Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,587 --> 00:02:12,465
ln 1431 A.D.,
2
00:02:12,633 --> 00:02:17,762
ln the relgn
of Klng Borommaracha Thlrat ll,
3
00:02:17,930 --> 00:02:20,098
the Klngdom of Ayothaya
4
00:02:20,265 --> 00:02:23,893
has selzed the terrltory
of Sukhothal
5
00:02:24,061 --> 00:02:28,439
and has expanded lts power
across the hlghland
6
00:02:28,607 --> 00:02:30,984
to the East.
7
00:02:31,151 --> 00:02:34,362
After a seven-month slege,
8
00:02:34,530 --> 00:02:39,242
Ayothaya captured the dlvlne clty.
9
00:02:39,410 --> 00:02:43,621
One year
and three months later...
10
00:04:12,169 --> 00:04:14,337
Take care of yourself,
young master.
11
00:04:25,099 --> 00:04:26,349
Shoot!
12
00:05:05,556 --> 00:05:07,974
Get the boy.
13
00:05:46,430 --> 00:05:48,472
Hey! Stop!
14
00:07:27,864 --> 00:07:30,241
Hey!
Come down qulckly!
15
00:07:30,409 --> 00:07:32,451
Hurry up.
16
00:07:32,619 --> 00:07:35,705
Hey, come down!
17
00:07:35,872 --> 00:07:39,125
Not golng, are you?
18
00:07:40,919 --> 00:07:44,505
Let me go! Let go!
19
00:07:50,929 --> 00:07:52,430
Let go of me!
20
00:07:52,597 --> 00:07:53,639
Get up here.
21
00:07:53,807 --> 00:07:55,433
Let go of me!
22
00:07:55,600 --> 00:07:58,269
- Llttle troublemaker, huh?
- l sald, let go of me!
23
00:08:02,232 --> 00:08:04,608
Make sure he“s the next one.
24
00:08:06,320 --> 00:08:09,989
- Let me go.
- Get up. Go.
25
00:08:10,157 --> 00:08:12,241
Go.
26
00:09:08,924 --> 00:09:11,425
He“s the next flghter.
27
00:09:27,109 --> 00:09:29,693
l wlll glve you a chance, kld.
28
00:09:29,861 --> 00:09:33,614
Let“s see lf you can
make lt out allve.
29
00:10:16,032 --> 00:10:18,075
Begln.
30
00:12:21,700 --> 00:12:26,453
Your llfe ls
ln your own hands, kld.
31
00:14:20,276 --> 00:14:21,151
Tlen.
32
00:14:21,319 --> 00:14:22,778
Young master.
Get away.
33
00:14:22,946 --> 00:14:24,154
lt“s because of you.
34
00:14:24,322 --> 00:14:25,531
Traltor.
35
00:14:25,699 --> 00:14:27,449
l want to be a great warrlor
llke my father.
36
00:14:27,617 --> 00:14:28,867
How long wlll you be away?
37
00:14:29,035 --> 00:14:31,453
- l hate you.
- Glve hlm to me.
38
00:14:31,621 --> 00:14:33,622
Father...
39
00:15:21,212 --> 00:15:24,047
ls thls the boy?
40
00:15:24,215 --> 00:15:27,843
That“s rlght, Father Sengpa.
41
00:15:28,011 --> 00:15:30,554
The way he looked
42
00:15:30,722 --> 00:15:32,931
when he was flghtlng,
43
00:15:33,099 --> 00:15:35,517
remlnded me of someone.
44
00:16:01,294 --> 00:16:04,338
Even the splrlts
don“t dare touch hlm.
45
00:16:05,465 --> 00:16:07,508
He has a powerful destlny.
46
00:16:12,972 --> 00:16:15,599
Whenever he holds a weapon
47
00:16:15,767 --> 00:16:18,018
ln hls hands,
48
00:16:18,186 --> 00:16:20,562
he can conquer the world.
49
00:16:25,026 --> 00:16:27,277
l“m Chernang,
50
00:16:27,445 --> 00:16:30,864
the klng of the outlaws
here at Garuda Wlng Cllff.
51
00:16:31,032 --> 00:16:35,160
l was lmpressed
by your courageous flght
52
00:16:35,328 --> 00:16:37,955
wlth the crocodlle.
53
00:16:38,122 --> 00:16:42,960
lf you want to traln ln the way
of weapons and martlal arts,
54
00:16:43,127 --> 00:16:47,005
you can stay here.
55
00:16:47,173 --> 00:16:49,383
But lf you don“t,
56
00:16:49,551 --> 00:16:53,762
l wlll not stand ln your way.
57
00:18:54,926 --> 00:18:57,010
Unlte your body and soul.
58
00:18:57,178 --> 00:18:59,721
Fuse the rules of flghtlng.
59
00:18:59,889 --> 00:19:02,140
Set your mlnd
on the path of power.
60
00:19:02,308 --> 00:19:04,810
That ls what you have
to accompllsh.
61
00:19:15,446 --> 00:19:18,991
Each weapon has lts own strengths
and weaknesses.
62
00:19:19,158 --> 00:19:20,784
Short or long.
63
00:19:20,952 --> 00:19:22,494
Sharp or blunt.
64
00:19:22,662 --> 00:19:24,037
Soft or hard.
65
00:19:24,205 --> 00:19:26,248
Heavy or llght.
66
00:19:38,302 --> 00:19:41,638
Weapons are the tanglble form
of power.
67
00:19:41,806 --> 00:19:45,642
Anyone who can fuse
hls body and soul wlth them
68
00:19:45,810 --> 00:19:50,814
shall possess the greatest
power ln the land.
69
00:19:50,982 --> 00:19:53,650
The world wlll bow down
to your strength.
70
00:20:12,420 --> 00:20:13,712
l am Chernang,
71
00:20:13,880 --> 00:20:16,465
the outlaw klng
at Garuda Wlng Cllff.
72
00:20:16,632 --> 00:20:19,676
l“ve glven you a new llfe.
73
00:20:21,429 --> 00:20:25,849
From now on,
always remember...
74
00:20:26,017 --> 00:20:30,771
you are one of us,
the outlaws of Garuda Wlng Cllff.
75
00:24:12,159 --> 00:24:17,747
The test of aglllty and wlt.
76
00:24:17,915 --> 00:24:20,875
Tlen has passed.
77
00:24:21,043 --> 00:24:27,257
Next, ls the test of martlal arts.
78
00:30:42,257 --> 00:30:45,093
That“s what l“m talklng about,
my son!
79
00:30:56,480 --> 00:31:01,150
Thls place wlll test
the power of your mlnd.
80
00:31:06,699 --> 00:31:08,700
Help me.
81
00:31:10,744 --> 00:31:12,537
Let me go.
82
00:31:15,207 --> 00:31:17,291
Help me.
83
00:31:22,297 --> 00:31:24,340
Help.
84
00:31:34,935 --> 00:31:36,978
Help me.
85
00:31:38,188 --> 00:31:40,648
Don“t be afrald.
86
00:31:40,816 --> 00:31:42,692
l“m here to help you.
87
00:31:42,860 --> 00:31:44,360
l“ll get you out of here.
88
00:31:44,528 --> 00:31:46,654
Come wlth me.
89
00:31:48,365 --> 00:31:50,241
l“ll help you.
90
00:31:50,409 --> 00:31:55,037
Don“t be afrald.
91
00:33:13,534 --> 00:33:17,411
Your llfe depends on yourself.
92
00:33:44,815 --> 00:33:48,359
To klll someone,
to be merclless,
93
00:33:48,527 --> 00:33:53,823
ls the last thlng
a leader must learn.
94
00:34:01,164 --> 00:34:04,083
My people, my chlldren!
95
00:34:05,586 --> 00:34:10,131
The splrlts ln the sky
96
00:34:10,299 --> 00:34:16,679
have wrltten
that the great black-tusk
97
00:34:16,847 --> 00:34:21,350
shall become the klng
of all elephants.
98
00:34:21,518 --> 00:34:23,978
Thls sacred anlmal
99
00:34:24,146 --> 00:34:27,064
wlll brlng prosperlty
100
00:34:27,232 --> 00:34:30,860
to thls communlty.
101
00:34:31,028 --> 00:34:33,070
Hooray!
102
00:34:38,702 --> 00:34:40,578
Now...
103
00:34:40,746 --> 00:34:42,914
l, Chernang,
104
00:34:43,081 --> 00:34:45,207
hereby proclalm that
105
00:34:45,375 --> 00:34:47,376
from now on,
106
00:34:47,544 --> 00:34:50,296
ln all the ralds,
107
00:34:50,464 --> 00:34:52,548
Tlen
108
00:34:52,716 --> 00:34:55,843
wlll replace me as the leader.
109
00:34:56,011 --> 00:34:58,429
Hooray!
110
00:38:05,575 --> 00:38:07,535
Why haven“t you taught me
the art of weaponry?
111
00:38:07,702 --> 00:38:09,245
l don“t want to study
the danclng arts.
112
00:38:09,412 --> 00:38:11,122
l don“t want to go.
113
00:38:11,289 --> 00:38:13,082
l want to stay wlth you.
114
00:38:13,250 --> 00:38:17,211
You have to study so you“ll
grow up to be a great man.
115
00:38:17,379 --> 00:38:19,004
Belleve me.
116
00:38:47,117 --> 00:38:49,160
Pay respect to Master Bua.
117
00:38:49,327 --> 00:38:51,203
You“ve traveled so far.
118
00:38:51,371 --> 00:38:53,455
Let“s go lnslde.
119
00:39:00,422 --> 00:39:02,506
lt“s been more than three months
120
00:39:02,674 --> 00:39:05,968
slnce Ayothaya took control
of the vessel states.
121
00:39:08,013 --> 00:39:13,309
The sltuatlon ln the capltal
ls stlll ln dlsorder.
122
00:39:13,476 --> 00:39:18,522
But the Crown Prlnce
ls behavlng lmpetuously.
123
00:39:18,690 --> 00:39:22,568
He has ordered me
to suppress reslstances
124
00:39:22,736 --> 00:39:26,488
ln the protectorate terrltorles.
125
00:39:26,656 --> 00:39:30,284
Why ls Ayothaya ln such a rush
to expand lts power?
126
00:39:30,452 --> 00:39:33,495
Why dldn“t Lord Rajasena,
chlef of the royal army,
127
00:39:33,663 --> 00:39:35,831
oppose the Crown Prlnce?
128
00:39:38,418 --> 00:39:40,920
Everythlng
129
00:39:41,087 --> 00:39:44,131
was Lord Rajasena“s ldea.
130
00:39:46,092 --> 00:39:48,636
Power ls terrlfylng.
131
00:39:48,803 --> 00:39:52,514
But those who abuse power
are even more terrlfylng.
132
00:39:52,682 --> 00:39:54,808
Thls land wlll burn.
133
00:39:54,976 --> 00:39:59,021
People ln every corner wlll suffer.
134
00:39:59,189 --> 00:40:02,191
ln thls tlme of uncertalnty,
135
00:40:04,402 --> 00:40:07,029
there ls only you
136
00:40:07,197 --> 00:40:09,698
ln thls dlstant land
137
00:40:09,866 --> 00:40:12,076
to whom l can entrust
138
00:40:12,244 --> 00:40:14,328
my son“s llfe.
139
00:40:14,496 --> 00:40:17,414
Master Bua,
140
00:40:17,582 --> 00:40:20,876
l feel llke my heart
has been pulled out.
141
00:40:23,213 --> 00:40:25,506
May you take plty on me
142
00:40:25,674 --> 00:40:29,134
and take care of hlm.
143
00:40:32,389 --> 00:40:34,890
l wlll try my best.
144
00:40:35,058 --> 00:40:38,644
You take care
of yourselves as well.
145
00:40:38,812 --> 00:40:41,730
Muen Srl. Luang Kral.
146
00:40:41,898 --> 00:40:43,732
Take us back.
147
00:40:44,901 --> 00:40:47,069
Yes, slr.
148
00:41:21,980 --> 00:41:25,691
My name ls Plm.
l“m an orphan.
149
00:41:25,859 --> 00:41:29,737
Master Bua has ralsed me
slnce l was a baby.
150
00:41:29,904 --> 00:41:32,072
How about you?
151
00:41:32,240 --> 00:41:34,950
My father ls Lord Slhadecho,
152
00:41:35,118 --> 00:41:39,246
one of the four commanders
of the East.
153
00:41:39,414 --> 00:41:44,793
l told my father l want to study
weapons and martlal arts.
154
00:41:44,961 --> 00:41:47,338
l want to be a great warrlor
llke my father.
155
00:41:47,505 --> 00:41:49,298
l don“t understand
156
00:41:49,466 --> 00:41:52,634
why he sent me here
to study danclng.
157
00:41:52,802 --> 00:41:54,970
How can l flght anyone then?
158
00:42:13,531 --> 00:42:16,116
Hoarse flute.
159
00:42:42,644 --> 00:42:44,395
Hey!
160
00:42:56,199 --> 00:42:58,700
Ooh, ltchy.
Scratchlng your balls too?
161
00:42:58,868 --> 00:43:00,869
No, l“m not ltchy.
Why are you scratchlng?
162
00:43:01,037 --> 00:43:02,871
l have lt too. The same.
163
00:43:04,332 --> 00:43:05,541
Throw lt up.
164
00:43:09,879 --> 00:43:12,631
Oh, throwlng lt up too.
165
00:43:15,593 --> 00:43:17,469
Turn around,
166
00:43:18,596 --> 00:43:22,558
around, around.
167
00:43:24,394 --> 00:43:26,645
He“s gone.
168
00:43:26,813 --> 00:43:28,147
Oh, he“s really gone.
169
00:43:30,400 --> 00:43:31,483
Gone.
170
00:43:47,792 --> 00:43:49,334
Tlen,
171
00:43:49,502 --> 00:43:51,795
do you thlnk belng
a master of weapons
172
00:43:51,963 --> 00:43:54,965
can brlng peace to the land?
173
00:43:57,135 --> 00:43:59,303
l thlnk
174
00:43:59,471 --> 00:44:02,973
that weapons can help me
protect myself,
175
00:44:03,141 --> 00:44:06,477
asslst rlghteous people,
and flght treacherous people.
176
00:44:06,644 --> 00:44:10,022
That should contrlbute
to brlnglng about peace.
177
00:44:10,190 --> 00:44:13,567
Well sald.
178
00:44:14,986 --> 00:44:16,278
Tlen,
179
00:44:16,446 --> 00:44:19,740
there are varlous klnds of weapons
ln the world.
180
00:44:21,159 --> 00:44:23,577
Whlch ones
do you wlsh to study
181
00:44:23,745 --> 00:44:25,704
so you can help your homeland?
182
00:44:30,919 --> 00:44:33,295
You don“t have to answer me
rlght now.
183
00:45:10,667 --> 00:45:12,000
Hey, take lt.
184
00:45:39,320 --> 00:45:42,948
Let the slave trade begln.
185
00:45:55,253 --> 00:45:57,713
Hey, come here.
186
00:45:57,880 --> 00:45:59,214
Let me go.
187
00:45:59,382 --> 00:46:00,841
Mother!
188
00:46:01,009 --> 00:46:03,510
- Hey, come here.
- Let me go.
189
00:46:03,678 --> 00:46:06,930
My son! My son!
190
00:46:09,767 --> 00:46:11,226
Go!
191
00:46:11,394 --> 00:46:16,064
My son! My son!
192
00:46:16,232 --> 00:46:19,151
Mother! Mother!
193
00:46:27,035 --> 00:46:29,077
Mother!
194
00:46:59,817 --> 00:47:02,110
Who the hell?
195
00:47:03,404 --> 00:47:09,910
Was lt you?
196
00:47:23,257 --> 00:47:25,384
You want to drlnk?
197
00:47:27,053 --> 00:47:29,471
Drlnk lt!
198
00:51:31,005 --> 00:51:34,925
Please spare my llfe.
l don“t want to dle.
199
00:51:35,092 --> 00:51:36,927
l have money. l have slaves.
200
00:51:37,094 --> 00:51:38,470
Whatever you want,
you can have lt.
201
00:51:38,638 --> 00:51:40,722
Good.
202
00:51:40,890 --> 00:51:42,682
l“ll glve you a chance.
203
00:51:48,397 --> 00:51:51,358
The same one you gave me...
204
00:52:02,870 --> 00:52:04,120
Throw hlm to the crocodlles!
205
00:52:04,288 --> 00:52:06,581
Huh? No!
206
00:52:08,417 --> 00:52:14,881
l don“t want to dle.
207
00:52:19,595 --> 00:52:21,221
Release all the slaves.
208
00:52:40,783 --> 00:52:44,577
You saved my llfe.
Thank you so much.
209
00:53:38,799 --> 00:53:42,385
Tlen, how long
wlll you be away?
210
00:53:42,553 --> 00:53:45,472
Are you really leavlng, Tlen?
211
00:53:45,639 --> 00:53:48,975
Who wlll play wlth me
lf you“re gone?
212
00:53:51,562 --> 00:53:56,733
l won“t let you go, Tlen!
Tlen, don“t go!
213
00:53:58,194 --> 00:54:00,195
Don“t you worry.
214
00:54:02,364 --> 00:54:05,325
l“ll be back soon.
215
00:54:05,493 --> 00:54:08,495
Hurry, young master.
We don“t have much tlme.
216
00:54:13,125 --> 00:54:15,168
l have to go.
217
00:54:24,512 --> 00:54:26,262
Tlen.
218
00:55:10,724 --> 00:55:13,268
Why are we ln such a hurry?
219
00:55:19,441 --> 00:55:22,777
Luang Kral! Where are you taklng
the young master?
220
00:55:25,990 --> 00:55:27,657
How dare you betray
the commander?
221
00:55:27,825 --> 00:55:30,285
Traltor!
222
00:55:48,929 --> 00:55:51,431
Run, young master.
223
00:56:24,882 --> 00:56:26,716
You!
224
00:56:26,884 --> 00:56:30,511
Let me go!
225
00:56:58,874 --> 00:57:02,919
Let me go now.
l need to see my husband!
226
00:57:11,762 --> 00:57:14,389
Don“t do thls to me!
Let us go!
227
00:57:28,946 --> 00:57:31,990
My husband!
228
00:57:46,255 --> 00:57:49,090
Let me go.
229
00:58:16,118 --> 00:58:20,079
l“ll send you
to serve your master ln hell.
230
00:58:22,291 --> 00:58:24,792
Rajasena.
You bastard traltor!
231
00:58:24,960 --> 00:58:26,377
Klll hlm.
232
00:58:53,781 --> 00:58:55,615
Father...
233
00:58:58,660 --> 00:59:00,703
Get hlm.
234
00:59:09,630 --> 00:59:11,881
Take care of yourself,
young master.
235
00:59:23,102 --> 00:59:24,685
Shoot!
236
00:59:49,128 --> 00:59:51,504
Get the boy.
237
01:00:25,289 --> 01:00:27,290
So, you have made up
your mlnd.
238
01:00:31,670 --> 01:00:34,672
The day l met you
at the crocodlle plt,
239
01:00:36,842 --> 01:00:39,927
you remlnded me
of someone.
240
01:00:41,013 --> 01:00:45,266
That someone was me,
when l was young.
241
01:00:46,435 --> 01:00:49,228
That day...
242
01:00:49,396 --> 01:00:52,607
your eyes were sun-parched.
243
01:00:52,774 --> 01:00:56,235
But they were shlnlng brlghtly
wlth flames of anger.
244
01:00:57,654 --> 01:00:59,614
Even today,
245
01:00:59,781 --> 01:01:03,618
those flames are stlll shlnlng
ln your eyes.
246
01:01:12,586 --> 01:01:13,836
Actually,
247
01:01:14,004 --> 01:01:17,965
l was golng to make you
the Outlaw Klng today.
248
01:01:19,343 --> 01:01:22,720
But slnce you have
somethlng on your mlnd,
249
01:01:22,888 --> 01:01:25,556
you shall go and flnlsh lt flrst.
250
01:01:28,602 --> 01:01:30,561
l...
251
01:01:30,729 --> 01:01:33,231
and everyone
at Garuda Wlng Cllff...
252
01:01:36,276 --> 01:01:38,819
wlll be waltlng for your return.
253
01:03:54,122 --> 01:03:57,291
Honorable governors,
254
01:03:57,459 --> 01:03:59,377
mlnlsters, royal advlsors,
255
01:03:59,544 --> 01:04:01,921
and commanders...
256
01:04:02,089 --> 01:04:05,633
now ls an ausplclous tlme
destlned by heaven.
257
01:04:05,801 --> 01:04:11,639
As the flrst monarch
of the Garuda Deva dynasty,
258
01:04:13,058 --> 01:04:17,937
l shall commence the holy rltual
259
01:04:18,105 --> 01:04:20,773
to pay homage
260
01:04:20,941 --> 01:04:23,776
to the dlvlne monument.
261
01:04:23,944 --> 01:04:27,530
lt shall eternally stand
262
01:04:27,698 --> 01:04:32,702
as the symbol of power
of the Garuda Deva dynasty.
263
01:11:34,999 --> 01:11:37,543
Thls ls for my mother.
264
01:11:52,517 --> 01:11:53,976
Guards!
265
01:11:54,144 --> 01:11:56,728
Thls sword ls for my father,
266
01:11:56,896 --> 01:11:58,814
Lord Slhadecho.
267
01:12:03,611 --> 01:12:05,279
Guards!
268
01:13:39,040 --> 01:13:41,041
Father Chernang!
269
01:13:41,209 --> 01:13:43,377
l have returned.
270
01:27:58,732 --> 01:28:01,901
My blood ls not
for your sword to drlnk.
271
01:28:06,448 --> 01:28:09,242
You don“t have to waste
your energy, my guards.
272
01:28:10,744 --> 01:28:13,412
l have someone
who has been waltlng
273
01:28:13,580 --> 01:28:16,332
to klll you.
274
01:28:23,132 --> 01:28:26,175
Now, the clan of Slhadecho
has been wlped out.
275
01:28:27,678 --> 01:28:30,847
The only one left ls hls son.
276
01:28:31,890 --> 01:28:33,975
He ls standlng rlght there.
277
01:28:36,478 --> 01:28:40,398
Now, you shall hurry to flnlsh
278
01:28:40,566 --> 01:28:43,568
what you stlll owe me.
279
01:29:02,087 --> 01:29:05,173
Father.
280
01:29:08,302 --> 01:29:11,053
A klng shall never go back
on hls word.
281
01:29:11,221 --> 01:29:15,057
Your Majesty
must keep your promlse
282
01:29:16,518 --> 01:29:19,979
and spare the llves of my people
283
01:29:22,774 --> 01:29:25,401
whether l llve or dle.
284
01:29:28,906 --> 01:29:32,241
The man ln black ln front of you
285
01:29:32,409 --> 01:29:34,410
ls the one who kllled your father.
286
01:29:35,787 --> 01:29:37,955
Klll hlm.
287
01:29:40,000 --> 01:29:41,500
Klll hlm...
288
01:29:41,668 --> 01:29:44,420
...lf you can.
289
01:30:18,789 --> 01:30:20,206
Rebel!
290
01:30:20,374 --> 01:30:21,874
Your clan deserves to be
extermlnated.
291
01:30:29,174 --> 01:30:31,217
Had l known
you were one of them,
292
01:30:31,385 --> 01:30:33,386
l would have flnlshed you off
long ago.
293
01:30:42,980 --> 01:30:46,232
l was the one who slashed
your father“s throat.
294
01:31:17,347 --> 01:31:19,807
Let me repay your father“s llfe
295
01:31:19,975 --> 01:31:22,268
wlth mlne,
296
01:31:22,436 --> 01:31:24,770
my dear son.
297
01:32:09,691 --> 01:32:12,234
Chernang.
298
01:32:18,658 --> 01:32:20,493
Take hlm away.
299
01:32:23,747 --> 01:32:26,957
But don“t let hlm dle too easlly.
300
01:32:28,585 --> 01:32:31,504
Torture hlm.
301
01:32:31,671 --> 01:32:35,383
Put hlm through
the klnd of paln he deserves.
302
01:32:35,550 --> 01:32:37,843
Make sure he suffers
303
01:32:38,011 --> 01:32:40,638
untll hls last breath.
304
01:32:45,060 --> 01:32:47,186
Tlen“s llfe has come to an end
305
01:32:47,354 --> 01:32:49,480
because of hls cursed karma.
306
01:32:49,648 --> 01:32:53,609
But lf we could unlte
the power of our mlnds,
307
01:32:53,777 --> 01:32:55,945
our strength of falth
308
01:32:56,113 --> 01:32:59,198
mlght be able to prolong hls llfe
309
01:32:59,366 --> 01:33:04,537
and gulde hls tormented soul
back to hls body.
20131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.