout commence ici. 373 00:40:44,067 --> 00:40:47,112 Un jour, tu h�riteras de cette tour. 374 00:40:47,612 --> 00:40:49,781 - Moi ? - Lui ? 375 00:40:50,281 --> 00:40:55,453 Cette tour a �t� con�ue par Lloyd, ton grand-p�re. 376 00:40:57,455 --> 00:41:01,626 Il y a dix ans, j'ai particip� � la r�alisation des plans. 377 00:41:03,169 --> 00:41:06,172 Maintenant, son ach�vement est proche. 378 00:41:07,382 --> 00:41:09,801 Tu vas m'aider, Ray. 379 00:41:10,301 --> 00:41:12,679 On va terminer la tour, ensemble. 380 00:41:13,680 --> 00:41:16,683 L'Exposition ouvrira bient�t ses portes. 381 00:41:16,891 --> 00:41:19,811 Si mon p�re ne posait pas probl�me... 382 00:41:20,395 --> 00:41:22,939 Pourquoi papy ne t'aide-t-il pas ? 383 00:41:23,314 --> 00:41:25,942 Diff�rence d'opinions. 384 00:41:26,151 --> 00:41:28,945 Un jour, tu comprendras. 385 00:41:29,696 --> 00:41:33,491 La science n'est pas occulte comme l'est l'alchimie. 386 00:41:34,117 --> 00:41:37,328 Elle n'est pas destin�e aux seules �lites, 387 00:41:37,620 --> 00:41:40,498 dans le secret des palais et des �glises. 388 00:41:41,833 --> 00:41:47,297 La science est une �nergie � l'utilit� bien r�elle. 389 00:41:47,714 --> 00:41:51,176 Mais quelle utilit�, si ce n'est pour l'Homme ? 390 00:41:52,427 --> 00:41:56,473 Le monde entier attend les bienfaits de la science ! 391 00:41:59,225 --> 00:42:02,687 Le monde attend la tour Steam ! 392 00:42:05,023 --> 00:42:07,442 Je connais la Fondation O'Hara. 393 00:42:07,734 --> 00:42:12,405 Durant la guerre de S�cession, elle vendit des fusils aux deux arm�es 394 00:42:12,572 --> 00:42:16,701 et elle continue ce commerce lucratif de par le monde. 395 00:42:17,076 --> 00:42:23,041 Nous l'ignorions, quand sa candidature � l'Exposition a �t� retenue. 396 00:42:23,708 --> 00:42:26,377 C'est tr�s embarrassant. 397 00:42:26,669 --> 00:42:32,383 Sa technologie devient une menace pour notre pays. 398 00:42:32,842 --> 00:42:34,594 Dire cela, c'est un bon moyen 399 00:42:34,844 --> 00:42:39,349 de trouver des budgets pour vos recherches, pas vrai ? 400 00:42:40,225 --> 00:42:43,394 On ne gagne pas une guerre avec des machines. 401 00:42:44,062 --> 00:42:45,396 En fait... 402 00:42:45,688 --> 00:42:50,401 je dois dire que je les avais sous-estim�s. 403 00:42:51,069 --> 00:42:54,364 Vous dites "les" ? Ceux de Manchester ? 404 00:42:54,864 --> 00:42:56,783 Les Steam. 405 00:42:58,118 --> 00:43:00,912 Que craignez-vous de ces deux hommes, 406 00:43:01,079 --> 00:43:04,541 m�me pas admis � l'Acad�mie des Sciences ! 407 00:43:05,083 --> 00:43:06,543 Leur originalit�. 408 00:43:10,630 --> 00:43:14,134 Originalit� ou pas, la question est de savoir 409 00:43:14,509 --> 00:43:19,514 s'il y aura une vente d'armes en marge de l'Exposition. 410 00:43:19,806 --> 00:43:23,101 Notre dignit� nationale est en jeu. 411 00:43:50,127 --> 00:43:53,464 Ventilation termin�e. Reprenons le travail. 412 00:43:53,630 --> 00:43:55,174 Oui, papa. 413 00:44:16,862 --> 00:44:19,156 L'arriv�e d'eau est r�par�e. 414 00:44:19,490 --> 00:44:21,200 Faites la mise en eau ! 415 00:44:21,492 --> 00:44:22,618 Oui, monsieur ! 416 00:44:28,999 --> 00:44:31,960 Le Promeneur de Columbus est cass�. 417 00:44:35,506 --> 00:44:38,675 Sous-marin en place ! 418 00:44:39,009 --> 00:44:40,010 Tu as entendu ? 419 00:44:40,969 --> 00:44:45,474 J'ai dit que le Promeneur de Columbus �tait cass�. R�pare-le ! 420 00:44:46,308 --> 00:44:48,644 Pourquoi dois-je le faire ? 421 00:44:49,019 --> 00:44:51,980 Ton grand-p�re l'a fabriqu�. 422 00:44:52,898 --> 00:44:54,483 Mon grand-p�re ? 423 00:44:57,111 --> 00:45:00,239 Si on ne l'arr�te pas, le chien va mourir. 424 00:45:01,657 --> 00:45:03,867 Columbus, c'est bien son nom ? 425 00:45:04,034 --> 00:45:05,160 Si tu veux. 426 00:45:05,327 --> 00:45:06,411 Ici... 427 00:45:10,916 --> 00:45:13,418 Tu aurais pu me pr�venir ! 428 00:45:13,627 --> 00:45:17,881 Il faut une nouvelle came pour cet engrenage. 429 00:45:18,382 --> 00:45:19,842 Eh bien, change-la ! 430 00:45:20,425 --> 00:45:24,888 J'ai pas la pi�ce. La tour Steam utilise les normes am�ricaines. 431 00:45:25,055 --> 00:45:26,557 Cette pi�ce est anglaise. 432 00:45:27,015 --> 00:45:29,268 Quelle blague ! On est � Londres ! 433 00:45:29,434 --> 00:45:31,520 On en trouvera partout ! 434 00:45:31,937 --> 00:45:35,524 On pourrait tailler une pi�ce similaire. 435 00:45:36,442 --> 00:45:37,776 Sortons la chercher. 436 00:45:40,404 --> 00:45:41,363 D'accord ? 437 00:46:05,929 --> 00:46:07,264 Qu'est-ce que tu fais ? 438 00:46:07,431 --> 00:46:08,765 Ils vont nous voir ! 439 00:46:08,932 --> 00:46:11,727 Ils nous interdisent de sortir. 440 00:46:11,894 --> 00:46:13,228 Non, vraiment ? 441 00:46:13,687 --> 00:46:17,149 N'oublie pas que j'ai �t� kidnapp�, moi. 442 00:46:17,316 --> 00:46:19,610 N'en rajoute pas. 443 00:46:30,454 --> 00:46:32,498 Comme c'est beau ! 444 00:46:53,477 --> 00:46:56,438 C'est pas du vol, �a ? 445 00:46:58,649 --> 00:47:01,777 - Un marteau � vapeur ! - Ray ! Viens ici ! 446 00:47:06,156 --> 00:47:07,825 Ne fais pas de bruit ! 447 00:47:07,991 --> 00:47:09,827 On va nous entendre ! 448 00:47:09,993 --> 00:47:11,161 Regarde ! 449 00:47:11,954 --> 00:47:13,330 Tu vois ? 450 00:47:13,497 --> 00:47:16,208 Ce n'est que notre reflet dans la glace. 451 00:47:16,375 --> 00:47:19,753 Non ! Chacun est l�g�rement diff�rent ! 452 00:47:20,629 --> 00:47:23,799 - Tu crois ? - Ils nous regardent tous ! 453 00:47:23,966 --> 00:47:25,467 Oui, mais... 454 00:47:28,554 --> 00:47:30,139 Qu'est-ce que tu fais ? 455 00:47:31,014 --> 00:47:33,016 Je salue nos invit�s. 456 00:47:33,183 --> 00:47:34,518 Nos invit�s ? 457 00:47:34,852 --> 00:47:38,814 Quel "moi" pr�f�res-tu ? 458 00:47:39,523 --> 00:47:41,525 Difficile de choisir... 459 00:47:47,698 --> 00:47:49,658 �a, c'est quelque chose ! 460 00:47:49,825 --> 00:47:52,286 Si maman pouvait voir �a ! 461 00:47:54,496 --> 00:47:56,707 Tu es un vrai b�b�, toi ! 462 00:47:57,207 --> 00:47:58,542 Pas du tout ! 463 00:47:59,418 --> 00:48:02,129 Un enfant a tant besoin de sa m�re ? 464 00:48:02,296 --> 00:48:03,422 Qui a dit �a ? 465 00:48:03,922 --> 00:48:06,133 Moi, j'ai cinq m�res. 466 00:48:07,926 --> 00:48:10,387 Celle qui me fait la cuisine. 467 00:48:10,554 --> 00:48:13,265 Celle qui m'ach�te mes v�tements. 468 00:48:13,474 --> 00:48:15,893 Celle qui m'instruit. 469 00:48:16,435 --> 00:48:18,395 Ce ne sont pas des m�res. 470 00:48:18,729 --> 00:48:23,400 Celle pour l'�quitation et celle pour le r�cit du soir, dans le lit. 471 00:48:23,942 --> 00:48:25,319 �a te d�range ? 472 00:48:25,486 --> 00:48:29,406 Et tu as �crit � ta m�re : "Je veux rentrer � la maison" ! 473 00:48:31,116 --> 00:48:32,910 Comment le sais-tu ? 474 00:48:33,577 --> 00:48:36,914 J'ai vu ta lettre dans la poubelle. 475 00:48:48,842 --> 00:48:52,262 Je te laisserai pas achever cette tour, Eddy ! 476 00:49:02,523 --> 00:49:03,774 Papa ! 477 00:49:05,234 --> 00:49:08,445 Tu te souviens de ma lettre pour maman ? 478 00:49:08,987 --> 00:49:13,784 Oui. Je leur ai demand� de l'envoyer avec la mienne. 479 00:49:14,368 --> 00:49:15,953 La tienne ? 480 00:49:16,120 --> 00:49:19,957 Oui. J'�cris � maman chaque mois. 481 00:49:24,128 --> 00:49:27,464 Professeur ! Il y a une fuite de vapeur en zone 5 ! 482 00:49:28,132 --> 00:49:30,134 On a v�rifi� hier ! 483 00:49:30,676 --> 00:49:34,763 Votre p�re s'est �vad� de sa cellule, cette nuit. 484 00:49:35,013 --> 00:49:37,724 Que faisaient les gardiens ? 485 00:49:38,267 --> 00:49:40,185 Ne fermez pas la vanne centrale ! 486 00:49:40,352 --> 00:49:44,356 Mais alors, la pression de la tour baissera. 487 00:49:45,732 --> 00:49:48,735 Papa �crivait chaque mois ? 488 00:49:48,902 --> 00:49:50,988 Et pourquoi papy... 489 00:49:53,031 --> 00:49:55,492 D�tournez la pression de la zone 8 ! 490 00:49:55,659 --> 00:49:57,494 Attention aux zones 6 et 7 ! 491 00:49:57,703 --> 00:49:58,745 Ray ! 492 00:49:59,913 --> 00:50:03,208 Peux-tu aller fermer la vanne 53 ? 493 00:50:03,375 --> 00:50:05,544 - En zone 7. - D'accord ! 494 00:50:09,590 --> 00:50:11,425 Num�ro 53... 495 00:50:23,437 --> 00:50:25,647 Pas possible ! Papy ! 496 00:50:26,648 --> 00:50:27,733 Ray ? 497 00:50:30,235 --> 00:50:33,030 �teins ta lampe. 498 00:50:34,948 --> 00:50:38,202 Qu'est-ce que tu fais ici ? 499 00:50:38,744 --> 00:50:40,954 Moi ? Et toi, alors ? 500 00:50:41,538 --> 00:50:43,582 Tu n'�tais pas � Manchester ? 501 00:50:43,791 --> 00:50:45,542 Pourquoi es-tu � Londres ? 502 00:50:48,128 --> 00:50:50,964 � propos, qu'est devenu le ballon � vapeur ? 503 00:50:51,715 --> 00:50:55,761 Un dirigeable m'a arrach� du train avec... 504 00:50:56,428 --> 00:50:57,805 Ils te l'ont vol� ? 505 00:50:59,723 --> 00:51:02,309 - Oui. - Oh, non ! 506 00:51:05,604 --> 00:51:09,191 Apr�s tous mes efforts pour l'envoyer � Manchester ! 507 00:51:10,442 --> 00:51:12,319 Salaud d'Eddy ! 508 00:51:12,486 --> 00:51:15,447 Pas de temps � perdre ! 509 00:51:18,617 --> 00:51:20,119 Papy ! 510 00:51:25,290 --> 00:51:26,333 Arr�te �a ! 511 00:51:27,126 --> 00:51:29,086 Si tu ouvres, 512 00:51:29,336 --> 00:51:32,297 la pression se concentrera sur la valve centrale ! 513 00:51:32,464 --> 00:51:33,799 Quel malheur ! 514 00:51:34,800 --> 00:51:37,845 Ton p�re t'a compl�tement conditionn�, Ray ! 515 00:51:38,387 --> 00:51:41,598 Tu savais que papa �tait vivant ! 516 00:51:42,391 --> 00:51:46,603 Qui franchit les portes de l'enfer rejoint les morts. 517 00:51:50,774 --> 00:51:52,985 Le monde attendrait 518 00:51:53,152 --> 00:51:55,654 cette horrible invention diabolique ? 519 00:51:56,905 --> 00:51:58,365 Mais papa dit... 520 00:51:58,532 --> 00:52:02,828 Cet idiot a vendu son �me de scientifique aux capitalistes ! 521 00:52:03,245 --> 00:52:05,038 Ne l'�coute pas ! 522 00:52:05,289 --> 00:52:07,499 Mais les gens attendent... 523 00:52:07,666 --> 00:52:10,836 Oui ! Les actionnaires, leurs dividendes ! 524 00:52:11,545 --> 00:52:16,133 Une invention d�nu�e de philosophie n'apporte que le malheur ! 525 00:52:16,675 --> 00:52:19,761 Nous devons r�cup�rer le ballon ! 526 00:52:20,429 --> 00:52:24,266 Non ! �a va d�truire la tour ! 527 00:52:31,565 --> 00:52:33,066 Merde ! 528 00:52:33,275 --> 00:52:37,029 Fermez la vanne centrale ! Et l�chez la pression. 529 00:52:37,780 --> 00:52:39,156 Attention aux fissures ! 530 00:52:40,324 --> 00:52:44,036 Demain, c'est l'inauguration. 531 00:52:51,460 --> 00:52:53,212 O� vas-tu ? 532 00:52:54,171 --> 00:52:55,964 Viens avec moi ! 533 00:53:15,859 --> 00:53:17,444 G�nial ! 534 00:53:20,489 --> 00:53:22,908 Le voil�, son r�ve ! 535 00:53:24,243 --> 00:53:27,746 - C'est quoi ? - Des armes de guerre. 536 00:53:27,955 --> 00:53:32,709 Une invention diabolique pour exterminer les hommes ! 537 00:53:34,253 --> 00:53:35,796 G�nial ! 538 00:53:38,340 --> 00:53:40,592 On pourra massacrer l'ennemi ! 539 00:53:41,135 --> 00:53:42,761 Tu es fou, ma parole ! 540 00:53:44,304 --> 00:53:46,098 Qui est l'ennemi ? 541 00:53:46,265 --> 00:53:49,435 Les Prussiens ? Les Fran�ais ? Les Anglais ? 542 00:53:49,977 --> 00:53:53,480 Tout d�pend de quelle guerre il s'agit. 543 00:53:53,730 --> 00:53:54,982 �coute-moi bien. 544 00:53:55,149 --> 00:53:59,153 L'orgueil et l'�gocentrisme cr�ent l'ennemi dans ton c�ur ! 545 00:53:59,736 --> 00:54:05,951 Les premiers hommes n'avaient ni ennemi ni alli�, comprends-tu, Ray ? 546 00:54:09,413 --> 00:54:14,168 Ils veulent faire du commerce en exploitant la b�tise humaine ! 547 00:54:15,043 --> 00:54:16,962 Mais papa... 548 00:54:21,550 --> 00:54:24,386 C'est �a qui a d�truit notre maison ! 549 00:54:25,762 --> 00:54:27,181 "D�sespoir g�ant". 550 00:54:27,931 --> 00:54:32,186 Au d�but, cette auto-motive �tait un tracteur auto-propuls�. 551 00:54:46,617 --> 00:54:49,953 Pour r�cup�rer l'argent investi dans ces inventions, 552 00:54:50,120 --> 00:54:53,457 la Fondation doit vendre des armes 553 00:54:53,624 --> 00:54:57,169 aux chefs militaires pr�sents � l'Exposition. 554 00:54:57,336 --> 00:55:01,423 M�me si elle cause la destruction de l'Exposition enti�re ! 555 00:55:04,635 --> 00:55:06,804 Pourquoi n'arr�tes-tu pas ? 556 00:55:08,013 --> 00:55:10,265 Papa a vraiment tort ? 557 00:55:10,974 --> 00:55:12,976 Bien �videmment ! 558 00:55:14,603 --> 00:55:17,481 Je pense que la tour est merveilleuse. 559 00:55:18,816 --> 00:55:22,486 Mais c'est vrai que papa a beaucoup chang�. 560 00:55:23,278 --> 00:55:27,491 Et si la Fondation �tait en train de le manipuler ? 561 00:55:30,244 --> 00:55:32,496 Papa a vraiment tort ? 562 00:55:33,497 --> 00:55:39,002 Constate-le par toi-m�me pour d�cider, Ray. 563 00:55:59,189 --> 00:56:01,024 Vite, Ray ! 564 00:56:04,027 --> 00:56:05,404 Maintenant ou jamais ! 565 00:56:07,865 --> 00:56:08,991 La science... 566 00:56:10,534 --> 00:56:13,662 doit servir au progr�s du monde entier ! 567 00:56:13,912 --> 00:56:16,081 - Papa ! - Eddy ! 568 00:56:16,290 --> 00:56:19,293 Les armes n'en font-elles pas partie, p�re ? 569 00:56:19,877 --> 00:56:24,047 Quelle folie ! La science doit r�v�ler la v�rit� universelle 570 00:56:24,214 --> 00:56:27,718 et non aider aux stupidit�s des hommes ! 571 00:56:29,094 --> 00:56:31,096 Par v�rit� universelle, 572 00:56:32,055 --> 00:56:35,559 vous voulez dire votre ridicule parc d'attractions ? 573 00:56:36,894 --> 00:56:39,688 La science, pour quoi faire ? 574 00:56:39,855 --> 00:56:41,857 Pour rendre les hommes �gaux ! 575 00:56:42,024 --> 00:56:44,568 "�gaux" ? Ne galvaude pas ce mot ! 576 00:56:44,735 --> 00:56:47,362 C'est juste pour faire du profit ! 577 00:56:47,905 --> 00:56:51,074 Ray ! Mon accident m'a permis de comprendre. 578 00:56:51,241 --> 00:56:53,368 Dans le tourbillon de la vapeur, 579 00:56:53,827 --> 00:56:57,122 j'ai vu la puissance absolue de la science. 580 00:56:57,539 --> 00:57:00,542 Puissance ! La science est puissance ! 581 00:57:01,126 --> 00:57:02,252 Folie ! 582 00:57:02,419 --> 00:57:06,590 Cette tour est la forme supr�me de la science. 583 00:57:08,425 --> 00:57:11,595 La science est puissance ? Quelle arrogance... 584 00:57:13,764 --> 00:57:14,890 Qui est l� ? 585 00:57:18,102 --> 00:57:19,603 Professeur ! 586 00:57:20,854 --> 00:57:22,773 �cartez-vous du ballon � vapeur ! 587 00:57:23,273 --> 00:57:26,443 Tu vois, Ray ! Voil� ce qu'ils sont ! 588 00:57:27,277 --> 00:57:29,446 C'est d�gueulasse de tirer sur papy ! 589 00:57:30,280 --> 00:57:31,615 Tu es fou ! 590 00:57:31,782 --> 00:57:35,661 Qu'arriverait-il si une balle per�ait quelque chose ? 591 00:57:35,828 --> 00:57:39,581 Je pr�f�re �tre abattu ici que voir mon invention 592 00:57:40,124 --> 00:57:42,626 d�tourn�e de son but ! 593 00:57:44,628 --> 00:57:46,004 Alors, Alfred ? 594 00:57:46,880 --> 00:57:48,298 Tire. 595 00:57:55,931 --> 00:57:57,933 - Papy ! - Arr�te ! 596 00:57:58,809 --> 00:58:00,769 Ta jambe saigne ! 597 00:58:00,978 --> 00:58:05,149 Peu importe. Tourne ce volant ! 598 00:58:12,114 --> 00:58:15,033 Ray ! Prends le ballon et sauve-toi ! 599 00:58:15,534 --> 00:58:17,202 Mais papy ! 600 00:58:17,661 --> 00:58:20,664 Je te confie tout. 601 00:58:22,332 --> 00:58:23,667 Sauve-toi, Ray ! 602 00:58:27,504 --> 00:58:30,424 Cr�tin ! Tire pas sur le gamin ! 603 00:58:39,016 --> 00:58:40,684 Bon sang ! 604 00:58:43,854 --> 00:58:46,356 Ray ! Donne-moi le ballon. 605 00:58:47,524 --> 00:58:48,692 Non ! 606 00:59:02,664 --> 00:59:03,832 Arr�te ! 607 00:59:38,200 --> 00:59:40,619 Maintenant, donne-moi le ballon. 608 00:59:44,248 --> 00:59:48,377 Ray ! Ouvre la vanne � fond et jette le ballon ! 609 00:59:48,585 --> 00:59:52,506 Esp�ce de fou ! Tout risque d'exploser ! 610 00:59:55,092 --> 00:59:58,053 C'est fini. Tu ne peux plus aller nulle part. 611 01:00:00,222 --> 01:00:01,598 Que fais-tu ? 612 01:00:22,619 --> 01:00:23,662 Suis-le ! 613 01:00:58,070 --> 01:00:59,071 En bas ! 614 01:01:11,292 --> 01:01:12,460 Il est l�-bas ! 615 01:01:12,835 --> 01:01:14,337 Un fusil, vite ! 616 01:01:16,464 --> 01:01:18,341 Quel vacarme ! 617 01:01:19,342 --> 01:01:21,010 Je suis d�sol�, mademoiselle. 618 01:01:21,177 --> 01:01:24,514 Le fils du Pr Edward s'est enfui avec le ballon. 619 01:01:25,098 --> 01:01:27,350 Il a fait quoi ? 620 01:01:27,600 --> 01:01:28,810 Vite ! 621 01:01:35,733 --> 01:01:38,319 Reviens ici, morveux ! 622 01:01:47,703 --> 01:01:50,373 Arr�te ! Si tu le touchais ? 623 01:01:51,999 --> 01:01:54,001 Tant pis. Allez-y ! 624 01:02:01,634 --> 01:02:02,844 Quoi ? 625 01:02:23,197 --> 01:02:24,907 Ray... 626 01:02:39,755 --> 01:02:41,674 Alors, professeur ? 627 01:02:42,091 --> 01:02:45,386 Les acheteurs �trangers vont bient�t arriver ! 628 01:02:46,888 --> 01:02:49,599 Votre projet va �chouer. 629 01:02:51,768 --> 01:02:54,687 Faisons remonter la pression. 630 01:02:55,938 --> 01:02:58,566 P�re, regardez �a. 631 01:03:24,592 --> 01:03:25,968 Regarde, Ray. 632 01:03:27,762 --> 01:03:29,806 Ils arrivent. 633 01:03:34,435 --> 01:03:37,980 Am�rique, Prusse, France, Russie. 634 01:03:39,315 --> 01:03:41,943 Les chefs militaires de chaque pays. 635 01:03:48,032 --> 01:03:49,283 L�-bas, monsieur. 636 01:03:49,450 --> 01:03:52,453 Ah, Ray ! Tu es sain et sauf ! 637 01:03:53,955 --> 01:03:55,790 M. Stephenson... 638 01:03:56,332 --> 01:03:58,793 Tant mieux ! J'�tais inquiet. 639 01:03:59,836 --> 01:04:01,838 C'est le ballon � vapeur ? 640 01:04:02,004 --> 01:04:05,800 Mon grand-p�re est bless�. Ils le retiennent dans la tour. 641 01:04:06,384 --> 01:04:09,178 Il veut dire le pavillon de la Fondation O'Hara. 642 01:04:09,846 --> 01:04:13,850 Les chefs militaires viennent d'y entrer. 643 01:04:15,059 --> 01:04:18,146 La tour n'est pas compl�te sans ce ballon, 644 01:04:18,354 --> 01:04:21,190 mais elle regorge d'armes sophistiqu�es. 645 01:04:21,858 --> 01:04:25,194 Ils veulent s'en servir pour saboter l'Exposition. 646 01:04:25,361 --> 01:04:28,072 Si on n'agit pas vite, ce sera trop tard. 647 01:04:28,865 --> 01:04:31,784 Des armes sophistiqu�es ? 648 01:04:32,827 --> 01:04:35,413 Auto-motives � vapeur, dirigeables, 649 01:04:35,997 --> 01:04:38,499 et autres engins encore... 650 01:04:39,375 --> 01:04:43,045 Bon, Ray... Donne-nous le ballon. 651 01:04:43,713 --> 01:04:45,423 M. Stephenson... 652 01:04:46,007 --> 01:04:47,175 Qu'y a-t-il ? 653 01:04:48,050 --> 01:04:52,680 Les inventions... et la science, �a sert � quoi ? 654 01:04:55,892 --> 01:05:00,938 La science existe pour rendre les hommes heureux, Ray. 655 01:05:08,446 --> 01:05:09,530 Tenez. 656 01:05:10,448 --> 01:05:11,741 Merci. 657 01:05:15,036 --> 01:05:17,371 Parfait. On y va. 658 01:05:18,581 --> 01:05:22,960 J'autorise la police � faire usage de ses armes. 659 01:05:23,211 --> 01:05:24,837 Vois-tu, Ray... 660 01:05:25,004 --> 01:05:28,382 certes, la science sert � rendre l'homme heureux, 661 01:05:29,091 --> 01:05:33,721 mais il faut d'abord prot�ger la nation, fondement de ce bonheur. 662 01:05:35,473 --> 01:05:37,058 Regarde, Ray. 663 01:05:44,649 --> 01:05:47,735 Pas de bonheur sans nation. 664 01:05:47,902 --> 01:05:49,612 Maintenant, � l'attaque ! 665 01:05:54,450 --> 01:05:56,119 Allons-y. 666 01:05:56,869 --> 01:05:58,121 O� ? 667 01:05:58,287 --> 01:06:01,124 Nous aussi avons pr�par� des choses. 668 01:06:02,125 --> 01:06:03,793 Viens, Ray. 669 01:06:04,502 --> 01:06:05,628 Nous sommes honor�s 670 01:06:06,504 --> 01:06:11,759 de recevoir tant d'invit�s de marque d�s le premier jour 671 01:06:11,926 --> 01:06:14,429 de l'Exposition de Londres. 672 01:06:15,471 --> 01:06:19,142 Je vous remercie au nom de la Fondation O'Hara. 673 01:06:29,902 --> 01:06:33,030 Simon ! O� es-tu ? 674 01:06:33,197 --> 01:06:35,283 Pourquoi faut-il tirer sur Ray ? 675 01:06:35,658 --> 01:06:38,536 Toi ! O� est Simon ? Parle ! 676 01:06:38,703 --> 01:06:42,665 Je l'ai vu dans la salle de la chaudi�re centrale. 677 01:06:48,004 --> 01:06:52,049 Simon, c'est moi. J'exige que tu m'expliques ! 678 01:06:53,009 --> 01:06:55,845 �cartez-vous ! Laissez-nous passer ! 679 01:06:57,680 --> 01:06:59,015 Pr Lloyd ? Il est revenu ? 680 01:07:01,184 --> 01:07:03,519 Qu'est-ce que tu fais ici ? 681 01:07:04,228 --> 01:07:05,521 C'est vous, mademoiselle ? 682 01:07:05,688 --> 01:07:07,356 En plus, tu es bless� ! 683 01:07:07,857 --> 01:07:11,068 Alerte ! Chute de pression ! Chacun � son poste ! 684 01:07:11,694 --> 01:07:15,698 Y a-t-il un rapport avec le fait que Ray se soit enfui ? 685 01:07:15,865 --> 01:07:17,492 Il s'est enfui ? 686 01:07:18,034 --> 01:07:20,244 - Bravo ! - La ferme ! 687 01:07:20,745 --> 01:07:23,039 Qu'est-il arriv� � Ray ? 688 01:07:23,539 --> 01:07:27,710 La Fondation d�tourne la science pour cr�er des armes de guerre ! 689 01:07:27,877 --> 01:07:30,505 Ray a fui quand il l'a su ! 690 01:07:31,547 --> 01:07:32,590 Pas possible... 691 01:07:33,174 --> 01:07:37,220 On conna�t maintenant les magouilles de la Fondation ! 692 01:07:38,054 --> 01:07:39,722 O� est le mal ? 693 01:07:39,889 --> 01:07:43,017 C'est un moyen de gagner de l'argent. Et alors ? 694 01:07:43,518 --> 01:07:46,521 Tu lui as mis une fausse id�e en t�te. 695 01:07:46,687 --> 01:07:49,107 Sinon, aurait-il vol� le ballon ? 696 01:07:49,273 --> 01:07:50,566 Je n'ai pas fini ! 697 01:07:52,693 --> 01:07:55,279 Ouvrez ! Police ! 698 01:07:57,198 --> 01:07:59,700 Nous venons inspecter les locaux ! 699 01:08:20,096 --> 01:08:21,556 Qu'est-ce que c'est ? 700 01:08:28,896 --> 01:08:32,567 Bon, commen�ons par cet �tage. 701 01:08:39,532 --> 01:08:44,495 Messieurs, nous allons vous faire une petite d�monstration. 702 01:08:51,586 --> 01:08:53,296 O� allons-nous ? 703 01:08:54,630 --> 01:08:55,673 Ici. 704 01:08:55,965 --> 01:08:57,425 Ici ? 705 01:08:58,634 --> 01:09:00,595 L'atelier de Robert. 706 01:09:00,970 --> 01:09:06,684 Ton p�re et la Fondation O'Hara ne sont pas les seuls chercheurs. 707 01:09:07,268 --> 01:09:09,437 Voici notre invention. 708 01:09:10,980 --> 01:09:12,106 C'est quoi ? 709 01:09:12,273 --> 01:09:14,442 Notre char � vapeur, mod�le 2. 710 01:09:19,989 --> 01:09:24,285 Il marche bien, sur le plat, mais il ne peut pas grimper. 711 01:09:24,494 --> 01:09:25,661 Mais avec ce ballon... 712 01:09:26,871 --> 01:09:29,957 David, on a peu de temps ! Branche le ballon ! 713 01:09:30,583 --> 01:09:32,084 Tout de suite ! 714 01:09:33,294 --> 01:09:36,964 D�s que le r�glage de la vanne droite lib�re la pression, 715 01:09:37,173 --> 01:09:38,216 branche le ballon. 716 01:09:38,382 --> 01:09:40,802 D�p�che-toi ! Ne perds pas de temps ! 717 01:10:07,036 --> 01:10:10,873 C'est avec un immense plaisir 718 01:10:11,040 --> 01:10:14,335 que nous d�clarons ouverte 719 01:10:14,710 --> 01:10:18,172 cette exposition scientifique. 720 01:10:18,756 --> 01:10:20,550 Nous souhaitons 721 01:10:20,716 --> 01:10:25,263 qu'elle serve pour l'avenir de l'homme et de la science. 722 01:10:33,354 --> 01:10:34,522 Repliez-vous ! 723 01:10:42,363 --> 01:10:44,198 Pour nous, Anglais, 724 01:10:44,407 --> 01:10:48,536 ce pavillon de l'Exposition est une nouvelle cath�drale. 725 01:10:49,370 --> 01:10:55,084 La sagesse s'unit � la science pour se prosterner devant Dieu. 726 01:10:55,251 --> 01:10:59,755 J�sus a dit : "Le Royaume de Dieu est proche. 727 01:10:59,922 --> 01:11:03,551 "Construisez donc une �glise et pr�parez son arriv�e." 728 01:11:03,926 --> 01:11:07,305 Notre dernier mod�le, le "Soldat � vapeur". 729 01:11:08,765 --> 01:11:11,893 M�me peu nombreux, ils effraient l'ennemi. 730 01:11:12,059 --> 01:11:16,564 Mais ils ont une efficacit� maximale, que ce soit en section 731 01:11:17,106 --> 01:11:19,233 ou en compagnie. 732 01:11:19,400 --> 01:11:23,988 �videmment, le co�t est �lev�, mais la victoire est assur�e ! 733 01:11:24,739 --> 01:11:25,740 Simon ! 734 01:11:26,949 --> 01:11:28,075 Mademoiselle... 735 01:11:28,785 --> 01:11:31,245 Pourquoi ont-ils tir� sur Ray ? 736 01:11:31,454 --> 01:11:33,581 Bien s�r, il a pris le ballon. 737 01:11:33,790 --> 01:11:37,585 Mais r�fl�chis ! C'est le Pr Lloyd qui l'y a pouss� ! 738 01:11:38,836 --> 01:11:41,297 Ce n'est pas vraiment le moment. 739 01:11:42,799 --> 01:11:44,967 Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 740 01:11:45,635 --> 01:11:47,011 Qu'est-ce que c'est ? 741 01:11:47,220 --> 01:11:50,598 Juste une petite guerre contre l'Angleterre... 742 01:11:52,975 --> 01:11:55,978 associ�e � la d�monstration de nos produits. 743 01:11:58,815 --> 01:11:59,732 Simon... 744 01:12:00,608 --> 01:12:02,360 Oui, mademoiselle ? 745 01:12:02,652 --> 01:12:04,028 Tu ne dois pas perdre. 746 01:12:06,114 --> 01:12:09,784 - O� allez-vous ? - Raisonner Ray. 747 01:12:11,452 --> 01:12:15,456 Je vois. En effet, c'est original. 748 01:12:17,959 --> 01:12:22,296 Ensuite, qu'avez-vous pr�vu ? 749 01:12:23,047 --> 01:12:27,635 Je crois que �a va commencer. O� est Sa Majest� ? 750 01:12:28,052 --> 01:12:30,346 Elle a quitt� l'Exposition. 751 01:12:30,680 --> 01:12:34,892 Tant mieux. On peut se battre sans retenue. 752 01:12:45,069 --> 01:12:46,654 C'est quoi, �a ? 753 01:13:03,880 --> 01:13:05,047 Stephenson ! 754 01:13:05,882 --> 01:13:08,843 Alfred ! Lance les troupes a�riennes ! 755 01:13:09,719 --> 01:13:12,346 Bien, messieurs ! �a devient int�ressant ! 756 01:13:12,597 --> 01:13:15,308 C'est splendide, Ray ! Regarde ! 757 01:13:16,058 --> 01:13:19,353 M�me � fond, la pression ne baisse pas ! 758 01:13:19,896 --> 01:13:22,940 Quelle puissance a-t-il, ce ballon ? 759 01:13:31,449 --> 01:13:33,701 Bien ! �a se stabilise. 760 01:13:34,744 --> 01:13:37,830 Encore ! Monte plus haut ! 761 01:13:46,964 --> 01:13:48,049 Non ! 762 01:13:48,216 --> 01:13:49,300 C'est impossible ! 763 01:13:49,467 --> 01:13:52,345 Cr�tin ! Tu ne peux plus reculer ! 764 01:13:52,887 --> 01:13:57,475 Tu t'es tellement entra�n� pour ce moment ! 765 01:13:58,059 --> 01:13:59,435 Vas-y ! 766 01:14:38,307 --> 01:14:41,185 Quoi ? Une troupe volante ? 767 01:14:41,477 --> 01:14:44,897 Oui ! Ils survolent l'Exposition ! 768 01:14:45,106 --> 01:14:48,609 Ne sois pas stupide ! Tu confonds avec des oiseaux. 769 01:14:57,118 --> 01:14:58,453 Regarde ! 770 01:15:03,124 --> 01:15:05,501 �a, c'est une id�e ! 771 01:15:10,506 --> 01:15:11,841 Regardez bien. 772 01:15:12,008 --> 01:15:16,345 Ces troupes a�riennes repr�sentent la pointe de nos recherches. 773 01:15:17,013 --> 01:15:20,975 Elles assistent l'arm�e de terre et observent les... 774 01:15:23,519 --> 01:15:29,317 �a devient un peu dangereux, ici aussi. Montons nous abriter sur la terrasse. 775 01:15:31,235 --> 01:15:32,320 Mademoiselle ! 776 01:15:34,030 --> 01:15:35,364 Oh l� l�... 777 01:15:35,531 --> 01:15:37,533 Qu'on aille la sauver ! 778 01:15:41,037 --> 01:15:42,079 Feu ! 779 01:15:51,255 --> 01:15:53,091 Juste une minute ! 780 01:15:53,257 --> 01:15:57,178 Je vais voir la reine pour ramener Ray ! 781 01:15:57,345 --> 01:15:58,721 Arr�tez ! 782 01:16:10,566 --> 01:16:12,026 Quelle horreur ! 783 01:16:13,861 --> 01:16:14,904 Simon ! 784 01:16:24,747 --> 01:16:26,541 Qu'est-ce que c'est ? 785 01:16:27,083 --> 01:16:28,417 Il y a un homme dedans ! 786 01:16:32,880 --> 01:16:33,881 Simon ! 787 01:16:34,257 --> 01:16:38,094 Pour obtenir autant de chevaux-vapeur, 788 01:16:38,261 --> 01:16:43,224 il faut une forte pression, mais aussi des connaissances en a�rodynamique. 789 01:16:43,433 --> 01:16:46,227 Au d�but, sur les plans, je n'avais pas... 790 01:16:47,395 --> 01:16:48,771 Qu'est-ce que tu fais ? 791 01:16:48,938 --> 01:16:51,065 Je r�cup�re le ballon. 792 01:16:53,401 --> 01:16:55,111 Qu'est-ce qui te prend ? 793 01:16:55,611 --> 01:16:58,281 Vous avez ramass� les plans de papy. 794 01:16:58,781 --> 01:17:00,783 Oui, c'�tait difficile ! 795 01:17:00,950 --> 01:17:04,829 On a cherch� dans la boue des champs, le long des rails. 796 01:17:05,121 --> 01:17:09,459 Peut-�tre m�me que papy ne vous a jamais �crit de Manchester ! 797 01:17:09,792 --> 01:17:13,254 Depuis longtemps, nous avions l'�il sur la Fondation 798 01:17:13,629 --> 01:17:15,631 et sur ta famille. 799 01:17:17,258 --> 01:17:18,676 Arr�te, Ray ! 800 01:17:18,968 --> 01:17:21,971 On ne peut plus te donner ce ballon ! 801 01:17:22,346 --> 01:17:26,684 Papy n'a jamais invent� �a pour une telle utilisation ! 802 01:17:27,310 --> 01:17:28,644 Rends-le-moi ! 803 01:17:31,605 --> 01:17:33,315 Je suis d�sol�. 804 01:17:34,065 --> 01:17:36,610 L'Exposition �tant devenue un champ de bataille, 805 01:17:37,319 --> 01:17:41,656 Robert sera responsable si nous perdons, 806 01:17:42,866 --> 01:17:47,871 et la technologie anglaise prendra un retard consid�rable. 807 01:17:48,079 --> 01:17:49,206 Tu comprends ? 808 01:18:14,314 --> 01:18:15,816 Ray, le ballon... 809 01:18:16,024 --> 01:18:18,485 David est bless� ! 810 01:18:18,652 --> 01:18:20,654 - �vacuez-le ! - Vite ! 811 01:18:34,626 --> 01:18:38,255 Et voici notre arme finale, les troupes sous-marines. 812 01:18:39,423 --> 01:18:44,678 Vous pouvez ainsi tout contr�ler : terre, air et mer. 813 01:18:46,012 --> 01:18:51,184 Si vous achetez le tout, nous faisons 25 % de r�duction 814 01:18:51,351 --> 01:18:54,813 et offrons un voyage de 90 jours autour du monde ! 815 01:19:05,740 --> 01:19:08,785 Que faire, maintenant ? Je dois sauver papy ! 816 01:19:09,411 --> 01:19:11,705 R�fl�chis, Ray ! R�fl�chis ! 817 01:19:14,916 --> 01:19:17,085 Une machine volante... 818 01:19:21,882 --> 01:19:25,135 D�sol� pour les soins rudimentaires. 819 01:19:25,302 --> 01:19:27,262 Tout le monde est occup�. 820 01:19:28,221 --> 01:19:31,600 Il faut les trois ballons pour assurer la pression. 821 01:19:31,767 --> 01:19:34,311 Deux ne suffisent pas. 822 01:19:34,978 --> 01:19:39,691 Je voulais absolument vous montrer la tour Steam achev�e. 823 01:19:39,941 --> 01:19:41,485 Achev�e ? 824 01:19:41,985 --> 01:19:47,324 Bien s�r, certains membres de la Fondation comprennent sa valeur, 825 01:19:47,699 --> 01:19:50,994 mais personne ne comprend vraiment 826 01:19:51,453 --> 01:19:56,500 ni sa port�e scientifique ni la menace qu'elle repr�sente pour l'avenir. 827 01:19:57,292 --> 01:19:58,835 Tu oublies quelqu'un. 828 01:19:59,419 --> 01:20:03,507 Oui. Je voulais que Ray aussi soit l�. 829 01:20:04,591 --> 01:20:07,677 La pression diminue dans les zones 12 et 15 ! 830 01:20:08,303 --> 01:20:10,972 Fermez les vannes de ces deux zones 831 01:20:11,264 --> 01:20:13,642 et pr�parez le d�collage ! 832 01:20:14,017 --> 01:20:15,977 Le d�collage, monsieur ? 833 01:20:16,311 --> 01:20:18,271 Bon sang ! Vite ! 834 01:20:18,814 --> 01:20:21,650 Non, Eddy ! Deux, �a ne suffit pas ! 835 01:20:21,817 --> 01:20:24,319 "Pas de progr�s sans risques." 836 01:20:24,986 --> 01:20:27,781 N'est-ce pas votre devise, p�re ? 837 01:20:30,325 --> 01:20:33,870 Chargez-vous du reste. Je vais en salle de contr�le. 838 01:20:34,329 --> 01:20:36,998 Non, Eddy ! �coute-moi ! 839 01:20:41,169 --> 01:20:42,963 Qu'est-ce que c'�tait ? 840 01:20:55,725 --> 01:20:57,060 Simon ! 841 01:20:57,686 --> 01:21:01,815 Je pense que les deux tuyaux ont le m�me diam�tre. 842 01:21:02,315 --> 01:21:05,068 Mais seront-ils assez solides ? 843 01:21:08,155 --> 01:21:11,533 Parfait ! Cela met fin � leur r�sistance. 844 01:21:12,367 --> 01:21:14,411 Ce serait bien. 845 01:22:01,833 --> 01:22:05,128 Hol�... c'est � l'envers. 846 01:22:06,713 --> 01:22:08,256 Bon. 847 01:22:11,927 --> 01:22:15,388 Je m'en doutais. La marine royale ! 848 01:22:15,931 --> 01:22:18,391 Robert doit y �tre. 849 01:22:21,853 --> 01:22:25,398 Je dois vite les arr�ter ! Papa et papy ! 850 01:22:27,859 --> 01:22:29,986 Chaudi�re centrale ! 851 01:22:30,779 --> 01:22:31,738 On d�colle ! 852 01:22:32,739 --> 01:22:36,743 Non, c'est impossible ! Pas assez de pression ! 853 01:22:36,952 --> 01:22:39,996 C'est notre derni�re chance ! 854 01:22:40,372 --> 01:22:44,960 Concentrez la pression sur les zones 10, 30 et 40 et d�collons ! 855 01:22:50,465 --> 01:22:54,594 Le monde va enfin d�couvrir mon invention supr�me ! 856 01:23:00,976 --> 01:23:02,352 D�collage ! 857 01:23:21,705 --> 01:23:25,667 Ne vous inqui�tez pas ! Tout est en ordre ! 858 01:23:26,126 --> 01:23:28,295 Avancez, s'il vous pla�t. 859 01:23:28,503 --> 01:23:31,506 Ce tunnel nous am�ne � la terrasse. 860 01:23:33,175 --> 01:23:36,470 Il est fou ! Il a tout d�clench� ! 861 01:23:54,237 --> 01:23:59,075 Quelle construction fragile ! Deux ou trois boulets et... 862 01:23:59,367 --> 01:24:01,870 Pas si vite, monsieur. 863 01:24:02,245 --> 01:24:03,705 C'est quoi ? 864 01:24:03,872 --> 01:24:05,707 �a ne peut pas �tre... 865 01:24:12,547 --> 01:24:14,883 Simon ! Tu es l� ? 866 01:24:21,765 --> 01:24:23,183 R�ponds-moi ! 867 01:24:32,359 --> 01:24:36,029 Edward ! Qu'est-ce qui t'arrive ? 868 01:24:37,405 --> 01:24:39,908 Simon ! Le Pr Edward est... 869 01:24:41,284 --> 01:24:43,370 Ne vous inqui�tez pas, mademoiselle. 870 01:24:43,995 --> 01:24:47,624 Je dois �tre ainsi pour piloter la tour Steam. 871 01:24:47,874 --> 01:24:51,253 "Piloter la tour Steam" ? �a veut dire quoi ? 872 01:24:51,586 --> 01:24:55,424 Pression : 92 %. Par�s au d�collage ! 873 01:24:56,258 --> 01:24:58,885 Regardez. C'est... 874 01:25:10,939 --> 01:25:12,941 La tour � vapeur... 875 01:25:48,643 --> 01:25:51,480 �a n'ira pas ! �a va exploser, papa ! 876 01:25:51,980 --> 01:25:53,440 Superbe ! 877 01:25:54,566 --> 01:25:57,068 Quel spectacle superbe ! 878 01:25:58,487 --> 01:25:59,696 David... 879 01:25:59,863 --> 01:26:03,700 Regarde, le monde s'incline devant la science. 880 01:26:04,367 --> 01:26:08,455 Qu'est-ce que vous dites ? �a peut exploser ! 881 01:26:08,705 --> 01:26:11,500 - Pr�venons-les ! - Laisse tomber. 882 01:26:12,292 --> 01:26:14,961 Il nous reste un ballon � vapeur. 883 01:26:16,004 --> 01:26:18,840 Je ne le donnerai plus jamais � Robert ! 884 01:26:19,382 --> 01:26:26,098 D'accord. Cette tour signifie la fin de Robert Stephenson. 885 01:26:26,681 --> 01:26:28,642 Mais pas la mienne. 886 01:26:31,103 --> 01:26:35,148 �a te dirait d'ouvrir un atelier avec moi ? 887 01:26:35,357 --> 01:26:36,358 Un atelier ? 888 01:26:36,733 --> 01:26:41,196 Oui. Cet �v�nement nous r�v�lera au monde entier. 889 01:26:41,905 --> 01:26:43,865 L'argent affluera ! 890 01:26:44,116 --> 01:26:46,201 D'Am�rique, de France 891 01:26:46,618 --> 01:26:50,205 et m�me de la famille royale d'Angleterre. 892 01:26:50,372 --> 01:26:52,374 Tous voudront acheter des actions. 893 01:26:53,708 --> 01:26:56,545 Pourquoi n'y ai-je pas pens� avant ? 894 01:26:56,711 --> 01:26:59,881 Le ballon � vapeur est vraiment exceptionnel. 895 01:27:00,048 --> 01:27:03,718 En plus, je peux compter sur le petit g�nie des Steam. 896 01:27:04,386 --> 01:27:08,682 En voyant la machine volante, il a compris sa structure. 897 01:27:09,224 --> 01:27:11,685 Il l'a r�par�e. Am�lior�e, m�me ! 898 01:27:11,893 --> 01:27:13,228 C'est formidable, Ray. 899 01:27:13,895 --> 01:27:19,067 Mais il y a des centaines de gens � l'int�rieur de cette tour. 900 01:27:19,359 --> 01:27:21,736 �cartez-vous ! Je vais les avertir. 901 01:27:22,237 --> 01:27:24,239 Et si je refuse ? 902 01:27:24,948 --> 01:27:26,783 Pas le temps de discuter. 903 01:27:27,742 --> 01:27:31,580 �a me d�pla�t d'agir ainsi, mais... 904 01:27:31,872 --> 01:27:34,416 je ne veux perdre ni toi ni ce ballon ! 905 01:27:38,587 --> 01:27:39,713 Arr�tez ! 906 01:27:48,305 --> 01:27:50,807 Vous avez fait n'importe quoi ! 907 01:27:52,893 --> 01:27:54,936 Il faudrait une pince. 908 01:28:06,948 --> 01:28:10,744 Vous essayez de nous tuer aussi ? �vacuez-nous ! 909 01:28:11,495 --> 01:28:14,831 Rassurez-vous. Votre s�curit� est garantie. 910 01:28:14,998 --> 01:28:17,584 Il y a un syst�me de sauvetage. 911 01:28:17,834 --> 01:28:20,837 Cette tour est si parfaite que... 912 01:28:21,004 --> 01:28:23,465 Alors, montrez-nous ce syst�me ! 913 01:28:33,809 --> 01:28:36,645 Je n'ai pas le temps de faire mieux. 914 01:28:51,993 --> 01:28:53,870 Pas le temps de r�pliquer. 915 01:28:54,121 --> 01:28:56,832 Pourquoi ces monstres nous tirent dessus ? 916 01:28:57,874 --> 01:28:59,793 Changeons de direction... 917 01:29:32,868 --> 01:29:36,037 Comment ? Le fleuve est gel� ! 918 01:29:37,080 --> 01:29:40,709 La d�tente brutale d'une vapeur � tr�s haute pression 919 01:29:40,876 --> 01:29:44,546 entra�ne une chute de temp�rature consid�rable. 920 01:29:48,216 --> 01:29:49,342 Abritons-nous ! 921 01:29:56,683 --> 01:30:01,354 Bon ! Il me reste � trouver comment contr�ler la pression. 922 01:30:12,741 --> 01:30:16,328 Vous avez vu, p�re ? C'est �a, la tour Steam ! 923 01:30:16,912 --> 01:30:18,705 Elle vient vers nous... 924 01:30:19,331 --> 01:30:20,624 Merde ! 925 01:30:25,128 --> 01:30:26,213 �a y est. 926 01:30:37,349 --> 01:30:39,893 C'est magnifique, Pr Edward ! 927 01:30:40,102 --> 01:30:43,105 Un objet aussi gigantesque qui s'envole ! 928 01:30:43,647 --> 01:30:46,233 Mais on va s'�craser sur le pont. 929 01:31:06,670 --> 01:31:08,755 J'ai r�ussi ! 930 01:31:15,470 --> 01:31:16,471 Ray ! 931 01:31:17,013 --> 01:31:21,810 �a doit �tre lui. Qui d'autre volerait sur une chose pareille ? 932 01:31:22,519 --> 01:31:26,106 Ah, mademoiselle ! Ravi que vous soyez saine et sauve ! 933 01:31:26,273 --> 01:31:28,942 - J'�tais inquiet ! - Simon ! 934 01:31:29,776 --> 01:31:30,777 Regardez, 935 01:31:30,986 --> 01:31:34,990 c'est la salle de contr�le, le c�ur de la tour Steam. 936 01:31:35,157 --> 01:31:38,952 La tour man�uvre au-dessus du territoire ennemi. 937 01:31:39,119 --> 01:31:41,955 Montrez-nous comment sortir d'ici ! 938 01:31:42,789 --> 01:31:46,543 Nous avons encore des articles � vous montrer. 939 01:31:47,335 --> 01:31:50,964 - Jason ! D�monstration ! Vite ! - Simon ! 940 01:31:51,548 --> 01:31:54,468 �a va trop loin, m�me pour de l'argent ! 941 01:31:55,010 --> 01:31:57,721 Vous voulez tous nous tuer ? 942 01:31:57,971 --> 01:32:01,641 Et vous avez d�truit ce joli pavillon de l'Exposition ! 943 01:32:12,652 --> 01:32:14,446 L�-bas ! 944 01:32:15,822 --> 01:32:16,865 Mince ! 945 01:32:18,158 --> 01:32:19,743 C'est l� ! 946 01:32:53,610 --> 01:32:56,613 Je ne te l�cherai pas, cette fois ! 947 01:33:18,301 --> 01:33:19,553 Feu ! 948 01:33:26,351 --> 01:33:27,519 Allons-y ! 949 01:33:32,107 --> 01:33:33,066 Tirez ! 950 01:33:56,965 --> 01:33:58,258 C'est quoi, �a ? 951 01:33:58,592 --> 01:34:00,635 Nous sommes bloqu�s par le pont ! 952 01:34:09,603 --> 01:34:13,648 Robert... tu veux me faire tomber ? 953 01:34:13,815 --> 01:34:15,066 Eh bien, essaie... 954 01:34:15,650 --> 01:34:16,777 si tu peux ! 955 01:34:17,194 --> 01:34:19,112 Augmentation de la pression ! 956 01:34:23,450 --> 01:34:25,827 Non, professeur ! C'est dangereux ! 957 01:34:26,202 --> 01:34:30,623 Cr�tin ! On ne peut plus arr�ter ! Augmentez la pression ! 958 01:35:01,821 --> 01:35:02,988 Ray ! 959 01:35:11,205 --> 01:35:13,124 Robert Stephenson ? 960 01:35:15,501 --> 01:35:18,379 - Feu ! - � vos fusils ! 961 01:35:21,882 --> 01:35:23,717 C'est un jeu d'enfant ! 962 01:35:31,642 --> 01:35:33,727 Tu aurais mieux fait de rester tranquille. 963 01:35:36,063 --> 01:35:37,398 Morveux ! 964 01:35:38,232 --> 01:35:40,693 Vous auriez pu blesser quelqu'un ! 965 01:36:11,557 --> 01:36:13,768 La salle de contr�le ! 966 01:36:17,897 --> 01:36:19,607 Il est temps de partir. 967 01:36:19,815 --> 01:36:22,485 Par ici, tout le monde ! 968 01:36:22,943 --> 01:36:24,278 Simon ! 969 01:36:30,951 --> 01:36:32,787 C'est l'enfer qui s'embrase. 970 01:36:44,465 --> 01:36:45,966 Notre d�monstration finale ! 971 01:36:46,258 --> 01:36:49,095 "Vaincre, c'est s'enfuir courageusement". 972 01:36:49,261 --> 01:36:50,805 Telle est notre devise. 973 01:36:51,138 --> 01:36:53,933 Ce dirigeable peut servir aux sauvetages, 974 01:36:54,141 --> 01:36:58,979 mais d'habitude, il sert � patrouiller. 975 01:36:59,146 --> 01:37:00,272 � base d'hydrog�ne... 976 01:37:00,481 --> 01:37:01,982 Sauve qui peut ! 977 01:37:02,149 --> 01:37:04,235 Qu'est-ce que vous faites ? 978 01:37:06,320 --> 01:37:07,530 Non, arr�tez ! 979 01:37:11,242 --> 01:37:13,160 Vous �tes tous vir�s ! 980 01:37:14,620 --> 01:37:16,497 Chaudi�re centrale ! R�pondez ! 981 01:37:16,664 --> 01:37:18,791 On s'est �cras�s ! 982 01:37:18,999 --> 01:37:20,209 O� sont-ils ? 983 01:37:20,376 --> 01:37:23,629 Sors de l� et fais quelque chose ! 984 01:37:23,796 --> 01:37:24,964 Chaudi�re centrale ! 985 01:37:25,756 --> 01:37:29,218 Elle ne r�pondra pas. Il n'y a plus personne. 986 01:37:29,385 --> 01:37:31,178 Comment est-ce possible ? 987 01:37:32,304 --> 01:37:33,347 Pr Lloyd ! 988 01:37:34,306 --> 01:37:36,142 Laisse tomber, Eddy. 989 01:37:36,392 --> 01:37:39,270 La tour est au bord de l'implosion. 990 01:37:39,812 --> 01:37:41,856 Notre r�ve est foutu. 991 01:37:42,189 --> 01:37:43,315 Quoi ? 992 01:37:43,482 --> 01:37:47,278 La tour appartient � la Fondation. Tu n'as pas le droit... 993 01:37:47,528 --> 01:37:49,655 P�re, vous avez tort. 994 01:37:50,197 --> 01:37:51,282 Quoi ? 995 01:37:52,158 --> 01:37:57,288 Mon r�ve s'est r�alis� quand la tour a d�coll�. 996 01:37:58,330 --> 01:37:59,331 Que veux-tu dire ? 997 01:37:59,707 --> 01:38:02,251 Ce n'est pas le moment de discuter. 998 01:38:02,418 --> 01:38:05,171 Sors de l� et fais ton travail ! 999 01:38:06,338 --> 01:38:10,801 Je veux dire qu'il est trop tard pour d�truire la tour. 1000 01:38:11,427 --> 01:38:13,679 L'Homme l'a d�j� vue. 1001 01:38:13,888 --> 01:38:17,683 Or, tout homme qui voit un tel prodige, 1002 01:38:18,184 --> 01:38:21,187 m�me si celui-ci est d�truit, 1003 01:38:21,854 --> 01:38:24,106 le reconstruira aussit�t. 1004 01:38:24,315 --> 01:38:26,066 Et pourquoi ? Parce que... 1005 01:38:28,027 --> 01:38:30,821 c'est la beaut� absolue ! 1006 01:38:35,242 --> 01:38:38,704 Dans les si�cles � venir, 1007 01:38:38,871 --> 01:38:41,540 la science continuera sa marche en avant. 1008 01:38:41,749 --> 01:38:44,877 L'Homme s'enivrera de cette force prodigieuse. 1009 01:38:46,253 --> 01:38:48,422 Ce sera probablement vrai. 1010 01:38:49,048 --> 01:38:54,845 Mais l'�me humaine n'est pas encore pr�te � accepter cette science-l�. 1011 01:38:55,262 --> 01:38:58,390 La guerre et le chaos domineront le monde. 1012 01:38:58,599 --> 01:39:02,978 L'�me humaine s'adaptera. Son environnement s'imposera. 1013 01:39:03,562 --> 01:39:06,440 - Non, l'�me d'abord ! - Papa ! 1014 01:39:06,649 --> 01:39:10,236 C'est utopique. Comme votre parc d'attractions. 1015 01:39:10,778 --> 01:39:14,949 - Silence ! - Non, professeur ! Il ne faut pas ! 1016 01:39:15,491 --> 01:39:17,451 �te tes mains ! 1017 01:39:18,411 --> 01:39:21,914 Si vous me tuez, la science reculera de 50 ans. 1018 01:39:23,290 --> 01:39:24,417 Pardonne-moi ! 1019 01:39:25,626 --> 01:39:26,961 Papy, non ! 1020 01:39:29,255 --> 01:39:30,923 Papa ! 1021 01:39:31,090 --> 01:39:33,884 - C'�tait quoi ? - Le Pr Lloyd a tir� sur le Pr Edward ! 1022 01:39:34,969 --> 01:39:37,263 Ray ! Emm�ne-la ! 1023 01:39:37,805 --> 01:39:39,473 Papy, pourquoi ? 1024 01:39:40,641 --> 01:39:42,143 Papa ! 1025 01:39:42,309 --> 01:39:43,644 Non, Ray ! 1026 01:39:43,811 --> 01:39:46,313 Papy, tu as os� tirer sur papa ! 1027 01:39:46,480 --> 01:39:50,693 J'ai lib�r� mon fils de sa folie. 1028 01:39:51,944 --> 01:39:52,820 Papa ! 1029 01:39:54,405 --> 01:39:55,489 Regarde ! 1030 01:39:56,449 --> 01:39:58,409 C'est la fin de la tour Steam ! 1031 01:39:59,160 --> 01:40:00,703 Je peux pas laisser papa ! 1032 01:40:09,837 --> 01:40:11,922 �coute-moi, Ray. 1033 01:40:12,673 --> 01:40:15,676 Eddy et moi partagerons le destin de la tour. 1034 01:40:18,846 --> 01:40:22,141 C'est nous qui l'avons construite. 1035 01:40:22,558 --> 01:40:27,062 Mais nous n'avons pas �t� capables de pr�server son sens originel 1036 01:40:27,563 --> 01:40:30,065 et elle est devenue un monstre. 1037 01:40:30,858 --> 01:40:33,360 Nous devons voir sa fin. 1038 01:40:33,819 --> 01:40:35,029 Tu comprends ? 1039 01:40:35,821 --> 01:40:37,072 Mais... 1040 01:40:37,656 --> 01:40:43,079 En tant qu'h�ritier des Steam, tu dois �tre fort et juste. 1041 01:40:43,496 --> 01:40:47,541 Tu dois prot�ger la science de la perversit� humaine et pr�server 1042 01:40:48,084 --> 01:40:49,960 l'avenir. 1043 01:40:52,880 --> 01:40:55,716 Vas-y, Ray ! 1044 01:40:56,383 --> 01:40:57,384 Papy ! 1045 01:40:59,261 --> 01:41:01,222 Va, Steamboy ! 1046 01:41:01,680 --> 01:41:03,599 Non, papy... 1047 01:41:03,766 --> 01:41:07,728 Si la tour explose sur la ville, c'est une catastrophe ! 1048 01:41:08,354 --> 01:41:11,107 Elle se d�versera dans la Tamise. 1049 01:41:11,774 --> 01:41:15,569 - On n'est pas sur la Tamise ! - Quoi ? 1050 01:41:16,112 --> 01:41:19,907 On est en plein c�ur de Londres ! 1051 01:41:27,123 --> 01:41:29,875 Comment est-ce possible ? 1052 01:41:30,418 --> 01:41:32,086 Ram�ne-la au fleuve ! 1053 01:41:32,753 --> 01:41:33,879 Comment ? 1054 01:41:41,053 --> 01:41:43,139 O� est pass� papa ? 1055 01:41:44,432 --> 01:41:47,017 On est en alerte g�n�rale. 1056 01:41:47,268 --> 01:41:50,396 Tout est verrouill�. 1057 01:41:50,563 --> 01:41:52,064 Qu'est-ce qu'on fait ? 1058 01:42:04,618 --> 01:42:08,914 Je vais dans l'ex-salle des machines fermer la vanne centrale 1059 01:42:09,123 --> 01:42:11,250 et stopper la pression. 1060 01:42:11,542 --> 01:42:16,046 Va dans la salle de la chaudi�re centrale et branche le ballon. 1061 01:42:16,589 --> 01:42:22,678 Ouvre toutes les vannes. Moi, je ram�ne la tour � la Tamise. 1062 01:42:23,095 --> 01:42:24,180 Professeur ! 1063 01:42:24,972 --> 01:42:28,934 Et moi, qu'est-ce que je peux faire ? 1064 01:42:30,478 --> 01:42:31,562 Simon ! 1065 01:42:47,953 --> 01:42:49,371 La chaudi�re centrale ! 1066 01:43:05,846 --> 01:43:07,598 Nous y sommes. 1067 01:43:08,599 --> 01:43:13,354 Tout a �t� compl�tement transform�, sauf cette partie. 1068 01:43:15,523 --> 01:43:17,149 �tant donn� que... 1069 01:43:17,983 --> 01:43:21,487 c'est le c�ur de la tour. 1070 01:43:27,118 --> 01:43:29,161 C'est quoi, ce bruit ? 1071 01:43:34,250 --> 01:43:35,709 C'est quoi ? 1072 01:43:47,680 --> 01:43:50,266 Ray ! Je suis pr�t ! 1073 01:43:50,558 --> 01:43:52,017 Mets le ballon en place ! 1074 01:43:59,567 --> 01:44:02,278 Ray ! Qu'y a-t-il ? 1075 01:44:02,445 --> 01:44:04,447 - Tu es l� ? - Papy ! 1076 01:44:08,701 --> 01:44:11,662 Papy ! C'est moi, Ray ! 1077 01:44:11,912 --> 01:44:14,540 Branche vite le ballon ! 1078 01:44:14,749 --> 01:44:17,668 Non ! Une grosse main m�tallique me poursuit ! 1079 01:44:18,210 --> 01:44:20,755 Elle n'est sur aucun plan ! 1080 01:44:21,046 --> 01:44:22,715 �a pourrait �tre... 1081 01:44:23,174 --> 01:44:26,177 la grue qui a servi � la construction. 1082 01:44:27,428 --> 01:44:32,683 Mais elle �tait devenue inutilisable et �tait incrust�e dans le mur ! 1083 01:44:33,100 --> 01:44:34,685 Elle me poursuit ! 1084 01:44:36,395 --> 01:44:39,690 Calme-toi. Cette grue ne se d�place pas seule. 1085 01:44:40,274 --> 01:44:42,568 Quelqu'un la pilote. 1086 01:44:42,735 --> 01:44:43,903 Trouve la cabine. 1087 01:44:58,959 --> 01:45:02,004 Ray ! Tu es l� ? 1088 01:45:02,963 --> 01:45:05,007 Ray ! R�ponds-moi ! 1089 01:45:30,866 --> 01:45:32,451 Pr Edward ? 1090 01:45:55,683 --> 01:45:57,268 O� est-il pass� ? 1091 01:45:57,810 --> 01:45:59,270 Il a heurt� le mur ? 1092 01:46:04,150 --> 01:46:05,151 L� ! 1093 01:46:51,238 --> 01:46:54,033 J'esp�re que Ray va bien. 1094 01:46:59,455 --> 01:47:01,707 Il a r�ussi ! 1095 01:47:11,467 --> 01:47:12,927 Parfait ! 1096 01:47:24,605 --> 01:47:27,108 Ray ! La pression n'arrive pas ! 1097 01:47:27,274 --> 01:47:32,321 Je crois que la soupape est bloqu�e par la pression des deux ballons. 1098 01:47:32,488 --> 01:47:33,739 On peut la d�bloquer 1099 01:47:34,115 --> 01:47:38,411 depuis la salle de contr�le, mais je ne sais pas... 1100 01:47:39,870 --> 01:47:42,581 De quoi parles-tu, Ray ? 1101 01:47:43,165 --> 01:47:46,085 Le panneau de contr�le est r�apparu. 1102 01:47:46,460 --> 01:47:50,589 Le Pr Edward n'est pas l�, mais dis-moi ce que je peux faire. 1103 01:47:51,006 --> 01:47:54,510 D'accord. Scarlett, �coute. Cherche le tableau 1104 01:47:54,760 --> 01:47:56,470 de la chaudi�re centrale. 1105 01:47:56,679 --> 01:48:00,182 Ouvre les vannes en partant du plus petit num�ro. 1106 01:48:01,016 --> 01:48:04,603 Ray ! Qu'est-ce qui se passe ? 1107 01:48:09,900 --> 01:48:13,904 Faites attention, p�re. Un revolver, c'est dangereux. 1108 01:48:18,284 --> 01:48:21,162 Surtout si vous touchez un point vital. 1109 01:48:21,829 --> 01:48:24,957 Heureusement que je suis comme je suis. 1110 01:48:25,541 --> 01:48:29,920 Eh bien, mon fils, es-tu lib�r� de tes illusions ? 1111 01:48:30,463 --> 01:48:31,839 Illusions ? 1112 01:48:32,214 --> 01:48:33,924 Que voulez-vous dire ? 1113 01:48:36,343 --> 01:48:40,723 Mes illusions nous entourent ! 1114 01:48:44,477 --> 01:48:47,229 16... 17... 1115 01:48:48,189 --> 01:48:49,523 O� est le 18 ? 1116 01:48:50,191 --> 01:48:51,358 Il n'y a pas de 18 ! 1117 01:48:51,817 --> 01:48:56,447 Le 18, c'est ce volant ! 1118 01:48:57,364 --> 01:49:00,951 La pression est revenue. Bravo ! 1119 01:49:01,494 --> 01:49:02,870 F�licitations ! 1120 01:49:03,579 --> 01:49:07,374 �a veut dire que tu comprends 30 % de cette tour. 1121 01:49:07,875 --> 01:49:10,377 Absurde ! Il comprend 70 %. 1122 01:49:10,544 --> 01:49:13,172 Peu importe ! Tourne vite ce volant. 1123 01:49:14,715 --> 01:49:16,217 Quel volant ? 1124 01:49:18,594 --> 01:49:23,224 De toute fa�on, tout sera d�truit. Montrons-leur votre cr�ation. 1125 01:49:23,474 --> 01:49:25,184 Les gens vont rire. 1126 01:49:25,684 --> 01:49:27,061 Ray ! Tu m'entends ? 1127 01:49:29,897 --> 01:49:31,398 Ray ! 1128 01:49:33,025 --> 01:49:35,945 La pression des trois ballons est revenue. 1129 01:49:36,112 --> 01:49:39,949 Mais ils sont fissur�s. �a peut exploser � tout moment. 1130 01:49:40,366 --> 01:49:42,743 Dix minutes, ou seulement cinq... 1131 01:49:43,619 --> 01:49:45,121 Bravo, Ray ! 1132 01:49:45,287 --> 01:49:49,417 Sors de l� imm�diatement, va chercher Scarlett 1133 01:49:49,625 --> 01:49:51,377 et sauvez-vous ! 1134 01:49:51,710 --> 01:49:52,878 D'accord ! 1135 01:49:53,254 --> 01:49:54,630 Scarlett ! 1136 01:49:55,005 --> 01:49:56,924 Tu m'entends ? 1137 01:49:58,092 --> 01:50:00,094 J'arrive ! 1138 01:50:06,267 --> 01:50:08,018 Je n'ai plus le ballon ! 1139 01:50:30,541 --> 01:50:32,293 Ne me l�che pas ! 1140 01:50:43,804 --> 01:50:45,306 �a ne marche pas ! 1141 01:50:54,190 --> 01:50:56,150 Soulevons-la ! 1142 01:51:33,895 --> 01:51:35,522 C'est quoi ? 1143 01:51:54,749 --> 01:51:56,918 Alors, une tour pour chacun ? 1144 01:51:57,544 --> 01:51:59,754 �a nous laissera un peu de temps. 1145 01:52:02,882 --> 01:52:04,008 Bien ! 1146 01:52:11,224 --> 01:52:14,352 Nous arrivons au moment crucial. 1147 01:52:14,561 --> 01:52:18,231 Quand la manette lib�rera la pression, la tour descendra 1148 01:52:18,398 --> 01:52:20,233 et ce sera le moment. 1149 01:52:21,151 --> 01:52:25,238 Je suis pr�t. Allez-y quand vous voudrez, p�re. 1150 01:52:46,593 --> 01:52:48,094 Stup�fiant ! 1151 01:53:17,874 --> 01:53:18,792 Ray ! 1152 01:53:26,424 --> 01:53:28,343 Sauvons-nous vite ! 1153 01:53:28,510 --> 01:53:32,639 La tour se d�glingue. Elle est sur le point d'exploser ! 1154 01:53:33,306 --> 01:53:37,644 �a ne marchera pas. Il n'y a plus de pression. 1155 01:53:38,144 --> 01:53:39,479 Il faut trouver... 1156 01:53:41,022 --> 01:53:42,482 Que faire ? 1157 01:53:43,650 --> 01:53:45,777 Comment sortir de l� ? 1158 01:53:45,985 --> 01:53:50,198 Papy ! L'ascenseur est cass�, la machine volante est morte ! 1159 01:53:50,365 --> 01:53:52,826 Que dois-je faire ? 1160 01:54:23,690 --> 01:54:26,818 - Ray ! Tu m'entends ? - Papa ! 1161 01:54:26,985 --> 01:54:31,781 �coute bien ! Tu vois le levier rouge, pr�s du si�ge de contr�le ? 1162 01:54:32,365 --> 01:54:35,201 Tire-le. La bo�te de sauvetage est dedans. 1163 01:54:35,368 --> 01:54:36,661 Sauvez-vous avec �a ! 1164 01:54:37,370 --> 01:54:40,206 Papy et toi, venez avec nous ! 1165 01:54:41,082 --> 01:54:43,334 Ne t'occupe pas de nous ! 1166 01:54:43,710 --> 01:54:46,045 Je ne peux pas partir sans vous ! 1167 01:54:46,212 --> 01:54:49,883 D�p�che-toi, sinon on va tous mourir ! 1168 01:54:50,049 --> 01:54:51,092 Attends ! 1169 01:54:55,221 --> 01:54:56,681 Bon, p�re... 1170 01:54:58,224 --> 01:54:59,517 Quoi ? 1171 01:55:00,393 --> 01:55:02,687 Prenez soin de vous. 1172 01:55:04,230 --> 01:55:07,066 Quoi ? O� vas-tu ? 1173 01:55:13,031 --> 01:55:15,617 Les extr�mit�s sont connect�es. 1174 01:55:19,370 --> 01:55:21,748 Fermons toutes les vannes. 1175 01:55:23,249 --> 01:55:26,669 Cet Eddy a encore plus d'un tour dans son sac ! 1176 01:55:28,588 --> 01:55:29,756 Mais... 1177 01:55:33,927 --> 01:55:36,721 je ne le laisserai pas faire. 1178 01:55:37,972 --> 01:55:39,224 Arr�te ! 1179 01:55:40,475 --> 01:55:41,559 Attends ! 1180 01:55:59,786 --> 01:56:02,622 D�p�chons-nous ! O� est le levier ? 1181 01:56:02,789 --> 01:56:04,082 C'est �a ? 1182 01:56:07,627 --> 01:56:09,295 - C'est quoi ? - Je sais pas. 1183 01:56:11,256 --> 01:56:13,800 - Il faut mettre �a. - �a se met ? 1184 01:56:22,308 --> 01:56:23,309 �a s'effondre. 1185 01:56:50,044 --> 01:56:52,630 - Ray ! - Scarlett ! 1186 01:58:46,035 --> 01:58:48,455 - Accroche-toi. On va atterrir. - O� ? 1187 01:58:48,913 --> 01:58:50,123 Regardez ! 1188 01:58:58,047 --> 01:58:59,257 On y va ! 1189 01:59:01,301 --> 01:59:02,552 Je vois rien ! 1190 01:59:10,351 --> 01:59:13,021 Bravo ! Enfin sauv�s ! 1191 01:59:13,188 --> 01:59:14,773 Attention ! 1192 01:59:21,780 --> 01:59:25,492 Le Pr Edward et le Pr Lloyd... 1193 01:59:26,826 --> 01:59:28,953 que sont-ils devenus ? 1194 01:59:33,958 --> 01:59:36,669 Mademoiselle ! 1195 01:59:44,511 --> 01:59:47,472 Ils sont s�rement en vie. 1196 01:59:47,680 --> 01:59:50,517 L'�re de la science vient de commencer. 1197 01:59:50,683 --> 01:59:52,644 Ils reviendront, c'est s�r. 85519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.